1
00:01:33,468 --> 00:01:38,837
Dia kelihatan khayal. Tapi dia ada sebut nama tuan.
2
00:01:39,969 --> 00:01:41,580
Tunjukkan.
3
00:01:44,026 --> 00:01:46,112
Dia tak bawa apa-apa pun kecuali ini...
4
00:01:48,422 --> 00:01:49,856
..dan ini.
5
00:02:09,850 --> 00:02:12,600
Adakah kamu ke mari untuk bunuh aku?
6
00:02:20,270 --> 00:02:22,770
Aku tahu apa benda ni.
7
00:02:23,820 --> 00:02:28,900
Aku pernah nampak satu. Bertahun-tahun yang lalu.
8
00:02:30,610 --> 00:02:34,490
Ia milik seorang lelaki aku jumpa dalam mimpi yang ku ingati hanya separuh.
9
00:02:37,500 --> 00:02:42,630
Seorang lelaki dengan idea-idea radikal.
10
00:02:46,460 --> 00:02:49,340
Parasit apa paling tinggi ketahanan?
11
00:02:49,630 --> 00:02:52,970
Bakteria? Virus?
12
00:02:53,555 --> 00:02:54,800
Cacing dalam usus?
13
00:02:55,140 --> 00:02:56,390
Uh...
14
00:02:56,560 --> 00:02:58,185
Apa yang En. Cobb cuba nak katakan....
15
00:02:58,350 --> 00:02:59,560
Satu idea.
16
00:03:00,855 --> 00:03:03,360
Ketahanan tinggi. Mudah berjangkit.
17
00:03:03,520 --> 00:03:07,625
Apabila satu idea telah tertanam dalam otak, ia hampir mustahil untuk dihapuskan.
18
00:03:08,610 --> 00:03:12,240
Satu idea yang terbentuk sepenuhnya, difahami semuanya, ia lekat..
19
00:03:12,400 --> 00:03:13,660
..dalam situ di satu tempat.
20
00:03:13,825 --> 00:03:15,370
Untuk dicuri orang macam kamu?
21
00:03:15,535 --> 00:03:18,600
Ya. Semasa bermimpi, pertahanan bawah sedar kamu jadi lemah...
22
00:03:18,665 --> 00:03:21,100
....menyebabkan fikiran kamu mudah di curi.
23
00:03:21,250 --> 00:03:22,500
Ia dipanggil pengekstrakan.
24
00:03:22,670 --> 00:03:26,210
En. Saito, kami boleh latih minda bawah sedar kamu untuk mempertahankan dirinya...
25
00:03:26,380 --> 00:03:28,880
...walaupun dari pengekstrak terbaik.
26
00:03:29,050 --> 00:03:30,220
Bagaimana kamu berupaya lakukannya?
27
00:03:30,385 --> 00:03:33,220
Kerana aku adalah pengekstrak yang sangat terlatih.
28
00:03:33,680 --> 00:03:37,100
Aku tahu bagaimana caranya mencari rahsia-rahsia dalam minda kamu. Aku tahu kaedahnya.
29
00:03:37,265 --> 00:03:40,185
Dan aku boleh ajarkannya kepada kamu, supaya walaupun semasa kamu tidur...
30
00:03:40,353 --> 00:03:42,688
...pertahanan kamu tidak pernah diturunkan.
31
00:03:43,606 --> 00:03:47,526
Begini, jika kamu mahu pertolongan aku, kamu mesti berterus-terang sepenuhnya.
32
00:03:47,694 --> 00:03:51,029
Aku perlu tahu fikiran kamu dengan lebih baik berbanding isteri kamu...
33
00:03:51,197 --> 00:03:53,532
.....lebih lagi berbanding pakar terapi kamu, lebih lagi berbanding sesiapa pun.
34
00:03:53,950 --> 00:03:56,618
Jika ini ialah mimpi, dan kamu ada satu peti besi dipenuhi rahsia-rahsia....
35
00:03:56,786 --> 00:03:59,121
....aku perlu tahu apa ada dalam peti besi itu.
36
00:03:59,288 --> 00:04:02,749
Demi memastikan semua ini berfungsi, kamu perlu biar aku masuk sepenuhnya.
37
00:04:05,628 --> 00:04:10,257
Nikmatilah petang kamu tuan-tuan, sementara aku fikirkan cadangan itu.
38
00:04:12,719 --> 00:04:13,760
Dia dah tahu.
39
00:04:16,806 --> 00:04:18,265
Apa sedang berlaku di sana?
40
00:05:12,528 --> 00:05:15,113
Saito dah tahu. Dia mempermainkan kita.
41
00:05:15,531 --> 00:05:17,866
Tak kisah lah. Aku boleh dapatkannya di sini. Percayalah.
42
00:05:18,034 --> 00:05:19,534
Maklumat tu ada dalam peti besi.
43
00:05:19,702 --> 00:05:21,870
Dia terus pergi periksa bila aku sebut 'rahsia'.
44
00:05:23,247 --> 00:05:24,289
Apa dia buat di sini?
45
00:05:27,210 --> 00:05:30,087
Pergilah balik ke bilik, OK? Aku uruskan ni.
46
00:05:30,254 --> 00:05:32,297
OK, pastikan kau buat. Kita di sini nak bekerja.
47
00:05:40,723 --> 00:05:45,393
Kalau aku lompat, adakah aku akan hidup?
48
00:05:47,772 --> 00:05:50,148
Kalau terjunannya elok, ya mungkin.
49
00:05:50,316 --> 00:05:51,983
Mal, apa kau buat di sini?
50
00:05:52,151 --> 00:05:54,361
Aku fikir kau mungkin rindukan aku.
51
00:05:54,654 --> 00:05:55,821
Kau tahu aku rindukan kau.
52
00:05:57,365 --> 00:05:59,825
Tapi aku tak boleh percayakan kau lagi.
53
00:06:00,576 --> 00:06:01,952
Jadi?
54
00:06:03,496 --> 00:06:05,705
Nampak macam citarasa Arthur.
55
00:06:05,873 --> 00:06:09,501
Sebenarnya, subjek tu sebahagian dari pelukis British zaman selepas perang.
56
00:06:11,212 --> 00:06:12,921
Silakan duduk.
57
00:06:20,680 --> 00:06:22,097
Beritahu aku...
58
00:06:22,515 --> 00:06:24,057
....anak-anak rindukan aku tak?
59
00:06:28,396 --> 00:06:30,105
Kau tak dapat bayangkan.
60
00:06:34,277 --> 00:06:35,360
Apa kau sedang buat?
61
00:06:35,528 --> 00:06:37,070
Cuma nak ambil udara segar.
62
00:06:37,488 --> 00:06:39,239
Jangan ke mana-mana, Mal.
63
00:06:52,962 --> 00:06:54,796
Jahanam.
64
00:07:56,651 --> 00:07:58,235
Pusing belakang.
65
00:07:58,402 --> 00:07:59,444
Pistol tu, Dom.
66
00:08:08,704 --> 00:08:09,829
Tolong.
67
00:08:21,968 --> 00:08:24,302
Sekarang, sampul surat tu En. Cobb.
68
00:08:24,720 --> 00:08:28,139
Diakah yang beritahu kamu? Atau kamu dah tahu lebih dulu.
69
00:08:28,557 --> 00:08:33,520
Bahawa kamu di sini nak mencuri dari aku, atau bahawa kita semua sedang tidur?
70
00:08:37,650 --> 00:08:40,026
Aku mahu tahu nama majikan yang upah kamu.
71
00:08:42,029 --> 00:08:45,907
Ah, tiada gunanya mengugut dia dalam mimpi, kan Mal?
72
00:08:46,075 --> 00:08:48,535
Bergantunglah pada apa yang diugutkan.
73
00:08:49,453 --> 00:08:51,621
Bunuh dia cuma akan menjagakan dia.
74
00:08:52,373 --> 00:08:53,540
Tapi kesakitan....
75
00:08:57,503 --> 00:08:59,379
Kesakitan ada dalam minda.
76
00:09:00,089 --> 00:09:04,301
Dan melihat pada hiasan yang ada, kita ada dalam minda kau, kan Arthur?
77
00:09:15,688 --> 00:09:18,815
- Apa kau buat ni? Cepat sangatlah.
- Tapi mimpi aku sedang runtuh.
78
00:09:18,983 --> 00:09:22,402
Aku akan buat Saito terperangkap dalam sana lama sikit. Kita dah hampir dapat.
79
00:09:36,625 --> 00:09:40,587
Dia begitu hampir. Nyaris-nyaris.
80
00:09:54,894 --> 00:09:56,478
Hentikan dia!
81
00:10:22,296 --> 00:10:24,464
Ini tak akan berkesan. Bangunkan dia.
82
00:10:45,277 --> 00:10:47,237
Dia tak mahu bangun.
83
00:10:51,700 --> 00:10:52,992
- Bagi dia 'kick' tu.
- Apa?
84
00:10:53,536 --> 00:10:54,577
Humban dia.
85
00:11:39,123 --> 00:11:40,498
Dia dah pengsan.
86
00:11:45,796 --> 00:11:47,839
Kamu datang dengan persediaan, hmm?
87
00:11:48,007 --> 00:11:51,843
Ketua bahagian keselamatan aku pun tak tahu apartmen ni. Bagaimana kamu dapat cari?
88
00:11:52,511 --> 00:11:56,222
Sukar bagi lelaki berpangkat macam kamu untuk sembunyikan sarang cinta begini...
89
00:11:56,390 --> 00:11:58,933
...terutamanya bila ada isteri orang turut terlibat.
90
00:11:59,101 --> 00:12:01,060
- Dia tidak akan...
- Tapi, lihat di mana kita.
91
00:12:02,146 --> 00:12:04,230
- Dalam dilema.
- Mereka dah semakin hampir.
92
00:12:04,398 --> 00:12:07,192
- Kamu dah dapat apa yang kamu nak.
- Itu tak benar.
93
00:12:07,359 --> 00:12:10,028
Kamu dah tinggalkan satu informasi penting, kan?
94
00:12:10,196 --> 00:12:13,364
Kamu sembunyikan sesuatu sebab kamu tahu tindak-tanduk kami.
95
00:12:13,532 --> 00:12:16,409
- Persoalannya, kenapa kamu izinkan kami masuk?
- Uji bakat.
96
00:12:17,620 --> 00:12:20,538
- Uji bakat untuk apa?
- Tak kisah lah. Kamu gagal.
97
00:12:20,706 --> 00:12:23,416
Kami dah sedut setiap cebis maklumat yang kamu ada dalam sana.
98
00:12:23,834 --> 00:12:26,127
Tapi muslihat kamu terlalu ketara.
99
00:13:07,002 --> 00:13:11,422
- Jadi, tinggalkan saja aku dan pergi.
- Kamu tak faham, En. Saito.
100
00:13:11,590 --> 00:13:15,843
Syarikat yang upah kami, mereka tidak mahu terima sebarang kegagalan.
101
00:13:16,011 --> 00:13:18,137
Kami tak akan bertahan dua hari pun.
102
00:13:20,099 --> 00:13:21,266
Cobb?
103
00:13:21,433 --> 00:13:24,602
Nampaknya, terpaksalah aku buat cara mudah.
104
00:13:24,770 --> 00:13:28,523
Beritahu kami apa yang kamu tahu!
Beritahu kami apa yang kamu tahu sekarang!
105
00:13:31,902 --> 00:13:34,779
Aku memang sentiasa benci karpet ni.
106
00:13:35,406 --> 00:13:39,284
Ia comot dan lusuh dalam pelbagai cara.
107
00:13:40,786 --> 00:13:44,122
Tapi ia dibuat dari kulit biri-biri.
108
00:13:44,957 --> 00:13:46,666
Sekarang ni....
109
00:13:47,710 --> 00:13:50,128
...aku sedang berbaring di atas poliester.
110
00:13:54,008 --> 00:13:58,845
Maknanya, aku bukan berbaring atas karpet dalam apartmen aku.
111
00:13:59,722 --> 00:14:02,974
Kamu telah buktikan reputasi kamu, En. Cobb.
112
00:14:03,434 --> 00:14:05,476
Aku masih sedang bermimpi.
113
00:14:12,151 --> 00:14:13,985
- Macam mana?
- Tak bagus.
114
00:14:19,366 --> 00:14:23,494
Mimpi dalam mimpi, huh? Aku kagum.
115
00:14:24,747 --> 00:14:28,249
Tapi dalam mimpi aku, kamu mesti ikut peraturan aku.
116
00:14:28,417 --> 00:14:30,668
Ah, ya...Tapi begini, En. Saito....
117
00:14:30,836 --> 00:14:32,253
Kita bukan dalam mimpi kamu.
118
00:14:32,421 --> 00:14:34,005
Kita dalam mimpi aku.
119
00:14:43,932 --> 00:14:46,017
Bodoh. Macam mana kau boleh tersilap karpet?
120
00:14:46,185 --> 00:14:48,519
- Bukan salah aku.
- Kau tu arkiteknya.
121
00:14:48,687 --> 00:14:50,813
Manalah aku tahu dia akan sapu pipi dia pada karpet tu!
122
00:14:50,981 --> 00:14:52,065
Cukuplah tu.
123
00:14:53,192 --> 00:14:54,692
Kau. Apa kejadahnya tadi tu?
124
00:14:55,194 --> 00:14:58,071
- Semuanya dalam kawalan aku.
- Aku benci tengok kau tak terkawal.
125
00:14:58,238 --> 00:15:02,033
Kita tiada masa untuk semua ni. Aku nak turun di Kyoto.
126
00:15:02,201 --> 00:15:04,035
Bukannya dia nak periksa setiap ruangan pun.
127
00:15:04,203 --> 00:15:05,828
Yeah, cuma aku tak suka keretapi.
128
00:15:05,996 --> 00:15:08,748
Dengar sini. Setiap orang ada kerenah masing-masing.
129
00:16:23,115 --> 00:16:24,115
Ya, hello?
130
00:16:24,324 --> 00:16:26,951
- Hai, ayah.
- Hai, ayah.
131
00:16:27,453 --> 00:16:31,080
Hei, anak-anak. Apa khabar?
Bagaimana keadaan kamu, huh?
132
00:16:31,248 --> 00:16:33,458
- Baik.
- OK, rasanya.
133
00:16:33,625 --> 00:16:37,378
Okay? Siapa yang okay? Kamu ke tu, James?
134
00:16:37,546 --> 00:16:41,466
Yeah. Bila ayah nak pulang?
135
00:16:42,468 --> 00:16:47,096
Ayah tak boleh, sayang. Ayah tak boleh...buat sementara ni. Ingat tak?
136
00:16:47,264 --> 00:16:48,598
Kenapa?
137
00:16:48,932 --> 00:16:54,479
Ayah dah cakap ayah pergi kerana bekerja, kan?
138
00:16:54,813 --> 00:16:57,648
Nenek cakap ayah tak akan pulang.
139
00:16:58,317 --> 00:17:00,193
Philipa, kamu ke tu?
140
00:17:01,153 --> 00:17:03,488
Bagi ayah cakap dengan nenek sekejap, boleh tak?
141
00:17:03,655 --> 00:17:05,364
Dia geleng kepala.
142
00:17:07,493 --> 00:17:09,994
Harapnya dia salah.
143
00:17:10,871 --> 00:17:12,079
Ayah?
144
00:17:12,789 --> 00:17:13,831
Ya, James?
145
00:17:13,999 --> 00:17:15,666
Mak ada dengan ayah tak?
146
00:17:18,295 --> 00:17:20,505
James, kita dah bincang perkara ni.
147
00:17:21,798 --> 00:17:24,133
Mak dah tiada lagi di sini.
148
00:17:25,177 --> 00:17:26,427
Mana?
149
00:17:28,180 --> 00:17:30,806
Cukuplah tu cucu-cucu. Ucap selamat tinggal.
150
00:17:30,974 --> 00:17:34,018
Dengar sini, ayah akan hantar hadiah melalui atuk, ok?
151
00:17:34,186 --> 00:17:35,186
Kamu baik-baik, kamu....
152
00:17:45,697 --> 00:17:47,907
- Kenderaan kita ada atas atap.
- Baik.
153
00:17:55,082 --> 00:17:56,249
Hei, kau OK ke?
154
00:17:57,000 --> 00:17:58,292
Yeah. Yeah, aku baik-baik je. Kenapa?
155
00:17:58,460 --> 00:18:00,878
Masa dalam mimpi tadi, Mal tiba-tiba muncul.
156
00:18:01,046 --> 00:18:04,298
Begini, aku, uh....minta maaf tentang kaki kau. Ia takkan berlaku lagi.
157
00:18:04,466 --> 00:18:08,052
- Dah semakin teruk, kan?
- Kamu dapat satu saja ucapan maaf, ok?
158
00:18:08,220 --> 00:18:10,721
- Mana Nash?
- Dia tak datang lagi. Nak tunggu ke?
159
00:18:10,889 --> 00:18:13,349
Kita sepatutnya hantar pelan perkembangan Saito...
160
00:18:13,517 --> 00:18:15,268
...kepada Cobol Engineering 2 jam lepas.
161
00:18:15,435 --> 00:18:18,688
Sekarang, mereka dah tahu kita gagal. Masanya untuk menghilangkan diri.
162
00:18:19,231 --> 00:18:21,732
- Mana kau nak pergi?
- Buenos Aires.
163
00:18:21,900 --> 00:18:26,153
Aku nak lepak sana sekejap, hidu-hidu kerja baru bila kes ni dah aman. Kau?
164
00:18:26,321 --> 00:18:27,530
Balik negeri.
165
00:18:27,739 --> 00:18:29,240
Sampaikan salam aku.
166
00:18:35,581 --> 00:18:39,125
Dia khianati kamu. Dia fikir mahu datang pada aku dan tawar-menawar untuk nyawanya.
167
00:18:41,295 --> 00:18:43,087
Aku tawarkan kamu kepuasannya.
168
00:18:47,050 --> 00:18:49,594
Bukan macam tu caranya aku uruskan masalah.
169
00:19:01,857 --> 00:19:04,734
- Kamu nak buat apa dengan dia?
- Tiada apa-apa.
170
00:19:05,110 --> 00:19:07,612
Tapi aku tak dapat beri jaminan untuk Cobol Engineering.
171
00:19:22,127 --> 00:19:25,129
- Apa kamu mahu dari kami?
- Inception.
172
00:19:26,757 --> 00:19:29,133
- Adakah ia mungkin?
- Dah tentu tidak.
173
00:19:29,301 --> 00:19:31,510
Kalau kamu boleh curi idea dari minda seseorang...
174
00:19:31,678 --> 00:19:33,554
...kenapa kamu tak boleh tanamkan satu di sana?
175
00:19:33,722 --> 00:19:35,806
Okey, ini aku cuba tanamkan idea dalam minda kamu.
176
00:19:35,974 --> 00:19:39,310
Aku kata, "Jangan fikir tentang gajah."
Apa kamu sedang fikirkan?
177
00:19:39,478 --> 00:19:40,478
Gajah.
178
00:19:40,646 --> 00:19:43,814
Betul. Tapi itu bukan idea kamu, kerana kamu tahu aku yang berikannya pada kamu.
179
00:19:44,024 --> 00:19:46,984
Minda subjek terbabit sentiasa boleh mengesan punca datangnya idea itu.
180
00:19:47,152 --> 00:19:50,363
- Inspirasi sebenar adalah mustahil untuk dipalsukan.
- Itu tidak benar.
181
00:19:52,908 --> 00:19:55,993
- Boleh kamu lakukannya?
- Adakah kamu tawarkan pilihan pada aku?
182
00:19:56,161 --> 00:19:58,829
Sebab aku masih boleh dapatkan cara untuk berdamai dengan Cobol.
183
00:19:58,997 --> 00:20:01,040
Ya, kamu memang ada pilihan.
184
00:20:01,208 --> 00:20:03,000
Aku pilih untuk beredar, tuan.
185
00:20:07,881 --> 00:20:09,590
Beritahu krew ke mana kamu nak pergi.
186
00:20:14,846 --> 00:20:15,930
Hei, En. Cobb.
187
00:20:19,101 --> 00:20:21,185
Adakah kamu teringin nak balik ke rumah?
188
00:20:21,978 --> 00:20:25,272
Ke Amerika. Kepada anak-anak kamu.
189
00:20:25,691 --> 00:20:29,026
Kamu tak mampu berbuat demikian. Tiada siapa pun boleh.
190
00:20:29,194 --> 00:20:32,446
- Sama macam inception.
- Cobb, jomlah.
191
00:20:36,201 --> 00:20:39,078
- Berapa susah ideanya?
- Mudah saja.
192
00:20:39,246 --> 00:20:42,790
Tiada idea boleh dianggap mudah bila kamu perlu tanamkannya dalam minda seseorang.
193
00:20:43,208 --> 00:20:46,711
Pesaing utama aku ialah seorang lelaki tua yang sedang sakit.
194
00:20:46,878 --> 00:20:50,631
Anak lelaki dia akan mewarisi syarikatnya.
195
00:20:51,550 --> 00:20:55,094
Aku mahu dia buat keputusan untuk pecahkan empayar ayahnya.
196
00:20:55,804 --> 00:20:58,472
- Cobb, lebih baik kita elakkan diri.
- Nanti dulu.
197
00:21:00,559 --> 00:21:03,811
Kalau aku nak buat benda ni....kalau aku mampu lakukannya....
198
00:21:03,979 --> 00:21:05,896
....aku mahu satu jaminan.
199
00:21:06,064 --> 00:21:09,316
- Bagaimana aku tahu kamu akan tepati janji?
- Kau memang tak tahu.
200
00:21:09,901 --> 00:21:11,402
Tapi aku tahu.
201
00:21:11,987 --> 00:21:16,574
Jadi, mahukah kamu meletakkan keyakinan....
202
00:21:16,992 --> 00:21:20,828
....ataukah menjadi orang tua yang dipenuhi sesalan...
