1 00:01:01,145 --> 00:01:07,673 Det er almen viden, at zombier hungrer efter mere hjerne. 2 00:01:09,155 --> 00:01:13,868 Det udspillede sig for nyligt i Netherfield Park, - 3 00:01:13,993 --> 00:01:20,208 - hvor en hel husstand blev slagtet af de levende døde under en fest. 4 00:01:26,745 --> 00:01:28,621 Hvem der? 5 00:01:30,968 --> 00:01:32,793 Hvem der? 6 00:01:33,346 --> 00:01:37,589 Darcy. Oberst Darcy. 7 00:02:08,714 --> 00:02:13,989 Ingen bidemærker på denne ufordærvet, unge krop. 8 00:02:25,030 --> 00:02:26,729 Fader. 9 00:02:28,502 --> 00:02:33,047 Har De fastslået, at mit sår ikke er fordærvet? 10 00:02:33,172 --> 00:02:36,144 Det vil tiden vise. 11 00:02:36,310 --> 00:02:38,447 Jeg har intet sår. 12 00:02:44,431 --> 00:02:49,477 Det er Deres. Mere sherry til Mr. Kingston. 13 00:02:54,148 --> 00:02:55,921 Darcy? 14 00:02:57,422 --> 00:03:00,957 Fortsæt. Vi har intet at skjule. 15 00:03:01,712 --> 00:03:04,632 Nyd jeres spil. 16 00:03:09,905 --> 00:03:12,063 Mr. Darcy. 17 00:03:12,532 --> 00:03:16,317 Oberst Darcy. Dette er et officielt visit. 18 00:03:19,035 --> 00:03:21,757 Her skulle være nogen, der er blevet bidt. 19 00:03:21,882 --> 00:03:26,854 Vås, her har ikke været zombier i over to år. 20 00:03:30,900 --> 00:03:32,850 Vi har taget alle forholdsregler. 21 00:03:33,186 --> 00:03:37,064 En nyfordærvet zombie, er umulig at opspore. 22 00:03:37,085 --> 00:03:39,879 Indtil den første hjerne er fordøjet, - 23 00:03:40,004 --> 00:03:42,705 - så tager forvandlingen fart. 24 00:03:43,040 --> 00:03:46,960 Det er vi klar over, Oberst Darcy. 25 00:03:50,057 --> 00:03:53,186 Er De tilfreds? 26 00:03:54,990 --> 00:03:59,597 Javist, må jeg spille med? 27 00:04:02,529 --> 00:04:05,157 - Godaften. - Skal vi? 28 00:04:11,736 --> 00:04:14,582 - Gift? - Fluer, frue. 29 00:04:14,853 --> 00:04:18,033 - Hvabehar? - Spyfluer. 30 00:04:18,154 --> 00:04:23,472 De besidder en misundelsesværdig evne. 31 00:04:25,204 --> 00:04:28,029 De kan finde dødt kød. 32 00:04:28,143 --> 00:04:32,689 - Jeg vandt. - Jamen dog, Mr. Kingston. 33 00:04:32,814 --> 00:04:37,037 De summer meget højt. 34 00:04:37,162 --> 00:04:42,594 Det bør ikke bekymre Dem, først når de holder op. 35 00:04:52,929 --> 00:04:54,711 Åh Gud. 36 00:05:16,075 --> 00:05:18,244 Det var voldsomt. 37 00:05:18,891 --> 00:05:20,986 Jeg besvimer... 38 00:05:25,352 --> 00:05:30,577 Er der andre til stede, som han kan have fordærvet? 39 00:05:31,411 --> 00:05:34,059 Et familiemedlem? 40 00:05:42,493 --> 00:05:45,486 Fortsat god aften. 41 00:05:53,632 --> 00:05:58,083 - Mr. Kingstons niece er her. - Hun skal ikke forhøres af Mr. Darcy. 42 00:05:58,780 --> 00:06:00,750 Cassandra, kom tilbage! 43 00:06:04,556 --> 00:06:07,935 Annabelle? Hvor er du? 44 00:06:20,261 --> 00:06:22,315 Annabelle? 45 00:06:38,549 --> 00:06:42,323 Det var ikke altid sådan, mine kære døtre. 