1
00:01:01,145 --> 00:01:07,673
Det er almen viden, at zombier
hungrer efter mere hjerne.
2
00:01:09,155 --> 00:01:13,868
Det udspillede sig for nyligt
i Netherfield Park, -
3
00:01:13,993 --> 00:01:20,208
- hvor en hel husstand blev slagtet
af de levende døde under en fest.
4
00:01:26,745 --> 00:01:28,621
Hvem der?
5
00:01:30,968 --> 00:01:32,793
Hvem der?
6
00:01:33,346 --> 00:01:37,589
Darcy. Oberst Darcy.
7
00:02:08,714 --> 00:02:13,989
Ingen bidemærker på denne
ufordærvet, unge krop.
8
00:02:25,030 --> 00:02:26,729
Fader.
9
00:02:28,502 --> 00:02:33,047
Har De fastslået, at mit sår
ikke er fordærvet?
10
00:02:33,172 --> 00:02:36,144
Det vil tiden vise.
11
00:02:36,310 --> 00:02:38,447
Jeg har intet sår.
12
00:02:44,431 --> 00:02:49,477
Det er Deres.
Mere sherry til Mr. Kingston.
13
00:02:54,148 --> 00:02:55,921
Darcy?
14
00:02:57,422 --> 00:03:00,957
Fortsæt. Vi har intet at skjule.
15
00:03:01,712 --> 00:03:04,632
Nyd jeres spil.
16
00:03:09,905 --> 00:03:12,063
Mr. Darcy.
17
00:03:12,532 --> 00:03:16,317
Oberst Darcy.
Dette er et officielt visit.
18
00:03:19,035 --> 00:03:21,757
Her skulle være nogen,
der er blevet bidt.
19
00:03:21,882 --> 00:03:26,854
Vås, her har ikke været zombier
i over to år.
20
00:03:30,900 --> 00:03:32,850
Vi har taget alle forholdsregler.
21
00:03:33,186 --> 00:03:37,064
En nyfordærvet zombie,
er umulig at opspore.
22
00:03:37,085 --> 00:03:39,879
Indtil den første hjerne er fordøjet, -
23
00:03:40,004 --> 00:03:42,705
- så tager forvandlingen fart.
24
00:03:43,040 --> 00:03:46,960
Det er vi klar over, Oberst Darcy.
25
00:03:50,057 --> 00:03:53,186
Er De tilfreds?
26
00:03:54,990 --> 00:03:59,597
Javist, må jeg spille med?
27
00:04:02,529 --> 00:04:05,157
- Godaften.
- Skal vi?
28
00:04:11,736 --> 00:04:14,582
- Gift?
- Fluer, frue.
29
00:04:14,853 --> 00:04:18,033
- Hvabehar?
- Spyfluer.
30
00:04:18,154 --> 00:04:23,472
De besidder en misundelsesværdig evne.
31
00:04:25,204 --> 00:04:28,029
De kan finde dødt kød.
32
00:04:28,143 --> 00:04:32,689
- Jeg vandt.
- Jamen dog, Mr. Kingston.
33
00:04:32,814 --> 00:04:37,037
De summer meget højt.
34
00:04:37,162 --> 00:04:42,594
Det bør ikke bekymre Dem,
først når de holder op.
35
00:04:52,929 --> 00:04:54,711
Åh Gud.
36
00:05:16,075 --> 00:05:18,244
Det var voldsomt.
37
00:05:18,891 --> 00:05:20,986
Jeg besvimer...
38
00:05:25,352 --> 00:05:30,577
Er der andre til stede,
som han kan have fordærvet?
39
00:05:31,411 --> 00:05:34,059
Et familiemedlem?
40
00:05:42,493 --> 00:05:45,486
Fortsat god aften.
41
00:05:53,632 --> 00:05:58,083
- Mr. Kingstons niece er her.
- Hun skal ikke forhøres af Mr. Darcy.
42
00:05:58,780 --> 00:06:00,750
Cassandra, kom tilbage!
43
00:06:04,556 --> 00:06:07,935
Annabelle? Hvor er du?
44
00:06:20,261 --> 00:06:22,315
Annabelle?
45
00:06:38,549 --> 00:06:42,323
Det var ikke altid sådan,
mine kære døtre.
46
00:06:42,991 --> 00:06:45,587
EN ILLUSTRERET HISTORIE AF ENGLAND
47
00:06:45,711 --> 00:06:47,661
Ved århundredeskiftet, -
48
00:06:47,786 --> 00:06:52,301
- bar Storbritannien frugt
af verdensomspændende handler.
49
00:06:52,687 --> 00:06:56,336
Fra kolonierne kom ikke
kun silke og krydderier, -
50
00:06:56,461 --> 00:06:59,705
- men også en grum pest.
51
00:06:59,829 --> 00:07:03,321
Mange klandrede franskmændene.
52
00:07:03,372 --> 00:07:05,717
Er De overrasket?
53
00:07:06,030 --> 00:07:09,534
Når man blev bidt,
fik de nyfordærvede -
54
00:07:09,742 --> 00:07:14,654
- en usædvanlig sult
efter de levendes hjerner.
55
00:07:14,893 --> 00:07:18,407
Millioner omkom,
blot for at genopstå, -
56
00:07:18,532 --> 00:07:21,868
- som hærskarer af udøde.
57
00:07:22,577 --> 00:07:26,070
Dommedag stod unægtelig for døren, -
58
00:07:26,196 --> 00:07:32,045
- så 'De Apokalyptiske Ryttere'
ville opstige fra Helvede.
59
00:07:32,170 --> 00:07:36,131
For at beskytte de levende,
blev den store barriere bygget.
60
00:07:36,256 --> 00:07:39,958
En 30 meter høj mur,
der kredser om London.
61
00:07:40,083 --> 00:07:43,982
Så begyndte udgravningen af Royal Canal.
62
00:07:44,337 --> 00:07:50,562
En dyb sø blev til,
som omringede byen og murene.
63
00:07:51,281 --> 00:07:57,860
Området omkring befæstningen
blev kaldt "Mellemlandet".
64
00:07:58,289 --> 00:08:03,627
Det blev moderne at studere
Orientens dødbringende kunst.
65
00:08:03,751 --> 00:08:08,569
Japan for de rige, Kina for de kloge.
66
00:08:08,716 --> 00:08:14,762
I den anden kamp om Kent,
brød man igennem ved en af broerne.
67
00:08:14,898 --> 00:08:20,049
Zombiehorder massakrerede
samtlige indbyggere.
68
00:08:20,173 --> 00:08:25,449
Man siger, at synet af massakren
gjorde Kong George skør.
69
00:08:25,575 --> 00:08:30,475
Da slaget blev vundet,
beordrede han alle broer ned, -
70
00:08:30,703 --> 00:08:35,209
- på nær en, Hingham Bridge,
som den dag i dag, -
71
00:08:35,469 --> 00:08:39,598
- er den eneste vej over Royal Canal.
72
00:08:39,836 --> 00:08:42,755
Mange troede, at fjenderne var borte.
73
00:08:42,879 --> 00:08:47,113
Adlen begyndte at forlade
det sikre London, -
74
00:08:47,238 --> 00:08:53,787
- for deres nye sikre landområder,
men de skulle blive klogere.
75
00:08:54,141 --> 00:08:58,270
Husk på dette, hold sværdet
så skarpt som dit sind.
76
00:08:58,353 --> 00:09:02,721
For den ultimative kamp
mellem de levende og udøde -
77
00:09:02,846 --> 00:09:05,297
- var endnu i vente.
78
00:09:08,583 --> 00:09:13,547
Oversat af UNiTY
www.DanishBits.org
79
00:09:38,801 --> 00:09:42,983
Mr. Bennet?
80
00:09:46,474 --> 00:09:51,206
Har De hørt, at Netherfield Park
igen er beskæftiget?
81
00:09:51,298 --> 00:09:53,554
Af en Mr. Bingley.
82
00:09:53,557 --> 00:09:56,966
En ung, enlig mand,
som er meget velhavende.
83
00:09:57,154 --> 00:09:59,469
Mrs. Long mener,
han tjener 5000 om året.
84
00:09:59,636 --> 00:10:06,017
- Han kommer til ballet i aften.
- Hvad vedkommer det vores krigsdøtre?
85
00:10:06,142 --> 00:10:09,634
Hold op.
Han vil måske ægte en af dem.
86
00:10:09,759 --> 00:10:14,243
Døtre danser ikke med
gennemtyggede hjerner.
87
00:10:14,578 --> 00:10:17,311
De har allerede givet dem
sociale ulemper -
88
00:10:17,436 --> 00:10:20,449
- ved at lade dem træne i Kina,
i stedet for Japan.
89
00:10:20,491 --> 00:10:25,245
- Kina har mere...
- Jeg får intet ud af min børnehandel.
90
00:10:25,453 --> 00:10:30,417
- Sådan må du ikke tale, Lizzy.
- Jeg vil gerne til ballet.
91
00:10:30,542 --> 00:10:34,765
Lydia ville synes, han var flot
selv med en halvt zombieansigt.
92
00:10:38,414 --> 00:10:42,146
- Undskyld.
- Du ville gøre mig glad.
93
00:10:42,542 --> 00:10:49,444
- Så tager alle afsted.
- Jeg tager ikke del i kvægparaden.
94
00:10:49,780 --> 00:10:54,587
Du er koen, der tiltrækker
det andet køn mindst.
95
00:11:01,272 --> 00:11:07,865
- I skal holde ro og orden!
- De må finde ægtemænd, Mr. Bennet.
96
00:11:08,100 --> 00:11:11,103
Ellers arver de intet, når De dør.
97
00:11:11,228 --> 00:11:15,492
Deres overlevelse er mit anliggende.
98
00:12:02,161 --> 00:12:06,018
Du er fem gange smukkere,
end alle kvinder her.
99
00:12:06,144 --> 00:12:08,792
- Hold op.
- Det er sandt.
100
00:12:08,917 --> 00:12:10,544
De har ikke en chance.
101
00:12:10,669 --> 00:12:15,017
De siger, at Mr. Bingley smed
om sig med penge i London.
102
00:12:17,259 --> 00:12:19,990
- Smil, Liz.
- Ja, senere.
103
00:12:26,108 --> 00:12:29,392
Det er Netherfields pæne nye ejer.
104
00:12:31,148 --> 00:12:34,715
Jeg troede, han var på udkig
efter en hustru.
105
00:12:34,892 --> 00:12:39,667
Det er han. Det er hans søstre.
Caroline Bingley og Louisa Hurst.
106
00:12:39,771 --> 00:12:43,639
De siger, han arvede op mod £100.000.
107
00:12:49,111 --> 00:12:54,002
- En mulig ægtemand.
- Tænker I ikke på andet?
108
00:12:54,127 --> 00:12:57,807
Zombier er zombier.
Vi må tænke på ægteskabet.
109
00:12:57,932 --> 00:13:03,552
Jeg lægger aldrig sværdet for en ring.
Den rette mand ville ikke bede om det.
110
00:13:06,732 --> 00:13:12,309
Mr. Darcy, hvilken overraskelse.
Ejer halvdelen af Derbyshire.
