1 00:00:05,920 --> 00:00:06,919 Субтитры: TeamSubBreak 2 00:00:20,200 --> 00:00:23,919 Вселенная. Мир, полный чудес. 3 00:00:24,720 --> 00:00:28,079 Я готов часами лежать и смотреть на небо. 4 00:00:28,880 --> 00:00:32,959 Столько звёзд, столько тайн... 5 00:00:33,120 --> 00:00:38,158 Но есть одна особенная звезда. Глядя на неё, я вспоминаю... 6 00:00:38,240 --> 00:00:41,039 об одном особенном человеке. 7 00:00:43,479 --> 00:00:46,399 Я расскажу вам свою историю. 8 00:00:48,080 --> 00:00:52,999 В начале времён из Хаоса возник феномен, 9 00:00:53,640 --> 00:00:57,199 одна из величайших тайн Вселенной. 10 00:00:58,160 --> 00:01:02,719 Видите ли, я сам родом из этих удивительных мест. 11 00:01:03,600 --> 00:01:08,879 Наша Солнечная система уникальна тем, что обладает двойной гравитацией. 12 00:01:09,319 --> 00:01:12,999 Планеты-двойняшки вращаются вокруг одного Солнца, 13 00:01:13,200 --> 00:01:15,799 но у каждой из них своя сила притяжения. 14 00:01:16,760 --> 00:01:21,199 В нашем мире можно упасть вверх и подняться вниз. 15 00:01:21,480 --> 00:01:26,239 Но моя история - о любви. 16 00:01:28,440 --> 00:01:33,039 Говорят, влюблённые - это половинки одной души, разделённой при рождении, 17 00:01:33,640 --> 00:01:38,279 и эти половинки всегда будут стремиться найти друг друга. 18 00:01:39,880 --> 00:01:42,359 Чтобы понять суть моего рассказа, 19 00:01:42,560 --> 00:01:45,958 вам нужно выучить три закона двойной гравитации. 20 00:01:49,400 --> 00:01:51,679 Вся материя, каждый предмет... 21 00:01:51,840 --> 00:01:56,159 подвластны силе притяжения лишь того мира, к которому они принадлежат. 22 00:01:56,240 --> 00:02:00,359 Любой предмет можно уравновесить материей из противоположного мира - 23 00:02:00,440 --> 00:02:02,639 обратной материей. 24 00:02:03,720 --> 00:02:07,039 Но проблема в том что через несколько часов... 25 00:02:07,120 --> 00:02:10,679 контакта с обратной материей предмет сгорает. 26 00:02:12,880 --> 00:02:15,959 Эти законы стары, как сама Вселенная. 27 00:02:16,639 --> 00:02:20,879 Они неизменны, и исключений быть не может. 28 00:02:22,919 --> 00:02:27,719 Притяжение. Говорят, его не победить. 29 00:02:27,800 --> 00:02:29,719 А я не соглашусь. 30 00:02:29,840 --> 00:02:32,799 Что если любовь сильнее притяжения? 31 00:02:33,000 --> 00:02:37,159 Моя история началась в те тёмные времена, 32 00:02:37,760 --> 00:02:41,519 когда любой контакт между двумя мирами... 33 00:02:42,120 --> 00:02:45,199 был крайне опасен и строго запрещён. 34 00:02:50,000 --> 00:02:53,279 Верхний мир богател и процветал, 35 00:02:53,680 --> 00:02:57,119 а нам, жителям Нижнего мира, приходилось воровать у них... 36 00:02:57,200 --> 00:03:01,239 обратную материю, чтобы отапливать свои дома, 37 00:03:01,400 --> 00:03:03,599 хоть это было опасно для жизни. 38 00:03:17,040 --> 00:03:19,559 Эй, вы! А ну назад! 39 00:03:23,800 --> 00:03:27,799 Право держать связь между планетами имел только «Трансмир» - 40 00:03:27,919 --> 00:03:30,279 гигантская корпорация из Верхнего мира. 41 00:03:30,360 --> 00:03:32,879 Её создали, чтобы за гроши скупать нашу нефть... 42 00:03:33,000 --> 00:03:35,799 и втридорога продавать нам электроэнергию, 43 00:03:35,880 --> 00:03:38,399 которую мы не могли себе позволить. 44 00:03:44,920 --> 00:03:48,759 По вине «Трансмира» я вырос в сиротском приюте. 45 00:03:49,240 --> 00:03:51,359 Мои родители погибли при большом взрыве, 46 00:03:51,360 --> 00:03:54,479 когда из-за аварии на нефте- очистительном заводе «Трансмира'... 47 00:03:54,720 --> 00:03:57,439 была уничтожена большая часть города. 48 00:03:59,520 --> 00:04:02,159 К счастью, в приюте бывали выходные. 49 00:04:02,920 --> 00:04:05,799 Мне позволяли навещать тётю Бекки, 50 00:04:06,200 --> 00:04:08,319 мою единственную родственницу. 51 00:04:27,720 --> 00:04:31,719 Кроме тёти Бекки я очень любил две вещи: 52 00:04:32,600 --> 00:04:36,799 модели самолётов и тётины летающие блинчики. 53 00:04:39,000 --> 00:04:42,719 Завтра соберёшь мне ещё розовой пальцы, хорошо, милый? 54 00:04:43,040 --> 00:04:45,639 Бекки также посвятила меня в древнюю тайну, 55 00:04:45,720 --> 00:04:49,559 которую из поколения в поколение передавали женщины в нашей семье. 56 00:04:50,480 --> 00:04:52,559 Адам, лови! 57 00:04:54,400 --> 00:04:57,639 Тайну розовых пчёл. 58 00:05:09,400 --> 00:05:11,639 Бекки, где ты этому научилась? 59 00:05:16,440 --> 00:05:19,719 Вот из этой книги. 60 00:05:21,640 --> 00:05:24,759 Она досталась моей матери от бабушки, 61 00:05:24,960 --> 00:05:27,278 а я, конечно же, передала бы её твоей маме. 62 00:05:28,200 --> 00:05:32,319 Однажды, когда ты вырастешь, она станет твоей. 63 00:05:38,400 --> 00:05:42,838 Бекки часто посылала меня собирать розовую пыльцу в Полынных горах. 64 00:05:44,000 --> 00:05:47,039 Это было единственное место, запретное место, 65 00:05:47,120 --> 00:05:48,879 где водились розовые пчёлы. 66 00:05:50,440 --> 00:05:53,679 Пчёлы, собиравшие пыльцу в обоих мирах. 67 00:05:53,760 --> 00:05:56,599 Без них не было бы этой истории. 68 00:05:58,920 --> 00:06:02,479 Но у меня тоже был маленький секрет: 69 00:06:02,960 --> 00:06:06,999 я любил гоняться за обратным дождём из Верхнего мира. 70 00:06:13,200 --> 00:06:17,879 Однажды я забрался дальше обычного... 71 00:06:18,440 --> 00:06:21,759 и оказался выше облаков. 72 00:06:24,400 --> 00:06:29,399 В этот день моя жизнь изменилась навсегда. 73 00:07:59,640 --> 00:08:01,279 Привет! 74 00:08:03,440 --> 00:08:05,479 Привет! 75 00:08:07,880 --> 00:08:10,239 Где ты была? Я целую вечность тебя жду. 76 00:08:10,640 --> 00:08:14,479 Наших соседей ограбили. Говорят, вор был из Нижнего мира. 77 00:08:15,080 --> 00:08:18,119 Теперь везде охотники с оружием и пограничники. 78 00:08:18,440 --> 00:08:20,039 Ты серьёзно? 79 00:08:20,120 --> 00:08:22,159 Хватит дуться! 80 00:08:24,480 --> 00:08:26,799 Я же всё равно пришла. 81 00:08:27,640 --> 00:08:30,759 Да. Главное - с тобой всё в порядке. 82 00:08:31,520 --> 00:08:33,799 Тогда я бросаю! 83 00:08:35,679 --> 00:08:37,799 - Ты готова? - Кидай, Адам! 84 00:08:52,480 --> 00:08:54,799 - Привязалась? - Я готова! 85 00:08:54,880 --> 00:08:57,359 Да? Хорошо. Тогда я тяну! 86 00:09:15,600 --> 00:09:17,558 Не урони меня! 87 00:10:02,480 --> 00:10:04,719 Гранаты у вас в Верхнем мире что надо! 88 00:10:04,800 --> 00:10:06,879 - Правда? - Да, просто отпад. 89 00:10:10,200 --> 00:10:13,719 Погоди, я тебе тоже кое-что принёс. 90 00:10:14,080 --> 00:10:15,999 Сразу с обеих планет. 91 00:10:16,080 --> 00:10:17,039 Что это? 92 00:10:17,040 --> 00:10:19,159 Не скажу! Закрой сначала глаза. 93 00:10:20,559 --> 00:10:22,199 Закрывай! 94 00:10:22,960 --> 00:10:25,959 - Ну же! Не подсматривай! - Закрыла. 95 00:10:26,040 --> 00:10:28,279 Хорошо. Закрыла? 96 00:10:28,320 --> 00:10:29,479 Ага. 97 00:10:34,200 --> 00:10:38,199 Ладно. Открой рот. Открой. Я не достаю. 98 00:10:48,120 --> 00:10:49,999 Как он может быть с обеих планет? 99 00:10:50,080 --> 00:10:52,599 Об этом лучше спросить у пчёл. 100 00:10:53,520 --> 00:10:55,279 Я не знаю. 101 00:10:57,840 --> 00:11:02,119 Представь, если бы мы могли отправляться, куда захотим. 102 00:11:03,160 --> 00:11:04,999 Вот было бы здорово. 103 00:11:06,640 --> 00:11:09,119 Да уж, представляю. 104 00:11:10,600 --> 00:11:12,279 - А знаешь что? - Что? 105 00:11:12,360 --> 00:11:16,439 А мы можем. Давай представим, что можем! Идём! 106 00:11:25,400 --> 00:11:27,479 - О-o! Держишься? - Да, держусь. 107 00:11:27,559 --> 00:11:29,999 Хорошо. Три, два, один! Поехали! 108 00:11:33,920 --> 00:11:36,359 Давай вниз, давай вниз! 109 00:11:37,000 --> 00:11:38,959 - Ты держишься? Точно? - Да! Боже мой! 110 00:11:39,040 --> 00:11:41,479 Держишься? Ты уверена? 