203
00:21:20,996 --> 00:21:23,581
...menunggu mati sendirian?
204
00:21:26,668 --> 00:21:30,963
Kumpulkan pasukan kamu, En. Cobb. Dan pilih ahli kamu dengan lebih bijak.
205
00:21:39,097 --> 00:21:40,931
Aku tahu betapa teringinnya kau nak balik rumah.
206
00:21:43,727 --> 00:21:45,436
Ini tak mungkin boleh dilakukan.
207
00:21:45,604 --> 00:21:48,898
Dah tentu boleh. Cuma perlu pergi lebih dalam.
208
00:21:49,107 --> 00:21:50,608
Mana kau tahu?
209
00:21:51,943 --> 00:21:53,778
Aku dah pernah buat.
210
00:21:54,988 --> 00:21:56,155
Kau buat pada siapa?
211
00:22:01,411 --> 00:22:03,412
Kenapa kita menuju ke Paris?
212
00:22:04,998 --> 00:22:06,707
Kita akan perlukan seorang arkitek yang baru.
213
00:22:23,642 --> 00:22:25,684
Ayah tak pernah gemarkan pejabat ayah tu, kan?
214
00:22:27,479 --> 00:22:30,523
Tiada ruang berfikir dalam almari penyapu tu.
215
00:22:32,400 --> 00:22:34,652
Adakah selamat bagi kau untuk berada di sini?
216
00:22:35,862 --> 00:22:38,280
Ekstradisi di antara Perancis dan Amerika...
217
00:22:38,448 --> 00:22:40,658
....ialah mimpi ngeri birokratik, ayah pun tahu.
218
00:22:40,826 --> 00:22:43,577
Ayah rasa mereka akan cari jalan untuk bekerjasama bagi kes kamu.
219
00:22:43,745 --> 00:22:48,249
Begini, saya, uh....ada bawa sesuatu untuk ayah berikan pada budak-budak tu bila berpeluang.
220
00:22:48,416 --> 00:22:51,001
Kamu akan perlukan lebih dari sekadar hadiah patung...
221
00:22:51,169 --> 00:22:54,171
...untuk yakinkan anak-anak kamu bahawa mereka masih ada ayah.
222
00:22:54,339 --> 00:22:57,174
Saya buat apa yang saya tahu. Saya buat apa yang ayah ajar saya.
223
00:22:57,342 --> 00:22:58,843
Ayah tak pernah ajar kamu mencuri.
224
00:22:59,010 --> 00:23:01,220
Tak....ayah ajar saya meneyelami fikiran manusia.
225
00:23:01,388 --> 00:23:02,680
Tapi setelah semua yang berlaku...
226
00:23:02,848 --> 00:23:06,433
....tiada banyak peluang yang sah di sisi undang-undang untuk saya gunakan kemahiran itu.
227
00:23:11,565 --> 00:23:13,065
Kenapa kamu di sini, Dom?
228
00:23:15,193 --> 00:23:17,570
Saya rasa saya dah jumpa cara untuk pulang.
229
00:23:17,737 --> 00:23:21,323
Saya dapat kerja dengan orang yang sangat berpengaruh.
230
00:23:21,533 --> 00:23:25,953
Orang yang saya yakin, boleh ubah pertuduhan terhadap saya secara kekal.
231
00:23:26,746 --> 00:23:28,038
Tapi saya perlukan bantuan ayah.
232
00:23:28,707 --> 00:23:32,042
Kamu di sini untuk meracuni fikiran pelajar terpintar dan terbaik ayah.
233
00:23:32,210 --> 00:23:35,087
Ayah tahu bagaimana tawaran saya. Biar mereka putuskan sendiri.
234
00:23:35,255 --> 00:23:36,714
- Duit.
- Bukan cuma duit.
235
00:23:36,882 --> 00:23:38,215
Ayah pun ingat.
236
00:23:38,383 --> 00:23:41,635
Satu peluang untuk membina gereja, seluruh bandaraya....
237
00:23:41,803 --> 00:23:43,554
.....benda-benda yang tak pernah wujud....
238
00:23:43,722 --> 00:23:46,932
....benda-benda yang tak mungkin wujud di dunia sebenar.
239
00:23:47,100 --> 00:23:52,271
Jadi kamu nak biarkan seseorang mengikuti kamu ke alam fantasi kamu?
240
00:23:52,439 --> 00:23:54,398
Mereka bukannya masuk ke dalam mimpi.
241
00:23:54,566 --> 00:23:57,860
Mereka hanya merekacipta tahap-tahapnya dan ajarkannya kepada orang yang bermimpi. Itu saja.
242
00:23:58,028 --> 00:23:59,236
Rekaciptalah sendiri.
243
00:24:01,907 --> 00:24:03,407
Mal tak akan benarkan.
244
00:24:09,623 --> 00:24:11,749
Kembalilah ke alam nyata, Dom.
245
00:24:13,084 --> 00:24:15,669
- Tolonglah.
- Realiti.
246
00:24:16,046 --> 00:24:18,589
Budak-budak tu, cucu-cucu ayah....
247
00:24:18,757 --> 00:24:22,760
....sedang menanti ayah mereka pulang. Itu realiti mereka.
248
00:24:22,928 --> 00:24:26,096
Dan kerja ini, kerja terakhir ini, akan buat saya sampai ke sana.
249
00:24:26,640 --> 00:24:30,267
Saya tak akan berdiri di sini kalau saya tahu cara lain.
250
00:24:33,438 --> 00:24:36,357
Saya perlukan arkitek yang bagus, sebagus saya dulu.
251
00:24:40,570 --> 00:24:42,571
Ayah ada seseorang yang lebih baik dari itu.
252
00:24:42,739 --> 00:24:43,781
Ariadne?
253
00:24:46,368 --> 00:24:48,911
Perkenalkan, ini En. Cobb.
254
00:24:49,287 --> 00:24:50,412
Gembira bertemu encik.
255
00:24:50,580 --> 00:24:55,250
Kalau kamu ada masa, En. Cobb ada tawaran kerja untuk dibincangkan dengan kamu.
256
00:24:55,418 --> 00:24:56,460
Latihan praktikal?
257
00:24:56,836 --> 00:24:58,128
Tak juga.
258
00:24:58,296 --> 00:24:59,630
Aku ada ujian untuk kau.
259
00:25:00,382 --> 00:25:02,466
Kau tak mahu beritahu aku apa-apa terlebih dahulu?
260
00:25:02,634 --> 00:25:05,260
Sebelum aku perincikan kerjanya, aku mesti tahu jika kau mampu lakukannya.
261
00:25:05,428 --> 00:25:08,639
- Kenapa?
- Senang cakap, kerjanya bukanlah sah di sisi undang-undang.
262
00:25:11,726 --> 00:25:16,397
Kau ada 2 minit untuk merekacipta satu peta berselirat yang boleh diselesaikan orang dalam 1 minit.
263
00:25:18,316 --> 00:25:19,483
Berhenti.
264
00:25:21,903 --> 00:25:23,112
Lagi sekali.
265
00:25:25,240 --> 00:25:26,573
Berhenti.
266
00:25:29,744 --> 00:25:31,829
Kau kena buat lebih baik dari itu.
267
00:25:44,843 --> 00:25:46,093
Macam tu lah.
268
00:26:06,281 --> 00:26:09,199
Kata orang, kita hanya guna sepecahan kecil potensi minda kita.
269
00:26:09,367 --> 00:26:11,035
Itu, hanya bila kita sedang jaga.
270
00:26:11,202 --> 00:26:14,204
Bila kita tidur, minda kita boleh buat hampir semua perkara.
271
00:26:14,372 --> 00:26:15,372
Contohnya?
272
00:26:15,540 --> 00:26:19,543
Bayangkan kau sedang merekacipta sebuah bangunan. Kau, dalam sedar, mencipta setiap aspek.
273
00:26:19,711 --> 00:26:23,547
Tapi kadang-kala, terasa macam bangunan tu sendiri mencipta dirinya. Kalau kau boleh faham.
274
00:26:23,715 --> 00:26:25,716
Ya, macam aku sedang menerokanya.
275
00:26:25,884 --> 00:26:28,135
Inspirasi original, kan?
276
00:26:28,303 --> 00:26:31,638
Semasa bermimpi, minda kita berterusan melakukannya.
277
00:26:31,806 --> 00:26:36,435
Kita cipta dan fahami dunia kita secara serentak.
278
00:26:36,603 --> 00:26:40,022
Dan minda kita lakukan ini dengan begitu baik hinggakan kita tidak sedar ia sedang berlaku.
279
00:26:40,190 --> 00:26:42,900
Itu membolehkan kita pergi betul-betul di pertengahan proses.
280
00:26:43,068 --> 00:26:45,444
- Macam mana?
- Dengan mengambil alih proses mencipta.
281
00:26:45,612 --> 00:26:47,237
Sekarang, di sinilah aku akan perlukan kau.
282
00:26:47,405 --> 00:26:49,782
Kau ciptakan dunia dalam mimpi.
283
00:26:49,949 --> 00:26:55,329
Kita bawa masuk subjek ke dalam mimpi itu, dan mereka akan penuhkannya dengan minda bawah sedar.
284
00:26:55,497 --> 00:27:00,167
Bagaimana aku nak perolehi perincian yang cukup untuk buat mereka fikir itu adalah realiti.
285
00:27:00,335 --> 00:27:03,796
Mimpi....terasa macam betul bila kita di dalamnya, kan?
286
00:27:03,963 --> 00:27:07,674
Hanya apabila dah terjaga, baru kita sedar ianya mimpi yang pelik.
287
00:27:09,135 --> 00:27:10,552
Biar aku tanya kau satu soalan.
288
00:27:10,720 --> 00:27:14,098
Kau tak pernah ingat permulaan mimpi-mimpi kau, kan?
289
00:27:14,265 --> 00:27:17,309
Kau selalu hanya ingat kejadian-kejadian di tengah-tengah mimpi.
290
00:27:17,477 --> 00:27:18,519
Rasanya, ya.
291
00:27:18,686 --> 00:27:20,270
Jadi, bagaimana kita boleh ada di sini?
292
00:27:20,647 --> 00:27:22,731
Kita baru datang dari, uh....
293
00:27:22,941 --> 00:27:26,360
Fikir, Ariadne.
Bagaimana kau boleh ada di sini?
294
00:27:26,945 --> 00:27:28,862
Di mana kau sekarang ni?
295
00:27:32,158 --> 00:27:33,325
Kita sedang bermimpi?
296
00:27:33,493 --> 00:27:35,953
Kau berada di bengkel kerja, sedang tidur.
297
00:27:36,121 --> 00:27:39,081
Ini pelajaran pertama kau berkongsi mimpi. Bertenang.
298
00:28:16,411 --> 00:28:18,537
Kalau ini cuma mimpi, jadi kenapa kau....?
299
00:28:20,165 --> 00:28:21,915
Sebab ia bukan sekadar mimpi, kan?
300
00:28:22,083 --> 00:28:25,377
Dan wajah yang dipenuhi serpihan kaca begitu terasa sakitnya. Bila kau dalam sana, terasa benar-benar terjadi.
301
00:28:25,545 --> 00:28:27,754
Itulah sebabnya kenapa pihak tentera membangunkan perkongsian mimpi.
302
00:28:27,922 --> 00:28:31,633
Ia adalah program latihan untuk tentera berlatih menembak, menikam dan mencekik antara satu sama lain....
303
00:28:31,801 --> 00:28:32,926
...dan kemudian bangun.
304
00:28:33,219 --> 00:28:35,012
Bagaimana arkitek dilibatkan?
305
00:28:35,180 --> 00:28:37,931
Seseorang perlu mencipta mimpi-mimpi itu, kan?
306
00:28:39,058 --> 00:28:40,350
Apa kata kau beri kami 5 minit lagi?
307
00:28:42,395 --> 00:28:46,356
5 minit? Apa...? Tadi kita bersembang selama hampir sejam.
308
00:28:46,524 --> 00:28:48,775
Dalam mimpi, minda kita berfungsi lebih cepat...
309
00:28:48,943 --> 00:28:51,778
...jadi, masa kelihatan begitu lambat.
310
00:28:51,946 --> 00:28:55,324
5 minit dalam dunia sebenar beri kita sejam dalam mimpi.
311
00:28:56,034 --> 00:28:59,119
Cuba lihat-lihat apa yang kau boleh dapat dalam 5 minit.
312
00:29:05,043 --> 00:29:07,961
Kita dah ada skema asas. Kedai buku, kafe.
313
00:29:08,129 --> 00:29:09,796
Hampir semuanya ada di sini.
314
00:29:09,964 --> 00:29:12,883
- Siapa orang-orang ni?
- Gambaran bawah sedarku.
315
00:29:13,051 --> 00:29:14,218
- Kau punya?
- Ya.
316
00:29:14,385 --> 00:29:16,929
Ingat, kau punya mimpi. Kau yang bina dunia ini.
317
00:29:17,096 --> 00:29:19,765
Aku ialah subjek. Minda aku menghuni kawasan ini.
318
00:29:19,933 --> 00:29:21,850
Kau benar-benar boleh bersembang dengan minda bawah sedar aku.
319
00:29:22,018 --> 00:29:24,895
Begitulah caranya kita menyedut maklumat dari subjek.
320
00:29:25,063 --> 00:29:26,355
Bagaimana lagi cara kau melakukannya?
321
00:29:26,564 --> 00:29:30,525
Dengan menciptakan sesuatu yang selamat, macam bilik kebal dalam bank atau penjara.
322
00:29:30,693 --> 00:29:34,404
Minda akan penuhkan ia dengan maklumat yang mahu dilindunginya, secara automatik.
323
00:29:34,572 --> 00:29:37,366
- Faham tak?
- Jadi, kita pecah masuk dan curi ia?
324
00:29:38,743 --> 00:29:43,247
Aku sangka ruang mimpi semuanya tentang visual...
325
00:29:43,414 --> 00:29:45,249
...tapi sebenarnya lebih kepada perasaan.
326
00:29:45,750 --> 00:29:49,878
Soalan aku ialah, apa akan terjadi jika aku mula kacau-bilaukan suasana fizikal semua ni?
327
00:30:31,212 --> 00:30:32,796
Sungguh bermakna, kan?
328
00:30:33,881 --> 00:30:35,173
Ya, benar.
329
00:30:59,073 --> 00:31:00,657
Kenapa mereka semua pandang aku?
330
00:31:00,825 --> 00:31:04,328
Kerana minda bawah sedar aku merasakan ada orang lain yang menciptakan dunia ini.
331
00:31:04,495 --> 00:31:08,790
Lebih banyak benda yang kau ubah, lebih cepat gambaran sekeliling tertumpu pada kau.
332
00:31:08,958 --> 00:31:10,000
Tertumpu?
333
00:31:10,168 --> 00:31:12,252
Mereka dapat mengesan sifat asing yang ada pada pemimpi.
334
00:31:12,420 --> 00:31:15,088
Mereka menyerang, macam sel darah putih melawan sesuatu jangkitan.
335
00:31:15,256 --> 00:31:18,091
- Apa? Mereka akan serang kita?
- Tidak, tidak.
336
00:31:18,676 --> 00:31:20,177
Cuma kau.
337
00:31:24,140 --> 00:31:28,393
Ini memang hebat, tapi aku mahu pesan pada kau, kalau kau teruskan mengubah-ubah benda...
338
00:31:31,898 --> 00:31:34,858
Jeez, boleh tak tolong beritahu minda bawah sedar kau supaya bertenang sikit?
339
00:31:35,026 --> 00:31:37,694
Ini minda bawah sedar aku, ingat tak? Aku tak boleh kawal ia.
340
00:32:31,374 --> 00:32:32,749
Sangat mengagumkan.
341
00:32:44,470 --> 00:32:48,014
Aku kenal jambatan ini. Ini tempat yang sebenar, kan?
342
00:32:48,182 --> 00:32:50,517
Yeah, aku seberangi jambatan ni setiap hari ke kolej.
343
00:32:50,685 --> 00:32:54,104
Jangan pernah ciptakan tempat-tempat dari memori kau. Sentiasa bayangkan tempat-tempat baru.
344
00:32:54,272 --> 00:32:56,106
Kau lukis gambar-gambar berdasarkan benda yang kau tahu, kan?
345
00:32:56,274 --> 00:33:00,485
Hanya gunakan perincian halus seperti lampu jalan atau pondok telefon. Bukannya seluruh kawasan.
346
00:33:00,653 --> 00:33:02,779
- Kenapa tak boleh?
- Membina dunia mimpi berdasarkan memori kau...
347
00:33:02,947 --> 00:33:06,450
...adalah cara terpantas untuk kau keliru yang mana realiti dan yang mana mimpi.
348
00:33:06,617 --> 00:33:08,702
- Itu ke yang terjadi pada kau?
- Dengar cakap aku...
349
00:33:08,870 --> 00:33:10,871
Ini tiada kena-mengena dengan aku, faham?
350
00:33:11,038 --> 00:33:12,998
Jadi, itu sebabnya kau perlukan aku untuk membina dunia mimpi kau?
351
00:33:13,166 --> 00:33:15,709
Hei, jauhkan diri dari dia. Berambus. Berambus.
352
00:33:15,877 --> 00:33:17,502
- Cobb! Cobb!
- Lepaskan dia!
353
00:33:17,670 --> 00:33:19,629
- Lepaskan aku! Lepaskan aku!
- Mal!
354
00:33:20,131 --> 00:33:22,215
- Mal!
- Cobb! Bangunkan aku!
355
00:33:22,383 --> 00:33:24,176
- Bangunkan aku! Bangunkan aku!
- Tidak!
356
00:33:24,343 --> 00:33:25,844
- Mal, jangan! Jangan!
- Bangunkan aku!
357
00:33:27,472 --> 00:33:31,475
Hei, hei, hei. Pandang aku. Kau OK. Kau OK.
358
00:33:31,642 --> 00:33:34,853
- Hei.
- Kenapa aku tak boleh terjaga?
359
00:33:35,146 --> 00:33:36,771
Masih ada masa lagi pada jam ni.
360
00:33:36,939 --> 00:33:39,483
Kau tak boleh terjaga dari mimpi kecuali kau mati dalam mimpi tu.
361
00:33:39,650 --> 00:33:41,234
- Dia perlukan satu lambang.
- Apa?
362
00:33:41,402 --> 00:33:42,861
Satu lambang, ia satu benda kecil...
363
00:33:43,029 --> 00:33:45,572
Dashyat betul minda bawah sedar kau tadi, Cobb!!
364
00:33:45,740 --> 00:33:47,574
- Perempuan tu betu-betul kuat pengaruh!
- Oh....
365
00:33:47,742 --> 00:33:50,368
- Nampaknya kau dah pun jumpa Puan Cobb.
- Perempuan tu isteri dia?
366
00:33:50,536 --> 00:33:54,289
Yeah. Jadi, pasal lambang tu. Kau perlukan satu objek yang berat....
367
00:33:54,457 --> 00:33:56,917
...sesuatu yang kau miliki dan orang lain tak tahu sangat tentangnya.
368
00:33:57,084 --> 00:33:58,335
- Macam duit syiling?
- Bukan.
369
00:33:58,503 --> 00:34:03,173
Mesti lebih unik dari itu. Macam ni...dadu pemberat.
370
00:34:04,258 --> 00:34:07,177
Tidak, aku tak boleh biar kau sentuh. Itu menggagalkan tujuannya.
371
00:34:07,345 --> 00:34:11,515
Tengok, hanya aku yang tahu keseimbangan dan berat dadu khas ini.
372
00:34:11,682 --> 00:34:13,517
Dengan cara ini, bila kau lihat pada lambang kau...
373
00:34:13,684 --> 00:34:16,811
.....kau tahu tanpa ragu-ragu bahawa kau tidak berada dalam mimpi orang lain.
374
00:34:20,233 --> 00:34:24,528
Aku tak pasti sama ada kau tak tahu, atau kau tak mahu tahu...
375
00:34:24,695 --> 00:34:28,240
...tapi Cobb ada masalah serius yang cuba disembunyikan dalam sana.
376
00:34:28,407 --> 00:34:32,369
Dan aku tak mahu buka minda aku sebarangan kepada orang macam tu.
377
00:34:38,501 --> 00:34:41,878
Dia akan kembali. Tak pernah aku tengok ada orang dapat faham secepat itu sebelum ni.
378
00:34:42,380 --> 00:34:46,550
Realiti tak akan mencukupi untuk dia sekarang, dan bila dia kembali semula....
379
00:34:47,218 --> 00:34:49,886
Bila dia kembali semula, kau akan dapati dia membina peta-peta.
380
00:34:50,054 --> 00:34:52,347
- Kau nak pergi mana?
- Nak pergi melawat Eames.
381
00:34:52,515 --> 00:34:55,642
Eames? Jangan. Dia ada di Mombasa. Itu kawasan Cobol.
382
00:34:55,851 --> 00:34:57,394
Itu risiko yang perlu.
383
00:34:57,812 --> 00:35:01,064
- Ada banyak lagi pencuri yang bagus.
- Kita bukan saja perlukan pencuri yang bagus.
384
00:35:02,191 --> 00:35:03,233
Kita perlukan pemalsu.
385
00:35:11,909 --> 00:35:14,494
Geserlah berapa banyak kali pun. Ia tak akan beranak.
386
00:35:15,079 --> 00:35:16,079
Manalah tahu.
387
00:35:17,039 --> 00:35:19,082
Aku pergi ambilkan minuman untuk kau.
388
00:35:21,252 --> 00:35:22,586
Kau belanja.
389
00:35:29,093 --> 00:35:31,386
- Ejaan kau masih tiada kemajuan.
- Peduli apa.
390
00:35:31,554 --> 00:35:33,513
Bagaimana dengan tulisan tangan kau?
391
00:35:33,681 --> 00:35:35,515
- Versatil.
- Bagus.
392
00:35:35,683 --> 00:35:36,933
Terima kasih.
