2 00:01:33,578 --> 00:01:38,750 Han var i ørske, men spurte etter deg ved navn. 3 00:01:40,585 --> 00:01:42,378 Vis ham. 4 00:01:43,588 --> 00:01:45,715 Han bar kun på denne... 5 00:01:47,675 --> 00:01:50,136 ...og denne. 6 00:02:09,905 --> 00:02:12,658 Er du her for å drepe meg? 7 00:02:20,332 --> 00:02:22,834 Jeg vet hva dette er. 8 00:02:23,877 --> 00:02:29,048 Jeg har sett en slik før, for mange år siden. 9 00:02:30,675 --> 00:02:35,555 Den tilhørte en mann jeg møtte i en drøm jeg så vidt husker. 10 00:02:37,557 --> 00:02:42,687 En mann besatt av radikale oppfatninger. 11 00:02:46,565 --> 00:02:49,401 Hva er den mest robuste parasitten? 12 00:02:49,693 --> 00:02:53,071 En bakterie? Et virus? 13 00:02:53,614 --> 00:02:54,907 En innvollsorm? 14 00:02:56,617 --> 00:02:58,243 Det Mr. Cobb prøver å si... 15 00:02:58,410 --> 00:02:59,619 En idé. 16 00:03:00,912 --> 00:03:03,415 Robust. Svært smittsom. 17 00:03:03,582 --> 00:03:07,585 Når en idé har grepet tak i hjernen, er den nesten umulig å utrydde. 18 00:03:08,044 --> 00:03:12,298 En idé som er fullt utformet og forstått, blir værende. 19 00:03:12,465 --> 00:03:13,716 Der inne. 20 00:03:13,883 --> 00:03:15,426 Noen som dere kan stjele den? 21 00:03:15,593 --> 00:03:18,554 Ja. I drømmer er det bevisste forsvaret svakere- 22 00:03:18,721 --> 00:03:21,140 -og tankene er sårbare for tyveri. 23 00:03:21,307 --> 00:03:22,558 Det kalles ekstraksjon. 24 00:03:22,725 --> 00:03:26,270 Vi kan trene underbevisstheten til å forsvare seg- 25 00:03:26,437 --> 00:03:28,939 -mot selv den dyktigste ekstraksjonisten. 26 00:03:29,106 --> 00:03:30,274 Hvordan? 27 00:03:30,441 --> 00:03:33,277 Fordi jeg er den dyktigste ekstraksjonisten. 28 00:03:33,777 --> 00:03:37,156 Jeg kan søke og finne hemmeligheter. Jeg kjenner triksene. 29 00:03:37,322 --> 00:03:40,284 Jeg kan lære deg dem slik at selv når du sover- 30 00:03:40,450 --> 00:03:42,786 -er forsvaret ditt aldri nede. 31 00:03:43,662 --> 00:03:47,582 Hvis du vil ha min hjelp, må du være helt åpen med meg. 32 00:03:47,749 --> 00:03:51,127 Jeg må kjenne tankene dine bedre enn kona di- 33 00:03:51,294 --> 00:03:53,588 -terapeuten din eller noen. 34 00:03:54,005 --> 00:03:56,674 Har du en safe full av hemmeligheter,- 35 00:03:56,841 --> 00:03:59,177 -må jeg vite hva som er i safen. 36 00:03:59,344 --> 00:04:02,805 For at dette skal fungere, må du slippe meg helt inn. 37 00:04:05,683 --> 00:04:10,313 Nyt kvelden, mine herrer, mens jeg tenker over forslaget. 38 00:04:12,773 --> 00:04:13,816 Han vet det. 39 00:04:16,860 --> 00:04:18,320 Hva skjer der oppe? 40 00:05:12,581 --> 00:05:15,208 Saito vet det. Han leker med oss. 41 00:05:15,584 --> 00:05:17,919 Det spiller ingen rolle. Jeg kommer meg inn. 42 00:05:18,086 --> 00:05:19,588 Informasjonen er i safen. 43 00:05:19,754 --> 00:05:21,923 Han så rett på den. 44 00:05:23,299 --> 00:05:24,342 Hva gjør hun der? 45 00:05:27,262 --> 00:05:30,139 Gå tilbake til rommet. Jeg fikser dette. 46 00:05:30,306 --> 00:05:32,350 Gjør det. Vi er her for å jobbe. 47 00:05:40,775 --> 00:05:45,446 Hvis jeg hoppet, ville jeg overleve? 48 00:05:47,823 --> 00:05:50,242 Med et perfekt stup, kanskje. 49 00:05:50,409 --> 00:05:52,077 Hva gjør du her, Mal? 50 00:05:52,244 --> 00:05:54,413 Jeg tenkte at du savnet meg. 51 00:05:54,746 --> 00:05:55,872 Det vet du at jeg gjør. 52 00:05:57,416 --> 00:05:59,918 Men jeg kan ikke stole på deg lenger. 53 00:06:00,627 --> 00:06:02,003 Hva så? 54 00:06:03,588 --> 00:06:05,757 Ser ut som Arthurs smak. 55 00:06:05,924 --> 00:06:09,594 Faktisk liker subjektet britiske malere fra etterkrigstiden. 56 00:06:11,262 --> 00:06:12,972 Sett deg, er du snill. 57 00:06:20,730 --> 00:06:22,148 Si meg... 58 00:06:22,565 --> 00:06:24,108 ...savner barna meg? 59 00:06:28,445 --> 00:06:30,155 Du aner ikke hvor mye. 60 00:06:34,326 --> 00:06:35,452 Hva gjør du? 61 00:06:35,619 --> 00:06:37,120 Får litt frisk luft. 62 00:06:37,538 --> 00:06:39,289 Bli der, Mal. 63 00:06:53,011 --> 00:06:54,846 Kom igjen! 64 00:07:56,697 --> 00:07:58,282 Snu deg. 65 00:07:58,449 --> 00:07:59,491 Pistolen, Dom. 66 00:08:08,750 --> 00:08:09,876 Vær så snill. 67 00:08:22,013 --> 00:08:24,390 Og nå konvolutten, Mr. Cobb. 68 00:08:24,766 --> 00:08:28,186 Har hun fortalt det? Eller har du visst det hele tiden? 69 00:08:28,603 --> 00:08:33,566 At du er her for å stjele, eller at vi faktisk sover? 70 00:08:37,737 --> 00:08:40,072 Jeg vil vite hvem som har leid dere. 71 00:08:42,074 --> 00:08:45,953 Det er ingen vits i å true ham i en drøm, ikke sant, Mal? 72 00:08:46,120 --> 00:08:48,580 Det spørs hva man truer med. 73 00:08:49,498 --> 00:08:51,667 Å drepe ham ville vekke ham. 74 00:08:52,417 --> 00:08:53,585 Men smerte... 75 00:08:57,547 --> 00:08:59,424 Smerte ligger i hjernen. 76 00:09:00,133 --> 00:09:04,345 Og ut ifra dekoren er vi vel i din hjerne, Arthur? 77 00:09:15,773 --> 00:09:18,859 -Det er for tidlig! -Jeg vet, men drømmen kollapser. 78 00:09:19,026 --> 00:09:22,446 Jeg prøver å holde Saito under lenger. Vi er snart der. 79 00:09:36,668 --> 00:09:40,630 Han var nær. Veldig nær. 80 00:09:54,811 --> 00:09:55,937 Stopp ham! 81 00:09:57,772 --> 00:09:58,815 KONFIDENSIELT 82 00:10:22,337 --> 00:10:24,506 Det funker ikke. Vekk ham. 83 00:10:45,359 --> 00:10:47,278 Han våkner ikke! 84 00:10:51,740 --> 00:10:53,033 -Gi ham sparket! -Hva? 85 00:10:53,617 --> 00:10:54,994 Dypp ham. 86 00:11:39,161 --> 00:11:40,537 Han er bevisstløs. 87 00:11:45,834 --> 00:11:47,920 Du var forberedt, hva? 88 00:11:48,086 --> 00:11:51,923 Sikkerhetssjefen vet ikke om leiligheten. Hvordan fant du den? 89 00:11:52,549 --> 00:11:56,261 Det er vanskelig å holde et slikt kjærlighetsrede hemmelig,- 90 00:11:56,428 --> 00:11:58,972 -særlig når en gift kvinne er involvert. 91 00:11:59,139 --> 00:12:01,099 -Hun ville aldri... -Men her er vi. 92 00:12:02,183 --> 00:12:04,269 -Med et dilemma. -De kommer nærmere. 93 00:12:04,435 --> 00:12:07,230 -Du har det du kom for. -Det er ikke sant. 94 00:12:07,397 --> 00:12:10,066 Du utelot viktig informasjon, eller hva? 95 00:12:10,233 --> 00:12:13,444 Du holdt noe tilbake, for du visste hva vi drev med. 96 00:12:13,611 --> 00:12:16,447 -Hvorfor slapp du oss inn? -En audition. 97 00:12:17,657 --> 00:12:20,618 -En audition for hva? -Spiller ingen rolle. Dere strøk. 98 00:12:20,785 --> 00:12:23,454 Vi ekstraherte all informasjonen som du hadde. 99 00:12:23,871 --> 00:12:26,165 Men bedrageriet var opplagt. 100 00:13:07,037 --> 00:13:11,500 -Så... La meg være og dra. -Du forstår ikke, Mr. Saito. 101 00:13:11,667 --> 00:13:15,879 Selskapet som leide oss, aksepterer ikke fiasko. 102 00:13:16,046 --> 00:13:18,173 Vi overlever ikke mer enn to dager. 103 00:13:20,133 --> 00:13:21,343 Cobb? 104 00:13:21,510 --> 00:13:24,638 Jeg må visst gjøre dette enklere. 105 00:13:24,804 --> 00:13:28,558 Fortell det du vet! Fortell det du vet nå! 106 00:13:31,936 --> 00:13:34,814 Jeg har alltid hatet dette teppet. 107 00:13:35,440 --> 00:13:39,360 Det er flekket og frynset på særegne måter. 108 00:13:40,862 --> 00:13:44,198 Men så absolutt laget av ull... 109 00:13:45,032 --> 00:13:46,701 Akkurat nå... 110 00:13:47,743 --> 00:13:50,204 ...ligger jeg på polyester. 111 00:13:54,041 --> 00:13:58,879 Det betyr at jeg ikke ligger på teppet mitt i leiligheten min. 112 00:13:59,755 --> 00:14:03,050 Du har levd opp til ryktet ditt, Mr. Cobb. 113 00:14:03,467 --> 00:14:05,510 Jeg drømmer fremdeles. 114 00:14:12,183 --> 00:14:14,019 -Hvordan gikk det? -Ikke bra. 115 00:14:19,399 --> 00:14:23,528 En drøm i en drøm. Jeg er imponert. 116 00:14:24,779 --> 00:14:28,282 Men i min drøm gjelder mine regler. 117 00:14:28,449 --> 00:14:30,743 Ja, men du skjønner, Mr. Saito... 118 00:14:30,910 --> 00:14:32,286 ...vi er ikke i din drøm. 119 00:14:32,453 --> 00:14:34,038 Vi er i min. 120 00:14:43,964 --> 00:14:46,091 Hvordan rotet du til teppet? 121 00:14:46,258 --> 00:14:48,552 -Ikke min feil. -Du er arkitekten! 122 00:14:48,719 --> 00:14:50,846 Han klinte jo kinnet nedi! 123 00:14:51,012 --> 00:14:52,097 Nok. 124 00:14:53,223 --> 00:14:54,766 Du. Hva i svarte var alt det? 125 00:14:55,267 --> 00:14:58,103 -Jeg har kontroll. -Jeg vil ikke se deg uten. 126 00:14:58,269 --> 00:15:02,065 Vi har ikke tid til dette. Jeg går av i Kyoto. 127 00:15:02,232 --> 00:15:03,983 Han sjekker ikke alle kupeene. 128 00:15:04,150 --> 00:15:05,860 Jeg liker ikke tog. 129 00:15:06,027 --> 00:15:08,780 Hør. Hver mann for seg selv. 130 00:16:23,143 --> 00:16:24,185 Hallo? 131 00:16:24,352 --> 00:16:26,980 -Hei, pappa. -Hei, pappa. 132 00:16:27,522 --> 00:16:31,109 Hei, dere. Står til? Hvordan går det? 133 00:16:31,276 --> 00:16:33,528 -Bra. -Ok, tipper jeg. 134 00:16:33,695 --> 00:16:37,406 "Ok"? Hvem er bare "ok"? Er det deg, James? 135 00:16:37,573 --> 00:16:41,494 Ja. Når kommer du hjem, pappa? 136 00:16:42,495 --> 00:16:47,124 Jeg kan ikke, skatt. Ikke på en stund, husker du? 137 00:16:47,291 --> 00:16:48,626 Hvorfor? 138 00:16:48,959 --> 00:16:54,548 Jeg fortalte jo det. Jeg er borte fordi jeg jobber. 139 00:16:54,840 --> 00:16:57,676 Bestemor sier at du aldri kommer tilbake. 140 00:16:58,343 --> 00:17:00,220 Er det deg, Phillipa? 141 00:17:01,221 --> 00:17:03,557 La meg snakke med bestemor. 142 00:17:03,723 --> 00:17:05,392 Hun rister på hodet. 143 00:17:07,561 --> 00:17:10,063 La oss håpe at hun tar feil. 144 00:17:10,897 --> 00:17:12,107 Pappa? 145 00:17:12,816 --> 00:17:13,858 Ja, James? 146 00:17:14,025 --> 00:17:15,693 Er mamma med deg? 147 00:17:18,321 --> 00:17:20,531 Vi har snakket om dette. 148 00:17:21,824 --> 00:17:24,160 Mamma er ikke her lenger. 149 00:17:25,244 --> 00:17:26,454 Hvor? 150 00:17:28,205 --> 00:17:30,833 Det er nok, barn. Si ha det. 151 00:17:31,000 --> 00:17:34,086 Jeg sender noen presanger med bestefar, ok? 152 00:17:34,253 --> 00:17:36,213 Vær snille... 153 00:17:45,764 --> 00:17:47,933 -Skyssen er på taket. -Ok. 154 00:17:55,148 --> 00:17:56,316 Går det bra? 155 00:17:57,066 --> 00:17:58,359 Ja da. Hvordan det? 156 00:17:58,526 --> 00:18:00,945 Vel, Mal dukket jo opp i drømmen. 157 00:18:01,112 --> 00:18:04,323 Jeg beklager det som skjedde med beinet ditt. 158 00:18:04,490 --> 00:18:08,119 -Det blir verre, hva? -Kun én unnskyldning. Hvor er Nash? 159 00:18:08,286 --> 00:18:10,746 -Hvor er Nash? -Han er ikke her. Vil du vente? 160 00:18:10,913 --> 00:18:13,374 Nei, Saitos ekspansjonsplaner- 161 00:18:13,541 --> 00:18:15,334 -skulle vært levert til Cobol. 162 00:18:15,501 --> 00:18:18,712 Nå vet de at vi mislyktes. På tide å forsvinne. 163 00:18:19,255 --> 00:18:21,757 -Hvor drar du? -Buenos Aires. 164 00:18:21,924 --> 00:18:26,178 Jeg kan ligge lavt og finne en jobb når ting roer seg. Du? 165 00:18:26,345 --> 00:18:27,554 USA. 166 00:18:27,763 --> 00:18:29,264 Hils så mye. 167 00:18:35,604 --> 00:18:39,190 Han bedro dere. Han ville kjøpslå for livet sitt. 168 00:18:41,359 --> 00:18:43,153 Jeg tilbyr deg tilfredsstillelsen. 169 00:18:47,073 --> 00:18:49,617 Det er ikke slik jeg håndterer ting. 170 00:19:01,879 --> 00:19:04,757 -Hva skal du gjøre med ham? -Ingenting. 171 00:19:05,174 --> 00:19:07,676 Men jeg kan ikke snakke for Cobol Engineering. 172 00:19:22,190 --> 00:19:25,193 -Hva vil du med oss? -Innplanting. 173 00:19:26,778 --> 00:19:29,197 -Er det mulig? -Selvfølgelig ikke. 174 00:19:29,364 --> 00:19:31,574 Hvis dere kan stjele en idé fra hjernen- 175 00:19:31,741 --> 00:19:33,576 -hvorfor kan dere ikke plante en der? 176 00:19:33,743 --> 00:19:35,870 Jeg planter en idé i hodet ditt. 177 00:19:36,037 --> 00:19:39,332 Jeg sier: "Ikke tenk på elefanter." Hva tenker du på? 178 00:19:39,498 --> 00:19:40,541 Elefanter. 179 00:19:40,708 --> 00:19:43,878 Ja. Men det er ikke din idé. Du vet at jeg ga den til deg. 180 00:19:44,086 --> 00:19:47,047 Subjektets hjerne kan alltid spore opphavet til ideen. 181 00:19:47,214 --> 00:19:50,426 -Inspirasjon kan ikke forfalskes. -Det er ikke sant. 182 00:19:52,928 --> 00:19:56,056 -Kan du gjøre det? -Tilbyr du meg et valg? 183 00:19:56,223 --> 00:19:58,892 Jeg kan fikse ting med Cobol selv. 184 00:19:59,059 --> 00:20:01,103 Da har du et valg. 185 00:20:01,269 --> 00:20:03,021 Da velger jeg å dra, sir. 186 00:20:07,942 --> 00:20:09,611 Fortell mannskapet hvor dere vil dra. 187 00:20:14,907 --> 00:20:15,950 Hei, Mr. Cobb! 188 00:20:19,120 --> 00:20:21,205 Vil du dra hjem? 189 00:20:21,998 --> 00:20:25,292 Til USA? Til barna dine? 190 00:20:25,751 --> 00:20:29,088 Du kan ikke fikse det. Det kan ingen. 191 00:20:29,255 --> 00:20:32,466 -Akkurat som innplanting. -Kom, Cobb. 192 00:20:36,220 --> 00:20:39,139 -Hvor komplisert er ideen? -Enkel nok. 193 00:20:39,306 --> 00:20:42,809 Ingen idé er enkel når man skal plante den i en annens hjerne. 194 00:20:43,226 --> 00:20:46,730 Min største rival er en gammel mann med dårlig helse. 195 00:20:46,897 --> 00:20:50,650 Sønnen vil snart arve kontrollen over selskapet. 196 00:20:51,568 --> 00:20:55,155 Han må bestemme seg for å bryte opp farens imperium. 197 00:20:55,822 --> 00:20:58,491 -Vi burde ikke gjøre dette. -Vent litt. 198 00:21:00,576 --> 00:21:03,830 Hvis jeg gjør dette, om jeg kan,- 199 00:21:03,996 --> 00:21:05,915 -så trenger jeg en garanti. 