111 00:11:41,920 --> 00:11:44,999 - Тяни за ноги! Тяни! - Тяну! Я тяну! 112 00:11:45,080 --> 00:11:46,879 Держись! 113 00:11:46,960 --> 00:11:49,199 - Поворот! Давай, вертимся! - Ага! 114 00:11:49,280 --> 00:11:53,279 - Вертимся! Осторожно! Осторожно! - Давай! 115 00:11:55,160 --> 00:11:58,199 - Получается! Всё нормально? - Ага! 116 00:11:59,080 --> 00:12:01,799 Сейчас будет чемпионский прыжок! Удержишься? 117 00:12:01,880 --> 00:12:03,799 - Давай! Я готова! Ага. - Ладно. 118 00:12:04,960 --> 00:12:06,799 Так, давай! 119 00:12:10,559 --> 00:12:14,199 Эй, рано вниз! Класс! Ты как? Нормально? 120 00:12:14,280 --> 00:12:15,558 Ага. 121 00:12:15,640 --> 00:12:17,239 Ну что, ещё один, с переворотом? 122 00:12:17,400 --> 00:12:19,439 Да. Попробуй ещё выше, насколько сможешь. 123 00:12:19,559 --> 00:12:21,279 Давай. Сейчас или никогда! Три, два... 124 00:12:21,280 --> 00:12:22,279 [выстрел вдалеке] 125 00:12:22,320 --> 00:12:24,239 - Ой. - Ты слышала? 126 00:12:25,040 --> 00:12:26,419 Да. 127 00:12:28,679 --> 00:12:30,879 [выстрел ближе] 128 00:12:31,600 --> 00:12:33,639 Давай лучше назад. 129 00:12:33,840 --> 00:12:35,839 [лай собак] 130 00:13:03,559 --> 00:13:05,759 - Вон они! - Стреляйте в них! 131 00:13:09,760 --> 00:13:11,879 Скорее, Адам! 132 00:13:25,840 --> 00:13:27,799 Иден! 133 00:13:28,000 --> 00:13:31,719 Иден! Нет! 134 00:13:32,360 --> 00:13:34,199 Иден! 135 00:13:44,320 --> 00:13:47,959 Нет! Нет, пожалуйста! Прошу вас, не надо! 136 00:13:48,040 --> 00:13:52,039 - Нет, Адам! Нет! - Бекки! Бекки, прости меня! 137 00:13:52,240 --> 00:13:55,199 - Я не хотел! - Адам, нет! 138 00:13:55,400 --> 00:13:58,558 - Бекки! Тётя Бекки! - A-а! 139 00:13:58,679 --> 00:14:03,759 - Нет! Нет! Нет! - Бекки! Тётя Бекки, прости меня! 140 00:14:03,880 --> 00:14:06,239 Ты не сделал ничего плохого! Ничего! 141 00:14:06,320 --> 00:14:08,119 Бекки! 142 00:14:10,440 --> 00:14:16,919 Нет! Не надо! Бекки! Умоляю, нет! Бекки! 143 00:14:17,000 --> 00:14:18,879 Нет! 144 00:14:30,120 --> 00:14:32,879 10 лет спустя 145 00:15:38,000 --> 00:15:41,439 Адам, стой! Сделай нам самолётик? Постой, Адам! 146 00:15:41,640 --> 00:15:43,839 - Нет, ребята, я не могу. - Ну, Адам, сделай самолётик! 147 00:15:43,920 --> 00:15:46,959 Мне надо на работу. Нет, извините, я тороплюсь. 148 00:15:47,040 --> 00:15:49,239 - Что, жалко, что ли? Ну пожалуйста! - В другой раз! 149 00:15:54,720 --> 00:15:58,599 Внимание - утечка нефти! Защитный костюм обязателен! 150 00:16:16,080 --> 00:16:18,279 Привет, мистер Джонс. 151 00:16:37,560 --> 00:16:41,319 «Трансмир»... До конца... заявок осталась всего неделя. 152 00:16:41,520 --> 00:16:44,039 У вас есть... выиграть! 153 00:16:46,600 --> 00:16:49,439 - Миссис Нейтонсон. - Я вам кое-что принесла. 154 00:16:49,560 --> 00:16:50,759 Любопытно. 155 00:16:50,880 --> 00:16:53,119 Обратная материя, в счёт долга. 156 00:16:54,760 --> 00:16:56,559 Этого хватит? 157 00:16:58,120 --> 00:17:01,999 Муж говорит, это нержавеющая сталь из нефтепровода. 158 00:17:04,240 --> 00:17:06,358 Пабло, готово! 159 00:17:08,160 --> 00:17:10,639 Только не включай, пока жне скажу, хорошо? 160 00:17:15,080 --> 00:17:16,959 - Давай, начали. - Ладно. 161 00:17:21,119 --> 00:17:25,839 Ого! Какой волшебный крем! Он продаётся? 162 00:17:28,880 --> 00:17:32,599 Пока ещё нет. Нет. 163 00:17:33,160 --> 00:17:35,279 - Ну так что? - Ваш долг зачтён. 164 00:17:35,359 --> 00:17:39,039 Спасибо. И дайте мне знать, если будут новости про этот крем. 165 00:17:39,119 --> 00:17:42,079 Обязательно. Всего наилучшего. 166 00:17:44,040 --> 00:17:48,919 Слыхал, Адам? Мы должны доделать этот крем. 167 00:17:49,000 --> 00:17:50,959 Да, я бы с радостью, Альберт, ты же знаешь. 168 00:17:51,080 --> 00:17:54,199 Но с такой техникой на это уйдут годы. 169 00:17:54,359 --> 00:17:57,879 ...Осуществить мечту каждого человека и изменить свою жизнь - 170 00:17:57,960 --> 00:18:00,079 получить работу в «Трансмире»! 171 00:18:00,640 --> 00:18:02,759 В прямом эфире из Нижнего мира, 172 00:18:02,840 --> 00:18:06,479 девять наших финалистов с нетерпением ждут результатов! 173 00:18:06,560 --> 00:18:10,079 Давайте поприветствуем мисс Иден Мур, из Транс-паблисити, 174 00:18:10,200 --> 00:18:12,599 одного из отделений корпорации «Трансмир»! 175 00:18:12,680 --> 00:18:14,118 - Здравствуйте. - Здрасте. 176 00:18:14,200 --> 00:18:15,839 - Добро пожаловать! - Спасибо. 177 00:18:15,920 --> 00:18:18,839 Итак, Иден расскажет нам чем занимается... 178 00:18:18,920 --> 00:18:22,519 и, самое главное, что за работа достанется победителю. 179 00:18:23,040 --> 00:18:27,159 Что ж, наше отделение занимается графическим дизайном для «Трансмира». 180 00:18:27,240 --> 00:18:29,519 Например, я сейчас работаю с оригами. 181 00:18:29,600 --> 00:18:33,159 Это безумно увлекательно, но наши зрители жаждут узнать, 182 00:18:33,240 --> 00:18:35,279 какую работу получит победитель. 183 00:18:36,760 --> 00:18:40,959 Что ж, сегодня мы предлагаем победителю работу в нашем отделе. 184 00:18:41,040 --> 00:18:44,239 Поехали! Пришла пора выбрать победителя. 185 00:18:44,320 --> 00:18:45,919 - Не может быть! - Чего? 186 00:18:48,280 --> 00:18:50,358 - Это она! - Номер два. 187 00:18:50,440 --> 00:18:53,159 - Пабло, это же Иден! - Ты уверен? 188 00:18:53,240 --> 00:18:55,199 Абсолютно. 189 00:18:56,000 --> 00:18:59,719 Пабло, она жива! С ума сойти! Я найду её. 190 00:18:59,800 --> 00:19:02,399 Она работает в «Трансмире». 191 00:21:32,920 --> 00:21:38,279 Внимание! Последнее предупреждение! Двери закрываются через пять минут. 192 00:21:41,040 --> 00:21:47,079 Не покидайте очередь. Заранее готовьте верхнюю одежду и личные вещи. 193 00:21:47,200 --> 00:21:52,239 Пожалуйста, перед взвешиванием снимите верхнюю одежду. 194 00:21:52,320 --> 00:21:54,759 Куртку тоже кладите в лоток. 195 00:21:55,560 --> 00:22:01,279 Не покидайте очередь. Заранее готовьте верхнюю одежду и личные вещи. 196 00:22:02,720 --> 00:22:04,919 75 килограммов. 197 00:22:05,359 --> 00:22:07,079 Замри. 198 00:22:09,160 --> 00:22:10,439 - Новенький? - Да. 199 00:22:10,520 --> 00:22:12,079 - Какой этаж? - Нулевой. 200 00:22:12,160 --> 00:22:14,479 - Имя? - Адам Кёрк. 201 00:22:16,440 --> 00:22:17,879 Спасибо. 202 00:23:08,840 --> 00:23:10,679 - Вам помочь? - Да. 203 00:23:10,760 --> 00:23:13,679 Да. Я ищу станцию 15, сектор 8. 204 00:23:13,760 --> 00:23:15,599 Третий ряд вдоль зала. 205 00:23:15,680 --> 00:23:17,199 Спасибо. 206 00:23:39,160 --> 00:23:41,079 - Привет. - Привет. 207 00:23:54,000 --> 00:23:55,719 Добро пожаловать на борт, новенький! 208 00:23:55,800 --> 00:23:57,919 Угощайся! Твоё здоровье! 209 00:24:04,280 --> 00:24:06,999 Господи! Блин! [все смеются] 210 00:24:07,200 --> 00:24:10,679 Чёрт! Прощу прощения. Кто же знал, что так получится. 211 00:24:10,760 --> 00:24:15,199 Не волнуйся, мой друг, здесь так встречают всех новичков. 212 00:24:15,280 --> 00:24:17,599 А, отлично. Хорошее начало. 213 00:24:17,680 --> 00:24:21,919 Меня зовут Боб. Боб Боручовиц. А тебя как? 214 00:24:22,480 --> 00:24:25,319 Я Адам. Адам Кёрк. 215 00:24:25,400 --> 00:24:27,159 Мистер Кёрк. 216 00:24:27,640 --> 00:24:30,959 Пожалуйста, идите за мной. Управляющий ждёт вас у себя. 217 00:24:31,040 --> 00:24:33,879 Да. Конечно. Сейчас. 218 00:24:34,840 --> 00:24:39,639 Подожди! Бумажка. Бумажка на спине. 219 00:24:39,760 --> 00:24:40,919 На спине? 220 00:24:41,359 --> 00:24:43,599 «Лузеры ходят в мокрых рубашках». 221 00:24:43,680 --> 00:24:46,759 Ясно. Это... Это очень смешно. 222 00:24:46,840 --> 00:24:50,439 - Да уж, обхохочешься. - Мистер Кёрк, у нас мало времени. 