1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 2 00:00:55,680 --> 00:00:57,470 Inception (2010) Dịch: Mp3sony [mediafire.com/mp3sony-subtitle] Synced by dk0705 & supick - http://hdmovie.vn 3 00:01:25,160 --> 00:01:26,500 Này, lại đây. Có 1 người đàn ông trên bãi biển. 4 00:01:33,460 --> 00:01:39,010 Anh ta đang bị ảo giác, nhưng anh ta có nhắc đến tên ông ... 5 00:01:40,590 --> 00:01:42,350 Cho ông ấy xem đi. 6 00:01:43,540 --> 00:01:45,600 Anh ta không đem theo gì ngoài cái này... 7 00:01:47,590 --> 00:01:50,350 và cái này nữa. 8 00:02:09,790 --> 00:02:12,540 Anh đến đây để giết tôi sao? 9 00:02:20,220 --> 00:02:22,720 Tôi biết đây là cái gì. 10 00:02:23,760 --> 00:02:28,930 Trước đây tôi đã từng thấy nó. Nhiều năm trước rồi. 11 00:02:30,560 --> 00:02:34,440 Nó thuộc về 1 người mà tôi đã gặp trong một giấc mơ tôi chỉ nhớ mang máng. 12 00:02:37,440 --> 00:02:42,570 Một người bị ám ảnh bởi những ý niệm cơ bản. 13 00:02:46,410 --> 00:02:49,290 Vật ký sinh nào có khả năng hục hồi mạnh nhất? 14 00:02:49,580 --> 00:02:52,920 Vi khuẩn? Hay virus? 15 00:02:53,500 --> 00:02:54,750 Hay là giun trong ruột? 16 00:02:56,500 --> 00:02:58,130 - Điều anh Cobb muốn nói là ... 17 00:02:58,300 --> 00:02:59,510 - Đó là một ý tưởng. 18 00:03:00,800 --> 00:03:03,300 Phục hồi nhanh. Lây lan mạnh. 19 00:03:03,470 --> 00:03:06,470 Một khi ý tưởng đã ăn sâu vào trí não, hầu như không thể xoá nó đi được. 20 00:03:08,560 --> 00:03:12,190 Một ý tưởng đã được hình thành hoàn chỉnh, được hiểu hoàn chỉnh, sẽ bám rất chặt. 21 00:03:12,350 --> 00:03:13,600 - Đâu đó ngay trong này. 22 00:03:13,770 --> 00:03:15,310 - Để cho người như anh trộm đi phải không? 23 00:03:15,480 --> 00:03:18,440 Phải. Trong trạng thái mơ, sự phòng thủ về ý thức của ông sẽ yếu hơn 24 00:03:18,610 --> 00:03:21,030 và nó sẽ khiến suy nghĩ của ông có thể bị trộm mất. 25 00:03:21,200 --> 00:03:22,450 Đó gọi là sự trích xuất. 26 00:03:22,610 --> 00:03:26,160 Ngài Saito, chúng tôi có thể luyện cho ý thức của ngài tự kháng cự lại ngay cả ... 27 00:03:26,330 --> 00:03:28,830 - những người trích xuất giỏi nhất. 28 00:03:29,000 --> 00:03:30,160 - Sao tôi có thể làm được? 29 00:03:30,330 --> 00:03:33,170 Vì tôi là người trích xuất giỏi nhất. 30 00:03:33,630 --> 00:03:37,040 Tôi biết cách lùng sục trí não ngài và tìm ra những bí mật của ngài. 31 00:03:37,210 --> 00:03:40,130 Tôi biết các mánh khoé, và tôi có thể dạy ngài, để ngay cả lúc ngài đang ngủ 32 00:03:40,300 --> 00:03:42,630 sự phòng ngự cũng không hề bị hạ xuống thấp. 33 00:03:43,550 --> 00:03:47,470 Nghe này, nếu muốn tôi giúp, ngài phải hoàn toàn cởi mở với tôi. 34 00:03:47,640 --> 00:03:50,970 Tôi cần phải biết những suy nghĩ của ngài còn rõ hơn cả vợ ngài, 35 00:03:51,140 --> 00:03:53,480 biết rõ hơn cả bác sĩ của ngài, rõ hơn bất kỳ người nào khác. 36 00:03:53,900 --> 00:03:56,560 Nếu đây là một giấc mơ và ngài có một cái két đầy những bí mật 37 00:03:56,730 --> 00:03:59,070 thì tôi cần biết có gì trong cái két đó. 38 00:03:59,230 --> 00:04:02,690 Để tất cả những việc này có hiệu quả, ngài phải cho tôi biết mọi thứ. 39 00:04:05,570 --> 00:04:10,200 Tận hưởng buổi tối đi, các quý ông. Tôi sẽ cân nhắc lời đề nghị của các anh. 40 00:04:12,660 --> 00:04:13,710 Ông ta biết đấy. 41 00:04:16,750 --> 00:04:18,210 Có chuyện gì trên đó vậy? 42 00:05:12,470 --> 00:05:15,060 Saito biết rõ. Ông ta đang chơi với chúng ta. 43 00:05:15,480 --> 00:05:17,810 Không thành vấn đề. Tôi có thể làm được. Hãy tin tôi. 44 00:05:17,980 --> 00:05:19,480 Thông tin đang ở trong cái két. 45 00:05:19,650 --> 00:05:21,820 Ông ta nhìn ngay vào đó khi tôi nói đến "bí mật". 46 00:05:23,190 --> 00:05:24,230 Cô ấy làm gì ở đây vậy? 47 00:05:27,160 --> 00:05:30,030 Cậu cứ quay lại phòng đi. Tôi sẽ lo chuyện này. 48 00:05:30,200 --> 00:05:32,240 Được rồi, đảm bảo là anh làm được nhé. Chúng ta đến đây vì công việc đấy. 49 00:05:40,670 --> 00:05:45,340 Nếu em nhảy xuống, liệu em có sống được không? 50 00:05:47,720 --> 00:05:50,090 Có lẽ là chết ngay. 51 00:05:50,260 --> 00:05:51,930 Mal, em làm gì ở đây? 52 00:05:52,100 --> 00:05:54,310 Em nghĩ có lẽ anh nhớ em. 53 00:05:54,600 --> 00:05:55,770 Em biết là anh nhớ em mà. 54 00:05:57,310 --> 00:05:59,770 Nhưng anh không thể tin em được nữa. 55 00:06:00,520 --> 00:06:01,900 Thì sao? 56 00:06:03,440 --> 00:06:05,650 Hình như là phong cách của Arthur. 57 00:06:05,820 --> 00:06:09,450 Thực ra, đối tượng có sự sắp đặt thiên vị cho các hoạ sĩ người Anh. 58 00:06:11,160 --> 00:06:12,870 Em ngồi đi. 59 00:06:20,630 --> 00:06:22,040 Nói em nghe xem ... 60 00:06:22,460 --> 00:06:24,000 hai đứa trẻ có nhớ em không? 61 00:06:28,340 --> 00:06:30,050 Em không thể tưởng tượng được đâu. 62 00:06:34,220 --> 00:06:35,310 - Anh đang làm gì thế? 63 00:06:35,470 --> 00:06:37,020 - Lấy chút không khí trong lành. 64 00:06:37,430 --> 00:06:39,180 Em cứ ở yên đó, Mal. 65 00:06:52,910 --> 00:06:54,740 Chết tiệt thật. 66 00:07:56,600 --> 00:07:58,180 - Quay người lại. 67 00:07:58,350 --> 00:07:59,390 - Bỏ súng xuống. 68 00:08:08,650 --> 00:08:09,770 Làm ơn đi. 69 00:08:21,910 --> 00:08:24,250 Giờ đưa tôi cái phong bì, anh Cobb. 70 00:08:24,670 --> 00:08:28,080 Cô ấy đã nói cho ông biết à? Ông biết tất cả sao? 71 00:08:28,500 --> 00:08:33,470 Biết là anh ở đây chôm đồ của tôi hay là biết chúng ta thực ra đang ngủ? 72 00:08:37,600 --> 00:08:39,970 Tôi muốn biết tên người thuê các anh. 73 00:08:41,970 --> 00:08:45,850 Đe doạ trong giấc mơ không có tác dụng gì mà, phải không Mal? 74 00:08:46,020 --> 00:08:48,480 Còn tuỳ vào việc anh đe doạ cái gì. 75 00:08:49,400 --> 00:08:51,570 Bắn chết sẽ làm anh ta tỉnh dậy. 76 00:08:52,320 --> 00:08:53,490 Nhưng sự đau đớn ... 77 00:08:57,450 --> 00:08:59,320 Nỗi đau còn lại trong trí não. 78 00:09:00,030 --> 00:09:04,250 Và được quyết định bởi sự khéo léo của chúng tôi, hả Arthur? 79 00:09:15,630 --> 00:09:18,760 - Cậu làm gì thế? Còn sớm quá. - Tôi biết, nhưng giấc mơ đang sụp đổ rồi. 80 00:09:18,930 --> 00:09:22,350 Cố giữ cho Sato nằm lâu hơn chút nữa. Chúng ta sắp thành công rồi. 81 00:09:36,570 --> 00:09:40,530 Nơi này. Những bức tranh. 82 00:09:54,840 --> 00:09:56,420 Chặn hắn lại. 83 00:10:22,240 --> 00:10:24,410 Tôi nghĩ là được đấy. Đánh thức cậu ấy dậy đi. 84 00:10:45,220 --> 00:10:47,180 Cậu tỉnh dậy mau! 85 00:10:51,650 --> 00:10:52,940 - Cho cậu ấy một cú đi! - Cái gì? 86 00:10:53,480 --> 00:10:54,520 Quăng cậu ấy xuống. 87 00:11:39,070 --> 00:11:40,440 Ông ta tỉnh rồi. 88 00:11:45,740 --> 00:11:47,780 Ông đã chuẩn bị sao? 89 00:11:47,950 --> 00:11:51,790 Cả trưởng bộ phận an ninh của tôi cũng không biết toà nhà này. Làm sao các anh tìm được? 90 00:11:52,460 --> 00:11:56,170 Rất khó cho 1 người ở vị trí như ông giữ bí mật cái tổ ấm tình yêu này ... 91 00:11:56,340 --> 00:11:58,880 đặc biệt là khi có một người phụ nữ đã có chồng dính dáng vào. 92 00:11:59,050 --> 00:12:01,010 - Cô ấy sẽ không bao giờ ... - Có chứ, chúng tôi đang ở đây này. 93 00:12:02,090 --> 00:12:04,180 - Tiến thoái lưỡng nan rồi. - Họ đang đến gần hơn. 94 00:12:04,340 --> 00:12:07,140 - Anh đã có thứ anh cần. - Không đúng. 95 00:12:07,300 --> 00:12:09,970 Ông đã bỏ ra một mẩu thông tin chính yếu, phải không? 96 00:12:10,140 --> 00:12:13,310 Ông giữ lại một ít bởi vì ông biết chúng tôi định làm gì. 97 00:12:13,480 --> 00:12:16,350 Câu hỏi là, sao ông lại để cho chúng tôi vào được? - Một cuộc thử nghiệm. 98 00:12:17,570 --> 00:12:20,480 - Thử nghiệm làm gì? Không quan trọng. Anh đã thất bại rồi. 99 00:12:20,650 --> 00:12:23,360 Chúng tôi đã trích xuất từng mẩu thông tin ông có trong đó. 100 00:12:23,780 --> 00:12:26,070 Nhưng đường đi của giấc mơ của anh rõ ràng quá. 101 00:13:06,950 --> 00:13:11,370 Vậy thì hãy để tôi lại một mình. Hình như ông không hiểu, ông Saito. 102 00:13:11,540 --> 00:13:15,790 Tổ chức đã thuê chúng tôi, họ không chấp nhận thất bại. 103 00:13:15,960 --> 00:13:18,080 Chúng tôi sẽ không sống được quá 2 ngày. 104 00:13:20,040 --> 00:13:21,210 Cobb? 105 00:13:21,380 --> 00:13:24,550 Xem ra tôi sẽ phải làm việc này bằng cách đơn giản hơn một chút. 106 00:13:24,720 --> 00:13:28,470 Nói chúng tôi nghe những gì ông biết. Nói cho chúng tôi ngay. 107 00:13:31,850 --> 00:13:34,720 Tôi luôn luôn ghét tấm thảm này. 108 00:13:35,350 --> 00:13:39,230 Nó được làm bẩn và làm phai theo cách đặc biệt. 109 00:13:40,730 --> 00:13:44,070 Làm cho anh nghĩ là nó bằng len. 110 00:13:44,900 --> 00:13:46,610 Nhưng bây giờ ... 111 00:13:47,660 --> 00:13:50,070 là sợi polyester. 112 00:13:53,950 --> 00:13:58,790 Nghĩa là không phải tôi đang nằm trên tấm thảm của nhà mình. 113 00:13:59,670 --> 00:14:02,920 Anh thật không hổ danh, anh Cobb. 114 00:14:03,380 --> 00:14:05,420 Tôi vẫn còn đang mơ. 115 00:14:12,100 --> 00:14:13,930 - Ông ta đi đâu vậy? - Chúng ta sẽ không được trả tiền đâu. 116 00:14:19,310 --> 00:14:23,440 Giấc mơ bên trong giấc mơ. Tôi rất ấn tượng đấy. 117 00:14:24,690 --> 00:14:28,190 Nhưng trong giấc mơ của tôi, anh phải chơi theo luật của tôi. 118 00:14:28,360 --> 00:14:30,610 - Vâng, nhưng ông biết không Saito ... 119 00:14:30,780 --> 00:14:32,200 - Chúng tôi không ở trong giấc mơ của ông. 120 00:14:32,370 --> 00:14:33,950 Mà là của tôi. 121 00:14:43,880 --> 00:14:45,960 Khốn thật. Sao lại làm hỏng vụ cái thảm? 122 00:14:46,130 --> 00:14:48,460 - Đâu phải lỗi của tôi. - Cậu là người kiến tạo giấc mơ mà. 123 00:14:48,630 --> 00:14:50,760 - Tôi không biết là ông ta sẽ áp má lên đó. 124 00:14:50,930 --> 00:14:52,010 - Đủ rồi. 125 00:14:53,140 --> 00:14:54,640 - Còn cậu, thế nào rồi? 126 00:14:55,140 --> 00:14:58,020 - Tôi vẫn kiểm soát được tình hình. Tôi chả thấy kiểm soát được gì. 127 00:14:58,180 --> 00:15:01,980 Chúng ta không có thời gian đâu. Tôi phải xuống ở ga Kyoto. 128 00:15:02,150 --> 00:15:03,980 Tại sao thế? Chúng ta còn phải kiểm tra từng khoang mà. 129 00:15:04,150 --> 00:15:05,770 Tôi không thích tàu. Nghe này. 130 00:15:05,940 --> 00:15:08,690 Ai nấy tự lo thân mình đi nhé. 131 00:16:23,060 --> 00:16:24,060 - Vâng, xin chào. 132 00:16:24,270 --> 00:16:26,900 - Bố ơi. Chào bố ... 133 00:16:27,400 --> 00:16:31,030 Chào các con. Các con thế nào hả? 134 00:16:31,190 --> 00:16:33,400 - Khoẻ ạ. - Cũng được ạ. 135 00:16:33,570 --> 00:16:37,320 - Được thôi à? Ai chỉ "được" thôi vậy? Con hả James? - Khi nào bố về nhà vậy? 136 00:16:37,490 --> 00:16:41,410 Bố chưa thể về cưng ạ! Chưa về được. 137 00:16:42,410 --> 00:16:47,040 - Tạm thời một thời gian thì chưa. 138 00:16:47,210 --> 00:16:48,540 - Tại sao thế? 139 00:16:48,880 --> 00:16:54,420 Bố nói rồi mà, bố phải đi xa vì công việc. 140 00:16:54,760 --> 00:16:57,590 Bà nói là bố sẽ không bao giờ về. 141 00:16:58,260 --> 00:17:00,140 Phillipa, là con à? 142 00:17:01,100 --> 00:17:03,430 Đưa điện thoại cho bà giùm bố đi được không? 143 00:17:03,600 --> 00:17:05,310 Bà đang lắc đầu. 144 00:17:07,440 --> 00:17:09,940 Hãy hy vọng là về chuyện này bà nói sai. 145 00:17:10,820 --> 00:17:12,020 - Bố ơi? 146 00:17:12,730 --> 00:17:13,780 - Sao hả James? 147 00:17:13,940 --> 00:17:15,610 Mẹ có ở đó với bố không? 148 00:17:18,240 --> 00:17:20,450 James, chúng ta đã nói rồi mà. 149 00:17:21,740 --> 00:17:24,080 Mẹ không còn ở đây nữa. 150 00:17:25,120 --> 00:17:26,370 Thế mẹ ở đâu? 151 00:17:28,130 --> 00:17:30,750 Đủ rồi các cháu. Nói tạm biệt đi nào ... 152 00:17:30,920 --> 00:17:33,960 Nghe này, bố muốn gửi vài món quà qua chỗ ông nhé? 153 00:17:34,130 --> 00:17:35,130 Và các con hãy ngoan đấy ... 154 00:17:45,640 --> 00:17:47,850 - Máy bay đã ở trên mái nhà. - Được rồi. 155 00:17:55,030 --> 00:17:56,190 - Cậu ổn chứ? 156 00:17:56,950 --> 00:17:58,240 - Ừ, tôi ổn mà. - Sao thế? 157 00:17:58,410 --> 00:18:00,820 - Mal đã xuất hiện trong giấc mơ. 158 00:18:00,990 --> 00:18:04,240 Xin lỗi về cái chân của cậu, nó sẽ không xảy ra nữa đâu. 159 00:18:04,410 --> 00:18:08,000 Nó đang tệ hơn, phải không? Cậu chỉ được một lời xin lỗi thôi, Arthur. 160 00:18:08,170 --> 00:18:10,670 - Nash đâu rồi? - Cậu ấy không xuất hiện. Cậu muốn chờ không? 161 00:18:10,830 --> 00:18:13,290 Không, chúng ta đáng lẽ phải đưa kế hoạch mở rộng của Saito ra trước tập đoàn Cobol Engineering 162 00:18:13,460 --> 00:18:15,210 vào 2 giờ trước rồi. 163 00:18:15,380 --> 00:18:18,630 Giờ thì họ đã biết chúng ta thất bại. Đến lúc biến rồi. 164 00:18:19,180 --> 00:18:21,680 - Cậu định đi đâu? - Buenos Aires. 165 00:18:21,850 --> 00:18:26,100 Tôi sẽ tạm thời nghỉ, khi nào mọi việc lắng xuống thì lại tìm công việc. 166 00:18:26,270 --> 00:18:27,480 - Còn cậu? - Về Mỹ. 167 00:18:27,680 --> 00:18:29,190 Cho tôi gửi lời chúc nhé. 168 00:18:35,530 --> 00:18:39,070 Anh ta đã phản bội. Bỏ rơi đồng đội và mặc cả cho cái mạng mình. 169 00:18:41,240 --> 00:18:43,030 Tôi đề nghị với các anh một cuộc trả nợ. 170 00:18:47,000 --> 00:18:49,540 Đây không phải cách thoả thuận của tôi. 171 00:19:01,800 --> 00:19:04,680 - Ông sẽ làm gì anh ta? - Không gì cả. 172 00:19:05,060 --> 00:19:07,560 Nhưng tôi không thể nói được gì về phía Cobol Engineering. 173 00:19:22,070 --> 00:19:25,070 - Ông muốn gì ở chúng tôi? - Sự khởi nguồn. 174 00:19:26,700 --> 00:19:29,080 - Có thể được không? - Dĩ nhiên là không. 175 00:19:29,250 --> 00:19:31,460 Nếu anh có thể lấy một ý tưởng từ trí não ai đó... 176 00:19:31,620 --> 00:19:33,500 ...sao lại không thể cấy một ý tưởng vào đó thay thế. 177 00:19:33,670 --> 00:19:35,750 Được rồi, giả như tôi cấy một ý tưởng vào đầu ông. 178 00:19:35,920 --> 00:19:39,260 Tôi nói với ông là, "Đừng nghĩ về con voi." - Ông sẽ nghĩ về cái gì? 179 00:19:39,420 --> 00:19:40,420 - Con voi. 180 00:19:40,590 --> 00:19:43,760 Đúng. Nhưng đó không phải ý tưởng của ông vì ông đã biết là tôi trao nó cho ông. 181 00:19:43,970 --> 00:19:46,930 Trí não của đối tượng luôn có thể dò theo nguồn gốc của ý tưởng. 182 00:19:47,100 --> 00:19:50,310 - Cảm hứng thực sự thì không thể giả mạo được. - Không đúng đâu. 183 00:19:52,850 --> 00:19:55,940 - Anh có thể làm được không? - Ông đang đề nghị lựa chọn cho tôi à? 184 00:19:56,110 --> 00:19:58,770 Bởi vì tôi có thể tự tìm ra cách giải quyết với tập đoàn Cobol. 185 00:19:58,940 --> 00:20:00,990 - Anh không cần phải có lựa chọn. 186 00:20:01,150 --> 00:20:02,950 - Và tôi chọn cách bỏ đi. 187 00:20:07,830 --> 00:20:09,540 Hãy nói với phi hành đoàn nơi anh muốn đi. 188 00:20:14,790 --> 00:20:15,880 Này anh Cobb! 189 00:20:19,050 --> 00:20:21,130 Anh thấy việc được về nhà thế nào? Về nước Mỹ ấy? 190 00:20:21,920 --> 00:20:25,220 - Về với các con anh? - Không thể được. 191 00:20:25,640 --> 00:20:28,970 - Không ai có thể làm được. 192 00:20:29,140 --> 00:20:32,390 - Cũng giống như sự khởi nguồn thôi. - Cobb, đi thôi. 193 00:20:36,150 --> 00:20:39,020 Ý tưởng đó phức tạp cỡ nào? - Chỉ đơn giản thôi. 194 00:20:39,190 --> 00:20:42,740 - Không có ý tưởng nào đơn giản ... khi ông cần cấy nó vào đầu óc của người khác. 195 00:20:43,150 --> 00:20:46,660 Đối thủ chính của tôi là một lão già gần đất xa trời. 196 00:20:46,820 --> 00:20:50,580 Con trai ông ta sẽ sớm thừa kế quyền điều hành tập đoàn. 197 00:20:51,500 --> 00:20:55,040 Tôi cần cậu ta quyết định phá vỡ đế chế của cha cậu ta. 198 00:20:55,750 --> 00:20:58,420 - Cobb, chúng ta nên tránh xa chuyện này. - Chờ đã. 199 00:21:00,500 --> 00:21:03,760 Nếu tôi làm việc này ... ngay cả khi tôi có thể làm được... 200 00:21:03,920 --> 00:21:05,840 ...tôi cần một sự đảm bảo ... 