200 00:21:06,082 --> 00:21:09,335 -Hvordan vet jeg at du kan levere? -Det vet du ikke. 201 00:21:09,960 --> 00:21:11,420 Men det kan jeg. 202 00:21:12,004 --> 00:21:16,592 Så... Vil du ta en sjanse og stole på meg? 203 00:21:17,009 --> 00:21:20,846 Eller bli en gammel mann- 204 00:21:21,013 --> 00:21:23,640 -full av anger som dør alene? 205 00:21:26,685 --> 00:21:31,022 Samle sammen laget ditt, Mr. Cobb. Og velg folkene dine med omhu. 206 00:21:39,114 --> 00:21:40,949 Jeg vet at du vil dra hjem. 207 00:21:43,743 --> 00:21:45,495 Dette er ikke mulig. 208 00:21:45,661 --> 00:21:48,915 Jo. Man må bare gå dypt nok. 209 00:21:49,123 --> 00:21:50,666 Det vet du ikke. 210 00:21:52,001 --> 00:21:53,836 Jeg har gjort det før. 211 00:21:55,046 --> 00:21:56,213 Mot hvem? 212 00:22:01,427 --> 00:22:03,429 Hvorfor drar vi til Paris? 213 00:22:05,055 --> 00:22:06,723 Vi trenger en ny arkitekt. 214 00:22:23,656 --> 00:22:25,742 Du har aldri likt kontoret, hva? 215 00:22:27,535 --> 00:22:30,580 Ingen plass til å tenke i det kosteskapet. 216 00:22:32,415 --> 00:22:34,667 Er det trygt for deg her? 217 00:22:35,918 --> 00:22:38,295 Utlevering mellom Frankrike og USA- 218 00:22:38,462 --> 00:22:40,714 -er et byråkratisk mareritt. 219 00:22:40,881 --> 00:22:43,592 De hadde nok fått det til å funke i ditt tilfelle. 220 00:22:43,759 --> 00:22:48,263 Jeg tok med disse. Du kan gi dem til barna. 221 00:22:48,430 --> 00:22:51,058 Det kreves mer enn lekedyr- 222 00:22:51,225 --> 00:22:54,186 -for å overbevise barna om at de har en far. 223 00:22:54,353 --> 00:22:57,189 Jeg gjør bare det jeg kan, det du lærte meg. 224 00:22:57,355 --> 00:22:58,899 Ikke å bli tyv. 225 00:22:59,065 --> 00:23:01,276 Nei, å manipulere folks hjerner. 226 00:23:01,443 --> 00:23:02,736 Men etter det som skjedde- 227 00:23:02,902 --> 00:23:06,448 -var det ikke mange lovlige måter å bruke den ferdigheten på. 228 00:23:11,619 --> 00:23:13,121 Hva gjør du her, Dom? 229 00:23:15,206 --> 00:23:17,625 Jeg har funnet en måte å dra hjem på. 230 00:23:17,792 --> 00:23:21,337 Det er en jobb for noen svært mektige folk. 231 00:23:21,587 --> 00:23:25,966 Folk som jeg tror kan fikse anklagene mot meg permanent. 232 00:23:26,800 --> 00:23:28,052 Men jeg trenger din hjelp. 233 00:23:28,761 --> 00:23:32,056 Du er her for å korrumpere en av mine flinkeste. 234 00:23:32,222 --> 00:23:35,142 Du vet hva jeg tilbyr. De må bestemme selv. 235 00:23:35,309 --> 00:23:36,768 -Penger. -Ikke bare penger. 236 00:23:36,935 --> 00:23:38,270 Du husker det. 237 00:23:38,437 --> 00:23:41,648 Sjansen til å bygge katedraler og byer... 238 00:23:41,815 --> 00:23:43,608 Ting som aldri har eksistert eller- 239 00:23:43,775 --> 00:23:46,987 -kunne eksistere i virkeligheten. 240 00:23:47,153 --> 00:23:52,325 Du vil at jeg skal la noen andre følge deg inn i fantasien din? 241 00:23:52,492 --> 00:23:54,452 De kommer ikke inn i drømmen. 242 00:23:54,619 --> 00:23:57,872 De designer nivåene og lærer dem til drømmerne. 243 00:23:58,039 --> 00:23:59,290 Design det selv. 244 00:24:01,959 --> 00:24:03,461 Mal lar meg ikke. 245 00:24:09,675 --> 00:24:11,802 Kom tilbake til virkeligheten, Dom. 246 00:24:13,137 --> 00:24:15,681 -Vær så snill. -"Virkelighet". 247 00:24:16,056 --> 00:24:18,600 Barna, dine barnebarn,- 248 00:24:18,767 --> 00:24:22,771 -venter på at faren kommer hjem. Det er deres virkelighet. 249 00:24:22,938 --> 00:24:26,149 Med denne siste jobben når jeg dit. 250 00:24:26,691 --> 00:24:30,320 Jeg ville ikke vært her hvis jeg visste om en annen måte. 251 00:24:33,490 --> 00:24:36,367 Jeg trenger en arkitekt som er like god som jeg var. 252 00:24:40,580 --> 00:24:42,582 Jeg har noen som er bedre. 253 00:24:42,749 --> 00:24:43,791 Ariadne? 254 00:24:46,377 --> 00:24:48,921 Møt Mr. Cobb. 255 00:24:49,338 --> 00:24:50,423 Hyggelig å treffe deg. 256 00:24:50,589 --> 00:24:55,261 Mr. Cobb har et jobbtilbud som han vil diskutere med deg. 257 00:24:55,427 --> 00:24:56,470 En praksisplass? 258 00:24:56,887 --> 00:24:58,180 Ikke akkurat. 259 00:24:58,347 --> 00:24:59,682 Jeg har en test til deg. 260 00:25:00,391 --> 00:25:02,476 Skal du ikke fortelle noe først? 261 00:25:02,643 --> 00:25:05,270 Først må jeg vite at du kan gjøre jobben. 262 00:25:05,437 --> 00:25:08,649 -Hvorfor? -Det er ikke helt lovlig. 263 00:25:11,735 --> 00:25:16,406 Design en labyrint på to minutter som kan løses på ett minutt. 264 00:25:18,366 --> 00:25:19,492 Stopp. 265 00:25:21,911 --> 00:25:23,121 En gang til. 266 00:25:25,248 --> 00:25:26,582 Stopp. 267 00:25:29,752 --> 00:25:31,837 Du må gjøre det bedre enn det. 268 00:25:44,850 --> 00:25:46,101 Det var bedre. 269 00:26:06,287 --> 00:26:09,207 Vi bruker bare en brøkdel av hjernens potensial. 270 00:26:09,374 --> 00:26:11,084 Det er når vi er våkne. 271 00:26:11,250 --> 00:26:14,212 Når vi sover, kan hjernen gjøre alt. 272 00:26:14,378 --> 00:26:15,421 Som? 273 00:26:15,588 --> 00:26:19,592 Tenk at du designer en bygning. Du skaper alt bevisst. 274 00:26:19,759 --> 00:26:23,596 Men noen ganger føles det som om den skaper seg selv. 275 00:26:23,762 --> 00:26:25,723 Som om jeg oppdager den. 276 00:26:25,890 --> 00:26:28,142 Sann inspirasjon, ikke sant? 277 00:26:28,309 --> 00:26:31,645 I en drøm gjør hjernen dette hele tiden. 278 00:26:31,812 --> 00:26:36,483 Vi skaper og fornemmer vår verden samtidig. 279 00:26:36,650 --> 00:26:40,028 Hjernen gjør det så bra at vi ikke vet hva som skjer. 280 00:26:40,195 --> 00:26:42,948 Det gjør at vi kan gå rett i midten av prosessen. 281 00:26:43,114 --> 00:26:45,492 -Hvordan? -Ved å ta over skaperdelen. 282 00:26:45,659 --> 00:26:47,285 Der kommer du inn. 283 00:26:47,452 --> 00:26:49,829 Du skaper drømmens verden. 284 00:26:49,996 --> 00:26:55,335 Vi bringer subjektet inn i drømmen. De fyller den med underbevisstheten. 285 00:26:55,501 --> 00:27:00,173 Hvordan kan jeg skaffe nok detaljer slik at de tror at det er virkelig? 286 00:27:00,339 --> 00:27:03,843 Vel, drømmer føles virkelige når vi er inne i dem. 287 00:27:04,010 --> 00:27:07,680 Bare når vi våkner, skjønner vi at noe var merkelig. 288 00:27:09,181 --> 00:27:10,557 La meg spørre om noe. 289 00:27:10,724 --> 00:27:14,144 Du husker aldri helt begynnelsen på en drøm? 290 00:27:14,311 --> 00:27:17,314 Du havner alltid i midten av det som skjer. 291 00:27:17,481 --> 00:27:18,523 Ja, jeg tror det. 292 00:27:18,690 --> 00:27:20,275 Så hvordan havnet vi her? 293 00:27:20,692 --> 00:27:22,736 Vi kom fra... 294 00:27:22,944 --> 00:27:26,364 Tenk, Ariadne. Hvordan kom du hit? 295 00:27:26,990 --> 00:27:28,867 Hvor er du akkurat nå? 296 00:27:32,203 --> 00:27:33,371 Drømmer vi? 297 00:27:33,538 --> 00:27:35,957 Du er i midt i seminaret og sover. 298 00:27:36,124 --> 00:27:40,044 Dette er din første leksjon i delte drømmer. Vær rolig. 299 00:28:16,413 --> 00:28:18,581 Er det bare en drøm, hvorfor beskytt...? 300 00:28:19,457 --> 00:28:21,292 Det er aldri bare en drøm. 301 00:28:21,501 --> 00:28:25,421 Og glass i ansiktet gjør vondt. Når du er i den, føles den virkelig. 302 00:28:25,588 --> 00:28:27,757 Militæret utviklet drømmedeling. 303 00:28:27,924 --> 00:28:31,636 Et treningsprogram hvor soldater skjøt og stakk hverandre- 304 00:28:31,802 --> 00:28:32,928 -og så våknet opp. 305 00:28:33,262 --> 00:28:35,055 Hvordan ble arkitekter involvert? 306 00:28:35,222 --> 00:28:37,933 Noen måtte designe drømmene. 307 00:28:39,101 --> 00:28:41,437 Gi oss fem minutter til. 308 00:28:41,603 --> 00:28:43,021 Fem minutter? 309 00:28:43,522 --> 00:28:46,400 Vi snakket jo i minst en time. 310 00:28:46,567 --> 00:28:48,777 Hjernen fungerer raskere i en drøm,- 311 00:28:48,944 --> 00:28:51,780 -derfor virker tiden langsommere. 312 00:28:51,947 --> 00:28:55,325 Fem minutter i den virkelige verden er en time i drømmen. 313 00:28:56,076 --> 00:28:59,120 Se hva du kan finne på i løpet av fem minutter. 314 00:29:05,043 --> 00:29:07,962 Du har grunnlayouten. Bokhandelen, kafeen... 315 00:29:08,129 --> 00:29:09,797 Nesten alt annet også. 316 00:29:09,964 --> 00:29:12,925 -Hvem er folkene? -Projeksjoner av underbevisstheten. 317 00:29:13,092 --> 00:29:14,260 Din? 318 00:29:14,427 --> 00:29:16,971 Du er drømmeren. Du bygger verdenen. 319 00:29:17,138 --> 00:29:19,807 Jeg er subjektet. Hjernen min befolker den. 320 00:29:19,974 --> 00:29:21,851 Du kan snakke med min underbevissthet. 321 00:29:22,017 --> 00:29:24,937 Én måte å få informasjon fra subjektet på. 322 00:29:25,104 --> 00:29:26,355 Hvordan ellers? 323 00:29:26,563 --> 00:29:30,526 Ved å skape noe sikkert, som et bankhvelv eller et fengsel. 324 00:29:30,692 --> 00:29:34,446 Hjernen fyller det med informasjon som den vil beskytte. 325 00:29:34,613 --> 00:29:37,365 Så gjør dere innbrudd og stjeler. 326 00:29:37,532 --> 00:29:38,575 Vel... 327 00:29:38,742 --> 00:29:43,246 Jeg trodde at drømmerommet ville handle om det visuelle- 328 00:29:43,413 --> 00:29:45,290 -men det handler mer om følelsen. 329 00:29:45,749 --> 00:29:49,877 Hva skjer når dere roter med fysikken til alt? 330 00:30:31,209 --> 00:30:32,794 Ganske fantastisk, hva? 331 00:30:33,878 --> 00:30:35,213 Ja. 332 00:30:59,194 --> 00:31:00,654 Hvorfor ser de på meg? 333 00:31:00,821 --> 00:31:04,324 Underbevisstheten min føler at noen andre skaper verdenen. 334 00:31:04,491 --> 00:31:08,787 Jo mer du forandrer, desto raskere nærmer projeksjonene seg. 335 00:31:08,954 --> 00:31:10,038 "Nærmer seg"? 336 00:31:10,205 --> 00:31:12,248 De føler at drømmeren er fremmed. 337 00:31:12,415 --> 00:31:15,084 De angriper som hvite blodceller mot en infeksjon. 338 00:31:15,251 --> 00:31:18,087 -Vil de angripe oss? -Nei. 339 00:31:18,671 --> 00:31:20,214 Bare deg. 340 00:31:24,135 --> 00:31:28,431 Flott, men hvis du fortsetter å forandre på ting... 341 00:31:31,934 --> 00:31:34,895 Kan du be underbevisstheten din om å ta det rolig? 342 00:31:35,062 --> 00:31:37,731 Det er underbevisstheten min. Jeg kan ikke kontrollere den. 343 00:32:31,366 --> 00:32:32,743 Meget imponerende. 344 00:32:44,504 --> 00:32:48,007 Jeg gjenkjenner denne broen. Stedet er virkelig, hva? 345 00:32:48,174 --> 00:32:50,510 Ja, jeg krysser den hver dag. 346 00:32:50,676 --> 00:32:54,138 Gjenskap aldri steder fra minnet. Finn på nye steder. 347 00:32:54,305 --> 00:32:56,140 Man må jo tegne kjente ting. 348 00:32:56,307 --> 00:33:00,519 Bare detaljer. Et gatelys eller en telefonkiosk. Aldri hele områder. 349 00:33:00,686 --> 00:33:02,813 -Hvorfor ikke? -Å bygge en drøm fra minnet... 350 00:33:02,980 --> 00:33:06,483 ...gjør det lett å ikke skille mellom virkelighet og drøm. 351 00:33:06,650 --> 00:33:08,694 Skjedde det med deg? 352 00:33:08,861 --> 00:33:10,863 Dette har ikke med meg å gjøre. 353 00:33:11,029 --> 00:33:13,031 Derfor trenger du meg til å bygge drømmene? 354 00:33:13,198 --> 00:33:15,701 Hei, vekk fra henne. Unna! 355 00:33:15,867 --> 00:33:17,536 -Cobb! -Vekk fra henne! 356 00:33:17,703 --> 00:33:19,621 -Slipp meg! -Mal! 357 00:33:20,121 --> 00:33:22,207 -Mal! -Vekk meg! 358 00:33:22,374 --> 00:33:24,209 Vekk meg! Vekk meg! 359 00:33:24,376 --> 00:33:25,877 Mal, nei! 360 00:33:27,504 --> 00:33:31,466 Hei, hei... Se på meg. Det går bra, det går bra. 361 00:33:31,633 --> 00:33:34,886 Hvorfor våknet jeg ikke? 362 00:33:35,178 --> 00:33:36,763 Det var mer tid igjen- 363 00:33:36,929 --> 00:33:39,473 -og man kan ikke våkne med mindre man dør. 364 00:33:39,640 --> 00:33:41,225 -Hun trenger et totem. -Hva? 365 00:33:41,392 --> 00:33:42,893 En liten, personlig... 366 00:33:43,060 --> 00:33:45,563 Litt av en underbevissthet! 367 00:33:45,729 --> 00:33:47,439 Hun er en skikkelig sjarmør! 368 00:33:47,731 --> 00:33:50,401 -Du har møtt Mrs. Cobb. -Er hun kona hans? 369 00:33:50,567 --> 00:33:54,279 Ja. Et totem. Du trenger et lite objekt. 370 00:33:54,446 --> 00:33:56,907 Noe du har med som bare du kjenner. 371 00:33:57,074 --> 00:33:58,367 -Som en mynt? -Nei. 372 00:33:58,533 --> 00:34:03,163 Noe mer unikt enn det. Dette er en falsk terning. 373 00:34:04,247 --> 00:34:07,167 Ikke rør den. Da forsvinner meningen. 374 00:34:07,334 --> 00:34:11,546 Bare jeg kjenner balansen og vekten på denne falske terningen. 375 00:34:11,713 --> 00:34:13,548 Når du ser på ditt totem,- 376 00:34:13,715 --> 00:34:16,801 -vet du at du ikke er i noen andres drøm. 377 00:34:20,263 --> 00:34:24,559 Jeg vet ikke om du ikke kan se hva som skjer eller ikke vil,- 378 00:34:24,725 --> 00:34:28,270 -men Cobb har alvorlige problemer som han har prøvd å begrave. 379 00:34:28,437 --> 00:34:32,358 Og jeg vil ikke bare åpne opp sinnet til en slik. 380 00:34:38,280 --> 00:34:41,909 Hun kommer tilbake. Jeg har aldri sett noen lære det så fort. 381 00:34:42,367 --> 00:34:46,580 Virkeligheten er ikke nok for henne nå. Når hun kommer tilbake... 382 00:34:47,247 --> 00:34:49,916 Da skal hun bygge labyrinter. 383 00:34:50,083 --> 00:34:52,335 -Hvor vil du være? -Jeg besøker Eames. 384 00:34:52,502 --> 00:34:55,630 Eames? Nei, han er i Mombasa, Cobols bakgård. 385 00:34:55,797 --> 00:34:57,382 En nødvendig risiko. 386 00:34:57,799 --> 00:35:01,010 -Det fins mange gode tyver. -Vi trenger ikke bare en tyv. 387 00:35:02,136 --> 00:35:03,179 Men en forfalsker. 388 00:35:11,896 --> 00:35:14,482 Du kan gni dem sammen, men de formerer seg ikke. 389 00:35:15,024 --> 00:35:16,066 Man vet aldri. 390 00:35:16,984 --> 00:35:19,028 Hva med en drink? 391 00:35:21,196 --> 00:35:22,573 Du betaler. 392 00:35:29,037 --> 00:35:31,331 -Rettskrivningen er ikke bedre. -Dra til helvete. 