393
00:35:37,602 --> 00:35:38,935
Inception.
394
00:35:39,186 --> 00:35:42,022
Sebelum kau katakan ia mustahil, izinkan aku...
395
00:35:42,189 --> 00:35:45,483
Tidak. Ia memang tidak mustahil. Cuma terlampau susah.
396
00:35:45,651 --> 00:35:48,945
Menarik. Sebab Arthur asyik beritahu aku ia mustahil dilakukan.
397
00:35:49,363 --> 00:35:52,324
Hmm. Arthur. Kau masih lagi bekerja dengan dia?
398
00:35:52,491 --> 00:35:54,200
Dia bagus dengan apa yang dia buat, kan?
399
00:35:54,368 --> 00:35:56,453
Oh, dia yang terbaik, tapi dia tiada imaginasi.
400
00:35:56,621 --> 00:35:57,621
Tak macam kau.
401
00:35:57,788 --> 00:36:00,790
Dengar, kalau kau nak buat inception, kau kena ada imaginasi.
402
00:36:00,958 --> 00:36:04,502
Aku mahu tanya kau sesuatu. Pernah kau buat sebelum ni?
403
00:36:04,670 --> 00:36:08,298
Kami ada cuba. Uh, kami ada idea yang sesuai, tapi tak berjaya.
404
00:36:08,466 --> 00:36:11,801
- Kau tak tanam idea tu dengan cukup dalam?
- Bukan. Ia bukan tentang kedalaman.
405
00:36:11,969 --> 00:36:13,970
Kita perlukan versi ringkas sesebuah idea....
406
00:36:14,138 --> 00:36:17,807
...untuk membolehkan ia berkembang secara semulajadi dalam minda subjek. Ia seni halus.
407
00:36:17,975 --> 00:36:20,518
Jadi, apa jenis idea yang kau nak tanam tu?
408
00:36:20,686 --> 00:36:24,898
Kita mahu waris sebuah syarikat terkemuka untuk tamatkan empayar ayahnya.
409
00:36:25,066 --> 00:36:27,484
Di sana kau ada macam-macam agenda politik....
410
00:36:27,652 --> 00:36:29,653
....dan sentimen anti-monopoli dan sebagainya.
411
00:36:29,820 --> 00:36:31,655
Tapi semua benda tu, ia, umm..
412
00:36:31,822 --> 00:36:34,699
Ia bergantung kepada prasangka subjek kau, faham tak?
413
00:36:34,867 --> 00:36:37,369
Apa kau perlu buat ialah mula dari benda paling asas.
414
00:36:37,536 --> 00:36:39,120
Iaitu?
415
00:36:39,622 --> 00:36:41,498
Hubungan dia dengan ayahnya.
416
00:36:43,709 --> 00:36:45,377
- Kau ada upah ahli kimia?
- Tiada. Belum lagi.
417
00:36:45,544 --> 00:36:48,630
Baik. OK. Aku ada kenal seorang lelaki ni, namanya Yusuf.
418
00:36:48,798 --> 00:36:52,217
Dia, uh...dia cipta sendiri campuran elemen.
419
00:36:52,385 --> 00:36:53,677
Apa kata kau bawa aku ke sana?
420
00:36:53,844 --> 00:36:56,930
Kau pernah berjaya melarikan diri. Lelaki di bar sana.
421
00:36:57,098 --> 00:36:58,556
Cobol Engineering.
422
00:36:58,724 --> 00:37:01,059
Apa harga nyawa aku? Hidup ke mati?
423
00:37:01,227 --> 00:37:03,770
Tak ingat. Cuba lihat kalau dia mula tembak.
424
00:37:03,938 --> 00:37:07,565
Kita berpecah. Nanti aku jumpa kau semula di tingkat bawah, dalam, uh...sejam?
425
00:37:07,733 --> 00:37:09,734
- Di sini?
- Ini tempat terakhir mereka akan syak.
426
00:37:12,279 --> 00:37:13,613
Baiklah.
427
00:37:14,782 --> 00:37:16,616
Freddy. Freddy Simmonds.
428
00:37:16,784 --> 00:37:18,243
Ya Tuhan, memang kau, kan?
429
00:37:21,789 --> 00:37:22,872
Tidak, bukan kau.
430
00:37:23,040 --> 00:37:24,457
Tak bermimpi dah sekarang, kan?
431
00:37:26,669 --> 00:37:28,253
Tangkap dia!
432
00:37:43,769 --> 00:37:44,894
Sana!
433
00:38:05,416 --> 00:38:07,167
Kopi secawan.
434
00:38:11,505 --> 00:38:12,672
Shh.
435
00:38:18,304 --> 00:38:19,763
Kopi satu.
436
00:38:20,806 --> 00:38:22,265
Kopi satu.
437
00:39:16,862 --> 00:39:18,321
Nak tumpang, En. Cobb?
438
00:39:19,949 --> 00:39:24,035
- Apa kamu buat di Mombasa?
- Aku di sini nak lindungi pelaburan aku.
439
00:39:26,539 --> 00:39:29,499
Ah...jadi ini idea kau untuk mengelak diekori, ya?
440
00:39:29,667 --> 00:39:30,667
Ekor lain.
441
00:39:39,385 --> 00:39:41,135
Cobb kata kau akan kembali.
442
00:39:42,263 --> 00:39:45,807
- Aku cuba untuk tidak kembali, tapi....
- Tiada sesuatu pun seperti ini.
443
00:39:45,975 --> 00:39:47,642
Ia cuma...
444
00:39:49,144 --> 00:39:50,478
....rekaan sepenuhnya.
445
00:39:50,646 --> 00:39:53,147
Apa kata kita perhatikan beberapa binaan yang paradoks?
446
00:39:53,315 --> 00:39:55,316
Kau perlu menguasai beberapa muslihat....
447
00:39:55,484 --> 00:39:59,028
...kalau kau mahu bina tiga tahap mimpi. Tumpang lalu.
448
00:39:59,196 --> 00:40:00,613
Muslihat yang macam mana?
449
00:40:00,781 --> 00:40:04,284
Dalam mimpi, kau boleh tipu binaan kepada bentuk-bentuk yang mustahil
450
00:40:04,451 --> 00:40:08,371
Itu membolehkan kau mencipta gegelung, macam Tangga Penrose.
451
00:40:08,539 --> 00:40:09,706
Tangga yang tiada hujungnya.
452
00:40:13,919 --> 00:40:15,378
Tengok?
453
00:40:19,550 --> 00:40:20,592
Paradoks.
454
00:40:20,759 --> 00:40:22,176
Jadi, gegelung tertutup seperti itu....
455
00:40:22,344 --> 00:40:25,430
....akan bantu kau menyamarkan sempadan mimpi yang kau cipta.
456
00:40:25,598 --> 00:40:27,557
Tapi berapa besarkah tingkat-tingkat itu perlu diciptakan?
457
00:40:27,725 --> 00:40:30,893
Boleh jadi apa pun dari lantai bangunan sampailah kepada keseluruhan bandar.
458
00:40:31,061 --> 00:40:34,480
Ia mesti cukup berselirat supaya kita boleh sembunyi dari gambaran-gambaran itu nanti.
459
00:40:34,648 --> 00:40:36,065
- Peta berselirat.
- Ya, betul.
460
00:40:36,233 --> 00:40:37,567
Lagi bagus peta itu...
461
00:40:37,735 --> 00:40:40,403
Lagi lama masa kita dapat sebelum gambaran-gambaran itu perasan kehadiran kita?
462
00:40:40,571 --> 00:40:41,863
Tepat sekali.
463
00:40:42,531 --> 00:40:45,742
- Minda bawah sedar aku nampak macam bersopan saja.
- Ha..ha. Tunggulah, ia akan bertukar hodoh.
464
00:40:47,828 --> 00:40:49,245
Tiada siapa pun suka minda masing-masing dicerobohi orang lain.
465
00:40:49,413 --> 00:40:51,497
Cobb dah tak boleh membina lagi, kan?
466
00:40:53,334 --> 00:40:55,168
Aku tak tahu sama ada dia tak boleh, tapi dia tak mahu.
467
00:40:55,336 --> 00:40:57,754
Dia rasa lebih selamat jika dia tak tahu skema peta.
468
00:40:57,921 --> 00:40:59,005
Kenapa?
469
00:40:59,173 --> 00:41:01,424
Dia tak mahu beritahu aku. Tapi aku rasa sebab Mal.
470
00:41:01,842 --> 00:41:04,135
- Bekas isteri dia?
- Bukan, bukan 'bekas'.
471
00:41:04,303 --> 00:41:07,472
- Mereka masih bersama?
- Bukan.
472
00:41:08,724 --> 00:41:10,224
Dia dah mati.
473
00:41:12,186 --> 00:41:14,937
Apa yang kau nampak dalam sana cuma gambaran dia tentang isterinya.
474
00:41:18,442 --> 00:41:19,942
Bagaimana isterinya dalam dunia sebenar?
475
00:41:20,611 --> 00:41:21,986
Dia cantik.
476
00:41:25,824 --> 00:41:28,201
- Kau sedang cari seorang ahli kimia?
- Ya.
477
00:41:28,369 --> 00:41:30,495
Supaya mencipta campuran untuk satu kerja.
478
00:41:31,163 --> 00:41:33,039
Dan untuk sertai kami di lapangan.
479
00:41:33,207 --> 00:41:35,458
Tidak. Aku jarang sekali menyertai lapangan, En. Cobb.
480
00:41:35,626 --> 00:41:39,337
Kami perlu kau ubahsuai campuran kau khusus untuk kegunaan kami.
481
00:41:39,505 --> 00:41:41,631
- Iaitu?
- Sangat dalam.
482
00:41:41,799 --> 00:41:45,051
Mimpi dalam mimpi? Dua tahap?
483
00:41:47,805 --> 00:41:48,846
Tiga.
484
00:41:49,014 --> 00:41:52,600
Tak mungkin. Terlalu banyak mimpi dalam mimpi...sangat tidak stabil.
485
00:41:52,768 --> 00:41:56,729
Ia tidak mustahil. Kau cuma perlu tambah ubat penenang.
486
00:41:56,897 --> 00:41:59,565
Penenang yang kuat.
487
00:42:01,360 --> 00:42:03,611
- Berapa ramai ahli pasukan?
- Lima.
488
00:42:03,779 --> 00:42:05,488
Enam.
489
00:42:06,365 --> 00:42:10,410
Satu-satunya cara aku tahu kamu siapkan tugasan ialah dengan menyertai kamu.
490
00:42:10,577 --> 00:42:13,663
Tiada ruang untuk pelancong dalam kerja ini, En. Saito.
491
00:42:13,831 --> 00:42:16,207
Kali ini, nampaknya ada.
492
00:42:17,167 --> 00:42:20,878
Ini, aku rasa, tempat yang baik untuk bermula. Aku guna ini setiap hari.
493
00:42:21,046 --> 00:42:23,172
- Untuk apa?
- Mari, aku tunjukkan.
494
00:42:27,511 --> 00:42:29,220
Mungkin kau tak mahu tengok.
495
00:42:32,182 --> 00:42:33,766
Silakan.
496
00:42:43,068 --> 00:42:46,070
Sepuluh. Dua belas. Semua bersambung. Dashyatnya.
497
00:42:46,238 --> 00:42:48,030
Mereka datang setiap hari untuk berkongsi mimpi.
498
00:42:51,034 --> 00:42:53,619
Tengok? Sangat stabil.
499
00:42:59,334 --> 00:43:03,379
- Berapa lama mereka bermimpi?
- Tiga, empat jam, setiap hari.
500
00:43:03,672 --> 00:43:04,714
Waktu mimpi?
501
00:43:04,882 --> 00:43:08,551
Dengan campuran ini? Kira-kira 40 jam, setiap hari.
502
00:43:08,719 --> 00:43:12,013
- Kenapa mereka lakukannya?
- Beritahu dia, En. Cobb.
503
00:43:13,557 --> 00:43:15,975
Selepas beberapa lama, itu satu-satunya cara kita boleh bermimpi.
504
00:43:16,143 --> 00:43:18,060
Adakah kamu masih bermimpi, Mr. Cobb?
505
00:43:18,729 --> 00:43:22,106
- Mereka datang sini untuk bermimpi?
- Tidak.
506
00:43:23,859 --> 00:43:26,569
Mereka datang sini untuk dibangunkan.
507
00:43:27,571 --> 00:43:30,865
Mimpi telah menjadi realiti mereka.
508
00:43:31,784 --> 00:43:34,160
Siapa kamu yang mengatakan sebaliknya, encik?
509
00:43:36,455 --> 00:43:38,080
Mari kita lihat apa yang kau boleh buat.
510
00:43:49,092 --> 00:43:50,676
Kau tahu bagaimana mahu cari aku.
511
00:43:53,263 --> 00:43:55,264
Kau tahu apa yang perlu dibuat.
512
00:44:00,521 --> 00:44:01,604
Jelas betul, kan?
513
00:44:17,162 --> 00:44:19,997
Kamu tak apa-apa, En. Cobb?
514
00:44:20,541 --> 00:44:24,293
Ya, ya. Semuanya baik-baik saja.
515
00:44:32,761 --> 00:44:36,472
Robert Fischer, waris konglomerat tenaga Fischer Morrow.
516
00:44:36,640 --> 00:44:38,516
Apa masalah kamu dengan Encik Fischer ni?
517
00:44:38,684 --> 00:44:40,309
Itu bukan urusan kamu.
518
00:44:40,686 --> 00:44:45,064
En. Saito, ini bukannya risikan korporat yang biasa-biasa.
519
00:44:45,232 --> 00:44:46,816
Kamu mahu aku buat inception.
520
00:44:46,984 --> 00:44:50,361
Jadi aku harap kamu faham graviti permintaan kamu itu.
521
00:44:50,529 --> 00:44:54,490
Benih yang kita tanam dalam minda lelaki ini akan bercambah menjadi satu idea.
522
00:44:54,658 --> 00:44:56,534
Idea itulah akan menentukan siapa dirinya.
523
00:44:56,702 --> 00:44:58,536
Ia bakal merubah....
524
00:44:58,704 --> 00:45:00,997
....bakal merubah semua hal mengenai dirinya.
525
00:45:01,164 --> 00:45:05,501
Kami adalah syarikat terakhir yang menjadi penghalang di antara mereka dan dominasi tenaga total.
526
00:45:05,669 --> 00:45:07,753
Dan kami tidak mampu lagi bersaing.
527
00:45:07,921 --> 00:45:11,382
Tak lama lagi, mereka akan menguasai bekalan tenaga di separuh kawasan dunia ini.
528
00:45:11,550 --> 00:45:13,926
Kesannya, mereka akan menjadi kuasa besar yang baru.
529
00:45:15,345 --> 00:45:18,681
Dunia memerlukan Robert Fischer ubah fikirannya.
530
00:45:18,849 --> 00:45:20,391
Di situlah kami diperlukan.
531
00:45:20,559 --> 00:45:23,853
Bagaimana hubungan Robert Fischer dengan ayahnya?
532
00:45:24,021 --> 00:45:26,731
Ada khabar angin mengatakan hubungan mereka agak sukar.
533
00:45:26,899 --> 00:45:29,400
Kita tak boleh buat kerja berdasarkan khabar angin, kan?
534
00:45:29,568 --> 00:45:32,778
Boleh kau dapatkan aku akses kepada lelaki ni? Browning.
535
00:45:32,946 --> 00:45:37,116
Orang kanan Fischer Senior.
Bapa pembaptisan Fischer Junior.
536
00:45:37,284 --> 00:45:40,536
Boleh dilakukan kalau kamu dapat rujukan yang betul.
537
00:45:40,704 --> 00:45:45,207
Rujukan adalah kepakaran aku, En. Saito.
538
00:45:45,834 --> 00:45:48,753
Aku tak rasa ada penyelesaian di sini. Jatuhkan mereka.
539
00:45:48,921 --> 00:45:50,046
En. Browning....
540
00:45:50,213 --> 00:45:54,050
...polisi Maurice Fischer sentiasa mengelak dari proses litigasi.
541
00:45:56,595 --> 00:46:01,057
Jadi, patutkah kita suarakan kebimbangan kamu kepada Maurice?
542
00:46:01,224 --> 00:46:02,642
Tak pasti jika itu perlu.
543
00:46:02,809 --> 00:46:05,478
Tak, tak, tak. Aku rasa kita patut.
544
00:46:26,750 --> 00:46:28,334
Bagaimana keadaan dia?
545
00:46:29,169 --> 00:46:31,921
Pak cik tak mahu ganggu kamu tanpa sebab, tapi.....
546
00:46:32,089 --> 00:46:37,593
Robert, ayah dah pesan jangan bagi mereka masuk....Tunggu. Buatlah..
547
00:46:37,844 --> 00:46:40,930
- Encik Fischer.
- Cucuk sajalah.
548
00:46:41,306 --> 00:46:44,934
Jangan, jangan. Jangan pernah buat perkara sama yang aku minta.
549
00:46:46,228 --> 00:46:47,895
Tinggalkan itu.
550
00:46:51,608 --> 00:46:52,942
Ini.
551
00:46:55,237 --> 00:46:57,613
Pastinya itu memori yang paling dihargainya.
552
00:46:58,740 --> 00:47:03,285
Saya yang letak ini di tepi katil dia. Dia tak pernah perasan pun.
553
00:47:03,453 --> 00:47:05,121
Robert...
554
00:47:07,457 --> 00:47:09,875
...kita perlu bincang tentang kuasa guaman.
555
00:47:10,043 --> 00:47:13,337
- Pak cik tahu ini sukar, tapi...
- Bukan sekarang pak cik Peter.
556
00:47:17,342 --> 00:47:19,135
Burung bangkai sedang terbang berpusing.
557
00:47:19,302 --> 00:47:23,723
Semakin sakit Maurice Fischer, semakin berkuasa jadinya Peter Browning.
558
00:47:23,890 --> 00:47:26,308
Aku ada banyak peluang memerhatikan Browning...
559
00:47:26,935 --> 00:47:31,313
...dan belajar cara penampilannya, tingkah lakunya, dan macam-macam lagi.
560
00:47:31,481 --> 00:47:35,317
Jadi, sekarang. Mimpi tahap pertama, aku boleh menyamar sebagai Browning.
561
00:47:35,485 --> 00:47:38,738
Dan mencadangkan konsep-konsep kepada minda bawah sedar Fischer.
562
00:47:38,905 --> 00:47:40,740
Kemudian, kita bawa dia masuk ke tahap lebih dalam....
563
00:47:40,907 --> 00:47:44,410
...gambaran Browning yang dia sendiri hasilkan akan terus disuap balik kepadanya.
564
00:47:44,578 --> 00:47:46,495
Jadi, dia yang berikan dirinya sebuah idea.
565
00:47:46,663 --> 00:47:50,916
Tepat sekali. Itu satu-satunya cara ia boleh lekat. Sebab ia nampak macam datang dari mindanya.
566
00:47:51,084 --> 00:47:54,503
Eames, aku kagum.
567
00:47:54,671 --> 00:47:58,215
Sikap merendahkan diri kau seperti selalunya, aku hargai, Arthur. Terima kasih.
568
00:48:19,571 --> 00:48:21,572
Kau nak melayari mimpi seorang diri ke?
569
00:48:21,740 --> 00:48:25,242
Tak, tak, aku cuma, uh...buat eksperimen.
570
00:48:25,410 --> 00:48:27,369
Aku tak perasan ada orang di sini, jadi....
571
00:48:27,537 --> 00:48:30,206
Ye lah, aku pun cuma...Sedang buat lambang aku.
572
00:48:30,373 --> 00:48:31,540
Mari, aku nak tengok.
573
00:48:33,710 --> 00:48:35,044
Jadi, kamu dah belajar, huh?
574
00:48:35,212 --> 00:48:38,714
Penyelesaian yang ringkas untuk mengesan alam realiti.
575
00:48:39,341 --> 00:48:41,717
- Ini idea kau?
- Tidak, itu, uh...
576
00:48:41,968 --> 00:48:44,053
...idea Mal, sebenarnya. Ini...
577
00:48:44,721 --> 00:48:48,516
Yang ini, milik dia. Dia akan pusingkan ini dalam mimpi dan ia tak akan pernah jatuh.
578
00:48:48,725 --> 00:48:51,602
Terus pusing dan pusing.
579
00:48:53,146 --> 00:48:55,064
Arthur beritahu aku dia dah meninggal dunia.
580
00:48:56,983 --> 00:48:59,068
Bagaimana peta-peta kau?
581
00:48:59,236 --> 00:49:02,113
Setiap tingkat berkait terus dengan minda bawah sedar subjek...
582
00:49:02,280 --> 00:49:03,739
...yang kita cuba cerobohi.
583
00:49:03,907 --> 00:49:09,370
Jadi, aku reka tingkat bawah sebagai hospital. Di mana Fischer akan bawa ayah dia.
584
00:49:09,746 --> 00:49:12,498
Tahu tak, aku...sebenarnya ada soalan tentang skema peta ni.
585
00:49:12,666 --> 00:49:17,419
Tak, tak, tak. Jangan tunjukkan aku benda-benda spesifik. Hanya pemimpi boleh tahu susunan peta.
586
00:49:17,587 --> 00:49:18,754
Kenapa itu penting sangat?
587
00:49:18,922 --> 00:49:20,923
Kalau-kalau salah seorang dari kita bawa masuk gambaran sendiri.
588
00:49:21,091 --> 00:49:23,425
Kita tak mahu mereka tahu perincian peta tersebut.
589
00:49:24,803 --> 00:49:27,263
Maksud kau, kalau-kalau kau bawa masuk Mal ke dalam?
590
00:49:27,430 --> 00:49:29,849
Kau tak boleh lupakan dia, kan?
591
00:49:30,767 --> 00:49:32,268
- Betul.
- Kau tak dapat bina...
592
00:49:32,435 --> 00:49:35,771
....sebab kalau kau tahu peta ni, dia pun tahu.