201 00:21:06,010 --> 00:21:09,260 Làm sao tôi biết được ông có thể giúp tôi? Anh không biết được. 202 00:21:09,850 --> 00:21:11,350 Nhưng tôi thì có thể. 203 00:21:11,930 --> 00:21:16,520 Sao, cậu có muốn thử tin không? 204 00:21:16,940 --> 00:21:20,770 Hay là trở thành một lão già với đầy hối tiếc... 205 00:21:20,940 --> 00:21:23,530 ...đơn độc ngồi chờ chết? 206 00:21:26,610 --> 00:21:30,910 Hãy lập nhóm đi, anh Cobb. Và hãy chọn người khôn ngoan hơn. 207 00:21:39,040 --> 00:21:40,880 Nghe này, tôi biết cậu muốn về nhà tới mức nào. 208 00:21:43,670 --> 00:21:45,380 - Nhưng chuyện này là không thể. - Có thể chứ. 209 00:21:45,550 --> 00:21:48,840 - Cậu chỉ cần xuống đủ sâu thôi. 210 00:21:49,050 --> 00:21:50,550 - Cậu làm sao biết được. 211 00:21:51,890 --> 00:21:53,720 Tôi đã từng làm thế trước đây. 212 00:21:54,930 --> 00:21:56,100 Cậu làm thế này cho ai? 213 00:22:01,360 --> 00:22:03,360 Chúng ta đến Paris à? 214 00:22:04,940 --> 00:22:06,650 Chúng ta cần 1 người kiến tạo mới. 215 00:22:23,590 --> 00:22:25,630 Bố không bao giờ thích văn phòng à? 216 00:22:27,420 --> 00:22:30,470 Bố không có không gian để suy nghĩ trong căn phòng đóng kín đó. 217 00:22:32,350 --> 00:22:34,600 Con ở đây có an toàn không? 218 00:22:35,810 --> 00:22:38,230 Việc dẫn độ giữa Pháp và Mỹ... 219 00:22:38,390 --> 00:22:40,600 ...rất quan liêu, bố biết mà. 220 00:22:40,770 --> 00:22:43,520 Bố nghĩ họ có thể tìm ra cách có hiệu quả với trường hợp của con. 221 00:22:43,690 --> 00:22:48,190 Con mang cái này đến cho bố để đưa cho bọn trẻ, khi nào bố có dịp. 222 00:22:48,360 --> 00:22:50,950 Phải cần nhiều hơn những con thú bông thỉnh thoảng mới có 223 00:22:51,110 --> 00:22:54,120 để thuyết phục bọn trẻ rằng chúng vẫn còn có một người bố. 224 00:22:54,280 --> 00:22:57,120 Con chỉ làm những gì con biết thôi. - Con đang làm những gì bố dạy con. 225 00:22:57,290 --> 00:22:58,790 - Bố chưa từng dạy con làm ăn trộm. 226 00:22:58,960 --> 00:23:01,170 Không, bố dạy con cách định hướng trí não của người khác. 227 00:23:01,330 --> 00:23:02,630 Nhưng sau những gì xảy ra ... 228 00:23:02,790 --> 00:23:06,380 họ lại không cho con dùng cách hợp pháp để sử dụng khả năng đó. 229 00:23:11,510 --> 00:23:13,010 Con làm gì ở đây hả Dom? 230 00:23:15,140 --> 00:23:17,520 Con nghĩ là con tìm cách để về nhà. 231 00:23:17,680 --> 00:23:21,270 Là công việc cho một người hết sức quyền lực. 232 00:23:21,480 --> 00:23:25,900 Là người mà con tin có thể bỏ những cáo buộc của con mãi mãi ... 233 00:23:26,690 --> 00:23:27,980 - Nhưng con cần bố giúp. 234 00:23:28,650 --> 00:23:31,990 - Con đến đây để huỷ hoại một trong những học sinh thông minh nhất của bố. 235 00:23:32,160 --> 00:23:35,030 Bố biết con đang đề nghị gì mà. Bố phải để cho chúng tự quyết định chứ. 236 00:23:35,200 --> 00:23:36,660 - Tiền. - Không chỉ là tiền. 237 00:23:36,830 --> 00:23:38,160 Bố hãy nhớ, nó còn là ... 238 00:23:38,330 --> 00:23:41,580 cơ hội để xây dựng những giáo đường lớn, xây cả thành phố... 239 00:23:41,750 --> 00:23:43,500 ...xây những thứ chưa từng có... 240 00:23:43,670 --> 00:23:46,880 ...những thứ không thể tồn tại trong thế giới thực. 241 00:23:47,050 --> 00:23:52,220 Vậy là, con muốn bố để cho 1 người khác theo con vào mộng tưởng của con. 242 00:23:52,380 --> 00:23:54,340 Họ không thực sự đi vào giấc mơ. Họ chỉ thiết kế ra các tầng bậc ... 243 00:23:54,510 --> 00:23:57,810 và chỉ lại chúng cho người nằm mơ. Chỉ có thế thôi. 244 00:23:57,970 --> 00:23:59,180 Con hãy tự thiết kế lấy đi. 245 00:24:01,850 --> 00:24:03,350 Mal sẽ không để cho con làm. 246 00:24:09,570 --> 00:24:11,690 Qua lại với thực tại đi Dom. Làm ơn đi! 247 00:24:13,030 --> 00:24:15,610 Thực tại ư? 248 00:24:15,990 --> 00:24:18,530 Những đứa trẻ, cháu của bố... 249 00:24:18,700 --> 00:24:22,710 ...chúng đang mong chờ bố chúng trở về nhà. Đó là thực tại của chúng. 250 00:24:22,870 --> 00:24:26,040 Và công việc này, công việc cuối cùng, là cách con thực hiện điều đó. 251 00:24:26,590 --> 00:24:30,210 Con sẽ không đứng đây nếu như con biết cách nào khác. 252 00:24:33,380 --> 00:24:36,300 Con cần 1 người kiến tạo xuất sắc như con vậy. 253 00:24:40,520 --> 00:24:42,520 Bố có người còn giỏi hơn con. 254 00:24:42,680 --> 00:24:43,730 Ariadne? 255 00:24:46,310 --> 00:24:48,860 Thầy muốn em gặp anh Cobb. 256 00:24:49,230 --> 00:24:50,360 - Rất vui được gặp anh. 257 00:24:50,530 --> 00:24:55,200 - Nếu em có chút thời gian anh Cobb có 1 đề nghị công việc muốn bàn với em. 258 00:24:55,360 --> 00:24:56,410 - Đề nghị việc làm sớm thế sao? 259 00:24:56,780 --> 00:24:58,070 - Không hẳn. 260 00:24:58,240 --> 00:24:59,580 - Tôi có 1 bài kiểm tra cho cô. 261 00:25:00,330 --> 00:25:02,410 - Anh không định nói gì trước với tôi à? 262 00:25:02,580 --> 00:25:05,210 Trước khi tôi mô tả công việc, tôi cần phải biết là cô có thể làm được. 263 00:25:05,370 --> 00:25:08,580 - Sao thế? - Nói thẳng ra thì nó bất hợp pháp. 264 00:25:11,670 --> 00:25:16,340 Cô có 2 phút để tạo ra một mê cung mà cần 1 phút để giải nó. 265 00:25:18,260 --> 00:25:19,430 Dừng lại. 266 00:25:21,850 --> 00:25:23,060 Làm lại đi. 267 00:25:25,190 --> 00:25:26,520 Dừng lại. 268 00:25:29,690 --> 00:25:31,770 Cô phải làm tốt hơn thế nữa. 269 00:25:44,790 --> 00:25:46,040 Thế là được rồi đấy. 270 00:26:06,230 --> 00:26:09,140 Người ta nói chúng ta chỉ mới dùng 1 phần nhỏ 271 00:26:09,310 --> 00:26:10,980 tiềm năng thực sự của não khi chúng ta tỉnh. 272 00:26:11,150 --> 00:26:14,150 Khi chúng ta ngủ, trí não có thể làm được hầu như mọi thứ. 273 00:26:14,320 --> 00:26:15,320 - Ví dụ? 274 00:26:15,490 --> 00:26:19,490 - Tưởng tượng là cô thiết kế một toà nhà đi? Cô có ý tạo ra từng phần. 275 00:26:19,660 --> 00:26:23,490 Nhưng đôi khi dường như có tự tạo ra nó vậy. Nếu cô hiểu ý tôi là gì! 276 00:26:23,660 --> 00:26:25,660 - Vâng, giống như ... khám phá vậy. 277 00:26:25,830 --> 00:26:28,080 - Cảm hứng của thiên tài, đúng không? 278 00:26:28,250 --> 00:26:31,580 Giờ trong giấc mơ, trí não của chúng ta liên tục thực hiện điều đó. 279 00:26:31,750 --> 00:26:36,380 Chúng ta tạo ra và nhận thức thế giới trong cùng một lúc. 280 00:26:36,550 --> 00:26:39,970 Trí não chúng ta làm việc đó tốt đến mức chúng ta không biết là nó đang diễn ra. 281 00:26:40,140 --> 00:26:42,850 Điều đó cho phép chúng ta nhảy vào ngay giữa quá trình này. 282 00:26:43,010 --> 00:26:45,390 - Bằng cách nào? - Bằng cách giành lấy phần việc kiến tạo. 283 00:26:45,560 --> 00:26:47,180 Đây chính là chỗ tôi cần cô. 284 00:26:47,350 --> 00:26:49,730 Cô tạo ra thế giới trong giấc mơ. 285 00:26:49,890 --> 00:26:55,270 Chúng tôi đưa đối tg vào trong giấc mơ đó. Và họ sẽ cảm giác đó là tiềm thức của họ. 286 00:26:55,440 --> 00:27:00,110 Làm sao tôi có thể lấy đủ chi tiết để khiến họ nghĩ đó là thực tại. 287 00:27:00,280 --> 00:27:03,740 Người ta luôn cảm thấy rất thật khi ở trong giấc mơ, phải không nào? 288 00:27:03,910 --> 00:27:07,620 Chỉ có khi tỉnh dậy chúng ta mới nhận ra có điều gì đó khác lạ. 289 00:27:09,080 --> 00:27:10,500 Tôi hỏi 1 câu nhé, 290 00:27:10,670 --> 00:27:14,040 Cô chưa từng thực sự nhớ được khởi đầu của 1 giấc mơ, phải không? 291 00:27:14,210 --> 00:27:17,250 Cô luôn nhảy vào ngay giữa những gì đang diễn ra. 292 00:27:17,420 --> 00:27:18,460 - Tôi cho là thế. 293 00:27:18,630 --> 00:27:20,220 - Thế chúng ta đến đây bằng cách nào? 294 00:27:20,590 --> 00:27:22,680 - Chúng ta vừa đến từ ... 295 00:27:22,890 --> 00:27:26,310 - Nghĩ đi, Ariadne. Làm sao cô đến được đây? 296 00:27:26,890 --> 00:27:28,810 Chúng ta đang ở đâu đây? 297 00:27:32,100 --> 00:27:33,270 - Chúng ta đang mơ à? 298 00:27:33,440 --> 00:27:35,900 - Thực ra chúng ta đang ở một cái xưởng, đang mơ. 299 00:27:36,070 --> 00:27:39,030 Và đây là bài học đầu tiên của cô về chia sẻ giấc mơ. 300 00:28:16,360 --> 00:28:18,480 Nếu đây chỉ là một giấc mơ thì tại sao anh ... 301 00:28:20,110 --> 00:28:21,860 Nó không chỉ là mơ, đúng không? 302 00:28:22,030 --> 00:28:25,320 Khi mặt cô bị găm đầy mảnh kính cảm giác rất đau. Khi đụng vào cảm giác như thật vậy. 303 00:28:25,490 --> 00:28:27,700 Đó là thứ quân đội đã phát triển. Chia sẻ giấc mơ, là 1 chương trình huấn luyện 304 00:28:27,870 --> 00:28:31,580 cho phép binh lính bắn, đâm, bóp cổ lẫn nhau... 305 00:28:31,750 --> 00:28:32,870 ...rồi lại tỉnh dậy. 306 00:28:33,160 --> 00:28:34,960 Những người kiến tạo cảm thấy thế nào? 307 00:28:35,130 --> 00:28:37,880 Phải có người tạo ra giấc mơ chứ, đúng không? 308 00:28:39,000 --> 00:28:40,300 - Sao cậu không cho chúng tôi thêm 5 phút nữa? - 5 phút à? 309 00:28:42,340 --> 00:28:46,300 Chúng ta đã nói chuyện trong đó cả giờ đồng hồ mà. 310 00:28:46,470 --> 00:28:48,720 Trong giấc mơ, não bộ hoạt động nhanh hơn ... 311 00:28:48,890 --> 00:28:51,720 do đó thời gian như trôi chậm hơn. 312 00:28:51,890 --> 00:28:55,270 5 phút trong thế giới thực cho cô 1 giờ trong mơ. 313 00:28:55,980 --> 00:28:59,060 Sao chúng ta không thử xem cô có thể dựng nên những gì trong 5 phút? 314 00:29:04,990 --> 00:29:07,910 Chúng ta đã có bố trí cơ bản. Hiệu sách, quán cafe. 315 00:29:08,070 --> 00:29:09,740 Hầu như tất cả mọi thứ đã có ở đây. 316 00:29:09,910 --> 00:29:12,830 - Những người này là ai? - Những hình chiếu của tiềm thức của tôi. 317 00:29:13,000 --> 00:29:14,160 - Của anh à? - Phải. Hãy nhớ, cô là người mơ. 318 00:29:14,330 --> 00:29:16,870 Cô dựng lên thế giới này. 319 00:29:17,040 --> 00:29:19,710 Tôi là đối tượng, trí não của tôi ở trong giấc mơ. 320 00:29:19,880 --> 00:29:21,800 Cô có thể thực sự nói chuyện với tiềm thức của tôi. 321 00:29:21,960 --> 00:29:24,840 Đó là một trong những cách chúng tôi trích xuất thông tin từ đối tượng. 322 00:29:25,010 --> 00:29:26,300 - Còn cách làm nào khác? 323 00:29:26,510 --> 00:29:30,470 - Tạo ra thứ gì đó kiên cố, như là hầm ngân hàng, hay nhà tù. 324 00:29:30,640 --> 00:29:34,350 Trí não sẽ tự động lấp đầy chỗ đó với những thông tin mà nó muốn bảo vệ. 325 00:29:34,520 --> 00:29:37,310 - Cô hiểu chứ? - Sau đó anh đột nhập vào và trộm lấy. 326 00:29:37,480 --> 00:29:38,520 Chà ... 327 00:29:38,690 --> 00:29:43,190 Tôi đã nghĩ thế giới trong mơ chỉ có thị giác... 328 00:29:43,360 --> 00:29:45,190 ...nhưng hoá ra còn có cả cảm giác trong đó. 329 00:29:45,700 --> 00:29:49,820 Câu hỏi của tôi là, sẽ thế nào khi anh bắt đầu đảo lộn các yếu tố vật lý? 330 00:30:31,160 --> 00:30:32,740 -Sẽ có gì đó, phải không? 331 00:30:33,830 --> 00:30:35,120 - Đúng thế. 332 00:30:59,020 --> 00:31:00,600 Sao họ đều nhìn tôi vậy? 333 00:31:00,770 --> 00:31:04,270 Vì tiềm thức của tôi cảm nhận rằng có người khác tạo ra thế giới này. 334 00:31:04,440 --> 00:31:08,740 Cô thay đổi mọi thứ càng nhiều thì các hình chiếu càng nhanh chóng bắt đầu tụ về. 335 00:31:08,900 --> 00:31:09,950 - Hội tụ về à? 336 00:31:10,110 --> 00:31:12,200 - Chúng cảm thấy bản chất ngoại lai của người mơ. 337 00:31:12,370 --> 00:31:15,030 Chúng tấn công giống như bạch cầu chống lại sự nhiễm trùng. 338 00:31:15,200 --> 00:31:18,040 - Chúng sẽ tấn công chúng ta sao? 339 00:31:18,620 --> 00:31:20,120 - Không. Chỉ mình cô thôi. 340 00:31:24,090 --> 00:31:28,340 Tuyệt lắm, nhưng tôi phải nói là, nếu cô tiếp tục thay đổi mọi thứ như vậy ... 341 00:31:31,840 --> 00:31:34,800 Chúa ơi, nói với tiềm thức của anh nhẹ nhàng hơn được không? 342 00:31:34,970 --> 00:31:37,640 Đó là tiềm thức của tôi mà. 343 00:32:31,320 --> 00:32:32,690 Rất ấn tượng đấy. 344 00:32:44,420 --> 00:32:47,960 Tôi biết cây cầu này. Nơi này có thật, đúng không? 345 00:32:48,130 --> 00:32:50,460 Phải, tôi băng qua chỗ này mỗi ngày để đến trường. 346 00:32:50,630 --> 00:32:54,050 Đừng bao giờ tái tạo các địa điểm từ ký ức của cô. Phải luôn tưởng tượng ra địa điểm mới. 347 00:32:54,220 --> 00:32:56,050 Anh phải phác thảo nháp từ những thứ mình biết chứ. 348 00:32:56,220 --> 00:33:00,430 Chỉ dùng những chi tiết thôi. Đèn đường hoặc là bốt điện thoại. - Không bao giờ tái tạo cả khu vực. 349 00:33:00,600 --> 00:33:02,720 - Tại sao lại không được? Vì xây dựng một giấc mơ từ ký ức... 350 00:33:02,890 --> 00:33:06,400 ...là cách dễ nhất để đánh mất sự nhận thức được đâu là thực đâu là mơ. 351 00:33:06,560 --> 00:33:08,650 Đó là điều đã xảy ra với anh à? Nghe tôi đây. 352 00:33:08,820 --> 00:33:10,820 Không liên quan gì đến tôi cả, hiểu chưa? 353 00:33:10,980 --> 00:33:12,940 Đó là lý do anh cần tôi xây dựng giấc mơ cho anh sao? 354 00:33:13,110 --> 00:33:15,650 Tránh xa khỏi cô ấy. Lùi lại. 355 00:33:15,820 --> 00:33:17,450 - Lùi lại. - Cobb. - Lùi lại. 356 00:33:17,620 --> 00:33:19,570 - Bỏ tôi ra! - Đừng, Mal. - Cobb. 357 00:33:20,080 --> 00:33:22,160 - Mal! - Đánh thức tôi dậy đi. 358 00:33:22,330 --> 00:33:24,120 - Mal! - Đánh thức tôi dậy đi. 359 00:33:24,290 --> 00:33:25,790 - Mal! Không, không. - Đánh thức tôi dậy. 360 00:33:27,420 --> 00:33:31,420 Này này, nhìn tôi này. Cô không sao. 361 00:33:31,590 --> 00:33:34,800 - Cô không sao đâu. - Sao ... sao tôi không tỉnh dậy? 362 00:33:35,090 --> 00:33:36,720 Vì thời gian vẫn còn 363 00:33:36,880 --> 00:33:39,430 Cô không thể tỉnh trong giấc mơ được trừ khi cô chết. 364 00:33:39,600 --> 00:33:41,180 - Đưa tôi vật biểu trưng. - Cái gì? 365 00:33:41,350 --> 00:33:42,810 - Totem, vật biểu trưng, đó là 1 vật nhỏ, riêng tư ... 366 00:33:42,970 --> 00:33:45,520 - Anh có 1 tiềm thức nào đó, Cobb. 367 00:33:45,690 --> 00:33:47,520 - Cô ấy hấp dẫn thật đấy. 368 00:33:47,690 --> 00:33:50,310 - Tôi biết rồi, cô đã được gặp bà Cobb. - Đó là vợ anh ấy à? 369 00:33:50,480 --> 00:33:54,230 - Phải. Quay lại với totem. Cô cần 1 vật nhỏ để giúp cô ... 370 00:33:54,400 --> 00:33:56,860 Thứ gì đó mà luôn có thể đem theo mình mà không ai khác biết. 371 00:33:57,030 --> 00:33:58,280 - Như một đồng xu à? 372 00:33:58,450 --> 00:34:03,120 - Không, thứ đó phải là độc nhất cơ. Đây là một con xúc xắc. 373 00:34:04,200 --> 00:34:07,120 Tôi không thể để cô chạm vào nó. Điều đó sẽ làm hỏng mục đích. 374 00:34:07,290 --> 00:34:11,460 Chỉ mình tôi biết khối lượng và độ cân bằng của con xúc xắc này. 375 00:34:11,630 --> 00:34:13,460 Bằng cách này, khi cô nhìn vào totem của mình, 376 00:34:13,630 --> 00:34:16,760 cô sẽ biết được mình có ở trong giấc mơ của người khác hay không. 377 00:34:20,180 --> 00:34:24,470 Tôi không biết là anh không nhận ra điều đang diễn ra, hay là anh không muốn ... 378 00:34:24,640 --> 00:34:28,190 nhưng Cobb có những vấn đề nghiêm trọng mà anh ấy đang cố chôn giấu. 379 00:34:28,350 --> 00:34:32,310 Và tôi sẽ không mở trí óc tôi ra cho người như thế đâu. 380 00:34:38,450 --> 00:34:41,820 Cô ấy sẽ trở lại. Tôi chưa từng thấy ai tiếp thu nhanh như thế. 381 00:34:42,330 --> 00:34:46,500 Giờ thì với cô ấy, thực tại là không đủ. Và khi cô ấy quay lại ... 