393 00:35:31,498 --> 00:35:33,500 Hvordan er håndskriften? 394 00:35:33,667 --> 00:35:35,502 -Den er allsidig. -Bra. 395 00:35:35,669 --> 00:35:36,878 Takk. 396 00:35:37,545 --> 00:35:38,922 Innplanting. 397 00:35:39,172 --> 00:35:42,008 Før du sier at det er umulig... 398 00:35:42,175 --> 00:35:45,470 Nei, det er mulig. Det er bare vanskelig. 399 00:35:45,637 --> 00:35:48,890 Interessant. Arthur sier at det ikke kan gjøres. 400 00:35:49,849 --> 00:35:52,310 Jobber du fremdeles med ham? 401 00:35:52,476 --> 00:35:54,186 Han er flink i det han gjør. 402 00:35:54,353 --> 00:35:56,397 Ja. Han har ingen fantasi. 403 00:35:56,564 --> 00:35:57,606 Ikke som deg. 404 00:35:57,773 --> 00:36:00,734 Skal du utføre innplanting, trenger du fantasi. 405 00:36:00,901 --> 00:36:04,488 La meg spørre om noe. Har du gjort det før? 406 00:36:04,655 --> 00:36:08,283 Vi prøvde. Vi plasserte ideen, men det funket ikke. 407 00:36:08,450 --> 00:36:11,787 -Plantet dere ikke dypt nok? -Det gjelder ikke bare dybde. 408 00:36:11,954 --> 00:36:13,955 Den enkleste versjonen trengs- 409 00:36:14,122 --> 00:36:17,792 -for at den skal vokse naturlig i subjektets hjerne. 410 00:36:17,959 --> 00:36:20,503 Hva er ideen som skal plantes? 411 00:36:20,670 --> 00:36:24,883 En arving til et stort selskap må dele opp farens imperium. 412 00:36:25,049 --> 00:36:27,468 Der fins flere politiske motiver- 413 00:36:27,635 --> 00:36:31,639 -og antimonopolistiske meninger og sånn. Men alt det... 414 00:36:31,806 --> 00:36:34,684 Det er prisgitt subjektets forutinntatthet. 415 00:36:34,851 --> 00:36:37,353 Du må starte med det grunnleggende. 416 00:36:37,520 --> 00:36:39,063 Hva? 417 00:36:39,563 --> 00:36:41,482 Forholdet til faren. 418 00:36:43,692 --> 00:36:45,361 -Har du en kjemiker? -Ikke ennå. 419 00:36:45,528 --> 00:36:48,572 Greit. Det fins en mann her. Yusuf. 420 00:36:48,739 --> 00:36:52,201 Han lager sine egne versjoner av forbindelsene. 421 00:36:52,367 --> 00:36:53,660 Bring meg til ham. 422 00:36:53,827 --> 00:36:56,913 Når du har mistet skyggen. I baren. 423 00:36:57,080 --> 00:36:58,540 Cobol Engineering. 424 00:36:58,707 --> 00:37:01,042 Gjaldt prisen på hodet mitt død eller levende? 425 00:37:01,209 --> 00:37:03,753 Jeg husker ikke. La oss se om han skyter. 426 00:37:03,920 --> 00:37:07,590 Distraher ham. Jeg møter deg nede i baren om en halvtime. 427 00:37:07,757 --> 00:37:10,927 -Tilbake her? -Det forventer de ikke. 428 00:37:12,262 --> 00:37:13,596 Greit. 429 00:37:14,764 --> 00:37:16,599 Freddy? Freddy Simmons. 430 00:37:16,766 --> 00:37:18,226 Herregud, det er deg, ikke sant? 431 00:37:21,771 --> 00:37:22,813 Nei. 432 00:37:22,980 --> 00:37:24,440 Du drømmer ikke nå. 433 00:37:26,609 --> 00:37:28,235 Ta ham! 434 00:37:43,750 --> 00:37:44,876 Der! 435 00:38:05,354 --> 00:38:07,148 En kaffe. 436 00:38:18,283 --> 00:38:19,743 En kaffe. 437 00:38:20,786 --> 00:38:22,246 En kaffe. 438 00:39:16,840 --> 00:39:18,300 Vil du ha skyss, Mr. Cobb? 439 00:39:19,884 --> 00:39:24,013 -Hva gjør du i Mombasa? -Jeg må beskytte investeringen. 440 00:39:27,392 --> 00:39:29,435 Det er slik du mister en skygge? 441 00:39:29,602 --> 00:39:30,645 Forskjellig skygge. 442 00:39:39,361 --> 00:39:41,071 Cobb sa at du kom tilbake. 443 00:39:42,239 --> 00:39:45,743 -Jeg prøvde å la være, men... -Men det fins intet liknende. 444 00:39:45,909 --> 00:39:47,578 Det er bare... 445 00:39:49,079 --> 00:39:50,414 ...sann skapelse. 446 00:39:50,581 --> 00:39:53,083 Skal vi se på litt paradoksal arkitektur? 447 00:39:53,250 --> 00:39:55,252 Du må mestre noen triks hvis du- 448 00:39:55,419 --> 00:39:58,964 -skal bygge tre drømmenivåer. Unnskyld meg. 449 00:39:59,130 --> 00:40:00,590 Hvilke triks? 450 00:40:00,757 --> 00:40:04,260 I en drøm kan du lure arkitektur inn i umulige fasonger. 451 00:40:04,427 --> 00:40:08,306 Du kan skape lukkede sløyfer, som Penrosetrappen. 452 00:40:09,182 --> 00:40:11,184 Den uendelige trappen. 453 00:40:13,895 --> 00:40:15,313 Ser du? 454 00:40:19,483 --> 00:40:20,568 Paradoks. 455 00:40:20,735 --> 00:40:22,111 En lukket sløyfe- 456 00:40:22,278 --> 00:40:25,406 -vil skjule grensene til drømmen som du skaper. 457 00:40:25,573 --> 00:40:27,533 Hvor store må nivåene være? 458 00:40:27,700 --> 00:40:30,828 Alt fra en etasje i en bygning til en hel by. 459 00:40:30,994 --> 00:40:34,456 Men kompliserte nok så vi kan gjemme oss fra projeksjonene. 460 00:40:34,623 --> 00:40:35,999 -En labyrint. -Ja,- 461 00:40:36,166 --> 00:40:37,501 -og jo bedre den er... 462 00:40:37,709 --> 00:40:40,379 Jo lenger tid har vi før projeksjonene tar oss? 463 00:40:40,545 --> 00:40:41,797 Akkurat. 464 00:40:42,464 --> 00:40:46,134 -Underbevisstheten min virker høflig. -Bare vent. 465 00:40:46,301 --> 00:40:49,179 Ingen liker at andre roter i hjernen deres. 466 00:40:49,345 --> 00:40:51,473 Cobb kan ikke bygge mer, hva? 467 00:40:53,308 --> 00:40:55,143 Han vil i hvert fall ikke. 468 00:40:55,310 --> 00:40:57,687 Han mener at det er tryggere å ikke kjenne layoutene. 469 00:40:57,854 --> 00:40:58,980 Hvorfor? 470 00:40:59,147 --> 00:41:01,357 Han vil ikke si hvorfor. Men det er nok grunnet Mal. 471 00:41:01,816 --> 00:41:04,110 -Ekskona? -Nei, ikke eks. 472 00:41:04,277 --> 00:41:07,446 -Er de fortsatt sammen? -Nei. 473 00:41:08,656 --> 00:41:10,157 Hun er død. 474 00:41:12,159 --> 00:41:14,870 Det du ser, er hans projeksjon av henne. 475 00:41:18,415 --> 00:41:19,875 Hvordan var hun i virkeligheten? 476 00:41:20,542 --> 00:41:22,085 Hun var praktfull. 477 00:41:25,797 --> 00:41:28,175 -Du søker en kjemiker? -Ja. 478 00:41:28,341 --> 00:41:30,468 For å lage forbindelser til en jobb? 479 00:41:31,136 --> 00:41:33,013 Og dra i felten med oss. 480 00:41:33,179 --> 00:41:35,390 Jeg drar sjelden i felten, Mr. Cobb. 481 00:41:35,557 --> 00:41:39,310 Du må skreddersy forbindelser spesielt til våre behov. 482 00:41:39,477 --> 00:41:41,562 -Som er? -Store dybder. 483 00:41:41,729 --> 00:41:45,024 En drøm i en drøm? To nivåer? 484 00:41:47,777 --> 00:41:48,819 Tre. 485 00:41:48,986 --> 00:41:52,531 Umulig. Så mange drømmer i drømmer er for ustabilt. 486 00:41:52,698 --> 00:41:56,702 Det er mulig. Du må bare tilsette et sedativ. 487 00:41:56,869 --> 00:41:59,538 Et kraftig sedativ. 488 00:42:01,331 --> 00:42:03,542 -Hvor mange er på laget? -Fem. 489 00:42:03,709 --> 00:42:05,460 Seks. 490 00:42:06,336 --> 00:42:10,382 Jeg må gå inn for å vite om dere har gjort jobben. 491 00:42:10,549 --> 00:42:13,635 Det er ikke plass til turister på en slik jobb. 492 00:42:13,802 --> 00:42:16,179 Jo, denne gangen. 493 00:42:17,097 --> 00:42:20,850 Dette er et godt sted å starte. Jeg bruker det hver dag. 494 00:42:21,017 --> 00:42:23,144 -Til hva? -Jeg skal vise dere. 495 00:42:27,440 --> 00:42:29,192 Kanskje dere ikke vil se det. 496 00:42:32,111 --> 00:42:33,738 Etter deg. 497 00:42:43,038 --> 00:42:47,960 -Ti. Tolv. Alle koblet sammen. -De kommer hver dag for å dele drømmen. 498 00:42:51,004 --> 00:42:53,590 Ser du? Svært stabilt. 499 00:42:59,262 --> 00:43:03,349 -Hvor lenge drømmer de? -Tre-fire timer hver dag. 500 00:43:03,600 --> 00:43:04,642 I drømmetid? 501 00:43:04,809 --> 00:43:08,479 Med dette? 40 timer hver dag. 502 00:43:08,646 --> 00:43:11,941 -Hvorfor gjør de det? -Fortell, Mr. Cobb. 503 00:43:13,484 --> 00:43:15,945 Etter en stund er det eneste måte å drømme på. 504 00:43:16,112 --> 00:43:18,030 Drømmer du fremdeles, Mr. Cobb? 505 00:43:18,656 --> 00:43:22,076 -Kommer de hver dag for å sove? -Nei. 506 00:43:23,786 --> 00:43:26,497 De kommer for å bli vekket. 507 00:43:27,498 --> 00:43:30,793 Drømmen har blitt virkeligheten deres. 508 00:43:31,752 --> 00:43:34,129 Hvem er du til å si noe annet, sir? 509 00:43:36,423 --> 00:43:38,050 La oss se hva du kan gjøre. 510 00:43:49,018 --> 00:43:50,645 Du vet hvordan du finner meg. 511 00:43:53,231 --> 00:43:55,233 Du vet hva du må gjøre. 512 00:44:00,488 --> 00:44:01,530 Skarp, ikke sant? 513 00:44:17,129 --> 00:44:19,965 Går det bra, Mr. Cobb? 514 00:44:20,507 --> 00:44:24,261 Ja. Alt er bare bra. 515 00:44:32,685 --> 00:44:36,397 Robert Fischer, arvtaker til Fischer Morrow energikonsern. 516 00:44:36,564 --> 00:44:38,483 Hvilke problemer har du med ham? 517 00:44:38,650 --> 00:44:40,234 Ikke bry deg med det. 518 00:44:40,651 --> 00:44:45,031 Mr. Saito, dette er ikke noen typisk bedriftsspionasje. 519 00:44:45,197 --> 00:44:46,782 Du ba om innplanting. 520 00:44:46,949 --> 00:44:50,327 Jeg håper at du forstår alvoret. 521 00:44:50,494 --> 00:44:54,456 Frøet som vi planter i hjernen hans, vil vokse til en idé. 522 00:44:54,623 --> 00:44:56,500 Ideen vil definere ham. 523 00:44:56,667 --> 00:44:58,502 Det kan forandre... 524 00:44:58,669 --> 00:45:00,963 Det kan forandre alt ved ham. 525 00:45:01,129 --> 00:45:05,467 Vi er det siste selskapet mellom dem og total energidominans. 526 00:45:05,634 --> 00:45:07,719 Og vi kan ikke konkurrere lenger. 527 00:45:07,886 --> 00:45:11,348 De vil snart kontrollere energiforsyningen til halve verden. 528 00:45:11,514 --> 00:45:13,892 Faktisk vil de bli en ny supermakt. 529 00:45:15,268 --> 00:45:18,605 Verden trenger at Robert Fischer forandrer mening. 530 00:45:18,771 --> 00:45:20,356 Der kommer vi inn. 531 00:45:20,523 --> 00:45:23,776 Hvordan er forholdet hans til faren? 532 00:45:23,943 --> 00:45:26,696 Ryktene sier at forholdet er komplisert. 533 00:45:26,863 --> 00:45:29,365 Vi kan ikke bare gå ut fra rykter. 534 00:45:29,532 --> 00:45:32,743 Kan du gi meg tilgang til denne mannen? Browning. 535 00:45:32,910 --> 00:45:37,081 Fischer seniors høyre hånd, Fischer juniors gudfar. 536 00:45:37,248 --> 00:45:40,501 Det er mulig med de riktige referansene. 537 00:45:40,668 --> 00:45:45,130 Referanser er en spesialitet for meg, Mr. Saito. 538 00:45:45,756 --> 00:45:48,717 Jeg lukter ikke noe forlik her. Få has på dem. 539 00:45:48,884 --> 00:45:53,972 Mr. Browning, Maurice Fischer prøver alltid å unngå rettssaker. 540 00:45:56,558 --> 00:46:01,020 Vel, skal vi fortelle Maurice om bekymringene dine? 541 00:46:01,187 --> 00:46:02,605 Det er vel ikke nødvendig. 542 00:46:02,772 --> 00:46:05,441 Nei, det tror jeg at vi bør. 543 00:46:26,712 --> 00:46:28,297 Hvordan går det med ham? 544 00:46:29,131 --> 00:46:31,883 Jeg vil ikke forstyrre unødig... 545 00:46:32,050 --> 00:46:37,514 Robert, jeg sa at du skulle holde unna de jævla... Gjør det. 546 00:46:37,806 --> 00:46:40,892 -Mr. Fischer... -Få den gjennom! 547 00:46:41,268 --> 00:46:44,854 Aldri, aldri... Har du ikke? Det samme som jeg spurte om. 548 00:46:46,147 --> 00:46:47,815 La det være... 549 00:46:51,527 --> 00:46:52,904 ...her. 550 00:46:55,156 --> 00:46:57,575 Det må være et kjært minne. 551 00:46:58,659 --> 00:47:03,205 Jeg satte det ved siden av sengen. Han har ikke lagt merke til det. 552 00:47:03,372 --> 00:47:05,040 Robert... 553 00:47:07,418 --> 00:47:09,837 Vi må snakke om en fullmakt. 554 00:47:10,003 --> 00:47:13,298 -Jeg vet at det er tøft... -Ikke nå, onkel Peter. 555 00:47:17,302 --> 00:47:19,096 Gribbene sirkler. 556 00:47:19,262 --> 00:47:23,683 Jo sykere Maurice Fischer blir, desto mektigere blir Peter Browning. 557 00:47:23,850 --> 00:47:26,227 Jeg har kunnet observere Browning og... 558 00:47:26,853 --> 00:47:31,232 ... oppta fysikken hans, studere kroppsspråket og så videre. 559 00:47:31,399 --> 00:47:35,278 I det første laget av drømmen kan jeg etterligne Browning- 560 00:47:35,445 --> 00:47:38,698 -og foreslå konsepter til Fischers bevisste sinn. 561 00:47:38,865 --> 00:47:40,700 Når vi går til et dypere nivå,- 562 00:47:40,867 --> 00:47:44,370 -burde hans projeksjon av Browning mate det tilbake til ham. 563 00:47:44,537 --> 00:47:46,455 Så han gir seg selv ideen. 564 00:47:46,622 --> 00:47:50,876 Akkurat. Kun slik vil den sitte. Den må virke selvfremkalt. 565 00:47:51,043 --> 00:47:54,421 Eames... Jeg er imponert. 566 00:47:54,588 --> 00:47:58,175 Nedlatenheten din blir som alltid satt stor pris på, Arthur. 567 00:48:19,529 --> 00:48:21,531 Gikk du under alene? 568 00:48:21,697 --> 00:48:25,201 Nei, jeg bare eksperimenterte. 569 00:48:25,368 --> 00:48:27,328 Jeg visste ikke at noen var her. 570 00:48:27,495 --> 00:48:30,164 Jeg jobbet med totemet mitt. 571 00:48:30,331 --> 00:48:31,499 La meg se. 572 00:48:33,667 --> 00:48:34,960 Du lærer. 573 00:48:35,127 --> 00:48:38,630 En elegant løsning for å holde styr på virkeligheten. 574 00:48:39,256 --> 00:48:41,675 -Var det din idé? -Nei. 575 00:48:41,925 --> 00:48:43,969 Det var Mals, faktisk. Dette... 576 00:48:44,678 --> 00:48:48,432 Dette var hennes. Hun spant den i drømmen, og den veltet aldri. 577 00:48:48,640 --> 00:48:51,560 Den bare spant og spant. 578 00:48:53,103 --> 00:48:55,021 Arthur sa at hun døde. 579 00:48:56,940 --> 00:48:58,983 Hva med labyrintene? 580 00:48:59,150 --> 00:49:02,070 Hvert nivå angår delen av underbevisstheten- 581 00:49:02,237 --> 00:49:03,696 -som vi vil ha tilgang til. 582 00:49:03,863 --> 00:49:09,285 Bunnivået blir et sykehus hvor Fischer vil bringe faren. 583 00:49:09,660 --> 00:49:12,455 Jeg har et spørsmål om layouten. 584 00:49:12,622 --> 00:49:17,334 Ikke vis meg detaljene. Kun drømmeren må kjenne layouten. 585 00:49:17,501 --> 00:49:18,669 Hvorfor er det viktig? 586 00:49:18,836 --> 00:49:20,838 Hvis noen bringer inn projeksjoner. 