223 00:24:53,000 --> 00:24:54,399 Как только освободитесь, 224 00:24:54,520 --> 00:24:57,479 зайдите ко мне со списком материалов, необходимых вам для работы. 225 00:24:57,680 --> 00:25:00,599 И мне нужно, чтобы вы заполнили форму на категорию допуска. 226 00:25:00,760 --> 00:25:04,919 Я также выдам вам ваши пропуска и талоны на питание. 227 00:25:06,400 --> 00:25:08,279 [стук в дверь] 228 00:25:08,640 --> 00:25:10,919 Входите, мистер Кёрк. 229 00:25:13,400 --> 00:25:15,839 - Проходите, пожалуйста. - Извините. 230 00:25:19,000 --> 00:25:23,519 Ваша разработка омолаживающего крема выглядит многообещающей. 231 00:25:24,000 --> 00:25:26,879 Ваша заявка утверждена. 232 00:25:26,960 --> 00:25:29,559 С испытательным сроком, естественно. 233 00:25:29,720 --> 00:25:31,879 Понятное дело. Да. 234 00:25:31,960 --> 00:25:33,839 Присядьте, пожалуйста. 235 00:25:33,920 --> 00:25:35,399 Спасибо. 236 00:25:36,240 --> 00:25:38,599 Пристегните ремень, мистер Кёрк. 237 00:25:39,000 --> 00:25:41,279 - Что, простите? - Ремень пристегните. 238 00:25:41,359 --> 00:25:44,039 Ремень? А, ну да. 239 00:25:48,080 --> 00:25:49,959 Есть вопросы, мистер Кёрк? 240 00:25:51,320 --> 00:25:55,479 А, да. Интересно узнать, а что тут делают люди из моего мира? 241 00:25:56,760 --> 00:25:58,839 Хм. Они всего лишь адаптеры. 242 00:25:59,040 --> 00:26:01,599 Адаптируют наши продукты для вашего мира. 243 00:26:03,240 --> 00:26:07,959 У вас же есть отличная возможность. По уставу компании, 244 00:26:08,080 --> 00:26:12,719 жителям Нижнего мира не положено поручать столь важную работу, 245 00:26:12,800 --> 00:26:15,679 но в вашем случае мы делаем исключение. 246 00:26:16,200 --> 00:26:18,879 Распишитесь здесь, пожалуйста. 247 00:26:33,600 --> 00:26:36,839 Хорошо. Предупреждаю: 248 00:26:37,520 --> 00:26:41,079 мы здесь строго соблюдаем межпланетное разделение. 249 00:26:41,560 --> 00:26:45,999 Без необходимости вступать в контакт со служащими из Верхнего мира запрещено. 250 00:26:46,280 --> 00:26:50,079 Занимайтесь своим делом, и проблем не будет. И ещё... 251 00:26:50,359 --> 00:26:53,799 Правила у нас очень суровые. Вы будете работать с материалами... 252 00:26:53,880 --> 00:26:56,599 из Верхнего мира, а это значит, что на выходе с территории... 253 00:26:56,680 --> 00:27:00,279 вас каждый раз будут тщательно обыскивать и взвешивать. 254 00:27:00,440 --> 00:27:05,959 Если при вас найдут обратную материю, тут же уволят и посадят в тюрьму. 255 00:27:07,400 --> 00:27:11,439 Но что-то мне подсказывает, что с вами такого не случится. 256 00:27:12,080 --> 00:27:14,199 Что скажете, мистер Кёрк? 257 00:27:15,600 --> 00:27:17,719 Вы правы, сэр. 258 00:27:17,840 --> 00:27:20,199 Не разочаруйте меня. 259 00:27:22,400 --> 00:27:25,279 Это всё. Вы свободны. 260 00:27:26,920 --> 00:27:30,679 Хищение металла с главного нефтепровода привело к сильнейшей утечке нефти. 261 00:27:30,760 --> 00:27:33,519 «Трансмир» удваивает меры безопасности. 262 00:27:33,640 --> 00:27:37,279 Трое преступников из Нижнего мира были повешены сегодня на рассвете, 263 00:27:37,359 --> 00:27:40,079 что привело к возрастанию напряжённости между мирами. 264 00:27:40,320 --> 00:27:42,079 Вот заявление руководства «Транснефти». 265 00:27:42,160 --> 00:27:43,799 Они получили по заслугам. 266 00:27:43,800 --> 00:27:46,439 Мы не спускаемся в их мир и не желаем их видеть в нашем. 267 00:27:46,720 --> 00:27:48,599 Привет. 268 00:27:48,800 --> 00:27:50,599 Милый у тебя начальник. 269 00:27:50,680 --> 00:27:55,039 Вы смотрели вечерние новости на TTW7. Оставайтесь с нами. 270 00:27:55,760 --> 00:28:00,199 Ты не должен был этого делать, Адам. Я сам мог достать тебе патент. 271 00:28:00,280 --> 00:28:02,799 «Трансмир» - это худшее, что есть в нашей жизни. 272 00:28:03,000 --> 00:28:04,799 И что же? Теперь ты один из них? 273 00:28:04,880 --> 00:28:07,919 - Нет. - Да ведь эти люди - стервятники. 274 00:28:08,000 --> 00:28:10,679 И ты собираешь отдать им золотую жилу за гроши? 275 00:28:10,760 --> 00:28:12,599 У нас ничего нет. 276 00:28:12,760 --> 00:28:15,239 Да, мы живём в Нижнем мире. Так уж получилось. 277 00:28:15,359 --> 00:28:16,879 Поэтому у нас ничего нет. 278 00:28:16,920 --> 00:28:20,559 Ничего? Вот значит как? Не смей так говорить! 279 00:28:20,880 --> 00:28:23,639 Ты не прав. У нас есть всё, что нам нужно! 280 00:28:23,720 --> 00:28:25,839 И я дал тебе всё, что нужно! 281 00:28:26,240 --> 00:28:30,479 Я относился к тебе как сыну. А знаешь, что будет? 282 00:28:30,600 --> 00:28:32,639 Сунешься, куда не надо - и тебя прикончат. 283 00:28:32,720 --> 00:28:35,118 Вот чего ты добьёшься! Ты там погибнешь! 284 00:28:35,359 --> 00:28:36,639 Ай... 285 00:28:39,520 --> 00:28:40,919 Что? 286 00:28:45,680 --> 00:28:49,239 Альберт! Альберт! Альберт, подожди! Я не хочу с тобой ссориться! 287 00:28:50,160 --> 00:28:52,519 Альберт, послушай меня! 288 00:28:54,240 --> 00:28:57,399 Хорошо. Ладно! Неужели ты думаешь, что я забыл, 289 00:28:57,480 --> 00:28:59,759 что «Трансмир» уничтожил всю мою семью?! 290 00:29:00,480 --> 00:29:02,759 Я не забыл! 291 00:29:06,840 --> 00:29:11,239 Слушай, я хочу использовать эту компанию... 292 00:29:11,960 --> 00:29:14,799 для продвижения порошка тёти Бекки. 293 00:29:15,320 --> 00:29:18,679 Я хочу снова обрести надежду. 294 00:29:19,880 --> 00:29:21,959 Вот чего я хочу. 295 00:29:22,760 --> 00:29:25,839 Прошу тебя, Альберт. Пожалуйста... 296 00:29:26,960 --> 00:29:31,079 Мне нужна твоя помощь. Альберт, прошу. 297 00:29:31,680 --> 00:29:33,479 Пожалуйста! 298 00:29:37,600 --> 00:29:40,679 Ладно. Конечно, я помогу тебе. 299 00:29:40,760 --> 00:29:42,639 Спасибо. 300 00:29:50,440 --> 00:29:55,159 Ну что ж, сегодня у нас в группе пополнение. 301 00:29:55,440 --> 00:29:57,959 - Здравствуй, Иден. - Здрасте. 302 00:29:58,040 --> 00:29:59,799 - Привет, Иден. - Привет. 303 00:29:59,880 --> 00:30:02,239 Иден. Иден Мур. 304 00:30:03,600 --> 00:30:06,999 Я упала со скалы, когда была подростком. 305 00:30:07,840 --> 00:30:10,359 Не помню ничего, что было до этого. 306 00:30:11,120 --> 00:30:13,559 Иногда что-то промелькнёт во сне, 307 00:30:14,320 --> 00:30:19,239 но я не знаю, было это на самом деле, или мне просто привиделось. 308 00:30:19,960 --> 00:30:25,439 Это так странно. Я знаю, что все эти воспоминания о прошлом живут во мне, 309 00:30:28,280 --> 00:30:30,599 и это меня пугает. 310 00:30:32,800 --> 00:30:36,079 Как будто что-то очень важное пропало. 311 00:30:36,520 --> 00:30:38,919 - Мистер Кёрк? - Да. 312 00:30:39,320 --> 00:30:43,319 Вот ключ от вашей личной холодильной установки. 313 00:30:43,960 --> 00:30:51,479 А это - ваша первая порция обратной материи. 314 00:30:51,560 --> 00:30:53,359 - Ух ты. Здорово. - Будьте осторожны. 315 00:30:53,440 --> 00:30:55,959 Без охлаждения она очень быстро накаляется. 316 00:30:56,040 --> 00:30:57,959 А как мне... 317 00:30:58,440 --> 00:31:00,239 Спасибо. 318 00:31:00,800 --> 00:31:04,159 Ну что? Не самый приятный малый, да? 319 00:31:04,840 --> 00:31:06,359 Да. [звуковой сигнал] 320 00:31:06,480 --> 00:31:09,159 О! Уже час. Пора перекусить. 321 00:31:09,600 --> 00:31:12,159 Я обычно хожу в курилку после обеда. 322 00:31:12,680 --> 00:31:16,479 Ты тоже приходи. Поболтаем о том о сём. 323 00:31:17,520 --> 00:31:19,399 Давай. Конечно. 324 00:31:29,200 --> 00:31:31,319 Ты здесь, Боб? Можно мне войти? 325 00:31:31,400 --> 00:31:35,559 М-м! Проходи, проходи. Присаживайся. Сигару будешь? 326 00:31:35,600 --> 00:31:37,359 - Ты куришь? - Нет, нет, нет. 327 00:31:37,520 --> 00:31:38,999 Не надо, спасибо. Я не курю. 328 00:31:39,000 --> 00:31:40,879 - Ладно, как скажешь. - Да. 329 00:31:41,160 --> 00:31:42,279 Садись. 