382 00:34:47,160 --> 00:34:49,830 Nếu cô ấy quay lại, cậu hãy nói cô ấy tạo ra các mê cung đi. 383 00:34:50,000 --> 00:34:52,290 - Cậu định đi đâu thế? - Thăm hỏi Eames. 384 00:34:52,460 --> 00:34:55,590 Eames? Không, cậu ta ở Mombasa, chỗ đó là sân nhà của Cobol mà. 385 00:34:55,800 --> 00:34:57,340 - Đây là sự mạo hiểm cần thiết. 386 00:34:57,760 --> 00:35:01,010 - Có rất nhiều tên trộm giỏi khác mà. Chúng ta không chỉ cần kẻ trộm. 387 00:35:02,140 --> 00:35:03,180 Chúng ta cần 1 người giả trang. 388 00:35:11,850 --> 00:35:14,440 Cậu có thể chà xát chúng với nhau, nhưng chúng không sinh ra thêm được đâu. 389 00:35:15,020 --> 00:35:16,020 - Làm sao biết được. 390 00:35:16,980 --> 00:35:19,030 - Để tôi mời cậu một ly. 391 00:35:21,200 --> 00:35:22,530 Tuỳ cậu. 392 00:35:29,040 --> 00:35:31,330 - Cách phát âm của cậu vẫn chưa tiến bộ. - Cứ thử tôi đi. 393 00:35:31,500 --> 00:35:33,460 Còn viết lách thế nào rồi? 394 00:35:33,630 --> 00:35:35,460 - Giỏi nhất đấy. - Tốt. 395 00:35:35,630 --> 00:35:36,880 Cám ơn nhiều. 396 00:35:37,550 --> 00:35:38,880 Sự khởi nguồn. 397 00:35:39,130 --> 00:35:41,970 Giờ thì trước khi cậu nói với tôi rằng nó không thể ... 398 00:35:42,130 --> 00:35:45,430 Không, hoàn toàn có thể. Chỉ là cực khó thôi. 399 00:35:45,600 --> 00:35:48,890 - Thú vị đấy. - Arthur vẫn nói với tôi là không thể làm được. 400 00:35:49,310 --> 00:35:52,270 Arthur à ... cậu vẫn còn làm việc với cái que đó sao? 401 00:35:52,440 --> 00:35:54,150 - Cậu ấy làm tốt đấy chứ? 402 00:35:54,310 --> 00:35:56,400 - Ôi, cậu ta giỏi, chỉ thiếu trí tưởng tượng thôi. 403 00:35:56,570 --> 00:35:57,570 Không như cậu. 404 00:35:57,730 --> 00:36:00,740 Nghe này, nếu cậu định tạo ra sự khởi nguồn cậu cần phải có trí tưởng tượng. 405 00:36:00,900 --> 00:36:04,450 Để tôi hỏi cậu nhé. Trước đây cậu từng làm việc này chưa? 406 00:36:04,620 --> 00:36:08,240 Chúng tôi đã thử. Đã được đc ý tưởng vào. Nhưng nó không hiệu quả. 407 00:36:08,410 --> 00:36:11,750 - Cậu không cấy vào đủ sâu à? - Không phải chuyện sâu hay không. 408 00:36:11,910 --> 00:36:13,920 Cậu cần có một ý tưởng đơn giản nhất có thể ... 409 00:36:14,080 --> 00:36:17,750 để nó phát triển tự nhiên trong đối tượng. Trí óc là 1 tác phẩm nghệ thuật tinh xảo mà. 410 00:36:17,920 --> 00:36:20,460 Vậy ý tưởng lần này cậu cần cấy vào là gì? 411 00:36:20,630 --> 00:36:24,840 Chúng tôi cần người thừa kế 1 tập đoàn lớn giải tán đế chế của cha anh ta. 412 00:36:25,010 --> 00:36:27,430 Cậu có nhiều động cơ chính trị khác nhau... 413 00:36:27,600 --> 00:36:29,600 ...và những tình cảm đơn thuần. 414 00:36:29,770 --> 00:36:31,600 Và dù có chừng đó thứ... 415 00:36:31,770 --> 00:36:34,640 vẫn phải phụ thuộc vào thiên kiến của đối tượng. 416 00:36:34,810 --> 00:36:37,310 Điều cậu cần làm là bắt đầu với nền tảng chắc chắn. 417 00:36:37,480 --> 00:36:39,070 - Là cái gì? 418 00:36:39,570 --> 00:36:41,440 - Mối quan hệ với cha anh ta. 419 00:36:43,650 --> 00:36:45,320 - Cậu có người chế thuốc chưa? - Vẫn chưa có. 420 00:36:45,490 --> 00:36:48,580 Có 1 người ở đây, Yusuf. 421 00:36:48,740 --> 00:36:52,160 Cậu ấy tự tạo ra hợp chất riêng của mình. 422 00:36:52,330 --> 00:36:53,620 - Khi nào cậu đưa tôi đến đó? 423 00:36:53,790 --> 00:36:56,880 - Khi nào cậu cắt được đuôi. - Mấy gã ở quầy bar. 424 00:36:57,040 --> 00:36:58,500 - Tập đoàn Cobol Engineering. 425 00:36:58,670 --> 00:37:01,000 Cái giá của cái đầu tôi, là sống hay chết? 426 00:37:01,170 --> 00:37:03,720 Tôi không nhớ nữa. Để xem họ có bắt đầu bắn không. 427 00:37:03,880 --> 00:37:07,510 Quấy rối đi. Tôi sẽ gặp cậu dưới lầu trong khoảng nửa tiếng nữa. 428 00:37:07,680 --> 00:37:09,680 - Quay lại đây sao? - Đây là nơi cuối cùng chúng nghi ngờ. 429 00:37:12,220 --> 00:37:13,560 Được. 430 00:37:14,730 --> 00:37:16,560 Freddy ! Freddy Simmons. 431 00:37:16,730 --> 00:37:18,190 Chúa ơi, có phải anh đấy không? 432 00:37:21,730 --> 00:37:22,820 -Ai? - Không phải rồi. 433 00:37:22,990 --> 00:37:24,400 Mày không phải đang mơ đâu. 434 00:37:26,610 --> 00:37:28,200 Tránh ra! 435 00:38:05,360 --> 00:38:07,110 Không, cafe. 436 00:38:18,250 --> 00:38:19,710 Cho một ly cafe. 437 00:38:20,750 --> 00:38:22,210 Cafe. 438 00:39:16,810 --> 00:39:18,270 Muốn quá giang không, anh Cobb? 439 00:39:19,890 --> 00:39:23,980 - Ông làm gì ở Mombasa vậy? - Tôi phải bảo vệ khoản đầu tư của mình. 440 00:39:26,480 --> 00:39:29,440 Vậy ra đây là ý tưởng cắt đuôi của cậu đấy. 441 00:39:29,610 --> 00:39:30,610 1 cái đuôi khác. 442 00:39:39,330 --> 00:39:41,080 Cobb nói cô sẽ trở lại. 443 00:39:42,210 --> 00:39:45,750 - Tôi cố không đến, nhưng ... - Nhưng không ở đâu có thứ như vậy. 444 00:39:45,920 --> 00:39:47,590 Nó là ... 445 00:39:49,090 --> 00:39:50,420 ...sự sáng tạo thuần tuý. 446 00:39:50,590 --> 00:39:53,090 Chúng ta sẽ xem một vài kiến trúc ngược đời chứ? 447 00:39:53,260 --> 00:39:55,260 Cô sẽ phải thông thạo vài mánh khoé 448 00:39:55,430 --> 00:39:58,970 nếu định xây dựng giấc mơ 3 tầng hoàn chỉnh. 449 00:39:59,140 --> 00:40:00,560 - Xin lỗi. - Mánh khoé thế nào? 450 00:40:00,730 --> 00:40:04,230 Trong giấc mơ, cô có thể biến kiến trúc thành những hình dạng không tưởng. 451 00:40:04,400 --> 00:40:08,320 Cô có thể tạo ra những vòng lặp đóng. Giống như cầu thang Penrose. 452 00:40:08,480 --> 00:40:09,650 Cầu thang vô hạn. 453 00:40:13,860 --> 00:40:15,320 Thấy chưa? 454 00:40:19,500 --> 00:40:20,540 Nghịch lý. 455 00:40:20,700 --> 00:40:22,120 Vòng lặp thế này sẽ giúp cô... 456 00:40:22,290 --> 00:40:25,380 ...che giấu ranh giới của giấc mơ cô tạo ra. 457 00:40:25,540 --> 00:40:27,500 Có thể lớn đến cỡ nào? 458 00:40:27,670 --> 00:40:30,840 Có thể từ sàn của một toà nhà cho đến cả 1 thành phố. 459 00:40:31,010 --> 00:40:34,430 Nhưng chúng cũng phải đủ phức tạp để ta có thể che giấu chúng khỏi các hình chiếu. 460 00:40:34,590 --> 00:40:36,010 - Một mê cung. - Đúng, một mê cung. 461 00:40:36,180 --> 00:40:37,510 - Và ta tạo ra mê cung càng phức tạp ... 462 00:40:37,680 --> 00:40:40,350 - Thì chúng ta càng có nhiều thời gian trước khi các hình chiếu tóm được ta? 463 00:40:40,520 --> 00:40:41,810 - Chính xác. 464 00:40:42,480 --> 00:40:45,690 Tiềm thức của tôi dường như đã im lặng đủ rồi. Cô cứ chờ đến lúc nó trở thành xấu xa đi. 465 00:40:47,770 --> 00:40:49,190 Không ai thích người khác lục lọi trí não của mình. 466 00:40:49,360 --> 00:40:51,440 Cobb không thể kiến tạo được nữa à? 467 00:40:53,280 --> 00:40:55,110 Không biết có phải thế không, nhưng anh ấy sẽ không làm đâu. 468 00:40:55,280 --> 00:40:57,700 Anh ấy sẽ an toàn hơn nếu như anh ấy không biết trước cấu trúc. 469 00:40:57,870 --> 00:40:58,950 - Tại sao thế? 470 00:40:59,120 --> 00:41:01,370 - Anh ấy không nói. Nhưng tôi nghĩ là do Mal. 471 00:41:01,790 --> 00:41:04,080 - Vợ cũ của anh ấy à? - Không phải là vợ cũ. 472 00:41:04,250 --> 00:41:07,420 - Họ vẫn còn bên nhau à? - Không, cô ấy ... 473 00:41:08,670 --> 00:41:10,170 Cô ấy đã chết. 474 00:41:12,130 --> 00:41:14,880 Cái cô thấy trong đó chỉ là hình chiếu của cô ấy. 475 00:41:18,390 --> 00:41:19,890 - Trong đời thực cô ấy giống thế không? 476 00:41:20,560 --> 00:41:21,930 - Cô ấy rất dễ thương. 477 00:41:25,770 --> 00:41:28,150 - Anh đang tìm người chế thuốc à? - Đúng. 478 00:41:28,310 --> 00:41:30,440 Tạo các loại hợp chất cho một công việc hả? 479 00:41:31,110 --> 00:41:32,980 - Và thực chiến cùng chúng tôi. 480 00:41:33,150 --> 00:41:35,400 - Không, tôi hiếm khi thực chiến, anh Cobb. 481 00:41:35,570 --> 00:41:39,280 Chúng tôi cần có anh ở đó để chế ra các hợp chất đặc biệt theo nhu cầu. 482 00:41:39,450 --> 00:41:41,580 - Cho cái gì? - Rất sâu. 483 00:41:41,740 --> 00:41:45,000 Giấc mơ trong giấc mơ à? 2 tầng sao? 484 00:41:47,750 --> 00:41:48,790 3 tầng. 485 00:41:48,960 --> 00:41:52,550 Không thể nào. Nhiều tầng giấc mơ quá sẽ rất thiếu ổn định. 486 00:41:52,710 --> 00:41:56,670 - Có thể, cậu chỉ cần có thuốc an thần. 487 00:41:56,840 --> 00:41:59,510 - Thuốc an thần cực mạnh. 488 00:42:01,310 --> 00:42:03,560 - Có bao nhiêu người tham gia? - Năm. 489 00:42:03,720 --> 00:42:05,430 Sáu. 490 00:42:06,310 --> 00:42:10,360 Cách duy nhất để biết anh làm xong việc là tôi phải đi cùng anh. 491 00:42:10,520 --> 00:42:13,610 Không có chỗ cho khách du lịch trong 1 vụ như thế này, ông Saito. 492 00:42:13,780 --> 00:42:16,150 Lần này thì xem ra là có đấy. 493 00:42:17,110 --> 00:42:20,820 Tôi nghĩ đây là chỗ tốt để bắt đầu. Tôi dùng nó hàng ngày. 494 00:42:20,990 --> 00:42:23,120 - Để làm gì? - Để tôi cho các cậu xem. 495 00:42:27,460 --> 00:42:29,170 - Có lẽ các cậu sẽ không muốn xem đâu. 496 00:42:32,130 --> 00:42:33,710 - Mời cậu đi trước. 497 00:42:43,010 --> 00:42:46,020 6, 10, 12. Tất cả đều được kết nối. 498 00:42:46,180 --> 00:42:47,980 Hàng ngày họ đều đến đây để chia sẻ giấc mơ. 499 00:42:50,980 --> 00:42:53,560 Các cậu thấy chứ? Rất ổn định. 500 00:42:59,280 --> 00:43:03,320 - Họ mơ bao lâu? - 3 đến 4 giờ mỗi ngày. 501 00:43:03,620 --> 00:43:04,660 - Còn thời gian trong mơ? 502 00:43:04,830 --> 00:43:08,500 - Với hợp chất này à? - Khoảng 40 giờ mỗi ngày. 503 00:43:08,660 --> 00:43:11,960 - Sao họ lại làm việc này? Nói ông ta nghe đi Cobb. 504 00:43:13,500 --> 00:43:15,920 Sau một thời gian thì đây là cách duy nhất để ông có thể mơ. 505 00:43:16,090 --> 00:43:18,010 Anh vẫn còn mơ chứ, Cobb? 506 00:43:18,670 --> 00:43:22,050 - Họ tới đây mỗi ngày để ngủ à? - Không. 507 00:43:23,800 --> 00:43:26,510 Họ tới để được đánh thức dậy. 508 00:43:27,520 --> 00:43:30,810 Giấc mơ đã trở thành thực tại của họ. 509 00:43:31,730 --> 00:43:34,110 Anh là ai mà nói khác đi? 510 00:43:36,400 --> 00:43:38,030 Hãy xem cậu có thể làm được gì nào. 511 00:43:49,040 --> 00:43:50,620 Anh biết cách tìm em rồi đấy. 512 00:43:53,210 --> 00:43:55,210 Anh biết mình phải làm gì. 513 00:44:00,470 --> 00:44:01,550 Có đủ đô không? 514 00:44:17,110 --> 00:44:19,940 Anh không sao chứ Cobb? 515 00:44:20,490 --> 00:44:24,240 Tôi không sao. 516 00:44:32,710 --> 00:44:36,420 Robert Fischer, người thừa kế tập đoàn năng lượng Fischer-Morrow. 517 00:44:36,590 --> 00:44:38,460 Vấn đề của ông với cậu Fischer này là gì vậy? 518 00:44:38,630 --> 00:44:40,250 Không phải việc của anh. 519 00:44:40,630 --> 00:44:45,010 Ông Saito, đây không phải là hoạt động riêng của tập đoàn ông. 520 00:44:45,180 --> 00:44:46,760 Ông đòi hỏi sự khởi nguồn. 521 00:44:46,930 --> 00:44:50,310 Tôi hy vọng ông hiểu sức nặng của yêu cầu đó. 522 00:44:50,470 --> 00:44:54,440 Hạt giống mà chúng tôi cấy vào trí não người này sẽ nảy mầm thành 1 ý utởng. 523 00:44:54,600 --> 00:44:56,480 Ý tưởng đó sẽ định hình anh ta. 524 00:44:56,650 --> 00:44:58,480 Nó có thể thay đổi ... 525 00:44:58,650 --> 00:45:00,940 có thể thay đổi mọi thứ về con người anh ta. 526 00:45:01,110 --> 00:45:05,450 Chúng tôi là công ty cuối cùng chắn giữa họ và sự thống trị hoàn toàn về năng lượng. 527 00:45:05,610 --> 00:45:07,700 Chúng tôi không còn cạnh tranh nổi nữa. 528 00:45:07,870 --> 00:45:11,330 Họ sẽ sớm nắm được nguồn cung năng lượng của phân nửa thế giới. 529 00:45:11,500 --> 00:45:13,870 Hậu quả là, họ sẽ trở thành một siêu thế lực. 530 00:45:15,290 --> 00:45:18,630 Thế giới cần Robert Fischer thay đổi suy nghĩ. 531 00:45:18,790 --> 00:45:20,340 Đây là nơi chúng ta sẽ can thiệp. 532 00:45:20,500 --> 00:45:23,800 Quan hệ của Robert Fischer với cha anh ta ra sao? 533 00:45:23,970 --> 00:45:26,680 Theo tin đồn, mối quan hệ này khá phức tạp. 534 00:45:26,840 --> 00:45:29,350 Nhưng chúng ta không thể chỉ làm việc dựa trên tin đồn. 535 00:45:29,510 --> 00:45:32,720 Ông giúp tôi tiếp cận người này được không? 536 00:45:32,890 --> 00:45:37,060 Browning, cánh tay mặt của Fischer bố. Cha đỡ đầu của Fischer con. 537 00:45:37,230 --> 00:45:40,480 Có thể được đấy. Nếu như anh có được những tham khảo đúng. 538 00:45:40,650 --> 00:45:45,150 Đó là chuyên môn của tôi, ông Saito. 539 00:45:45,780 --> 00:45:48,700 Tôi không thấy có hoà giải gì cả, Xuống tay đi. 540 00:45:48,870 --> 00:45:49,990 Ông Browning, chính sách của ông 541 00:45:50,160 --> 00:45:54,000 Maurice Fischer là luôn tránh kiện tụng. 542 00:45:56,540 --> 00:46:01,000 Chúng ta sẽ chuyển sự quan tâm của anh trực tiếp đến Maurice Fischer chứ? 543 00:46:01,170 --> 00:46:02,590 - Tôi không chắc là có cần thiết không. 544 00:46:02,750 --> 00:46:05,420 - Không, không, nên chứ. 545 00:46:26,700 --> 00:46:28,280 Ông ấy thế nào? 546 00:46:29,110 --> 00:46:31,870 Chú không muốn làm phiền không cần thiết, nhưng ... 547 00:46:32,030 --> 00:46:37,540 Robert, ta đã nói con đi đi mà ... Chờ đã, cứ làm đi. 548 00:46:37,790 --> 00:46:40,880 Không, đừng nói chuyện nữa, ông Fischer. Theo đến cùng. 549 00:46:41,250 --> 00:46:44,880 Chưa bao giờ gửi cho ta thứ ta yêu cầu. 550 00:46:46,170 --> 00:46:47,840 Đi đi. 551 00:46:51,550 --> 00:46:52,890 Tệ quá! 552 00:46:55,180 --> 00:46:57,560 Hẳn phải là một kỷ niệm yêu thương của ông ấy. 553 00:46:58,690 --> 00:47:03,230 Cháu đã để bên cạnh giường. Ông ấy không để ý đến. 554 00:47:03,400 --> 00:47:05,070 Robert... 555 00:47:07,400 --> 00:47:09,820 ...chúng ta cần nói chuyện về quyền hạn của luật sư. 556 00:47:09,990 --> 00:47:13,280 - Chú biết lúc này thật khó khăn. - Không phải lúc này, chú Peter. 557 00:47:17,290 --> 00:47:19,080 Nhưng bắt buộc chúng ta phải bắt đầu Lũ kền kền đang bu lại. 558 00:47:19,250 --> 00:47:23,670 Maurice Fischer càng bệnh, quyền lực của Peter Browning càng mạnh hơn. 559 00:47:23,840 --> 00:47:26,250 Tôi đã có nhiều cơ hội để quan sát Browning ... 560 00:47:26,880 --> 00:47:31,260 làm theo bộ dạng của ông ta, học phong thái của ông ta. 561 00:47:31,430 --> 00:47:35,260 Giờ, trong lớp đầu tiên của giấc mơ, tôi có thể đóng vai Browning. 562 00:47:35,430 --> 00:47:38,680 Và đưa ra các khái niệm cho trí óc đang tỉnh táo của Fischer. 563 00:47:38,850 --> 00:47:40,690 Sau đó, khi chúng ta đưa anh ta xuống tầng sâu hơn, 564 00:47:40,850 --> 00:47:44,360 ảnh chiếu của Browning sẽ phản hồi lại ngay với anh ta. 565 00:47:44,520 --> 00:47:46,440 - Vậy là anh ta tự đưa ý tưởng cho mình. - Chính xác. 566 00:47:46,610 --> 00:47:50,860 Đó là cách duy nhất hiệu quả. Anh ta phải thấy là chính mình phát sinh ra. 567 00:47:51,030 --> 00:47:54,450 Eames, tôi ấn tượng đấy. 568 00:47:54,620 --> 00:47:58,160 Sự thú nhận của cậu, như mọi khi, luôn được đánh giá cao, cám ơn Arthur. 569 00:48:19,520 --> 00:48:21,520 Anh tự mình ra ngoài đó à? 570 00:48:21,690 --> 00:48:25,190 Không, tôi chỉ ... làm thử vài thí nghiệm thôi. 571 00:48:25,360 --> 00:48:27,310 Tôi không biết là còn người ở đây. 572 00:48:27,480 --> 00:48:30,150 - Tôi đang làm totem cho mình. 573 00:48:30,320 --> 00:48:31,490 - Cho tôi xem thử. 574 00:48:33,660 --> 00:48:34,990 Vậy là cô đang học đấy hả? 575 00:48:35,160 --> 00:48:38,660 Một giải pháp thanh lịch để bám theo thực tại. 576 00:48:39,290 --> 00:48:41,660 - Đó là ý của anh à? 577 00:48:41,910 --> 00:48:44,000 - Không, thực ra là của Mal. 578 00:48:44,670 --> 00:48:48,460 Cái này là của cô ấy. Nếu cô quay nó trong giấc mơ, nó sẽ không bao giờ đổ. 579 00:48:48,670 --> 00:48:51,550 Cứ quay và quay mãi. 580 00:48:53,090 --> 00:48:55,010 - Arthur nói là cô ấy đã qua đời. 581 00:48:56,930 --> 00:48:59,010 - Mê cung thế nào rồi? 582 00:48:59,180 --> 00:49:02,060 Mỗi tầng đều có liên quan đến tiềm thức của đối tượng ... 