587 00:49:21,005 --> 00:49:23,340 De må ikke kjenne detaljene i labyrinten. 588 00:49:24,758 --> 00:49:27,219 Du mener hvis du bringer Mal inn. 589 00:49:27,386 --> 00:49:29,805 Du kan ikke holde henne ute? 590 00:49:30,681 --> 00:49:32,224 -Stemmer. -Du kan ikke bygge... 591 00:49:32,391 --> 00:49:35,685 Kjenner du labyrinten, kjenner hun den. 592 00:49:35,852 --> 00:49:38,063 Hun ville sabotert alt. 593 00:49:38,229 --> 00:49:41,024 -Vet de andre det? -Nei. 594 00:49:41,191 --> 00:49:43,443 Advar dem hvis det blir verre. 595 00:49:43,610 --> 00:49:45,528 Ingen har sagt det. 596 00:49:46,738 --> 00:49:50,033 Jeg må dra hjem, det er alt jeg bryr meg om. 597 00:49:50,908 --> 00:49:52,994 Hvorfor kan du ikke dra hjem? 598 00:49:56,080 --> 00:49:58,124 De tror at jeg drepte henne. 599 00:50:01,335 --> 00:50:03,629 -Takk. -For hva? 600 00:50:03,837 --> 00:50:06,090 Du spurte ikke om jeg gjorde det. 601 00:50:06,256 --> 00:50:08,425 "Jeg vil dele opp min fars imperium." 602 00:50:08,592 --> 00:50:12,804 Dette er en idé som Robert selv ville velge å forkaste. 603 00:50:12,971 --> 00:50:15,766 Derfor må den plantes dypt i underbevisstheten. 604 00:50:15,932 --> 00:50:19,478 Underbevisstheten er motivert av følelser, ikke fornuft. 605 00:50:19,644 --> 00:50:23,398 Vi må oversette dette til et følelsesmessig konsept. 606 00:50:23,565 --> 00:50:26,025 Hvordan oversette en forretningsstrategi? 607 00:50:26,192 --> 00:50:29,779 Det skal vi finne ut. Roberts forhold til faren- 608 00:50:29,946 --> 00:50:32,699 -er belastet. -Kan vi bruke det? 609 00:50:32,865 --> 00:50:36,452 Vi kan foreslå at oppdeling ville ha ergret faren. 610 00:50:36,619 --> 00:50:40,081 Nei. Positive følelser vinner alltid over negative. 611 00:50:40,498 --> 00:50:44,210 Vi lengter alle etter forsoning, etter renselse. 612 00:50:44,376 --> 00:50:48,130 Robert Fischer må ha en positiv følelsesmessig reaksjon. 613 00:50:48,297 --> 00:50:50,132 Greit, prøv dette. 614 00:50:50,299 --> 00:50:55,053 "Min far aksepterer at jeg vil skape noe selv, ikke følge etter ham." 615 00:50:55,429 --> 00:50:56,513 Det kan funke. 616 00:50:56,680 --> 00:50:59,850 "Kan"? Vi trenger mer enn det. 617 00:51:00,017 --> 00:51:01,977 Takk for bidraget, Arthur. 618 00:51:02,144 --> 00:51:05,063 Tilgi at jeg vil ha litt spesifisitet. 619 00:51:05,272 --> 00:51:06,398 Spesifisitet? 620 00:51:06,564 --> 00:51:08,400 Innplanting er ikke å være spesifikk. 621 00:51:08,566 --> 00:51:12,529 Når vi kommer inn i hjernen, må vi jobbe med det vi finner. 622 00:51:13,905 --> 00:51:16,824 På toppnivået åpner vi opp forholdet til faren. 623 00:51:16,991 --> 00:51:20,078 "Jeg vil ikke følge i min fars fotspor." 624 00:51:20,244 --> 00:51:24,915 På neste nivå ned mater vi ham: "Jeg vil skape noe for meg selv." 625 00:51:25,082 --> 00:51:28,419 På bunnivået tar vi fram det tunge skytset. 626 00:51:28,586 --> 00:51:30,963 -"Min far vil ikke at jeg er ham." -Akkurat. 627 00:51:31,881 --> 00:51:36,343 Tre lag ned vil drømmene kollapse ved den minste forstyrrelse. 628 00:51:36,510 --> 00:51:37,678 Neddoping. 629 00:51:37,845 --> 00:51:40,681 For søvn stabil nok til å skape tre lag med drømmer- 630 00:51:40,847 --> 00:51:44,768 -må vi kombinere det med et svært kraftig sedativ. 631 00:51:56,237 --> 00:51:57,322 God natt. 632 00:51:57,906 --> 00:52:00,158 Forbindelsen som deler drømmen- 633 00:52:00,325 --> 00:52:02,618 -skaper en klar kobling mellom drømmerne- 634 00:52:02,785 --> 00:52:06,622 -og akselererer hjernefunksjonen. -Mer tid på hvert nivå. 635 00:52:06,789 --> 00:52:09,917 Hjernefunksjonen i drømmen vil være 20 ganger det vanlige. 636 00:52:10,084 --> 00:52:13,587 Når du går inn i en drøm i en drøm, blir effekten forsterket. 637 00:52:13,754 --> 00:52:15,839 Tre drømmer. 10 timer ganger 20... 638 00:52:16,006 --> 00:52:18,926 Matte har aldri vært min styrke. Hvor mye tid? 639 00:52:19,093 --> 00:52:21,762 Første nivå er en uke. 640 00:52:22,513 --> 00:52:25,349 Andre nivå er seks måneder, og tredje nivå... 641 00:52:25,515 --> 00:52:26,934 Det er ti år. 642 00:52:29,561 --> 00:52:31,730 Hvem vil sitte fast i en drøm i ti år? 643 00:52:32,147 --> 00:52:33,315 Spørs på drømmen. 644 00:52:33,481 --> 00:52:35,775 Hvordan kommer vi ut etterpå? 645 00:52:35,942 --> 00:52:39,279 Og helst noe mer elegant enn et skudd i hodet. 646 00:52:39,446 --> 00:52:42,240 -Et spark. -Hva er et "spark"? 647 00:52:42,407 --> 00:52:45,076 Dette er et spark, Ariadne. 648 00:52:47,245 --> 00:52:49,914 Følelsen av å falle som rykker deg våken,- 649 00:52:50,081 --> 00:52:53,334 -ut av drømmen. -Vil vi føle sparket så neddopet? 650 00:52:53,501 --> 00:52:54,710 Det er det smarte. 651 00:52:54,877 --> 00:52:58,088 Sedativet lar indre ørefunksjon være uskadd. 652 00:52:58,255 --> 00:53:03,093 Uansett hvor dyp søvnen er, vil den som sover, føle fall. 653 00:53:03,260 --> 00:53:05,637 Eller velt. 654 00:53:06,263 --> 00:53:10,434 Trikset er å synkronisere et spark som penetrerer alle tre nivåer. 655 00:53:10,976 --> 00:53:14,521 Vi kan bruke nedtelling med musikk for å synkronisere. 656 00:53:22,362 --> 00:53:25,907 Ingen operasjoner planlagt, ingen tannlege, ingenting. 657 00:53:26,074 --> 00:53:28,076 Kneoperasjon? 658 00:53:28,243 --> 00:53:31,454 Ingenting. Ikke noe de ville dope ham ned for. 659 00:53:31,621 --> 00:53:33,581 Vi trenger minst ti timer. 660 00:53:33,748 --> 00:53:35,082 Sydney til Los Angeles. 661 00:53:36,417 --> 00:53:40,671 En av de lengste flyturene. Han tar den annenhver uke. 662 00:53:40,838 --> 00:53:43,007 Han flyr vel med privatfly. 663 00:53:43,507 --> 00:53:46,677 Ikke med uventet vedlikehold av flyet. 664 00:53:46,844 --> 00:53:49,096 -Det må være en 747. -Hvorfor? 665 00:53:49,263 --> 00:53:50,722 Piloten sitter på toppen- 666 00:53:50,889 --> 00:53:54,101 -og kabinen for første klasse er i nesen. 667 00:53:54,268 --> 00:53:57,771 Men du må bestille hele kabinen. Og bestikke flyvertinnen. 668 00:53:57,938 --> 00:53:59,481 Jeg kjøpte flyselskapet. 669 00:54:01,066 --> 00:54:02,859 Det virket ryddigere. 670 00:54:04,486 --> 00:54:07,280 Vi har visst våre ti timer. 671 00:54:07,947 --> 00:54:11,075 Ariadne? Flott jobbet. 672 00:54:59,080 --> 00:55:01,249 Du vet hvordan du finner meg. 673 00:55:02,708 --> 00:55:04,168 Du vet hva du må gjøre. 674 00:55:08,005 --> 00:55:11,467 Husker du da du spurte om vi skulle gifte oss? 675 00:55:12,343 --> 00:55:14,386 Selvfølgelig. 676 00:55:15,471 --> 00:55:17,973 Du sa at du hadde en drøm. 677 00:55:20,893 --> 00:55:23,687 Om at vi skulle bli gamle sammen. 678 00:55:25,105 --> 00:55:26,815 Og det kan vi. 679 00:55:33,488 --> 00:55:35,407 Du burde ikke være her. 680 00:55:39,202 --> 00:55:42,664 Jeg ville se hvilke "tester" du drev med. 681 00:55:42,830 --> 00:55:46,042 Det har ikke noe med deg å gjøre. 682 00:55:46,209 --> 00:55:52,006 -Jo. Du har bedt meg om å dele drømmer. -Ikke disse. Dette er mine drømmer. 683 00:56:02,891 --> 00:56:05,269 Hvorfor gjør du dette? 684 00:56:05,435 --> 00:56:08,397 Bare slik kan jeg drømme. 685 00:56:10,148 --> 00:56:12,359 Hvorfor er det viktig å drømme? 686 00:56:13,276 --> 00:56:15,529 I drømmene er vi fortsatt sammen. 687 00:56:29,876 --> 00:56:31,627 Dette er ikke bare drømmer. 688 00:56:33,421 --> 00:56:36,465 Dette er minner. Man skulle ikke bruke minner. 689 00:56:36,632 --> 00:56:37,675 Jeg vet det. 690 00:56:38,300 --> 00:56:42,846 Du prøver å holde henne levende. Du kan ikke slippe taket. 691 00:56:43,013 --> 00:56:46,016 Du forstår ikke. Dette er øyeblikk som jeg angrer på. 692 00:56:46,183 --> 00:56:48,769 Minner som jeg må forandre. 693 00:56:49,978 --> 00:56:52,481 Hva er der nede som du angrer på? 694 00:56:52,856 --> 00:56:55,984 Det er bare én ting du må forstå om meg. 695 00:57:04,492 --> 00:57:06,077 Er dette huset ditt? 696 00:57:06,744 --> 00:57:09,205 Mitt og Mals, ja. 697 00:57:09,372 --> 00:57:11,082 Hvor er hun? 698 00:57:11,749 --> 00:57:13,751 Hun er allerede borte. 699 00:57:18,506 --> 00:57:20,007 Det er sønnen min, James. 700 00:57:20,174 --> 00:57:23,344 Han graver etter noe, en mark. 701 00:57:24,512 --> 00:57:25,804 Det er Phillipa. 702 00:57:26,347 --> 00:57:28,182 Jeg tenkte på å rope slik at de- 703 00:57:28,349 --> 00:57:31,143 -snudde seg, og jeg kunne se... 704 00:57:31,852 --> 00:57:36,982 ...de vakre ansiktene deres, men det er for sent. 705 00:57:37,149 --> 00:57:39,985 Nå eller aldri, Cobb. 706 00:57:44,447 --> 00:57:46,241 Så får jeg panikk. 707 00:57:46,408 --> 00:57:49,119 Jeg skjønner at jeg vil angre på dette, at jeg... 708 00:57:49,953 --> 00:57:52,288 ...må se ansiktene en siste gang. 709 00:57:52,455 --> 00:57:54,958 James! Phillipa! Kom inn! 710 00:57:55,124 --> 00:57:57,168 Men øyeblikket går over. 711 00:57:59,378 --> 00:58:02,715 Uansett hva jeg gjør, kan jeg ikke forandre på det. 712 00:58:03,633 --> 00:58:05,801 Idet jeg skal til å rope... 713 00:58:06,844 --> 00:58:07,928 ...løper de. 714 00:58:10,681 --> 00:58:13,934 Skal jeg se ansiktene deres igjen, må jeg dra hjem. 715 00:58:14,977 --> 00:58:16,478 I den virkelige verden. 716 00:58:58,060 --> 00:58:59,520 Hva gjør du her? 717 00:59:00,354 --> 00:59:01,438 Jeg er... 718 00:59:01,605 --> 00:59:04,942 Jeg vet hvem du er. Hva gjør du her? 719 00:59:13,116 --> 00:59:15,535 Jeg prøver bare å forstå. 720 00:59:15,702 --> 00:59:17,829 Hvordan kan du forstå? 721 00:59:19,038 --> 00:59:21,165 Vet du hva det er å elske? 722 00:59:23,167 --> 00:59:25,294 Å være en halvdel av en helhet? 723 00:59:26,546 --> 00:59:28,131 Nei. 724 00:59:29,590 --> 00:59:31,592 Jeg skal fortelle en gåte. 725 00:59:33,052 --> 00:59:35,346 Du venter på et tog. 726 00:59:36,388 --> 00:59:39,558 Et tog som vil frakte deg langt vekk. 727 00:59:40,935 --> 00:59:43,896 Du vet hvor du håper at toget vil frakte deg... 728 00:59:44,938 --> 00:59:47,191 ...men du vet det ikke sikkert. 729 00:59:47,357 --> 00:59:49,276 Men det spiller ingen rolle. 730 00:59:50,235 --> 00:59:53,655 Hvordan kan det ikke spille noen rolle? 731 00:59:53,822 --> 00:59:55,574 Fordi vi vil være sammen. 732 00:59:56,616 --> 00:59:59,703 -Hvorfor brakte du henne hit? -Hva er dette stedet? 733 01:00:00,120 --> 01:00:03,289 En hotellsuite hvor vi feiret bryllupsdagen. 734 01:00:03,456 --> 01:00:04,791 Hva skjedde her? 735 01:00:06,668 --> 01:00:09,504 Du lovet at vi skulle være sammen! 736 01:00:09,962 --> 01:00:12,006 Du må være her foreløpig! 737 01:00:12,173 --> 01:00:15,426 Du sa at vi skulle være sammen og bli gamle sammen! 738 01:00:15,593 --> 01:00:18,054 Jeg kommer tilbake. Jeg lover. 739 01:00:36,279 --> 01:00:41,660 Tror du at du kan bygge et fengsel av minner og låse henne inne? 740 01:00:42,285 --> 01:00:44,663 Tror du at det vil holde henne tilbake? 741 01:00:45,538 --> 01:00:46,831 Tiden er inne. 742 01:00:48,041 --> 01:00:50,376 Maurice Fischer døde nettopp i Sydney. 743 01:00:50,543 --> 01:00:52,712 -Når er begravelsen? -Torsdag i Los Angeles. 744 01:00:52,879 --> 01:00:56,174 Robert vil fly med liket ikke senere enn tirsdag. 745 01:00:56,340 --> 01:00:57,800 Greit. 746 01:00:58,384 --> 01:01:01,429 -Jeg blir med, Cobb. -Jeg lovte Miles. Nei. 747 01:01:01,595 --> 01:01:04,723 Laget trenger noen som forstår hva du strever med. 748 01:01:07,309 --> 01:01:09,478 Ikke nødvendigvis meg,- 749 01:01:09,645 --> 01:01:12,940 -men da må du vise Arthur det jeg så. 750 01:01:18,737 --> 01:01:20,405 Skaff et sete til på flyet. 751 01:01:24,493 --> 01:01:27,537 Hvis jeg går på flyet og du ikke holder avtalen- 752 01:01:27,704 --> 01:01:31,374 -havner jeg i fengsel for resten av livet. 753 01:01:32,041 --> 01:01:34,252 Fullfør jobben på flyturen. 754 01:01:34,419 --> 01:01:36,879 Jeg tar én telefonsamtale fra flyet- 755 01:01:37,046 --> 01:01:39,924 -og du kommer deg lett gjennom kontrollen. 756 01:01:53,687 --> 01:01:56,190 -Unnskyld meg. -Å ja. Beklager. 757 01:01:56,357 --> 01:01:57,941 Takk. 758 01:02:31,515 --> 01:02:35,144 Unnskyld, dette er vel ditt? Du må ha mistet det. 759 01:02:35,311 --> 01:02:37,146 Noe å drikke? 760 01:02:37,313 --> 01:02:38,814 Vann, takk. 761 01:02:38,981 --> 01:02:40,816 Det samme. 762 01:02:43,819 --> 01:02:44,945 Takk. 763 01:02:45,112 --> 01:02:46,989 Unnskyld, du er vel ikke i slekt med- 764 01:02:47,155 --> 01:02:50,742 -den Maurice Fischer? 765 01:02:50,909 --> 01:02:52,410 Ja, han... 766 01:02:53,328 --> 01:02:55,330 Han var faren min. 767 01:02:55,789 --> 01:02:59,834 Han var en inspirerende person. Jeg kondolerer. 768 01:03:02,795 --> 01:03:04,464 -Vær så god. -Takk. 769 01:03:04,631 --> 01:03:05,965 Du... 770 01:03:06,341 --> 01:03:08,009 For faren din. 771 01:03:08,593 --> 01:03:10,845 Måtte han hvile i fred, hva? 772 01:04:19,286 --> 01:04:21,580 -Kunne du ikke ha pisset først? -Beklager. 773 01:04:21,746 --> 01:04:23,832 For mye gratis champagne før takeoff, Yusuf? 774 01:04:25,250 --> 01:04:28,253 Han vil se etter en taxi i dette været. 775 01:04:39,931 --> 01:04:43,934 -Drittsekk! Hvorfor ikke... -Gå unna. 776 01:04:59,825 --> 01:05:01,243 Be ham ringe... Jeg må dra. 777 01:05:01,410 --> 01:05:03,537 Taxi! Takk. 778 01:05:06,456 --> 01:05:09,334 Third og Market. Fort. 779 01:05:09,918 --> 01:05:12,253 -Hva gjør du? -Jeg trodde at den var ledig. 780 01:05:12,420 --> 01:05:13,922 Kan vi dele? 781 01:05:14,088 --> 01:05:16,925 Nei. Kan du stanse...? 782 01:05:19,886 --> 01:05:21,220 Flott. 