330 00:31:49,080 --> 00:31:52,119 Видишь? Никого. 331 00:31:52,920 --> 00:31:57,159 В «Трансмире» больше никто не курит. А вот обломитесь - я курю! 332 00:31:59,480 --> 00:32:03,799 Знаешь, большинство здесь странно смотрит на жизнь. 333 00:32:03,960 --> 00:32:07,239 Необычных людей или вещи нестандартные... 334 00:32:07,920 --> 00:32:10,839 здесь, скажем так, не одобряют. 335 00:32:12,760 --> 00:32:14,999 Окажешь мне услугу? 336 00:32:16,040 --> 00:32:17,999 Да. Да, конечно. 337 00:32:26,160 --> 00:32:28,799 Сможешь достать мне марки? 338 00:32:29,160 --> 00:32:31,399 Ма... Марки? 339 00:32:31,480 --> 00:32:35,079 Да. Марки. 340 00:32:35,280 --> 00:32:37,399 Я не люблю хвастать, 341 00:32:37,480 --> 00:32:41,879 но у меня одна из крупнейших коллекций во всём Верхнем мире. 342 00:32:42,200 --> 00:32:47,159 А если бы ты достал мне вашу марку... О-о, парень! 343 00:32:47,720 --> 00:32:51,079 Ясно. Да. То есть, конечно. 344 00:32:51,160 --> 00:32:54,279 - Наверное. - Отлично! Супер! 345 00:32:54,560 --> 00:32:58,239 Так значит, антигравитация? 346 00:32:58,520 --> 00:33:04,639 Ну да, и я вроде как работаю над... Короче говоря, это омолаживающий крем. 347 00:33:05,120 --> 00:33:07,119 Если понадоблюсь, я всегда здесь. 348 00:33:07,200 --> 00:33:09,879 Я эксперт в электропроводимости и программировании. 349 00:33:09,960 --> 00:33:12,199 Если что - не стесняйся. 350 00:33:13,120 --> 00:33:18,039 Вообще-то... у меня есть к вам одна просьба, если честно. 351 00:33:20,040 --> 00:33:24,159 Не могли бы вы помочь мне связаться с одной из сотрудниц... 352 00:33:25,040 --> 00:33:26,559 в Верхнем мире? 353 00:33:27,800 --> 00:33:30,199 - В Верхнем мире? - Да. 354 00:33:31,040 --> 00:33:35,639 Её зовут Иден Мур. 355 00:33:37,760 --> 00:33:42,679 Конечно. Не вопрос. 356 00:34:05,720 --> 00:34:08,479 Ну, и каков твой план? 357 00:34:09,480 --> 00:34:13,519 Пока не знаю. Что-нибудь придумаю. 358 00:34:15,239 --> 00:34:17,399 Но ты её уже видел, да? 359 00:34:17,640 --> 00:34:21,199 Нет. Вообще-то вблизи ещё не видел, но... 360 00:34:21,880 --> 00:34:26,119 Она там, Пабло. Всего несколькими этажами выше. 361 00:34:30,360 --> 00:34:32,519 А дело того стоит? 362 00:34:33,320 --> 00:34:37,718 Как-никак вы уже десять лет с ней не общались. 363 00:34:39,719 --> 00:34:41,759 Ещё как стоит. 364 00:35:17,560 --> 00:35:20,279 Поразительно! Здесь есть человек без головы! 365 00:35:20,360 --> 00:35:22,238 С ума сойти! 366 00:35:24,840 --> 00:35:26,119 Проходим. 367 00:35:34,200 --> 00:35:36,839 Так какую рубашку ты хочешь? Какую-то спортивную? - Нет. 368 00:35:36,920 --> 00:35:38,999 Футболку? Чтобы воротник на пуговицах? 369 00:35:39,080 --> 00:35:41,839 - Да, обычную рубашку на пуговицах. - Ясно. А ещё что-нибудь? 370 00:35:41,920 --> 00:35:44,279 Ну, не знаю. Какой-нибудь пиджак. 371 00:35:51,160 --> 00:35:52,839 Не покидайте очередь. 372 00:36:45,280 --> 00:36:47,759 Можете приступать, мистер Кёрк. 373 00:36:47,920 --> 00:36:49,639 Спасибо. 374 00:37:04,400 --> 00:37:07,238 Сейчас крем начнёт действовать. 375 00:37:07,600 --> 00:37:12,559 Смотрите внимательно. Начинается. 376 00:37:15,760 --> 00:37:17,759 Сколько длится его действие? 377 00:37:18,239 --> 00:37:21,599 Ну, пока всего лишь несколько минут, но мы работаем над... 378 00:37:21,680 --> 00:37:23,159 Этого недостаточно! 379 00:37:23,280 --> 00:37:25,879 Скоро будем проводить клинические испытания на людях. 380 00:37:25,960 --> 00:37:28,439 Само собой, начнём с женщин из Нижнего мира. 381 00:37:28,960 --> 00:37:31,599 Мне нужны результаты. Я на вас рассчитываю. 382 00:37:31,960 --> 00:37:34,919 О! Это крем для Хэллоуина? 383 00:37:35,000 --> 00:37:37,399 Нет, у них там другие стандарты красоты. 384 00:37:37,400 --> 00:37:39,319 Да. Чем страшнее, тем лучше! 385 00:37:42,239 --> 00:37:47,479 Адам, не слушай ты этих дебилов. Они тебе просто завидуют. 386 00:37:48,000 --> 00:37:50,039 Ты что, остаёшься? 387 00:37:50,200 --> 00:37:53,439 Ну да. Хочу тут ещё посидеть. Доделать кое-что. 388 00:37:53,600 --> 00:37:56,359 Ясно. Тогда я отведу её в питомник. 389 00:37:56,640 --> 00:38:01,639 Пойдём, милая. Адам, ты в курсе, что здесь не платят сверхурочные? 390 00:38:01,719 --> 00:38:03,679 Да, я знаю. 391 00:38:03,760 --> 00:38:06,279 Ладно, тогда пока. Завтра увидимся. 392 00:38:06,360 --> 00:38:09,238 - Не перенапрягайся. - Не буду. 393 00:38:23,120 --> 00:38:24,718 Алло? 394 00:38:24,800 --> 00:38:29,119 Да, верно. Нет, она уже ушла домой. 395 00:38:30,280 --> 00:38:34,159 Да, можете зайти завтра. Как, говорите, вас зовут? 396 00:38:34,360 --> 00:38:38,119 Боручовиц. 397 00:38:39,120 --> 00:38:41,959 - Спасибо. - Хорошо. До завтра. 398 00:38:48,520 --> 00:38:51,399 Уж поверь мне, Адам, эта штука загорится. 399 00:38:51,520 --> 00:38:55,359 В крайнем случае, ты попробуй её водой охладить. 400 00:38:55,920 --> 00:38:59,359 И, пожалуйста, помни, что с таким балластом ты и часу не продержишься. 401 00:38:59,440 --> 00:39:02,359 - Да, да. Знаю-знаю. - Вот так. 402 00:39:05,000 --> 00:39:07,718 Пабло, ты чего? В чём дело? 403 00:39:08,360 --> 00:39:10,599 - Какой у тебя план? - А? 404 00:39:11,080 --> 00:39:14,159 Вот ты разоделся и встретился с ней. Что дальше? 405 00:39:14,280 --> 00:39:16,279 - Что дальше? Я не знаю. - Не знаешь? 406 00:39:16,360 --> 00:39:18,639 - Да, не знаю. - Слушай, давай начистоту. 407 00:39:18,719 --> 00:39:22,718 Хорошо? Вот она тебя видит, да? Бросается тебя обнимать, 408 00:39:22,880 --> 00:39:25,039 говорит, что любит и вообще никогда не забывала. 409 00:39:25,160 --> 00:39:26,759 - Да. Да, может быть. - Да... 410 00:39:26,840 --> 00:39:29,839 Но ты совсем скоро задымишься. Говоришь ей, что любишь, 411 00:39:29,960 --> 00:39:32,839 но тебе уже пора бежать? И, если тебя не схватят и не пристрелят, 412 00:39:32,960 --> 00:39:35,839 то, может, увидишь её ещё через десять лет. 413 00:39:36,680 --> 00:39:41,159 И потом, ты правда думаешь, что она ждала тебя всё это время? 414 00:39:41,239 --> 00:39:42,238 - Да, думаю. - Правда? 415 00:39:42,360 --> 00:39:44,879 - Да, правда. - Адам, мы с тобой из Нижнего мира. 416 00:39:44,960 --> 00:39:48,959 Как ты не понимаешь? К тому же... Знаешь что? 417 00:39:49,040 --> 00:39:51,839 Готов поспорить, она вызовет полицию, как только увидит тебя! 418 00:39:51,920 --> 00:39:53,839 Да брось ты. Не станет она полицию вызывать. 419 00:39:53,920 --> 00:39:57,319 Адам, ты просто спятил! Вот чего тебя так тянет к этим людям? 420 00:39:57,400 --> 00:39:58,999 Почему, а? 421 00:40:01,640 --> 00:40:04,559 Знаешь, мой брат был таким же. 422 00:40:05,719 --> 00:40:10,439 Он поднялся туда... и не вернулся. 423 00:40:12,920 --> 00:40:15,119 Ты тоже так хочешь? 424 00:40:30,080 --> 00:40:31,799 Чёрт. 425 00:42:02,160 --> 00:42:05,879 Привет, Иден. Это я, Адам. 426 00:42:06,760 --> 00:42:10,319 Я Адам. О, Боже. 427 00:42:10,680 --> 00:42:12,599 [хлопает дверь] 428 00:42:16,800 --> 00:42:18,919 - Кто там? - Твою мать.. 429 00:42:19,480 --> 00:42:21,399 Возможно нарушение! 430 00:42:39,200 --> 00:42:40,679 A-а! 431 00:43:36,000 --> 00:43:37,759 Иден. 432 00:43:41,920 --> 00:43:44,238 Иден, это же я! 433 00:43:44,320 --> 00:43:48,479 А, да. Мистер Боручовиц, правильно? Я подойду к вам через секунду. 434 00:43:48,560 --> 00:43:51,599 Постой. Ты чего, Иден? 435 00:43:53,280 --> 00:43:56,359 Привет. Я Пола. Мы вчера по телефону общались. 436 00:43:56,440 --> 00:43:58,359 Я и не знала, что вы знакомы. 437 00:43:59,440 --> 00:44:03,639 Да. Да, но она почему-то ведёт себя так, будто впервые меня видит. 