111
00:13:12,435 --> 00:13:15,427
Tjener mindst £10.000 om året.
112
00:13:15,563 --> 00:13:19,369
Gå lidt bagved.
Ret dig op.
113
00:13:29,595 --> 00:13:33,067
Velkommen, kære ven.
Hvordan har De det?
114
00:13:33,192 --> 00:13:36,623
Jeg har det fint.
Hvad med Dem?
115
00:13:37,968 --> 00:13:40,564
Dette er altså Meryton?
116
00:13:50,502 --> 00:13:54,078
Hun er den smukkeste nogensinde.
117
00:13:54,110 --> 00:13:58,562
- Ikke just min smag.
- Hun er en engel.
118
00:14:07,550 --> 00:14:10,583
Charles Bingley.
En ære at møde Dem.
119
00:14:10,823 --> 00:14:15,067
Mrs. Bennet. Vi har hørt
så meget om Dem, Mr. Bingley.
120
00:14:15,161 --> 00:14:18,424
Dette er mine døtre.
121
00:14:20,530 --> 00:14:25,152
Må jeg præsentere min ven.
Darcy af Derbyshire.
122
00:14:28,976 --> 00:14:32,646
- Nyder De byen?
- Meget.
123
00:14:32,771 --> 00:14:38,519
- Biblioteket er et af de fineste.
- Biblioteket? Virkelig?
124
00:14:39,392 --> 00:14:43,657
Miss Bennet, må jeg bede om
de næste to danse?
125
00:14:43,781 --> 00:14:48,525
- Hvis De ikke er forlovet allerede?
- Det er jeg ikke.
126
00:14:50,757 --> 00:14:55,688
De valgte den yndigste af
mine døtre, Mr. Bingley.
127
00:14:57,242 --> 00:15:02,633
Jeg ser dans som første skridt,
når der knyttes bånd.
128
00:15:02,757 --> 00:15:07,752
Alle vilde kan danse,
selv zombier kan nogle trin.
129
00:15:10,161 --> 00:15:12,162
Fortsat god aften.
130
00:15:35,411 --> 00:15:38,342
Glem ikke vores næste dans, Miss Bennet.
131
00:15:42,210 --> 00:15:45,993
Darcy, stå ikke bare der.
Du skal danse.
132
00:15:46,119 --> 00:15:50,603
Jeg danser ikke,
hvis jeg ikke kender partneren.
133
00:15:52,260 --> 00:15:56,608
- Du danser med den kønneste.
- Hendes søstre er også smukke.
134
00:15:56,733 --> 00:16:00,559
Faktisk utrolig meget.
135
00:16:06,607 --> 00:16:10,684
- Hun kan gå an.
- Gå an?
136
00:16:10,809 --> 00:16:15,407
Hun kan ikke smigre mig,
eller nogen anden åbenbart.
137
00:16:15,710 --> 00:16:19,150
Darcy, dine standarder...
138
00:16:21,236 --> 00:16:23,424
Hvor uheldigt.
139
00:16:37,115 --> 00:16:41,943
Mr. Darcy... din dumme skiderik.
140
00:16:42,349 --> 00:16:46,645
Det er William Darcy.
Jeg kan ikke udstå ham.
141
00:16:47,010 --> 00:16:50,118
Han er alt for selvoptaget.
142
00:16:50,242 --> 00:16:54,433
Absolut, jeg ville ikke
engang danse, hvis han...
143
00:16:56,698 --> 00:17:00,264
Mrs. Featherstone.
144
00:17:10,794 --> 00:17:13,161
Du er en udød.
145
00:17:14,629 --> 00:17:16,777
Jeg er kommet for at fortælle...
146
00:17:23,031 --> 00:17:25,418
Hvad skete der, Lizzy?
147
00:17:25,918 --> 00:17:27,848
Jeg reddede hendes liv.
148
00:17:27,973 --> 00:17:31,507
- Fra Mrs. Featherstone?
- Som var en udød.
149
00:17:31,831 --> 00:17:35,126
Det kunne vel lige "gå an".
150
00:17:35,272 --> 00:17:38,410
Flot, Darcy.
Meget heroisk.
151
00:17:38,608 --> 00:17:42,080
- Hun ville fortælle noget.
- En opskrift?
152
00:17:43,176 --> 00:17:47,482
Le bare, men det ændrer ikke
min holdning.
153
00:17:47,606 --> 00:17:50,056
Hun var ingen trussel.
154
00:17:54,842 --> 00:17:57,073
Vi er under angreb!
155
00:17:57,950 --> 00:17:59,398
De damer.
156
00:18:55,203 --> 00:18:58,466
Hendes ansigt udviser kløgt, -
157
00:18:58,664 --> 00:19:01,365
- af det smukke udtryk
fra hendes mørke øjne.
158
00:19:01,805 --> 00:19:05,997
Hendes figur er både let og tiltalende.
159
00:19:07,238 --> 00:19:11,336
Hendes arme er muskuløse,
dog stadig feminint.
160
00:19:15,731 --> 00:19:20,871
Jeg har aldrig set bedre opførsel.
Det faldt ham let ind.
161
00:19:21,048 --> 00:19:25,125
Jeg kan godt forstå dig,
men du har set mange dumme mænd.
162
00:19:25,461 --> 00:19:27,619
Sådan skal en ung mand være.
163
00:19:27,743 --> 00:19:31,519
- God humor, livlig, smuk...
- Og velhavende.
164
00:19:31,717 --> 00:19:37,117
- Det vil alle, hvis det er muligt.
- Ikke så velhavende som Darcy.
165
00:19:39,848 --> 00:19:43,539
Jeg så, hvordan du kiggede,
da han trådte ind.
166
00:19:43,665 --> 00:19:47,200
Selv om du kan lide ham,
var han manerer afskyelige.
167
00:19:47,324 --> 00:19:50,140
Han førte sig straks frem.
168
00:19:50,307 --> 00:19:53,696
- Du må indrømme, han er pæn.
- Tværtimod.
169
00:19:54,031 --> 00:19:57,429
Mr. Darcy er en ækel mand.
170
00:19:58,565 --> 00:20:00,873
Du ødelægger det...
171
00:20:00,898 --> 00:20:05,746
Aldrig har jeg set en mand,
være så optaget af egen stolthed.
172
00:20:06,004 --> 00:20:11,955
Han er en pæn ung mand,
men familie og formue i baghånden.
173
00:20:15,798 --> 00:20:18,435
Hvis jeg selv må sige det...
174
00:20:18,988 --> 00:20:21,564
... så har han ret til at være stolt.
175
00:20:24,065 --> 00:20:28,486
Jeg ville billige hans stolthed,
havde han ikke krænket min.
176
00:20:28,610 --> 00:20:31,925
Stolthed er en almindelig svaghed.
177
00:20:32,008 --> 00:20:35,909
Forfængelighed og stolthed er
forskelligt, men bruges ofte sammen.
178
00:20:35,950 --> 00:20:38,734
Det har ikke gjort mig stolt,
uden af være forfængelig.
179
00:20:38,859 --> 00:20:41,664
Stolthed er egen gunst.
180
00:20:41,789 --> 00:20:45,125
Forfængelighed er,
hvad andre tænker om os.
181
00:20:50,515 --> 00:20:54,374
- Brev til Miss Jane Bennett.
- Han frelste dig fra en zombie.
182
00:20:54,709 --> 00:20:57,899
Mrs. Featherstone var ganske dannet.
183
00:21:00,342 --> 00:21:03,324
- Knæl!
- Aldrig!
184
00:21:05,888 --> 00:21:09,683
Hun var en zombie.
Gudskelov var han der.
185
00:21:23,260 --> 00:21:26,471
- Lad mig løbe!
- Det er snyd!
186
00:21:27,908 --> 00:21:31,443
Bingley har inviteret mig på te.
187
00:21:31,569 --> 00:21:33,497
Naturligvis.
188
00:21:35,417 --> 00:21:37,079
Hvad?
189
00:21:37,081 --> 00:21:40,427
- Jeg ville foretrække karet.
- Hesteryg er bedre.
190
00:21:40,552 --> 00:21:44,358
Det trækker op til regn,
så må du blive og overnatte.
191
00:21:44,733 --> 00:21:48,362
Det er en god plan,
medmindre de sender hende hjem.
192
00:21:48,591 --> 00:21:52,866
- Må jeg ikke tage hestevognen?
- Mr. Bingley kan lide dig, -
193
00:21:52,991 --> 00:21:56,817
- men ofte må kvinder vise
mere følelser, end hun har.
194
00:21:56,921 --> 00:21:58,548
Det er nok.
195
00:21:58,621 --> 00:22:03,021
Skynd dig.
Vejret venter ikke.
196
00:23:43,241 --> 00:23:47,098
Du godeste.
Det kan ikke være sandt.
197
00:24:13,222 --> 00:24:14,822
Hvor er hun?
198
00:24:14,949 --> 00:24:18,568
Hun må overvåges konstant
i et aflåst værelse.
199
00:24:18,787 --> 00:24:21,414
Miss Elizabeth Bennet.
200
00:24:24,281 --> 00:24:28,232
- Gik De hele vejen?
- Ja...
201
00:24:28,649 --> 00:24:32,518
- Hvordan har min søster det?
- Hun har feber og sov længe.
202
00:24:32,643 --> 00:24:35,677
- Jeg vil sige, hun har influenza.
- Eller værre.
203
00:24:36,013 --> 00:24:41,049
Jeg hader sygdomme.
Man bliver så smagløs.
204
00:24:41,863 --> 00:24:46,210
- Må jeg se hende?
- Naturligvis. Edwin viser vej.
205
00:24:46,595 --> 00:24:48,232
Tak.
206
00:24:49,965 --> 00:24:54,428
Jeg begår ikke samme fejl,
som til Mrs. Featherstones fest.
207
00:25:00,223 --> 00:25:02,225
Åh, Jane...
208
00:25:04,798 --> 00:25:06,372
Miss Bennet?
209
00:25:08,345 --> 00:25:12,057
Lægen er ankommet.
210
00:25:21,255 --> 00:25:24,842
- Blev hun fundet i skoven?
- Ja.
211
00:25:50,972 --> 00:25:55,404
- Såret, Doktor?
- Det må være insekter.
212
00:26:02,964 --> 00:26:07,915
- Jeg ser intet bid.
- Det var også udelukket.
213
00:26:20,067 --> 00:26:23,330
Disse tilhører vist Dem.
214
00:26:44,487 --> 00:26:47,553
- Hvordan har hun det?
- Hun er faldet i søvn.
215
00:26:47,678 --> 00:26:51,473
Hun kommer sig.
Tag plads, Miss Bennet.
216
00:26:51,598 --> 00:26:55,707
- Jeg foretrækker en bog.
- Over kortspil?
217
00:26:55,832 --> 00:26:58,219
Faktisk mange ting, Mr. Hurst.
218
00:26:58,344 --> 00:27:04,715
Den ene halvdel af verden,
forstår ikke den andens glæder.
219
00:27:06,529 --> 00:27:09,042
- Jeg taler ikke japansk.
- Naturligvis.