783 01:05:26,142 --> 01:05:27,643 Kom igjen. 784 01:05:38,737 --> 01:05:41,365 500 dollar der. Lommeboken er verdt mer. 785 01:05:41,532 --> 01:05:43,283 Slipp meg av der jeg skal. 786 01:05:43,450 --> 01:05:45,243 Det er dessverre... 787 01:05:54,210 --> 01:05:56,004 -Dekk ham! -Ned! 788 01:05:56,171 --> 01:05:57,839 Hva i svarte skjer? 789 01:06:01,551 --> 01:06:03,803 Dette var ikke i designen. 790 01:06:04,721 --> 01:06:06,097 Cobb? 791 01:06:06,305 --> 01:06:07,348 Cobb? 792 01:06:58,272 --> 01:06:59,482 Ta ham! 793 01:07:06,155 --> 01:07:07,573 Går det bra? 794 01:07:07,781 --> 01:07:09,950 Ja, det går bra. 795 01:07:10,117 --> 01:07:12,035 Det går bra med Fischer. 796 01:07:12,202 --> 01:07:13,412 Saito? 797 01:07:32,347 --> 01:07:34,474 Få Fischer til bakrommet! 798 01:07:34,766 --> 01:07:37,476 -Få ham til bakrommet. -Hva skjedde? 799 01:07:37,935 --> 01:07:39,395 Har han blitt skutt? Dør han? 800 01:07:39,562 --> 01:07:41,272 Jeg vet ikke. 801 01:07:41,439 --> 01:07:43,899 -Hvor var dere? -Blokkert av et godstog. 802 01:07:44,066 --> 01:07:46,026 Hvorfor putte et jernbanekryss i sentrum? 803 01:07:46,193 --> 01:07:47,778 Det gjorde jeg ikke. 804 01:07:47,945 --> 01:07:49,613 Hvorfor ble vi angrepet? 805 01:07:49,780 --> 01:07:53,200 De var ikke normale projeksjoner! De var opplært! 806 01:07:53,367 --> 01:07:55,953 -Hvordan? -En ekstraksjonist har- 807 01:07:56,119 --> 01:08:00,290 -lært Fischers underbevissthet å forsvare seg. Underbevisstheten er militarisert. 808 01:08:00,457 --> 01:08:02,125 Researchen burde ha vist det. 809 01:08:02,292 --> 01:08:04,085 -Hvorfor gjorde den ikke? -Rolig. 810 01:08:04,252 --> 01:08:05,587 Ikke be meg om å ta det rolig. 811 01:08:05,754 --> 01:08:08,673 Dette var din jobb og ditt ansvar! 812 01:08:08,840 --> 01:08:10,925 Du skulle sjekke Fischers bakgrunn nøye! 813 01:08:11,092 --> 01:08:14,387 -Vi er ikke forberedt! -Vi har taklet slikt før. 814 01:08:14,554 --> 01:08:16,639 Vi må bare være forsiktige. 815 01:08:16,806 --> 01:08:19,892 Dette var ikke en del av planen! Han dør, for Guds skyld! 816 01:08:20,059 --> 01:08:22,895 Nei, ikke gjør det! Ikke gjør det. 817 01:08:23,062 --> 01:08:25,147 Han har smerter. Jeg vekker ham. 818 01:08:25,314 --> 01:08:27,233 Nei. Det vil ikke vekke ham. 819 01:08:27,400 --> 01:08:30,986 Hva mener du? Når vi dør i en drøm, våkner vi. 820 01:08:31,153 --> 01:08:32,446 Ikke fra dette. 821 01:08:32,613 --> 01:08:35,157 Vi er for tungt neddopet til å våkne slik. 822 01:08:35,741 --> 01:08:37,451 Hva skjer når vi dør? 823 01:08:37,618 --> 01:08:39,453 -Vi faller i limbo. -Tuller du? 824 01:08:39,620 --> 01:08:42,164 -Limbo? -Ukonstruert drømmerom. 825 01:08:42,331 --> 01:08:45,584 -Hva er der nede? -Rå, uendelig underbevissthet. 826 01:08:45,751 --> 01:08:48,962 Ingenting er der nede, bortsett fra ting etterlatt- 827 01:08:49,129 --> 01:08:52,007 -av noen som deler drømmen som har vært fanget der. 828 01:08:52,173 --> 01:08:54,092 Det er bare deg. 829 01:08:54,259 --> 01:08:55,844 Hvor lenge kan vi bli fanget der? 830 01:08:56,010 --> 01:08:59,514 -Ingen vei vekk før neddopingen avtar. -Hvor lenge? 831 01:08:59,681 --> 01:09:02,934 Tiår. Uendelig. Spør ham, han har vært der. 832 01:09:03,101 --> 01:09:04,310 La oss få ham til overetasjen. Kom igjen. 833 01:09:05,937 --> 01:09:07,355 Flott. 834 01:09:08,356 --> 01:09:09,857 Takk. 835 01:09:10,524 --> 01:09:13,777 Vi er fanget i Fischers hjerne og slåss mot hæren hans. 836 01:09:13,944 --> 01:09:15,404 Og hvis vi blir drept... 837 01:09:15,571 --> 01:09:18,782 ...er vi fortapt i limbo til hjernen blir til eggerøre. 838 01:09:25,706 --> 01:09:27,541 Har noen førstehjelpsutstyr? 839 01:09:29,793 --> 01:09:33,255 -Du visste om farene og sa ingenting? -Det skulle ikke være noen farer. 840 01:09:33,421 --> 01:09:36,383 Jeg visste ikke om skytingen. 841 01:09:36,549 --> 01:09:38,885 Eneste måte å gå tre lag ned på. 842 01:09:39,052 --> 01:09:41,054 Og du visste om dette? 843 01:09:41,221 --> 01:09:42,263 Jeg stolte på ham. 844 01:09:42,430 --> 01:09:44,349 Når han lovte deg halve sin andel? 845 01:09:44,515 --> 01:09:47,769 Nei, hele. Han hadde gjort det før, sa han. 846 01:09:47,935 --> 01:09:50,021 Med Mal? For det funket så bra? 847 01:09:50,188 --> 01:09:53,607 Jeg gjorde det for å komme tilbake til barna. 848 01:09:53,774 --> 01:09:55,693 Du ledet oss i en krigssone uten utvei? 849 01:09:55,860 --> 01:09:59,905 Nei. Vi fortsetter med jobben og gjør den så fort som mulig. 850 01:10:00,072 --> 01:10:02,408 Vi kommer ut via sparket, som før. 851 01:10:02,574 --> 01:10:05,035 Glem det. Går vi dypere, blir det verre. 852 01:10:05,202 --> 01:10:07,079 Jeg venter på dette nivået. 853 01:10:07,246 --> 01:10:09,665 Fischers sikkerhetsstyrke omringer stedet. 854 01:10:09,831 --> 01:10:12,084 Ti timer med fly er en uke på dette nivået. 855 01:10:12,250 --> 01:10:16,004 Alle vil bli drept. Det kan jeg garantere. 856 01:10:16,588 --> 01:10:20,383 Vi må fortsette videre og gjøre det så fort som mulig. 857 01:10:21,968 --> 01:10:24,429 Nedover er den eneste veien forover. 858 01:10:25,972 --> 01:10:27,098 Gjør dere klare. 859 01:10:27,265 --> 01:10:29,475 Du. Kom. La oss true ham litt. 860 01:10:34,313 --> 01:10:37,358 Jeg er forsikret mot kidnapping for opp til ti millioner. 861 01:10:37,525 --> 01:10:40,444 -Det burde være enkelt. -Hold kjeft! Det er det ikke. 862 01:10:40,611 --> 01:10:42,905 I din fars kontor, under bokhyllene,- 863 01:10:43,072 --> 01:10:46,158 -er hans personlige safe. -Vi trenger kombinasjonen. 864 01:10:46,325 --> 01:10:47,910 Jeg vet ikke om noen safe. 865 01:10:48,118 --> 01:10:50,954 Du kan vite kombinasjonen uansett. 866 01:10:52,623 --> 01:10:53,957 Si hva den er. 867 01:10:54,791 --> 01:10:56,543 Jeg vet ikke. 868 01:11:01,464 --> 01:11:03,633 Noen sier at du vet det. 869 01:11:03,800 --> 01:11:06,136 Å ja? Hvem? 870 01:11:07,637 --> 01:11:11,140 -Kostet den 500 dollar? -Hva er inni? 871 01:11:11,391 --> 01:11:15,144 Kontanter, kort, ID... Og dette. 872 01:11:20,191 --> 01:11:21,692 Nyttig? 873 01:11:22,443 --> 01:11:23,486 Kanskje. 874 01:11:23,944 --> 01:11:25,738 Din tur. Du har en time. 875 01:11:26,113 --> 01:11:27,156 En time? 876 01:11:28,490 --> 01:11:30,743 Jeg skulle jo ha hele natten på meg. 877 01:11:30,909 --> 01:11:33,495 Og Saito skulle ikke bli skutt i brystet. 878 01:11:33,662 --> 01:11:36,832 Du har én time. Få tak i noe nyttig. 879 01:11:39,376 --> 01:11:41,837 -Hva er det? -"Noen". 880 01:11:46,049 --> 01:11:47,759 Onkel Peter. 881 01:11:48,468 --> 01:11:50,595 Få dem til å stoppe. 882 01:11:50,887 --> 01:11:53,223 -Kombinasjonen. -Jeg kan den ikke. 883 01:11:53,389 --> 01:11:56,059 -Hvorfor sier Browning at du kan den? -Vet ikke. 884 01:11:56,225 --> 01:11:58,686 La meg snakke med ham. 885 01:12:01,063 --> 01:12:03,774 Du har én time. Snakk i vei. 886 01:12:05,776 --> 01:12:06,986 Går det bra? 887 01:12:08,863 --> 01:12:10,197 Er du ok? 888 01:12:13,867 --> 01:12:17,538 De jævlene har drevet på i to dager. 889 01:12:18,205 --> 01:12:20,707 De har tilgang til din fars kontor- 890 01:12:20,874 --> 01:12:22,709 -og prøver å åpne safen hans. 891 01:12:22,876 --> 01:12:25,629 De trodde at jeg kunne kombinasjonen, men nei. 892 01:12:25,796 --> 01:12:28,548 -Ikke jeg heller, så... -Hva? 893 01:12:29,299 --> 01:12:33,178 Maurice sa at når han døde, kunne bare du åpne den. 894 01:12:33,345 --> 01:12:35,221 Nei, han ga meg ingen kombinasjon. 895 01:12:35,972 --> 01:12:40,101 Kanskje han gjorde det uten at du visste at det var kombinasjonen. 896 01:12:40,268 --> 01:12:41,477 Hva da? 897 01:12:41,644 --> 01:12:44,188 Vet ikke. En meningsfylt kombinasjon av tall basert på... 898 01:12:44,355 --> 01:12:48,276 ...erfaringene dine med Maurice. 899 01:12:49,986 --> 01:12:53,906 Vi hadde ikke mange meningsfylte erfaringer sammen. 900 01:12:54,657 --> 01:12:56,116 Kanskje etter at din mor døde. 901 01:12:58,786 --> 01:13:00,913 Etter at min mor døde, vet du hva han sa? 902 01:13:03,165 --> 01:13:08,128 "Robert, det er virkelig ingenting som kan sies." 903 01:13:08,295 --> 01:13:10,630 Han var dårlig med følelser. 904 01:13:10,797 --> 01:13:13,508 Jeg var 11 år, onkel Peter. 905 01:13:14,259 --> 01:13:17,512 -Hvordan går det med ham? -Han har mye smerter. 906 01:13:17,679 --> 01:13:21,266 På de lavere nivåene vil smerten bli mindre intens. 907 01:13:21,432 --> 01:13:22,684 Og hvis han dør? 908 01:13:23,851 --> 01:13:25,311 Verst tenkelige utfall? 909 01:13:25,478 --> 01:13:28,189 Når han våkner, er sinnet borte. 910 01:13:28,356 --> 01:13:32,443 Cobb... Jeg skal fremdeles holde avtalen. 911 01:13:32,610 --> 01:13:34,278 Jeg setter pris på det, Saito. 912 01:13:34,445 --> 01:13:38,532 Men når du våkner, vil du ikke huske at vi hadde en avtale. 913 01:13:38,699 --> 01:13:40,743 Limbo blir virkeligheten din. 914 01:13:40,910 --> 01:13:44,663 Du vil være der nede så lenge at du blir en gammel mann. 915 01:13:45,122 --> 01:13:46,457 Full av anger? 916 01:13:47,916 --> 01:13:49,001 Som venter på å dø alene. 917 01:13:49,668 --> 01:13:50,794 Nei. 918 01:13:51,336 --> 01:13:52,963 Jeg kommer tilbake,- 919 01:13:53,797 --> 01:13:56,466 -og vi vil være unge menn sammen igjen. 920 01:14:02,430 --> 01:14:03,473 Pust. 921 01:14:03,640 --> 01:14:06,768 De dreper oss hvis de ikke får kombinasjonen. 922 01:14:06,935 --> 01:14:08,811 -De vil ha løsepenger. -Jeg hørte dem! 923 01:14:08,978 --> 01:14:12,815 De skal låse oss inn i varebilen og kjøre den i elven. 924 01:14:12,982 --> 01:14:14,484 Greit. Hva er i safen? 925 01:14:15,568 --> 01:14:16,736 Noe til deg. 926 01:14:17,361 --> 01:14:21,490 Maurice sa alltid at det var hans mest dyrebare gave til deg. 927 01:14:22,241 --> 01:14:25,327 -Et testamente. -Det er hos Port and Dunn. 928 01:14:25,494 --> 01:14:26,704 Det er alternativt. 929 01:14:26,870 --> 01:14:29,248 Dette vil erstatte det hvis du vil. 930 01:14:29,415 --> 01:14:32,042 Det deler opp de forskjellige virksomhetene. 931 01:14:32,209 --> 01:14:35,921 Det vil være slutten på imperiet som vi kjenner det. 932 01:14:36,088 --> 01:14:38,548 Det ville ødelegge hele arven. 933 01:14:40,217 --> 01:14:43,386 -Hvorfor ville han foreslå det? -Jeg aner ikke. 934 01:14:46,264 --> 01:14:48,224 Han elsket deg, Robert. 935 01:14:48,808 --> 01:14:50,435 På sin måte. 936 01:14:50,602 --> 01:14:52,395 "På sin måte"? 937 01:14:53,688 --> 01:14:55,231 Ved slutten- 938 01:14:56,357 --> 01:14:58,693 -kalte han meg inn til sitt dødsleie. 939 01:14:59,193 --> 01:15:01,028 Han kunne knapt snakke. 940 01:15:02,113 --> 01:15:06,367 Men han tok bryet med å si en siste ting til meg. 941 01:15:08,869 --> 01:15:10,496 Han trakk meg nærme. 942 01:15:13,165 --> 01:15:15,250 Jeg kunne bare forstå- 943 01:15:16,126 --> 01:15:17,544 -ett ord. 944 01:15:21,256 --> 01:15:23,216 "Skuffet". 945 01:15:28,888 --> 01:15:30,056 Når var du i limbo? 946 01:15:31,641 --> 01:15:35,145 Du har kanskje overbevist laget om å fortsette,- 947 01:15:35,311 --> 01:15:37,689 -men de kjenner ikke sannheten. -Sannhet? 948 01:15:37,897 --> 01:15:42,026 At du hvert øyeblikk kan bringe et godstog gjennom veggen. 949 01:15:42,193 --> 01:15:46,239 At Mal styrter gjennom underbevisstheten din. 950 01:15:46,405 --> 01:15:48,824 Og at når vi går dypere i Fischer,- 951 01:15:48,991 --> 01:15:50,785 -går vi dypere i deg. 952 01:15:51,619 --> 01:15:54,914 Og jeg er ikke sikker på at vi vil like det vi finner. 953 01:15:58,917 --> 01:16:00,377 Vi jobbet sammen. 954 01:16:00,544 --> 01:16:04,214 Vi utforsket konseptet om en drøm i en drøm. 955 01:16:04,423 --> 01:16:05,674 Jeg presset på. 956 01:16:05,841 --> 01:16:09,511 Jeg ville gå dypere og dypere. Jeg ville gå lengre. 957 01:16:10,011 --> 01:16:14,891 Jeg forsto ikke konseptet om at timer kunne bli til år der nede. 958 01:16:15,058 --> 01:16:17,769 At vi kunne bli fanget så dypt at da vi... 959 01:16:18,603 --> 01:16:21,940 ...da vi endte opp på kysten av vår egen underbevissthet... 960 01:16:22,523 --> 01:16:25,068 ... mistet vi det som var virkelig, av syne. 961 01:16:31,115 --> 01:16:33,701 Vi skapte og bygde verdenen for oss selv. 962 01:16:35,327 --> 01:16:37,329 Vi gjorde det i årevis. 963 01:16:38,455 --> 01:16:40,457 Vi bygde vår egen verden. 964 01:16:41,792 --> 01:16:43,502 Hvor lenge var dere fanget der? 965 01:16:44,670 --> 01:16:46,797 I omtrent 50 år. 966 01:16:50,175 --> 01:16:51,343 Jøsses. 967 01:16:53,637 --> 01:16:54,971 Hvordan holdt du ut? 968 01:16:55,138 --> 01:16:57,891 Det var ikke så ille først å føle seg som guder. 969 01:16:58,058 --> 01:17:01,102 Problemet var å vite at ingenting var virkelig. 970 01:17:01,269 --> 01:17:05,648 Til slutt ble det umulig for meg å leve slik. 971 01:17:05,815 --> 01:17:07,233 Og hva med henne? 972 01:17:10,695 --> 01:17:14,615 Hun hadde låst noe vekk, noe dypt inni henne. 973 01:17:15,992 --> 01:17:21,247 En sannhet hun en gang hadde visst, men hadde valgt å glemme. 974 01:17:24,166 --> 01:17:26,669 Limbo ble virkeligheten hennes. 975 01:17:28,003 --> 01:17:29,838 Hva skjedde da dere våknet? 976 01:17:30,339 --> 01:17:34,009 Å våkne fra det etter flere år og tiår... 977 01:17:35,093 --> 01:17:39,598 ... å bli gamle sjeler kastet inn i ungdommen slik? 978 01:17:40,515 --> 01:17:44,269 Jeg visste at noe var galt med henne. Hun ville ikke innrømme det. 979 01:17:45,645 --> 01:17:47,897 Til slutt fortalte hun sannheten. 