46 00:06:42,991 --> 00:06:45,587 EN ILLUSTRERET HISTORIE AF ENGLAND 47 00:06:45,711 --> 00:06:47,661 Ved århundredeskiftet, - 48 00:06:47,786 --> 00:06:52,301 - bar Storbritannien frugt af verdensomspændende handler. 49 00:06:52,687 --> 00:06:56,336 Fra kolonierne kom ikke kun silke og krydderier, - 50 00:06:56,461 --> 00:06:59,705 - men også en grum pest. 51 00:06:59,829 --> 00:07:03,321 Mange klandrede franskmændene. 52 00:07:03,372 --> 00:07:05,717 Er De overrasket? 53 00:07:06,030 --> 00:07:09,534 Når man blev bidt, fik de nyfordærvede - 54 00:07:09,742 --> 00:07:14,654 - en usædvanlig sult efter de levendes hjerner. 55 00:07:14,893 --> 00:07:18,407 Millioner omkom, blot for at genopstå, - 56 00:07:18,532 --> 00:07:21,868 - som hærskarer af udøde. 57 00:07:22,577 --> 00:07:26,070 Dommedag stod unægtelig for døren, - 58 00:07:26,196 --> 00:07:32,045 - så 'De Apokalyptiske Ryttere' ville opstige fra Helvede. 59 00:07:32,170 --> 00:07:36,131 For at beskytte de levende, blev den store barriere bygget. 60 00:07:36,256 --> 00:07:39,958 En 30 meter høj mur, der kredser om London. 61 00:07:40,083 --> 00:07:43,982 Så begyndte udgravningen af Royal Canal. 62 00:07:44,337 --> 00:07:50,562 En dyb sø blev til, som omringede byen og murene. 63 00:07:51,281 --> 00:07:57,860 Området omkring befæstningen blev kaldt "Mellemlandet". 64 00:07:58,289 --> 00:08:03,627 Det blev moderne at studere Orientens dødbringende kunst. 65 00:08:03,751 --> 00:08:08,569 Japan for de rige, Kina for de kloge. 66 00:08:08,716 --> 00:08:14,762 I den anden kamp om Kent, brød man igennem ved en af broerne. 67 00:08:14,898 --> 00:08:20,049 Zombiehorder massakrerede samtlige indbyggere. 68 00:08:20,173 --> 00:08:25,449 Man siger, at synet af massakren gjorde Kong George skør. 69 00:08:25,575 --> 00:08:30,475 Da slaget blev vundet, beordrede han alle broer ned, - 70 00:08:30,703 --> 00:08:35,209 - på nær en, Hingham Bridge, som den dag i dag, - 71 00:08:35,469 --> 00:08:39,598 - er den eneste vej over Royal Canal. 72 00:08:39,836 --> 00:08:42,755 Mange troede, at fjenderne var borte. 73 00:08:42,879 --> 00:08:47,113 Adlen begyndte at forlade det sikre London, - 74 00:08:47,238 --> 00:08:53,787 - for deres nye sikre landområder, men de skulle blive klogere. 75 00:08:54,141 --> 00:08:58,270 Husk på dette, hold sværdet så skarpt som dit sind. 76 00:08:58,353 --> 00:09:02,721 For den ultimative kamp mellem de levende og udøde - 77 00:09:02,846 --> 00:09:05,297 - var endnu i vente. 78 00:09:08,583 --> 00:09:13,547 Oversat af UNiTY www.DanishBits.org 79 00:09:38,801 --> 00:09:42,983 Mr. Bennet? 80 00:09:46,474 --> 00:09:51,206 Har De hørt, at Netherfield Park igen er beskæftiget? 81 00:09:51,298 --> 00:09:53,554 Af en Mr. Bingley. 82 00:09:53,557 --> 00:09:56,966 En ung, enlig mand, som er meget velhavende. 