593
00:49:35,939 --> 00:49:38,107
Dia akan sabotaj seluruh operasi.
594
00:49:38,275 --> 00:49:41,110
- Cobb, mereka semua tahu ke pasal ni?
- Tak. Tak, mereka tak tahu.
595
00:49:41,278 --> 00:49:43,487
Kau kena beri amaran kepada mereka kalau dah semakin teruk.
596
00:49:43,655 --> 00:49:45,614
Tiada sesiapa pun cakap ia dah semakin teruk.
597
00:49:46,783 --> 00:49:50,119
Aku nak balik rumah. Itu saja yang aku peduli sekarang.
598
00:49:50,954 --> 00:49:53,038
Kenapa kau tak boleh balik rumah?
599
00:49:56,126 --> 00:49:58,169
Sebab mereka semua fikir aku yang bunuh dia.
600
00:50:01,423 --> 00:50:03,674
- Terima kasih.
- Untuk apa?
601
00:50:03,884 --> 00:50:06,135
Kerana tak tanya sama ada aku betul-betul melakukannya.
602
00:50:06,303 --> 00:50:08,470
"Aku akan bahagikan empayar ayahku."
603
00:50:08,638 --> 00:50:12,850
Jelas, ini idea yang Robert sendiri pun akan tolak....
604
00:50:13,018 --> 00:50:15,811
...itulah sebabnya kita perlu tanamkan idea ini jauh ke dalam minda bawah sedarnya.
605
00:50:15,979 --> 00:50:19,523
Minda bawah sedar dijanakan oleh emosi, betul? Bukan oleh sebab.
606
00:50:19,691 --> 00:50:23,485
Kita mesti cari jalan untuk terjemahkan ini ke dalam konsep emosi.
607
00:50:23,653 --> 00:50:26,071
Bagaimana kita terjemahkan strategi perniagaan kepada emosi?
608
00:50:26,239 --> 00:50:29,825
Itulah yang akan kita cari. Hubungan Robert dengan ayahnya...
609
00:50:29,993 --> 00:50:32,745
....sangat tertekan, boleh dikatakan begitu.
- Bolehkah kita gunakan faktor itu?
610
00:50:32,913 --> 00:50:36,498
Kita cadangkan kepadanya bahawa membahagikan syarikat ayahnya itu sebagai "padan muka kau" kepada orang tua itu.
611
00:50:36,666 --> 00:50:40,169
Tidak, sebab aku fikir, emosi positif sentiasa mengalahkan emosi negatif.
612
00:50:40,545 --> 00:50:44,256
Kita selalu idamkan untuk berbaik semula sebagai melegakan emosi.
613
00:50:44,424 --> 00:50:48,177
Kita mahu Robert Fischer memiliki reaksi emosi positif terhadap semua ini.
614
00:50:48,345 --> 00:50:50,179
Baiklah, cuba begini. Um...
615
00:50:50,347 --> 00:50:55,100
"Ayah aku menerima keputusanku untuk mencipta demi diri sendiri, bukannya mengikut jejak langkah dia."
616
00:50:55,518 --> 00:50:56,560
Itu mungkin berkesan.
617
00:50:56,728 --> 00:50:59,897
Mungkin? Kita perlukan lebih dari sekadar "mungkin".
618
00:51:00,065 --> 00:51:02,024
Terima kasih atas sumbangan kau, Arthur.
619
00:51:02,192 --> 00:51:05,152
Maafkan aku kerana mahu sedikit kespesifikan, Eames.
620
00:51:05,362 --> 00:51:06,445
Kespesifikan?
621
00:51:06,613 --> 00:51:08,447
Inception bukanlah mengenai spesifik.
622
00:51:08,615 --> 00:51:12,576
Bila kita berada dalam mindanya, kita perlu gunakan apa yang kita boleh dapat.
623
00:51:13,870 --> 00:51:16,872
Tingkat atas, kita buka mindanya kepada hubungan dia dengan ayahnya....
624
00:51:17,040 --> 00:51:20,125
...dan katakan, "Aku tidak akan ikut jejak langkah ayahku".
625
00:51:20,293 --> 00:51:24,964
Kemudian, tingkat bawah, kita suapkan mindanya dengan, "Aku akan cipta sesuatu untuk diriku".
626
00:51:25,131 --> 00:51:28,467
Kemudian, pada saat kita sampai di tingkat paling bawah, kita keluarkan intipatinya.
627
00:51:28,635 --> 00:51:31,053
- "Ayah aku tidak mahu aku jadi seperti dia."
- Tepat sekali.
628
00:51:32,389 --> 00:51:36,392
Tiga lapis ke bawah, mimpi-mimpi ini tentu runtuh walaupun dengan gangguan yang sangat kecil.
629
00:51:36,559 --> 00:51:37,726
Ubat penenang.
630
00:51:37,894 --> 00:51:40,729
Untuk tidur yang cukup stabil sehingga membolehkan tiga lapis mimpi diciptakan....
631
00:51:40,897 --> 00:51:44,817
....kita perlu bergabung dengan ubat penenang yang sangat keras.
632
00:51:56,246 --> 00:51:57,329
Selamat malam.
633
00:51:57,914 --> 00:52:00,124
Campuran yang kita akan guna untuk berkongsi mimpi....
634
00:52:00,292 --> 00:52:02,251
....berupaya mencipta jaringan jelas di antara pemimpi-pemimpi...
635
00:52:02,419 --> 00:52:06,630
....disamping memecutkan fungsi otak.
- Maknanya, lebih banyak masa di setiap tingkat.
636
00:52:06,798 --> 00:52:09,925
Fungsi otak dalam mimpi akan menjadi 20 kali ganda normal.
637
00:52:10,135 --> 00:52:13,637
Dan bila kita memasuki mimpi dalam mimpi, kesannya adalah pelbagai.
638
00:52:13,805 --> 00:52:15,931
Kita guna 3 mimpi, maknanya 10 jam darab 20....
639
00:52:16,099 --> 00:52:18,976
Aku lemah ilmu matematik. Berapa lama maknanya tu?
640
00:52:19,144 --> 00:52:21,812
Seminggu, tahap pertama.
641
00:52:22,522 --> 00:52:25,357
6 minggu dalam tahap kedua, dan tahap ketiga...
642
00:52:25,525 --> 00:52:26,942
Itu 10 tahun.
643
00:52:29,612 --> 00:52:31,780
Siapa nak terperangkap dalam mimpi sampai 10 tahun?
644
00:52:32,157 --> 00:52:33,324
Bergantung pada mimpi.
645
00:52:33,491 --> 00:52:35,784
Lepas kita tanam, macam mana kita nak keluar?
646
00:52:35,952 --> 00:52:39,288
Aku harap kau ada penyelesaian yang lebih baik berbanding tembak kepala aku.
647
00:52:39,456 --> 00:52:42,249
- Satu 'kick'.
- Apa 'kick'?
648
00:52:42,417 --> 00:52:45,127
Ini, Ariadne, dinamakan 'kick'.
649
00:52:47,255 --> 00:52:49,965
Satu perasaan di mana kamu sedang jatuh dan tersentap bila terjaga.
650
00:52:50,133 --> 00:52:53,344
- Terus buat kamu terjaga dari mimpi.
- Kita akan rasa 'kick' itu dengan penenang ni?
651
00:52:53,511 --> 00:52:54,720
Itulah yang menariknya.
652
00:52:54,888 --> 00:52:58,140
Aku telah ubah suai penenang ini untuk memastikan fungsi telinga dalam tidak terjejas.
653
00:52:58,308 --> 00:53:03,145
Dengan itu, walau senyenyak mana pun kita tidur, kita masih rasa sedang jatuh.
654
00:53:03,313 --> 00:53:05,647
Atau tersadung.
655
00:53:06,316 --> 00:53:10,486
Kaedahnya ialah dengan memastikan 'kick' adalah serentak sehingga membolehkan semua tiga tahap boleh ditembusi.
656
00:53:10,987 --> 00:53:14,531
Kita boleh gunakan kiraan muzik untuk membolehkan 'kick' masing-masing berjalan serentak.
657
00:53:22,415 --> 00:53:25,918
Dia tidak dijadualkan untuk pembedahan, tiada pergigian, tiada apa-apa.
658
00:53:26,086 --> 00:53:28,087
Bukankah dia sepatutnya ada pembedahan lutut?
659
00:53:28,254 --> 00:53:31,507
Tiada. Tiada langsung sebab untuk mereka tahan dia. Dan kita mesti...
660
00:53:31,674 --> 00:53:33,592
Kita perlu sekurang-kurangnya 10 jam.
661
00:53:33,760 --> 00:53:35,094
Sydney ke Los Angeles.
662
00:53:36,429 --> 00:53:40,682
Salah satu penerbangan paling lama dalam dunia. Dia ulang-alik setiap 2 minggu.
663
00:53:40,850 --> 00:53:43,018
Tentu dia ada kapal terbang peribadi.
664
00:53:43,520 --> 00:53:46,688
Tidak jika ada operasi selenggara yang tiba-tiba untuk kapal terbangnya.
665
00:53:46,856 --> 00:53:49,108
- Kapal terbang tu mesti 747.
- Kenapa pula?
666
00:53:49,275 --> 00:53:50,734
Dalam 747, juruterbangnya di atas...
667
00:53:50,902 --> 00:53:54,113
...di kabin kelas pertama bahagian hidung kapal. Jadi, tiada siapa lalu-lalang di situ.
668
00:53:54,280 --> 00:53:57,783
Kena beli seluruh kabin dan seluruh anak kapal di kelas pertama.
669
00:53:57,951 --> 00:53:59,535
Aku dah beli syarikat kapal terbang tu.
670
00:54:01,079 --> 00:54:02,871
Kelihatannya lebih cermat.
671
00:54:04,499 --> 00:54:07,292
Nampaknya, kita dah dapat 10 jam yang diperlukan.
672
00:54:07,961 --> 00:54:11,088
Ariadne? Bagus hasil kerja kamu.
673
00:54:59,095 --> 00:55:01,263
Kau tahu bagaimana mahu cari aku.
674
00:55:02,765 --> 00:55:04,183
Kau tahu apa yang perlu dilakukan.
675
00:55:08,021 --> 00:55:11,482
Ingat tak bila kau melamar aku?
676
00:55:12,358 --> 00:55:14,401
Mestilah ingat.
677
00:55:15,487 --> 00:55:17,988
Kau kata kau ada satu impian.
678
00:55:20,950 --> 00:55:23,702
Bahawa kita akan melewati usia tua bersama-sama.
679
00:55:25,121 --> 00:55:26,830
Dan kita boleh.
680
00:55:33,505 --> 00:55:35,464
Kau tak patut berada di sini.
681
00:55:39,219 --> 00:55:42,679
Cuma nak tengok jenis ujian apa kau buat sendirian setiap malam.
682
00:55:42,847 --> 00:55:46,058
- Ini tiada kena-mengena dengan kau.
- Ini ada kena-mengena dengan aku.
683
00:55:46,226 --> 00:55:52,022
- Kau minta aku kongsi mimpi dengan kau.
- Bukan ini. Ini mimpi-mimpi milik aku.
684
00:56:02,909 --> 00:56:05,327
Kenapa kau buat begini kepada diri sendiri?
685
00:56:05,495 --> 00:56:08,413
Cuma ini satu-satunya cara aku masih boleh bermimpi.
686
00:56:10,166 --> 00:56:12,376
Mengapa begitu pentingnya untuk kau bermimpi?
687
00:56:13,294 --> 00:56:15,546
Dalam mimpi aku, kami masih bersama.
688
00:56:29,894 --> 00:56:31,645
Ini semua bukan sekadar mimpi.
689
00:56:33,439 --> 00:56:36,483
Ini semua memori-memori. Dan kau pesan padaku jangan sekali-kali gunakan memori.
690
00:56:36,651 --> 00:56:37,693
Aku tahu.
691
00:56:38,361 --> 00:56:42,864
Kau sedang cuba pastikan dia tetap hidup. Kau tak dapat lupakan dia.
692
00:56:43,032 --> 00:56:46,034
Kau tak faham. Ini semua saat-saat yang aku kesali.
693
00:56:46,202 --> 00:56:48,787
Ini semua memori yang aku mahu ubah.
694
00:56:50,039 --> 00:56:52,499
Jadi, apa di sana yang kau kesalkan?
695
00:56:52,875 --> 00:56:56,044
Dengar, hanya ada satu perkara saja kau perlu faham tentang aku.
696
00:57:04,512 --> 00:57:06,096
Ini rumah kau?
697
00:57:06,764 --> 00:57:09,224
Aku dan Mal, ya.
698
00:57:09,392 --> 00:57:11,101
Di mana dia?
699
00:57:11,769 --> 00:57:13,770
Masa ni dia dah tiada lagi.
700
00:57:18,526 --> 00:57:20,068
Itu anak aku, James.
701
00:57:20,236 --> 00:57:23,322
Dia sedang korek sesuatu, cacing agaknya.
702
00:57:24,699 --> 00:57:25,824
Itu Philipa.
703
00:57:26,367 --> 00:57:28,243
Aku berniat untuk panggil mereka...
704
00:57:28,411 --> 00:57:31,163
...supaya mereka pusing dan senyum dan aku boleh lihat..
705
00:57:31,873 --> 00:57:37,002
...wajah-wajah comel mereka, tapi semuanya dah terlambat.
706
00:57:37,170 --> 00:57:40,005
Sekarang atau tiada lagi, Cobb.
707
00:57:44,469 --> 00:57:46,261
Kemudian, aku jadi panik.
708
00:57:46,429 --> 00:57:49,139
Aku sedar aku akan kesali saat-saat ini...
709
00:57:49,974 --> 00:57:52,309
....saat aku perlu lihat wajah-wajah mereka buat kali terakhir.
710
00:57:52,477 --> 00:57:54,978
James! Philipa! Mari masuk!
711
00:57:55,146 --> 00:57:57,189
Tapi saatnya sudah berlalu.
712
00:57:59,400 --> 00:58:02,778
Dan walau apa jua yang aku lakukan, aku tak akan dapat ubah saat-saat ini.
713
00:58:03,655 --> 00:58:05,822
Semasa aku sedang cuba memanggil mereka...
714
00:58:06,866 --> 00:58:07,949
...mereka dah pun lari.
715
00:58:10,703 --> 00:58:13,955
Jika aku mahu dapat melihat wajah mereka lagi, aku mesti pulang ke rumah.
716
00:58:14,999 --> 00:58:16,500
Dunia sebenar.
717
00:58:58,084 --> 00:58:59,543
Apa kau buat di sini?
718
00:59:00,378 --> 00:59:01,503
Nama saya ialah....
719
00:59:01,671 --> 00:59:04,965
Aku tahu siapa kau. Apa kau buat di sini?
720
00:59:13,141 --> 00:59:15,559
Aku cuma mahu faham.
721
00:59:15,727 --> 00:59:17,853
Bagaimana kau boleh faham?
722
00:59:19,063 --> 00:59:21,189
Adakah kau tahu bagaimana perasaannya menjadi pasangan kekasih?
723
00:59:23,192 --> 00:59:25,360
Untuk menjadi setengah dari keseluruhan.
724
00:59:26,571 --> 00:59:28,155
Tidak.
725
00:59:29,615 --> 00:59:31,616
Aku beritahu kau satu teka-teki.
726
00:59:33,077 --> 00:59:35,370
Kau sedang menanti keretapi.
727
00:59:36,414 --> 00:59:39,583
Keretapi yang akan bawa kau jauh, sejauhnya.
728
00:59:40,960 --> 00:59:43,920
Kau tahu di mana kau harap keretapi ini akan bawa kau....
729
00:59:44,964 --> 00:59:47,215
...tapi kau tak tahu apa yang pasti.
730
00:59:47,383 --> 00:59:49,301
Tapi, itu tidak penting.
731
00:59:50,261 --> 00:59:53,680
Bagaimana arah tuju keretapi tersebut dianggap tidak penting?
732
00:59:53,848 --> 00:59:55,599
Kerana kau akan terus bersama-sama.
733
00:59:56,642 --> 00:59:59,728
- Tergamak kau bawa dia ke sini, Dom?
- Tempat apa ni?
734
01:00:00,146 --> 01:00:03,315
Ini bilik hotel tempat kami selalu luangkan hari ulangtahun kami.
735
01:00:03,483 --> 01:00:04,816
Apa berlaku di sini?
736
01:00:06,736 --> 01:00:09,571
Kau janji! Kau janji kita akan hidup bersama.
737
01:00:09,989 --> 01:00:12,073
Tolonglah, aku mahu kau tinggal di sini buat sementara.
738
01:00:12,241 --> 01:00:15,452
Kau kata kita akan bersama! Kau kata kita akan menjadi tua bersama-sama!
739
01:00:15,620 --> 01:00:18,079
Aku akan kembali semula. Aku janji.
740
01:00:36,307 --> 01:00:41,686
Kau fikir kau boleh bina penjara memori untuk kurung dia?
741
01:00:42,313 --> 01:00:44,689
Kau fikir, begitu boleh simpan dia?
742
01:00:45,608 --> 01:00:46,858
Dah sampai masanya.
743
01:00:48,110 --> 01:00:50,445
Maurice Fischer baru saja meninggal dunia di Sydney.
744
01:00:50,613 --> 01:00:52,781
- Bila pengkebumiannya?
- Khamis. Di Los Angeles.
745
01:00:52,949 --> 01:00:56,201
Robert akan temani jenazah tidak lewat dari hari Selasa. Kita mesti gerak.
746
01:00:56,369 --> 01:00:57,828
Baiklah.
747
01:00:58,454 --> 01:01:01,456
- Cobb, aku mahu ikut.
- Aku dah janji dengan Miles. Tak boleh.
748
01:01:01,624 --> 01:01:04,793
Pasukan ini perlukan seseorang yang faham pergelutan kau.
749
01:01:07,338 --> 01:01:09,506
Dan seseorang itu tidak semestinya aku...
750
01:01:09,674 --> 01:01:12,968
...tapi itu bermakna kau mesti tunjukkan Arthur apa yang aku telah lihat tadi.
751
01:01:18,766 --> 01:01:20,475
Tolong dapatkan satu lagi tempat duduk untuk kita.
752
01:01:24,522 --> 01:01:27,566
Jika aku dah naik kapal ini dan kau tak tepati janji....
753
01:01:27,733 --> 01:01:31,403
...sebaik saja kita mendarat, aku akan dipenjarakan seumur hidupku.
754
01:01:32,071 --> 01:01:34,281
Selesaikan tugasan dalam perjalanan ke sana...
755
01:01:34,448 --> 01:01:36,908
...aku buat satu panggilan dari kapal terbang..
756
01:01:37,076 --> 01:01:39,995
..kamu tidak akan menghadapi masalah semasa melalui imigresen.
757
01:01:53,718 --> 01:01:56,219
- Tumpang lalu.
- Oh, ya, sudah tentu.
758
01:01:56,387 --> 01:01:57,971
Terima kasih.
759
01:02:31,547 --> 01:02:34,883
Maaf, aku rasa ini kau punya? Mesti kau terjatuhkannya tadi.
760
01:02:35,051 --> 01:02:36,927
Encik nak minum apa-apa?
761
01:02:37,094 --> 01:02:38,386
Oh. Air kosong.
762
01:02:38,554 --> 01:02:40,889
Oh, um, sama.
763
01:02:41,849 --> 01:02:43,141
Um..
764
01:02:43,893 --> 01:02:44,976
Terima kasih....
765
01:02:45,144 --> 01:02:47,020
Kau tahu, aku tertanya-tanya...
766
01:02:47,188 --> 01:02:50,774
....apa kau ni ada pertalian keluarga dengan Maurice Fischer ke?
767
01:02:50,942 --> 01:02:52,442
Ya, dia, um.....
768
01:02:53,402 --> 01:02:55,403
Mendiang ayah aku.
769
01:02:55,821 --> 01:02:59,866
Dia merupakan tokoh yang memberi inspirasi. Takziah untuk kau.
770
01:03:02,828 --> 01:03:04,496
- Silakan.
- Terima kasih.
771
01:03:04,664 --> 01:03:05,997
Hei.
772
01:03:06,415 --> 01:03:08,041
Untuk ayah kau.
773
01:03:08,626 --> 01:03:10,877
Semoga dia damai di sana, huh?
774
01:04:19,321 --> 01:04:21,656
- Tak boleh ke kau kencing dulu sebelum masuk mimpi?
- Maaf.
775
01:04:21,824 --> 01:04:23,867
Minum banyak sangat champagne sebelum berlepas ke?
776
01:04:24,035 --> 01:04:25,160
Ha, ha, hotak kau, ha.
777
01:04:25,327 --> 01:04:28,288
Kita tau dia akan cari teksi dalam cuaca begini.
778
01:04:39,967 --> 01:04:44,012
- Celaka! Hei, kau nak cuba.....?
- Berambus.
779
01:04:59,862 --> 01:05:01,279
Suruh lah dia.....aku kena pergi.
780
01:05:01,447 --> 01:05:03,573
Baik. Teksi. Terima kasih.
781
01:05:06,535 --> 01:05:09,370
Ayuh, ke Third and Market. Pantas.
782
01:05:09,955 --> 01:05:12,290
- Apa kau buat ni?
- Maaf, ingatkan tiada penumpang.
783
01:05:12,458 --> 01:05:13,958
- Tentulah tidak.
- Mungkin kita boleh kongsi?
784
01:05:14,126 --> 01:05:16,961
Mungkin tidak. Boleh tak kamu berhenti dan dapatkan...?
785
01:05:19,924 --> 01:05:21,257
Bagus.
786
01:05:26,222 --> 01:05:27,680
Ayuh.
787
01:05:38,776 --> 01:05:41,402
Ada $500 dalam tu. Dompetnya saja bernilai lebih dari itu.
788
01:05:41,570 --> 01:05:43,279
Sekurang-kurangnya hantarlah aku ke destinasi aku dulu.