220
00:27:09,167 --> 00:27:12,692
De trænede ikke i Japan,
men Kina, ikke sandt?
221
00:27:12,816 --> 00:27:15,901
Shaolin Klostret i Henan.
222
00:27:15,901 --> 00:27:19,159
Der lærte jeg at undgå
disse behageligheder.
223
00:27:19,285 --> 00:27:22,161
Må jeg spørge ind til dine ubehag?
224
00:27:22,286 --> 00:27:25,768
Jeg vil hellere give Dem
en demonstration.
225
00:27:28,985 --> 00:27:32,936
Mr. Darcy, er Deres søster vokset?
226
00:27:33,519 --> 00:27:39,139
- Lige så høj som Elizabeth Bennet.
- Hun er så dannet.
227
00:27:39,264 --> 00:27:43,957
Hun er alt for ung, til at være dannet.
228
00:27:44,081 --> 00:27:47,480
Men min søster, Georgiana,
fortjener den ros.
229
00:27:47,605 --> 00:27:52,140
Hun er ikke blot feminin,
men også dødelig.
230
00:27:52,266 --> 00:27:56,750
Jeg kender ingen anden kvinde,
der er mere dannet.
231
00:27:56,874 --> 00:28:00,388
- Det betvivler jeg ikke.
- Mr. Darcy?
232
00:28:00,714 --> 00:28:04,415
De må vide, hvordan den
ideelle kvinde ser ud.
233
00:28:04,540 --> 00:28:10,485
Absolut. Hun skal have kendskab
til musik, at tegne, danse, -
234
00:28:10,710 --> 00:28:15,820
- samt nutidssprog.
Hun skal mestre Kyoto kampstilarter.
235
00:28:15,976 --> 00:28:21,105
Samt våben og taktik
i det moderne Europa.
236
00:28:21,231 --> 00:28:24,097
Og De kender seks sådanne?
237
00:28:24,223 --> 00:28:28,311
- Jeg tvivler på, De kender nogen.
- Tvivler De på Deres eget køn?
238
00:28:28,456 --> 00:28:31,491
En kvinde er enten højtuddannet
eller meget forfinet.
239
00:28:31,626 --> 00:28:34,984
Begge dele er umulige.
240
00:28:40,091 --> 00:28:44,107
"L'Art de la guerre".
Krigskunsten.
241
00:28:46,234 --> 00:28:49,518
Har De ikke læst den
i dens oprindelige sprog?
242
00:28:52,240 --> 00:28:56,441
- Desværre.
- Så har De ikke læst 'Krigskunsten'.
243
00:29:03,731 --> 00:29:06,098
Jeg må tilbage til Jane.
244
00:29:16,013 --> 00:29:19,725
Hun overgiver sig selv til mænd, -
245
00:29:19,913 --> 00:29:22,718
- ved at undervurdere sig selv.
246
00:29:23,771 --> 00:29:25,731
Utvivlsomt.
247
00:30:11,441 --> 00:30:16,758
Hold op, hvor er her flot.
248
00:30:16,883 --> 00:30:20,010
Tænk at bo her.
249
00:30:20,135 --> 00:30:24,191
Det har kostet en formue
med al den marmor.
250
00:30:24,317 --> 00:30:29,613
Mrs. Bennet og tre gange Miss Bennet.
251
00:30:30,656 --> 00:30:36,327
- Det glæder mig at se Dem.
- Omstændighederne er beklagelige.
252
00:30:36,578 --> 00:30:39,726
- Er I kommet efter Jane?
- Nej...
253
00:30:39,904 --> 00:30:43,898
Jo, I har gjort rigeligt for os.
254
00:30:44,773 --> 00:30:48,976
Hun er for syg til at blive flyttet.
255
00:30:49,111 --> 00:30:51,148
Jeg må protestere.
256
00:30:51,946 --> 00:30:55,354
Skødesløshed af zombieinfektion
kan gå grueligt galt.
257
00:30:55,595 --> 00:30:57,993
Det kan arrogance også.
258
00:30:58,034 --> 00:31:01,580
Deres fejl, foruden at lure...
259
00:31:01,705 --> 00:31:07,022
- ... er at misforstå folk.
- Og Deres er, at være fordomsfuld.
260
00:31:07,210 --> 00:31:09,160
Kom så, Eliza.
261
00:31:13,447 --> 00:31:17,940
Jeg ved, hvordan vi løser dette -
262
00:31:18,180 --> 00:31:20,141
- og desuden løfter fællesskabet.
263
00:31:20,266 --> 00:31:23,404
- Et bal på Netherfield.
- Det er udelukket.
264
00:31:23,529 --> 00:31:26,855
- Sikkerheden...
- Fremragende idé.
265
00:31:27,083 --> 00:31:30,691
Når Jane er rask,
så find endelig en dato.
266
00:31:30,942 --> 00:31:32,934
Det vil være hende en ære.
267
00:31:57,665 --> 00:32:02,075
Se hende. Vi kunne have blevet
i paladset i endnu en uge.
268
00:32:02,200 --> 00:32:05,599
Hellere en snue, end Darcys klinge.
269
00:32:10,784 --> 00:32:13,692
Mrs. Beecham's børnehjem.
270
00:32:23,488 --> 00:32:27,575
Vi får gæster til middag i aften.
271
00:32:31,527 --> 00:32:36,280
- Du er rask igen?
- Næsten.
272
00:32:36,583 --> 00:32:39,002
Jeg ved, hvem der kommer.
273
00:32:39,189 --> 00:32:44,382
Den person, jeg taler om,
er en vis herre.
274
00:32:50,463 --> 00:32:54,257
- Hvem er det?
- "En vis herre".
275
00:32:54,383 --> 00:32:57,490
Hvad kan du se?
276
00:32:57,615 --> 00:33:01,234
Han iagttager sin fremtidige ejendom.
277
00:33:04,840 --> 00:33:08,404
Boligen skal ved lov,
overgå til en mandlig arving.
278
00:33:08,821 --> 00:33:11,991
Den modbydelige mand, Mr. Collins.
279
00:33:12,116 --> 00:33:17,622
Han kan, når jeg er død,
smide jer alle ud af huset.
280
00:33:20,500 --> 00:33:23,597
Hvem af mine kære kusiner
skal have komplimenter -
281
00:33:23,722 --> 00:33:27,099
- for det fantastiske måltid?
282
00:33:27,224 --> 00:33:31,969
Mine døtre er trænet til kamp,
ikke køkkentjansen.
283
00:33:32,510 --> 00:33:35,909
Min beskytterinde er
Kongens rigeste tjener -
284
00:33:36,181 --> 00:33:40,811
- og dødeligste,
med kun de udøde for øje.
285
00:33:41,147 --> 00:33:45,597
Jeg antager, at I alle har hørt
om Lady Catherine de Bourgh.
286
00:33:50,694 --> 00:33:53,625
Storbritanniens mest dødbringende kvinde.
287
00:33:53,655 --> 00:33:59,650
Hurtig som en sort panter,
og stadig Lady af Rosings Park.
288
00:33:59,796 --> 00:34:02,027
- Er hun gift?
- Enke.
289
00:34:02,153 --> 00:34:05,624
Hun har en datter, Anne,
desværre ikke af samme støbning.
290
00:34:05,760 --> 00:34:08,169
Er hun blevet præsenteret?
291
00:34:08,294 --> 00:34:11,485
Nej, Mrs. Bennet.
Helbredet står i vejen.
292
00:34:11,610 --> 00:34:15,832
Jeg fortalte Lady Catherine, at retten
har mistet sin ypperste pynt.
293
00:34:16,478 --> 00:34:18,668
Jeg har talent for at overbringe -
294
00:34:18,794 --> 00:34:22,057
- disse komplimenter
til ukunstlet arvinger.
295
00:34:22,182 --> 00:34:26,593
Det eneste De mangler,
er en hustru.
296
00:34:28,534 --> 00:34:30,671
Jeg må tilstå, Mrs. Bennet...
297
00:34:31,173 --> 00:34:34,946
... valget er i dette lokale.
298
00:34:36,459 --> 00:34:42,278
Jeg må sige,
at jeg er fortryllet af Jane.
299
00:34:42,549 --> 00:34:46,188
Jeg vil gerne tale med
hende alene, hvis jeg må?
300
00:34:46,365 --> 00:34:52,193
Desværre venter Jane
på et frieri når som helst.
301
00:34:55,342 --> 00:34:57,792
- For pokker.
- Men Liz er til rådighed?
302
00:34:57,917 --> 00:35:00,430
Næsten så pæn som Jane.
303
00:35:02,166 --> 00:35:07,264
- Er Jane helt udelukket?
- Først til møllen.
304
00:35:07,388 --> 00:35:10,788
Nu kan De bruges deres
mange komplimenter.
305
00:35:12,041 --> 00:35:17,672
Hun er næsten lige så pæn,
som den anden.
306
00:35:18,685 --> 00:35:20,656
Pragtfuldt.
307
00:35:20,725 --> 00:35:27,279
Mange tak, De Damer.
Jeg vil læse Fordyce's Sermons.
308
00:35:28,250 --> 00:35:32,577
- Hvor herligt.
- Kapitel 1. Hjemmet.
309
00:35:32,703 --> 00:35:37,885
- Vi går ind til byen.
- Hvis Jane og Liz tager med.
310
00:35:38,011 --> 00:35:41,847
- Naturligvis.
- Og Mr. Collins naturligvis.
311
00:35:42,034 --> 00:35:47,509
Det vil være mig en ære,
hvis Mr. Bennet giver mig lov.
312
00:35:47,633 --> 00:35:49,635
Det er med tungt hjerte.
313
00:35:49,812 --> 00:35:54,974
Jeg bliver let smigret.
De er ret charmerende.
314
00:35:56,120 --> 00:35:58,476
Elizabeth, De ser yndig ud.
315
00:35:58,802 --> 00:36:02,273
Vi kan kigge i butikkerne
og købe gryder og pander -
316
00:36:02,305 --> 00:36:06,076
- som kan overtage pladsen
fra Deres sværd og dolke.
317
00:36:12,251 --> 00:36:15,816
Er der problemer?
Det går jeg ud fra.
318
00:36:23,065 --> 00:36:24,972
Penny McGregors vogn.
319
00:36:26,005 --> 00:36:28,685
Der er en, der er fanget derinde.
320
00:36:30,843 --> 00:36:32,521
Luk mig ud!
321
00:36:33,219 --> 00:36:36,525
Vær sød at hjælpe mig!
322
00:36:36,807 --> 00:36:38,538
Hjælp!
323
00:36:46,003 --> 00:36:48,828
Det var et skrækkeligt uheld.
324
00:36:50,332 --> 00:36:51,895
Men jeg overlevede.
325
00:36:52,333 --> 00:36:56,066
- Jeg overlevede.
- Ikke ligefrem.
326
00:37:03,209 --> 00:37:07,087
Hun vil ikke levere mere lampeolie.
327
00:37:07,806 --> 00:37:09,411
Jeg må indrømme, -
328
00:37:09,579 --> 00:37:15,605
- at jeg ikke var klar over,
at zombier kunne lægge fælder.