583 00:49:02,230 --> 00:49:03,680 mà chúng ta đang muốn xâm nhập. 584 00:49:03,850 --> 00:49:09,320 Hãy biến tầng cuối thành bệnh viện. Fischer sẽ đưa cha mình đến đó. 585 00:49:09,690 --> 00:49:12,440 Thực ra tôi có một câu hỏi về kết cấu này. 586 00:49:12,610 --> 00:49:17,360 Không, không, đừng cho tôi xem chi tiết. Chỉ người mơ mới biết kết cấu thôi. 587 00:49:17,530 --> 00:49:18,700 Sao điều đó lại quan trọng vậy? 588 00:49:18,870 --> 00:49:20,870 Phòng khi ai đó trong chúng ta đưa các ảnh chiếu của mình vào, 589 00:49:21,040 --> 00:49:23,370 chúng ta không muốn họ biết các chi tiết của mê cung. 590 00:49:24,750 --> 00:49:27,210 Ý anh là, trong trường hợp anh đưa Mal vào. 591 00:49:27,380 --> 00:49:29,790 - Anh không thể bỏ cô ấy ra, đúng không? - Đúng. 592 00:49:30,710 --> 00:49:32,210 Anh không thể tạo mê cung... 593 00:49:32,380 --> 00:49:35,720 ...vì nếu anh biết thì cô ấy cũng biết. 594 00:49:35,880 --> 00:49:38,050 Điều đó có thể phá hỏng cả hoạt động này. 595 00:49:38,220 --> 00:49:41,060 - Cobb, những người khác có biết không? - Họ không biết. 596 00:49:41,220 --> 00:49:43,430 Anh phải cảnh báo cho họ nếu chuyện này trở nên tệ hơn. 597 00:49:43,600 --> 00:49:45,560 Chẳng ai nói là nó đang tệ hơn cả. 598 00:49:46,730 --> 00:49:50,060 Tôi cần phải về nhà. Bây giờ đó là tất cả những gì tôi quan tâm. 599 00:49:50,900 --> 00:49:52,980 - Sao anh lại không về nhà được? 600 00:49:56,070 --> 00:49:58,110 - Vì người ta cho là tôi đã giết cô ấy. 601 00:50:01,370 --> 00:50:03,620 - Cám ơn cô. - Về cái gì? 602 00:50:03,830 --> 00:50:06,080 Vì không hỏi xem tôi đã làm gì. 603 00:50:06,250 --> 00:50:08,420 "Tôi sẽ chia tách đế chế của cha mình." 604 00:50:08,580 --> 00:50:12,800 Lúc này thì rõ ràng đó là ý tưởng mà Robert sẽ loại bỏ ngay. 605 00:50:12,960 --> 00:50:15,760 Đó là lý do chúng ta cần cấy nó vào sâu trong tiềm thức của anh ta. 606 00:50:15,920 --> 00:50:19,470 Tiềm thức bị thúc đẩy bởi cảm xúc, phải không? Không cần lý do. 607 00:50:19,640 --> 00:50:23,430 Chúng ta cần tìm cách chuyển nó thành một ý niệm cảm xúc. 608 00:50:23,600 --> 00:50:26,020 Làm sao anh có thể chuyển chiến lược kinh doanh thành cảm xúc được? 609 00:50:26,180 --> 00:50:29,770 Đó là việc chúng ta phải nghĩ ra, phải không nào? Quan hệ giữa Robert và cha anh ta 610 00:50:29,940 --> 00:50:32,690 đang căng thẳng. Tôi không thể nhớ được. 611 00:50:32,860 --> 00:50:36,440 Vì đề nghị anh ta chia tách công ty của cha mình là điều ông già không thể đưa ra. 612 00:50:36,610 --> 00:50:40,110 Không, tôi nghĩ những cảm xúc tích cực lúc nào cũng thắng cảm xúc tiêu cực. 613 00:50:40,490 --> 00:50:44,200 Chúng ta muốn hướng đến hoà giải. Tạo ra sự phấn chấn. 614 00:50:44,370 --> 00:50:48,120 Chúng ta cần Robert Fischer có phản ứng phát xuất từ cảm xúc tích cực. 615 00:50:48,290 --> 00:50:50,120 Được rồi, hãy thử thế này. 616 00:50:50,290 --> 00:50:55,050 "Bố mình chấp nhận rằng mình muốn tạo dựng cho riêng mình, chứ không theo dấu chân ông." 617 00:50:55,460 --> 00:50:56,510 Cách đó có thể được. 618 00:50:56,670 --> 00:50:59,840 Chúng ta cần phải làm tốt hơn "có thể". 619 00:51:00,010 --> 00:51:01,970 Cám ơn sự đóng góp của cậu, Arthur. 620 00:51:02,140 --> 00:51:05,100 Xin thứ lỗi vì tôi muốn rõ ràng hơn một chút, Eames. 621 00:51:05,310 --> 00:51:06,390 - Rõ ràng? 622 00:51:06,560 --> 00:51:08,390 - Sự khởi nguồn không phải là rõ ràng hay không. 623 00:51:08,560 --> 00:51:12,520 Khi ta vào trí não của anh ta, ta sẽ phải làm việc với những gì tìm thấy được. 624 00:51:13,820 --> 00:51:16,820 Ở tầng cao nhất, chúng ta mở ra mối quan hệ giữa anh ta và người cha. 625 00:51:16,990 --> 00:51:20,070 Và hạt giống là ... "Mình sẽ không theo vết chân của bố mình." 626 00:51:20,240 --> 00:51:24,910 Tầng tiếp theo, chúng ta nhồi cho anh ta ý nghĩ "Mình sẽ tạo ra thứ cho riêng mình." 627 00:51:25,080 --> 00:51:28,410 Và khi chúng ta đến tầng đáy, chúng ta sẽ đưa chủ bài ra. 628 00:51:28,580 --> 00:51:31,000 - "Bố không muốn mình giống như ông ấy." - Chính xác đấy. 629 00:51:32,330 --> 00:51:36,340 Với 3 tầng, các giấc mơ sẽ sụp đổ chỉ với sự xáo động nhỏ nhất. 630 00:51:36,500 --> 00:51:37,670 Thuốc an thần. 631 00:51:37,840 --> 00:51:40,670 Để một giấc ngủ đủ ổn định nhằm tạo ra 3 tầng mơ 632 00:51:40,840 --> 00:51:44,760 chúng ta phải có loại thuốc an thần cực mạnh. 633 00:51:56,190 --> 00:51:57,270 Chúc ngủ ngon. 634 00:51:57,860 --> 00:52:00,070 Hợp chất được sử dụng để chia sẻ giấc mơ 635 00:52:00,240 --> 00:52:02,200 tạo ra sự liên kết rõ ràng giữa những người mơ 636 00:52:02,360 --> 00:52:06,580 cộng thêm việc tăng tốc sự vận hành của não. Nói cách khác, nó sẽ cho chúng ta thêm thời gian ở mỗi tầng. 637 00:52:06,740 --> 00:52:09,870 Hoạt động của não trong giấc mơ sẽ gấp 20 lần bình thường. 638 00:52:10,080 --> 00:52:13,580 Khi đi vào giấc mơ trong một giấc mơ khác, hiệu quả lại được nhân lên. 639 00:52:13,750 --> 00:52:15,880 - 3 giấc mơ, 10 tiếng, sẽ là gấp 20 ... 640 00:52:16,040 --> 00:52:18,920 - Xin lỗi, tôi chưa bao giờ giỏi môn toán. - Là bao nhiêu thời gian? 641 00:52:19,090 --> 00:52:21,760 - Là 1 tuần ở tầng nhứ nhất. 642 00:52:22,470 --> 00:52:25,300 6 tháng ở tầng thứ hai, và ở tầng thứ ba ... 643 00:52:25,470 --> 00:52:26,890 là 10 năm. 644 00:52:29,560 --> 00:52:31,730 Ai lại muốn bị kẹt trong 1 giấc mơ đến 10 năm cơ chứ? 645 00:52:32,100 --> 00:52:33,270 Tuỳ thuộc vào giấc mơ đó là gì. 646 00:52:33,440 --> 00:52:35,730 Vậy một khi đã cấy thành công, ta ra ngoài bằng cách nào? 647 00:52:35,900 --> 00:52:39,230 Hy vọng cậu có ý tưởng nào đó lịch sự hơn là bắn vào đầu tôi. 648 00:52:39,400 --> 00:52:42,190 - Một cú hích. - Cú hích là gì? 649 00:52:42,360 --> 00:52:45,070 Đây nhé, Ariadne, đây là một cú hích. 650 00:52:47,200 --> 00:52:49,910 Đó là cảm giác bị rơi, cô bị choáng váng và tỉnh dậy, 651 00:52:50,080 --> 00:52:53,290 văng ra khỏi giấc mơ. Chúng ta có cảm thấy cú hích không với loại thuốc an thần cỡ này? 652 00:52:53,460 --> 00:52:54,670 Ồ, đó là phần thông minh. 653 00:52:54,830 --> 00:52:58,090 Tôi đã biến hoá nó để khiến chức năng của tai không bị ảnh hưởng. 654 00:52:58,250 --> 00:53:03,090 Theo cách đó, dù chúng ta ngủ sâu thế nào, người ngủ vẫn cảm thấy bị rơi. 655 00:53:03,260 --> 00:53:05,590 Hoặc bị đẩy. 656 00:53:06,260 --> 00:53:10,430 Mẹo nằm ở chỗ đồng bộ hoá một cú hích có thể xuyên qua 3 tầng giấc mơ. 657 00:53:10,930 --> 00:53:14,480 Chúng ta có thể dùng âm nhạc để đồng bộ hoá những cú hích khác nhau. 658 00:53:22,360 --> 00:53:25,860 Anh ta không hề có lịch khám bệnh. Không khám răng. Chẳng có gì cả. 659 00:53:26,030 --> 00:53:28,030 Anh ta có phải phẫu thuật đầu gối không? 660 00:53:28,200 --> 00:53:31,450 Không. Không có gì khiến anh ta phải chữa trị cả. 661 00:53:31,620 --> 00:53:33,540 Chúng ta cần ... ít nhất 10 tiếng. 662 00:53:33,710 --> 00:53:35,040 Chuyến bay Sydney đi Los Angeles. 663 00:53:36,370 --> 00:53:40,630 1 trong những chuyến bay dài nhất thế giới. Cứ 2 tuần anh ta bay một lần. 664 00:53:40,800 --> 00:53:42,960 Hẳn là anh ta bay bằng máy bay tư. 665 00:53:43,470 --> 00:53:46,630 Không đâu, nếu như có việc bảo trì đột xuất đối với máy bay của anh ta. 666 00:53:46,800 --> 00:53:49,050 - Nhưng phải là 1 chiếc 747. - Sao phải thế? 667 00:53:49,220 --> 00:53:50,680 Vì với 747, buồng phi công ở trên cùng 668 00:53:50,850 --> 00:53:54,060 và khoang hạng nhất nằm ở mũi máy bay. Nên không ai có thể đi qua. 669 00:53:54,230 --> 00:53:57,730 Nhưng như thế phải mua cả khoang. Và cả chuyến bay hạng nhất. 670 00:53:57,900 --> 00:53:59,480 Tôi mua cả hãng hàng không rồi. 671 00:54:01,020 --> 00:54:02,820 Chuyện nhỏ mà. 672 00:54:04,440 --> 00:54:07,240 Xem ra chúng ta có 10 tiếng rồi. 673 00:54:07,910 --> 00:54:11,030 Ariadne? Làm việc tốt lắm đấy. 674 00:54:59,040 --> 00:55:01,210 Anh biết cách tìm em mà. 675 00:55:02,710 --> 00:55:04,130 Anh biết phải làm gì. 676 00:55:07,970 --> 00:55:11,430 Anh có nhớ lúc anh cầu hôn em không? 677 00:55:12,300 --> 00:55:14,350 - Dĩ nhiên là anh nhớ. 678 00:55:15,430 --> 00:55:17,930 - Anh nói anh đã có 1 giấc mơ. 679 00:55:20,900 --> 00:55:23,650 Rằng chúng ta sẽ sống với nhau đến già. 680 00:55:25,070 --> 00:55:26,780 Và chúng ta có thể làm được. 681 00:55:33,450 --> 00:55:35,410 Cô không nên ở đây. 682 00:55:39,160 --> 00:55:42,620 Tôi chỉ muốn xem anh làm thử nghiệm gì một mình mỗi đêm. 683 00:55:42,790 --> 00:55:46,000 - Dù nó là gì thì cũng không liên quan đến cô. - Có liên quan đến tôi chứ. 684 00:55:46,170 --> 00:55:51,970 - Anh yêu cầu tôi chia sẻ giấc mơ với anh mà. - Không phải những giấc mơ này. Chúng là của tôi. 685 00:56:02,850 --> 00:56:05,270 - Sao anh lại làm thế này với bản thân mình? 686 00:56:05,440 --> 00:56:08,360 - Đó là cách duy nhất tôi có thể mơ tiếp. 687 00:56:10,110 --> 00:56:12,320 - Tại sao mơ lại quan trọng như vậy? 688 00:56:13,240 --> 00:56:15,490 - Trong mơ của tôi, chúng tôi vẫn còn bên nhau. 689 00:56:29,840 --> 00:56:31,590 Đó không chỉ là mơ. 690 00:56:33,380 --> 00:56:36,430 Đó là những ký ức, mà anh đã nói không bao giờ dùng ký ức. 691 00:56:36,600 --> 00:56:37,640 - Tôi biết là mình đã làm. 692 00:56:38,310 --> 00:56:42,810 - Anh cố giữ cho cô ấy sống. - Anh không thể để cô ấy ra đi. 693 00:56:42,980 --> 00:56:45,980 - Cô không hiểu đâu. Đó là những khoảnh khắc mà tôi hối hận 694 00:56:46,150 --> 00:56:48,730 Những ký ức mà tôi phải thay đổi. 695 00:56:49,980 --> 00:56:52,440 Dưới đó có gì làm anh hối hận? 696 00:56:52,820 --> 00:56:55,990 Nghe này, tôi biết có một thứ cô cần để hiểu về tôi. 697 00:57:04,460 --> 00:57:06,040 - Đây là nhà anh à? 698 00:57:06,710 --> 00:57:09,170 - Nhà của tôi và Mal. 699 00:57:09,340 --> 00:57:11,050 - Cô ấy đâu? 700 00:57:11,710 --> 00:57:13,720 - Cô ấy lúc này đã chết rồi. 701 00:57:18,470 --> 00:57:20,010 Đó là con trai tôi, James. 702 00:57:20,180 --> 00:57:23,270 Nó đang đào bới gì đó, có thể là đào giun. 703 00:57:24,640 --> 00:57:25,770 Đó là Phillipa. 704 00:57:26,310 --> 00:57:28,190 Tôi định gọi chúng để chúng quay lại... 705 00:57:28,360 --> 00:57:31,110 ...và tôi có thể nhìn thấy ... 706 00:57:31,820 --> 00:57:36,950 nhìn thấy những khuôn mặt xinh đẹp đó của chúng ... nhưng đã quá trễ. 707 00:57:37,120 --> 00:57:39,950 Ngay lúc này, hoặc không bao giờ, Cobb. 708 00:57:44,410 --> 00:57:46,210 Tôi bắt đầu hoảng loạn. 709 00:57:46,370 --> 00:57:49,080 Tôi nhận ra mình không muốn hối tiếc khoảnh khắc này ... 710 00:57:49,920 --> 00:57:52,250 tôi cần thấy mặt chúng lần cuối. 711 00:57:52,420 --> 00:57:54,920 James! Phillipa! Vào đây nào. 712 00:57:55,090 --> 00:57:57,130 Nhưng giây phút đó đã qua. 713 00:57:59,350 --> 00:58:02,720 Và dù tôi có làm gì đi nữa cũng không thay đổi được giây phút đó. 714 00:58:03,600 --> 00:58:05,770 Tôi sắp sửa gọi chúng... 715 00:58:06,810 --> 00:58:07,890 và đi. 716 00:58:10,650 --> 00:58:13,900 Nếu tôi có thể thấy mặt chúng lần nữa, tôi sẽ trở về nhà. 717 00:58:14,940 --> 00:58:16,450 Thế giới thực. 718 00:58:58,030 --> 00:58:59,490 - Cô làm gì ở đây? 719 00:59:00,320 --> 00:59:01,450 - Tôi là ... 720 00:59:01,620 --> 00:59:04,910 Tôi biết cô là ai. Cô đang làm gì ở đây? 721 00:59:13,090 --> 00:59:15,500 - Tôi chỉ cố tìm hiểu. 722 00:59:15,670 --> 00:59:17,800 - Làm sao cô hiểu được chứ? 723 00:59:19,010 --> 00:59:21,130 Cô có biết yêu là như thế nào không? 724 00:59:23,140 --> 00:59:25,310 - Trở thành một nửa của nhau. 725 00:59:26,520 --> 00:59:28,100 - Không. 726 00:59:29,560 --> 00:59:31,560 Tôi sẽ nói với cô một câu đố. 727 00:59:33,020 --> 00:59:35,320 Cô đang chờ một chuyến tàu. 728 00:59:36,360 --> 00:59:39,530 Chuyến tàu sẽ đưa cô đi thật xa. 729 00:59:40,910 --> 00:59:43,870 Cô biết nơi cô mong con tàu sẽ đưa mình đến. 730 00:59:44,910 --> 00:59:47,160 Nhưng cô không biết chắc. 731 00:59:47,330 --> 00:59:49,250 Nhưng không quan trọng. 732 00:59:50,210 --> 00:59:53,630 Sao việc con tàu đưa cô đến đâu lại không quan trọng? 733 00:59:53,790 --> 00:59:55,540 Vì chúng ta sẽ ở bên nhau. 734 00:59:56,590 --> 00:59:59,670 - Anh đưa cô ta xuống đây bằng cách nào, Dom? - Đây là nơi nào? 735 01:00:00,090 --> 01:00:03,260 Là phòng khách sạn nơi chúng tôi thường kỷ niệm ngày cưới. 736 01:00:03,430 --> 01:00:04,760 Có chuyện gì đã xảy ra ở đây? 737 01:00:06,680 --> 01:00:09,520 Anh đã hứa! Anh hứa chúng ta sẽ ở bên nhau mà. 738 01:00:09,930 --> 01:00:12,020 Làm ơn đi, anh cần em ở lại đây. Chỉ lúc này thôi. 739 01:00:12,190 --> 01:00:15,400 Anh nói chúng ta sẽ ở bên nhau. Anh nói chúng ta sẽ bên nhau đến già. 740 01:00:15,570 --> 01:00:18,020 Anh sẽ quay lại vì em. Anh hứa. 741 01:00:36,250 --> 01:00:41,630 Anh nghĩ chỉ cần xây một nhà tù ký ức và nhốt cô ấy trong đó ư? 742 01:00:42,260 --> 01:00:44,630 Anh nghĩ chỗ đó sẽ thực sự giữ được cô ấy sao? 743 01:00:45,550 --> 01:00:46,800 Đến lúc rồi. 744 01:00:48,060 --> 01:00:50,390 Maurice Fischer vừa qua đời ở Sydney. 745 01:00:50,560 --> 01:00:52,730 - Đám tang khi nào? - Thứ 2, tại Los Angeles. 746 01:00:52,890 --> 01:00:56,150 Robert phải hộ tống thi hài không trễ hơn thứ 3. Chúng ta phải đi thôi. 747 01:00:56,310 --> 01:00:57,770 Được. 748 01:00:58,400 --> 01:01:01,400 - Cobb, tôi sẽ đi với anh. - Tôi đã hứa với Miles rồi, không được. 749 01:01:01,570 --> 01:01:04,740 Cả nhóm cần một người hiểu điều mà họ đang phải đương đầu. 750 01:01:07,280 --> 01:01:09,450 Không cần phải là tôi. 751 01:01:09,620 --> 01:01:12,910 Nhưng anh phải cho Arthur thấy tôi vừa thấy những gì. 752 01:01:18,710 --> 01:01:20,420 Lấy thêm 1 chỗ trên máy bay. 753 01:01:24,470 --> 01:01:27,510 Nếu tôi lên chuyến bay đó và ông không tuân thủ giao kèo, 754 01:01:27,680 --> 01:01:31,350 khi hạ cánh tôi sẽ vào tù suốt phần đời còn lại. 755 01:01:32,020 --> 01:01:34,230 Hãy hoàn tất công việc trong chuyến bay. 756 01:01:34,390 --> 01:01:36,850 Tôi sẽ gọi điện ngay từ trên máy bay. 757 01:01:37,020 --> 01:01:39,940 Anh sẽ không gặp vấn đề gì khi qua cửa nhập cảnh. 758 01:01:53,660 --> 01:01:56,160 - Tôi xin lỗi. - À vâng, xin lỗi. Lỗi của tôi. 759 01:01:56,330 --> 01:01:57,920 - Cám ơn. 760 01:02:31,490 --> 01:02:34,830 Xin lỗi, cái này của anh phải không? Chắc hẳn anh đã đánh rơi. 761 01:02:35,000 --> 01:02:36,870 - Tôi lấy đồ uống cho ngài nhé? 762 01:02:37,040 --> 01:02:38,330 - Cho tôi nước lọc. 763 01:02:38,500 --> 01:02:40,830 Tôi cũng thế. 764 01:02:43,840 --> 01:02:44,920 Cám ơn. 765 01:02:45,090 --> 01:02:46,970 Tôi biết là không thể không chú ý, 766 01:02:47,130 --> 01:02:50,720 nhưng anh không tình cờ có liên quan đến "Maurice Fischer" đó chứ? 767 01:02:53,350 --> 01:02:55,350 - Có, ông ấy ... là bố tôi. 768 01:02:55,770 --> 01:02:59,810 - Ông ấy là một điển hình rất truyền cảm hứng. - Tôi rất tiếc vì mất mát của anh. 769 01:03:02,770 --> 01:03:04,440 - Của anh đây. - Cám ơn. 770 01:03:06,360 --> 01:03:07,990 Này, vì cha anh. 771 01:03:08,570 --> 01:03:10,820 Chúc ông ấy được an nghỉ. 772 01:04:19,270 --> 01:04:21,600 Chắc cậu đã không đi vệ sinh trước khi lên máy bay. Xin lỗi nhé. 773 01:04:21,770 --> 01:04:23,810 Nốc quá nhiều sâm-panh miễn phí trước khi cất cánh hả Yusuf? 