789
01:05:43,447 --> 01:05:44,572
Rasanya itu tidak....
790
01:05:54,250 --> 01:05:56,084
- Lindungi dia!
- Tunduk! Tunduk sekarang!
791
01:05:56,252 --> 01:05:57,877
Apa yang sedang berlaku ni?
792
01:06:01,590 --> 01:06:03,842
Ini tiada dalam rekaan.
793
01:06:04,760 --> 01:06:06,136
Cobb?
794
01:06:06,387 --> 01:06:07,428
Cobb?
795
01:06:58,314 --> 01:06:59,522
Tembak dia!
796
01:07:06,196 --> 01:07:07,655
Kau tak apa-apa?
797
01:07:07,823 --> 01:07:09,991
Yeah. Aku OK. Aku OK.
798
01:07:10,159 --> 01:07:12,076
Fischer OK. Melainkan dia mabuk kenderaan.
799
01:07:12,244 --> 01:07:13,494
Saito?
800
01:07:32,389 --> 01:07:34,515
Bawa Fischer ke bilik belakang sekarang.
801
01:07:34,850 --> 01:07:37,518
- Bawa dia ke billik belakang. Bergerak.
- Apa yang berlaku?
802
01:07:37,978 --> 01:07:39,437
Dia kena tembak ke? Dia nazak?
803
01:07:39,605 --> 01:07:41,356
- Aku tak tahu.
- Jesus Christ.
804
01:07:41,523 --> 01:07:43,942
- Apa berlaku pada kau?
- Dihadang keretapi kargo.
805
01:07:44,109 --> 01:07:46,069
Kenapa letak keretapi di tengah-tengah pusat bandar?
806
01:07:46,236 --> 01:07:47,862
- Bukan aku.
- Habis, dari mana datangnya?
807
01:07:48,030 --> 01:07:49,697
Aku tanya kau, kenapa kita kena serang?
808
01:07:49,865 --> 01:07:53,432
Tadi tu bukan gambaran normal. Demi Tuhan, ia datang dari minda terlatih.
809
01:07:53,470 --> 01:07:55,995
- Bagaimana dia boleh dilatih?
- Fischer pernah ada seorang pengekstrak....
810
01:07:56,163 --> 01:08:00,375
...yang mengajar minda bawah sedarnya mempertahankan diri. Jadi, minda bawah sedarnya ditenterakan.
811
01:08:00,542 --> 01:08:02,168
Sepatutnya ada dalam data kajian. Aku minta maaf.
812
01:08:02,336 --> 01:08:04,128
- Kenapa tiada?
- Bertenang.
813
01:08:04,296 --> 01:08:05,630
Jangan suruh aku bertenang!
814
01:08:05,798 --> 01:08:08,716
Ini kerja kau, celaka! Ini tanggungjawab kau!
815
01:08:08,884 --> 01:08:10,969
Kau ditugaskan menyelidiki latar belakang Fischer!
816
01:08:11,136 --> 01:08:14,472
- Kita tak bersedia untuk ini!
- Kita dah pernah berdepan masalah begini sebelum ni!
817
01:08:14,640 --> 01:08:16,724
Kita buat lebih berhati-hati, kita akan selamat.
818
01:08:16,892 --> 01:08:18,726
Ini bukan apa yang dirancangkan! Dia sedang nazak!
819
01:08:18,894 --> 01:08:19,936
Tamatkan saja penderitaannya.
820
01:08:20,104 --> 01:08:22,939
- Jangan, jangan buat begitu! Jangan buat begitu.
- Cobb, hei, hei.
821
01:08:23,107 --> 01:08:25,233
Dia sedang sengsara. Aku mahu bangunkan dia.
822
01:08:25,401 --> 01:08:27,276
Tidak. Cara itu tak akan bangunkan dia.
823
01:08:27,444 --> 01:08:31,072
Apa maksud kau? Bila kita mati dalam mimpi, kita terjaga.
824
01:08:31,240 --> 01:08:32,490
Kali ini tidak.
825
01:08:32,658 --> 01:08:35,201
Kesan ubat buat kita terlampau nyenyak untuk terjaga begitu.
826
01:08:35,786 --> 01:08:37,495
Begitu. Jadi, apa berlaku kalau kita mati dalam mimpi ni?
827
01:08:37,663 --> 01:08:39,497
- Kita akan jatuh ke dalam limbo.
- Kau serius?
828
01:08:39,665 --> 01:08:42,208
- Limbo?
- Ruang mimpi yang tidak terbina.
829
01:08:42,376 --> 01:08:45,628
- Ada apa dalam ruang itu?
- Cuma minda bawah sedar yang mentah, infiniti.
830
01:08:45,796 --> 01:08:49,007
Tiada apa pun di bawah sana, kecuali apa yang mungkin ditinggalkan....
831
01:08:49,174 --> 01:08:52,093
...oleh sesiapa dari kalangan kita yang pernah terperangkap di sana.
832
01:08:52,261 --> 01:08:54,137
Iaitu dalam kes ini...cuma kau.
833
01:08:54,304 --> 01:08:57,015
- Berapa lama mungkin terperangkap di sana?
- Tak boleh fikir tentang....
834
01:08:57,182 --> 01:08:59,600
...cuba melarikan diri sampai kesan ubat tu...
- Berapa lama?
835
01:08:59,768 --> 01:09:02,979
Berdekad-dekad...infiniti. Mana aku tahu. Tanya dia. Dia seorang saja pernah sampai ke sana.
836
01:09:03,147 --> 01:09:04,355
Mari bawa dia ke tingkat atas.
837
01:09:05,983 --> 01:09:07,442
Baguslah.
838
01:09:08,444 --> 01:09:09,944
Terima kasih.
839
01:09:10,612 --> 01:09:13,865
Jadi, sekarang ni kita terperangkap dalam minda Fischer, berperang dengan tentera peribadi dia.
840
01:09:14,033 --> 01:09:15,491
Dan kalau kita terbunuh...
841
01:09:15,659 --> 01:09:18,911
...kita akan sesat dalam limbo sampai otak kita jadi macam telur hancur, hmm?
842
01:09:25,794 --> 01:09:27,628
Sesiapa ada kit kecemasan?
843
01:09:29,882 --> 01:09:33,342
- Kau tahu risiko-risikonya dan tak beritahu kita?
- Tak sepatutnya ada risiko.
844
01:09:33,510 --> 01:09:36,471
- Aku tak tahu kita akan berdepan dengan senjata api.
- Kau tak berhak.
845
01:09:36,638 --> 01:09:38,973
Cuma ini cara yang ada untuk bermimpi sampai lapisan ke tiga.
846
01:09:39,141 --> 01:09:41,142
Kau tahu perkara ini dan ikut saja?
847
01:09:41,310 --> 01:09:42,351
Aku percayakan dia.
848
01:09:42,519 --> 01:09:44,437
Sejak bila? Sejak dia janjikan separuh sahamnya?
849
01:09:44,605 --> 01:09:47,857
Tidak. Seluruh sahamnya. Lagipun, dia kata dia pernah buat sebelum ni.
850
01:09:48,025 --> 01:09:50,209
Apa, dengan Mal? Sebab ia berjalan tersangat 'lancar'?
851
01:09:50,277 --> 01:09:53,696
Tiada kena-mengena. Aku buat semata-mata nak kembali kepada anak-anak aku.
852
01:09:53,864 --> 01:09:55,782
Kau pimpin kita ke dalam zon peperangan tanpa jalan keluar?
853
01:09:55,949 --> 01:09:59,994
Ada jalan keluar. Kita teruskan kerja, buat secepat mungkin....
854
01:10:00,162 --> 01:10:02,497
...dan kita keluar menggunakan 'kick', seperti sebelum ni.
855
01:10:02,664 --> 01:10:05,124
Lupakan saja. Lagi dalam kita pergi, lagi tinggi risikonya.
856
01:10:05,292 --> 01:10:07,168
Aku tunggu di tingkat ini saja.
857
01:10:07,336 --> 01:10:09,754
Sekuriti Fischer sedang mengepung tempat ini.
858
01:10:09,922 --> 01:10:12,173
10 jam penerbangan ialah seminggu di tingkat ini.
859
01:10:12,341 --> 01:10:16,094
Bermakna, tiap seorang dari kita akan terbunuh. Aku jamin.
860
01:10:16,678 --> 01:10:20,473
Kita tiada pilihan kecuali teruskan dan buat sepantas mungkin.
861
01:10:22,059 --> 01:10:24,519
Turun tingkat bawah cuma satu-satunya cara.
862
01:10:26,063 --> 01:10:27,188
Bersiap sedia.
863
01:10:27,356 --> 01:10:29,524
Kau, jom. Mari takut-takutkan dia.
864
01:10:34,404 --> 01:10:37,448
Aku ada insuran penculikan bernilai setinggi 10 million.
865
01:10:37,616 --> 01:10:40,535
- Ini mudah saja.
- Diam! Takkan mudah.
866
01:10:40,702 --> 01:10:42,995
Dalam pejabat ayah kau, di bawah rak-rak buku...
867
01:10:43,163 --> 01:10:45,206
...ialah peti simpanan peribadinya. Kami mahu kombinasinya.
868
01:10:46,583 --> 01:10:48,000
Aku tak tahu sebarang peti simpanan.
869
01:10:48,210 --> 01:10:51,045
Bukan bermakna kau tak tahu kombinasi nombornya.
870
01:10:52,714 --> 01:10:54,048
Cepat cakap.
871
01:10:54,883 --> 01:10:56,634
Aku tak tahu.
872
01:11:01,557 --> 01:11:03,724
Kami ada saksi terpercaya, kau tahu.
873
01:11:03,892 --> 01:11:06,227
Yakah? Siapa?
874
01:11:07,729 --> 01:11:11,232
- Ini nilainya 500 dolar?
- Apa di dalamnya?
875
01:11:11,483 --> 01:11:15,236
Wang tunai, kad, kad pengenalan. Dan ini.
876
01:11:20,284 --> 01:11:21,784
Bergunakah?
877
01:11:22,536 --> 01:11:23,578
Mungkin.
878
01:11:24,037 --> 01:11:25,830
Giliran kau. Kau ada sejam.
879
01:11:26,248 --> 01:11:27,248
Sejam?
880
01:11:28,584 --> 01:11:30,835
Aku sepatutnya diberi sepanjang malam untuk peranan ini.
881
01:11:31,003 --> 01:11:33,588
Dan Saito tak sepatutnya kena tembak di dada.
882
01:11:33,755 --> 01:11:36,924
Kau ada sejam. Dapatkan maklumat berguna untuk kami, tolonglah.
883
01:11:39,469 --> 01:11:41,929
- Apa tu?
- Saksi terpercaya.
884
01:11:46,143 --> 01:11:47,852
Pak cik Peter.
885
01:11:48,562 --> 01:11:50,688
Suruh mereka berhenti.
886
01:11:50,981 --> 01:11:53,316
- Kombinasi nombor.
- Aku tak tahu.
887
01:11:53,483 --> 01:11:56,152
- Kenapa Browning kata kau tahu.
- Aku tak tahu.
888
01:11:56,320 --> 01:11:58,779
Bagi aku cakap dengan dia dan aku akan tahu.
889
01:12:01,158 --> 01:12:03,868
Kau ada sejam. Mula bercakap.
890
01:12:05,871 --> 01:12:07,079
Pak cik tak apa-apa?
891
01:12:08,957 --> 01:12:10,291
Pak cik OK?
892
01:12:13,962 --> 01:12:17,632
Bajingan itu semua menyeksa aku sampai dua hari.
893
01:12:18,300 --> 01:12:20,801
Mereka ada orang dalam di pejabat ayah kamu.
894
01:12:20,969 --> 01:12:22,803
- Mereka cuba buka peti besinya.
- Ya.
895
01:12:22,971 --> 01:12:25,723
Mereka sangka pak cik tahu kombinasinya, tapi pak cik tak tahu.
896
01:12:25,891 --> 01:12:28,643
- Ya, saya pun sama...
- Apa?
897
01:12:29,394 --> 01:12:32,647
Maurice beritahu pak cik, bila dia meninggal dunia, kamu satu-satunya boleh buka peti itu.
898
01:12:32,814 --> 01:12:35,316
Tak, dia tak pernah beri saya sebarang nombor kombinasi.
899
01:12:36,068 --> 01:12:40,196
Mungkin dia ada bagi. Maksud pak cik, mungkin kamu tak sedar nombor itu ialah kombinasi.
900
01:12:40,364 --> 01:12:41,572
Jadi, apa nak buat sekarang?
901
01:12:41,740 --> 01:12:44,283
Entahlah...cuba fikir sebarang kombinasi nombor..
902
01:12:44,451 --> 01:12:48,371
...berdasarkan pengalaman kamu dengan ayah kamu.
903
01:12:50,082 --> 01:12:54,001
Kami tak ada begitu banyak, uh...pengalaman bermakna bersama-sama.
904
01:12:54,753 --> 01:12:56,212
Barangkali, selepas mak kamu mati...
905
01:12:58,882 --> 01:13:01,592
Selepas mak saya mati, pak cik tahu tak apa dia kata?
906
01:13:03,262 --> 01:13:08,224
"Robert, tiada apa lagi yang boleh diucapkan."
907
01:13:08,392 --> 01:13:10,726
Oh, dia tak pandai tenangkan emosi.
908
01:13:10,894 --> 01:13:13,604
Saya 11 tahun masa tu, pak cik.
909
01:13:14,356 --> 01:13:17,608
- Macam mana keadaan dia?
- Dia sakit sangat.
910
01:13:17,776 --> 01:13:21,362
Bila kita turun tingkat bawah lagi, sakitnya akan kurang terasa.
911
01:13:21,530 --> 01:13:22,780
Dan kalau dia mati?
912
01:13:23,949 --> 01:13:25,408
Jangkaan paling buruk?
913
01:13:25,575 --> 01:13:28,286
Bila dia bangun, fikirannya hilang terus.
914
01:13:28,453 --> 01:13:32,540
Cobb, aku tetap akan tepati janji.
915
01:13:32,708 --> 01:13:34,375
Aku hargainya, Saito.
916
01:13:34,543 --> 01:13:38,629
Tapi bila kamu bangun nanti, kamu tak lagi ingat bahawa kita pernah buat perjanjian.
917
01:13:38,797 --> 01:13:40,840
Limbo akan jadi realiti kamu.
918
01:13:41,008 --> 01:13:44,760
Kamu akan sesat dalam sana begitu lama sampai jadi tua.
919
01:13:45,220 --> 01:13:46,554
Dipenuhi kesalan?
920
01:13:48,015 --> 01:13:49,098
Menunggu mati sendirian.
921
01:13:49,766 --> 01:13:50,891
Tidak.
922
01:13:51,435 --> 01:13:53,060
Aku akan datang semula.
923
01:13:53,895 --> 01:13:56,564
Dan kita akan jadi orang muda semula.
924
01:14:02,529 --> 01:14:03,571
Bernafas.
925
01:14:03,739 --> 01:14:06,782
Mereka ni akan bunuh kita kalau kita tak beri mereka kombinasi itu.
926
01:14:06,950 --> 01:14:08,868
- Mereka cuma nak wang tebusan.
- Pak cik terdengar mereka bersembang.
927
01:14:09,036 --> 01:14:12,913
Mereka akan kuncikan kita dalam van dan pandu masuk ke dalam sungai.
928
01:14:13,081 --> 01:14:14,582
Baiklah. Apa ada dalam peti tu?
929
01:14:15,667 --> 01:14:16,834
Sesuatu untuk kamu.
930
01:14:17,461 --> 01:14:21,589
Maurice selalu kata itu ialah hadiah paling berharga untuk kamu.
931
01:14:22,341 --> 01:14:25,426
- Satu wasiat.
- Wasiat ayah ada pada Port dan Dunn.
932
01:14:25,594 --> 01:14:26,802
Itu wasiat alternatif.
933
01:14:26,970 --> 01:14:29,347
Wasiat yang ini mengatasi wasiat yang lain, jika kamu mahu.
934
01:14:29,514 --> 01:14:32,141
Ia memecahkan syarikat-syarikat komponen Fischer Morrow.
935
01:14:32,309 --> 01:14:36,020
Ia akan menamatkan seluruh empayar yang kita tahu sekarang.
936
01:14:36,188 --> 01:14:38,647
Memusnahkan semua harta yang akan saya warisi?
937
01:14:40,317 --> 01:14:43,486
- Kenapa dia nak cadangkan perkara begitu?
- Pak cik tak tahu.
938
01:14:46,365 --> 01:14:48,324
Dia sayang kamu, Robert.
939
01:14:48,909 --> 01:14:50,534
Dengan caranya yang tersendiri.
940
01:14:50,702 --> 01:14:52,495
Dengan caranya yang tersendiri.
941
01:14:53,789 --> 01:14:55,331
Pada akhirnya,...
942
01:14:56,458 --> 01:14:58,793
...dia panggil saya ke katilnya.
943
01:14:59,294 --> 01:15:01,128
Dia hampir tidak mampu bersuara lagi.
944
01:15:02,214 --> 01:15:06,467
Tapi dia sanggup bersusah-payah demi memberitahu saya satu perkara terakhir.
945
01:15:08,970 --> 01:15:10,596
Dia tarik saya dekat-dekat dengannya.
946
01:15:13,266 --> 01:15:15,351
Saya cuma dapat menangkap...
947
01:15:16,228 --> 01:15:17,645
...satu perkataan.
948
01:15:21,358 --> 01:15:23,317
"Kecewa"
949
01:15:28,990 --> 01:15:30,157
Bila masa kau pernah masuk alam limbo?
950
01:15:31,743 --> 01:15:35,246
Kau mungkin dah berjaya yakinkan pasukan kita untuk teruskan kerja...
951
01:15:35,414 --> 01:15:37,790
-..tapi mereka tak tahu perkara sebenar.
- Perkara sebenar apa?
952
01:15:37,999 --> 01:15:42,128
Kebenaran bahawa kau mungkin boleh bawa keretapi kargo menghentam dinding itu.
953
01:15:42,295 --> 01:15:46,340
Kebenaran bahawa Mal boleh keluar bila-bila masa melalui minda bawah sedar kau.
954
01:15:46,508 --> 01:15:48,926
Dan kebenaran bahawa, semakin dalam kita masuk minda Fischer...
955
01:15:49,094 --> 01:15:50,886
...semakin dalam kita masuk ke minda kau.
956
01:15:51,721 --> 01:15:55,015
Dan aku tidak pasti kita akan suka dengan akibatnya.
957
01:15:59,020 --> 01:16:00,479
Kami sedang bekerja bersama.
958
01:16:00,647 --> 01:16:04,316
Kami sedang menerokai konsep mimpi dalam mimpi.
959
01:16:04,526 --> 01:16:05,776
Aku kerap mendesak.
960
01:16:05,944 --> 01:16:09,613
Aku mahu masuk lebih dalam dan dalam. Aku mahu jauh lagi.
961
01:16:10,115 --> 01:16:14,994
Aku cuma tidak faham konsep masa. Bahawa beberapa jam boleh bertukar menjadi bertahun-tahun di sana.
962
01:16:15,162 --> 01:16:17,872
Bahawa kami boleh terperangkap begitu dalam...
963
01:16:18,707 --> 01:16:22,042
...hinggakan kami kandas di tepi pantai rekaan minda kami.
964
01:16:22,627 --> 01:16:25,171
Kami dah tak dapat bezakan yang mana realiti.
965
01:16:31,219 --> 01:16:33,804
Kami reka. Kami bina dunia yang khusus untuk kami.
966
01:16:35,432 --> 01:16:37,433
Kami buat begitu bertahun-tahun.
967
01:16:38,560 --> 01:16:40,561
Kami bina dunia kami.
968
01:16:41,897 --> 01:16:43,606
Berapa lama kamu terperangkap di sana?
969
01:16:44,774 --> 01:16:46,901
Lebih kurang 50 tahun.
970
01:16:53,742 --> 01:16:55,075
Bagaimana kamu boleh tahan?
971
01:16:55,243 --> 01:16:57,995
Tidaklah teruk sangat masa mula-mula. Rasa macam Tuhan.
972
01:16:58,163 --> 01:17:01,207
Masalahnya ialah, aku tahu semua tu bukan realiti.
973
01:17:01,374 --> 01:17:05,753
Akhirnya, jadi semakin mustahil bagi aku untuk hidup seperti itu.
974
01:17:05,921 --> 01:17:07,338
Dan bagaimana dengan dia?
975
01:17:10,800 --> 01:17:14,720
Dia telah kuncikan sesuatu sejauh-jauhnya. Sesuatu yang sangat dalam.
976
01:17:16,097 --> 01:17:21,352
Realiti yang dikenalnya satu masa dulu, dia pilih untuk melupakan.
977
01:17:24,272 --> 01:17:26,774
Limbo menjadi realiti hidupnya.
978
01:17:28,109 --> 01:17:29,944
Apa berlaku bila kau terjaga?
979
01:17:30,445 --> 01:17:34,114
Terjaga begitu selepas bertahun-tahun, berdekad-dekad...
980
01:17:35,200 --> 01:17:39,703
...jiwa yang tua tiba-tiba memasuki tubuh muda seperti itu?
981
01:17:40,622 --> 01:17:44,375
Aku tahu ada sesuatu yang tak kena dengan dia. Cuma dia tak mahu mengaku.
982
01:17:45,752 --> 01:17:48,003
Akhirnya, dia beritahu aku perkara sebenar.
983
01:17:48,463 --> 01:17:51,799
Dalam mindanya telah tertanam satu idea.
984
01:17:51,967 --> 01:17:57,680
Idea yang begitu ringkas ini telah merubah segalanya.
985
01:17:58,807 --> 01:18:01,308
Idea bahawa dunia kita ini bukan realiti.
986
01:18:02,227 --> 01:18:06,480
Bahawa dia mesti bangun untuk kembali semula ke alam realiti.