329
00:37:16,462 --> 00:37:19,246
Inden længe er de i parlamentet.
330
00:37:20,627 --> 00:37:21,930
Følg med.
331
00:37:24,077 --> 00:37:26,474
Udmærket, vi må skynde os.
332
00:37:26,600 --> 00:37:29,863
Kom så, Elizabeth.
Vi må ikke komme for sent.
333
00:37:33,285 --> 00:37:34,839
Miss Bennet.
334
00:37:34,964 --> 00:37:37,705
- Tak, Mr. Collins.
- Lad mig.
335
00:37:40,084 --> 00:37:43,994
Ridderlighed findes endnu.
Vi må skynde os.
336
00:37:51,418 --> 00:37:55,849
De må være de ekstra soldater,
de har udstationeret her.
337
00:37:55,974 --> 00:37:59,144
Se lige ham.
338
00:38:03,036 --> 00:38:04,777
Løjtnant Denny!
339
00:38:07,966 --> 00:38:09,509
Mr. Wickham.
340
00:38:11,415 --> 00:38:14,377
Miss Lydia og Catherine Bennet.
Dette er Løjtnant Wickham.
341
00:38:14,627 --> 00:38:17,777
Han har lige sluttet sig til hæren
mod zombierne.
342
00:38:18,026 --> 00:38:23,198
- De er sikkert frygtløs.
- Kitty, Lydia...
343
00:38:24,181 --> 00:38:27,174
- Må jeg præsentere...
- George Wickham.
344
00:38:27,298 --> 00:38:30,926
- Han er løjtnant.
- Det er vores fætter Collins.
345
00:38:31,051 --> 00:38:33,470
Pastor Collins.
346
00:38:34,335 --> 00:38:36,640
Lad os finde familien Philips.
347
00:38:37,849 --> 00:38:40,884
- Følg os derhen.
- Jeg har andet at gøre.
348
00:38:41,008 --> 00:38:43,730
- Mr. Wickham.
- Selvfølgelig.
349
00:38:43,855 --> 00:38:46,711
Hun bager, så vi må ikke
komme for sent.
350
00:38:47,483 --> 00:38:49,506
Jeg sagde, hun bager.
351
00:38:50,706 --> 00:38:55,910
Vi skulle komme til tiden,
på grund af tante Phillips kager.
352
00:38:56,035 --> 00:38:59,320
Lady Catherine fremstår kynisk, -
353
00:38:59,518 --> 00:39:03,062
- men har dog ordenssans
354
00:39:03,812 --> 00:39:07,984
Tak, fordi De tager med os,
og kan holde mine søskende ud.
355
00:39:08,401 --> 00:39:09,767
Det er mig en fornøjelse.
356
00:39:10,263 --> 00:39:12,484
Bliver De her hele vinteren?
357
00:39:13,060 --> 00:39:16,480
Det afhænger af,
hvad der sker i landet.
358
00:39:19,515 --> 00:39:21,528
Mr. Bingley.
359
00:39:24,457 --> 00:39:26,668
Vi var på vej til Longbourn.
360
00:39:26,918 --> 00:39:30,474
Mr. Bingley, De lovede et bal
i Netherfield.
361
00:39:31,942 --> 00:39:34,455
- Du ser rask ud igen.
- Det er hun også.
362
00:39:34,580 --> 00:39:39,772
Så gør jeg klar til at afholde
det største bal nogensinde.
363
00:39:39,897 --> 00:39:42,284
Må løjtnant Wickham komme med?
364
00:39:45,373 --> 00:39:49,106
Ja, jeg sender en invitation
til mine venner.
365
00:39:52,942 --> 00:39:54,204
Undskyld mig.
366
00:39:56,842 --> 00:39:58,448
Fortsat god dag.
367
00:39:59,251 --> 00:40:02,347
Der er I jo. Mine smukke niecer
368
00:40:07,090 --> 00:40:10,843
- Slut dig til os.
- Pligten kalder desværre.
369
00:40:12,884 --> 00:40:15,032
Jeg er nødt til at vide...
370
00:40:16,190 --> 00:40:19,464
Hvad er der mellem Dem og Mr. Darcy?
371
00:40:21,614 --> 00:40:25,274
- Kender De ham?
- Mere end jeg ønsker.
372
00:40:25,398 --> 00:40:29,120
Han har været her i kort tid,
men er allerede upopulær.
373
00:40:30,132 --> 00:40:34,824
Det gør ondt på mig, at se ham.
Jeg kender hans familie.
374
00:40:34,949 --> 00:40:39,683
Min far og jeg, boede hos dem.
Vi voksede op sammen.
375
00:40:40,296 --> 00:40:44,862
Hans far behandlede mig, som en søn.
Han var meget gavmild.
376
00:40:45,133 --> 00:40:49,596
Han var skyld i mit kald.
Jeg sluttede mig til kirken.
377
00:40:50,326 --> 00:40:55,185
Under slaget i Kent, gav Darcy
mit levebrød til en anden.
378
00:40:55,518 --> 00:40:59,167
Hvorfor er han så modbydelig?
379
00:40:59,639 --> 00:41:04,894
Stolthed.
Jeg kom slet ikke i betragtning.
380
00:41:05,018 --> 00:41:08,606
Jeg holdt af hans far,
så kunne ikke gå imod Darcy.
381
00:41:08,762 --> 00:41:10,243
Kom nu, Lizzy!
382
00:41:10,545 --> 00:41:14,643
- Vi skal planlægge rejsen.
- Jeg kommer nu.
383
00:41:16,362 --> 00:41:20,502
- Ses vi til Mr. Bingleys bal?
- Måske.
384
00:41:23,045 --> 00:41:25,069
Jeg vil være der.
385
00:42:54,235 --> 00:42:55,914
Mr. Wickham.
386
00:42:56,383 --> 00:42:58,561
- De kom.
- Som jeg lovede.
387
00:42:58,906 --> 00:43:01,804
Jeg frygtede, at Mr. Darcy
ville holde Dem væk.
388
00:43:01,929 --> 00:43:05,318
Hvis han vil undgå mig, må han gå.
389
00:43:05,475 --> 00:43:07,967
Jeg fandt dig, Miss Bennet.
390
00:43:09,718 --> 00:43:12,992
- Undskyld, og De er?
- Wickham.
391
00:43:13,284 --> 00:43:15,514
Mr. Wickham...
392
00:43:15,556 --> 00:43:20,249
Dem glemmer man ikke.
De har vel ikke glemt vores dans?
393
00:43:20,373 --> 00:43:22,520
Selvfølgelig ikke.
394
00:43:22,644 --> 00:43:25,502
- Tillad mig.
- Tak, Mr. Wickham.
395
00:43:26,182 --> 00:43:30,192
Lady Catherine er selv let på tå.
396
00:43:31,142 --> 00:43:34,586
Hvordan har De fået tid
til at lære at danse?
397
00:43:34,816 --> 00:43:37,381
Man kommer langt med latter.
398
00:43:38,714 --> 00:43:41,279
Dans løser alt.
399
00:43:41,405 --> 00:43:45,315
Enhver præst bør gå forrest,
når det gælder ægteskab.
400
00:43:50,224 --> 00:43:54,520
Dette er mit yndlingsøjeblik.
Nu er festen i gang.
401
00:43:56,126 --> 00:43:58,170
Så fantastisk.
402
00:43:58,295 --> 00:44:04,030
- Præster lever ikke længere ensomt.
- Vær sød at dæmpe Dem, Mr. Collins.
403
00:44:07,407 --> 00:44:10,702
Fantastisk, alle sammen.
404
00:44:10,838 --> 00:44:13,998
Tak, for jeres opmærksomhed.
I var alle dygtige.
405
00:44:14,122 --> 00:44:18,794
Jeg har tænkt mig, at være
tæt på Dem hele aftenen.
406
00:44:19,315 --> 00:44:22,140
- Må jeg have næste dans?
- Ja.
407
00:44:30,337 --> 00:44:34,196
- Dette er Mr. Collins.
- Pastor Collins.
408
00:44:35,553 --> 00:44:39,481
- Deres...
- Min fætter.
409
00:44:39,648 --> 00:44:44,518
Mr. Darcy, jeg har opdaget utroligt...
410
00:44:44,831 --> 00:44:51,566
En enestående opdagelse.
De er Lady Cathrines nevø.
411
00:44:54,496 --> 00:44:56,383
Det er jeg klar over.
412
00:44:56,704 --> 00:45:00,093
Det ved jeg godt.
Lad mig præsentere mig selv.
413
00:45:00,217 --> 00:45:03,940
Jeg er Pastor Collins.
414
00:45:04,866 --> 00:45:10,018
Jeg forudser et bryllup.
Om mindre end tre måneder.
415
00:45:10,299 --> 00:45:13,061
Sådan en charmerende ung mand.
416
00:45:13,205 --> 00:45:17,563
Og så... rig.
417
00:45:17,688 --> 00:45:23,486
Når Jane ægter Bingley, vil hendes
søskende også møde rigfolk...
418
00:45:24,414 --> 00:45:29,459
- Du skal gå nu, moder.
- Vær ikke så kedelig.
419
00:45:30,336 --> 00:45:35,043
- Mr. Darcy hørte dig.
- Skulle jeg være bange for ham?
420
00:45:35,063 --> 00:45:37,243
Far og Lydia er væk.
421
00:45:37,367 --> 00:45:40,871
Far er i biblioteket.
Jeg finder den skøre tøs.
422
00:45:45,979 --> 00:45:48,756
Edwin, hvor er desserten?
423
00:45:51,703 --> 00:45:52,955
Sir?
424
00:45:56,383 --> 00:45:59,282
- Find Darcy.
- Der er ikke tid.
425
00:46:01,889 --> 00:46:05,370
- Mr. Bingley.
- Javel.
426
00:46:13,295 --> 00:46:16,047
Her er helt mørkt.
427
00:46:16,215 --> 00:46:18,518
Pas på, hvor De går.
428
00:46:26,526 --> 00:46:28,319
Mr. Bingley.
429
00:46:37,498 --> 00:46:41,606
- Du er fra børnehjemmet.
- Det var vi.
430
00:46:42,305 --> 00:46:46,694
- Hvordan kom I ind?
- Din ven viste os ind.
431
00:46:57,440 --> 00:46:59,202
Mr. Darcy!
432
00:47:19,482 --> 00:47:21,254
Blev han bidt?
433
00:47:24,466 --> 00:47:26,551
- Blev han bidt?
- Nej.
434
00:47:26,821 --> 00:47:29,335
Han faldt og slog hovedet.
435
00:47:32,941 --> 00:47:36,173
Bingley, vågn op.
436
00:47:36,412 --> 00:47:38,383
Vi skal af sted.
437
00:47:45,921 --> 00:47:49,580
Dine evner som kriger,
er uovertræffelige.
438
00:47:50,061 --> 00:47:52,719
Hvis blot, De var en lige så god ven.
439
00:48:16,567 --> 00:48:20,695
Kære Jane.
Vi har besluttet at tage til London.
440
00:48:20,821 --> 00:48:22,990
Vi ved ikke, hvornår vi vender tilbage.
441
00:48:23,188 --> 00:48:25,659
Pakkede de sammen og rejste?