774 01:04:23,980 --> 01:04:25,110 Thôi nhé. 775 01:04:25,270 --> 01:04:28,230 Giờ thì anh ta sẽ phải tìm taxi trong thời tiết như thế này. 776 01:04:39,910 --> 01:04:43,960 - Khốn kiếp! Này, sao mày không thử ... - Mau biến đi. 777 01:04:59,810 --> 01:05:01,220 Tôi phải đi đây. 778 01:05:01,390 --> 01:05:03,520 Taxi. Cám ơn. 779 01:05:06,480 --> 01:05:09,320 Góc đường số 3 và Market. Nhanh lên. 780 01:05:09,900 --> 01:05:12,240 Anh làm gì thế? - Xin lỗi nhé, tôi nghĩ là còn trống. 781 01:05:12,400 --> 01:05:13,900 - Không còn đâu. - Chúng ta có thể chia sẻ mà. 782 01:05:14,070 --> 01:05:16,910 - Có lẽ là không. Anh có thể tấp vào và cho ... 783 01:05:26,170 --> 01:05:27,630 Lên đi. 784 01:05:38,720 --> 01:05:41,350 Có 500 đô trong đó, và cái ví còn đáng giá hơn thế cơ. 785 01:05:41,520 --> 01:05:43,220 Vậy thì anh có thể cho tôi xuống chỗ tôi cần. 786 01:05:43,390 --> 01:05:44,520 Tôi e là chừng này ... 787 01:05:54,200 --> 01:05:56,030 Che anh ta lại! 788 01:05:56,200 --> 01:05:57,820 Không, không. Có chuyện gì xảy ra thế? 789 01:06:01,540 --> 01:06:03,790 Cái này không có trong thiết kế của tôi. 790 01:06:04,710 --> 01:06:06,080 Cobb? 791 01:06:06,330 --> 01:06:07,370 Cobb? 792 01:06:58,260 --> 01:06:59,470 Hạ hắn đi. 793 01:07:06,140 --> 01:07:07,600 - Cậu không sao chứ? 794 01:07:07,770 --> 01:07:09,940 - Ừ, tôi không sao. 795 01:07:10,100 --> 01:07:12,020 Fischer cũng không sao. Trừ việc anh ta bị say xe. 796 01:07:12,190 --> 01:07:13,440 Saito? 797 01:07:32,330 --> 01:07:34,460 Đưa Fischer vào phòng sau ngay. 798 01:07:34,800 --> 01:07:37,460 - Đưa anh ta vào phòng sau. - Cái quái gì ... 799 01:07:37,920 --> 01:07:39,380 - Ông ấy bị bắn à? Ông ấy sẽ chết sao? 800 01:07:39,550 --> 01:07:41,300 - Tôi không biết. Chúa ơi. 801 01:07:41,470 --> 01:07:43,890 - Cậu đã ở đâu? Có chuyện gì với cậu vậy? - Cô gái cho ra một con tàu chở hàng. 802 01:07:44,050 --> 01:07:46,010 Sao cô lại cho một con tàu băng ngang ngay giữa thành phố vậy? 803 01:07:46,180 --> 01:07:47,810 - Tôi đâu có làm. - Thế nó từ đâu ra? 804 01:07:47,980 --> 01:07:49,640 Để tôi hỏi cậu một câu đã. Thế quái nào các cậu lại bị phục kích? 805 01:07:49,810 --> 01:07:52,230 Đó không phải ảnh chiếu thông thường. Chúng đều được huấn luyện cả. 806 01:07:54,320 --> 01:07:55,940 - Chúng được huấn luyện sao? Fischer đã được 1 người trích xuất 807 01:07:56,110 --> 01:08:00,320 ...dạy tiềm thức của anh tự phòng thủ. Vì vậy tiềm thức của anh ta có vũ trang. 808 01:08:00,490 --> 01:08:02,110 Đáng lẽ nó phải được chỉ ra khi nghiên cứu. Tôi rất tiếc. 809 01:08:02,280 --> 01:08:04,070 - Vậy tại sao lại không có? - Bình tĩnh. 810 01:08:04,240 --> 01:08:05,580 Đừng nói tôi bình tĩnh. 811 01:08:05,740 --> 01:08:08,660 Đây là việc của cậu mà, chết tiệt. Là trách nhiệm của cậu. 812 01:08:08,830 --> 01:08:10,910 Cậu phải kiểm tra tình hình của Fischer thật kỹ chứ. 813 01:08:11,080 --> 01:08:14,420 Chúng ta đã không được chuẩn bị cho kiểu bạo lực như thế này. Chúng ta đã từng giải quyết lực lượng an ninh tự phát trước đây rồi mà! 814 01:08:14,590 --> 01:08:16,670 Chúng ta sẽ cẩn thận hơn một chút và sẽ ổn thoả thôi. 815 01:08:16,840 --> 01:08:18,670 Đây không phải là 1 phần trong kế hoạch. Ông ta đang chết dần đây này. 816 01:08:18,840 --> 01:08:19,880 - Hãy giải thoát ông ấy khỏi đau đớn thôi. - Không, không. 817 01:08:20,050 --> 01:08:22,880 - Đừng làm thế. - Có gì thế Cobb? 818 01:08:23,050 --> 01:08:25,180 - Đừng làm thế. - Ông ấy đang đau đớn, tôi sẽ đánh thức ông ấy. 819 01:08:25,350 --> 01:08:27,220 - Không, nó sẽ không đánh thức ông ấy đâu. 820 01:08:27,390 --> 01:08:31,020 - Ý anh là sao, không đánh thức được là thế nào? - Khi chết trong giấc mơ, chúng ta sẽ tỉnh lại. 821 01:08:31,190 --> 01:08:32,440 - Nó sẽ không đánh thức được ông ấy. 822 01:08:32,600 --> 01:08:35,150 Không phải lần này. Chúng ta được gây mê quá nặng để tỉnh dậy theo kiểu này. 823 01:08:35,730 --> 01:08:37,440 - Vậy sẽ có chuyện gì khi chúng ta chết? 824 01:08:37,610 --> 01:08:39,440 - Ta rơi vào Limbo. - Cậu nghiêm túc chứ? 825 01:08:39,610 --> 01:08:42,150 - Limbo? - Không gian mơ vô định. 826 01:08:42,320 --> 01:08:45,570 - Có cái quái gì dưới đó? Chỉ là tiềm thức nguyên thuỷ vô hạn định. 827 01:08:45,740 --> 01:08:48,950 Chẳng có gì cả. Ngoại trừ những gì được bỏ lại... 828 01:08:49,120 --> 01:08:52,040 và bị bẫy ở lại đó trước kia. 829 01:08:52,210 --> 01:08:54,080 Trong trường hợp của chúng ta, đó là cậu. 830 01:08:54,250 --> 01:08:56,960 Chúng ta sẽ kẹt ở đó bao lâu? 831 01:08:57,130 --> 01:08:59,550 - Bao lâu hả Yusuf? 832 01:08:59,710 --> 01:09:02,920 - Hàng thập kỷ, có thể là vô hạn. Tôi không biết. Hỏi cậu ta đi, cậu ta đã từng ở đó mà. 833 01:09:03,090 --> 01:09:04,300 Đưa ông ấy lên lầu đi. 834 01:09:05,930 --> 01:09:07,390 Hay lắm! 835 01:09:08,390 --> 01:09:09,890 Cám ơn nhé. 836 01:09:10,560 --> 01:09:13,810 Chúng ta kẹt trong trí não của Fischer đánh nhau với đội quân riêng của anh ta ... 837 01:09:13,980 --> 01:09:15,440 và nếu chúng ta chết sẽ bị lạc vào limbo 838 01:09:15,600 --> 01:09:18,860 cho đến khi não chúng ta hoá thành món trứng bác, phải không? 839 01:09:25,740 --> 01:09:27,570 Có đồ sơ cứu không? 840 01:09:29,830 --> 01:09:33,290 Vậy là cậu đã biết sự nguy hiểm này và không nói cho chúng tôi biết sao? 841 01:09:33,460 --> 01:09:36,420 Đáng lẽ là không có nguy hiểm gì vì tôi không biết là ta phải đương đầu với súng ống. 842 01:09:36,580 --> 01:09:38,920 - Cậu không có quyền. - Đó là cách duy nhất để đi vào 3 tầng giấc mơ. 843 01:09:39,090 --> 01:09:41,090 - Còn cậu, cậu biết mà làm ngơ sao? 844 01:09:41,260 --> 01:09:42,300 - Tôi tin cậu ấy mà. 845 01:09:42,460 --> 01:09:44,380 Cậu tin cậu ấy. Sao hả? Cậu ấy hứa chia cho cậu phân nửa hả? 846 01:09:44,550 --> 01:09:47,800 Không, là toàn bộ. Trước đây cậu ấy đã làm được mà. 847 01:09:47,970 --> 01:09:50,050 Trước đây đã làm ư, với Mal hả? Vì lần đó diễn ra tốt đẹp hả? 848 01:09:50,220 --> 01:09:53,640 Chẳng liên quan gì cả. Tôi làm việc cần làm để được trở về với bọn trẻ. 849 01:09:53,810 --> 01:09:55,730 Vậy nên anh dẫn chúng tôi vào vùng chiến mà không có đường ra. 850 01:09:55,890 --> 01:09:59,940 Có đường ra chứ! Chúng ta tiếp tục công việc và phải làm nhanh hết sức có thể. 851 01:10:00,110 --> 01:10:02,440 Chúng ta sẽ ra được, bằng cú hích. Như trước đây thôi. 852 01:10:02,610 --> 01:10:05,070 Quên đi, nếu đi xuống sâu hơn nữa, chỉ làm tăng nguy hiểm lên thôi. 853 01:10:05,240 --> 01:10:07,110 Tôi sẽ ngồi ngoài ở tầng này thôi. 854 01:10:07,280 --> 01:10:09,700 An ninh của Fischer đang bao vây khu vực này trong khi ta nói chuyện. 855 01:10:09,870 --> 01:10:12,120 10 tiếng của chuyến bay bằng 1 tuần ở tầng này. 856 01:10:12,290 --> 01:10:16,040 Điều đó nghĩa là từng người chúng ta đều sẽ bị giết. Tôi có thể đảm bảo điều đó. 857 01:10:16,620 --> 01:10:20,420 Chúng ta không có lựa chọn nào khác ngoài tiếp tục và làm nhanh hết mức có thể. 858 01:10:22,000 --> 01:10:24,460 Đi xuống là cách duy nhất để đi lên. 859 01:10:26,010 --> 01:10:27,130 Sẵn sàng đi. 860 01:10:27,300 --> 01:10:29,470 Cậu, vào quậy anh ta lên. 861 01:10:34,350 --> 01:10:37,390 Tôi đã bảo hiểm chống bắt cóc lên đến 10 triệu đô. 862 01:10:37,560 --> 01:10:40,480 - Chuyện này có thể làm đơn giản thôi. - Im đi! Không có chuyện đó đâu. 863 01:10:40,650 --> 01:10:42,940 Trong văn phòng của bố anh, dưới kệ sách có một két sắt cá nhân. 864 01:10:43,110 --> 01:10:45,150 - Chúng tôi cần tổ hợp mã. 865 01:10:46,530 --> 01:10:47,950 - Tôi không biết cái két nào cả. 866 01:10:48,160 --> 01:10:50,990 Điều đó không có nghĩa là anh không biết mật mã. 867 01:10:52,660 --> 01:10:53,990 - Nói cho chúng tôi biết. 868 01:10:54,830 --> 01:10:56,580 - Tôi không biết mà. 869 01:11:01,500 --> 01:11:03,670 Chúng tôi có một nguồn tin mà anh có biết đấy. 870 01:11:03,840 --> 01:11:06,170 Thế à? Nguồn tin này là ai vậy? 871 01:11:07,670 --> 01:11:11,180 Cái này đáng 500 đô hả? - Có gì bên trong? 872 01:11:11,430 --> 01:11:15,180 - Thẻ rút tiền, chứng minh thư, và cái này. 873 01:11:20,230 --> 01:11:21,730 - Có dùng được không? 874 01:11:22,480 --> 01:11:23,520 - Có thể. 875 01:11:23,980 --> 01:11:25,780 - Cậu vào đi. Chúng ta có 1 tiếng. 876 01:11:26,190 --> 01:11:27,190 - 1 tiếng à? 877 01:11:28,530 --> 01:11:30,780 Đáng lẽ tôi phải có cả một đêm để thực hiện chứ. 878 01:11:30,950 --> 01:11:33,530 Saito đáng lẽ không bị bắn vào ngực. 879 01:11:33,700 --> 01:11:36,870 Chúng ta có 1 tiếng, giờ thì hãy dùng những gì có ích đi. 880 01:11:39,410 --> 01:11:41,870 - Gì thế? - Nguồn tin tốt đấy. 881 01:11:46,090 --> 01:11:47,800 Chú Peter ... 882 01:11:48,510 --> 01:11:50,630 Không, không. - Ngừng lại đi. 883 01:11:50,930 --> 01:11:53,260 - Mật mã. - Tôi không biết. 884 01:11:53,430 --> 01:11:56,100 - Thế tại sao Browning nói anh biết? Tôi không biết. 885 01:11:56,270 --> 01:11:58,720 Cho tôi nói chuyện với ông ấy rồi tôi sẽ tìm ra. 886 01:12:01,100 --> 01:12:03,810 Các người có một tiếng. Bắt đầu nói chuyện đi. 887 01:12:05,820 --> 01:12:07,020 Chú không sao chứ? 888 01:12:08,900 --> 01:12:10,240 Chú không sao chứ? 889 01:12:13,910 --> 01:12:17,580 Bọn khốn đó giữ chú 2 ngày nay rồi. 890 01:12:18,250 --> 01:12:20,750 Chúng có kẻ nào đó đã vào được văn phòng bố cháu 891 01:12:20,910 --> 01:12:22,750 Và chúng đang cố mở cái két. 892 01:12:22,920 --> 01:12:25,670 - Phải. - Chúng nói chú biết mật mã. Nhưng chú đâu có biết. 893 01:12:25,840 --> 01:12:28,590 - Cháu cũng thế. - Sao? 894 01:12:29,340 --> 01:12:32,590 Maurice nói với ta khi qua đời rằng cháu là người duy nhất có thể mở nó. 895 01:12:32,760 --> 01:12:35,260 Không, ông ấy chưa bao giờ đưa mật mã cho cháu. 896 01:12:36,010 --> 01:12:40,140 Có lẽ là đã đưa, có thể cháu không biết đó là mật mã chăng. 897 01:12:40,310 --> 01:12:41,520 Vậy có thể là gì đây? 898 01:12:41,690 --> 01:12:44,230 Chú không biết. Một tổ hợp số có nghĩa 899 01:12:44,400 --> 01:12:48,320 dựa trên những gì cháu đã trải qua với Maurice. 900 01:12:50,030 --> 01:12:53,950 Cháu và ông ấy đã không có nhiều kỷ niệm có ý nghĩa với nhau cho lắm. 901 01:12:54,700 --> 01:12:56,160 Có lẽ là sau khi mẹ cháu mất. 902 01:12:58,830 --> 01:13:01,540 Sau khi mẹ cháu mất, chú biết ông ấy đã nói gì với cháu không? 903 01:13:03,210 --> 01:13:08,170 - "Robert, thực sự chẳng có gì để nói cả." 904 01:13:08,340 --> 01:13:10,670 - Phải rồi, ông ấy rất dở chuyện cảm xúc. 905 01:13:10,840 --> 01:13:13,550 Cháu khi đó mới 11 tuổi, chú Peter. 906 01:13:14,300 --> 01:13:17,550 - Ông ấy thế nào? - Đau lắm. 907 01:13:17,720 --> 01:13:21,310 Khi chúng ta xuống tầng thấp hơn, cơn đau sẽ bớt dữ dội. 908 01:13:21,480 --> 01:13:22,730 - Và nếu như ông ấy chết? 909 01:13:23,890 --> 01:13:25,350 - Cảnh tệ nhất hả? 910 01:13:25,520 --> 01:13:28,230 Khi tỉnh dậy, trí óc ông ấy sẽ hoàn toàn trống rỗng. 911 01:13:28,400 --> 01:13:32,490 - Cobb, tôi vẫn tôn trọng thoả thuận. 912 01:13:32,650 --> 01:13:34,320 - Tôi đánh giá cao điều đó, ông Saito. 913 01:13:34,490 --> 01:13:38,570 Nhưng khi tỉnh dậy, ông còn không nhớ được là chúng ta đã có thoả thuận nữa cơ. 914 01:13:38,740 --> 01:13:40,790 Limbo sẽ trở thành thực tại của ông. 915 01:13:40,950 --> 01:13:44,710 Ông sẽ bị lạc ở đó lâu đến mức trở thành một ông già. 916 01:13:45,170 --> 01:13:46,500 - Tràn đầy hối hận? 917 01:13:47,960 --> 01:13:49,040 Chờ chết trong cô độc. 918 01:13:49,710 --> 01:13:53,010 Không, tôi sẽ trở lại. 919 01:13:53,840 --> 01:13:56,510 Và chúng ta sẽ lại trẻ trung cùng nhau. 920 01:14:02,470 --> 01:14:03,520 Thở đi. 921 01:14:03,680 --> 01:14:06,730 Những tên đó sẽ giết chúng ta nếu ta không đưa chúng mật mã. 922 01:14:06,900 --> 01:14:08,810 - Chúng chỉ đòi tiền chuộc thôi. - Chú đã nghe chúng nói chuyện. 923 01:14:08,980 --> 01:14:12,860 Chúng sẽ nhét ta vào cái xe tải đó và lái nó lao xuống sông. 924 01:14:13,030 --> 01:14:14,530 - Được rồi, có gì trong cái két? 925 01:14:15,610 --> 01:14:16,780 - Thứ gì đó cho cháu. 926 01:14:17,410 --> 01:14:21,530 Maurice luôn nói rằng đó là món quà quý giá nhất ông ấy dành cho cháu. 927 01:14:22,290 --> 01:14:25,370 - Một chúc thư. - Chúc thư của Maurice đang ở chỗ văn phòng luật sư Port & Dunn. 928 01:14:25,540 --> 01:14:26,750 Đó là bức dự phòng. 929 01:14:26,920 --> 01:14:29,290 Có thể cho xem nếu cháu muốn. 930 01:14:29,460 --> 01:14:32,090 Nó sẽ chia tách tổ hợp Fischer-Morrow 931 01:14:32,250 --> 01:14:35,970 và đó sẽ là kết thúc cho đế chế mà chúng ta đã từng biết. 932 01:14:36,130 --> 01:14:38,590 Huỷ hoại cả di sản của cháu. 933 01:14:40,260 --> 01:14:43,430 - Sao ông ấy lại đề nghị điều đó? - Chú không biết. 934 01:14:46,310 --> 01:14:48,270 Ông ấy yêu quý chú, Robert. 935 01:14:48,850 --> 01:14:50,480 - Theo cách riêng của ông ấy. 936 01:14:50,650 --> 01:14:52,440 - Theo cách riêng ư? 937 01:14:53,730 --> 01:14:58,740 Vào lúc cuối, ông ấy gọi cháu lại giường 938 01:14:59,240 --> 01:15:01,070 Và ông hầu như không thể nói được. 939 01:15:02,160 --> 01:15:06,410 Nhưng ông ấy đã nói điều cuối cùng làm cháu rất buồn. 940 01:15:08,920 --> 01:15:10,540 Ông ấy kéo cháu lại gần. 941 01:15:13,210 --> 01:15:15,300 Và cháu chỉ nghe được... 942 01:15:16,170 --> 01:15:17,590 ... 1 từ. 943 01:15:21,300 --> 01:15:23,260 "Thất vọng" 944 01:15:28,940 --> 01:15:30,100 Anh đã ở limbo vào lúc nào? 945 01:15:31,690 --> 01:15:35,190 Anh có thể thuyêt phục cả nhóm tiếp tục công việc này 946 01:15:35,360 --> 01:15:37,740 nhưng họ không biết sự thật. - Sự thật ư? Sự thật gì? 947 01:15:37,940 --> 01:15:42,070 Sự thật là bất cứ lúc nào, anh cũng có thể đưa một con tàu chở hàng đến. 948 01:15:42,240 --> 01:15:46,290 Sự thật rằng Mal tràn ngập trong tiềm thức của anh. 949 01:15:46,450 --> 01:15:48,870 Và sự thật là khi chúng ta đi sâu hơn vào trí óc Fischer 950 01:15:49,040 --> 01:15:50,830 chúng ta cũng đi sâu hơn vào trí óc anh. 951 01:15:51,670 --> 01:15:54,960 Và tôi ... tôi không chắc là chúng ta sẽ thích những gì mình tìm thấy. 952 01:15:58,970 --> 01:16:00,420 Chúng tôi đã làm việc cùng nhau. 953 01:16:00,590 --> 01:16:04,260 Chúng tôi đang khám phá khái niệm giấc mơ lồng trong giấc mơ. 954 01:16:04,470 --> 01:16:05,720 Tôi thúc đẩy mọi thứ. 955 01:16:05,890 --> 01:16:09,560 Tôi muốn đi sâu hơn nữa. Tôi muốn đi xa hơn. 956 01:16:10,060 --> 01:16:14,940 Tôi chỉ không hiểu khái niệm rằng giờ sẽ biến thành năm ở dưới đó. 957 01:16:15,110 --> 01:16:17,820 Rằng chúng tôi có thể bị kẹt rất sâu. Rằng khi chúng tôi ... 958 01:16:18,650 --> 01:16:21,990 khi bị cuốn đến bờ của tiềm thức 959 01:16:22,570 --> 01:16:25,120 chúng tôi sẽ không biết bên nào là thực nữa. 960 01:16:31,160 --> 01:16:33,750 Chúng tôi đã sáng tạo. Chúng tôi đã tự xây dựng 1 thế giới cho mình. 961 01:16:35,380 --> 01:16:37,380 Chúng tôi làm việc đó nhiều năm, 962 01:16:38,510 --> 01:16:40,510 xây dựng thế giới riêng. 