987
01:18:07,023 --> 01:18:09,400
Dan untuk pulang semula ke rumah...
988
01:18:10,652 --> 01:18:12,444
...kami perlu bunuh diri kami.
989
01:18:19,077 --> 01:18:22,538
- Bagaimana dengan anak-anak kau?
- Dia sangka semua itu cuma gambaran.
990
01:18:22,706 --> 01:18:25,708
Bahawa anak-anak kami yang sebenar sedang menunggu kami di satu tempat di sana.
991
01:18:25,875 --> 01:18:27,585
- Aku ibu mereka.
- Bertenang.
992
01:18:27,752 --> 01:18:29,003
Aku tahu bezanya.
993
01:18:29,170 --> 01:18:31,505
Kalau ini mimpi aku, kenapa aku tak boleh kawal ini?
994
01:18:31,673 --> 01:18:33,382
Kau tak tahu kau sedang bermimpi.
995
01:18:33,550 --> 01:18:35,759
Dia yakin sangat aku tak dapat berbuat apa-apa....
996
01:18:35,927 --> 01:18:39,763
..tak kira berapa banyak aku merayu, tak kira berapa banyak aku memujuk.
997
01:18:42,726 --> 01:18:45,769
Dia mahu lakukannya, tapi dia tak boleh buat sendiriran.
998
01:18:45,937 --> 01:18:52,443
Dia terlalu sayangkan aku. Jadi, dia rancangkan sesuatu pada ulangtahun kami.
999
01:19:18,511 --> 01:19:21,305
- Sayang, buat apa tu?
- Ikut aku.
1000
01:19:21,473 --> 01:19:25,726
Mari...mari masuk dalam, boleh tak?
Mari masuk dalam sekarang, mari.
1001
01:19:25,894 --> 01:19:30,356
Tidak. Aku mahu terjun. Dan kau mesti ikut aku.
1002
01:19:30,523 --> 01:19:32,232
Tak, aku tak mahu.
1003
01:19:32,400 --> 01:19:34,485
Sekarang, kau dengar sini...
1004
01:19:35,070 --> 01:19:39,323
Kalau kau terjun, kau tak akan terjaga, ingat tak? Kau akan mati.
1005
01:19:39,491 --> 01:19:41,408
Mari, masuk dalam.
1006
01:19:41,576 --> 01:19:44,328
Mari. Masuk ke dalam supaya kita boleh bincangkan ini.
1007
01:19:44,496 --> 01:19:46,413
Cukup sudah perbincangan kita.
1008
01:19:48,500 --> 01:19:50,167
- Mal.
- Keluar ke tepi tingkap tu....
1009
01:19:50,335 --> 01:19:53,045
...atau aku terjun sekarang.
- OK.
1010
01:19:57,300 --> 01:19:59,093
Kita akan bincang tentang ini.
1011
01:19:59,969 --> 01:20:01,136
Boleh?
1012
01:20:01,304 --> 01:20:06,392
- Aku cuma minta kau percaya.
- Tidak, sayang.
1013
01:20:07,352 --> 01:20:10,354
Tidak, aku tak boleh. Kau tahu aku tak boleh buat begitu.
1014
01:20:10,522 --> 01:20:13,273
Ambillah masa sesaat, fikir tentang anak-anak kita.
1015
01:20:13,441 --> 01:20:15,192
Fikir tentang James.
1016
01:20:15,944 --> 01:20:17,569
Fikir tentang Philipa, sekarang.
1017
01:20:17,737 --> 01:20:20,656
Kalau aku pergi tanpa kau pun, mereka tetap akan bawa anak-anak kita pergi.
1018
01:20:20,824 --> 01:20:24,118
- Apa maksud kau?
- Aku telah tulis surat kepada peguam kita...
1019
01:20:24,577 --> 01:20:27,913
..menjelaskan betapa bimbangnya aku mengenai keselamatanku.
1020
01:20:30,125 --> 01:20:32,292
Bagaimana kau telah mengugut untuk bunuh aku.
1021
01:20:35,088 --> 01:20:37,715
- Kenapa kau buat begini?
- Aku cintakan kau, Dom.
1022
01:20:37,882 --> 01:20:39,633
Kenapa kau...? Kenapa kau buat begini kepada aku?
1023
01:20:39,801 --> 01:20:42,678
Aku bebaskan kau dari perasaan bersalah kerana tinggalkan mereka.
1024
01:20:42,846 --> 01:20:45,889
Kita akan kembali kepada anak-anak kita yang sebenar.
1025
01:20:46,057 --> 01:20:49,685
Oh, tak, tak, tak, Mal. Kau dengar sini, boleh? Mal, pandang aku, tolonglah.
1026
01:20:49,853 --> 01:20:51,145
Kau sedang menunggu keretapi.
1027
01:20:51,646 --> 01:20:55,232
- Mal, celaka! Jangan buat begini!
- Keretapi yang akan bawa kau pergi jauh sejauhnya.
1028
01:20:55,400 --> 01:20:57,401
James dan Philipa sedang menunggu kau!
1029
01:20:57,569 --> 01:21:01,405
Kau tahu ke mana kau harap keretapi ini akan bawa kau. Tapi, kau tak tahu apa yang pasti.
1030
01:21:01,573 --> 01:21:03,782
- Mal, pandang aku!
- Tapi itu tidak penting.
1031
01:21:03,950 --> 01:21:07,161
- Mal, celaka! Mal, dengar cakap aku!
- Kerana kamu akan bersama.
1032
01:21:07,328 --> 01:21:11,165
Sayang! Pandanglah aku! Mal, jangan!
1033
01:21:16,254 --> 01:21:20,007
Dia telah isyhtiharkan dirinya waras oleh tiga pakar psikiatri yang berbeza.
1034
01:21:20,175 --> 01:21:24,344
Menyebabkan mustahil untuk aku jelaskan kepada orang tentang kecelaruan akalnya.
1035
01:21:24,512 --> 01:21:25,763
Jadi aku lari.
1036
01:21:27,599 --> 01:21:29,850
Sekarang atau tiada lagi, Cobb.
1037
01:21:36,191 --> 01:21:40,861
James! Philipa! Ayuh masuk! Masuk!
1038
01:21:41,112 --> 01:21:42,196
Baiklah, mari pergi.
1039
01:21:42,697 --> 01:21:46,533
Aku tinggalkan anak-anakku dan aku cuba beli jalan pulang kepada mereka sejak itu.
1040
01:21:47,076 --> 01:21:50,954
Perasaan bersalah kau mewujudkan dia. Itu yang beri dia kuasa.
1041
01:21:51,122 --> 01:21:54,416
Tapi kau tidak bertanggungjawab ke atas idea yang menjadi punca kemusnahan dia.
1042
01:21:55,668 --> 01:21:58,212
Dan kalau kita mahu berjaya di sini...
1043
01:21:58,379 --> 01:22:03,383
...kau mesti maafkan diri kau, dan kau mesti berdepan dengan dia.
1044
01:22:03,551 --> 01:22:05,385
Tapi tidak semestinya kau terpaksa buat seorang diri.
1045
01:22:05,553 --> 01:22:07,805
- Tidak, kau tak...
- Aku buat ini demi mereka.
1046
01:22:08,473 --> 01:22:13,560
Sebab mereka semua tak tahu langsung risiko melayari mimpi bersama kau.
1047
01:22:18,650 --> 01:22:20,150
Kita mesti bergerak.
1048
01:22:20,318 --> 01:22:21,735
Masa dah tamat.
1049
01:22:21,903 --> 01:22:24,655
Aku tak tahu sebarang kombinasi nombor.
1050
01:22:24,823 --> 01:22:27,908
- Tidak secara sedar, apa pun.
- Bagaimana kalau secara naluri, huh?
1051
01:22:28,076 --> 01:22:32,037
Orang aku ada di pejabat ayah kau sekarang. Bersedia untuk masukkan kombinasi itu.
1052
01:22:32,205 --> 01:22:35,082
Beri aku enam digit pertama yang terlintas di fikiran kau sekarang.
1053
01:22:35,250 --> 01:22:37,501
- Aku tak tahu.
- Sekarang!
1054
01:22:37,669 --> 01:22:39,920
Aku kata, sekarang! Sekarang!
1055
01:22:40,088 --> 01:22:43,966
5 2 8 4 9 1
1056
01:22:47,846 --> 01:22:49,847
Kau kena buat lebih baik dari itu.
1057
01:22:50,014 --> 01:22:53,350
Baik. Tutup kepala mereka. Kau akan pergi jalan-jalan.
1058
01:22:57,730 --> 01:23:01,859
Kami lebih bernilai semasa bernyawa. Kau dengar tak?
1059
01:23:07,115 --> 01:23:08,615
Apa kau dapat?
1060
01:23:09,033 --> 01:23:11,577
Hubungan dia dengan ayahnya lebih teruk dari yang kita jangkakan.
1061
01:23:11,744 --> 01:23:12,786
Bagaimana itu boleh membantu?
1062
01:23:12,954 --> 01:23:16,039
Semakin teruk masalahnya, semakin kuat dia mahu keluarkan emosinya.
1063
01:23:17,250 --> 01:23:20,335
- Bagaimana kita boleh damaikan mereka?
- Aku sedang usahakan.
1064
01:23:20,503 --> 01:23:24,047
Bekerja dengan lebih pantas. Gambaran dia semakin menghampiri kita.
1065
01:23:24,215 --> 01:23:27,801
Kita mesti cabut keluar dari sini sebelum dikepung sepenuhnya.
1066
01:24:02,879 --> 01:24:03,921
Celaka.
1067
01:24:04,088 --> 01:24:07,090
Jangan takut untuk mimpikan yang lebih besar, sayang.
1068
01:24:23,858 --> 01:24:26,860
Kita mesti alihkan perasaan dia dari ayahnya kepada bapa pembaptisannya.
1069
01:24:27,028 --> 01:24:31,031
- Musnahkan satu hubungan positif dia?
- Bukan, perbaiki hubungan dia dengan ayahnya...
1070
01:24:31,199 --> 01:24:33,533
...sambil mendedahkan sikap sebenar bapa pembaptisannya.
1071
01:24:33,701 --> 01:24:36,703
Kita patut kenakan bayaran yang lebih tinggi kepada Fischer berbanding Saito untuk kerja ni.
1072
01:24:36,871 --> 01:24:39,206
Semakin dalam kita masuk, sekuriti dia akan bertindak semakin dashyat.
1073
01:24:39,374 --> 01:24:41,875
- Lebih baik kita guna En. Charles.
- Tidak.
1074
01:24:42,293 --> 01:24:43,710
- Siapa En. Charles?
- Idea yang teruk.
1075
01:24:43,878 --> 01:24:47,422
Sebaik saja kita masuk ke dalam hotel, sekuriti dia akan mengepung kita merata-rata.
1076
01:24:47,590 --> 01:24:49,716
Kita guna En. Charles macam kerja untuk Stein dulu.
1077
01:24:49,884 --> 01:24:52,219
- Kau pernah buat sebelum ni?
- Ya, dan ia tak berjaya.
1078
01:24:52,387 --> 01:24:55,889
Subjek sedar dia sedang bermimpi dan minda bawah sedarnya menyiat kita menjadi cebisan.
1079
01:24:56,057 --> 01:24:58,058
Cemerlang. Tapi kau berdua dah belajar lebih banyak, kan?
1080
01:24:58,226 --> 01:25:00,352
- Aku perlu sejenis alih perhatian.
- Tiada masalah.
1081
01:25:00,520 --> 01:25:02,729
Bagaimana kalau aku jadi wanita cantik macam yang pernah aku guna sebelum ni?
1082
01:25:02,897 --> 01:25:04,940
Dengar sini. Kau mesti pandu berhati-hati, faham?
1083
01:25:05,108 --> 01:25:07,567
Semua di bawah sana akan jadi semakin tak stabil macam celaka.
1084
01:25:12,115 --> 01:25:15,492
Jangan terjun cepat sangat. Kami cuma ada satu peluang nak guna 'kick' tu. Mesti pastikan dapat.
1085
01:25:15,660 --> 01:25:18,954
Aku akan putarkan lagu untuk beritahu kau aku nak terjun. Selebihnya terserah pada kau.
1086
01:25:19,122 --> 01:25:20,914
- Dah sedia?
- Sedia!
1087
01:25:22,166 --> 01:25:23,250
Mimpi indah.
1088
01:25:23,418 --> 01:25:25,335
Adakah saya membosankan awak?
1089
01:25:26,629 --> 01:25:29,840
Saya sedang bercerita pada awak. Nampaknya awak tak suka mendengarnya.
1090
01:25:31,676 --> 01:25:34,344
Um, saya sedang banyak berfikir.
1091
01:25:35,888 --> 01:25:37,472
Itu En. Charles sedang bertindak.
1092
01:25:42,186 --> 01:25:44,813
En. Fischer, kan?
1093
01:25:44,981 --> 01:25:48,483
Seronok bertemu kau lagi. Rod Green dari bahagian pemasaran. Saya...
1094
01:25:48,651 --> 01:25:49,776
Hmm..
1095
01:25:49,944 --> 01:25:52,612
- Dan kamu tentunya...
- Beredar dari sini.
1096
01:25:55,867 --> 01:25:56,992
Manalah tahu kalau awak bosan.
1097
01:26:02,248 --> 01:26:03,623
Tentu dia tak suka dengan kau.
1098
01:26:03,791 --> 01:26:06,501
Kecuali nombor telefonnya cuma enam digit.
1099
01:26:08,671 --> 01:26:13,133
Cara yang pelik untuk berkawan. Dia curi dompet kamu seperti itu.
1100
01:26:17,055 --> 01:26:19,389
Celaka sungguh. Dompet saja berharga paling kurang...
1101
01:26:19,557 --> 01:26:20,682
Kira-kira $500, kan?
1102
01:26:20,850 --> 01:26:23,810
Tak perlu bimbang. Orang-orang aku sedang kejar dia sekarang.
1103
01:26:23,978 --> 01:26:25,937
Siapa atau apakah En. Charles?
1104
01:26:26,147 --> 01:26:29,816
Sejenis muslihat yang direka untuk membolehkan Fischer melawan minda bawah sedarnya.
1105
01:26:29,984 --> 01:26:31,318
Dan kenapa kau tak setuju tadi?
1106
01:26:31,486 --> 01:26:33,487
Kaedah itu melibatkan subjek diberitahu bahawa dia sedang bermimpi...
1107
01:26:33,654 --> 01:26:35,822
...menyebabkan gambaran subjek tertumpu pada kita semua.
1108
01:26:35,990 --> 01:26:38,909
- Bukankah Cobb kata jangan buat begitu?
- Hmm..
1109
01:26:39,077 --> 01:26:40,827
Jadi, sekarang kamu sedar berapa banyak masa..
1110
01:26:40,995 --> 01:26:43,663
...Cobb luangkan untuk buat perkara yang dia pesan jangan buat.
1111
01:26:45,374 --> 01:26:47,167
En. Saito, boleh kita bercakap?
1112
01:26:47,335 --> 01:26:49,753
- Maaf, tapi..
- Nanti! Tunggu!
1113
01:26:51,089 --> 01:26:52,380
Kau nampak lebih ceria.
1114
01:26:52,548 --> 01:26:54,883
Sangat kelakar, En. Eames.
1115
01:27:01,140 --> 01:27:02,641
Kapal terbang kita sedang melalui taufan ke?
1116
01:27:02,809 --> 01:27:04,518
Tak, lebih dekat dari itu.
1117
01:27:04,685 --> 01:27:06,353
Pemanduan Yusuf.
1118
01:27:14,695 --> 01:27:17,155
Um, maafkan saya. Siapa nama kau tadi?
1119
01:27:17,323 --> 01:27:19,407
Rod Green dari bahagian pemasaran.
1120
01:27:19,575 --> 01:27:21,201
Tapi itu tidak benar sama sekali, kan?
1121
01:27:23,287 --> 01:27:26,748
Nama aku En. Charles. Kau ingat siapa aku, kan?
1122
01:27:26,958 --> 01:27:28,917
Aku ketua sekuriti kau di sini.
1123
01:27:30,211 --> 01:27:32,129
Keluar di tingkat yang berbeza, bergerak.
1124
01:27:32,296 --> 01:27:34,631
Tinggalkan saja dompet tu. Sekuriti akan cari dompet itu.
1125
01:27:34,799 --> 01:27:38,301
- OK.
- Kita mesti beri lebih banyak masa pada Cobb.
1126
01:27:41,931 --> 01:27:43,515
Sekuriti, huh?
1127
01:27:45,935 --> 01:27:48,103
- Kau bekerja untuk hotel ini?
- Tak, tak.
1128
01:27:48,271 --> 01:27:52,899
Aku pakar dalam sekuriti yang sangat khusus.
1129
01:27:53,276 --> 01:27:54,943
Sekuriti minda bawah sedar.
1130
01:27:55,111 --> 01:27:57,237
Kau sedang bercakap tentang mimpi?
1131
01:27:57,405 --> 01:28:00,240
Adakah kau sedang cakap tentang, um, pengekstrakan?
1132
01:28:01,284 --> 01:28:02,701
Aku di sini untuk lindungi kau.
1133
01:28:16,132 --> 01:28:18,675
En. Fischer, aku di sini untuk lindungi kau sekiranya...
1134
01:28:18,843 --> 01:28:22,220
..ada seseorang cuba menceroboh minda kau melalui mimpi-mimpi kau.
1135
01:28:22,388 --> 01:28:25,015
Kau tidak selamat di sini.
1136
01:28:25,850 --> 01:28:27,434
Mereka mahu dapatkan kau.
1137
01:28:45,786 --> 01:28:47,829
Cuaca yang pelik, kan?
1138
01:28:52,668 --> 01:28:53,793
Adakah kamu boleh rasa?
1139
01:28:55,796 --> 01:28:56,963
Apa yang sedang berlaku?
1140
01:28:57,131 --> 01:29:00,383
Cobb sedang mengalih perhatian Fischer untuk melihat kepelikan yang ada dalam mimpi ini....
1141
01:29:00,551 --> 01:29:03,428
...lalu mengaktifkan minda bawah sedarnya mencari pemimpi terlibat.
1142
01:29:03,596 --> 01:29:06,640
Iaitu aku. Cepat. Cium aku.
1143
01:29:11,646 --> 01:29:15,523
- Mereka masih lagi pandang kita.
- Ya. Berbaloi untuk mencuba.
1144
01:29:16,192 --> 01:29:18,235
Kita patut keluar dari sini sekarang.
1145
01:29:33,501 --> 01:29:37,087
Adakah kamu rasa? Kamu telah pun dilatih untuk ini, En. Fischer.
1146
01:29:37,254 --> 01:29:41,257
Tumpukan perhatian pada cuaca yang pelik ini. Perubahan graviti ini.
1147
01:29:41,425 --> 01:29:44,594
Semua ini, tiada satu pun benar. Kau sedang bermimpi.
1148
01:29:49,392 --> 01:29:51,643
Cara paling mudah untuk kau uji diri kau....
1149
01:29:51,852 --> 01:29:55,897
..ialah dengan cuba ingat bagaimana kau sampai ke hotel ini. Boleh kau ingat?
1150
01:29:56,732 --> 01:29:58,024
Ya, aku....
1151
01:29:58,192 --> 01:30:00,694
Bernafas....bernafas....Ingat latihan kau.
1152
01:30:02,738 --> 01:30:06,074
Terimalah fakta bahawa kau sedang dalam mimpi dan aku di sini untuk melindungi kau.
1153
01:30:08,077 --> 01:30:09,452
Mm-hm.
1154
01:30:12,248 --> 01:30:14,082
- Kau tidak wujud?
- Tidak.
1155
01:30:14,250 --> 01:30:17,627
Tidak. Aku cuma gambaran yang datang dari minda bawah sedar kau.
1156
01:30:17,795 --> 01:30:19,879
Aku di hantar ke sini untuk melindungi kau sekiranya...
1157
01:30:20,047 --> 01:30:22,966
....pengekstrak cuba tarik kau ke dalam sebuah mimpi.
1158
01:30:23,134 --> 01:30:26,386
Dan aku percaya itulah yang sedang terjadi sekarang, En. Fischer.
1159
01:30:27,471 --> 01:30:28,513
Ya.
1160
01:30:28,681 --> 01:30:29,764
OK
1161
01:30:30,683 --> 01:30:31,891
OK
1162
01:30:34,729 --> 01:30:36,730
Bolehkah kau bawa aku keluar dari sini?
1163
01:30:37,648 --> 01:30:40,233
Dah tentu. Ikut aku.
1164
01:30:54,457 --> 01:30:55,790
Tunggu sebentar.
1165
01:31:00,755 --> 01:31:02,589
Apa yang kau buat ni?
1166
01:31:02,757 --> 01:31:05,008
Orang-orang ini dihantar untuk culik kau, faham?
1167
01:31:05,176 --> 01:31:07,761
Kalau kau mahu pertolongan aku, kau mesti bertenang.
1168
01:31:09,472 --> 01:31:11,765
Aku mahu kau berkerjasama dengan aku, En. Fischer.
1169
01:31:23,486 --> 01:31:27,113
Kalau ini ialah mimpi, aku patut bunuh diri aku untuk terjaga, kan?
1170
01:31:27,281 --> 01:31:29,365
Aku tak akan buat begitu jika aku ialah kau, En. Fischer.
1171
01:31:29,533 --> 01:31:33,036
Aku percaya kau telah disuntik ubat penenang dan jika kau tarik picu itu...
1172
01:31:33,204 --> 01:31:34,370
...kau tidak akan terjaga.
1173
01:31:35,498 --> 01:31:39,793
Sebaliknya, kau akan pergi lebih jauh ke alam mimpi. Kau tahu apa maksud aku.
1174
01:31:42,129 --> 01:31:43,797
Kau ingat apa yang dilatih, kan?
1175
01:31:44,965 --> 01:31:46,341
Ingat apa yang aku ajar pada kau.