442
00:48:25,865 --> 00:48:29,665
Jeg forstår det ikke.
De ved ikke, hvornår de vender tilbage?
443
00:48:29,790 --> 00:48:34,283
I følge Caroline Bingley,
skal Mr. Darcy besøge sin søster.
444
00:48:34,408 --> 00:48:40,257
Min bror beundrer hende allerede.
De skal nu mødes i egen person.
445
00:48:40,633 --> 00:48:45,606
Dette er gjort,
for at sikre manges lykke.
446
00:48:45,732 --> 00:48:48,255
Hun ved, hendes bror
er forelsket i dig, -
447
00:48:48,380 --> 00:48:51,320
- og ønsker, at han gifter sig
med Miss Darcy.
448
00:48:52,184 --> 00:48:56,417
Mr. Bingley elsker mig.
Intet kan skille os ad.
449
00:48:57,188 --> 00:49:00,338
Det vil ingen, der har
set jer, betvivle.
450
00:49:03,861 --> 00:49:08,980
Mr. Bingley er nok snart tilbage.
Der må være en god grund.
451
00:49:15,641 --> 00:49:18,352
De Damer. Godmorgen.
452
00:49:40,949 --> 00:49:45,514
Mr. Collins vil gerne tale
med jeres søster.
453
00:49:47,727 --> 00:49:50,803
- Med hende?
- Ud.
454
00:49:50,928 --> 00:49:53,452
Kom så.
455
00:49:53,576 --> 00:49:55,923
Jane...
456
00:50:01,415 --> 00:50:07,588
Elizabeth, da jeg trådte ind i huset,
så jeg Dem, som min kommende hustru.
457
00:50:07,713 --> 00:50:12,207
Jeg er sikker på, at hvis jeg gifter
mig med Dem, vil jeg blive lykkelig.
458
00:50:12,531 --> 00:50:18,045
Men De må droppe Deres
evner som kriger, -
459
00:50:18,170 --> 00:50:22,602
- som en del af ægteskabet.
Vi kan ikke have sværd i hjemmet.
460
00:50:22,727 --> 00:50:24,843
Og nu, Miss Elizabeth...
461
00:50:25,039 --> 00:50:30,535
Lad mig forsikre dig,
i hele min hengivenhed...
462
00:50:30,994 --> 00:50:34,392
Jeg er smigret over dit frieri.
463
00:50:34,767 --> 00:50:37,489
Men jeg må takke nej.
464
00:50:37,643 --> 00:50:41,210
Lizzy, afviser du Mr. Collins?
465
00:50:41,720 --> 00:50:46,976
- Hun skal nok blive talt til fornuft.
- Det var godt.
466
00:50:47,101 --> 00:50:49,831
- Det er jeg ked af.
- Elizabeth Bennet.
467
00:50:49,957 --> 00:50:53,449
Gå tilbage, og tag
din fremtid alvorligt.
468
00:50:53,984 --> 00:50:56,382
Mr. Bennet!
469
00:51:02,640 --> 00:51:04,045
Åh gud.
470
00:51:04,335 --> 00:51:06,222
Lizzy...
471
00:51:06,566 --> 00:51:11,206
Du gifter dig med Mr. Collins,
ellers taler jeg aldrig med dig igen.
472
00:51:13,251 --> 00:51:15,461
Tal du med hende.
473
00:51:15,858 --> 00:51:20,342
Lizzy, du har et valg.
474
00:51:20,665 --> 00:51:25,109
Din mor vil ikke tale med dig,
hvis du ikke gifter dig med Mr. Collins.
475
00:51:25,212 --> 00:51:29,654
Og jeg vil ikke tale med dig,
hvis du gør.
476
00:51:34,513 --> 00:51:39,018
Hvem skal forsørge dig,
når din far er død? Ingen!
477
00:51:39,142 --> 00:51:43,480
Du bliver blot en fattig tøs.
478
00:51:43,823 --> 00:51:46,910
Jeg foretrækker alt andet, -
479
00:51:47,035 --> 00:51:50,570
- end at gifte mig med en,
jeg ikke elsker.
480
00:51:51,904 --> 00:51:56,158
Lizzy. Gå ikke ind i skovene alene.
481
00:51:56,919 --> 00:52:00,349
Lizzy! Jeg forbyder det!
482
00:52:24,039 --> 00:52:25,936
Elizabeth?
483
00:52:26,800 --> 00:52:28,927
Mr. Wickham.
484
00:52:35,109 --> 00:52:38,133
- De forsvandt til ballet.
- Ja.
485
00:52:38,259 --> 00:52:41,564
Det ville være egoistisk,
at blive hos Darcy.
486
00:52:41,688 --> 00:52:47,047
Jeg ville ikke ødelægge ballet.
Jeg er ked af, vi ikke fik danset.
487
00:52:47,212 --> 00:52:51,206
Så De fire mænd gå denne vej?
488
00:52:51,550 --> 00:52:54,034
- Med høje hatte?
- De så dem.
489
00:52:54,242 --> 00:52:59,304
Nej, men det var sikkert kistebærere.
Dette er en kirkegård.
490
00:53:00,623 --> 00:53:02,437
Miss Bennet.
491
00:53:03,855 --> 00:53:06,472
Jeg vil vise Dem et særligt sted.
492
00:53:06,816 --> 00:53:09,756
Et hemmeligt sted,
jeg ikke har vist nogen.
493
00:53:12,082 --> 00:53:16,169
Jeg fandt det ved et tilfælde,
da jeg red gennem Mellemlandet.
494
00:53:16,261 --> 00:53:20,065
Men jeg tror, det var meningen,
jeg skulle finde det.
495
00:53:43,530 --> 00:53:46,397
Gå De bare ind.
Jeg tager mig af hesten.
496
00:53:51,944 --> 00:53:53,550
Vær ikke bange.
497
00:53:55,301 --> 00:53:56,959
Det er jeg heller ikke.
498
00:53:59,282 --> 00:54:01,201
ST. LAZARUS
499
00:54:03,213 --> 00:54:07,999
Han nåede havet,
med Egypterne efter sig.
500
00:54:08,124 --> 00:54:12,971
Der stod de ved Det Røde Hav.
501
00:54:13,097 --> 00:54:18,852
Han splitter havet og rider i forvejen.
502
00:54:19,926 --> 00:54:25,724
Den, som tror på mig,
skal leve, om han end dør.
503
00:54:27,852 --> 00:54:31,845
- I er uhøflige.
- Jesus græd med en høj stemme.
504
00:54:33,973 --> 00:54:36,319
Nej, lad være.
505
00:54:37,873 --> 00:54:40,459
Det er okay.
506
00:54:40,584 --> 00:54:44,983
... de blev fanget i ingenting.
507
00:54:50,634 --> 00:54:53,803
Græshopper, de har ej Konge, -
508
00:54:53,929 --> 00:54:58,058
- drager dog ud i Rad og Række.
509
00:54:59,499 --> 00:55:05,292
Firbenet, det kan man gribe
med Hænder...
510
00:55:05,319 --> 00:55:07,780
- Hjerner...
- Det er grisehjerner.
511
00:55:08,397 --> 00:55:10,201
De har intet at frygte.
512
00:55:10,472 --> 00:55:15,091
Hvis de ikke får menneskehjerner,
forvandler de sig ikke.
513
00:55:15,436 --> 00:55:19,021
St. Lazarus er nøglen til løsningen
mellem de levende og udøde.
514
00:55:19,147 --> 00:55:22,723
Vi må få andre til at lytte.
515
00:55:23,444 --> 00:55:26,656
Kongemagten må hjælpe.
516
00:55:26,875 --> 00:55:29,586
Storbritannien gik næsten fallit
under krigen.
517
00:55:29,774 --> 00:55:31,796
Aner ikke, hvad jeg skal gøre.
518
00:55:32,464 --> 00:55:35,560
Kun et spørgsmål om tid,
før de finder os.
519
00:55:50,251 --> 00:55:54,045
Miss Charlotte.
Jeg vidste ikke, De kom.
520
00:55:54,275 --> 00:55:56,527
Jeg har lidt nyt.
521
00:55:58,083 --> 00:56:00,981
Jeg skal giftes med Mr. Collins.
522
00:56:05,278 --> 00:56:09,051
- De må være overrasket.
- Nej, jeg er lettet.
523
00:56:09,177 --> 00:56:14,056
Mit barns fremtid, er sikker hos ham.
524
00:56:15,724 --> 00:56:21,396
- Er det, hvad De forventer?
- Ja, som 25-årig.
525
00:56:24,859 --> 00:56:30,154
Charlotte, hvis De er glad, er jeg også.
526
00:56:34,056 --> 00:56:37,403
Jeg skal præsenteres
for Lady Catherine, -
527
00:56:37,529 --> 00:56:42,324
- og hvis jeg skal overnatte der,
foretrækker jeg en anstandsdame.
528
00:56:43,410 --> 00:56:48,328
Hun skulle være kynisk,
hvilket gør mig nervøs.
529
00:56:49,021 --> 00:56:51,002
Vil De ikke nok?
530
00:56:56,299 --> 00:56:58,395
Jeg tager med.
531
00:56:59,668 --> 00:57:02,973
- Men jeg har et krav.
- Sig frem.
532
00:57:03,268 --> 00:57:06,646
Når vi møder Lady Catherine,
er der få regler.
533
00:57:06,771 --> 00:57:10,984
Hold øjenkontakt.
Tal først, når I bliver tiltalt.
534
00:57:12,337 --> 00:57:16,851
Lady Cathrines vagter.
De må ikke bevæge sig.
535
00:57:17,811 --> 00:57:20,834
I kan kilde ham med en fjer.
536
00:57:22,473 --> 00:57:26,144
Det er utroligt stort, ikke sandt?
537
00:57:27,947 --> 00:57:31,222
Sådan en skønhed.
538
00:57:34,933 --> 00:57:39,635
Lady Catherine besejrer
den udøde Lucifer.
539
00:57:43,785 --> 00:57:45,797
Elizabeth Bennet.
540
00:57:50,040 --> 00:57:55,274
De apokalyptiske ryttere.
Når de kommer, er enden nær.
541
00:57:55,608 --> 00:57:58,006
Denne vej, Miss.
542
00:58:01,991 --> 00:58:06,204
Pastor Collins, Miss Lucas
og Miss Bennet.
543
00:58:10,136 --> 00:58:11,819
Beklager.
544
00:58:11,871 --> 00:58:15,928
Lady Cathrine.
Miss de Bourgh.
545
00:58:17,231 --> 00:58:21,204
- Lady Cathrine.
- Så De er Elizabeth Bennet?
546
00:58:21,538 --> 00:58:23,872
Ja, Deres Nåde.
547
00:58:26,822 --> 00:58:29,002
Dette er min datter.
548
00:58:32,881 --> 00:58:37,271
Det er venligt af Dem,
at invitere os på te.
549
00:58:37,594 --> 00:58:39,586
Vi er meget taknemmelige.
550
00:58:40,575 --> 00:58:42,441
Mr. Darcy?
551
00:58:43,495 --> 00:58:45,330
Miss Bennet.