980 01:17:48,356 --> 01:17:51,693 Hun var besatt av en idé. 981 01:17:51,859 --> 01:17:57,573 Denne ene enkle ideen som forandret alt. 982 01:17:58,699 --> 01:18:01,202 At vår verden ikke var virkelig. 983 01:18:02,119 --> 01:18:06,373 At hun måtte våkne for å komme tilbake til virkeligheten, at... 984 01:18:06,916 --> 01:18:09,293 ...for å komme hjem... 985 01:18:10,544 --> 01:18:12,337 ...måtte vi begå selvmord. 986 01:18:18,969 --> 01:18:22,431 -Hva med barna? -Hun trodde at de var projeksjoner,- 987 01:18:22,597 --> 01:18:25,600 -og at de ekte barna ventet der oppe. 988 01:18:25,767 --> 01:18:27,477 -Jeg er moren! -Rolig. 989 01:18:27,644 --> 01:18:28,895 Kan jeg ikke se forskjell? 990 01:18:29,062 --> 01:18:31,397 Har jeg ingen kontroll i min drøm? 991 01:18:31,564 --> 01:18:33,274 Du vet ikke at du drømmer! 992 01:18:33,441 --> 01:18:35,652 Hun var sikker på at jeg ikke kunne gjøre noe- 993 01:18:35,818 --> 01:18:39,655 -uansett hvor mye jeg tryglet og ba. 994 01:18:42,617 --> 01:18:45,661 Hun ville gjøre det, men kunne ikke gjøre det alene. 995 01:18:45,828 --> 01:18:52,334 Så hun fant på en plan på bryllupsdagen vår. 996 01:19:18,401 --> 01:19:21,195 -Hva gjør du, elskling? -Bli med meg. 997 01:19:21,362 --> 01:19:25,616 Bare gå inn igjen, ok? Gå inn igjen nå. 998 01:19:25,783 --> 01:19:30,246 Nei, jeg skal hoppe, og du skal være med meg. 999 01:19:30,413 --> 01:19:32,123 Nei. 1000 01:19:32,289 --> 01:19:34,375 Hør på meg. 1001 01:19:34,959 --> 01:19:39,213 Hvis du hopper, vil du ikke våkne opp. Du vil dø. 1002 01:19:39,380 --> 01:19:41,298 Gå inn igjen. 1003 01:19:41,465 --> 01:19:44,218 Kom igjen. Gå inn igjen, så kan vi snakke. 1004 01:19:44,384 --> 01:19:46,303 Vi har snakket nok. 1005 01:19:48,388 --> 01:19:50,056 -Mal. -Gå ut på vindusposten,- 1006 01:19:50,223 --> 01:19:52,934 -ellers hopper jeg. -Ok. 1007 01:19:57,188 --> 01:19:58,982 Vi skal snakke om dette. 1008 01:19:59,858 --> 01:20:01,025 Greit? 1009 01:20:01,192 --> 01:20:05,196 Jeg ber deg om å ta en sjanse og stole på meg. 1010 01:20:05,363 --> 01:20:06,406 Nei, skatt. 1011 01:20:07,240 --> 01:20:10,243 Nei, jeg kan ikke... Du vet at jeg ikke kan. 1012 01:20:10,409 --> 01:20:13,162 Tenk på barna våre et øyeblikk. 1013 01:20:13,329 --> 01:20:15,081 Tenk på James. 1014 01:20:15,831 --> 01:20:17,458 Tenk på Phillipa nå. 1015 01:20:17,625 --> 01:20:20,544 Hvis jeg gjør det uten deg, tar de dem uansett. 1016 01:20:20,711 --> 01:20:24,006 -Hva mener du? -Jeg skrev et brev til advokaten... 1017 01:20:24,465 --> 01:20:27,801 ...og forklarte at jeg frykter for sikkerheten min. 1018 01:20:30,012 --> 01:20:32,180 At du har truet med å drepe meg. 1019 01:20:34,975 --> 01:20:37,602 -Hvorfor gjorde du det? -Jeg elsker deg, Dom. 1020 01:20:37,769 --> 01:20:39,521 Hvorfor? 1021 01:20:39,688 --> 01:20:42,565 Jeg har befridd deg fra skyldfølelsen av å dra fra dem. 1022 01:20:42,732 --> 01:20:45,777 Vi drar hjem til de ekte barna våre. 1023 01:20:45,944 --> 01:20:49,572 Nei, nei. Hør på meg, Mal. Se på meg, Mal! 1024 01:20:49,739 --> 01:20:51,032 Du venter på et tog. 1025 01:20:51,532 --> 01:20:55,119 -Ikke gjør dette! -Et tog som vil frakte deg langt. 1026 01:20:55,286 --> 01:20:57,288 James og Phillipa venter! 1027 01:20:57,455 --> 01:21:01,292 Du vet hvor du håper at toget skal frakte deg. 1028 01:21:01,459 --> 01:21:03,669 -Se på meg! -Men det spiller ingen rolle. 1029 01:21:03,836 --> 01:21:07,047 -Faen ta, Mal! -For dere vil være sammen. 1030 01:21:07,214 --> 01:21:11,051 Elskling! Se på meg! Mal! Nei! 1031 01:21:11,218 --> 01:21:12,636 Herregud! 1032 01:21:16,139 --> 01:21:19,893 Hun fikk seg selv erklært mentalt frisk av tre psykiatere. 1033 01:21:20,060 --> 01:21:24,230 Det gjorde det umulig å forklare om galskapen hennes. 1034 01:21:24,397 --> 01:21:26,274 Så jeg flyktet. 1035 01:21:27,484 --> 01:21:29,736 Nå eller aldri, Cobb. 1036 01:21:36,075 --> 01:21:40,746 James! Phillipa! Kom inn! Kom! 1037 01:21:40,997 --> 01:21:42,081 La oss dra. 1038 01:21:42,581 --> 01:21:46,418 Jeg forlot barna og har prøvd å kjøpe meg tilbake siden. 1039 01:21:46,961 --> 01:21:50,839 Skyldfølelsen din definerer henne og gir henne kraft. 1040 01:21:51,006 --> 01:21:54,301 Men du er ikke ansvarlig for ideen som ødela henne. 1041 01:21:55,552 --> 01:21:58,096 Og hvis vi skal lykkes med dette- 1042 01:21:58,263 --> 01:22:03,268 -må du tilgi deg selv og konfrontere henne. 1043 01:22:03,435 --> 01:22:05,270 Men ikke alene. 1044 01:22:05,437 --> 01:22:07,689 -Nei, ikke... -Jeg gjør det for de andre. 1045 01:22:08,356 --> 01:22:13,444 For de aner ikke om faren ved å komme ned hit med deg. 1046 01:22:18,533 --> 01:22:20,034 Vi må dra. 1047 01:22:20,201 --> 01:22:21,619 Tiden er ute. 1048 01:22:21,786 --> 01:22:24,539 Jeg kan ingen kombinasjon. 1049 01:22:24,705 --> 01:22:27,792 -Ikke bevisst. -Hva med instinktivt? 1050 01:22:27,958 --> 01:22:31,921 Noen står i din fars kontor nå klar for å slå inn kombinasjonen. 1051 01:22:32,087 --> 01:22:34,965 Gi meg de første seks tallene i hodet ditt nå. 1052 01:22:35,132 --> 01:22:37,384 -Jeg aner ikke. -Akkurat nå! 1053 01:22:37,551 --> 01:22:39,803 Jeg sa akkurat nå! Akkurat nå! 1054 01:22:39,970 --> 01:22:43,849 5-2-8-4-9-1. 1055 01:22:47,727 --> 01:22:49,729 Du må gjøre det bedre enn det. 1056 01:22:49,896 --> 01:22:53,233 Greit. Putt posene på hodene. Tid for en liten tur. 1057 01:22:57,612 --> 01:23:01,741 Vi er verdt mer levende. Hører dere? 1058 01:23:06,996 --> 01:23:08,497 Hva fant du ut? 1059 01:23:08,915 --> 01:23:11,459 Forholdet til faren er verre enn vi trodde. 1060 01:23:12,835 --> 01:23:15,921 Jo større problemer, desto kraftigere renselse. 1061 01:23:17,131 --> 01:23:20,217 -Hvordan skal vi få forsoning? -Jeg jobber med det. 1062 01:23:20,384 --> 01:23:23,929 Jobb fortere. Projeksjonene kommer. 1063 01:23:24,096 --> 01:23:27,683 Vi må bryte oss ut før vi blir stengt inne. 1064 01:24:02,758 --> 01:24:03,801 Helvete. 1065 01:24:03,968 --> 01:24:06,970 Ikke vær redd for å ha større drømmer. 1066 01:24:23,737 --> 01:24:26,739 Vi må flytte fiendtligheten fra faren til gudfaren. 1067 01:24:26,906 --> 01:24:30,910 -Ødelegge hans ene positive forhold? -Vi reparerer forholdet til faren,- 1068 01:24:31,077 --> 01:24:33,413 -og viser gudfarens ekte vesen. 1069 01:24:33,579 --> 01:24:36,582 Vi burde ta betalt mer av Fischer enn Saito. 1070 01:24:36,749 --> 01:24:39,085 Hva med sikkerhetsstyrken? Det vil forverre seg. 1071 01:24:39,251 --> 01:24:41,754 -Vi bruker Mr. Charles. -Nei. 1072 01:24:42,171 --> 01:24:43,589 -Hvem er det? -Dårlig idé. 1073 01:24:43,756 --> 01:24:47,301 Når vi går til Fischer i hotellet, kommer sikkerhetsfolkene. 1074 01:24:47,468 --> 01:24:49,595 Det blir Mr. Charles, som Stein-jobben. 1075 01:24:49,762 --> 01:24:52,097 -Gjort det før? -Ja. Det funket ikke. 1076 01:24:52,264 --> 01:24:55,767 Subjektet skjønte at han drømte. Underbevisstheten gikk amok. 1077 01:24:55,934 --> 01:24:57,936 Fint. Men dere lærte mye? 1078 01:24:58,103 --> 01:25:00,230 -Jeg trenger en avledning. -Intet problem. 1079 01:25:00,397 --> 01:25:02,607 Hva med en vakker dame? 1080 01:25:02,774 --> 01:25:04,818 Hør. Kjør forsiktig, ok? 1081 01:25:04,985 --> 01:25:07,445 Alt der nede vil bli ustabilt. 1082 01:25:11,991 --> 01:25:15,370 Ikke hopp for tidlig. Vi har bare én sjanse til sparket. 1083 01:25:15,536 --> 01:25:18,831 Jeg spiller musikken før. Resten er opp til dere. 1084 01:25:18,998 --> 01:25:20,791 -Klare? -Klare! 1085 01:25:22,043 --> 01:25:23,127 Drøm søtt. 1086 01:25:23,294 --> 01:25:25,212 Kjeder jeg deg? 1087 01:25:26,505 --> 01:25:29,717 Jeg fortalte deg historien min. Du likte den visst ikke. 1088 01:25:32,553 --> 01:25:34,221 Det er mye som surrer i hodet. 1089 01:25:35,764 --> 01:25:37,349 Mr. Charles er i gang. 1090 01:25:42,062 --> 01:25:44,689 Mr. Fischer, stemmer? 1091 01:25:44,856 --> 01:25:48,360 Fint å se deg igjen. Rod Green fra markedsavdelingen. 1092 01:25:49,819 --> 01:25:52,489 -Og du er? -På vei vekk. 1093 01:25:55,742 --> 01:25:56,868 I tilfelle du kjeder deg. 1094 01:26:02,123 --> 01:26:03,499 Hun avviste deg visst. 1095 01:26:03,666 --> 01:26:06,377 Med mindre telefonnummeret bare har seks sifre. 1096 01:26:08,546 --> 01:26:13,008 Rar måte å bli venner på, å stjele en lommebok slik. 1097 01:26:16,887 --> 01:26:19,306 Faen! Lommeboken er verdt minst- 1098 01:26:19,473 --> 01:26:20,599 -500 dollar. 1099 01:26:20,766 --> 01:26:23,727 Ikke engst deg. Folkene mine tar seg av det nå. 1100 01:26:23,894 --> 01:26:25,854 Hvem eller hva er Mr. Charles? 1101 01:26:26,063 --> 01:26:29,816 Et knep for å få Fischer til å gå mot sin egen underbevissthet. 1102 01:26:29,983 --> 01:26:31,193 Hvorfor liker du ikke det? 1103 01:26:31,359 --> 01:26:33,612 Offeret får vite at han drømmer... 1104 01:26:33,778 --> 01:26:36,239 ...og vi tiltrekker oss mye oppmerksomhet. 1105 01:26:36,406 --> 01:26:38,408 Sa ikke Cobb at man aldri skulle det? 1106 01:26:38,992 --> 01:26:40,743 Cobb gjør mye som han sier... 1107 01:26:40,910 --> 01:26:43,538 ...at man aldri skal gjøre. 1108 01:26:45,248 --> 01:26:47,041 Mr. Saito, har du litt tid? 1109 01:26:47,208 --> 01:26:49,627 -Jeg beklager, men... -Vent! 1110 01:26:50,962 --> 01:26:52,254 Du ser piggere ut. 1111 01:26:52,421 --> 01:26:54,757 Veldig morsomt, Mr. Eames. 1112 01:27:01,013 --> 01:27:02,514 Turbulens på flyet? 1113 01:27:02,681 --> 01:27:04,391 Nei, mye nærmere. 1114 01:27:04,558 --> 01:27:06,226 Det er Yusuf som kjører. 1115 01:27:14,776 --> 01:27:17,028 Unnskyld, hvem sa du at du var? 1116 01:27:17,195 --> 01:27:19,280 Rod Green fra markedsavdelingen. 1117 01:27:19,447 --> 01:27:21,074 Men det er jo ikke sant, hva? 1118 01:27:23,159 --> 01:27:26,621 Mitt navn er Mr. Charles. Du husker meg, ikke sant? 1119 01:27:26,829 --> 01:27:28,790 Jeg er sjef for sikkerhetsstyrken din her. 1120 01:27:30,083 --> 01:27:32,001 Gå av i en annen etasje og gå videre. 1121 01:27:32,168 --> 01:27:34,503 Kast lommeboken. Sikkerhetsstyrken ser etter den. 1122 01:27:34,670 --> 01:27:38,174 Vi må vinne mer tid for Cobb. 1123 01:27:41,802 --> 01:27:43,387 Sikkerhetsstyrken, hva? 1124 01:27:45,806 --> 01:27:47,975 -Jobber du for hotellet? -Nei. 1125 01:27:48,142 --> 01:27:52,771 Jeg spesialiserer meg på en spesiell type sikkerhet. 1126 01:27:53,146 --> 01:27:54,815 Sikkerhet for underbevisstheten. 1127 01:27:54,982 --> 01:27:57,109 Snakker du om drømmer? 1128 01:27:57,275 --> 01:28:00,153 Snakker du om ekstraksjon? 1129 01:28:01,154 --> 01:28:03,615 Jeg er her for å beskytte deg. 1130 01:28:16,002 --> 01:28:18,546 Jeg skal beskytte deg hvis noen- 1131 01:28:18,713 --> 01:28:22,091 -vil inn i hjernen din via drømmer. 1132 01:28:22,258 --> 01:28:24,885 Du er ikke trygg her. 1133 01:28:25,719 --> 01:28:27,346 De er ute etter deg. 1134 01:28:45,697 --> 01:28:47,699 Merkelig vær, ikke sant? 1135 01:28:52,537 --> 01:28:53,705 Føler du det? 1136 01:28:55,665 --> 01:28:56,874 Hva skjer? 1137 01:28:57,041 --> 01:29:00,253 Cobb gjør Fischer oppmerksom på hvor rar drømmen er. 1138 01:29:00,419 --> 01:29:03,297 Underbevisstheten hans ser etter drømmeren. 1139 01:29:03,464 --> 01:29:06,550 Etter meg. Fort, gi meg et kyss. 1140 01:29:11,555 --> 01:29:15,392 -De ser fremdeles på oss. -Ja, det var verdt et forsøk. 1141 01:29:16,060 --> 01:29:18,103 Vi burde dra. 1142 01:29:33,410 --> 01:29:36,955 Føler du det? Du har fått opplæring i dette. 1143 01:29:37,121 --> 01:29:41,125 Legg merke til hvor rart været er og gravitasjonens forandring. 1144 01:29:41,292 --> 01:29:44,462 Ingenting er virkelig. Du er i en drøm. 1145 01:29:49,258 --> 01:29:51,510 Den letteste måten å teste deg selv på- 1146 01:29:51,719 --> 01:29:55,764 -er å huske hvordan du kom til hotellet. Kan du det? 1147 01:29:56,599 --> 01:29:57,933 Ja, jeg... 1148 01:29:58,100 --> 01:30:00,602 Pust. Husk opplæringen. 1149 01:30:00,769 --> 01:30:05,941 Aksepter at du er i en drøm, og at jeg skal beskytte deg. 1150 01:30:12,113 --> 01:30:13,949 -Er du ikke virkelig? -Nei. 1151 01:30:14,115 --> 01:30:17,494 Jeg er en projeksjon av underbevisstheten din. 1152 01:30:17,660 --> 01:30:19,788 Jeg skulle beskytte deg- 1153 01:30:19,954 --> 01:30:22,832 -om ekstraksjonister dro deg inn i en drøm. 1154 01:30:22,999 --> 01:30:26,252 Jeg tror at det skjer akkurat nå. 1155 01:30:27,336 --> 01:30:28,379 Ja. 1156 01:30:28,546 --> 01:30:29,630 Ok. 1157 01:30:30,548 --> 01:30:31,799 Ok. 1158 01:30:34,635 --> 01:30:36,637 Kan du få meg ut? 1159 01:30:37,513 --> 01:30:40,140 Med en gang. Følg meg. 1160 01:30:54,321 --> 01:30:55,655 Vent litt. 1161 01:31:00,619 --> 01:31:02,454 Herregud! Hva gjør du? 1162 01:31:02,620 --> 01:31:04,873 De ble sendt for å bortføre deg. 1163 01:31:05,039 --> 01:31:07,625 Vil du ha hjelpen min, må du være rolig. 1164 01:31:09,335 --> 01:31:11,671 Gjør som jeg sier, Mr. Fischer. 1165 01:31:23,349 --> 01:31:26,977 Er dette en drøm, kan jeg begå selvmord for å våkne. 1166 01:31:27,144 --> 01:31:29,229 Jeg ville ikke gjort det. 1167 01:31:29,396 --> 01:31:32,900 De har nok dopet deg ned. Hvis du trykker på avtrekkeren... 1168 01:31:33,066 --> 01:31:34,234 ...våkner du kanskje ikke. 1169 01:31:35,360 --> 01:31:39,698 Du havner kanskje i et dypere drømmestadium. Du vet hva jeg mener. 1170 01:31:42,033 --> 01:31:43,702 Du husker opplæringen? 