83 00:09:57,154 --> 00:09:59,469 Mrs. Long mener, han tjener 5000 om året. 84 00:09:59,636 --> 00:10:06,017 - Han kommer til ballet i aften. - Hvad vedkommer det vores krigsdøtre? 85 00:10:06,142 --> 00:10:09,634 Hold op. Han vil måske ægte en af dem. 86 00:10:09,759 --> 00:10:14,243 Døtre danser ikke med gennemtyggede hjerner. 87 00:10:14,578 --> 00:10:17,311 De har allerede givet dem sociale ulemper - 88 00:10:17,436 --> 00:10:20,449 - ved at lade dem træne i Kina, i stedet for Japan. 89 00:10:20,491 --> 00:10:25,245 - Kina har mere... - Jeg får intet ud af min børnehandel. 90 00:10:25,453 --> 00:10:30,417 - Sådan må du ikke tale, Lizzy. - Jeg vil gerne til ballet. 91 00:10:30,542 --> 00:10:34,765 Lydia ville synes, han var flot selv med en halvt zombieansigt. 92 00:10:38,414 --> 00:10:42,146 - Undskyld. - Du ville gøre mig glad. 93 00:10:42,542 --> 00:10:49,444 - Så tager alle afsted. - Jeg tager ikke del i kvægparaden. 94 00:10:49,780 --> 00:10:54,587 Du er koen, der tiltrækker det andet køn mindst. 95 00:11:01,272 --> 00:11:07,865 - I skal holde ro og orden! - De må finde ægtemænd, Mr. Bennet. 96 00:11:08,100 --> 00:11:11,103 Ellers arver de intet, når De dør. 97 00:11:11,228 --> 00:11:15,492 Deres overlevelse er mit anliggende. 98 00:12:02,161 --> 00:12:06,018 Du er fem gange smukkere, end alle kvinder her. 99 00:12:06,144 --> 00:12:08,792 - Hold op. - Det er sandt. 100 00:12:08,917 --> 00:12:10,544 De har ikke en chance. 101 00:12:10,669 --> 00:12:15,017 De siger, at Mr. Bingley smed om sig med penge i London. 102 00:12:17,259 --> 00:12:19,990 - Smil, Liz. - Ja, senere. 103 00:12:26,108 --> 00:12:29,392 Det er Netherfields pæne nye ejer. 104 00:12:31,148 --> 00:12:34,715 Jeg troede, han var på udkig efter en hustru. 105 00:12:34,892 --> 00:12:39,667 Det er han. Det er hans søstre. Caroline Bingley og Louisa Hurst. 106 00:12:39,771 --> 00:12:43,639 De siger, han arvede op mod £100.000. 107 00:12:49,111 --> 00:12:54,002 - En mulig ægtemand. - Tænker I ikke på andet? 108 00:12:54,127 --> 00:12:57,807 Zombier er zombier. Vi må tænke på ægteskabet. 109 00:12:57,932 --> 00:13:03,552 Jeg lægger aldrig sværdet for en ring. Den rette mand ville ikke bede om det. 110 00:13:06,732 --> 00:13:12,309 Mr. Darcy, hvilken overraskelse. Ejer halvdelen af Derbyshire. 111 00:13:12,435 --> 00:13:15,427 Tjener mindst £10.000 om året. 112 00:13:15,563 --> 00:13:19,369 Gå lidt bagved. Ret dig op. 113 00:13:29,595 --> 00:13:33,067 Velkommen, kære ven. Hvordan har De det? 114 00:13:33,192 --> 00:13:36,623 Jeg har det fint. Hvad med Dem? 115 00:13:37,968 --> 00:13:40,564 Dette er altså Meryton? 116 00:13:50,502 --> 00:13:54,078 Hun er den smukkeste nogensinde. 117 00:13:54,110 --> 00:13:58,562 - Ikke just min smag. - Hun er en engel. 118 00:14:07,550 --> 00:14:10,583 Charles Bingley. En ære at møde Dem. 119 00:14:10,823 --> 00:14:15,067 Mrs. Bennet. Vi har hørt så meget om Dem, Mr. Bingley. 