438 00:44:03,800 --> 00:44:07,599 Да нет, она просто многое не помнит. 439 00:44:07,800 --> 00:44:10,159 - В каком смысле? - Из-за амнезии. 440 00:44:11,719 --> 00:44:13,599 Погодите. У неё что, амнезия? 441 00:44:13,680 --> 00:44:16,599 - Да, после несчастного случая. - Порежешь ещё вот эти? 442 00:44:16,680 --> 00:44:17,999 Да. 443 00:44:20,760 --> 00:44:22,679 Вы хотели меня видеть? 444 00:44:24,360 --> 00:44:26,999 Да. Да, очень хотел. 445 00:44:27,480 --> 00:44:31,679 Послушай, Иден, я думал, что мы... Что я... 446 00:44:32,520 --> 00:44:37,319 Я думал, что... что... 447 00:44:37,800 --> 00:44:43,639 Тот продукт, над которым я работаю, может быть, как-то вас заинтересует. 448 00:44:44,320 --> 00:44:46,559 В профессиональном смысле. 449 00:44:48,120 --> 00:44:51,639 Да. А вот... Хотите, покажу? 450 00:44:52,040 --> 00:44:54,519 Да, конечно. Это просто макет. 451 00:45:07,239 --> 00:45:10,439 Всего пара секунд, и подействует. 452 00:45:11,520 --> 00:45:13,079 Ясно. 453 00:45:13,760 --> 00:45:19,559 Знаете, я... Я тут работаю с одним парнем, 454 00:45:19,960 --> 00:45:25,199 который недавно устроился в «Трансмир». У него было тяжёлое детство. 455 00:45:25,440 --> 00:45:27,839 Да. Он в сиротском приюте вырос. 456 00:45:27,960 --> 00:45:30,519 - О, это ужасно. - Ну... да. 457 00:45:30,600 --> 00:45:35,879 А тётя Бекки была единственным членом его семьи. 458 00:45:35,960 --> 00:45:37,679 Взяли 6 его с собой. 459 00:45:37,760 --> 00:45:43,839 Да я бы с радостью, только, знаете, он не смог бы прийти. 460 00:45:44,600 --> 00:45:45,999 Почему же? 461 00:45:46,080 --> 00:45:51,199 Потому что он из Нижнего мира. 462 00:45:56,280 --> 00:45:58,519 - Простите. Простите, правда. - Что? 463 00:45:59,080 --> 00:46:00,359 Да, конечно. 464 00:46:00,440 --> 00:46:02,279 Я не понимаю, к чему вы это рассказываете. 465 00:46:02,360 --> 00:46:05,999 Ясно. Ну ладно. В общем, мне кажется, наш продукт мог бы вам пригодиться. 466 00:46:06,080 --> 00:46:09,559 Ого! Потрясающе! Идеально прямой! Что это за штука? 467 00:46:09,640 --> 00:46:12,079 Это секрет, честно говоря. 468 00:46:13,160 --> 00:46:15,399 - Я люблю секреты. - Да. 469 00:46:19,000 --> 00:46:21,159 - Вы в порядке? - Да. Всё нормально. 470 00:46:21,239 --> 00:46:23,159 - Уверены? - Да. Да, конечно. Всё отлично. 471 00:46:23,200 --> 00:46:25,759 - Погодите, вы вспотели. - Серьёзно? Ох, как не вовремя. 472 00:46:25,880 --> 00:46:26,959 Дать вам салфетку? 473 00:46:27,000 --> 00:46:29,359 Нет-нет, не надо. Всё хорошо. Я в порядке. 474 00:46:29,440 --> 00:46:30,159 Ну ладно. 475 00:46:30,160 --> 00:46:33,119 Знаете что? Я отойду, ладно? Буквально на одну секунду. 476 00:46:33,200 --> 00:46:35,119 - Хорошо. - Я вернусь. 477 00:46:35,320 --> 00:46:37,159 Я мигом! 478 00:46:42,600 --> 00:46:44,238 Такой смешной 479 00:47:26,400 --> 00:47:28,439 [слив; открывается дверь] 480 00:47:42,400 --> 00:47:44,559 [включается сигнализация] 481 00:47:46,520 --> 00:47:48,599 Эй, ты! А ну стой! 482 00:47:52,560 --> 00:47:55,679 Он так и не вернулся. Это нормально? 483 00:47:55,760 --> 00:47:57,759 Нет. Не знаю. 484 00:47:58,680 --> 00:48:01,238 Но он такой симпатяга. 485 00:48:03,320 --> 00:48:05,359 - Это точно. - Ага. 486 00:48:09,520 --> 00:48:11,639 А я ведь предупреждал, что она тебя не вспомнит. 487 00:48:11,719 --> 00:48:13,639 Пабло, не надо! 488 00:48:13,840 --> 00:48:17,159 Значит, у неё амнезия после того падения? 489 00:48:17,640 --> 00:48:20,639 Да, везёт тебе с бабами. 490 00:48:20,880 --> 00:48:23,238 И обжёгся ещё порядочно. 491 00:48:24,880 --> 00:48:27,799 Ещё раз смажь сегодня перед сном. 492 00:48:27,880 --> 00:48:29,238 Хорошо. 493 00:48:47,280 --> 00:48:49,839 У вас всё в порядке, мистер Кёрк? 494 00:48:50,440 --> 00:48:55,679 Да. Да-да. Всё... Всё хорошо. Просто я вроде как прибираюсь тут. 495 00:48:56,480 --> 00:48:59,559 Вот список кандидатов для клинических испытаний. 496 00:48:59,560 --> 00:49:02,359 О! Отлично. Спасибо. 497 00:49:04,320 --> 00:49:07,559 Я зайду в конце дня узнать, кого вы выбрали. 498 00:49:10,000 --> 00:49:12,839 Пст! Адам! Можно взглянуть? 499 00:49:13,040 --> 00:49:14,718 Конечно. 500 00:49:16,560 --> 00:49:19,279 У-у, кошмар! 501 00:49:19,360 --> 00:49:22,799 Чёрт, да с такими моделями твоя песенка спета. 502 00:49:22,880 --> 00:49:25,119 - Они хотят, чтобы тебя уволили? - Не знаю. Может быть. 503 00:49:25,200 --> 00:49:27,839 [звуковой сигнал] Шоу начинается! 504 00:49:30,000 --> 00:49:32,199 Какое ещё шоу? Что происходит? 505 00:49:32,320 --> 00:49:33,839 Сейчас увидишь. 506 00:49:35,320 --> 00:49:37,999 Ты только устроился сюда, тебе ничего не грозит. 507 00:49:38,080 --> 00:49:42,279 Внимание, пожалуйста! Перед выдачей бонусов и премии... 508 00:49:42,600 --> 00:49:46,999 мы огласим список работников, в чьих услугах более не нуждаемся. 509 00:49:49,600 --> 00:49:54,319 Альберт Мидуол. Сьюзен Гонсалес. 510 00:49:55,360 --> 00:49:56,319 Джон Фелпс. 511 00:49:56,320 --> 00:49:59,119 Поверь мне, друг мой, если создашь свой крем, 512 00:49:59,320 --> 00:50:01,559 у тебя всё будет в шоколаде, всё будет тип-топ. 513 00:50:01,640 --> 00:50:05,279 Кевин Скотч. Беатрис Обжестейс. 514 00:50:05,360 --> 00:50:07,599 Боб Боручовиц. 515 00:50:08,000 --> 00:50:10,718 - Нет. Они ошиблись. - Алексей Савонар. 516 00:50:10,800 --> 00:50:13,359 - Это ошибка. - Атрон Сумаж. 517 00:50:15,160 --> 00:50:19,159 Извините. Я прошу прощения вы сказали «Боб Боручовиц»? 518 00:50:19,239 --> 00:50:22,599 Это ведь... Это ошибка, да? 519 00:50:27,600 --> 00:50:30,718 Никакой ошибки, мистер Боручовиц. 520 00:50:30,840 --> 00:50:35,119 За выслугу лет вы получите пенсионное пособие, 521 00:50:35,320 --> 00:50:39,279 но ваш контракт с «Трансмиром» расторгнут. 522 00:50:46,640 --> 00:50:51,279 Джефф Дукейн. Эмилиано Грасти. 523 00:50:51,360 --> 00:50:56,039 Дмитрий Раско. Оскар Лопес. 524 00:50:57,640 --> 00:51:01,959 - Стивен Крейн. - Не верь здесь никому, Адам. 525 00:51:02,040 --> 00:51:03,759 Это змеиное гнездо. 526 00:51:03,840 --> 00:51:06,559 И это всё? Ты просто соберёшь вещи и уйдёшь? 527 00:51:08,000 --> 00:51:12,159 33 года, а тебя выбрасывают, будто мешок с мусором. 528 00:51:12,280 --> 00:51:16,279 Да? Так в «Трансмире» заведено. 529 00:51:19,280 --> 00:51:23,399 Это тебе в коллекцию. Кое-что здесь может пригодиться. 530 00:51:24,920 --> 00:51:26,199 Готов? 531 00:51:26,280 --> 00:51:27,559 Да. 532 00:51:27,640 --> 00:51:29,479 Раз, два... 533 00:51:29,640 --> 00:51:32,439 Есть! Поймал. 534 00:51:36,800 --> 00:51:38,839 Послушай, Боб... 535 00:51:39,960 --> 00:51:42,199 Мне жаль, что так вышло. 536 00:51:42,880 --> 00:51:47,718 Не волнуйся за меня, мой друг. Им же хуже. 537 00:51:48,280 --> 00:51:49,718 Точно. 538 00:51:50,440 --> 00:51:53,039 Береги себя, хорошо? 539 00:51:53,840 --> 00:51:58,959 Ладно. Вставай, старушка. Нам пора. Ты пойдёшь со мной, 540 00:51:59,080 --> 00:52:02,479 а то эти подонки тебя ещё в консервы закатают. 541 00:52:03,880 --> 00:52:06,399 Идём, милая, идём. 542 00:52:07,080 --> 00:52:10,519 Боб! Спасибо. 543 00:52:43,560 --> 00:52:46,679 Сотрудника нет в офисе. Оставьте сообщение. 544 00:52:47,120 --> 00:52:49,319 Привет, Боб. Это Иден Мур беспокоит. 545 00:52:49,400 --> 00:52:51,759 Хотела узнать, что стряслось в тот день. 546 00:52:51,840 --> 00:52:53,199 Ты так быстро ушёл. 547 00:52:53,200 --> 00:52:54,599 - Иден! Иден! - Привет. 548 00:52:54,680 --> 00:52:56,559 Привет, привет. Это Боб. 549 00:52:56,640 --> 00:52:57,879 Что с тобой произошло? 550 00:52:57,960 --> 00:53:01,879 Слушай, мне очень стыдно, что я вот так взял и пропал неожиданно. 