1171 01:31:44,828 --> 01:31:46,204 Husk hva jeg sa. 1172 01:31:47,080 --> 01:31:48,248 Gi meg pistolen. 1173 01:32:00,051 --> 01:32:02,678 -Dette rommet er rett under 528? -Ja. 1174 01:32:12,062 --> 01:32:13,564 Tenk, Mr. Fischer. 1175 01:32:13,731 --> 01:32:17,568 Hva husker du før drømmen? 1176 01:32:17,901 --> 01:32:20,570 Det var mye skyting. 1177 01:32:20,737 --> 01:32:23,323 Det var... Regn. 1178 01:32:23,865 --> 01:32:25,450 Onkel Peter. 1179 01:32:25,742 --> 01:32:29,371 -Vi er kidnappet. -Hvor holdt de dere fanget? 1180 01:32:32,415 --> 01:32:35,668 -Bak i en varebil. -Det forklarer gravitasjonen. 1181 01:32:35,877 --> 01:32:37,920 Dere er i en varebil nå. Fortsett. 1182 01:32:38,087 --> 01:32:40,381 Det hadde noe å gjøre med... 1183 01:32:41,007 --> 01:32:43,885 ...med en safe? 1184 01:32:44,510 --> 01:32:46,137 Hvorfor husker jeg ikke? 1185 01:32:46,304 --> 01:32:49,014 Det er som å huske en drøm etter at man har våknet. 1186 01:32:49,181 --> 01:32:50,933 Det krever mye øvelse. 1187 01:32:51,100 --> 01:32:53,477 Dere er dratt inn i drømmen fordi- 1188 01:32:53,644 --> 01:32:56,438 -de vil stjele noe fra hjernen din. 1189 01:32:56,605 --> 01:33:00,150 Du må fokusere og huske hva det er. 1190 01:33:00,317 --> 01:33:01,944 Hva er det? Tenk! 1191 01:33:02,110 --> 01:33:05,864 En kombinasjon. De forlangte de første tallene jeg kom på. 1192 01:33:06,031 --> 01:33:08,784 De vil ekstrahere et tall fra underbevisstheten. 1193 01:33:08,950 --> 01:33:12,704 Det kan representere alt. Vi er i et hotell nå. 1194 01:33:13,496 --> 01:33:16,624 Vi burde prøve hotellrom. Hva var tallet? 1195 01:33:16,791 --> 01:33:19,627 Prøv å huske. Dette er veldig viktig. 1196 01:33:19,794 --> 01:33:21,129 Fem. 1197 01:33:22,130 --> 01:33:24,549 5-2... Det var noe... Et langt tall. 1198 01:33:24,716 --> 01:33:26,801 Bra nok. Vi kan starte der. Femte etasje. 1199 01:33:26,968 --> 01:33:28,010 Jepp. 1200 01:33:28,177 --> 01:33:32,223 -Bruker du en timer? -Nei, jeg må bedømme det selv. 1201 01:33:32,431 --> 01:33:35,684 Mens dere sover i rom 528, venter jeg på Yusufs spark. 1202 01:33:35,851 --> 01:33:37,978 -Hvordan? -Musikken advarer meg. 1203 01:33:38,145 --> 01:33:42,107 Når varebilen treffer rekkverket på broen, føles det. 1204 01:33:42,274 --> 01:33:45,486 Vi får et fint, synkronisert spark. 1205 01:33:45,652 --> 01:33:48,030 Er det for tidlig, blir vi ikke dratt ut. 1206 01:33:48,196 --> 01:33:51,491 Er det for sent, kan jeg ikke slippe oss ned. 1207 01:33:51,658 --> 01:33:55,453 -Hvorfor ikke? -Fordi varebilen vil være i luften. 1208 01:33:55,996 --> 01:33:58,832 Jeg kan ikke slippe dere ned uten gravitasjon. 1209 01:34:04,462 --> 01:34:06,673 De er med meg. 1210 01:34:30,988 --> 01:34:32,030 Mr. Charles. 1211 01:34:32,197 --> 01:34:35,200 -Vet du hva det er? -Ja, jeg tror det. 1212 01:34:35,367 --> 01:34:37,410 De skulle få deg til å sove. 1213 01:34:37,869 --> 01:34:39,913 -Jeg sover allerede. -Igjen. 1214 01:34:40,080 --> 01:34:42,666 Hva mener du? En drøm i en drøm? 1215 01:34:43,249 --> 01:34:45,710 Hei sann. Du har forandret deg. 1216 01:34:45,877 --> 01:34:47,545 Unnskyld? 1217 01:34:48,046 --> 01:34:51,883 Beklager. Jeg trodde at du var en venn. 1218 01:34:53,509 --> 01:34:55,636 Sikkert en kjekk fyr. 1219 01:34:56,304 --> 01:34:59,223 Nei, nei... Det er Fischers projeksjon av Browning. 1220 01:34:59,390 --> 01:35:01,267 La oss se hva han gjør. 1221 01:35:01,434 --> 01:35:03,394 -Hvorfor? -Hva han gjør, vil vise- 1222 01:35:03,561 --> 01:35:06,897 -om Fischer mistenker motivene hans slik vi vil. 1223 01:35:12,694 --> 01:35:15,197 -Onkel Peter? -Dere var kidnappet sammen? 1224 01:35:15,364 --> 01:35:18,784 Ikke akkurat. De hadde ham alt. De torturerte ham. 1225 01:35:18,950 --> 01:35:20,410 Så du at de torturerte ham? 1226 01:35:27,959 --> 01:35:29,794 Jobber kidnapperne for deg? 1227 01:35:30,753 --> 01:35:32,255 Robert. 1228 01:35:32,422 --> 01:35:36,259 Prøver du å få åpnet safen og ta det alternative testamentet? 1229 01:35:36,634 --> 01:35:40,888 Fischer Morrow har vært livet mitt. Du kan ikke få ødelegge det. 1230 01:35:41,055 --> 01:35:43,432 Hvorfor skulle jeg kaste bort arven min? 1231 01:35:43,599 --> 01:35:47,770 Jeg kunne ikke la deg reagere på din fars siste spydighet. 1232 01:35:48,562 --> 01:35:51,607 -Hvilken spydighet? -Testamentet. 1233 01:35:51,774 --> 01:35:53,692 Det er hans siste fornærmelse. 1234 01:35:53,859 --> 01:35:57,488 En utfordring om å bygge noe for deg selv- 1235 01:35:57,654 --> 01:36:01,450 -ved å si at du ikke er verdig hans prestasjoner. 1236 01:36:07,122 --> 01:36:12,502 -Hva? At han var skuffet? -Jeg er lei meg. 1237 01:36:13,878 --> 01:36:16,965 Men... Han tar feil. 1238 01:36:17,715 --> 01:36:20,343 Du kan bygge et bedre selskap enn ham. 1239 01:36:20,510 --> 01:36:22,970 Mr. Fischer? Han lyver. 1240 01:36:23,137 --> 01:36:25,223 -Hvordan vet du det? -Stol på meg. 1241 01:36:25,389 --> 01:36:28,142 Han skjuler noe. Vi må finne ut hva det er. 1242 01:36:29,352 --> 01:36:32,771 Du må gjøre det samme mot ham som han skulle gjøre mot deg. 1243 01:36:35,316 --> 01:36:39,403 Vi går inn i underbevisstheten hans og finner ut hva han skjuler. 1244 01:36:40,654 --> 01:36:42,156 Greit. 1245 01:36:48,120 --> 01:36:49,371 Han er borte. 1246 01:36:49,538 --> 01:36:51,623 Hvem sin underbevissthet går vi inn i? 1247 01:36:51,790 --> 01:36:53,124 Fischers. 1248 01:36:53,291 --> 01:36:56,002 Jeg sa "Browning" slik at han er med oss. 1249 01:36:56,169 --> 01:36:58,505 Han hjelper oss med å bryte oss inn i sin egen underbevissthet. 1250 01:36:58,671 --> 01:37:00,215 Riktig. 1251 01:37:00,381 --> 01:37:02,467 Sikkerhetsstyrken vil komme. 1252 01:37:02,634 --> 01:37:04,969 Og jeg skal ta dem med på en munter jakt. 1253 01:37:05,511 --> 01:37:08,181 -Vær tilbake før sparket. -Sov nå, Mr. Eames. 1254 01:37:13,352 --> 01:37:14,562 Klar? 1255 01:37:17,731 --> 01:37:19,066 Er du klar? 1256 01:37:19,233 --> 01:37:22,861 Ja, alt i orden. Jeg er klar. 1257 01:37:35,373 --> 01:37:36,708 Cobb? 1258 01:37:37,375 --> 01:37:39,836 Cobb? Hva er der nede? 1259 01:37:43,214 --> 01:37:45,800 Sannheten som vi vil at Fischer skal vite. 1260 01:37:45,967 --> 01:37:47,885 Jeg mener, hva er der nede for deg? 1261 01:40:24,328 --> 01:40:26,204 Så dere det? 1262 01:40:44,722 --> 01:40:46,557 Eames? Dette er din drøm. 1263 01:40:46,724 --> 01:40:49,811 Få sikkerhetstyrken vekk fra anlegget. 1264 01:40:49,977 --> 01:40:51,771 -Hvem leder Fischer inn? -Ikke jeg. 1265 01:40:51,938 --> 01:40:54,398 Hvis jeg kjenner ruten, kan alt bli ødelagt. 1266 01:40:54,565 --> 01:40:57,109 -Jeg designet stedet. -Nei, du er med meg. 1267 01:40:57,276 --> 01:40:58,819 Jeg kan gjøre det. 1268 01:40:59,236 --> 01:41:01,697 Greit. Fortell ham ruten inn i anlegget. 1269 01:41:01,864 --> 01:41:06,076 -Du drar med ham, Fischer. -Greit. Hva med deg? 1270 01:41:06,243 --> 01:41:09,079 Hold linjen åpen. Jeg hører på hele tiden. 1271 01:41:09,246 --> 01:41:13,375 Vinduene i overetasjen er store nok til at jeg kan dekke deg. 1272 01:41:13,542 --> 01:41:14,835 Skal ikke du inn? 1273 01:41:15,001 --> 01:41:17,337 For å finne ut sannheten om din far- 1274 01:41:17,504 --> 01:41:20,548 -må du bryte deg inn i Brownings hjerne alene. 1275 01:41:21,424 --> 01:41:22,884 Kom, Fischer! 1276 01:42:17,979 --> 01:42:21,649 Sett i gang alarmen! Kom igjen! 1277 01:42:21,816 --> 01:42:23,317 Fort! 1278 01:42:24,860 --> 01:42:25,945 Skynd dere! 1279 01:42:41,126 --> 01:42:42,169 Faen ta dette! 1280 01:42:53,346 --> 01:42:55,014 Jeg håper at dere er klare. 1281 01:43:03,773 --> 01:43:05,524 Nei, det er for tidlig. 1282 01:43:12,031 --> 01:43:13,240 Hører du det, Cobb? 1283 01:43:13,407 --> 01:43:16,994 Jeg hørte det for 20 minutter siden. Jeg trodde at det var vinden. 1284 01:43:17,536 --> 01:43:20,038 Ja, jeg hører det. Det er musikk. 1285 01:43:20,205 --> 01:43:21,582 Så hva gjør vi? 1286 01:43:21,748 --> 01:43:23,166 Vi får opp farten. 1287 01:43:28,672 --> 01:43:30,882 Yusuf er ti sekunder fra hoppet. 1288 01:43:32,759 --> 01:43:35,136 Arthur har tre minutter på seg. 1289 01:43:36,054 --> 01:43:38,181 -Hei der! -Det er ham! 1290 01:43:38,848 --> 01:43:40,558 -Hvor mye tid har vi? -60 min. 1291 01:43:40,725 --> 01:43:43,978 -Klarer de ruten på under en time? -De må fortsatt klatre ned. 1292 01:43:44,145 --> 01:43:47,023 Da trenger de en mer direkte rute. 1293 01:43:58,284 --> 01:43:59,910 Det er designet som en labyrint. 1294 01:44:00,077 --> 01:44:02,538 Det fins vel ruter som går gjennom. 1295 01:44:02,705 --> 01:44:04,289 Eames? 1296 01:44:27,395 --> 01:44:28,646 La Eames til noe? 1297 01:44:28,813 --> 01:44:30,314 Jeg burde ikke si det. Hvis Mal... 1298 01:44:30,481 --> 01:44:32,775 Vi har ikke tid! La han til noe? 1299 01:44:33,192 --> 01:44:35,987 En luftkanal som går gjennom labyrinten. 1300 01:44:36,153 --> 01:44:37,321 Si det til dem. 1301 01:44:37,488 --> 01:44:38,739 -Saito? -Snakk. 1302 01:45:12,063 --> 01:45:13,648 Paradoks. 1303 01:46:23,507 --> 01:46:25,592 -Hva var det? -Sparket. 1304 01:46:26,176 --> 01:46:28,094 Gikk vi glipp av det? 1305 01:46:28,261 --> 01:46:29,930 Ja. 1306 01:46:31,473 --> 01:46:35,768 Kunne ikke noen ha drømt om en jævla strand? 1307 01:46:37,937 --> 01:46:39,897 Hva gjør vi nå? 1308 01:46:40,273 --> 01:46:42,108 Vi fullfører før neste spark. 1309 01:46:42,275 --> 01:46:44,402 -Hvilket spark? -Når varebilen treffer vannet. 1310 01:47:07,257 --> 01:47:10,677 Hvis du vil ringe, legg på og prøv igjen. 1311 01:47:10,844 --> 01:47:12,679 Hvis du trenger hjelp... 1312 01:47:12,929 --> 01:47:16,224 Hvordan slipper jeg dere ned uten gravitasjon? 1313 01:47:18,726 --> 01:47:21,396 Arthur har et par minutter, vi har omtrent tjue. 1314 01:47:44,835 --> 01:47:46,503 Går det bra? 1315 01:47:50,966 --> 01:47:54,845 Løp! Snu! Tilbake til basen! 1316 01:47:55,011 --> 01:47:56,513 Skynd dere! 1317 01:47:58,682 --> 01:47:59,849 Noe er galt. 1318 01:48:00,016 --> 01:48:02,352 De kommer mot dere som om de vet noe. 1319 01:48:03,603 --> 01:48:05,855 Bare vinn mer tid for oss, ok? 1320 01:48:06,022 --> 01:48:07,857 -Kom igjen! -På vei. 1321 01:49:47,620 --> 01:49:50,414 Det er forværelset utenfor det pansrete rommet. 1322 01:49:50,581 --> 01:49:54,084 -Noen vinduer i det pansrete rommet? -Nei. 1323 01:49:54,251 --> 01:49:56,462 La oss håpe at Fischer liker det han finner. 1324 01:49:58,130 --> 01:50:01,466 Projeksjonene er del av underbevisstheten hans? 1325 01:50:01,633 --> 01:50:04,970 -Ødelegger du de delene av sinnet? -Nei. 1326 01:50:31,287 --> 01:50:32,997 -Vi er her. -Kysten er klar, men skynd dere. 1327 01:50:33,164 --> 01:50:34,999 En hær er på vei. 1328 01:51:01,858 --> 01:51:03,193 Jeg er inne. 1329 01:51:52,240 --> 01:51:54,909 -Noen er der inne. -Det er en felle. Kom deg ut. 1330 01:51:56,077 --> 01:51:58,663 Kom igjen, litt lavere. 1331 01:52:04,418 --> 01:52:05,586 Cobb. 1332 01:52:06,211 --> 01:52:08,756 Nei, hun er ikke virkelig. 1333 01:52:09,340 --> 01:52:10,591 Hvordan vet du det? 1334 01:52:10,758 --> 01:52:14,386 Hun er en projeksjon. Fischer er virkelig! 1335 01:52:18,306 --> 01:52:19,933 Hallo. 1336 01:52:24,604 --> 01:52:27,774 Eames! Kom deg til forværelset nå! 1337 01:53:11,691 --> 01:53:14,569 -Hva skjedde? -Mal drepte Fischer. 1338 01:53:16,821 --> 01:53:18,865 Jeg kunne ikke skyte henne. 1339 01:53:19,532 --> 01:53:22,910 Ingen vits i å gjenopplive ham. Sinnet er fanget der nede. 1340 01:53:23,077 --> 01:53:24,162 Det er over. 1341 01:53:25,871 --> 01:53:27,498 Det var det? Vi mislyktes? 1342 01:53:28,165 --> 01:53:30,334 Det er slutt. Jeg beklager. 1343 01:53:34,171 --> 01:53:36,840 Ikke meg som ikke drar tilbake til familien. 1344 01:53:37,508 --> 01:53:41,428 Synd. Jeg ville virkelig vite hva som ville skje der inne. 1345 01:53:41,595 --> 01:53:43,680 La oss plassere ladningene. 1346 01:53:45,515 --> 01:53:47,017 Det fins en annen måte. 1347 01:53:48,310 --> 01:53:51,688 -Vi må følge Fischer ned dit. -Ikke nok tid. 1348 01:53:51,855 --> 01:53:54,691 Det vil være nok tid der nede. 1349 01:53:55,859 --> 01:53:56,943 Vi finner ham. 1350 01:53:57,110 --> 01:54:01,030 Når Arthurs musikk starter, bruk defibrillatoren og gjenoppliv ham. 1351 01:54:01,197 --> 01:54:04,117 Vi kan gi ham et spark der nede. 1352 01:54:05,159 --> 01:54:06,869 Få ham inn dit. 1353 01:54:07,036 --> 01:54:09,872 Når musikken slutter, sprenger du sykehuset- 1354 01:54:10,039 --> 01:54:12,875 -og vi rir sparket tilbake opp lagene. 1355 01:54:14,043 --> 01:54:18,839 Verdt et forsøk. Hvis Saito fikser vaktene mens jeg fikser ladningene. 1356 01:54:19,006 --> 01:54:21,091 Saito vil ikke klare seg, hva? 1357 01:54:22,384 --> 01:54:25,596 -Kom igjen, Cobb. Vi må prøve dette. -Sett i gang. 1358 01:54:25,762 --> 01:54:28,890 Men er dere ikke tilbake før sparket, drar jeg. 1359 01:54:29,057 --> 01:54:32,102 Hun har rett. Kom igjen. La oss dra. 1360 01:54:36,356 --> 01:54:38,566 Kan jeg stole på deg? 1361 01:54:38,733 --> 01:54:39,901 Mal er der nede. 1362 01:54:40,068 --> 01:54:42,529 Jeg finner henne. Hun har Fischer. 1363 01:54:42,695 --> 01:54:46,574 Hun vil at jeg skal lete etter ham. 1364 01:54:46,741 --> 01:54:48,910 Hun vil ha meg tilbake der nede. 1365 01:55:15,686 --> 01:55:16,728 Går det bra? 1366 01:55:23,943 --> 01:55:26,613 -Er dette verdenen din? -Det var det. 1367 01:55:27,447 --> 01:55:29,365 Og hun er her. 1368 01:55:30,158 --> 01:55:31,659 Kom. 1369 01:56:18,162 --> 01:56:20,623 Saito. 