120 00:14:15,161 --> 00:14:18,424 Dette er mine døtre. 121 00:14:20,530 --> 00:14:25,152 Må jeg præsentere min ven. Darcy af Derbyshire. 122 00:14:28,976 --> 00:14:32,646 - Nyder De byen? - Meget. 123 00:14:32,771 --> 00:14:38,519 - Biblioteket er et af de fineste. - Biblioteket? Virkelig? 124 00:14:39,392 --> 00:14:43,657 Miss Bennet, må jeg bede om de næste to danse? 125 00:14:43,781 --> 00:14:48,525 - Hvis De ikke er forlovet allerede? - Det er jeg ikke. 126 00:14:50,757 --> 00:14:55,688 De valgte den yndigste af mine døtre, Mr. Bingley. 127 00:14:57,242 --> 00:15:02,633 Jeg ser dans som første skridt, når der knyttes bånd. 128 00:15:02,757 --> 00:15:07,752 Alle vilde kan danse, selv zombier kan nogle trin. 129 00:15:10,161 --> 00:15:12,162 Fortsat god aften. 130 00:15:35,411 --> 00:15:38,342 Glem ikke vores næste dans, Miss Bennet. 131 00:15:42,210 --> 00:15:45,993 Darcy, stå ikke bare der. Du skal danse. 132 00:15:46,119 --> 00:15:50,603 Jeg danser ikke, hvis jeg ikke kender partneren. 133 00:15:52,260 --> 00:15:56,608 - Du danser med den kønneste. - Hendes søstre er også smukke. 134 00:15:56,733 --> 00:16:00,559 Faktisk utrolig meget. 135 00:16:06,607 --> 00:16:10,684 - Hun kan gå an. - Gå an? 136 00:16:10,809 --> 00:16:15,407 Hun kan ikke smigre mig, eller nogen anden åbenbart. 137 00:16:15,710 --> 00:16:19,150 Darcy, dine standarder... 138 00:16:21,236 --> 00:16:23,424 Hvor uheldigt. 139 00:16:37,115 --> 00:16:41,943 Mr. Darcy... din dumme skiderik. 140 00:16:42,349 --> 00:16:46,645 Det er William Darcy. Jeg kan ikke udstå ham. 141 00:16:47,010 --> 00:16:50,118 Han er alt for selvoptaget. 142 00:16:50,242 --> 00:16:54,433 Absolut, jeg ville ikke engang danse, hvis han... 143 00:16:56,698 --> 00:17:00,264 Mrs. Featherstone. 144 00:17:10,794 --> 00:17:13,161 Du er en udød. 145 00:17:14,629 --> 00:17:16,777 Jeg er kommet for at fortælle... 146 00:17:23,031 --> 00:17:25,418 Hvad skete der, Lizzy? 147 00:17:25,918 --> 00:17:27,848 Jeg reddede hendes liv. 148 00:17:27,973 --> 00:17:31,507 - Fra Mrs. Featherstone? - Som var en udød. 149 00:17:31,831 --> 00:17:35,126 Det kunne vel lige "gå an". 150 00:17:35,272 --> 00:17:38,410 Flot, Darcy. Meget heroisk. 151 00:17:38,608 --> 00:17:42,080 - Hun ville fortælle noget. - En opskrift? 152 00:17:43,176 --> 00:17:47,482 Le bare, men det ændrer ikke min holdning. 153 00:17:47,606 --> 00:17:50,056 Hun var ingen trussel. 154 00:17:54,842 --> 00:17:57,073 Vi er under angreb! 155 00:17:57,950 --> 00:17:59,398 De damer. 156 00:18:55,203 --> 00:18:58,466 Hendes ansigt udviser kløgt, - 157 00:18:58,664 --> 00:19:01,365 - af det smukke udtryk fra hendes mørke øjne. 158 00:19:01,805 --> 00:19:05,997 Hendes figur er både let og tiltalende. 159 00:19:07,238 --> 00:19:11,336 Hendes arme er muskuløse, dog stadig feminint. 