963 01:16:41,840 --> 01:16:43,550 - Hai người kẹt ở đó bao lâu? 964 01:16:44,720 --> 01:16:46,850 - Chừng 50 năm. 965 01:16:50,230 --> 01:16:55,020 Chúa ơi, làm sao anh chịu được? 966 01:16:55,190 --> 01:16:57,940 Lúc đầu thì không tệ. Cảm giác như mình là chúa trời vậy. 967 01:16:58,110 --> 01:17:01,150 Vấn đề là tôi biết rằng không có gì ở đó là thật cả. 968 01:17:01,320 --> 01:17:05,700 Cuối cùng, tôi thấy không thể sống ở đó mãi như vậy được. 969 01:17:05,870 --> 01:17:07,280 Thế còn cô ấy thì sao? 970 01:17:10,750 --> 01:17:14,670 Cô ấy đã khoá thứ gì đó lại. Thứ gì đó sâu bên trong cô ấy. 971 01:17:16,040 --> 01:17:21,300 Một sự thật mà cô ấy từng biết. Cô ấy đã chọn cách quên đi. 972 01:17:24,220 --> 01:17:26,720 Limbo trở thành thực tại của cô ấy. 973 01:17:28,050 --> 01:17:29,890 Điều gì xảy ra khi anh tỉnh dậy? 974 01:17:30,390 --> 01:17:34,060 Tỉnh dậy sau từng đó năm, từng đó thập niên ... 975 01:17:35,150 --> 01:17:39,650 là những linh hồn già cỗi bị ném trở lại tuổi thanh xuân như thế ... 976 01:17:40,570 --> 01:17:44,320 Tôi biết cô ấy có gì đó không ổn. Cô ấy lại không chịu thừa nhận. 977 01:17:45,700 --> 01:17:47,950 Cuối cùng, cô ấy đã nói sự thật cho tôi biết. 978 01:17:48,410 --> 01:17:51,740 Cô ấy bị ám ảnh bởi 1 ý tưởng. 979 01:17:51,910 --> 01:17:57,630 Ý tưởng vô cùng đơn giản này đã thay đổi mọi thứ. 980 01:17:58,750 --> 01:18:01,250 Đó là: thế giới của chúng ta không phải là thực. 981 01:18:02,170 --> 01:18:06,430 Rằng cô ấy cần phải thức dậy để trở lại với thực tại ... 982 01:18:06,970 --> 01:18:09,350 rằng để quay trở về nhà ... 983 01:18:10,600 --> 01:18:12,390 chúng tôi phải tự sát. 984 01:18:19,020 --> 01:18:22,480 - Còn các con anh thì sao? - Cô ấy nghĩ bọn trẻ chỉ là hình chiếu. 985 01:18:22,650 --> 01:18:25,650 Những đứa con thực sự của chúng tôi đang chờ chúng tôi ở 1 nơi nào đó. 986 01:18:25,820 --> 01:18:27,530 - Nghe này Cobb, em là mẹ chúng. - Bình tĩnh. 987 01:18:27,700 --> 01:18:28,950 Anh có thể nói khác đi sao? 988 01:18:29,120 --> 01:18:31,450 Nếu đây là giấc mơ của anh, sao anh không thể khống chế được nó? 989 01:18:31,620 --> 01:18:33,330 Vì anh không biết là mình đang mơ. 990 01:18:33,500 --> 01:18:35,700 Cô ấy chắc chắn rằng tôi không thể làm được gì, dù tôi có van xin cỡ nào đi nữa ... 991 01:18:35,870 --> 01:18:39,710 bất kể tôi bào chữa thế nào. 992 01:18:42,670 --> 01:18:45,710 Cô ấy muốn tự sát. Nhưng lại không thể làm một mình. 993 01:18:45,880 --> 01:18:52,390 Cô ấy quá yêu tôi nên ... đã bày ra một kế hoạch trong ngày kỷ niệm. 994 01:19:18,460 --> 01:19:21,250 - Cưng ơi, em đang làm gì thế? - Hãy đi cùng em. 995 01:19:21,420 --> 01:19:25,670 Em vào trong đi, được không? Vào bên trong đi. 996 01:19:25,840 --> 01:19:30,300 - Không, em sẽ nhảy và anh sẽ nhảy cùng em. 997 01:19:30,470 --> 01:19:32,180 - Anh không nhảy đâu. 998 01:19:32,350 --> 01:19:34,430 Giờ em nghe anh này! 999 01:19:35,020 --> 01:19:39,270 Nếu em nhảy thì cũng không thức dậy được đâu, nhớ không? Em sẽ chết. 1000 01:19:39,440 --> 01:19:41,350 Giờ thì em quay vào trong đi. 1001 01:19:41,520 --> 01:19:44,270 Vào trong đi rồi chúng ta nói chuyện. 1002 01:19:44,440 --> 01:19:46,360 Nói thế là đủ rồi. 1003 01:19:48,450 --> 01:19:50,110 - Mal. - Anh ra bờ tường đi... 1004 01:19:50,280 --> 01:19:52,990 ... không là em nhảy đấy - Được rồi. 1005 01:19:57,250 --> 01:19:59,040 Chúng ta sẽ nói về chuyện này. 1006 01:19:59,910 --> 01:20:01,080 Được không? 1007 01:20:01,250 --> 01:20:06,340 - Em yêu cầu anh tin tưởng. - Không, cưng ơi. 1008 01:20:07,300 --> 01:20:10,300 Anh không thể. Em biết mà, anh không thể làm thế. 1009 01:20:10,470 --> 01:20:13,220 Hãy nghĩ về con cái chúng ta. 1010 01:20:13,390 --> 01:20:17,510 Nghĩ về James, về Phillipa. 1011 01:20:17,680 --> 01:20:20,600 Nếu em chết mà không có anh, người ta cũng sẽ bắt bọn trẻ đi thôi. 1012 01:20:20,770 --> 01:20:24,060 - Thế nghĩa là sao? - Em đã gửi thư cho luật sư 1013 01:20:24,520 --> 01:20:27,860 giải thích rằng em đang lo sợ cho sự an toàn của mình. 1014 01:20:30,070 --> 01:20:32,240 Rằng anh đã doạ giết em. 1015 01:20:35,030 --> 01:20:37,660 - Sao em lại làm thế? - Em yêu anh, Dom. 1016 01:20:37,830 --> 01:20:39,580 Tại sao em ... sao em lại làm vậy với anh? 1017 01:20:39,750 --> 01:20:42,620 Em giải thoát anh khỏi mặc cảm tội lỗi khi chọn cách rời bỏ bọn trẻ. 1018 01:20:42,790 --> 01:20:45,830 Chúng ta sẽ về nhà. Với con cái thực sự của chúng ta. 1019 01:20:46,000 --> 01:20:49,630 Không, không, Mal. Em nghe anh này! Được không? Mal, làm ơn nhìn anh này. 1020 01:20:49,800 --> 01:20:51,090 Anh đang chờ 1 chuyến tàu. 1021 01:20:51,590 --> 01:20:55,180 - Mal, chết tiệt. Đừng làm thế! - Một chuyến tàu sẽ đưa anh đi thật xa. 1022 01:20:55,350 --> 01:20:57,350 - James và Phillipa đang chờ em. 1023 01:20:57,510 --> 01:21:01,350 Anh biết nơi anh hy vọng con tàu sẽ đưa đến. Nhưng anh không biết chắc. 1024 01:21:01,520 --> 01:21:03,730 - Mal, nhìn anh này. - Nhưng không quan trọng. 1025 01:21:03,900 --> 01:21:07,110 - Mal, chết tiệt! - Vì chúng ta sẽ ở bên nhau. 1026 01:21:07,270 --> 01:21:12,700 Cưng ơi, nhìn anh này. Mal, không, ôi chúa ơi! 1027 01:21:16,200 --> 01:21:19,950 Cô ấy được tuyên bố là bình thường bởi 3 nhà trị liệu khác nhau. 1028 01:21:20,120 --> 01:21:24,290 Điều đó khiến tôi không thể giải thích căn nguyên sự điên loạn của cô ấy. 1029 01:21:24,460 --> 01:21:25,710 Vì thế, tôi chạy trốn ... 1030 01:21:27,540 --> 01:21:29,800 Lúc này, hoặc không bao giờ, Cobb. 1031 01:21:41,060 --> 01:21:42,140 Được rồi, đi thôi. 1032 01:21:42,640 --> 01:21:46,480 Tôi bỏ lại bọn trẻ phía sau và đã cố gắng trở về từ lúc đó. 1033 01:21:47,020 --> 01:21:50,900 Tội lỗi của anh đã định hình cô ấy. Đó chính là thứ tiếp sức mạnh cho cô ấy. 1034 01:21:51,070 --> 01:21:54,360 Nhưng anh không phải chịu trách nhiệm về ý tưởng đã huỷ diệt cô ấy. 1035 01:21:55,610 --> 01:21:58,160 Nếu chúng ta thành công trong vụ này ... 1036 01:21:58,320 --> 01:22:03,330 anh phải tự tha thứ cho mình. Anh sẽ phải đối mặt với cô ấy. 1037 01:22:03,500 --> 01:22:05,330 Nhưng anh không cần phải làm điều đó một mình. 1038 01:22:05,500 --> 01:22:07,750 - Không, cô không ... - Tôi làm thế này là vì những người khác. 1039 01:22:08,420 --> 01:22:13,510 Vì họ không biết những nguy hiểm nào sẽ gặp phải khi xuống đây cùng anh. 1040 01:22:18,600 --> 01:22:20,100 Chúng ta phải đi thôi. 1041 01:22:20,260 --> 01:22:21,680 - Hết giờ rồi. 1042 01:22:21,850 --> 01:22:24,600 - Được rồi, tôi không biết mật mã nào cả. 1043 01:22:24,770 --> 01:22:27,850 - Không có gì trong đầu cả. - Thế còn bản năng thì sao? 1044 01:22:28,020 --> 01:22:31,980 Tôi đang có người đứng chờ trước cửa văn phòng ông ta sẵn sàng gõ mật mã vào. 1045 01:22:32,150 --> 01:22:35,030 Tôi cần biết 6 chữ số đầu tiên chạy qua đầu anh ngay lúc này. 1046 01:22:35,200 --> 01:22:37,450 - Tôi không biết gì cả. - Làm ngay. 1047 01:22:37,610 --> 01:22:39,870 - Tôi nói ngay lập tức. 1048 01:22:40,030 --> 01:22:43,910 - 5, 2, 8, 4, 9, 1. 1049 01:22:47,790 --> 01:22:49,790 Anh phải làm tốt hơn thế. 1050 01:22:49,960 --> 01:22:53,300 Khoá miệng hắn lại. Chúng ta phải đi thôi. 1051 01:22:57,680 --> 01:23:01,800 Các người còn muốn gì hơn nữa? Giết tôi à? 1052 01:23:07,060 --> 01:23:08,560 Cậu có được gì rồi? 1053 01:23:08,980 --> 01:23:11,520 Quan hệ của cậu ta với ông bố còn tệ hơn những gì chúng ta nghĩ. 1054 01:23:11,690 --> 01:23:12,730 Có giúp được gì không? 1055 01:23:12,900 --> 01:23:15,980 Vấn đề càng mạnh, hưng phấn càng cao. 1056 01:23:17,200 --> 01:23:20,280 Làm sao cậu điều hoà và bám theo sức mạnh của anh ta được? - Không phải tôi đang làm đây sao? 1057 01:23:20,450 --> 01:23:23,990 - Nhanh lên. Các hình chiếu đang lại gần rất nhanh. 1058 01:23:24,160 --> 01:23:27,750 Chúng ta phải đột phá ra khỏi đây trước khi tiêu tùng hết. 1059 01:24:02,820 --> 01:24:03,870 Chết tiệt. 1060 01:24:04,030 --> 01:24:07,040 Không được sợ hãi khi mơ những điều to tát, anh bạn ạ! 1061 01:24:23,800 --> 01:24:26,810 Giờ chúng ta phải chuyển sự căm ghét từ ông bố sang người bố đỡ đầu. 1062 01:24:26,970 --> 01:24:30,980 Chúng ta sẽ huỷ hoại một mối quan hệ tích cực của anh ta sao? Không, sẽ sửa chữa mối quan hệ của anh ta với ông bố 1063 01:24:31,140 --> 01:24:33,480 bằng cách bộc lộ ra bản chất của ông bố đỡ đầu. 1064 01:24:33,650 --> 01:24:36,650 Chúng ta sẽ cướp của Fischer gấp 3 lần so với nhiệm vụ của Saito. 1065 01:24:36,820 --> 01:24:39,150 Còn an ninh của anh ta thì sao? Ta xuống càng sâu thì càng tệ hơn đấy. 1066 01:24:39,320 --> 01:24:41,820 - Không, tôi nghĩ chúng ta sẽ tiếp tục với ngài Charles. - Không. 1067 01:24:42,240 --> 01:24:43,660 - Ngài Charles là ai? - Một ý tưởng tồi. 1068 01:24:43,820 --> 01:24:47,370 Ngay lúc chúng ta vào khách sạn đó và tiếp cận Fischer, 1069 01:24:47,540 --> 01:24:49,660 an ninh của hắn sẽ áp đảo chúng ta. Ta cần ngài Charles cho vụ này. 1070 01:24:49,830 --> 01:24:52,160 - Vậy là trước đây cậu đã làm rồi? - Phải, và nó không hiệu quả. 1071 01:24:52,330 --> 01:24:55,830 Đối tượng nhận ra rằng anh ta đang mơ và xé chúng tôi thành từng mảnh nhỏ. 1072 01:24:56,000 --> 01:24:58,000 Xuất sắc. Nhưng cậu đã học được nhiều điều, đúng không? 1073 01:24:58,170 --> 01:25:00,300 - Tôi cần có sự đánh lạc hướng nào đó. - Không thành vấn đề. 1074 01:25:00,470 --> 01:25:02,670 Một quý cô dễ thương mà trước đây tôi từng dùng thì sao? 1075 01:25:02,840 --> 01:25:04,890 - Nghe tôi này. Cậu lái cẩn thận nhé? - Được. 1076 01:25:05,050 --> 01:25:07,510 Xuống dưới đó sẽ thiếu ổn định lắm. 1077 01:25:12,060 --> 01:25:15,440 Đừng nhảy sớm quá. Chúng ta chỉ có một cú hích thôi đấy. 1078 01:25:15,610 --> 01:25:18,900 Tôi sẽ bật nhạc, các cậu sẽ biết là lúc nào, còn phần còn lại tuỳ thuộc vào các cậu. 1079 01:25:19,070 --> 01:25:20,860 - Sẵn sàng chưa? - Sẵn sàng. 1080 01:25:22,110 --> 01:25:23,200 Mơ đẹp nhé! 1081 01:25:23,360 --> 01:25:25,280 Em đang làm phiền anh à? 1082 01:25:26,570 --> 01:25:29,790 Em đang kể chuyện cho anh nghe. Em đoán chắc là anh không thích. 1083 01:25:31,620 --> 01:25:34,290 Anh phải suy nghĩ nhiều thứ. 1084 01:25:35,830 --> 01:25:37,420 Ngài Charles đến đấy. 1085 01:25:42,130 --> 01:25:44,760 Anh Fischer phải không? 1086 01:25:44,930 --> 01:25:48,430 Rất vui được gặp lại anh. Tôi là Rod Green bộ phận marketing. 1087 01:25:48,600 --> 01:25:52,560 - Còn cô đây chắc là ... - Đi đây. 1088 01:25:55,810 --> 01:25:56,940 Phòng khi anh buồn chán. 1089 01:26:02,190 --> 01:26:03,570 Cô ta hẳn đã làm anh rối trí. 1090 01:26:03,740 --> 01:26:06,450 Đó là nếu như số điện thoại của cô ta có 6 chữ số thật. 1091 01:26:08,620 --> 01:26:13,080 Một cách buồn cười dể kết bạn, có những người đã mất ví như thế. 1092 01:26:17,000 --> 01:26:19,330 Chết tiệt. Chỉ cái ví không thôi cũng đã đáng ... 1093 01:26:19,500 --> 01:26:20,630 500 đô, phải không? 1094 01:26:20,800 --> 01:26:23,760 Nghe này, đừng lo chuyện đó. Trong khi ta nói chuyện, người của tôi đã lo rồi. 1095 01:26:23,920 --> 01:26:25,880 Ngài Charles là ai, hay cái gì? 1096 01:26:26,090 --> 01:26:29,760 Đó là một quân cờ được thiết kế để khiến Fischer chống lại tiềm thức của mình. 1097 01:26:29,930 --> 01:26:31,260 Vậy sao anh không đồng ý? 1098 01:26:31,430 --> 01:26:33,430 Vì nó liên quan đến việc nói ra những gì anh ta đang mơ 1099 01:26:33,600 --> 01:26:35,770 nên sẽ lôi kéo rất nhiều sự chú ý vào chúng ta. 1100 01:26:35,940 --> 01:26:38,850 Vậy là Cobb nói anh ấy không thể làm thế? 1101 01:26:39,020 --> 01:26:40,770 Giờ cô đã chú ý tới thời gian mà Cobb bỏ ra 1102 01:26:40,940 --> 01:26:43,610 để làm những điều mà anh ấy nói rằng không bao giờ làm. 1103 01:26:45,320 --> 01:26:47,110 Ông Saito, tôi xin phép 1 chút được không? 1104 01:26:47,280 --> 01:26:49,700 - Tôi xin lỗi, nhưng ... - Chờ đã. 1105 01:26:51,030 --> 01:26:52,330 - Trông ông khá tươi tỉnh đấy. 1106 01:26:52,490 --> 01:26:54,830 - Rất hay, Eames. 1107 01:27:01,090 --> 01:27:02,590 Nhiễu loạn trên chuyến bay à? 1108 01:27:02,750 --> 01:27:04,460 Không đâu, gần hơn cơ. 1109 01:27:04,630 --> 01:27:06,300 Là Yusuf đang lái xe đấy. 1110 01:27:14,640 --> 01:27:17,100 - Xin lỗi, anh nói anh là ai nhỉ? 1111 01:27:17,270 --> 01:27:19,350 - Rod Green, bộ phận marketing. 1112 01:27:19,520 --> 01:27:21,150 Không phải là thật, đúng không? 1113 01:27:23,230 --> 01:27:26,690 Tên tôi là Charles. Anh vẫn còn nhớ tôi, đúng không? 1114 01:27:26,900 --> 01:27:28,860 Tôi là trưởng bộ phận an ninh ở đây. 1115 01:27:30,160 --> 01:27:32,070 Hãy ra ở một tầng khác và tiếp tục đi. 1116 01:27:32,240 --> 01:27:34,580 Vứt cái ví đi. Bọn an ninh sẽ chú ý đến nó. 1117 01:27:34,740 --> 01:27:38,250 - Được. - Chúng ta phải tạo cho Cobb chút thời gian. 1118 01:27:41,880 --> 01:27:43,460 An ninh hả? 1119 01:27:45,880 --> 01:27:48,050 - Anh làm cho khách sạn này à? - Không phải. 1120 01:27:48,220 --> 01:27:54,890 Tôi chuyên trong một lĩnh vực an ninh đặc biệt. An ninh tiềm thức. 1121 01:27:55,060 --> 01:27:57,180 Anh đang nói về những giấc mơ à? 1122 01:27:57,350 --> 01:28:00,190 Về sự trích xuất phải không? 1123 01:28:01,230 --> 01:28:02,650 Tôi ở đây để bảo vệ anh. Nghe này ... 1124 01:28:16,080 --> 01:28:18,620 Anh Fischer, tôi ở đây để bảo vệ anh 1125 01:28:18,790 --> 01:28:22,170 vì có người đang cố xâm nhập vào trí não anh thông qua giấc mơ của anh. 1126 01:28:22,330 --> 01:28:24,960 Ở đây anh không được an toàn. 1127 01:28:25,800 --> 01:28:27,380 Chúng đang tới tìm anh. 1128 01:28:45,730 --> 01:28:47,770 Thời tiết lạ thật, phải không? 1129 01:28:52,610 --> 01:28:53,740 Anh cảm thấy không? 1130 01:28:55,740 --> 01:28:56,910 Có chuyện gì thế? 1131 01:28:57,080 --> 01:29:00,330 Cobb đang lôi kéo chú ý của Fischer vào sự khác lạ của giấc mơ 1132 01:29:00,500 --> 01:29:03,370 điều này sẽ làm cho tiềm thức của anh ta tìm kiếm người mơ. 1133 01:29:03,540 --> 01:29:06,590 Tìm tôi. Nhanh lên, hôn tôi đi. 1134 01:29:11,590 --> 01:29:15,470 - Họ vẫn nhìn chúng ta. - Cũng đáng để thử. 1135 01:29:16,140 --> 01:29:18,180 Chúng ta nên đi khỏi đây thôi. 1136 01:29:33,450 --> 01:29:37,030 Cảm thấy phải không? Đúng là anh đã được rèn luyện cho việc này, anh Fischer. 1137 01:29:37,200 --> 01:29:41,200 Hãy chú ý tới sự khác lạ của thời tiết, sự thay đổi của trọng lực. 1138 01:29:41,370 --> 01:29:44,540 Chẳng có cái nào là thật cả. Anh đang trong mơ. 1139 01:29:49,340 --> 01:29:51,590 Cách dễ nhất để anh kiểm tra bản thân 1140 01:29:51,800 --> 01:29:55,840 là cố nhớ xem anh đến khách sạn này bằng cách nào. Anh có làm được không? 1141 01:29:56,680 --> 01:29:57,970 Tôi không ... 1142 01:29:58,140 --> 01:30:00,640 Thở đi. Hãy nhớ lại khi tập luyện. 1143 01:30:02,680 --> 01:30:06,020 Chấp nhận sự thật rằng anh đang mơ và tôi ở đây để bảo vệ anh. Tiếp tục đi. 1144 01:30:12,190 --> 01:30:14,030 - Anh không có thật à? - Không, không. 1145 01:30:14,200 --> 01:30:17,570 Tôi là hình chiếu tiềm thức của anh. 1146 01:30:17,740 --> 01:30:22,910 Tôi được gửi đến để bảo vệ anh khỏi việc đám người trích xuất đang cố lôi anh vào giấc mơ. 1147 01:30:23,080 --> 01:30:26,330 Và tôi tin là đó là điều đang xảy ra trong lúc này, anh Fischer. 1148 01:30:27,420 --> 01:30:28,460 Vâng. 1149 01:30:34,670 --> 01:30:36,680 - Anh có thể đưa tôi ra khỏi đây không? 