552
00:58:45,622 --> 00:58:47,833
De kender min nevø.
553
00:58:48,155 --> 00:58:51,721
Jeg har haft fornøjelsen af at møde ham.
554
00:58:52,201 --> 00:58:56,028
- Mr. Wickham.
- Er det soldaten, du mente?
555
00:58:56,436 --> 00:58:59,678
Miss Bennet bad om hans
tilstedeværelse -
556
00:58:59,887 --> 00:59:03,244
- med et forslag om håndtering
af krigens problemer.
557
00:59:03,380 --> 00:59:06,396
Venstrehåndet?
558
00:59:06,631 --> 00:59:09,770
- Teen er klar.
- Skal vi?
559
00:59:09,895 --> 00:59:12,741
Det vil vi gerne.
560
00:59:13,346 --> 00:59:17,088
Det er rigets mest velhavende kvinde.
561
00:59:17,516 --> 00:59:19,476
Resten er op til Dem.
562
00:59:21,916 --> 00:59:26,149
De har nok hørt, at nogle ikke
har fået smag for de levende, -
563
00:59:26,358 --> 00:59:29,184
- og derfor har beholdt
deres menneskehed.
564
00:59:29,278 --> 00:59:35,490
Hvordan stilles deres behov?
Ved en forfatning?
565
00:59:36,403 --> 00:59:39,457
Ja, ved gudstjenester og grisehjerner.
566
00:59:39,593 --> 00:59:45,402
Dem får de i kirken.
De hungrer ikke efter menneskehjerner.
567
00:59:45,900 --> 00:59:49,684
- Kongemagten har ingen penge.
- De er her, for at få penge.
568
00:59:49,913 --> 00:59:54,762
Med et forslag, der vil slutte krigen.
Zombierne kan tales til fornuft.
569
00:59:55,262 --> 01:00:00,549
Med en sum penge, kan vi opbygge
gode forhold til disse udøde, -
570
01:00:00,674 --> 01:00:04,656
- som synes klogere, end resten af dem.
571
01:00:07,232 --> 01:00:09,369
Zombie-aristokrater?
572
01:00:15,384 --> 01:00:20,511
Jeg ser på dem, som fortabte sjæle.
Horderne søgte lederskab der.
573
01:00:20,668 --> 01:00:23,680
Men blot en af dem, kan lede dem i krig.
574
01:00:23,805 --> 01:00:27,657
De udøde er som græshopper.
De skal udryddes.
575
01:00:27,783 --> 01:00:30,452
De har ikke brug for ledere.
576
01:00:30,483 --> 01:00:33,413
På nær en.
577
01:00:34,635 --> 01:00:40,340
Ifølge Åbenbaringen,
skal Antikrist lede de udøde.
578
01:00:40,365 --> 01:00:45,870
På den sidste dag for menneskeheden.
579
01:00:45,995 --> 01:00:50,635
- Tak, Mr. Collins.
- Selv tak, Deres Nåde.
580
01:00:50,761 --> 01:00:54,035
- Hvis vi kan forhandle...
- Aristokrater?
581
01:00:54,160 --> 01:00:57,924
- Til hvilken nytte?
- En fredsaftale.
582
01:00:58,382 --> 01:01:01,749
- Aldrig.
- Så er menneskeheden færdig.
583
01:01:03,158 --> 01:01:07,349
De udøde vokser langt hurtigere.
584
01:01:07,370 --> 01:01:10,759
Ni måneder, for at lave et barn.
16 år, for at få en soldat.
585
01:01:10,884 --> 01:01:12,958
Og blot et sekund,
for at lave en zombie.
586
01:01:13,354 --> 01:01:16,149
Så kan vi ikke bekæmpe dem.
587
01:01:16,274 --> 01:01:21,383
Vores håb er, at leve med dem,
før de finder deres antikrist.
588
01:01:24,533 --> 01:01:28,162
Før i tiden, ville Mr. Darcy
havde støttet forslaget.
589
01:01:28,432 --> 01:01:31,496
Jeg har fået nok af Dem.
590
01:01:31,557 --> 01:01:32,975
Vagter!
591
01:01:39,503 --> 01:01:41,462
Husk dette øjeblik.
592
01:01:42,255 --> 01:01:44,831
En mulighed er spildt.
593
01:01:45,291 --> 01:01:47,845
Zombierne er her.
594
01:01:48,001 --> 01:01:51,369
Vi kan acceptere det,
eller falde ned i dybet.
595
01:02:02,805 --> 01:02:04,317
Mr. Darcy.
596
01:02:04,786 --> 01:02:07,882
De er lige så kold, som de udøde.
597
01:02:13,544 --> 01:02:19,726
Hold da op. De siger deres mening,
på trods af Deres unge alder.
598
01:02:20,062 --> 01:02:27,007
Jeg er helt enig, hvor Lady Anne
har opført sig eksemplarisk.
599
01:02:29,457 --> 01:02:31,949
Vil De have en scone?
600
01:03:35,488 --> 01:03:39,221
- Jeg ville ikke skræmme Dem.
- Det gjorde De ikke.
601
01:03:39,909 --> 01:03:43,871
Selvfølgelig ikke.
Rosings er det sikreste sted.
602
01:03:45,278 --> 01:03:47,207
Det er problemet.
603
01:03:47,392 --> 01:03:51,532
De føler sig sikre hjemme,
men hvor tager de fejl.
604
01:03:52,064 --> 01:03:54,494
Det bliver deres ruin.
605
01:03:54,764 --> 01:03:56,797
Ruin?
606
01:03:57,593 --> 01:04:00,887
De opfører Dem, som har de
udøde allerede besejret os.
607
01:04:03,096 --> 01:04:05,693
Vi to forstår hinanden.
608
01:04:09,405 --> 01:04:12,866
- Eftersom De hjalp mig tidligere...
- Mr. Darcys behandling af dig, -
609
01:04:12,992 --> 01:04:17,183
- har været skrækkelig.
- Også overfor Deres familie.
610
01:04:17,318 --> 01:04:20,144
Jeg forstår Dem ikke.
611
01:04:21,560 --> 01:04:25,857
Det var Darcy,
der fik Bingley til at rejse.
612
01:04:26,889 --> 01:04:28,515
Hvorfor?
613
01:04:28,641 --> 01:04:32,466
Han troede, at din søster
udnyttede sin ven.
614
01:04:32,894 --> 01:04:37,200
Darcy mente, hun ville have hans penge.
615
01:04:37,848 --> 01:04:40,278
Hvordan kan De vide det?
616
01:04:40,319 --> 01:04:44,480
Mandesnak.
Darcy praler med det.
617
01:04:46,928 --> 01:04:49,671
Miss Bennet, stik af med mig.
618
01:04:53,946 --> 01:04:55,928
De er gået over stregen.
619
01:04:57,690 --> 01:05:00,213
Vi er langt over stregen, Miss Bennet.
620
01:05:04,970 --> 01:05:09,108
De hørte Pastoren.
Dommedagen er på vej.
621
01:05:42,836 --> 01:05:44,411
Charlotte...
622
01:05:45,503 --> 01:05:47,151
Charlotte?
623
01:06:14,127 --> 01:06:16,201
- Mr. Darcy.
- Miss Bennet.
624
01:06:16,857 --> 01:06:20,069
De er endelig stået op.
625
01:06:23,210 --> 01:06:26,286
Der er noget, jeg må fortælle.
626
01:06:28,089 --> 01:06:29,872
Sid ned.
627
01:06:37,648 --> 01:06:41,360
Mange ser Dem som skræmmende, -
628
01:06:41,486 --> 01:06:46,282
- Deres herkomst, familie
og omstændigheder.
629
01:06:46,616 --> 01:06:51,672
Mine følelser vil ikke fortrænges.
Jeg har kæmpet.
630
01:06:52,508 --> 01:06:56,689
Jeg vil udtrykke min beundring, -
631
01:06:56,887 --> 01:06:59,765
- mod min sunde fornuft.
632
01:07:01,525 --> 01:07:06,634
Så nu spørger jeg Dem,
om De vil være min kone?
633
01:07:11,806 --> 01:07:15,548
Følte jeg taknemmelighed,
ville jeg takke Dem.
634
01:07:16,372 --> 01:07:18,323
Men det kan jeg ikke.
635
01:07:18,341 --> 01:07:23,356
Deres begær siger mig intet.
De har uvilligt ført Dem frem.
636
01:07:36,108 --> 01:07:38,047
Må jeg få at vide hvorfor?
637
01:07:38,434 --> 01:07:41,967
Med uforskammethed,
bliver jeg blankt afvist.
638
01:07:42,092 --> 01:07:46,398
De har ødelagt min søsters lykke.
639
01:07:47,107 --> 01:07:50,872
- Nægter De?
- Det ønsker jeg ikke.
640
01:07:51,195 --> 01:07:56,105
Jeg gjorde alt, hvad jeg kunne,
for at fjerne min ven fra din søster.
641
01:08:00,255 --> 01:08:01,913
Hvor kunne De?
642
01:08:02,371 --> 01:08:06,449
Hans følelser blev ikke gengældt.
643
01:08:06,689 --> 01:08:09,358
- Hun var for anderledes.
- Anderledes?
644
01:08:09,483 --> 01:08:11,913
Hun er genert!
645
01:08:19,557 --> 01:08:21,683
Forslog De Mr. Bingley, -
646
01:08:21,809 --> 01:08:24,937
- at hans formue havde noget at sige?
647
01:08:25,197 --> 01:08:29,483
Ville jeg ikke gøre mod Deres søster,
men det blev foreslået.
648
01:08:32,871 --> 01:08:36,645
- Af Miss Bingley.
- Af Deres mor.
649
01:08:40,272 --> 01:08:43,629
Jeg afslørede Dem for længe siden...
650
01:08:45,193 --> 01:08:48,770
Sikke uheldigt, De har været.
651
01:08:48,998 --> 01:08:52,429
Mr. Wickham har været en stor hjælp.
652
01:09:02,301 --> 01:09:06,190
De har den fordel, at De ved,
hvad De skal sige til ham.
653
01:09:10,133 --> 01:09:14,958
Hvis det er Deres mening om mig,
så takker jeg, for Deres forklaring.
654
01:09:29,395 --> 01:09:34,953
De kunne ikke tilbyde mig noget,
som ville interessere mig.
655
01:09:35,830 --> 01:09:38,655
Jeg havde kun kendt Dem en måned, -
656
01:09:38,749 --> 01:09:44,066
- før jeg fandt ud af, De var den
sidste, jeg ville gifte mig med.
657
01:09:47,984 --> 01:09:50,517
De har sagt rigeligt.
658
01:09:51,035 --> 01:09:55,455
Jeg ville kende dine følelser,
for blot at skamme mig over mine.
659
01:10:00,825 --> 01:10:04,985
Tilgiv mig. Hav det godt.
660
01:10:25,713 --> 01:10:30,071
- Du godeste.
- Hvad er der sket?
661
01:10:30,195 --> 01:10:31,968
Det er antik.
662
01:10:32,364 --> 01:10:34,815
Lady Catherine har ofte...
663
01:10:34,940 --> 01:10:39,299
- Mr. Darcy.