160 00:19:15,731 --> 00:19:20,871 Jeg har aldrig set bedre opførsel. Det faldt ham let ind. 161 00:19:21,048 --> 00:19:25,125 Jeg kan godt forstå dig, men du har set mange dumme mænd. 162 00:19:25,461 --> 00:19:27,619 Sådan skal en ung mand være. 163 00:19:27,743 --> 00:19:31,519 - God humor, livlig, smuk... - Og velhavende. 164 00:19:31,717 --> 00:19:37,117 - Det vil alle, hvis det er muligt. - Ikke så velhavende som Darcy. 165 00:19:39,848 --> 00:19:43,539 Jeg så, hvordan du kiggede, da han trådte ind. 166 00:19:43,665 --> 00:19:47,200 Selv om du kan lide ham, var han manerer afskyelige. 167 00:19:47,324 --> 00:19:50,140 Han førte sig straks frem. 168 00:19:50,307 --> 00:19:53,696 - Du må indrømme, han er pæn. - Tværtimod. 169 00:19:54,031 --> 00:19:57,429 Mr. Darcy er en ækel mand. 170 00:19:58,565 --> 00:20:00,873 Du ødelægger det... 171 00:20:00,898 --> 00:20:05,746 Aldrig har jeg set en mand, være så optaget af egen stolthed. 172 00:20:06,004 --> 00:20:11,955 Han er en pæn ung mand, men familie og formue i baghånden. 173 00:20:15,798 --> 00:20:18,435 Hvis jeg selv må sige det... 174 00:20:18,988 --> 00:20:21,564 ... så har han ret til at være stolt. 175 00:20:24,065 --> 00:20:28,486 Jeg ville billige hans stolthed, havde han ikke krænket min. 176 00:20:28,610 --> 00:20:31,925 Stolthed er en almindelig svaghed. 177 00:20:32,008 --> 00:20:35,909 Forfængelighed og stolthed er forskelligt, men bruges ofte sammen. 178 00:20:35,950 --> 00:20:38,734 Det har ikke gjort mig stolt, uden af være forfængelig. 179 00:20:38,859 --> 00:20:41,664 Stolthed er egen gunst. 180 00:20:41,789 --> 00:20:45,125 Forfængelighed er, hvad andre tænker om os. 181 00:20:50,515 --> 00:20:54,374 - Brev til Miss Jane Bennett. - Han frelste dig fra en zombie. 182 00:20:54,709 --> 00:20:57,899 Mrs. Featherstone var ganske dannet. 183 00:21:00,342 --> 00:21:03,324 - Knæl! - Aldrig! 184 00:21:05,888 --> 00:21:09,683 Hun var en zombie. Gudskelov var han der. 185 00:21:23,260 --> 00:21:26,471 - Lad mig løbe! - Det er snyd! 186 00:21:27,908 --> 00:21:31,443 Bingley har inviteret mig på te. 187 00:21:31,569 --> 00:21:33,497 Naturligvis. 188 00:21:35,417 --> 00:21:37,079 Hvad? 189 00:21:37,081 --> 00:21:40,427 - Jeg ville foretrække karet. - Hesteryg er bedre. 190 00:21:40,552 --> 00:21:44,358 Det trækker op til regn, så må du blive og overnatte. 191 00:21:44,733 --> 00:21:48,362 Det er en god plan, medmindre de sender hende hjem. 192 00:21:48,591 --> 00:21:52,866 - Må jeg ikke tage hestevognen? - Mr. Bingley kan lide dig, - 193 00:21:52,991 --> 00:21:56,817 - men ofte må kvinder vise mere følelser, end hun har. 194 00:21:56,921 --> 00:21:58,548 Det er nok. 195 00:21:58,621 --> 00:22:03,021 Skynd dig. Vejret venter ikke. 196 00:23:43,241 --> 00:23:47,098 Du godeste. Det kan ikke være sandt. 197 00:24:13,222 --> 00:24:14,822 Hvor er hun? 198 00:24:14,949 --> 00:24:18,568 Hun må overvåges konstant i et aflåst værelse. 