1150 01:30:37,590 --> 01:30:40,180 - Nào, theo tôi. 1151 01:30:54,400 --> 01:30:55,740 Ở đó. 1152 01:31:00,700 --> 01:31:02,530 Chúa ơi, anh làm gì thế? 1153 01:31:02,700 --> 01:31:04,950 Những người này được gửi tới để bắt cóc anh. 1154 01:31:05,120 --> 01:31:07,710 Nếu anh muốn tôi giúp, anh phải bình tĩnh lại. 1155 01:31:09,420 --> 01:31:11,710 Tôi cần anh hợp tác, anh Fischer. 1156 01:31:23,430 --> 01:31:27,060 Nếu đây là một giấc mơ, tôi chỉ cần tự sát là sẽ tỉnh dậy, phải không? 1157 01:31:27,230 --> 01:31:29,310 Nếu là anh tôi sẽ không làm điều đó đâu. 1158 01:31:29,480 --> 01:31:32,980 Tôi tin là chúng đã cho anh thuốc an thần và nếu anh bóp cò ... 1159 01:31:33,150 --> 01:31:34,320 ... có thể anh sẽ không tỉnh được. 1160 01:31:35,440 --> 01:31:39,740 Anh có thể rơi vào trạng thái mơ sâu hơn. Anh biết tôi đang nói gì mà. 1161 01:31:42,070 --> 01:31:43,740 Anh nhớ việc tập luyện mà. 1162 01:31:44,910 --> 01:31:46,290 Hãy nhớ những gì tôi đã nói với anh. 1163 01:31:47,160 --> 01:31:48,330 Đưa súng cho tôi. 1164 01:32:00,130 --> 01:32:02,760 Phòng này ngay dưới phòng 528 phải không? Đúng vậy. 1165 01:32:12,100 --> 01:32:17,610 Nghĩ đi, anh Fischer, anh có nhớ mình từ đâu đến trước giấc mơ này không? 1166 01:32:17,990 --> 01:32:20,610 Lúc đó ... có rất nhiều tiếng súng. 1167 01:32:20,780 --> 01:32:23,410 Và ... còn có mưa nữa. 1168 01:32:23,950 --> 01:32:25,530 Chú Peter. 1169 01:32:25,790 --> 01:32:29,450 Chúa ơi, chúng tôi bị bắt cóc. Họ giữ các anh ở đâu? 1170 01:32:32,460 --> 01:32:35,750 - Họ cho chúng tôi lên sau 1 cái xe tải. - Điều đó giải thích cho việc trọng lực biến đổi. 1171 01:32:35,960 --> 01:32:38,000 Lúc này anh đang ở trên chiếc xe đó. Tiếp tục đi. 1172 01:32:38,170 --> 01:32:40,470 Có chuyện gì đó liên quan đến ... 1173 01:32:41,090 --> 01:32:43,970 một cái két an toàn. 1174 01:32:44,600 --> 01:32:46,220 Chúa ơi, sao lại khó nhớ vậy chứ. 1175 01:32:46,390 --> 01:32:49,100 Việc này cũng giống như anh cố nhớ lại một giấc mơ sau khi thức dậy. 1176 01:32:49,270 --> 01:32:50,980 Phải mất nhiều năm tập luyện. 1177 01:32:51,140 --> 01:32:53,560 Anh và Browning đã bị lôi vào trong giấc mơ này ... 1178 01:32:53,730 --> 01:32:56,480 vì họ đang cố cướp lấy thứ gì đó từ trong trí óc anh. 1179 01:32:56,650 --> 01:33:00,240 Tôi cần anh tập trung và cố gắng nhớ xem nó là gì. 1180 01:33:00,400 --> 01:33:02,030 Nó là gì hả, anh Fischer? Nghĩ đi! 1181 01:33:02,200 --> 01:33:05,950 Một mật mã. Họ yêu cầu những con số đầu tiên nảy ra trong đầu tôi. 1182 01:33:06,120 --> 01:33:08,830 Họ đang cố trích xuất những con số từ tiềm thức của anh đấy. 1183 01:33:08,990 --> 01:33:12,790 Nó có thể đại diện cho bất cứ gì. Lúc này ta đang ở trong khách sạn. 1184 01:33:13,580 --> 01:33:16,710 Có lẽ nên thử số phòng. Số bao nhiêu hả anh Fischer? 1185 01:33:16,880 --> 01:33:19,710 Cố gắng nhớ cho tôi. Hết sức quan trọng đấy. 1186 01:33:19,880 --> 01:33:21,210 Năm. 1187 01:33:22,170 --> 01:33:24,630 Năm, hai ... Dãy số đó khá dài. 1188 01:33:24,800 --> 01:33:26,890 Thế là tạm rồi. Chúng ta có thể bắt đầu từ đó. - Lầu 5. 1189 01:33:27,050 --> 01:33:28,100 - Được. 1190 01:33:28,260 --> 01:33:32,310 - Anh có dùng mìn hẹn giờ không? - Không, tôi phải tự đoán lấy tình hình. 1191 01:33:32,520 --> 01:33:35,770 Trong khi mọi ng ngủ ở phòng 528, tôi sẽ chờ cú hích của Yusuf. 1192 01:33:35,940 --> 01:33:38,060 - Làm sao anh biết được? - Tiếng nhạc sẽ báo cho tôi biết. 1193 01:33:38,230 --> 01:33:42,190 Rồi khi xe tông vào thanh chắn cầu, sẽ không thể lầm lẫn dc. 1194 01:33:42,360 --> 01:33:45,530 Chúng ta sẽ có một cú hích đẹp được đồng bộ hóa. 1195 01:33:45,700 --> 01:33:48,120 Nếu làm sớm quá, chúng ta sẽ không thoát ra được. 1196 01:33:48,280 --> 01:33:51,540 Còn nếu trễ quá ... tôi sẽ không thể chụp được mọi người. 1197 01:33:51,700 --> 01:33:55,540 - Sao lại không được? - Vì chếc xe sẽ rơi tự do. 1198 01:33:56,040 --> 01:33:58,880 - Không có trọng lực thì tôi làm sao được. - Đúng nhỉ! 1199 01:34:04,550 --> 01:34:06,760 Họ đi cùng tôi. Đi tiếp nào. 1200 01:34:31,080 --> 01:34:32,120 - Ngài Charles. 1201 01:34:32,290 --> 01:34:35,250 - Anh có biết đó là gì ko, anh Fischer? - Tôi nghĩ là có. 1202 01:34:35,410 --> 01:34:37,500 - Họ định cho anh mơ. 1203 01:34:37,920 --> 01:34:40,000 - Tôi đang mơ rồi mà. - Mơ một lần nữa. 1204 01:34:40,170 --> 01:34:42,750 Ý anh là sao? Giấc mơ trong giấc mơ à? 1205 01:34:43,340 --> 01:34:45,800 Này, tôi thấy là anh đã thay đổi hình dạng. 1206 01:34:45,970 --> 01:34:47,590 Xin lỗi? 1207 01:34:48,090 --> 01:34:51,970 À, xin lỗi, tôi nhầm ông với một người bạn. 1208 01:34:53,600 --> 01:34:55,730 Chắc là bạn anh rất đẹp trai. 1209 01:34:56,390 --> 01:34:59,310 Đó là hình chiếu Browning của Fischer. 1210 01:34:59,480 --> 01:35:01,360 Hãy đi theo và xem ông ta cư xử thế nào. 1211 01:35:01,520 --> 01:35:03,480 - Tại sao? - Vì cách ông ta hành động sẽ cho ta biết ... 1212 01:35:03,650 --> 01:35:06,990 liệu Fischer có nghi ngờ động cơ của ông ta không, theo cách chúng ta muốn. 1213 01:35:12,790 --> 01:35:15,290 - Chú Peter. - Anh nói 2 ng bị bắt còc cùng nhau à? 1214 01:35:15,450 --> 01:35:18,870 Không hẳn, họ đã bắt chú ấy trước. Họ đã tra khảo chú ấy. 1215 01:35:19,040 --> 01:35:20,500 Và anh có thấy họ tra khảo sao? 1216 01:35:28,050 --> 01:35:29,880 - Bọn bắt cóc làm việc cho chú à? 1217 01:35:30,840 --> 01:35:32,300 - Robert. 1218 01:35:32,470 --> 01:35:36,310 Chú đang cố mở cái két đó ra à? Để chú lấy được chúc thư sao? 1219 01:35:36,730 --> 01:35:40,980 Fischer-Morrow là cả đời chú. Chú sẽ không để cháu hủy hoại nó. 1220 01:35:41,150 --> 01:35:43,480 Cháu sẽ không bỏ đi di sản của mình đâu? Sao cháu lại làm thế được? 1221 01:35:43,650 --> 01:35:47,820 Chú không thể để cháu biết sự chế nhạo cuối cùng của bố cháu. 1222 01:35:48,650 --> 01:35:51,660 - Chế nhạo gì? - Bản chúc thư đó, Robert. 1223 01:35:51,820 --> 01:35:53,780 Đó là sự xúc phạm cuối cùng của ông ấy. 1224 01:35:53,950 --> 01:35:57,580 Một thách thức dành cho cháu để cháu tự xây dựng cho bản thân ... 1225 01:35:57,750 --> 01:36:01,540 bằng cách nói rằng cháu không đáng với những thành tựu của ông ấy. 1226 01:36:07,210 --> 01:36:12,590 - Ông ấy thất vọng phải không? - Chú xin lỗi. 1227 01:36:13,970 --> 01:36:17,060 Nhưng ... ông ấy đã sai. 1228 01:36:17,810 --> 01:36:20,440 Cháu cỏ thể tạo dựng nên một công ty còn hơn cả ông ấy. 1229 01:36:20,600 --> 01:36:23,020 Anh Fischer? Ông ta đang nói dối. 1230 01:36:23,190 --> 01:36:25,320 - Làm sao anh biết được? - Tin tôi đi, đây là công việc của tôi mà. 1231 01:36:25,480 --> 01:36:28,230 Ông ta đang giấu giếm gì đó và chúng ta phải tìm ra xem nó là gì. 1232 01:36:29,450 --> 01:36:32,860 Tôi cần anh làm tương tự như điều mà ông ta định làm với anh. 1233 01:36:35,410 --> 01:36:39,500 Ta sẽ vào tiềm thức của ông ta và tìm xem thứ ông ta không muốn anh biết là gì. 1234 01:36:40,750 --> 01:36:42,210 Được. 1235 01:36:48,210 --> 01:36:49,460 Anh ta ngủ rồi. 1236 01:36:49,630 --> 01:36:51,720 Khoan, chính xác thì chúng ta sẽ đi vào tiềm thức của ai vậy? 1237 01:36:51,880 --> 01:36:53,220 Tiềm thức của Fischer. 1238 01:36:53,390 --> 01:36:56,050 Nhưng tôi nói là vào não Browning để anh ta trở thành ng trong nhóm chúng ta. 1239 01:36:56,220 --> 01:36:58,560 Anh ta sẽ giúp chúng ta vượt qua chính tiềm thức của mình. 1240 01:36:58,720 --> 01:37:00,310 Đúng thế. 1241 01:37:00,480 --> 01:37:02,560 Bọn an ninh sẽ săn cậu đấy. 1242 01:37:02,730 --> 01:37:05,060 Tôi sẽ dẫn chúng đi vòng vòng. 1243 01:37:05,610 --> 01:37:08,230 Nhớ quay lại cho cú hích đấy nhé. Ngủ đi, Eames. 1244 01:37:13,450 --> 01:37:14,660 Anh có ổn không? 1245 01:37:17,830 --> 01:37:19,160 - Có sao ko? 1246 01:37:19,330 --> 01:37:22,910 - Tôi không sao. Sẵn sàng rồi! 1247 01:37:35,470 --> 01:37:36,800 Cobb? Cobb? 1248 01:37:37,470 --> 01:37:39,930 Có gì ở dưới đó? 1249 01:37:43,270 --> 01:37:45,900 Hy vọng là sự thật mà chúng ta muốn Fischer biết. 1250 01:37:46,060 --> 01:37:47,940 Ý tôi là, có gì chờ anh dưới đó? 1251 01:40:24,560 --> 01:40:26,310 Mấy cậu có thấy không hả? 1252 01:40:44,780 --> 01:40:46,620 Eames, đây là giấc mơ của cậu. 1253 01:40:46,790 --> 01:40:49,910 Tôi cần cậu lôi kéo bọn an ninh đi xa khỏi khu tổ hợp đó, hiểu chưa? 1254 01:40:50,080 --> 01:40:51,870 - Ai sẽ đưa Fischer vào? - Không phải tôi. 1255 01:40:52,040 --> 01:40:54,500 Tìm tất cả đường vào, mọi thứ đều có thể dàn xếp được. 1256 01:40:54,670 --> 01:40:57,210 - Tôi đã thiết kế chỗ này mà. - Không, cô đi cùng tôi. 1257 01:40:57,380 --> 01:40:58,920 Tôi có thể làm được. 1258 01:40:59,340 --> 01:41:01,800 Rồi, cậu sẽ tiến vào khu phức hợp đó. 1259 01:41:01,970 --> 01:41:06,140 - Fischer, anh đi cùng ông ấy. - Được. Còn anh thì sao? 1260 01:41:06,310 --> 01:41:09,140 - Giữ liên lạc nhé, tôi sẽ nghe hết đấy. 1261 01:41:09,310 --> 01:41:13,480 Cửa sổ tầng trên đủ to cho tôi ... yểm trợ hai người từ tháp phía nam. 1262 01:41:13,650 --> 01:41:14,940 - Rồi. Anh không vào à? 1263 01:41:15,110 --> 01:41:17,440 - Để tìm ra sự thật ... 1264 01:41:17,610 --> 01:41:20,650 về bố anh, anh phải tự mình xâm nhập vào trí não của Browning. 1265 01:41:21,490 --> 01:41:22,990 Đi nào, Fischer. 1266 01:42:18,040 --> 01:42:21,710 Báo động đi. Báo động đi. 1267 01:42:21,880 --> 01:42:23,420 Đi nào. 1268 01:42:24,970 --> 01:42:26,050 Đi! 1269 01:42:41,230 --> 01:42:42,270 Chúng đang bắn mình. 1270 01:42:53,450 --> 01:42:55,120 Hy vọng là họ đã sẵn sàng. 1271 01:43:03,880 --> 01:43:05,630 Sớm quá rồi. 1272 01:43:12,140 --> 01:43:13,350 Cobb, cậu có nghe thấy không? 1273 01:43:13,520 --> 01:43:17,100 Tôi nghe thấy từ 20 phút trước cơ. Cứ tưởng là tiếng gió chứ. 1274 01:43:17,600 --> 01:43:20,100 Tôi nghe thấy rồi. Là tiếng nhạc. 1275 01:43:20,270 --> 01:43:21,690 - Chúng ta làm gì đây? 1276 01:43:21,860 --> 01:43:23,270 - Làm nhanh lên. 1277 01:43:28,780 --> 01:43:30,990 Yusuf còn 10 giây cho cú nhảy. 1278 01:43:32,870 --> 01:43:35,240 Arthur sẽ có 3 phút. 1279 01:43:36,160 --> 01:43:38,290 Này. 1280 01:43:38,960 --> 01:43:40,670 - Còn chúng ta được bao nhiêu? - 60 phút. 1281 01:43:40,830 --> 01:43:42,460 Họ có thể vào theo đường đó trong vòng dưới 1 tiếng không? 1282 01:43:42,460 --> 01:43:44,130 Họ vẫn còn phải trẻo xuống qua chỗ đất cao. 1283 01:43:44,300 --> 01:43:47,130 Vậy thì sẽ cần 1 con đường mới. Trực tiếp hơn. 1284 01:43:58,350 --> 01:43:59,980 Nó được thiết kế là 1 mê cung. 1285 01:44:00,150 --> 01:44:02,650 Phải có lối vào nào đó cắt ngang qua mê cung chứ, đúng không? 1286 01:44:02,810 --> 01:44:04,400 Eames? 1287 01:44:27,510 --> 01:44:28,760 Eames có cho thêm gì vào không? 1288 01:44:28,920 --> 01:44:30,380 Tôi nghĩ là không nên nói với anh. Nếu Mal biết được... 1289 01:44:30,550 --> 01:44:32,840 Chúng ta không còn thời gian đâu. Cậu ấy có cho thêm gì vào không? 1290 01:44:33,300 --> 01:44:34,550 Anh ấy cho thêm hệ thống thông khí 1291 01:44:34,720 --> 01:44:36,470 cắt ngang qua mê cung. - Tốt, hãy nói cho họ biết đi. 1292 01:45:12,180 --> 01:45:13,720 Nghịch lý đấy! 1293 01:46:23,620 --> 01:46:25,660 - Gì thế? - Cú hích. 1294 01:46:26,290 --> 01:46:28,170 - Cobb, chúng ta lỡ rồi à? 1295 01:46:28,340 --> 01:46:30,040 - Phải, lỡ mất rồi. 1296 01:46:31,590 --> 01:46:35,880 Cậu không thể mơ về 1 bãi biển được à? 1297 01:46:38,050 --> 01:46:40,220 Giờ ta làm gì đây? 1298 01:46:40,390 --> 01:46:42,220 Kết thúc công việc trước khi cú hích tiếp theo đến. 1299 01:46:42,390 --> 01:46:44,480 - Cú hích nào? - Khi cái xe chạm mặt nước. 1300 01:47:07,330 --> 01:47:10,790 Nếu cần gọi điện thoại, hãy ngắt máy và thử lại. 1301 01:47:10,960 --> 01:47:12,800 Nếu bạn cần hỗ trợ .... 1302 01:47:13,000 --> 01:47:16,340 Làm sao thả các cậu xuống khi không có trọng lực đây? 1303 01:47:18,840 --> 01:47:21,510 Arthur có khoảng 2 phút, còn chúng ta có 20 phút. 1304 01:47:44,910 --> 01:47:46,580 Có sao không? 1305 01:47:51,040 --> 01:47:56,630 Đi thôi. Về căn cứ! 1306 01:47:58,800 --> 01:47:59,970 Có gì đó không ổn. 1307 01:48:00,140 --> 01:48:02,470 Chúng đang hướng về phía cậu, hình như chúng biết gì đó. 1308 01:48:03,720 --> 01:48:05,930 Câu giờ cho chúng tôi một chút nhé? Đi nào. 1309 01:48:06,100 --> 01:48:07,930 Tôi làm đây. 1310 01:49:47,700 --> 01:49:50,490 Đó là phòng ngoài, nó mạnh hơn. 1311 01:49:50,660 --> 01:49:54,160 Nó có mạnh hơn nếu có cửa sổ không? Không, ý tôi là nó không được như vậy. 1312 01:49:54,330 --> 01:49:56,580 Hy vọng là Fischer thích thứ anh ta tìm được trong đó. 1313 01:49:58,210 --> 01:50:01,550 Những hình chiếu này là 1 phần tiềm thức của anh ta à? -Phải. 1314 01:50:01,710 --> 01:50:03,520 Anh đang tiêu diệt một phần tiềm thức của anh ta sao? 1315 01:50:03,520 --> 01:50:05,090 Không, không. Chúng chỉ là hình chiếu thôi. 1316 01:50:31,370 --> 01:50:33,120 Chúng tôi đến rồi. 1317 01:50:33,290 --> 01:50:35,120 Anh được thoải mái đó, nhưng nhanh lên. Cả một đội quân đang hướng về đây. 1318 01:51:01,940 --> 01:51:03,320 Đã vào. 1319 01:51:52,330 --> 01:51:55,040 - Có người khác ở đó. - Fischer, đó là bẫy, ra ngoài mau. 1320 01:51:56,200 --> 01:51:58,790 Nào, thấp hơn chút nữa. 1321 01:52:04,500 --> 01:52:08,840 - Cobb, không, cô ấy không có thật. 1322 01:52:09,470 --> 01:52:10,680 - Làm sao cô biết được? 1323 01:52:10,840 --> 01:52:14,470 Cô ấy chỉ là hình chiếu mà thôi. Fischer mới là thật. 1324 01:52:18,480 --> 01:52:20,020 Xin chào. 1325 01:52:24,690 --> 01:52:27,900 Eames, Eames. Vào phòng ngay. 1326 01:53:11,820 --> 01:53:14,700 - Có chuyện gì thế? - Mal đã giết Fischer. 1327 01:53:16,950 --> 01:53:18,990 Tôi không thể bắn cô ấy. 1328 01:53:19,660 --> 01:53:23,040 Nhưng cứu sống anh ta cũng không được gì ... 1329 01:53:23,210 --> 01:53:24,250 trí óc anh ta đã kẹt dưới đó. Thế là hết rồi. 1330 01:53:26,000 --> 01:53:27,630 Vậy thôi sao? Chúng ta thất bại à? 1331 01:53:28,250 --> 01:53:30,420 Xong rồi. Tôi xin lỗi. 1332 01:53:34,300 --> 01:53:36,930 Đừng nói là tôi sẽ không được về với gia đình nhé? 1333 01:53:37,640 --> 01:53:40,430 Nhục thệt, tôi thật sự muốn biết có gì trong đó. 1334 01:53:40,430 --> 01:53:41,560 - Tôi thề là sẽ cho cái đó ... 1335 01:53:41,730 --> 01:53:43,770 - Chuẩn bị chất nổ đi. 1336 01:53:45,610 --> 01:53:47,110 Không, vẫn còn một cách khác. 1337 01:53:48,400 --> 01:53:51,820 Chúng ta hãy theo Fischer xuống dưới đó. Chúng ta không có thời gian. 1338 01:53:51,990 --> 01:53:54,820 Không, ở dưới đó thì vẫn còn đủ thời gian. 1339 01:53:55,950 --> 01:53:57,070 Và chúng ta sẽ tìm anh ta. 1340 01:53:57,240 --> 01:54:01,160 Ngay khi nhạc của Arthur bắt đầu, hãy dùng máy khử rung tim để cứu sống anh ta. 1341 01:54:01,330 --> 01:54:04,250 Chúng ta có thể cho anh ta 1 cú hích riêng ở dưới đó. 1342 01:54:05,250 --> 01:54:06,960 Anh cho anh ta vào trong đó. 1343 01:54:07,130 --> 01:54:10,000 Rồi khi hết nhạc, anh cho nổ bệnh viện. 1344 01:54:10,170 --> 01:54:12,960 Chúng ta sẽ theo các cú hích ngược lên các tầng mơ. 1345 01:54:14,180 --> 01:54:16,370 Cũng đáng thử đấy. 1346 01:54:16,370 --> 01:54:18,930 Và Saito có thể cầm chân bọn lính gác trong khi tôi đặt chất nổ. 1347 01:54:19,100 --> 01:54:21,220 Saito sẽ không qua khỏi đâu. 1348 01:54:23,270 --> 01:54:25,030 Cobb, coi nào. Chúng ta phải thử thôi. 1349 01:54:25,030 --> 01:54:25,730 Đi thôi. 1350 01:54:25,900 --> 01:54:28,810 Nếu chúng ta được được hích hoàn toàn, tôi sẽ chết trong hối tiếc đấy. 1351 01:54:28,980 --> 01:54:32,230 Cô ấy nói đúng. 1352 01:54:36,450 --> 01:54:38,660 Tôi có thể tin anh được không? 