- Har han været her?
664
01:10:40,007 --> 01:10:42,938
Jamen dog.
665
01:10:43,313 --> 01:10:46,034
Her trænger til oprydning.
666
01:11:15,710 --> 01:11:18,348
Kære Miss Elizabeth Bennet.
667
01:11:18,802 --> 01:11:23,014
Jeg skriver ikke, for at
gentage de ord, de afskyede.
668
01:11:23,140 --> 01:11:26,737
Men De fortjener svar,
for hvad, De beskylder mig for.
669
01:11:26,862 --> 01:11:30,095
Jeg sårede ikke din søster med vilje.
670
01:11:30,219 --> 01:11:34,369
Det var for at beskytte min kære ven.
671
01:11:34,494 --> 01:11:39,478
Mr. Bingleys følelser, for Miss Bennet,
er større end noget andet.
672
01:11:39,602 --> 01:11:42,814
Eller hvad jeg troede,
han var i stand til.
673
01:11:43,201 --> 01:11:46,954
Ved ballet, hvor jeg
overhørte Deres moder, -
674
01:11:47,079 --> 01:11:51,311
- tale om at alle hendes døtre
skulle giftes godt.
675
01:11:51,541 --> 01:11:54,648
Jeg overtalte Bingley til at rejse.
676
01:11:54,794 --> 01:11:58,621
Hvis jeg har såret Miss Bennet,
var det ikke med vilje.
677
01:11:59,344 --> 01:12:03,442
Angående dine beskyldninger,
om at jeg har såret Mr. Wickham, -
678
01:12:03,567 --> 01:12:08,800
- så havde min far gjort det klart,
at Wickham ville få penge, -
679
01:12:08,926 --> 01:12:13,438
- og Mr. Darcy blev fordærvet.
680
01:12:13,564 --> 01:12:18,475
Det var op til mig, hans søn,
at give ham en værdig død.
681
01:12:25,408 --> 01:12:29,005
Alligevel gav jeg Wickham,
det min far efterlod.
682
01:12:29,245 --> 01:12:31,382
Wickham ønskede det.
683
01:12:31,591 --> 01:12:36,669
Han krævede flere og flere penge,
indtil jeg afslog.
684
01:12:37,339 --> 01:12:40,039
Derefter, droppede han alt kontakt.
685
01:12:40,121 --> 01:12:44,207
Sidste sommer, fik han
et forhold til min 15-årige søster.
686
01:12:44,343 --> 01:12:47,137
Jeg bad hende løbe bort.
687
01:12:47,146 --> 01:12:51,316
Mr. Wickham ville arve £30.000, -
688
01:12:51,442 --> 01:12:55,758
- men at hævne sig på mig,
stod øverst på hans liste.
689
01:12:55,884 --> 01:13:01,982
Heldigvis, nåede jeg at forpurre
deres plan, inden det var for sent.
690
01:13:02,316 --> 01:13:07,946
Jeg håber, at det forklarer det hele.
Måske kan De forstå min opførsel nu.
691
01:13:08,385 --> 01:13:13,421
Af alle våben i verden, ved jeg nu,
at livet er det farligste.
692
01:13:13,661 --> 01:13:16,360
Fordi jeg er blevet såret.
693
01:13:16,706 --> 01:13:20,429
Hvornår faldt jeg for Dem?
694
01:13:20,793 --> 01:13:25,652
Jeg kan ikke ændre på fortiden
eller ordene, der begyndte det hele.
695
01:13:25,778 --> 01:13:28,989
Jeg stod i det, da jeg først så,
at det var begyndt.
696
01:13:29,115 --> 01:13:31,544
Jeg var et ærekær fjols.
697
01:13:31,680 --> 01:13:36,517
Den barske sandhed har gjort,
at din kærlighed er uopnåelig.
698
01:13:36,642 --> 01:13:39,916
Jeg søgte trøst i krigen.
699
01:13:40,395 --> 01:13:42,742
Jeg skriver til dig fra London.
700
01:13:44,389 --> 01:13:47,599
Som nu er angrebet af zombier.
701
01:13:47,923 --> 01:13:51,487
En mørk kraft fører fjenden frem.
702
01:13:51,612 --> 01:13:55,136
Ved at overtage London,
har de øget deres rækker.
703
01:13:56,600 --> 01:13:58,571
Kom nu!
704
01:13:58,748 --> 01:14:03,023
Vi forsøger nu, at holde dem
spærret inde bag den store mur.
705
01:14:04,211 --> 01:14:06,858
Det er ikke blot en normal horde.
706
01:14:07,077 --> 01:14:09,912
De har taget paladset og begge huse.
707
01:14:10,465 --> 01:14:13,656
De huggede hovedet af os,
før vi kunne gøre det ved dem.
708
01:14:13,865 --> 01:14:15,866
Fortsæt.
709
01:14:15,898 --> 01:14:17,670
Kom nu!
710
01:14:18,162 --> 01:14:21,395
Hvis vi fejler og de når over broen.
711
01:14:21,520 --> 01:14:25,648
Vil det være som en dæmning,
der er blevet brudt.
712
01:14:27,456 --> 01:14:30,365
De vil komme i overvældende tal.
713
01:14:31,560 --> 01:14:35,387
Kære Miss Bennet.
Vær klar.
714
01:14:39,475 --> 01:14:41,454
Lizzy!
715
01:14:42,484 --> 01:14:44,602
- Liz!
Jane!
716
01:14:46,643 --> 01:14:49,333
Jane, hvad er der galt?
717
01:14:49,459 --> 01:14:53,869
Wickham er stukket af med Lydia.
Hun er jo blot et barn.
718
01:14:54,005 --> 01:14:58,123
Jeg havde ikke set ham,
som værende uanstændig.
719
01:15:00,826 --> 01:15:02,848
Hvad skal vi gøre?
720
01:15:09,803 --> 01:15:11,857
St. Lazarus.
721
01:15:14,285 --> 01:15:16,090
Jeg ved, hvor hun er.
722
01:15:29,653 --> 01:15:33,791
- I bor småt.
- Men det er nok.
723
01:15:35,409 --> 01:15:38,131
Jeg har vigtige sager...
724
01:15:38,784 --> 01:15:42,110
Jeg fik en skandaløs meddelelse om, -
725
01:15:42,507 --> 01:15:47,521
- at De vil forenes med min nevø,
Mr. Darcy. Er det sandt?
726
01:15:47,719 --> 01:15:52,193
Jeg er ikke underlagt Dem,
så jeg kan vælge ikke svare.
727
01:15:52,317 --> 01:15:54,517
Lad mig slå det fast.
728
01:15:54,643 --> 01:15:58,730
Darcy er siden barnsben,
blevet lovet til min datter.
729
01:15:59,366 --> 01:16:02,723
Så tror De vel ikke, han har friet?
730
01:16:03,059 --> 01:16:05,571
Er de forlovet med ham eller ej?
731
01:16:07,323 --> 01:16:09,377
Nej.
732
01:16:10,503 --> 01:16:15,394
Vil De love mig, aldrig at indgå
sådan en forlovelse?
733
01:16:15,529 --> 01:16:18,459
Det kan jeg ikke love.
734
01:16:18,636 --> 01:16:22,306
Så vil jeg forsvare hans værdighed.
735
01:16:24,514 --> 01:16:28,341
- Du vil kæmpe mod mig.
- Nej.
736
01:16:28,602 --> 01:16:33,075
At kæmpe mod Dem, Lady,
vil være som at kæmpe mod England.
737
01:16:35,068 --> 01:16:38,383
Så min stedfortræder.
Wilhelm.
738
01:16:45,223 --> 01:16:47,038
Miss Bennet.
739
01:16:48,051 --> 01:16:52,525
- Indrømmer De det?
- Nej.
740
01:16:52,597 --> 01:16:56,986
Mit mod stiger altid,
når man prøver at skræmme mig.
741
01:17:28,944 --> 01:17:31,698
Nægter De stadig at imødekomme mig?
742
01:17:31,860 --> 01:17:33,999
Ja...
743
01:18:01,172 --> 01:18:05,102
Jeg ved ikke, hvad jeg beundrer mest.
744
01:18:05,244 --> 01:18:07,652
Dine evner som kriger...
745
01:18:08,143 --> 01:18:10,968
... eller din beslutsomhed som kvinde.
746
01:18:12,356 --> 01:18:16,349
- De er i Mellemlandet.
- Lydias ære står på spil.
747
01:18:16,474 --> 01:18:19,935
- Han går efter Lydia og Wickham.
- Vent, far.
748
01:18:20,060 --> 01:18:22,927
Vi må straks sætte efter.
749
01:18:23,052 --> 01:18:25,753
Du ved ikke, hvor hun er,
men det gør jeg.
750
01:18:25,930 --> 01:18:28,933
- Jeg svigter ikke Lydia.
- Jeg tager med.
751
01:18:29,121 --> 01:18:32,729
- Nej, du må beskytte Longbourn.
- Rid med det samme.
752
01:18:32,906 --> 01:18:37,461
Jeg tager resten med til Rosings.
Det sikreste sted i landet.
753
01:18:38,264 --> 01:18:40,506
Saml familien.
754
01:18:49,204 --> 01:18:52,458
Det er for farligt.
London er overtaget af zombier.
755
01:18:52,582 --> 01:18:56,763
- Vi skal over på den anden side.
- Broen er fyldt med sprængstoffer.
756
01:18:56,888 --> 01:19:02,363
- Den sprænges i morgen, ved daggry.
- Vi kan ikke holde dem stangen.
757
01:19:02,488 --> 01:19:07,337
Kommer de udøde over,
er resten af England fortabt.
758
01:19:07,472 --> 01:19:10,756
Vi må stadig krydse.
759
01:19:26,029 --> 01:19:29,177
Find alle fordærvede!
760
01:19:29,302 --> 01:19:34,641
De skal alle findes, søg overalt!
761
01:19:36,152 --> 01:19:40,156
Alle de fordærvede -
762
01:19:40,282 --> 01:19:44,431
- skal have hjernen
blæst ud eller knust.
763
01:19:44,556 --> 01:19:49,456
Sørg for, at de aldrig genopstår igen.
764
01:20:24,292 --> 01:20:26,700
Goddag, Miss Bennet.
765
01:20:57,313 --> 01:21:01,068
- Potter's mark.
- Ja...
766
01:21:01,502 --> 01:21:05,672
- Hvabehar?
- Herpå vi står.
767
01:21:06,144 --> 01:21:09,093
Det er en zombie-kirkegård.
768
01:21:09,813 --> 01:21:11,669
Naturligvis.
769
01:21:19,127 --> 01:21:24,558
Hvorfor kommer De dog til Mellemlandet?
770
01:21:26,364 --> 01:21:31,734
Finder hun ingen vovestykker hjemme,
må hun rejse ud.
771
01:21:35,046 --> 01:21:37,392
Vi havde intet valg.
772
01:21:38,247 --> 01:21:40,321
Wickham er stukket af med Lydia.
773
01:21:40,751 --> 01:21:44,577
Han har ført hende hen
til aristokraterne.
774
01:21:44,911 --> 01:21:47,205
St. Lazarus.