199 00:24:18,787 --> 00:24:21,414 Miss Elizabeth Bennet. 200 00:24:24,281 --> 00:24:28,232 - Gik De hele vejen? - Ja... 201 00:24:28,649 --> 00:24:32,518 - Hvordan har min søster det? - Hun har feber og sov længe. 202 00:24:32,643 --> 00:24:35,677 - Jeg vil sige, hun har influenza. - Eller værre. 203 00:24:36,013 --> 00:24:41,049 Jeg hader sygdomme. Man bliver så smagløs. 204 00:24:41,863 --> 00:24:46,210 - Må jeg se hende? - Naturligvis. Edwin viser vej. 205 00:24:46,595 --> 00:24:48,232 Tak. 206 00:24:49,965 --> 00:24:54,428 Jeg begår ikke samme fejl, som til Mrs. Featherstones fest. 207 00:25:00,223 --> 00:25:02,225 Åh, Jane... 208 00:25:04,798 --> 00:25:06,372 Miss Bennet? 209 00:25:08,345 --> 00:25:12,057 Lægen er ankommet. 210 00:25:21,255 --> 00:25:24,842 - Blev hun fundet i skoven? - Ja. 211 00:25:50,972 --> 00:25:55,404 - Såret, Doktor? - Det må være insekter. 212 00:26:02,964 --> 00:26:07,915 - Jeg ser intet bid. - Det var også udelukket. 213 00:26:20,067 --> 00:26:23,330 Disse tilhører vist Dem. 214 00:26:44,487 --> 00:26:47,553 - Hvordan har hun det? - Hun er faldet i søvn. 215 00:26:47,678 --> 00:26:51,473 Hun kommer sig. Tag plads, Miss Bennet. 216 00:26:51,598 --> 00:26:55,707 - Jeg foretrækker en bog. - Over kortspil? 217 00:26:55,832 --> 00:26:58,219 Faktisk mange ting, Mr. Hurst. 218 00:26:58,344 --> 00:27:04,715 Den ene halvdel af verden, forstår ikke den andens glæder. 219 00:27:06,529 --> 00:27:09,042 - Jeg taler ikke japansk. - Naturligvis. 220 00:27:09,167 --> 00:27:12,692 De trænede ikke i Japan, men Kina, ikke sandt? 221 00:27:12,816 --> 00:27:15,901 Shaolin Klostret i Henan. 222 00:27:15,901 --> 00:27:19,159 Der lærte jeg at undgå disse behageligheder. 223 00:27:19,285 --> 00:27:22,161 Må jeg spørge ind til dine ubehag? 224 00:27:22,286 --> 00:27:25,768 Jeg vil hellere give Dem en demonstration. 225 00:27:28,985 --> 00:27:32,936 Mr. Darcy, er Deres søster vokset? 226 00:27:33,519 --> 00:27:39,139 - Lige så høj som Elizabeth Bennet. - Hun er så dannet. 227 00:27:39,264 --> 00:27:43,957 Hun er alt for ung, til at være dannet. 228 00:27:44,081 --> 00:27:47,480 Men min søster, Georgiana, fortjener den ros. 229 00:27:47,605 --> 00:27:52,140 Hun er ikke blot feminin, men også dødelig. 230 00:27:52,266 --> 00:27:56,750 Jeg kender ingen anden kvinde, der er mere dannet. 231 00:27:56,874 --> 00:28:00,388 - Det betvivler jeg ikke. - Mr. Darcy? 232 00:28:00,714 --> 00:28:04,415 De må vide, hvordan den ideelle kvinde ser ud. 233 00:28:04,540 --> 00:28:10,485 Absolut. Hun skal have kendskab til musik, at tegne, danse, - 234 00:28:10,710 --> 00:28:15,820 - samt nutidssprog. Hun skal mestre Kyoto kampstilarter. 235 00:28:15,976 --> 00:28:21,105 Samt våben og taktik i det moderne Europa. 236 00:28:21,231 --> 00:28:24,097 Og De kender seks sådanne? 