1370 01:56:21,040 --> 01:56:25,002 Du må ta vare på Fischer mens jeg plasserer ladninger. 1371 01:56:25,169 --> 01:56:28,631 Ingen plass til turister på disse jobbene. 1372 01:56:31,258 --> 01:56:32,426 Ikke vær dum. 1373 01:57:04,916 --> 01:57:09,503 -Bygget dere alt dette? Dette er utrolig. -Vi bygget i årevis. 1374 01:57:10,546 --> 01:57:12,548 Så begynte vi med minnene. 1375 01:57:19,555 --> 01:57:20,973 Denne veien. 1376 01:58:02,638 --> 01:58:04,765 Dette var nabolaget vårt. 1377 01:58:04,932 --> 01:58:07,267 Steder fra fortiden vår. 1378 01:58:07,434 --> 01:58:09,186 Vår første leilighet. 1379 01:58:09,353 --> 01:58:11,605 Så flyttet vi til den bygningen. 1380 01:58:11,772 --> 01:58:14,274 Etter at Mal ble gravid, ble det hjemmet vårt. 1381 01:58:14,441 --> 01:58:17,277 Gjenoppbygget dere alt fra hukommelsen? 1382 01:58:17,444 --> 01:58:19,696 Som jeg sa, hadde vi mye tid. 1383 01:58:19,863 --> 01:58:21,448 Hva er det? 1384 01:58:22,991 --> 01:58:24,784 Huset som Mal vokste opp i. 1385 01:58:24,951 --> 01:58:27,370 -Er hun der inne? -Nei. 1386 01:58:27,704 --> 01:58:28,746 Kom. 1387 01:58:28,913 --> 01:58:32,250 Vi ville begge bo i et hus, men vi elsket slike bygninger. 1388 01:58:32,417 --> 01:58:35,336 I den virkelige verdenen måtte vi ha valgt. 1389 01:59:15,917 --> 01:59:17,960 Hvordan skal vi bringe Fischer tilbake? 1390 01:59:18,336 --> 01:59:20,796 Vi må finne på et spark. 1391 01:59:20,963 --> 01:59:22,340 Hva? 1392 01:59:23,341 --> 01:59:24,467 Jeg improviserer. 1393 01:59:24,633 --> 01:59:29,305 Det er noe du må vite om meg. Om innplanting. 1394 01:59:42,359 --> 01:59:46,238 En idé er som et virus. Robust. 1395 01:59:47,072 --> 01:59:48,657 Svært smittsom. 1396 01:59:48,823 --> 01:59:52,160 Det minste frø av en idé kan vokse. 1397 01:59:53,203 --> 01:59:55,205 Det kan vokse til å definere... 1398 01:59:56,205 --> 01:59:57,790 ...eller ødelegge deg. 1399 02:00:00,918 --> 02:00:03,713 Den minste idé, slik som: 1400 02:00:04,297 --> 02:00:06,674 "Verdenen din er ikke virkelig." 1401 02:00:06,924 --> 02:00:10,719 En enkel, liten tanke som forandrer alt. 1402 02:00:11,929 --> 02:00:16,433 Så sikker på din verden. På hva som er virkelig. 1403 02:00:16,600 --> 02:00:18,394 Tror du at han er det? 1404 02:00:20,229 --> 02:00:23,106 Eller tror du at han er like fortapt som jeg var? 1405 02:00:24,232 --> 02:00:26,234 Jeg vet hva som er virkelig, Mal. 1406 02:00:27,819 --> 02:00:30,113 Ingen smygende tvil? 1407 02:00:30,822 --> 02:00:33,450 Du føler deg ikke forfulgt, Dom? 1408 02:00:33,742 --> 02:00:35,076 Jaget rundt på kloden- 1409 02:00:35,243 --> 02:00:37,912 -av anonyme selskaper og politistyrker? 1410 02:00:38,079 --> 02:00:40,748 Slik som projeksjonene forfølger drømmeren? 1411 02:00:42,333 --> 02:00:43,835 Innrøm det. 1412 02:00:45,128 --> 02:00:47,964 Du tror ikke på én virkelighet lenger. 1413 02:00:48,130 --> 02:00:49,674 Så velg. 1414 02:00:49,840 --> 02:00:52,093 Velg å være her. 1415 02:00:52,635 --> 02:00:54,095 Velg meg. 1416 02:01:19,994 --> 02:01:21,246 Du vet hva jeg må gjøre. 1417 02:01:21,412 --> 02:01:24,082 Dra tilbake til barna fordi du forlot dem. 1418 02:01:25,416 --> 02:01:26,959 Du forlot oss. 1419 02:01:27,126 --> 02:01:28,920 -Du tar feil. -Nei. 1420 02:01:29,087 --> 02:01:31,130 Du er forvirret. 1421 02:01:32,215 --> 02:01:34,300 Barna våre er her. 1422 02:01:35,051 --> 02:01:38,345 Og du vil gjerne se ansiktene deres igjen, hva? 1423 02:01:38,512 --> 02:01:41,557 Ja, men jeg skal se dem der oppe, Mal. 1424 02:01:55,362 --> 02:01:56,696 "Der oppe"? 1425 02:01:58,114 --> 02:02:01,743 Hør på deg selv. Dette er barna våre. 1426 02:02:02,369 --> 02:02:03,661 Se. 1427 02:02:04,162 --> 02:02:05,872 James? Phillipa? 1428 02:02:06,039 --> 02:02:08,458 Ikke gjør dette. Det er ikke barna mine. 1429 02:02:08,625 --> 02:02:11,252 Du sier det, men tror det ikke. 1430 02:02:11,419 --> 02:02:13,171 -Jeg vet det. -Hva hvis du tar feil? 1431 02:02:13,546 --> 02:02:15,882 Hva hvis jeg er virkelig? 1432 02:02:17,049 --> 02:02:19,302 Du forteller deg selv det du vet. 1433 02:02:20,886 --> 02:02:23,097 Men hva tror du? 1434 02:02:24,056 --> 02:02:25,307 Hva føler du? 1435 02:02:27,434 --> 02:02:28,894 Skyld. 1436 02:02:30,062 --> 02:02:32,314 Jeg føler skyld, Mal. 1437 02:02:32,856 --> 02:02:36,777 Og uansett hva jeg gjør, uansett hvor håpløs jeg er- 1438 02:02:36,944 --> 02:02:41,239 -uansett hvor forvirret, så er skyldfølelsen alltid der- 1439 02:02:41,406 --> 02:02:43,909 -og minner meg om sannheten. 1440 02:02:44,409 --> 02:02:45,744 Hvilken sannhet? 1441 02:02:48,163 --> 02:02:53,459 At ideen som fikk deg til å betvile virkeligheten, kom fra meg. 1442 02:02:56,754 --> 02:02:59,924 Plantet du ideen i hjernen min? 1443 02:03:01,425 --> 02:03:02,927 Hva snakker hun om? 1444 02:03:03,803 --> 02:03:09,099 Jeg visste at innplanting var mulig, for jeg gjorde det mot henne først. 1445 02:03:10,100 --> 02:03:13,103 -Jeg gjorde det mot min egen kone. -Hvorfor? 1446 02:03:13,812 --> 02:03:15,314 Vi var fortapt her inne. 1447 02:03:16,273 --> 02:03:20,986 Jeg visste at vi måtte rømme, men hun ville ikke akseptere det. 1448 02:03:24,114 --> 02:03:29,786 Hun hadde låst noe vekk, noe... Dypt inne. 1449 02:03:30,537 --> 02:03:34,666 Sannheten hun en gang hadde visst, men hadde valgt å glemme. 1450 02:03:35,625 --> 02:03:37,752 Og hun kom seg ikke løs. 1451 02:03:40,463 --> 02:03:43,174 Jeg bestemte meg for å lete. 1452 02:03:43,800 --> 02:03:48,638 Jeg gikk dypt inn i sinnet hennes og fant det hemmelige stedet. 1453 02:03:48,804 --> 02:03:50,723 Jeg brøt meg inn- 1454 02:03:51,307 --> 02:03:53,475 -og plantet en idé. 1455 02:03:54,185 --> 02:03:57,980 En enkel, liten idé som ville forandre alt. 1456 02:04:03,193 --> 02:04:05,570 At verdenen hennes ikke var virkelig. 1457 02:04:18,374 --> 02:04:21,586 At døden var eneste måte å rømme på. 1458 02:04:29,010 --> 02:04:30,761 Du venter på et tog. 1459 02:04:33,055 --> 02:04:35,808 Et tog som vil frakte deg langt vekk. 1460 02:04:36,976 --> 02:04:39,979 Du vet hvor du håper at toget skal frakte deg. 1461 02:04:41,063 --> 02:04:43,107 Men du kan ikke vite det sikkert! 1462 02:04:44,274 --> 02:04:45,818 Men det spiller ingen rolle! 1463 02:04:47,236 --> 02:04:50,405 -Si hvorfor! -Fordi dere vil være sammen! 1464 02:04:54,743 --> 02:04:58,830 Men jeg visste ikke at ideen ville vokse i hjernen hennes- 1465 02:04:58,997 --> 02:05:01,374 -at selv etter at hun våknet... 1466 02:05:04,294 --> 02:05:06,754 At selv etter at du kom tilbake til virkeligheten... 1467 02:05:09,716 --> 02:05:12,677 ...fortsatte du å tro at verdenen din ikke var virkelig. 1468 02:05:15,429 --> 02:05:17,848 At døden var eneste måte å rømme på. 1469 02:05:18,015 --> 02:05:20,684 Mal! Nei! Herregud! 1470 02:05:20,851 --> 02:05:24,563 -Du infiserte hjernen min. -Jeg prøvde å redde deg. 1471 02:05:24,730 --> 02:05:26,106 Du svek meg. 1472 02:05:26,940 --> 02:05:30,652 Men du kan gjøre det godt igjen. Du kan holde løftet ditt. 1473 02:05:30,819 --> 02:05:33,864 Vi kan fortsatt være sammen her- 1474 02:05:34,031 --> 02:05:36,491 -i verdenen vi bygget sammen. 1475 02:06:57,319 --> 02:06:59,655 Cobb, vi må få tak i Fischer. 1476 02:07:00,489 --> 02:07:01,823 Dere får ham ikke. 1477 02:07:02,824 --> 02:07:06,286 -Hvis jeg blir her, lar du ham dra? -Hva snakker du om? 1478 02:07:10,749 --> 02:07:12,584 Fischer er på verandaen. 1479 02:07:13,168 --> 02:07:15,753 -Se om han er i live. -Ikke gjør dette. 1480 02:07:15,920 --> 02:07:18,548 Se om han er i live nå. 1481 02:07:34,188 --> 02:07:37,316 Han er her! Tiden er inne! Kom nå! 1482 02:07:37,483 --> 02:07:41,153 -Ta Fischer med deg. -Du kan ikke være her med henne. 1483 02:07:43,697 --> 02:07:46,408 Det skal jeg ikke. Saito er død nå. 1484 02:07:46,575 --> 02:07:50,078 Han er her nede et sted. Jeg må finne ham. 1485 02:07:52,080 --> 02:07:55,208 Jeg kan ikke være med henne, for hun eksisterer ikke. 1486 02:07:55,375 --> 02:07:58,753 Jeg er det eneste du tror på lenger. 1487 02:07:58,920 --> 02:08:00,255 Nei. 1488 02:08:01,422 --> 02:08:02,882 Jeg skulle ønske... 1489 02:08:04,467 --> 02:08:06,969 Jeg skulle ønske det mer enn noe, men... 1490 02:08:08,054 --> 02:08:10,806 Jeg kan ikke forestille meg det komplekse deg- 1491 02:08:10,973 --> 02:08:13,517 -med all din fullkommenhet og ufullkommenhet. 1492 02:08:14,602 --> 02:08:15,644 Går det bra? 1493 02:08:15,811 --> 02:08:17,646 Se på deg. 1494 02:08:18,898 --> 02:08:23,819 Du er bare en skygge, en skygge av min virkelige kone. 1495 02:08:24,236 --> 02:08:26,905 Du var det beste jeg klarte, men... 1496 02:08:27,739 --> 02:08:30,158 ...jeg beklager, du er ikke god nok. 1497 02:08:30,325 --> 02:08:31,952 Føles dette virkelig? 1498 02:08:34,371 --> 02:08:36,957 -Hva gjør du? -Improviserer. 1499 02:08:45,590 --> 02:08:47,258 Nei, nei! 1500 02:08:48,259 --> 02:08:50,636 Der inne. Skynd deg. 1501 02:09:35,471 --> 02:09:37,390 Jeg var skuffet... 1502 02:09:39,100 --> 02:09:41,435 Jeg var skuffet... 1503 02:09:42,311 --> 02:09:44,814 Jeg vet det, pappa. 1504 02:09:50,819 --> 02:09:52,946 Jeg vet at du var skuffet over- 1505 02:09:53,739 --> 02:09:55,115 -at jeg ikke kunne være som deg. 1506 02:09:55,491 --> 02:09:56,992 Nei. 1507 02:09:57,492 --> 02:09:58,744 Nei, nei. 1508 02:09:59,786 --> 02:10:01,788 Jeg var skuffet over... 1509 02:10:03,498 --> 02:10:05,458 ...at du prøvde. 1510 02:10:39,825 --> 02:10:40,951 Kom igjen... 1511 02:10:48,125 --> 02:10:49,543 ÅPEN 1512 02:10:50,335 --> 02:10:51,378 TESTAMENTE 1513 02:11:11,188 --> 02:11:12,690 Pappa? 1514 02:11:51,018 --> 02:11:54,105 Det er sparket, Ariadne! Dra nå! 1515 02:12:06,950 --> 02:12:10,370 Ikke bli fortapt! Finn Saito og bring ham tilbake! 1516 02:12:10,537 --> 02:12:12,205 Det skal jeg! 1517 02:12:51,952 --> 02:12:55,122 Husker du da du spurte om vi skulle gifte oss? 1518 02:12:55,289 --> 02:12:56,373 Ja. 1519 02:12:56,540 --> 02:12:59,626 Du sa at du drømte at vi skulle bli gamle sammen. 1520 02:13:02,337 --> 02:13:03,838 Men det ble vi. 1521 02:13:05,757 --> 02:13:08,134 Vi ble det. Husker du ikke? 1522 02:13:12,805 --> 02:13:15,642 Jeg savner deg mer enn jeg kan holde ut, men... 1523 02:13:18,019 --> 02:13:20,188 ...vi hadde vår tid sammen. 1524 02:13:21,355 --> 02:13:23,399 Og jeg må slippe taket. 1525 02:13:25,526 --> 02:13:27,319 Jeg må slippe taket. 1526 02:14:18,577 --> 02:14:19,870 Jeg er lei meg, Robert. 1527 02:14:47,522 --> 02:14:51,192 Testamentet betyr at pappa ville at jeg skulle være meg selv... 1528 02:14:52,276 --> 02:14:54,278 ...og ikke bare leve for ham. 1529 02:14:55,905 --> 02:14:58,449 Det skal jeg gjøre, onkel Peter. 1530 02:15:08,208 --> 02:15:09,459 Hva skjedde? 1531 02:15:09,918 --> 02:15:11,628 -Cobb ble der. -Med Mal? 1532 02:15:11,795 --> 02:15:13,046 Nei, for å finne Saito. 1533 02:15:15,298 --> 02:15:17,092 Han blir fortapt. 1534 02:15:19,636 --> 02:15:21,471 Nei, det går bra. 1535 02:15:37,486 --> 02:15:39,447 Har du kommet for å drepe meg? 1536 02:15:43,701 --> 02:15:46,161 Jeg venter på noen. 1537 02:15:50,666 --> 02:15:53,418 Noen fra en drøm du så vidt husker. 1538 02:15:56,171 --> 02:15:57,547 Cobb? 1539 02:15:59,508 --> 02:16:01,259 Umulig. 1540 02:16:01,801 --> 02:16:04,387 Vi var unge menn sammen. 1541 02:16:06,014 --> 02:16:08,349 Jeg er en gammel mann. 1542 02:16:09,559 --> 02:16:11,644 Full av anger. 1543 02:16:14,772 --> 02:16:17,483 Som venter på å dø alene. 1544 02:16:20,653 --> 02:16:22,822 Jeg har kommet tilbake. 1545 02:16:26,075 --> 02:16:29,954 For å minne deg på noe. 1546 02:16:33,207 --> 02:16:35,584 Noe som du en gang visste. 1547 02:16:38,462 --> 02:16:40,714 At denne verdenen ikke er virkelig. 1548 02:16:45,594 --> 02:16:50,098 For å overbevise meg om å holde avtalen vår? 1549 02:16:51,099 --> 02:16:53,726 For å ta en sjanse og stole på meg, ja. 1550 02:16:59,816 --> 02:17:01,150 Kom tilbake... 1551 02:17:03,694 --> 02:17:07,073 ...slik at vi kan være unge menn sammen igjen. 1552 02:17:10,826 --> 02:17:12,786 Kom tilbake med meg. 1553 02:17:15,914 --> 02:17:17,332 Kom tilbake. 1554 02:17:27,092 --> 02:17:28,760 Varmt håndkle, sir? 1555 02:17:29,427 --> 02:17:32,263 Vi lander i Los Angeles om 20 minutter. 1556 02:17:32,430 --> 02:17:34,766 Trenger du innreiseskjema? 1557 02:17:36,851 --> 02:17:38,186 Takk. 1558 02:17:38,645 --> 02:17:40,271 Varmt håndkle, sir? 1559 02:17:41,272 --> 02:17:44,275 Nei. Trenger du innreiseskjema? 1560 02:18:55,677 --> 02:18:56,720 Velkommen hjem, Mr. Cobb. 1561 02:18:57,846 --> 02:18:59,514 Takk, sir. 1562 02:19:30,169 --> 02:19:31,211 VELKOMMEN TIL USA 1563 02:19:43,557 --> 02:19:44,891 Velkommen. 1564 02:19:45,392 --> 02:19:46,768 Denne veien. 1565 02:20:07,955 --> 02:20:11,417 James? Phillipa? 1566 02:20:15,170 --> 02:20:16,421 Se hvem som er her. 1567 02:20:22,052 --> 02:20:23,095 Hei! 1568 02:20:24,221 --> 02:20:26,932 Hei, dere! Hei! Hvordan går det? 1569 02:20:27,098 --> 02:20:29,351 -Pappa! -Hvordan går det? 1570 02:20:30,435 --> 02:20:32,062 Se hva jeg har bygget! 1571 02:20:32,228 --> 02:20:35,940 -Hva bygger du? -Vi bygger et hus på klippen! 1572 02:20:36,107 --> 02:20:38,943 På klippen? Kom og vis meg. Kan du vise meg? 1573 02:20:39,110 --> 02:20:41,696 Kom, pappa!