551 00:53:02,160 --> 00:53:04,238 Ты представляешь, сработала сигнализация, 552 00:53:04,320 --> 00:53:08,439 и охрана всё по перекрывала, так что я там надолго застрял. 553 00:53:08,520 --> 00:53:10,519 - Ага! - Нет-нет, правда. Я не вру. 554 00:53:10,680 --> 00:53:15,039 Я ужасно хотел позвонить тебе... Прямо даже уже номер набирал. 555 00:53:15,360 --> 00:53:19,599 Ну что ж, ладно. Даю тебе шанс исправиться. Не хочешь пообедать? 556 00:53:20,320 --> 00:53:21,679 Что, прости? 557 00:53:21,760 --> 00:53:24,119 Как раз успеешь придумать историю получше. 558 00:53:24,360 --> 00:53:26,999 Ты хочешь сходить вместе в столовую? 559 00:53:27,080 --> 00:53:29,519 Вообще-то есть и другие места. 560 00:53:30,800 --> 00:53:32,439 Другие? 561 00:53:32,600 --> 00:53:34,559 Ну да. А ты не хочешь? 562 00:53:34,640 --> 00:53:38,519 Чёрт. Нет, нет, что ты. Я с удовольствием. 563 00:53:39,000 --> 00:53:42,519 Здорово. Может в кафе «Дос Мундос»? Знаешь такое? 564 00:53:42,600 --> 00:53:45,639 Да... Да, разумеется. 565 00:53:45,920 --> 00:53:49,439 Надо же, то самое кафе «Дос Мундос». 566 00:53:51,040 --> 00:53:52,319 Что-то не так? 567 00:53:52,320 --> 00:53:54,879 Нет, что ты. Нет, всё в полном порядке. 568 00:53:54,960 --> 00:53:57,519 Тогда договорились. Завтра в полдень. 569 00:53:57,600 --> 00:53:59,759 - Отлично. Здорово. - Ладно. Увидимся. 570 00:53:59,840 --> 00:54:01,559 - Пока. - Пока. 571 00:54:06,880 --> 00:54:10,919 Мне всегда было интересно узнать, как они там живут. 572 00:54:13,440 --> 00:54:17,439 Может, теперь узнаешь. Пабло, если бы я мог принести тебе... 573 00:54:17,520 --> 00:54:20,159 всего одну вещь из Верхнего мира, чего бы ты попросил? 574 00:54:20,239 --> 00:54:21,839 - Всего одну? - Да. 575 00:54:22,640 --> 00:54:24,718 - Тогда девушку. - Девушку? 576 00:54:24,800 --> 00:54:26,879 Ну, не знаю. Принеси мне меню из ресторана. 577 00:54:27,080 --> 00:54:31,479 Хорошо. Это я могу. Девушку не обещаю, но меню - попробую. 578 00:54:31,760 --> 00:54:33,079 А тебе, Альберт, что? 579 00:54:33,160 --> 00:54:35,319 Главное - сам вернись. 580 00:54:35,520 --> 00:54:38,439 Хорошо, постараюсь и тебя не обидеть. 581 00:54:38,520 --> 00:54:39,799 То-то же. 582 00:55:41,400 --> 00:55:43,839 Добро пожаловать в «Трансмир»! 583 00:55:43,920 --> 00:55:46,759 Сегодня в Транс-сити прекрасный солнечный день. 584 00:55:46,840 --> 00:55:49,039 21 градус тепла. 585 00:55:49,200 --> 00:55:51,879 «Трансмир» желает вам приятного дня. 586 00:56:22,640 --> 00:56:27,679 «Транснефть» - энергия лучшей жизни! Мы строим ваше будущее. 587 00:57:34,720 --> 00:57:36,119 - Привет. - Привет. 588 00:57:37,000 --> 00:57:38,359 Здравствуй, Боб. 589 00:57:38,560 --> 00:57:40,479 - Как дела? - Хорошо. 590 00:57:41,840 --> 00:57:44,159 - Извини, что опоздал. - Я сама только пришла. 591 00:57:44,240 --> 00:57:46,239 Правда? Хорошо. 592 00:57:46,920 --> 00:57:49,719 А почему я тебя раньше в «Трансмире» не видела? 593 00:57:50,440 --> 00:57:53,559 Ну, просто это довольно большая компания. 594 00:57:53,640 --> 00:57:55,159 Не знаю. Может, поэтому. 595 00:57:55,240 --> 00:57:57,799 Да, наверное. Ты где-то рядом живёшь? 596 00:57:57,880 --> 00:58:02,919 Я? Нет. Совсем нет. Сюда мне надо очень долго добираться. 597 00:58:17,000 --> 00:58:22,759 Слушай, прости, но ты правда меня не помнишь? 598 00:58:23,640 --> 00:58:28,359 Даже если смотришь вот так близко, пристально, всё равно не узнаёшь? 599 00:58:29,120 --> 00:58:31,359 Ты не помнишь меня, Иден? 600 00:58:31,640 --> 00:58:35,759 Нет? Ну, вспомни. Прошу тебя. 601 00:58:36,640 --> 00:58:38,959 - Иден, мы же с тобой знакомы. - Что ты делаешь? 602 00:58:39,040 --> 00:58:40,839 Но, мы ведь правда с тобой знакомы. 603 00:58:40,920 --> 00:58:42,959 Зачем ты так со мной? 604 00:58:43,040 --> 00:58:46,919 Что... Нет, Иден. Иден, постой! 605 00:58:48,920 --> 00:58:51,439 Иден, погоди! Погоди, погоди! Прости меня. 606 00:58:51,640 --> 00:58:54,999 Прошу тебя, пожалуйста, не уходи. Случилось недоразумение. 607 00:58:55,200 --> 00:59:00,639 Просто мы с тобой встречались раньше. Помнишь, как-то в лифте, на работе? 608 00:59:01,120 --> 00:59:03,799 Ты уронила бумаги, и я помог тебе их собрать. 609 00:59:03,880 --> 00:59:05,799 - Не помнишь? - Нет. 610 00:59:07,200 --> 00:59:09,599 Ну да. С чего бы тебе помнить? 611 00:59:10,000 --> 00:59:13,199 Слушай, прости меня. Я просто немного нервничаю. 612 00:59:13,920 --> 00:59:18,559 Я не хотел на тебя так набрасываться. Мне, правда, жаль. 613 00:59:18,880 --> 00:59:21,759 Ты сможешь меня простить, Иден? 614 00:59:21,840 --> 00:59:24,239 Лучше я вернусь на работу, ладно? 615 00:59:24,320 --> 00:59:26,159 Давай только выпьем чего-нибудь? 616 00:59:26,360 --> 00:59:29,919 У тебя нет времени даже выпить? Есть вовсе не обязательно. 617 00:59:30,080 --> 00:59:32,519 Знаешь, я совсем не голоден. 618 00:59:32,720 --> 00:59:35,719 Но если ты хочешь есть, в таком случае я умираю с голоду. 619 00:59:36,120 --> 00:59:40,759 Я готов съесть всё меню. Дважды. Если ты согласишься со мной пообедать. 620 00:59:41,360 --> 00:59:43,239 - Умираю, как хочу есть. - Да? 621 00:59:43,320 --> 00:59:45,559 Отлично. Присядем. 622 00:59:51,840 --> 00:59:54,279 - Коктейль «Вверх дном»? - Я научу тебя, как его пить. 623 00:59:54,360 --> 00:59:56,079 Я даже не знаю, что это такое. 624 00:59:56,160 --> 00:59:57,679 - Итак... - Что я должен делать? 625 00:59:57,760 --> 01:00:00,959 - Надо его поднести к губам. Вот так. - Хорошо. 626 01:00:01,040 --> 01:00:02,999 И слегка наклонить. 627 01:00:03,120 --> 01:00:04,679 Мы занимались этим целый год. 628 01:00:05,040 --> 01:00:06,919 - И что? - Всё. 629 01:00:11,560 --> 01:00:13,639 Как ты могла не знать? Как это возможно? 630 01:00:13,720 --> 01:00:16,759 - Целый год? - Именно! Может, ещё? Давай. 631 01:00:20,360 --> 01:00:22,759 - Хорошая штука. Реально хорошая. - Ага. Не напейся. 632 01:00:22,840 --> 01:00:24,479 Точно. Крепкий коктейль. 633 01:00:24,560 --> 01:00:26,919 - Слушай, я хочу тебе кое-что показать. - Давай. 634 01:00:27,640 --> 01:00:31,999 Это мой личный проект, но я хочу сделать это в большом масштабе. 635 01:00:32,080 --> 01:00:34,079 Думаю, твоё изобретение мне поможет. 636 01:00:34,880 --> 01:00:37,359 - Ого! Это невероятно. Правда. - Да. 637 01:00:37,440 --> 01:00:40,239 Да, совершенно потрясающе. Я буду рад помочь. 638 01:00:40,760 --> 01:00:43,559 Конечно. Это Полынные горы, да? 639 01:00:43,720 --> 01:00:47,039 Да. Я там выросла. 640 01:00:47,880 --> 01:00:49,159 Дом до сих пор там стоит. 641 01:00:49,240 --> 01:00:50,999 Да, мы тоже туда всё время бегали. 642 01:00:51,080 --> 01:00:54,919 Бывало, ходили в горы собирать гранаты 643 01:00:55,000 --> 01:00:56,399 - Да, я тоже. - Вот видишь. 644 01:00:56,480 --> 01:00:58,199 - Отпад! - Отпад! 645 01:01:01,120 --> 01:01:02,599 С тобой всё нормально? 646 01:01:02,960 --> 01:01:05,639 А... Да, я в порядке. 647 01:01:07,040 --> 01:01:08,799 - Всё хорошо. Правда. - Ладно. 648 01:01:08,880 --> 01:01:11,119 Что-то здесь жарковато стало, нет? 649 01:01:11,200 --> 01:01:12,199 Так давай уйдём? 650 01:01:12,200 --> 01:01:13,399 - Хочешь уйти? - Да. 651 01:01:13,480 --> 01:01:14,999 - Конечно. Тогда попросим счёт? да. 652 01:01:15,080 --> 01:01:16,639 Ладно. 653 01:01:24,760 --> 01:01:27,439 В Нижнем мире есть великолепный оркестр. 654 01:01:27,600 --> 01:01:30,959 Они здесь по пятницам играют. Ты обязательно должен их послушать. 655 01:01:31,040 --> 01:01:33,239 Здорово. Я с удовольствием. 656 01:01:33,360 --> 01:01:35,079 Значит, увидимся в пятницу? 657 01:01:36,000 --> 01:01:37,479 - Да, конечно. - Хорошо. 