775
01:21:53,595 --> 01:21:55,461
St. Lazarus?
776
01:21:56,973 --> 01:21:59,411
Det kender jeg godt.
777
01:22:01,111 --> 01:22:04,979
Det faldt til jorden,
for fem dage siden.
778
01:22:05,616 --> 01:22:08,650
Din søster kan umuligt have overlevet.
779
01:22:12,675 --> 01:22:15,614
Det gør mig ondt.
780
01:22:16,342 --> 01:22:18,344
Oberst Darcy.
781
01:22:22,953 --> 01:22:26,852
Jeg må over til Hingham Bridge.
782
01:22:27,697 --> 01:22:29,855
Naturligvis.
783
01:22:47,770 --> 01:22:51,659
Hvor fornuftige er aristokraterne,
når appetitten fristes.
784
01:22:51,857 --> 01:22:54,766
Når jeg siger til... nu.
785
01:22:56,443 --> 01:22:59,206
Det er daggry kl. 05:00.
786
01:23:00,354 --> 01:23:03,930
- Jeg når tilbage.
- Naturligvis.
787
01:23:04,526 --> 01:23:08,967
Ordren skal gives ved lysets frembrud,
uanset hvad.
788
01:23:09,248 --> 01:23:11,188
Jeg giver ordren.
789
01:24:05,687 --> 01:24:08,221
Jeg skulle ikke have stolet på Darcy.
790
01:24:08,346 --> 01:24:12,068
Horderne er på vej hertil.
791
01:24:14,040 --> 01:24:18,555
London er faldet,
og den store barriere brænder.
792
01:24:25,287 --> 01:24:27,894
Hingham Bridge ligger bag os.
793
01:24:27,944 --> 01:24:30,164
London ligger derovre.
794
01:24:30,852 --> 01:24:33,938
I hvilken retning kigger De,
Mr. Bingley?
795
01:24:35,077 --> 01:24:37,403
St. Lazarus.
796
01:24:38,435 --> 01:24:40,645
- Darcy løj.
- For at skåne Dem.
797
01:24:40,770 --> 01:24:43,711
Han ville gøre alt for Dem.
798
01:24:44,451 --> 01:24:46,171
Lizzy!
799
01:24:48,963 --> 01:24:50,839
De ligger her.
800
01:24:55,281 --> 01:24:57,690
Det ville zombier ikke gøre.
801
01:24:58,233 --> 01:25:02,976
- Åh gud.
- Hvem tager hjernen fra døde soldater?
802
01:25:03,666 --> 01:25:07,899
Almægtige Lazarus,
til hvem, alle sjæle tilhører.
803
01:25:08,025 --> 01:25:13,509
Bring liv i vores hjerter.
Begunst os med din sjæl.
804
01:26:05,289 --> 01:26:07,593
- Mr. Darcy.
- Det er okay.
805
01:26:09,866 --> 01:26:13,734
Han sagde det.
Wickham sagde, De kom.
806
01:26:13,773 --> 01:26:15,859
Mr. Darcy...?
807
01:26:30,572 --> 01:26:32,324
ANGREBSPLAN
808
01:26:32,449 --> 01:26:34,452
Dumme svin.
809
01:26:34,992 --> 01:26:37,453
De er så forudsigelig.
810
01:26:37,743 --> 01:26:41,215
Jeg vidste, De ville beskytte hende.
811
01:26:41,789 --> 01:26:45,885
- Vil De slå mig ihjel?
- Tværtimod.
812
01:26:46,532 --> 01:26:49,128
Jeg har et tilbud.
813
01:26:52,694 --> 01:26:57,751
Familien Bennet tilbyder £10.000, -
814
01:26:57,928 --> 01:27:00,868
- hvis de får Lydia og du rejser bort.
815
01:27:00,920 --> 01:27:05,038
Tak for tilbuddet, men nej tak.
816
01:27:05,259 --> 01:27:11,245
Kan finanser slet ikke overtale Dem,
så De gør det rigtige, George?
817
01:27:12,004 --> 01:27:16,383
Nej, penge har ingen værdi længere.
818
01:27:20,491 --> 01:27:22,888
Er det Deres fars ur?
819
01:27:23,295 --> 01:27:26,466
- Ja.
- Giv mig det.
820
01:27:33,766 --> 01:27:35,475
Nej.
821
01:27:44,048 --> 01:27:46,091
For satan.
822
01:27:55,664 --> 01:27:57,761
Mr. Darcy!
823
01:28:16,149 --> 01:28:18,631
Hvad har De gjort?
824
01:28:19,004 --> 01:28:22,602
Jeg gav dem mad.
Held og lykke.
825
01:28:46,374 --> 01:28:49,408
Lydia, du må over Hingham Bridge.
826
01:28:49,533 --> 01:28:54,372
England er i fare.
Du må afsted.
827
01:29:06,591 --> 01:29:11,408
Jeg erobrede London.
Troede du, at du kunne besejre mig?
828
01:29:11,533 --> 01:29:13,733
Det har jeg altid gjort.
829
01:29:31,185 --> 01:29:35,834
- Du er en forræder, George.
- Nej, jeg er en konge.
830
01:29:51,319 --> 01:29:53,134
Åh gud.
831
01:30:01,915 --> 01:30:04,709
Lydia!
832
01:30:34,395 --> 01:30:36,376
Tiden er inde, sir.
833
01:30:42,643 --> 01:30:45,719
Ja, det er den.
834
01:30:53,164 --> 01:30:55,937
- Rytter!
- Vent!
835
01:31:01,431 --> 01:31:04,548
Lydia, hvor er de andre?
836
01:31:46,441 --> 01:31:49,745
Dit fjols, jeg har altid
været en af dem.
837
01:31:49,871 --> 01:31:53,123
Havde jeg ikke boet hos din far,
var jeg ikke kommet i hæren.
838
01:31:53,249 --> 01:31:56,940
Så var jeg aldrig blev fordærvet.
Det er din skæbne, Darcy.
839
01:31:57,076 --> 01:32:02,341
Min hunger kom nemt.
Behøvede ikke had til Gud, men blot dig.
840
01:32:02,467 --> 01:32:07,366
De apokalyptiske ryttere er opstået.
Zombie-apokalypsen er her.
841
01:32:07,491 --> 01:32:11,224
De udøde har ventet på mig.
Jeg skal lede dem.
842
01:32:11,350 --> 01:32:16,779
Alle liv, jeg tager, og alle grusomheder,
jeg begår, er din skyld.
843
01:32:31,212 --> 01:32:33,642
Vi kan ikke vente længere, sir.
844
01:32:33,766 --> 01:32:36,854
Du udøde kommer snart,
så er det for sent.
845
01:32:37,103 --> 01:32:39,365
De er ikke tilbage.
De må vente.
846
01:32:40,397 --> 01:32:45,580
Spræng broen.
Giv ordren.
847
01:32:57,004 --> 01:33:00,748
Vent!
848
01:33:01,488 --> 01:33:03,083
Stop!
849
01:33:04,458 --> 01:33:05,782
Liz!
850
01:33:14,598 --> 01:33:16,517
Liz!
851
01:34:33,837 --> 01:34:36,192
Mr. Darcy?
852
01:34:59,959 --> 01:35:03,765
Fra første øjekast, kunne jeg lide dig.
853
01:35:03,995 --> 01:35:07,758
Mit hjerte var solgt.
854
01:35:57,837 --> 01:36:00,077
Åbn porten!
855
01:36:13,944 --> 01:36:18,614
Lady Catherine,
må jeg komplimentere Deres bukser?
856
01:36:20,762 --> 01:36:23,994
Og Deres klap for øjet er fin.
857
01:36:24,202 --> 01:36:27,080
- Til nytte eller pynt?
- Nytte.
858
01:36:30,336 --> 01:36:32,505
Hendes nåde.
859
01:36:32,867 --> 01:36:36,912
- Gæt hvem, der taler med far?
- Mr. Bingley.
860
01:36:40,040 --> 01:36:42,137
Lady Catherine.
861
01:36:47,496 --> 01:36:50,008
Det er en smule pinligt.
862
01:36:50,247 --> 01:36:54,011
Men jeg vil gerne tale med Miss Jane.
863
01:36:54,983 --> 01:36:57,006
Alene.
864
01:37:09,207 --> 01:37:11,313
Mr. Darcy.
865
01:37:13,357 --> 01:37:19,467
Min yndlingsnevø, som vi
frygtede var blevet en udød.
866
01:37:20,968 --> 01:37:24,627
- Noget nyt fra Canal?
- Det holder endnu.
867
01:37:25,978 --> 01:37:27,376
Ja!
868
01:37:28,034 --> 01:37:31,495
- Hun sagde ja.
- Undskyld mig.
869
01:37:47,084 --> 01:37:48,940
Miss Bennet.
870
01:37:51,465 --> 01:37:53,561
Mr. Darcy.
871
01:37:55,480 --> 01:38:00,180
- De ser ud til at have det bedre.
- Det har jeg også. Tak.
872
01:38:00,325 --> 01:38:03,339
Var det ikke for Dem, så var jeg død.
873
01:38:03,516 --> 01:38:06,791
De har reddet mig på flere måder.
874
01:38:07,925 --> 01:38:11,074
Hvad De sagde på Hingham Bridge...
875
01:38:13,045 --> 01:38:17,569
- De hørte mig?
- Ja.
876
01:38:18,633 --> 01:38:22,302
- Det gav mig håb.
- Om hvad?
877
01:38:22,868 --> 01:38:26,653
At Deres følelser om mig,
måske har ændret sig.
878
01:38:28,026 --> 01:38:32,341
Men blot et ord, vil få mig
til at tie for evigt.
879
01:38:53,968 --> 01:38:57,868
De er mit livs kærlighed,
Elizabeth Bennet.
880
01:39:00,568 --> 01:39:03,081
Jeg spørger dem nu...
881
01:39:03,123 --> 01:39:07,335
... halvt i kvaler, halvt med håb.
882
01:39:10,787 --> 01:39:17,117
Vil De gøre mig den store ære,
at tage mig, som Deres ægtemand?
883
01:39:22,926 --> 01:39:24,928
Ja.
884
01:39:26,147 --> 01:39:28,160
Ja...
885
01:39:44,384 --> 01:39:46,384
Mine kære...
886
01:39:46,706 --> 01:39:49,569
Vi er alle samlet her i dag
887
01:39:50,688 --> 01:39:54,765
For at forene denne mand og kvinde.
888
01:39:56,043 --> 01:40:01,664
Og denne mand og kvinde,
i helligt ægteskab.
889
01:40:02,216 --> 01:40:06,668
Jeg erklærer jer nu for rette ægtefolk.
890
01:40:07,347 --> 01:40:10,768
Og rette ægtefolk.
891
01:40:11,581 --> 01:40:16,262
I må nu kysse Mr. Darcy... brudene.
892
01:40:16,909 --> 01:40:19,661
I må nu kysse brudene.
893
01:40:54,796 --> 01:40:56,873
Jeg er så lykkelig!
894
01:40:57,350 --> 01:41:09,032
Oversat af UNiTY
www.DanishBits.org