1176
01:31:47,218 --> 01:31:48,384
Beri aku pistol itu.
1177
01:32:00,189 --> 01:32:02,816
- Bilik ini sepatutnya berada betul-betul di bawah 528.
- Ya.
1178
01:32:12,159 --> 01:32:13,660
Fikir, En. Fischer, fikir.
1179
01:32:13,828 --> 01:32:17,664
Apa yang kau ingat sebelum mimpi ini.
1180
01:32:18,040 --> 01:32:20,667
Telah berlaku, um..banyak tembakan.
1181
01:32:20,835 --> 01:32:23,461
Hujan lebat.
1182
01:32:24,004 --> 01:32:25,588
Pak cik Peter.
1183
01:32:25,840 --> 01:32:29,509
- Oh, Tuhan. Kami diculik.
- Di mana mereka kurung kau?
1184
01:32:32,513 --> 01:32:35,807
- Mereka sumbat kami ke dalam van.
- Itu menjelaskan graviti yang berubah-ubah ini.
1185
01:32:36,016 --> 01:32:38,059
Kau berada di dalam van. Teruskan.
1186
01:32:38,227 --> 01:32:40,520
Ada sesuatu tentang, um...
1187
01:32:41,147 --> 01:32:44,023
Sesuatu tentang peti besi.
1188
01:32:44,650 --> 01:32:46,276
Tuhan, kenapa susah sangat nak ingat?
1189
01:32:46,443 --> 01:32:49,154
Ini sama seperti cuba mengingati mimpi selepas terjaga.
1190
01:32:49,321 --> 01:32:51,030
Dengar, ini memakan masa bertahun-tahun untuk berlatih.
1191
01:32:51,198 --> 01:32:53,616
Kau dan Browning telah ditarik masuk ke dalam mimpi ini...
1192
01:32:53,784 --> 01:32:56,536
...kerana mereka cuba mencuri sesuatu dari dalam fikiran kau.
1193
01:32:56,704 --> 01:33:00,290
Aku mahu kau fokus. Dan cuba ingat apa yang mereka mahu.
1194
01:33:00,457 --> 01:33:02,083
Apa dia, En. Fischer? Fikir!
1195
01:33:02,251 --> 01:33:06,004
Satu kombinasi. Mereka gertak mahukan nombor-nombor yang terlintas di fikiran aku.
1196
01:33:06,172 --> 01:33:08,882
Mereka cuba mengekstrak satu kombinasi nombor dari minda bawah sedar kau.
1197
01:33:09,049 --> 01:33:12,844
Kombinasi tersebut boleh mewakili apa saja. Kita di hotel sekarang.
1198
01:33:13,637 --> 01:33:16,764
Kita patut cuba cari nombor bilik. Apa nombornya, En. Fischer?
1199
01:33:16,932 --> 01:33:19,767
Cuba ingat. Ini sangat penting.
1200
01:33:22,229 --> 01:33:24,689
5, 2...ada lagi. Ia panjang.
1201
01:33:24,857 --> 01:33:26,941
Itu sudah bagus. Kita boleh mula dari situ. Tingkat 5.
1202
01:33:27,109 --> 01:33:28,151
Ya.
1203
01:33:28,319 --> 01:33:32,363
- Jadi, kau guna pemasa?
- Tak. Aku kena tentukan sendiri.
1204
01:33:32,573 --> 01:33:35,825
Sementara kau semua sedang tidur di 528, aku akan tunggu 'kick' dari Yusuf.
1205
01:33:35,893 --> 01:33:38,219
- Bagaimana cara untuk kau tahu?
- Lagu yang dia pasang ialah amaran untuk aku.
1206
01:33:38,287 --> 01:33:42,348
Dan apabila van menghentam penghadang jambatan, tidak syak lagi itulah tandanya.
1207
01:33:42,416 --> 01:33:45,585
Jadi, kita akan dapat 'kick' yang serentak.
1208
01:33:45,753 --> 01:33:48,171
Kalau terlalu cepat, kita tak dapat keluar.
1209
01:33:48,339 --> 01:33:51,591
Kalau terlalu lambat, aku tak dapat jatuhkan kita.
1210
01:33:51,759 --> 01:33:55,595
- Kenapa tidak?
- Sebab van sedang menjunam ke bawah.
1211
01:33:56,096 --> 01:33:58,932
- Aku tak boleh jatuhkan kau semua tanpa graviti.
- Benar.
1212
01:34:04,605 --> 01:34:06,814
Mereka orang-orang aku. Pergi.
1213
01:34:31,131 --> 01:34:32,173
En. Charles.
1214
01:34:32,341 --> 01:34:35,301
- Kau tahu tak apa benda tu, En. Fischer?
- Ya, aku rasa.
1215
01:34:35,469 --> 01:34:37,553
Mereka cuba tarik kau ke dalam mimpi.
1216
01:34:37,972 --> 01:34:40,056
- Aku memang sedang bermimpi.
- Jauh ke dalam lagi.
1217
01:34:40,224 --> 01:34:42,809
Apa maksud kau? Mimpi dalam mimpi?
1218
01:34:43,394 --> 01:34:45,853
Hei. Kau berubah lagi.
1219
01:34:46,021 --> 01:34:47,647
Maaf?
1220
01:34:48,148 --> 01:34:52,026
Oh, maafkan aku. Aku sangka kau kawan aku tadi.
1221
01:34:52,194 --> 01:34:53,486
Oh.
1222
01:34:53,654 --> 01:34:55,780
Tentu kacak orangnya.
1223
01:34:56,448 --> 01:34:59,367
Tak, tak, tak. Itu Browning yang terhasil dari minda Fischer.
1224
01:34:59,535 --> 01:35:01,411
Mari ekori dia dan lihat bagaimana tingkah laku dia.
1225
01:35:01,578 --> 01:35:03,538
- Kenapa?
- Sebab tingkah laku dia akan beritahu kita....
1226
01:35:03,706 --> 01:35:07,041
...sama ada Fischer telah mula syak motif Browning seperti yang kita mahukan.
1227
01:35:07,209 --> 01:35:08,251
Shh.
1228
01:35:12,840 --> 01:35:15,341
- Pak cik Peter.
- Kau kata kau diculik bersama-sama?
1229
01:35:15,509 --> 01:35:18,928
Tidak secara serentak. Mereka lebih dulu tahan dia. Mereka sedang menyeksa dia.
1230
01:35:19,096 --> 01:35:20,555
Ada kau nampak dia diseksa?
1231
01:35:28,105 --> 01:35:29,939
Penculik-penculik tu bekerja untuk pak cik?
1232
01:35:30,899 --> 01:35:32,358
Robert.
1233
01:35:32,526 --> 01:35:36,362
Pak cik cuba buka peti besi tu, kan? Untuk ambil wasiat alternatif tu?
1234
01:35:36,780 --> 01:35:41,034
Fischer Morrow adalah segala-galanya dalam hidup pak cik. Pak cik tak boleh biarkan kau memusnahkan ia.
1235
01:35:41,201 --> 01:35:43,536
Saya tak akan buang saja harta pusaka saya.
1236
01:35:43,704 --> 01:35:47,874
Pak cik tak mahu biarkan kamu memberontak dengan provokasi terakhir dari ayah kamu.
1237
01:35:48,709 --> 01:35:51,711
- Provokasi apa?
- Wasiat itu, Robert. Wasiat itu.
1238
01:35:51,879 --> 01:35:53,838
Itulah penghinaan terakhir dia terhadap kamu.
1239
01:35:54,006 --> 01:35:57,633
Mencabar kamu untuk bina sendiri sesuatu yang kamu mahu...
1240
01:35:57,801 --> 01:36:01,596
...dengan memberitahu kamu bahawa kamu tidak sebanding dengan pencapaiannya.
1241
01:36:07,269 --> 01:36:12,648
-Apa? Bahawa dia, um...kecewa?
- Maafkan pak cik.
1242
01:36:14,026 --> 01:36:17,111
Tapi dia silap.
1243
01:36:17,863 --> 01:36:20,490
Kamu boleh bina perusahaan yang lebih baik berbanding dia.
1244
01:36:20,657 --> 01:36:23,076
En. Fischer. Dia menipu.
1245
01:36:23,243 --> 01:36:25,370
- Macam mana kau tahu?
- Percayalah. Ini kerja aku.
1246
01:36:25,537 --> 01:36:28,289
Dia sedang sembunyikan sesuatu, dan kita perlu cari apakah ia.
1247
01:36:29,500 --> 01:36:32,919
Aku mahu kau buat perkara yang sama kepada dia sepertimana dia cuba buat terhadap kau.
1248
01:36:35,464 --> 01:36:39,550
Kita akan masuk ke dalam minda bawah sedarnya dan cari perkara yang dia tak mahu kau tahu.
1249
01:36:40,803 --> 01:36:42,261
Baiklah.
1250
01:36:48,268 --> 01:36:49,519
- Dia dah tidur.
- Tunggu.
1251
01:36:49,686 --> 01:36:51,771
Minda bawah sedar siapa yang kita nak masuk ni?
1252
01:36:51,939 --> 01:36:53,272
Kita akan masuk minda Fischer.
1253
01:36:53,440 --> 01:36:56,109
Aku beritahu dia kita masuk dalam minda Browning supaya dia jadi ahli pasukan kita.
1254
01:36:56,276 --> 01:36:58,611
Dia akan bantu kita pecah masuk ke dalam minda bawah sedarnya.
1255
01:36:58,779 --> 01:37:00,363
Benar.
1256
01:37:00,531 --> 01:37:02,615
Sekuriti dia akan serang kau tak berhenti-henti.
1257
01:37:02,783 --> 01:37:05,118
Dan aku akan bawa mereka menyertai kejar-mengejar yang menyeronokkan.
1258
01:37:05,661 --> 01:37:08,287
- Pastikan balik sebelum 'kick'.
- Pergi tidur, En. Eames.
1259
01:37:13,502 --> 01:37:14,710
Kau siap?
1260
01:37:17,881 --> 01:37:19,215
Hei. Kau dah sedia?
1261
01:37:19,383 --> 01:37:22,969
Ya, ya. Aku OK. Aku dah sedia.
1262
01:37:35,524 --> 01:37:36,858
Cobb?
1263
01:37:37,526 --> 01:37:39,986
Cobb? Ada apa menanti di sana?
1264
01:37:43,323 --> 01:37:45,950
Harap-harap, kebenaran yang kita mahu Fischer pelajari.
1265
01:37:46,118 --> 01:37:47,994
Maksud aku, ada apa menanti kau di sana.
1266
01:40:24,610 --> 01:40:26,360
Nampak tak tadi?
1267
01:40:44,838 --> 01:40:46,672
Eames, ini mimpi kau.
1268
01:40:46,840 --> 01:40:49,967
Aku mahu kau bawa pergi sekuriti dari kompleks, faham?
1269
01:40:50,135 --> 01:40:51,927
- Siapa bawa masuk Fischer ke dalam?
- Bukan aku?
1270
01:40:52,095 --> 01:40:54,555
Kalau aku tahu selok-beloknya, semua akan rosak.
1271
01:40:54,723 --> 01:40:57,266
- Aku yang reka tempat ni.
- Jangan, kau mesti dengan aku.
1272
01:40:57,434 --> 01:40:58,976
Aku boleh buat.
1273
01:40:59,394 --> 01:41:01,854
Baiklah. Jelaskan kepada dia selok-belok ke kompleks.
1274
01:41:02,022 --> 01:41:06,192
- Fischer, kau akan ikut dia.
- Baiklah, bagaimana dengan kau?
1275
01:41:06,360 --> 01:41:09,195
Pastikan ini sentiasa terpasang. Aku akan dengar sepanjang masa.
1276
01:41:09,363 --> 01:41:13,532
Tingkap di tingkat atas cukup besar untuk aku lindungi kau dari menara selatan. Nampak?
1277
01:41:13,700 --> 01:41:14,992
Kau tak ikut ke dalam?
1278
01:41:15,160 --> 01:41:17,495
Demi mencari kebenaran tentang ayah kau...
1279
01:41:17,663 --> 01:41:20,706
...kau sendiri mesti pecah masuk ke dalam minda Browning.
1280
01:41:21,541 --> 01:41:23,042
Ayuh, Fischer!
1281
01:42:18,098 --> 01:42:21,767
- Bunyikan penggera! Bunyikan penggera!
- Pergi, pergi, pergi!
1282
01:42:21,935 --> 01:42:23,477
Bergerak!
1283
01:42:25,021 --> 01:42:26,105
Pergi!
1284
01:42:41,288 --> 01:42:42,329
Lantaklah.
1285
01:42:53,508 --> 01:42:55,176
Aku harap kau dah sedia.
1286
01:43:03,935 --> 01:43:05,686
Tidak, ini terlalu cepat.
1287
01:43:12,194 --> 01:43:13,402
Cobb, kau dengar tak tu?
1288
01:43:13,570 --> 01:43:17,156
Aku terdengar sejak 20 minit lalu. Tapi aku sangka ia bunyi angin di atas ni.
1289
01:43:17,657 --> 01:43:20,159
Ya, aku dengar. Muzik.
1290
01:43:20,327 --> 01:43:21,744
Jadi, apa patut kita buat?
1291
01:43:21,912 --> 01:43:23,329
Bergerak pantas.
1292
01:43:28,835 --> 01:43:31,045
Yusuf cuma 10 saat dari terjunan.
1293
01:43:32,923 --> 01:43:35,299
Maknanya, Arthur ada 3 minit.
1294
01:43:36,218 --> 01:43:38,344
- Hei!
- Itu dia!
1295
01:43:39,012 --> 01:43:40,721
- Dan kita berapa minit?
- 60 minit.
1296
01:43:40,889 --> 01:43:44,183
- Boleh tak mereka sampai sana kurang dari sejam?
- Mereka kena panjat cenuram.
1297
01:43:44,351 --> 01:43:47,186
Jadi mereka perlu jalan baru. Jalan yang lebih pendek.
1298
01:43:58,406 --> 01:44:00,032
Kawasan ini direka berselirat.
1299
01:44:00,200 --> 01:44:02,701
Tentu ada jalan masuk yang memotong tembus laluan berselirat ni, kan?
1300
01:44:02,869 --> 01:44:04,453
Eames?
1301
01:44:27,561 --> 01:44:28,811
Eames ada tambah apa-apa bahagian tak?
1302
01:44:28,979 --> 01:44:30,437
Aku rasa tak patut beritahu kau. Kalau Mal tahu...
1303
01:44:30,605 --> 01:44:32,898
Kita dah tak cukup masa. Dia ada tambah apa-apa tak?
1304
01:44:33,358 --> 01:44:34,608
Dia tambah sistem laluan angin...
1305
01:44:34,776 --> 01:44:37,589
...yang potong tembus laluan berselirat ini.
- Bagus. Jelaskan kepada mereka.
1306
01:44:37,590 --> 01:44:38,614
Saito?
1307
01:45:12,230 --> 01:45:13,772
Paradoks.
1308
01:46:23,677 --> 01:46:25,719
- Apa tadi tu?
- 'Kick'.
1309
01:46:26,346 --> 01:46:28,222
Cobb! Cobb, kita terlepas ke?
1310
01:46:28,390 --> 01:46:30,099
Ya, terlepas.
1311
01:46:30,266 --> 01:46:31,475
Aduh.
1312
01:46:31,643 --> 01:46:35,938
Tak boleh ke sesiapa mimpikan pantai, huh?
1313
01:46:36,106 --> 01:46:37,356
Uh-huh.
1314
01:46:38,108 --> 01:46:40,275
Habis, nak buat apa sekarang?
1315
01:46:40,443 --> 01:46:42,277
Siapkan kerja sebelum 'kick' yang kedua.
1316
01:46:42,445 --> 01:46:44,530
- Apa dia 'kick' yang kedua?
- Bila van menghentam air.
1317
01:47:07,387 --> 01:47:10,848
Jika anda mahu membuat panggilan, sila letak telefon dan cuba lagi.
1318
01:47:11,015 --> 01:47:12,850
Jika anda perlukan bantuan, sila letak...
1319
01:47:13,059 --> 01:47:16,395
Macam mana aku nak jatuhkan kau semua tanpa graviti?
1320
01:47:18,898 --> 01:47:21,567
Arthur ada dua minit dan kita ada 20 minit.
1321
01:47:44,966 --> 01:47:46,633
Kau OK?
1322
01:47:51,097 --> 01:47:54,975
Lari! Patah belakang! Bergerak ke stesen! Bergerak ke stesen!
1323
01:47:55,143 --> 01:47:56,685
Pergi! Pergi! Pergi!
1324
01:47:58,855 --> 01:48:00,022
Ada sesuatu yang tak kena.
1325
01:48:00,190 --> 01:48:02,524
Mereka sedang menuju ke arah kau, macam mereka tahu sesuatu.
1326
01:48:03,777 --> 01:48:05,986
Lengah-lengahkan mereka untuk kami, boleh?
1327
01:48:06,154 --> 01:48:07,988
- Ayuh!
- Aku datang.
1328
01:48:08,156 --> 01:48:09,865
Ayuh! Bergerak!
1329
01:49:34,033 --> 01:49:35,576
Baiklah.
1330
01:49:47,755 --> 01:49:50,549
OK. Itu ialah bilik yang terletak di luar bilik kebal.
1331
01:49:50,717 --> 01:49:54,219
- Adakah bilik kebal itu ada tingkap?
- Bilik itu takkan kebal kalau ada tingkap.
1332
01:49:54,387 --> 01:49:56,638
Harap-harap Fischer suka dengan apa yang dia bakal temui di sana.
1333
01:49:58,266 --> 01:50:01,602
- Adakah semua gambaran ni datang dari minda bawah sedar dia?
- Ya.
1334
01:50:01,769 --> 01:50:05,147
- Adakah kau sedang musnahkan sebahagian dari mindanya?
- Tak. Itu semua cuma gambaran.
1335
01:50:31,424 --> 01:50:33,175
- Kami dah sampai.
- Tiada halangan di depan kau.
1336
01:50:33,343 --> 01:50:35,177
Tapi cepat. Keseluruhan tentera sedang menuju ke arah kau.
1337
01:51:01,996 --> 01:51:03,372
Aku dah masuk.
1338
01:51:08,670 --> 01:51:09,795
Itu pun dia.
1339
01:51:52,380 --> 01:51:55,090
- Ada seseorang di sana.
- Fischer, itu perangkap. Keluar.
1340
01:51:56,259 --> 01:51:58,844
Ayuh. Ayuhlah, turun sikit lagi.
1341
01:52:04,559 --> 01:52:05,726
Cobb.
1342
01:52:06,352 --> 01:52:08,895
Tidak, dia tidak wujud.
1343
01:52:09,522 --> 01:52:10,731
Bagaimana kau tahu?
1344
01:52:10,898 --> 01:52:14,526
Dia cuma gambaran. Fischer. Fischer wujud.
1345
01:52:18,531 --> 01:52:20,073
Hello.
1346
01:52:24,746 --> 01:52:27,956
Eames! Eames, masuk dalam bilik itu sekarang.
1347
01:53:11,876 --> 01:53:14,753
- Apa terjadi?
- Mal bunuh Fischer.
1348
01:53:17,006 --> 01:53:19,049
Aku tak mampu tembak dia.
1349
01:53:19,717 --> 01:53:23,095
Tak guna hidupkan dia. Mindanya sudah pun terperangkap di bawah sana.
1350
01:53:23,262 --> 01:53:24,304
Semuanya dah berakhir.
1351
01:53:26,057 --> 01:53:27,682
Begitu sajakah? Kita dah gagal?
1352
01:53:28,309 --> 01:53:30,477
Kita dah selesai. Aku minta maaf.
1353
01:53:34,357 --> 01:53:36,983
Bukan aku yang tak dapat pulang ke pangkuan keluarga, kan?
1354
01:53:37,693 --> 01:53:41,613
Rugi. Aku mahu tahu apa bakal terjadi di sini. Aku sumpah kita dah hampir sangat.
1355
01:53:41,781 --> 01:53:43,824
Mari pasang peletup.
1356
01:53:45,660 --> 01:53:47,160
Jangan, masih ada cara lain.
1357
01:53:48,454 --> 01:53:51,873
- Kita mesti ikut Fischer ke bawah sana.
- Tak cukup masa.
1358
01:53:52,041 --> 01:53:54,876
Tidak, masa adalah mencukupi di bawah sana.
1359
01:53:56,003 --> 01:53:57,129
Dan kita akan cari dia.
1360
01:53:57,296 --> 01:54:01,216
OK. Sebaik sahaja muzik yang dipasang Arthur berkumandang, gunakan perentak jantung untuk bangunkan dia.
1361
01:54:01,384 --> 01:54:04,302
Kita boleh beri dia 'kick' dari bawah sana.
1362
01:54:05,304 --> 01:54:07,013
Begini, kau bawa dia ke dalam sana.
1363
01:54:07,181 --> 01:54:10,058
Sebaik sahaja muzik tamat, kau letupkan hospital...
1364
01:54:10,226 --> 01:54:13,019
...dan kita gunakan 'kick' untuk timbul semula ke permukaan.
1365
01:54:14,230 --> 01:54:18,984
Berbaloi dicuba. Kalau Saito boleh lengahkan pengawal-pengawal itu sambil kita pasang peletup.
1366
01:54:19,152 --> 01:54:21,278
Saito akan mati, kan?
1367
01:54:23,322 --> 01:54:25,782
- Cobb, ayuhlah. Kita mesti cuba ini.
- Kau berdua teruskan.
1368
01:54:25,950 --> 01:54:28,869
Kalau kau tak balik sebelum 'kick' tu, aku tetap akan pergi bersama atau tanpa kau.
1369
01:54:29,036 --> 01:54:32,289
Dia betul. Dia betul. Ayuh. Mari pergi.
1370
01:54:36,502 --> 01:54:38,712
Bolehkah aku harapkan kau buat apa yang patut di sini?
1371
01:54:38,880 --> 01:54:40,088
Maksud aku, Mal akan ada di bawah sana.