658 01:01:37,560 --> 01:01:39,319 - Давай. Пока. - Пока. 659 01:01:39,400 --> 01:01:41,079 - Спасибо за обед. - Не за что. Счастливо. 660 01:01:41,160 --> 01:01:42,799 До встречи. 661 01:04:32,520 --> 01:04:34,639 Иден. 662 01:04:40,960 --> 01:04:42,799 Иден! 663 01:04:42,880 --> 01:04:46,079 Иден, это я. Иден, это я. 664 01:04:56,080 --> 01:04:58,639 [аплодисменты] 665 01:05:03,440 --> 01:05:07,239 Наш лаборант продемонстрирует всю линейку продукта. 666 01:05:07,400 --> 01:05:12,559 В продажу поступят пять отдельных кремов с номерами от одного до пяти - 667 01:05:12,960 --> 01:05:15,919 по уровню концентрации активного ингредиента. 668 01:05:16,000 --> 01:05:19,239 Номер пять - самый сильнодействующий. 669 01:05:19,360 --> 01:05:23,839 Цель: обеспечить нужной силы лифтинг в различных лицевых областях. 670 01:05:24,000 --> 01:05:27,159 Как видите, несколько уровней эффективности... 671 01:05:27,280 --> 01:05:30,919 позволяют потребителю выбирать, что и насколько подтянуть. 672 01:05:31,840 --> 01:05:35,959 Универсальным продуктом может стать крем №2, обеспечивающий... 673 01:05:36,040 --> 01:05:40,479 явный и комплексный результат без неблагоприятных последствий. 674 01:05:42,160 --> 01:05:46,399 Но №5, будучи самым эффективным, способен творить чудеса. 675 01:05:46,480 --> 01:05:48,199 К слову о чудесах. 676 01:05:48,280 --> 01:05:53,119 В настоящее время мы разрабатываем продукт для груди и ягодиц. 677 01:05:54,600 --> 01:05:58,159 О! Кажется, есть результат. 678 01:05:58,360 --> 01:06:01,479 [аплодисменты] Браво! Браво! 679 01:06:07,240 --> 01:06:08,999 У кого-нибудь есть вопросы? 680 01:06:09,080 --> 01:06:14,199 Да. Возможно ли продавать только одну, более дешёвую версию крема, 681 01:06:14,280 --> 01:06:15,159 в Нижнем мире? 682 01:06:15,240 --> 01:06:16,879 Да, возможно. 683 01:06:16,960 --> 01:06:19,199 - Чёрт. - Версию с малой концентрацией. 684 01:06:19,280 --> 01:06:22,199 Продукт нестабилен в высоких дозах. 685 01:06:23,360 --> 01:06:27,479 Посмотрим, что происходит при обильном нанесении. 686 01:06:30,280 --> 01:06:35,719 Наш продукт был нанесён около десяти минут назад, так что... 687 01:06:36,760 --> 01:06:38,959 [аплодисменты] 688 01:06:47,600 --> 01:06:50,759 Я хочу задать вопрос лаборанту. 689 01:06:51,320 --> 01:06:53,879 Мистер Боручовиц, верно? 690 01:07:08,000 --> 01:07:09,679 Эм... 691 01:07:09,880 --> 01:07:13,359 Простите, вы меня, наверное, с кем-то спутали. 692 01:07:14,640 --> 01:07:17,399 Меня зовут Адам. 693 01:07:18,480 --> 01:07:20,479 Адам Кёрк. 694 01:07:23,320 --> 01:07:25,359 Скажите прямо, мистер Кёрк, 695 01:07:25,440 --> 01:07:28,639 думаете, вам удастся добиться долгосрочного эффекта? 696 01:07:41,760 --> 01:07:45,279 Извините. Я ищу Иден Мур. Где она? 697 01:07:45,360 --> 01:07:46,879 Только что ушла. 698 01:07:50,400 --> 01:07:52,079 Нет! Нет! 699 01:07:53,880 --> 01:07:55,439 Проклятье! 700 01:07:56,240 --> 01:07:58,039 Давай, давай! 701 01:08:07,000 --> 01:08:09,679 Эй! Стой! 702 01:08:10,440 --> 01:08:12,759 Нарушение периметра! Башня два! 703 01:08:13,200 --> 01:08:16,679 «Трансмир» - путь в лучшее завтра! 704 01:08:16,960 --> 01:08:19,279 [полицейская сирена] 705 01:08:19,880 --> 01:08:21,919 Задержите его! 706 01:09:18,120 --> 01:09:23,079 «Грэвити» - революция грядёт! Новинка от «Транс-косметикс». 707 01:09:23,880 --> 01:09:27,079 Возьми новую высоту уже сегодня! 708 01:10:18,160 --> 01:10:19,599 Эй! 709 01:10:21,760 --> 01:10:23,438 Что ты здесь делаешь? 710 01:10:23,520 --> 01:10:25,319 Ищу свою собаку. 711 01:10:25,680 --> 01:10:27,079 Как тебя зовут? 712 01:10:27,160 --> 01:10:29,079 Мне нельзя с тобой говорить. 713 01:10:29,360 --> 01:10:31,279 Почему? 714 01:10:32,960 --> 01:10:35,599 Ты из Нижнего мира. 715 01:10:37,400 --> 01:10:39,519 Меня зовут Адам. 716 01:10:55,240 --> 01:10:57,039 [звонок в дверь] 717 01:10:58,320 --> 01:11:02,399 Вот ведь сукин сын! Так и знал, что замышляешь! 718 01:11:02,560 --> 01:11:04,879 Боб, можно мне войти? 719 01:11:04,960 --> 01:11:07,599 Конечно, можно, друг мой. Входи, входи. 720 01:11:14,880 --> 01:11:21,199 Видишь ли, мужики - как агенты по недвижимости. 721 01:11:22,920 --> 01:11:27,679 Мы покупаем, продаём, сравниваем варианты. 722 01:11:27,760 --> 01:11:33,279 Женщины же - они... Они вроде подрядчиков. 723 01:11:33,720 --> 01:11:36,719 Они строят на совесть. Понимаешь разницу? 724 01:11:36,960 --> 01:11:38,839 Да. Думаю, понимаю. 725 01:11:38,920 --> 01:11:42,119 Поймёшь, поймёшь, друг мой. Так-так... 726 01:11:42,240 --> 01:11:47,679 Я переношу максимум веса на внешний слой, чтобы компенсировать нагрев. 727 01:11:48,160 --> 01:11:50,599 Ну-ка, дружище, примерь. 728 01:11:50,680 --> 01:11:54,679 Будет впору - считай, с перегревом покончено. 729 01:11:55,280 --> 01:11:58,319 Класс! Боб, это правда здорово. 730 01:11:58,400 --> 01:12:00,999 О-о, кто бы сомневался. 731 01:12:01,160 --> 01:12:04,478 В «Трансмире» проклянут тот день, когда уволили меня. 732 01:12:07,120 --> 01:12:09,159 - Как-то так. - Разобрался? 733 01:12:14,000 --> 01:12:15,239 Неплохо сидит. 734 01:12:15,320 --> 01:12:17,999 Хорошо, хорошо. Я ещё поколдую с внешним слоем. 735 01:12:18,080 --> 01:12:20,279 Добавлю изюминку. 736 01:12:21,360 --> 01:12:25,399 Не понимаю. Невозможно изменить базовые свойства гравитации. 737 01:12:25,479 --> 01:12:26,719 Ты уверен? 738 01:12:26,800 --> 01:12:30,719 Да, абсолютно. Гляди. Всё, что нужно сделать, 739 01:12:30,920 --> 01:12:36,119 это аккуратно смешать два полярных раствора. 740 01:12:41,840 --> 01:12:45,679 Чуть подождать, пока устоится гравитация. 741 01:12:46,120 --> 01:12:49,399 Так... И затем... 742 01:12:51,960 --> 01:12:53,639 Вуаля! 743 01:12:55,280 --> 01:12:57,279 Нет! Боже! 744 01:12:57,320 --> 01:12:59,239 Нет! Боже! 745 01:13:00,080 --> 01:13:03,759 Это не просто хорошая идея, друг мой. 746 01:13:03,840 --> 01:13:08,279 Это же... революция! 747 01:13:11,040 --> 01:13:13,279 Но разве формула не у них? 748 01:13:13,360 --> 01:13:17,799 Нет. Я дал им всё, кроме основного ингредиента. 749 01:13:19,120 --> 01:13:23,039 Ой! Я отдал бы кучу денег, 750 01:13:23,280 --> 01:13:26,999 лишь бы увидеть выражение лица Лагавулина прямо сейчас! 751 01:13:28,200 --> 01:13:31,239 Вы хотите сказать, что у нас нет формулы? 752 01:13:31,320 --> 01:13:36,039 Мы несколько раз пытались воссоздать её, 753 01:13:36,120 --> 01:13:40,279 но у нас нет одного ингредиента. Розового порошка. 754 01:13:40,920 --> 01:13:44,799 Его следы нашли в офисе. Без порошка крема не будет. 755 01:13:44,880 --> 01:13:47,279 Это неприемлемо! 756 01:13:47,800 --> 01:13:50,079 Сможете разобраться без него? 757 01:13:50,160 --> 01:13:51,519 Нет. 758 01:14:51,520 --> 01:14:53,959 - Ты вспомнила? - Начинаю вспоминать. 759 01:15:26,640 --> 01:15:28,719 Поверить не могу. 760 01:15:31,920 --> 01:15:33,199 Я так рад! 761 01:15:33,280 --> 01:15:35,319 Пограничная служба! Все к стене! 762 01:15:35,479 --> 01:15:38,159 - Мэм, прошу сюда. Не шумите. - Успокойтесь. 763 01:15:38,240 --> 01:15:40,239 Чёрт побери. Я должен уйти. 764 01:15:40,320 --> 01:15:41,639 Нет. 765 01:15:43,160 --> 01:15:44,999 Не бойся, я найду тебя. 766 01:15:45,320 --> 01:15:47,079 Вон он! 767 01:15:47,240 --> 01:15:49,119 А ну вернись! 768 01:15:52,080 --> 01:15:55,279 - Стоять! Стой! - Что он делает? 769 01:15:59,640 --> 01:16:01,478 Я зайду слева! 770 01:16:12,080 --> 01:16:15,839 Экстренное сообщение в прямом эфире. Пограничная служба развернула... 771 01:16:15,920 --> 01:16:18,119 масштабную операцию по поимке преступника, 772 01:16:18,120 --> 01:16:19,719 сбежавшего из кафе «Дос Мундос». 773 01:16:19,800 --> 01:16:23,679 Задействованы все правоохранительные органы. Не переключайтесь. 