1353 01:54:38,830 --> 01:54:40,030 Ý tôi là, Mal sẽ có ở dưới đó. 1354 01:54:40,200 --> 01:54:42,620 Tôi biết phải tìm cô ấy ở đâu. Cô ấy sẽ giữ Fischer. 1355 01:54:42,790 --> 01:54:43,930 Sao anh biết? 1356 01:54:43,930 --> 01:54:46,710 Cô ấy muốn tôi đi theo cô ấy, 1357 01:54:46,870 --> 01:54:49,040 muốn tôi quay lại đó cùng cô ấy. 1358 01:55:15,820 --> 01:55:16,820 Cô có sao không? 1359 01:55:24,080 --> 01:55:26,750 - Đây là thế giới của anh à? - Đã từng. 1360 01:55:27,540 --> 01:55:29,500 Đây là nơi cô ấy sẽ ở. 1361 01:55:30,210 --> 01:55:31,250 Đi nào. 1362 01:56:18,260 --> 01:56:20,720 Saito ... 1363 01:56:21,180 --> 01:56:25,140 Tôi cần ông lo cho Fischer trong khi tôi đi đặt chất nổ, được chứ? 1364 01:56:25,310 --> 01:56:28,730 Trong vụ này không có chỗ cho khách du lịch. 1365 01:56:31,400 --> 01:56:32,560 Đừng có ngốc thế. 1366 01:57:05,050 --> 01:57:07,100 Anh đã xây dựng tất cả sao? Thật không thể tin được. 1367 01:57:07,600 --> 01:57:09,600 Chúng tôi đã xây trong nhiều năm. 1368 01:57:10,640 --> 01:57:12,640 Chúng tôi bắt đầu bằng các ký ức. 1369 01:57:19,690 --> 01:57:21,110 Lối này. 1370 01:58:02,780 --> 01:58:04,860 Đây là khu nhà cũ của chúng tôi. 1371 01:58:05,030 --> 01:58:07,370 Tôi lấy từ quá khứ. 1372 01:58:07,530 --> 01:58:09,330 Đây là căn hộ đầu tiên của chúng tôi, 1373 01:58:09,490 --> 01:58:11,700 và chúng tôi chuyển đến tòa nhà ngay kia. 1374 01:58:11,870 --> 01:58:14,410 Sau khi Mal có thai, chỗ đó trở thành nhà chúng tôi. 1375 01:58:14,580 --> 01:58:17,380 Anh tái tạo lại tất cả từ ký ức của anh à? 1376 01:58:17,540 --> 01:58:19,840 Như tôi đã nói với cô, chúng tôi có rất nhiều thời gian mà. 1377 01:58:20,000 --> 01:58:21,590 Cái gì thế kia? 1378 01:58:23,130 --> 01:58:24,880 Đó là căn nhà nơi Mal đã lớn lên. 1379 01:58:25,050 --> 01:58:27,510 - Cô ấy liệu có trong đó không? - Không. 1380 01:58:27,850 --> 01:58:28,850 Đi thôi. 1381 01:58:29,010 --> 01:58:32,350 Cả hai chúng tôi đều muồn sống trong 1 căn nhà nhưng lại thích kiểu cao ốc này. 1382 01:58:32,520 --> 01:58:35,480 Trong thế giới thực, chúng tôi phải chọn lựa, nhưng ở đây thì không cần. 1383 01:59:16,060 --> 01:59:18,060 Anh sẽ đưa Fischer quay lại bằng cách nào? 1384 01:59:18,480 --> 01:59:20,900 Tôi sẽ phải nghĩ ra một kiểu cú hích nào đó. 1385 01:59:21,070 --> 01:59:22,480 Kiểu nào? 1386 01:59:23,480 --> 01:59:24,570 Kiểu ứng biến. 1387 01:59:24,740 --> 01:59:29,410 Có nghe này, có điều về tôi mà cô cần biết. Về sự khởi nguồn. 1388 01:59:42,500 --> 01:59:46,380 Ý tưởng giống như virus vậy. Lây lan. 1389 01:59:47,220 --> 01:59:48,760 Lây lan rất nhanh. 1390 01:59:48,930 --> 01:59:52,260 Mầm mống nhỏ nhất của một ý tưởng có thể phát triển lên. 1391 01:59:53,350 --> 01:59:55,310 Nó có thể phát triển lên để định hình ... 1392 01:59:56,350 --> 01:59:57,930 ... hoặc hủy diệt cô. 1393 02:00:01,060 --> 02:00:03,820 Ý tưởng nhỏ bé nhất kiểu như 1394 02:00:04,440 --> 02:00:06,780 "Thế giới của cô không có thực" 1395 02:00:07,070 --> 02:00:10,820 Rất đơn giản. Một suy nghĩ nhỏ có thế thay đổi mọi thứ. 1396 02:00:12,070 --> 02:00:16,580 Vì thế hãy chắc chắn về thế giới của cô. Cái nào là thật? 1397 02:00:16,750 --> 02:00:18,540 Cô nghĩ anh ấy có vậy không? 1398 02:00:20,330 --> 02:00:23,250 Sao cô lại nghĩ anh ấy cũng bị lạc giống như tôi. 1399 02:00:24,380 --> 02:00:25,880 Anh biết nó là thật, Mal. 1400 02:00:27,970 --> 02:00:30,260 Không hoài nghi sao? 1401 02:00:30,970 --> 02:00:33,600 Không cảm thấy đau khổ sao Dom? 1402 02:00:33,890 --> 02:00:35,220 Bị truy đuổi vòng quanh địa cầu ... 1403 02:00:35,390 --> 02:00:38,060 ... bởi các tập đoàn giấu tên và cảnh sát? 1404 02:00:38,230 --> 02:00:40,850 Cái cách các hình chiếu hành hạ người mơ? 1405 02:00:42,480 --> 02:00:43,980 Hãy thừa nhận đi. 1406 02:00:45,270 --> 02:00:48,110 Anh không còn tin vào thực tại nữa. 1407 02:00:48,280 --> 02:00:49,820 Vì thế hãy lựa chọn đi. 1408 02:00:49,990 --> 02:00:53,320 Chọn ở lại đây. Chọn em. 1409 02:01:20,100 --> 02:01:21,350 Em biết anh phải làm gì mà. 1410 02:01:21,520 --> 02:01:23,060 Anh phải trở về với các con ... 1411 02:01:23,060 --> 02:01:24,190 vì em đã bỏ rơi chúng. 1412 02:01:25,520 --> 02:01:27,070 - Vì em đã bỏ bọn anh. 1413 02:01:27,230 --> 02:01:29,030 - Anh sai rồi. - Không đâu. 1414 02:01:29,190 --> 02:01:31,240 - Anh đang bối rối. 1415 02:01:32,360 --> 02:01:34,410 Con chúng ta đang ở đây. 1416 02:01:35,200 --> 02:01:38,450 Và anh muốn nhìn mặt bọn trẻ một lần nữa, phải không? 1417 02:01:38,620 --> 02:01:41,700 Phải, nhưng anh muốn gặp chúng trên kia cơ, Mal. 1418 02:01:55,340 --> 02:01:57,350 Trên kia? 1419 02:01:58,220 --> 02:02:01,890 Hãy nghe bản thân mình đi. Đó là con chúng ta. 1420 02:02:02,390 --> 02:02:03,770 Nhìn đi. 1421 02:02:04,270 --> 02:02:05,980 James? Phillipa? 1422 02:02:06,150 --> 02:02:08,560 Đừng làm thế, xin em đấy Mal. Đó không phải là con anh. 1423 02:02:08,730 --> 02:02:11,230 Anh cứ tự nói với mình như vậy nhưng anh lại không tin. 1424 02:02:11,400 --> 02:02:13,280 - Không, anh biết rõ mà. - Nếu anh sai thì sao? 1425 02:02:13,700 --> 02:02:15,990 Nếu em là thật thì sao? 1426 02:02:17,200 --> 02:02:19,410 Anh cứ việc nói với mình những gì anh biết. 1427 02:02:21,000 --> 02:02:23,250 Nhưng anh tin vào cài gì? 1428 02:02:24,210 --> 02:02:25,420 Anh cảm thấy gì? 1429 02:02:27,580 --> 02:02:29,000 Tội lỗi. 1430 02:02:30,210 --> 02:02:32,420 Anh cảm thấy có tội, Mal. 1431 02:02:32,970 --> 02:02:36,930 Và dù anh có làm gì đi nữa, dù anh có tuyệt vọng thế nào ... 1432 02:02:37,090 --> 02:02:41,350 có bối rối thế nào ... tội lỗi đó vẫn luôn tồn tại. 1433 02:02:41,520 --> 02:02:44,060 Nhắc nhở anh về sự thật. 1434 02:02:44,560 --> 02:02:45,850 Sự thật gì? 1435 02:02:48,270 --> 02:02:53,530 Cái ý tưởng làm em hoài nghi về thực tại, lại đến từ anh. 1436 02:02:56,910 --> 02:03:00,030 Anh đã cấy nó vào đầu em sao? 1437 02:03:01,540 --> 02:03:03,040 Cô ấy đang nói gì vậy? 1438 02:03:03,950 --> 02:03:09,210 Lý do tôi biết sự khởi nguồn là có thể thực hiện được, là vì tôi đã làm với cô ấy. 1439 02:03:10,250 --> 02:03:13,210 - Tôi đã làm thế với chính vợ mình. - Tại sao? 1440 02:03:13,960 --> 02:03:15,470 Chúng tôi đã lạc lối ở đây. 1441 02:03:16,380 --> 02:03:21,010 Tôi biết là chúng tôi cần phải thoát ra, nhưng cô ấy không chấp nhận. 1442 02:03:24,220 --> 02:03:29,900 Cô ấy đã khóa một thứ gì đó lại, vào sâu bên trong. 1443 02:03:30,650 --> 02:03:34,820 Một sự thật mà cô ấy biết, nhưng lại chọn cách quên nó đi. 1444 02:03:35,780 --> 02:03:37,900 Cô ấy không thể tự do. 1445 02:03:40,620 --> 02:03:43,330 Vì thế tôi đã quyết định tìm vật đó. 1446 02:03:43,910 --> 02:03:48,790 Đi vào những chỗ thầm kín trong đầu cô ấy và tìm được nơi bí mật đó. 1447 02:03:48,960 --> 02:03:50,830 Tôi đột nhập vào 1448 02:03:51,420 --> 02:03:53,590 và cấy ý tưởng vào đó. 1449 02:03:54,340 --> 02:03:58,090 1 ý tưởng đơn giản mà tôi biết sẽ thay đổi mọi thứ. 1450 02:04:03,350 --> 02:04:05,680 Rằng: thế giới của cô ấy không thật. 1451 02:04:18,530 --> 02:04:21,700 Rằng cái chết là cách giả thoát duy nhất. 1452 02:04:29,120 --> 02:04:30,870 Em đang chờ một chuyến tàu ... 1453 02:04:33,210 --> 02:04:35,920 Chuyến tàu sẽ đưa em đi thật xa.. 1454 02:04:37,090 --> 02:04:40,090 Em biết nơi mà em hy vọng con tàu sẽ đưa em đến. 1455 02:04:41,220 --> 02:04:43,220 Nhưng em không thể biết chắc. 1456 02:04:44,390 --> 02:04:45,930 Và cũng không quan trọng. 1457 02:04:47,390 --> 02:04:50,560 - Hãy nói anh nghe tại sao. - Vì chúng ta được ở bên nhau. 1458 02:04:54,900 --> 02:04:58,940 Và tôi biết rằng ... ý tưởng đó lớn lên trong đầu cô ấy như bệnh ung thư ... 1459 02:04:59,110 --> 02:05:01,530 ngay cả khi cô ấy đã thức dậy. 1460 02:05:04,410 --> 02:05:06,910 Ngay cả khi em đã trở lại với thực tại 1461 02:05:09,830 --> 02:05:12,790 em vẫn tin rằng thế giới của em là không có thật. 1462 02:05:15,590 --> 02:05:17,960 Cái chết là lối thoát duy nhất. 1463 02:05:18,130 --> 02:05:20,800 Mal, không! Chúa ơi. 1464 02:05:20,970 --> 02:05:24,680 - Anh đang đầu độc trí óc em. - Anh đang cố cứu em. 1465 02:05:24,850 --> 02:05:26,260 Anh đã phản bội em, 1466 02:05:27,100 --> 02:05:28,590 nhưng anh vẫn có thể sửa chữa mà. 1467 02:05:28,590 --> 02:05:30,770 Anh vẫn có thể giữ lời hứa mà. 1468 02:05:30,930 --> 02:05:33,980 Chúng ta có thể bên nhau ở đây, 1469 02:05:34,150 --> 02:05:36,610 trong thế giới ta đã cùng nhau dựng lên. 1470 02:06:57,440 --> 02:06:59,770 Cobb, chúng ta phải tìm Fischer. 1471 02:07:00,650 --> 02:07:01,940 Anh không có được anh ta đâu. 1472 02:07:02,990 --> 02:07:04,840 Nếu anh ở lại đây, em sẽ để cho anh ta đi chứ? 1473 02:07:04,840 --> 02:07:06,400 Anh đang nói gì vậy? 1474 02:07:10,870 --> 02:07:12,700 Fischer ở ngoài hành lang đấy. 1475 02:07:13,290 --> 02:07:15,870 - Xem anh ta còn sống không, Ariadne. - Cobb, anh không thể làm thế. 1476 02:07:16,040 --> 02:07:18,710 Xem anh ta còn sống không, mau. Làm đi. 1477 02:07:34,350 --> 02:07:37,440 Anh ta ở đây. Đến lúc rồi, anh phải đi ngay. 1478 02:07:37,600 --> 02:07:41,270 - Cô đưa Fischer đi cùng, nhé? - Anh không thể ở lại đây cùng cô ấy. 1479 02:07:43,860 --> 02:07:46,570 Tôi không ở lại đâu. Giờ này chắc Saito chết rồi, nghĩa là ... 1480 02:07:46,740 --> 02:07:50,240 ông ta đang ở đây. Tôi phải tìm ông ta. 1481 02:07:52,240 --> 02:07:55,330 Tôi không thể ở với cô ấy thêm nữa, vì cô ấy không tồn tại. 1482 02:07:55,500 --> 02:07:58,910 Em là điều duy nhất anh tin. 1483 02:08:01,590 --> 02:08:03,000 Anh ước gì ... 1484 02:08:04,590 --> 02:08:07,090 Anh ước gì như thế, nhưng ... 1485 02:08:08,220 --> 02:08:10,930 anh không thể tưởng tượng ra em với tất cả sự phức tạp đó. 1486 02:08:11,090 --> 02:08:13,640 Tất cả những gì hoàn hảo và không hoàn hảo ở em. 1487 02:08:14,770 --> 02:08:15,770 Anh có sao không? 1488 02:08:15,930 --> 02:08:17,770 Nhìn em xem. 1489 02:08:19,020 --> 02:08:23,940 Em chỉ là 1 cái bóng. Cái bóng của người vợ thực sự của anh. 1490 02:08:24,400 --> 02:08:27,030 Em là điều tốt nhất mà anh có thể làm, nhưng ... 1491 02:08:27,860 --> 02:08:30,280 anh xin lỗi, em không đủ tốt. 1492 02:08:30,450 --> 02:08:32,110 Cái này là thật chứ? 1493 02:08:34,490 --> 02:08:37,120 - Cô làm gì vậy? - Ứng biến thôi. 1494 02:08:45,710 --> 02:08:47,420 Không, không! 1495 02:08:48,380 --> 02:08:50,800 Vào trong đó đi, mau lên. 1496 02:09:35,640 --> 02:09:37,510 Thất vọng ... 1497 02:09:39,220 --> 02:09:41,560 Thất vọng ... 1498 02:09:42,440 --> 02:09:44,980 Con biết, bố ạ! 1499 02:09:50,990 --> 02:09:53,070 Con biết là bố thất vọng. 1500 02:09:53,860 --> 02:09:55,240 Con không thể được như bố. 1501 02:09:55,660 --> 02:09:58,870 Không, không phải. 1502 02:09:59,910 --> 02:10:01,910 Bố thất vọng vì con cố gắng 1503 02:10:03,670 --> 02:10:05,580 trở nên giống bố ... 1504 02:10:39,950 --> 02:10:41,080 Nào, nào. 1505 02:11:11,320 --> 02:11:12,820 Bố? 1506 02:11:51,150 --> 02:11:54,230 Cú hích đấy, Ariadne. Cô phải đi ngay! 1507 02:12:07,080 --> 02:12:10,500 Đừng để bị lạc. Hãy tìm Saito và đưa ống ấy về. 1508 02:12:10,670 --> 02:12:12,330 Tôi sẽ quay về. 1509 02:12:52,500 --> 02:12:55,250 Anh còn nhớ khi cầu hôn em không? 1510 02:12:55,420 --> 02:12:56,550 Có. 1511 02:12:56,710 --> 02:12:59,760 Anh nói là đã mơ thấy chúng ta bên nhau trọn đời. 1512 02:13:02,470 --> 02:13:03,970 Chúng ta đã làm thế rồi. 1513 02:13:05,890 --> 02:13:08,270 Đã làm rồi, em không nhớ sao? 1514 02:13:12,940 --> 02:13:15,770 Anh nhớ em, nhiều hơn mức anh có thể chịu đựng, nhưng ... 1515 02:13:18,150 --> 02:13:20,150 chúng ta đã bên nhau rồi. 1516 02:13:21,490 --> 02:13:23,570 Và anh phải để em đi thôi. 1517 02:13:25,660 --> 02:13:27,450 Anh phải để em ra đi. 1518 02:14:18,710 --> 02:14:20,000 Chú xin lỗi, Robert. 1519 02:14:47,660 --> 02:14:51,330 Chúc thư có ý nghĩa là bố muốn cháu tự đứng trên đôi chân mình. 1520 02:14:52,410 --> 02:14:54,460 Cứ không chỉ bắt chước ông ấy. 1521 02:14:56,040 --> 02:14:58,580 Đó là điều cháu sẽ làm, chú Peter. 1522 02:15:08,340 --> 02:15:09,600 Có chuyện gì vậy? 1523 02:15:10,060 --> 02:15:11,760 - Cobb ở lại. - Với Mal à? 1524 02:15:11,930 --> 02:15:13,180 Không, để tìm Saito. 1525 02:15:15,480 --> 02:15:17,230 Anh ấy sẽ lạc mất. 1526 02:15:19,770 --> 02:15:21,610 Không, anh ấy sẽ không sao đâu. 1527 02:15:37,620 --> 02:15:39,580 Anh đến để giết tôi à? 1528 02:15:43,880 --> 02:15:46,340 Tôi đang chờ 1 người. 1529 02:15:50,800 --> 02:15:53,560 Một người trong một giấc mơ không rõ ràng. 1530 02:15:56,310 --> 02:15:57,730 Cobb? 1531 02:15:59,650 --> 02:16:01,400 Không thể nào. 1532 02:16:01,940 --> 02:16:04,570 Chúng ta đã từng trẻ trung. 1533 02:16:06,150 --> 02:16:08,490 Tôi giờ là một lão già ... 1534 02:16:09,740 --> 02:16:11,780 lòng đầy hối tiếc. 1535 02:16:14,910 --> 02:16:17,620 Chờ chết trong cô độc. 1536 02:16:20,790 --> 02:16:22,960 Tôi quay lại là vì ông ... 1537 02:16:26,260 --> 02:16:30,090 để nhắc ông nhớ một điều. 1538 02:16:33,390 --> 02:16:35,760 Điều mà ông đã từng biết. 1539 02:16:38,600 --> 02:16:40,850 Thế giới này là không có thật. 1540 02:16:45,780 --> 02:16:50,280 Để thuyết phục tôi giữ giao kèo hả? 1541 02:16:51,110 --> 02:16:53,870 Để tin tưởng, đúng vậy. 1542 02:16:59,960 --> 02:17:01,290 Hãy trở lại, để chúng ta có thể 1543 02:17:03,840 --> 02:17:07,210 lại trẻ trung cùng nhau. 1544 02:17:10,970 --> 02:17:12,970 Hãy quay về với tôi. 1545 02:17:27,230 --> 02:17:28,940 Khăn nóng không, thưa ngài? 1546 02:17:29,570 --> 02:17:32,450 Chúng ta sẽ đáp xuống Los Angeles trong 20 phút nữa. 1547 02:17:32,610 --> 02:17:34,910 Ngài có cần tờ khai nhập cảnh không? 1548 02:17:36,990 --> 02:17:38,330 Cám ơn. 1549 02:17:38,830 --> 02:17:40,450 - Khăn nóng, thưa ngài? 1550 02:17:41,460 --> 02:17:41,830 - Không. 1551 02:17:41,830 --> 02:17:44,460 Ngài có cần tờ khai nhập cảnh không? 1552 02:18:55,820 --> 02:18:56,910 - Mừng về nhà, ông Cobb. 1553 02:18:58,030 --> 02:18:59,660 - Cám ơn ông. 1554 02:19:43,700 --> 02:19:45,080 Chào mừng trở về nhà. 1555 02:19:45,540 --> 02:19:46,960 Đi lối này. 1556 02:20:08,140 --> 02:20:11,610 James? Phillipa? 1557 02:20:15,320 --> 02:20:16,610 Xem ai này. 1558 02:20:24,370 --> 02:20:27,080 Các con có khỏe không? 1559 02:20:27,250 --> 02:20:29,500 - Bố ơi! - Các con thế nào? 1560 02:20:30,630 --> 02:20:32,210 Xem con đã xây gì này bố. 1561 02:20:32,380 --> 02:20:36,090 - Con đang làm gì đó? - Con xây 1 ngôi nhà bằng đá. 1562 02:20:36,260 --> 02:20:39,130 - Thế hết đá à? - Lại đây, con muốn bố xem nó. 1563 02:20:39,300 --> 02:20:40,230 Làm cho bố một cái được không? 1564 02:20:40,230 --> 02:20:41,840 Đi nào bố ơi! 1565 02:27:55,530 --> 02:27:57,530 Dịch: Mp3sony [mediafire.com/mp3sony-subtitle] Synced By dk0705 & supick - http://hdmovie.vn