1372
01:54:40,256 --> 01:54:42,674
Aku tahu di mana nak cari dia. Bersamanya akan ada Fischer.
1373
01:54:42,842 --> 01:54:46,761
- Macam mana kau tahu?
- Sebab dia mahu aku kejar dia.
1374
01:54:46,929 --> 01:54:49,097
Dia mahu aku sertai dia di bawah sana.
1375
01:55:15,875 --> 01:55:16,875
Kau tak apa-apa?
1376
01:55:24,133 --> 01:55:26,801
- Ini dunia kau?
- Ya, dulu.
1377
01:55:27,595 --> 01:55:29,554
Dan di sinilah adanya dia.
1378
01:55:30,264 --> 01:55:31,306
Ayuh.
1379
01:56:18,312 --> 01:56:20,772
Saito. Saito.
1380
01:56:21,232 --> 01:56:25,193
Aku mahu kau tengok-tengokkan Fischer sementara aku pergi cari peletup, OK?
1381
01:56:25,361 --> 01:56:28,780
Tiada ruang untuk pelancong dalam kerja ini.
1382
01:56:31,450 --> 01:56:32,617
Jangan cakap begitu.
1383
01:57:05,109 --> 01:57:07,152
Kau bina semua ni? Mengagumkan.
1384
01:57:07,653 --> 01:57:09,654
Kami bina selama bertahun-tahun.
1385
01:57:10,698 --> 01:57:12,699
Kemudian, kami mula bina berdasarkan memori.
1386
01:57:19,749 --> 01:57:21,166
Ikut sini.
1387
01:58:02,833 --> 01:58:04,918
Tempat ini dulunya kawasan kejiranan kami.
1388
01:58:05,086 --> 01:58:07,420
Tempat-tempat dari masa lalu kami.
1389
01:58:07,588 --> 01:58:09,380
Itu apartmen kami yang pertama.
1390
01:58:09,548 --> 01:58:11,758
Kemudian, kami pindah ke dalam bangunan itu.
1391
01:58:11,926 --> 01:58:14,469
Bila Mal mengandung, itu jadi rumah kami.
1392
01:58:14,637 --> 01:58:17,430
Kau bina semula semua ni dari memori?
1393
01:58:17,598 --> 01:58:19,891
Seperti yang pernah aku beritahu kau. Kami ada banyak masa.
1394
01:58:20,059 --> 01:58:21,643
Yang itu apa?
1395
01:58:23,187 --> 01:58:24,938
Itu rumah tempat Mal membesar.
1396
01:58:25,106 --> 01:58:27,565
- Adakah dia di dalam sana?
- Tidak.
1397
01:58:27,900 --> 01:58:28,900
Mari.
1398
01:58:29,068 --> 01:58:32,403
Kami berdua mahu tinggal di sebuah rumah. Tapi kami suka sangat bangunan jenis ini.
1399
01:58:32,571 --> 01:58:35,532
Dalam dunia sebenar, kami terpaksa pilih. Tapi, tidak di sini.
1400
01:59:16,115 --> 01:59:18,116
Bagaimana caranya kita mahu bawa Fischer pulang?
1401
01:59:18,534 --> 01:59:20,952
Kita kena fikirkan satu kaedah 'kick'.
1402
01:59:21,120 --> 01:59:22,537
Apa?
1403
01:59:23,539 --> 01:59:24,622
Aku akan ubahsuai.
1404
01:59:24,790 --> 01:59:29,460
Dengar, ada sesuatu yang kau patut tahu tentang aku. Tentang inception.
1405
01:59:42,558 --> 01:59:46,436
Sebuah idea ialah seperti satu virus. Ketahanan tinggi.
1406
01:59:47,271 --> 01:59:48,813
Mudah berjangkit.
1407
01:59:48,981 --> 01:59:52,317
Dan benih terkecil sebutir idea boleh bercambah.
1408
01:59:53,402 --> 01:59:55,361
Ia boleh bercambah lalu menentukan siapa kau....
1409
01:59:56,405 --> 01:59:57,989
...atau musnahkan kau.
1410
02:00:01,370 --> 02:00:04,370
Idea terkecil seperti...
1411
02:00:04,496 --> 02:00:06,831
...."dunia kau bukan realiti".
1412
02:00:07,124 --> 02:00:10,877
Satu fikiran kecil dan mudah yang merubah segala-galanya.
1413
02:00:12,129 --> 02:00:16,633
Begitu pastinya kau tentang dunia kau. Tentang apa yang realiti.
1414
02:00:16,800 --> 02:00:18,593
Kau rasa dia realitikah?
1415
02:00:20,387 --> 02:00:23,306
Atau kau rasa dia sama-sama sesat seperti aku?
1416
02:00:24,433 --> 02:00:25,934
Aku tahu yang mana realiti, Mal.
1417
02:00:28,020 --> 02:00:30,313
Tiada langsung keraguan?
1418
02:00:31,023 --> 02:00:33,650
Tidak berasa bimbang, Dom?
1419
02:00:33,943 --> 02:00:35,276
Dikejar di serata dunia...
1420
02:00:35,444 --> 02:00:38,112
...oleh syarikat-syarikat tidak bernama dan pasukan polis...
1421
02:00:38,280 --> 02:00:40,907
..sepertimana gambaran-gambaran itu semua membimbangkan pemimpi?
1422
02:00:42,534 --> 02:00:44,035
Mengaku sajalah.
1423
02:00:45,329 --> 02:00:48,164
Kau tidak lagi percaya kepada satu realiti sahaja.
1424
02:00:48,332 --> 02:00:49,874
Jadi, pilihlah.
1425
02:00:50,042 --> 02:00:53,378
Pilihlah untuk berada di sini. Pilihlah aku.
1426
02:01:20,155 --> 02:01:21,406
Kau tahu apa yang aku perlu buat.
1427
02:01:21,573 --> 02:01:24,242
Aku perlu pulang kepada anak-anak kerana kau sudah tinggalkan mereka.
1428
02:01:25,577 --> 02:01:27,120
Kerana kau sudah tinggalkan kami.
1429
02:01:27,288 --> 02:01:29,080
- Kau silap.
- Aku tidak silap.
1430
02:01:29,248 --> 02:01:31,291
Kau keliru.
1431
02:01:32,418 --> 02:01:34,460
Anak-anak kita ada di sini.
1432
02:01:35,254 --> 02:01:38,506
Dan kau mahu lihat wajah mereka lagi, kan?
1433
02:01:38,674 --> 02:01:41,759
Ya. Tapi aku akan lihat mereka di atas, Mal.
1434
02:01:55,399 --> 02:01:57,400
Di atas?
1435
02:01:58,277 --> 02:02:01,946
Kau patut dengar diri sendiri. Ini ialah anak kita.
1436
02:02:02,448 --> 02:02:03,823
Lihat.
1437
02:02:04,325 --> 02:02:06,034
James? Phillipa?
1438
02:02:06,201 --> 02:02:08,619
Jangan buat begini Mal. Tolonglah. Yang itu bukan anak-anak aku.
1439
02:02:08,787 --> 02:02:11,289
Kau asyik sebut begitu kepada diri kau, tapi kau tak percayainya.
1440
02:02:11,457 --> 02:02:13,333
- Tidak, aku tahu.
- Bagaimana jika kau salah?
1441
02:02:13,751 --> 02:02:16,044
Bagaimana kalau akulah realiti.
1442
02:02:17,254 --> 02:02:19,464
Kau asyik beritahu diri sendiri apa yang kau tahu.
1443
02:02:21,050 --> 02:02:23,301
Tapi apakah yang kau percayai?
1444
02:02:24,261 --> 02:02:25,470
Apakah yang kau rasai?
1445
02:02:27,639 --> 02:02:29,057
Perasaan bersalah.
1446
02:02:30,267 --> 02:02:32,477
Aku rasa bersalah, Mal.
1447
02:02:33,020 --> 02:02:36,981
Dan tak kira apa yang aku buat, tak kira betapa putus asanya aku....
1448
02:02:37,149 --> 02:02:41,402
...tak kira betapa keliru, perasaan bersalah itu sentiasa di sana...
1449
02:02:41,570 --> 02:02:44,113
...untuk mengingatkan aku tentang kebenaran.
1450
02:02:44,615 --> 02:02:45,907
Kebenaran apa?
1451
02:02:48,327 --> 02:02:53,581
Bahawa satu idea yang menyebabkan kau mempersoalkan realiti kau, datangnya dari aku.
1452
02:02:56,960 --> 02:03:00,088
Kau tanamkan idea itu dalam mindaku?
1453
02:03:01,590 --> 02:03:03,091
Apa yang dia cakapkan ni?
1454
02:03:04,009 --> 02:03:09,263
Punca aku mendapat tahu inception boleh dilakukan ialah kerana aku cuba ke atas dia dahulu.
1455
02:03:10,307 --> 02:03:13,267
- Aku buat terhadap isteri aku.
- Kenapa?
1456
02:03:14,019 --> 02:03:15,520
Kami telah sesat di sini.
1457
02:03:16,438 --> 02:03:21,067
Aku tahu kami perlu lepaskan diri, tapi dia tak mahu terimanya.
1458
02:03:24,279 --> 02:03:29,951
Dia telah kuncikan sesuatu sejauh-jauhnya. Sesuatu yang sangat dalam.
1459
02:03:30,702 --> 02:03:34,872
Satu kebenaran yang pernah diketahuinya dulu, tapi dia pilih untuk melupakan.
1460
02:03:35,833 --> 02:03:37,959
Dan dia tak mampu bebaskan fikirannya.
1461
02:03:40,671 --> 02:03:43,381
Jadi, aku memutuskan untuk mencari benda itu.
1462
02:03:43,966 --> 02:03:48,845
Aku masuk jauh ke dalam ruang mindanya dan menjumpai tempat rahsia itu.
1463
02:03:49,012 --> 02:03:50,888
Dan aku pecah masuk..
1464
02:03:51,473 --> 02:03:53,641
...dan aku tanamkan satu idea.
1465
02:03:54,393 --> 02:03:58,146
Satu idea ringkas dan kecil yang bakal merubah segala-galanya.
1466
02:04:03,402 --> 02:04:05,736
Bahawa dunianya bukan realiti.
1467
02:04:18,584 --> 02:04:21,752
Bahawa kematian adalah satu-satunya cara melepaskan diri.
1468
02:04:29,178 --> 02:04:30,928
Kau sedang menanti sebuah keretapi.
1469
02:04:33,265 --> 02:04:35,975
Keretapi yang akan bawa kau jauh sejauhnya.
1470
02:04:37,144 --> 02:04:40,146
Kau tahu di mana kau harap keretapi ini akan bawa kau pergi...
1471
02:04:41,273 --> 02:04:43,274
...tapi kau tidak tahu apa yang pasti.
1472
02:04:44,443 --> 02:04:45,985
Tapi itu tidak penting.
1473
02:04:47,446 --> 02:04:50,615
- Sekarang, beritahu aku kenapa!
- Kerana kau akan bersama!
1474
02:04:54,953 --> 02:04:58,998
Tapi aku tidak tahu bahawa idea itu akan bercambah dalam mindanya seperti kanser...
1475
02:04:59,166 --> 02:05:01,584
...hinggakan walau dia telah terjaga...
1476
02:05:04,463 --> 02:05:06,964
Walaupun selepas kembali ke alam realiti...
1477
02:05:09,885 --> 02:05:12,845
...kau terus menerus percaya bahawa dunia kau bukan alam realiti.
1478
02:05:15,641 --> 02:05:18,017
Bahawa kematian adalah satu-satunya cara melepaskan diri.
1479
02:05:18,185 --> 02:05:20,853
Mal, jangan!
1480
02:05:21,021 --> 02:05:24,732
- Kau jangkiti mindaku.
- Aku sedang cuba selamatkan kau.
1481
02:05:24,900 --> 02:05:26,317
Kau khianati aku.
1482
02:05:27,152 --> 02:05:30,821
Tapi kau boleh tebus kesalahan kau. Kau masih boleh tunaikan janji-janji kau.
1483
02:05:30,989 --> 02:05:34,033
Kita masih boleh tinggal bersama, di sini....
1484
02:05:34,201 --> 02:05:36,661
...dalam dunia yang kita bina bersama.
1485
02:06:57,492 --> 02:06:59,827
Cobb, kita kena cari Fischer.
1486
02:07:00,704 --> 02:07:01,996
Kau tak boleh selamatkan dia.
1487
02:07:03,040 --> 02:07:06,459
- Jika aku tinggal di sini, mahukah kau lepaskan dia?
- Apa yang kau cakapkan ni?
1488
02:07:10,922 --> 02:07:12,757
Fischer ada di beranda.
1489
02:07:13,342 --> 02:07:15,926
- Pergi periksa sama ada dia masih hidup, Ariadne.
- Cobb, kau tak boleh buat begini.
1490
02:07:16,094 --> 02:07:18,763
Pergi periksa adakah dia masih hidup, sekarang. Buat saja.
1491
02:07:34,404 --> 02:07:37,490
Dia di sini! Dah sampai masa. Tapi kau mesti ikut, sekarang!
1492
02:07:37,658 --> 02:07:41,327
- Kau bawa Fischer bersama kau, faham?
- Kau tak boleh tinggal di sini dengan dia.
1493
02:07:43,914 --> 02:07:46,624
Aku tidak. Tapi Saito dah mati sekarang.
1494
02:07:46,792 --> 02:07:50,294
Itu bermakna, dia tentu ada di mana-mana di sini. Itu bermakna, aku kena cari dia.
1495
02:07:52,297 --> 02:07:55,383
Aku tak boleh tinggal dengan dia lagi kerana dia tidak wujud.
1496
02:07:55,550 --> 02:07:58,969
Aku satu-satunya benda yang kau percaya.
1497
02:07:59,137 --> 02:08:00,471
Tidak.
1498
02:08:01,640 --> 02:08:03,057
Aku harap..
1499
02:08:04,643 --> 02:08:07,144
Aku harap begitu lebih dari segalanya, tapi...
1500
02:08:08,271 --> 02:08:10,981
...aku tak dapat bayangkan kau dengan semua kerumitan kau...
1501
02:08:11,149 --> 02:08:13,693
...semua kesempurnaan kau, semua ketidaksempurnaan kau.
1502
02:08:14,820 --> 02:08:15,820
- Kau tak apa-apa?
- Ya.
1503
02:08:15,987 --> 02:08:17,822
Lihatlah diri kau.
1504
02:08:19,074 --> 02:08:23,994
Kau cuma bayang-bayang. Bayang-bayang dari isteriku yang sebenar.
1505
02:08:24,454 --> 02:08:27,081
Dan kaulah yang terbaik boleh aku buat, tapi...
1506
02:08:27,916 --> 02:08:30,334
...maafkan aku, kau tak cukup baik.
1507
02:08:30,502 --> 02:08:32,169
Adakah ini rasa benar?
1508
02:08:34,548 --> 02:08:37,174
- Apa yang kau buat?
- Mengubah suai.
1509
02:08:45,767 --> 02:08:47,476
Tidak, tidak, tidak!
1510
02:08:48,437 --> 02:08:50,855
Ke dalam sana, sekarang. Pergi, pergi, pergi.
1511
02:09:35,692 --> 02:09:37,568
Ayah kec...
1512
02:09:39,279 --> 02:09:41,614
Ayah ke...kecew..
1513
02:09:42,491 --> 02:09:45,034
- Saya tahu, ayah.
- Kecew...
1514
02:09:51,041 --> 02:09:53,125
Saya tahu ayah kecewa...
1515
02:09:53,919 --> 02:09:55,294
...kerana saya tidak mampu jadi seperti ayah.
1516
02:09:55,712 --> 02:09:57,213
Tidak.
1517
02:09:57,714 --> 02:09:58,923
Tak, tak, tak.
1518
02:09:59,966 --> 02:10:01,967
Ayah kecewa....
1519
02:10:03,720 --> 02:10:05,638
...bahawa kau cuba.
1520
02:10:28,912 --> 02:10:30,579
Apa?
1521
02:10:40,006 --> 02:10:41,131
Cepat, cepat, cepat.
1522
02:11:11,371 --> 02:11:12,872
Ayah?
1523
02:11:51,202 --> 02:11:54,288
Itu 'kick'nya, Ariadne! Kau mesti pergi sekarang!
1524
02:12:07,135 --> 02:12:10,554
Jangan biar diri kau hanyut! Cari Saito dan bawa dia pulang!
1525
02:12:10,722 --> 02:12:12,389
Aku akan pastikan!
1526
02:12:52,555 --> 02:12:55,307
Ingat tak semasa kau melamar aku?
1527
02:12:55,475 --> 02:12:56,600
Ya.
1528
02:12:56,768 --> 02:12:59,812
Kau kata kau impikan kita melewati usia tua bersama-sama.
1529
02:13:02,524 --> 02:13:04,024
Tapi kita telah pun melakukannya.
1530
02:13:05,944 --> 02:13:08,320
Kita berjaya melakukannya. Kau tak ingat?
1531
02:13:12,993 --> 02:13:15,828
Aku rindukan kau lebih dari yang boleh aku tanggung...
1532
02:13:18,206 --> 02:13:20,207
...tapi kita telah nikmati masa kita bersama.
1533
02:13:21,543 --> 02:13:23,627
Dan aku mesti lepaskan kau pergi.
1534
02:13:25,714 --> 02:13:27,506
Aku mesti lepaskan kau pergi.
1535
02:14:18,767 --> 02:14:20,059
Pak cik minta maaf, Robert.
1536
02:14:47,712 --> 02:14:51,381
Pak cik tahu, wasiat itu bermakna ayah mahu saya jadi diri sendiri...
1537
02:14:52,467 --> 02:14:54,510
...bukan hanya hidup untuk dia.
1538
02:14:56,096 --> 02:14:58,639
Itulah yang saya akan buat, pak cik Peter.
1539
02:15:08,399 --> 02:15:09,650
Apa yang berlaku?
1540
02:15:10,110 --> 02:15:11,819
- Cobb tinggal.
- Dengan Mal?
1541
02:15:11,986 --> 02:15:13,237
Bukan, untuk cari Saito.
1542
02:15:15,532 --> 02:15:17,282
Dia akan sesat.
1543
02:15:19,828 --> 02:15:21,662
Tak, dia akan selamat.
1544
02:15:37,679 --> 02:15:39,638
Adakah kamu ke mari untuk bunuh aku?
1545
02:15:43,935 --> 02:15:46,395
Aku sedang menunggu seseorang.
1546
02:15:50,859 --> 02:15:53,610
Seseorang dari mimpi yang ku ingati hanya separuh.
1547
02:15:56,364 --> 02:15:57,781
Cobb?
1548
02:15:59,701 --> 02:16:01,451
Mustahil.
1549
02:16:01,995 --> 02:16:04,621
Kami sama-sama muda.
1550
02:16:06,207 --> 02:16:08,542
Aku seorang tua.
1551
02:16:09,794 --> 02:16:11,837
Yang dipenuhi kesalan.
1552
02:16:14,966 --> 02:16:17,676
Menunggu mati sendirian.
1553
02:16:20,847 --> 02:16:23,015
Aku datang mencari kamu.
1554
02:16:26,311 --> 02:16:30,147
Untuk mengingatkan kamu tentang sesuatu.
1555
02:16:33,443 --> 02:16:35,819
Sesuatu yang pernah kamu tahu.
1556
02:16:38,656 --> 02:16:40,908
Bahawa dunia ini bukanlah realiti.
1557
02:16:45,830 --> 02:16:50,334
Untuk yakinkan aku supaya tepati janji?
1558
02:16:51,169 --> 02:16:53,921
Untuk percaya. Ya.
1559
02:17:00,011 --> 02:17:01,345
Marilah pulang...
1560
02:17:03,890 --> 02:17:07,267
..supaya kita boleh sama-sama muda kembali.
1561
02:17:11,022 --> 02:17:13,023
Marilah pulang bersama aku.
1562
02:17:16,110 --> 02:17:17,527
Pulang.
1563
02:17:27,288 --> 02:17:28,997
Tuala panas, encik?
1564
02:17:29,624 --> 02:17:32,501
Kita akan mendarat di Los Angeles dalam 20 minit.
1565
02:17:32,670 --> 02:17:34,960
Adakah encik perlu borang imigresen?
1566
02:17:37,050 --> 02:17:38,380
Terima kasih.
1567
02:17:38,880 --> 02:17:40,500
Tuala panas, encik.
1568
02:17:41,510 --> 02:17:44,510
- Tak perlu.
- Adakah encik perlu borang imigresen?
1569
02:18:55,880 --> 02:18:56,960
Selamat kembali, En. Cobb.
1570
02:18:58,100 --> 02:18:59,710
Terima kasih, tuan.
1571
02:19:43,760 --> 02:19:45,130
Sama-sama.
1572
02:19:45,590 --> 02:19:47,000
Ikut sini.
1573
02:20:08,200 --> 02:20:11,660
James? Phillipa?
1574
02:20:15,370 --> 02:20:16,665
Lihatlah siapa di sini.
1575
02:20:22,255 --> 02:20:23,350
Hei.
1576
02:20:24,420 --> 02:20:27,130
- Hei anak-anak. Hei, apa khabar?
- Ayah! Ayah!
1577
02:20:27,300 --> 02:20:29,550
- Ayah!
- Apa khabar kamu?
1578
02:20:30,680 --> 02:20:32,260
Tengoklah apa saya sedang bina!
1579
02:20:32,430 --> 02:20:36,140
- Apa yang kamu bina?
- Kami bina sebuah rumah di tebing.
1580
02:20:36,310 --> 02:20:39,190
Di tebing? Jomlah, ayah mahu kamu tunjukkan. Boleh tak tunjukkan?
1581
02:20:39,355 --> 02:20:41,900
- Mari pergi.
- Jom, ayah!
1582
02:20:48,141 --> 02:20:53,144
Sarikata oleh: Mike KC