774 01:19:23,000 --> 01:19:24,639 Ну что, идём? 775 01:19:30,640 --> 01:19:33,399 - Погоди. - Что? 776 01:19:35,120 --> 01:19:37,599 Наверное, послышалось. 777 01:19:40,320 --> 01:19:42,119 - Всё хорошо? - Да. 778 01:19:49,360 --> 01:19:51,559 За нами погоня. Скорее, скорее, скорее! 779 01:19:54,479 --> 01:19:56,679 Вижу их! Стоять! 780 01:19:56,960 --> 01:19:59,879 - Вижу, вижу их! Давай! - Я зайду справа! 781 01:20:00,160 --> 01:20:01,999 Быстрее! 782 01:20:04,400 --> 01:20:06,478 Быстрее! Иден, быстрее! 783 01:20:06,560 --> 01:20:08,639 Беги, беги, беги! 784 01:20:15,000 --> 01:20:17,279 [лай собак] 785 01:20:17,360 --> 01:20:19,599 Иден, балласт! Вынимай грузы! Всё вынимай! 786 01:20:19,680 --> 01:20:21,679 - Хорошо. - Давай, Иден! 787 01:20:22,320 --> 01:20:25,079 - Скорее! - Стреляйте, стреляйте! 788 01:20:25,160 --> 01:20:28,839 Скорее! Держись! Держись крепче! 789 01:20:31,800 --> 01:20:34,039 [выстрелы] 790 01:20:47,680 --> 01:20:49,999 Иден, возьмись за левую руку! 791 01:21:42,040 --> 01:21:44,039 Держись! Держись! 792 01:21:44,320 --> 01:21:46,679 - Иден, отпусти меня! - Давай, Адам! 793 01:21:46,760 --> 01:21:48,679 - Отпусти! - Ни за что! 794 01:21:48,880 --> 01:21:50,719 Держись! 795 01:21:51,760 --> 01:21:55,959 Я тебя вытащу! Давай, Адам, держись! 796 01:21:58,280 --> 01:21:59,519 Держись. 797 01:22:02,920 --> 01:22:05,039 Держись. Держись! 798 01:22:05,240 --> 01:22:06,399 Отпусти меня. 799 01:22:06,479 --> 01:22:07,759 - Нет! - Прошу. 800 01:22:07,760 --> 01:22:10,399 Нет! Не надо! Нет! 801 01:22:11,080 --> 01:22:13,319 - Прости меня. - Нет! 802 01:22:13,320 --> 01:22:14,438 Прости, пожалуйста. 803 01:22:14,520 --> 01:22:16,359 Нет! Нет! 804 01:23:50,280 --> 01:23:52,399 Адам? 805 01:23:57,400 --> 01:23:59,679 Хорошо, что ты вернулся. 806 01:24:01,760 --> 01:24:03,599 Спасибо. 807 01:24:20,360 --> 01:24:23,759 Эй! Нет, нет! Погодите! А-а-а! 808 01:24:23,880 --> 01:24:27,799 Нет! Я ничего не делал! Пустите! 809 01:24:28,000 --> 01:24:30,279 - А ну в машину! Полезай! - Не надо, прошу вас! 810 01:24:30,360 --> 01:24:31,919 - Поехали! - Нет! 811 01:24:32,040 --> 01:24:34,759 Пожалуйста! Я ничего не делал! 812 01:24:35,920 --> 01:24:40,239 Значит, договоримся так: вы отдаёте нам формулу омолаживающего крема, 813 01:24:40,320 --> 01:24:43,799 а если попытаетесь связаться с мисс Мур, она отправится под суд. 814 01:24:43,920 --> 01:24:45,679 Вам всё ясно, мистер Кёрк? 815 01:25:12,800 --> 01:25:18,159 Вот и всё. Они победили, а я проиграл. 816 01:25:19,600 --> 01:25:21,719 И я потерял всё. 817 01:25:22,400 --> 01:25:26,759 Они забрали тётю Бекки, а теперь забрали и Иден. 818 01:25:28,720 --> 01:25:35,438 Как трудно смириться с тем, что я больше никогда не увижу Иден. 819 01:25:36,920 --> 01:25:42,239 Я был наивен. Думал, что мы сможем изменить мир. 820 01:25:42,600 --> 01:25:46,559 Они всегда побеждают. А мы всегда проигрываем. 821 01:25:49,240 --> 01:25:55,079 Наверное, мне стоит вернуться к своей прежней жизни, в свой мир. 822 01:25:56,960 --> 01:26:02,199 Буду жить как жил раньше... Хотя бы постараюсь. 823 01:26:04,800 --> 01:26:07,759 И я никогда не забуду её. 824 01:26:59,920 --> 01:27:01,999 Осторожненько. 825 01:27:17,200 --> 01:27:19,359 Победа! 826 01:27:31,160 --> 01:27:34,519 Слушай, а правда, что в Верхнем мире все богаты? 827 01:27:35,280 --> 01:27:38,719 Ты не знаешь? Там ведь настоящий рай. 828 01:27:39,040 --> 01:27:41,159 - Рай, говоришь? - Да. 829 01:27:41,680 --> 01:27:46,438 Не, ребят, я так не думаю. Да, может, они и богаты, 830 01:27:47,800 --> 01:27:49,999 но это точно не рай. 831 01:27:54,920 --> 01:27:58,319 Дай мне посмотреть, а? 832 01:27:58,760 --> 01:28:01,478 Знаете что, пацаны? Давайте его запустим? 833 01:28:01,560 --> 01:28:03,438 - Да. - Да. Пусть полетает. 834 01:28:03,520 --> 01:28:05,959 - Давай. - Подержи-ка. 835 01:28:09,120 --> 01:28:10,919 Отлично. 836 01:28:18,479 --> 01:28:21,919 Вот так. Ну, давай. Запускай. 837 01:28:26,240 --> 01:28:28,199 [звонит телефон] 838 01:28:33,600 --> 01:28:37,879 Привет, Иден. Это Пола. Ты ещё болеешь? 839 01:28:38,240 --> 01:28:41,839 Тебя уже четыре дня нет. Ты получила те странные цветы? 840 01:28:42,040 --> 01:28:44,319 По-моему, их прислали с нулевого этажа. 841 01:28:45,000 --> 01:28:49,039 Набери меня, хорошо? Надеюсь, тебе лучше. Пока. 842 01:29:00,920 --> 01:29:02,719 [звонок в дверь] 843 01:29:04,720 --> 01:29:08,079 - Боб Боручовиц? - Да. 844 01:29:09,200 --> 01:29:12,239 Я Иден Мур. Мне нужна ваша помощь. 845 01:29:45,040 --> 01:29:47,519 Да! Фантастика! 846 01:29:48,880 --> 01:29:49,959 Боб? Боб! 847 01:29:50,160 --> 01:29:54,399 Что, думал, один ты умеешь вверх ногами ходить? 848 01:29:55,479 --> 01:29:57,399 Так легко от меня не избавишься, старина! 849 01:29:57,479 --> 01:30:00,438 Обалдеть! Как тебе это удалось? 850 01:30:00,520 --> 01:30:02,559 Сейчас, сейчас, сейчас. Сейчас. 851 01:30:02,720 --> 01:30:04,519 Гляди-ка. 852 01:30:09,640 --> 01:30:10,159 И... 853 01:30:11,240 --> 01:30:12,959 Ну и ну! 854 01:30:13,240 --> 01:30:15,599 - Ты сделал себе жилет, что ли? - Не угадал! 855 01:30:15,760 --> 01:30:17,438 С ума сойти! 856 01:30:18,200 --> 01:30:21,919 О! Ты что творишь? Поставь меня на место, нахал! 857 01:30:23,720 --> 01:30:25,639 - Слушай, да на тебе нет жилета! - Нет, нет, нет. 858 01:30:25,720 --> 01:30:28,679 Сейчас я тебе объясню. Мы на 90% состоим из воды. 859 01:30:28,920 --> 01:30:32,359 Так вот, я смешал верхний и нижний растворы с гипер экстрактом, так? 860 01:30:32,439 --> 01:30:34,199 Верно? Ну, ты об этом знаешь больше моего. 861 01:30:34,280 --> 01:30:37,999 Но тут настоящий прорыв, понимаешь? Прорыв! Победа! 862 01:30:38,080 --> 01:30:41,478 Чёрт, я заболтался. Проблема в чём? Действие длится всего час, да? 863 01:30:41,640 --> 01:30:45,119 Я смогу улучшить формулу, но ты... у тебя же... 864 01:30:45,240 --> 01:30:48,759 У тебя, друг мой, сейчас назначено рандеву. 865 01:30:49,400 --> 01:30:51,079 Что это? 866 01:30:54,800 --> 01:30:57,639 Кафе «Дос Мундос». Не может быть! 867 01:30:59,960 --> 01:31:02,359 Только не вздумай идти прямо так. 868 01:31:03,680 --> 01:31:07,438 Ты сказал ему? Адам, ещё кое-что! Насчёт крема. 869 01:31:07,920 --> 01:31:12,159 Я продал твои марки и успел купить патент на имя «Альберт и компания», 870 01:31:12,160 --> 01:31:14,319 до того как его захапал «Трансмир»! 871 01:31:17,960 --> 01:31:19,959 Здорово! Класс! 872 01:31:58,800 --> 01:32:00,478 Адам! 873 01:32:01,080 --> 01:32:02,919 Иден! 874 01:32:03,040 --> 01:32:07,199 Иден! Ничего себе! Ты как сюда спустилась? 875 01:32:07,280 --> 01:32:09,478 Это всё Боб придумал. 876 01:32:12,640 --> 01:32:14,438 Вот это да! 877 01:32:16,680 --> 01:32:19,159 Ты со мной... и ты здесь. 878 01:32:19,240 --> 01:32:21,199 А я даже не знал, что с тобой. 879 01:32:21,800 --> 01:32:23,319 Ты в порядке? 880 01:32:30,320 --> 01:32:33,799 Я беременна. У нас будет двойня. 881 01:32:38,560 --> 01:32:39,959 Что? 882 01:32:41,840 --> 01:32:43,639 Господи... 883 01:32:46,960 --> 01:32:49,519 Я не могу поверить! 884 01:32:50,720 --> 01:32:52,959 Надолго ты можешь остаться? 885 01:32:53,240 --> 01:32:56,959 Навсегда, возможно. Боб говорит, что это из-за беременности. 886 01:32:57,040 --> 01:33:00,399 Он сказал, ты поймёшь, как это меня изменило. 887 01:33:06,479 --> 01:33:08,119 Я люблю тебя. 888 01:33:08,400 --> 01:33:10,159 А я - тебя. 889 01:33:50,800 --> 01:33:54,279 Адам и Иден сами не понимали того, что сделали. 890 01:33:54,479 --> 01:33:59,079 Их любовь навеки изменила ход истории. 891 01:34:43,479 --> 01:34:49,478 Субтитры: TeamSubBreak