237 00:28:24,223 --> 00:28:28,311 - Jeg tvivler på, De kender nogen. - Tvivler De på Deres eget køn? 238 00:28:28,456 --> 00:28:31,491 En kvinde er enten højtuddannet eller meget forfinet. 239 00:28:31,626 --> 00:28:34,984 Begge dele er umulige. 240 00:28:40,091 --> 00:28:44,107 "L'Art de la guerre". Krigskunsten. 241 00:28:46,234 --> 00:28:49,518 Har De ikke læst den i dens oprindelige sprog? 242 00:28:52,240 --> 00:28:56,441 - Desværre. - Så har De ikke læst 'Krigskunsten'. 243 00:29:03,731 --> 00:29:06,098 Jeg må tilbage til Jane. 244 00:29:16,013 --> 00:29:19,725 Hun overgiver sig selv til mænd, - 245 00:29:19,913 --> 00:29:22,718 - ved at undervurdere sig selv. 246 00:29:23,771 --> 00:29:25,731 Utvivlsomt. 247 00:30:11,441 --> 00:30:16,758 Hold op, hvor er her flot. 248 00:30:16,883 --> 00:30:20,010 Tænk at bo her. 249 00:30:20,135 --> 00:30:24,191 Det har kostet en formue med al den marmor. 250 00:30:24,317 --> 00:30:29,613 Mrs. Bennet og tre gange Miss Bennet. 251 00:30:30,656 --> 00:30:36,327 - Det glæder mig at se Dem. - Omstændighederne er beklagelige. 252 00:30:36,578 --> 00:30:39,726 - Er I kommet efter Jane? - Nej... 253 00:30:39,904 --> 00:30:43,898 Jo, I har gjort rigeligt for os. 254 00:30:44,773 --> 00:30:48,976 Hun er for syg til at blive flyttet. 255 00:30:49,111 --> 00:30:51,148 Jeg må protestere. 256 00:30:51,946 --> 00:30:55,354 Skødesløshed af zombieinfektion kan gå grueligt galt. 257 00:30:55,595 --> 00:30:57,993 Det kan arrogance også. 258 00:30:58,034 --> 00:31:01,580 Deres fejl, foruden at lure... 259 00:31:01,705 --> 00:31:07,022 - ... er at misforstå folk. - Og Deres er, at være fordomsfuld. 260 00:31:07,210 --> 00:31:09,160 Kom så, Eliza. 261 00:31:13,447 --> 00:31:17,940 Jeg ved, hvordan vi løser dette - 262 00:31:18,180 --> 00:31:20,141 - og desuden løfter fællesskabet. 263 00:31:20,266 --> 00:31:23,404 - Et bal på Netherfield. - Det er udelukket. 264 00:31:23,529 --> 00:31:26,855 - Sikkerheden... - Fremragende idé. 265 00:31:27,083 --> 00:31:30,691 Når Jane er rask, så find endelig en dato. 266 00:31:30,942 --> 00:31:32,934 Det vil være hende en ære. 267 00:31:57,665 --> 00:32:02,075 Se hende. Vi kunne have blevet i paladset i endnu en uge. 268 00:32:02,200 --> 00:32:05,599 Hellere en snue, end Darcys klinge. 269 00:32:10,784 --> 00:32:13,692 Mrs. Beecham's børnehjem. 270 00:32:23,488 --> 00:32:27,575 Vi får gæster til middag i aften. 271 00:32:31,527 --> 00:32:36,280 - Du er rask igen? - Næsten. 272 00:32:36,583 --> 00:32:39,002 Jeg ved, hvem der kommer. 273 00:32:39,189 --> 00:32:44,382 Den person, jeg taler om, er en vis herre. 274 00:32:50,463 --> 00:32:54,257 - Hvem er det? - "En vis herre". 275 00:32:54,383 --> 00:32:57,490 Hvad kan du se? 276 00:32:57,615 --> 00:33:01,234 Han iagttager sin fremtidige ejendom. 277 00:33:04,840 --> 00:33:08,404 Boligen skal ved lov, overgå til en mandlig arving. 278 00:33:08,821 --> 00:33:11,991 Den modbydelige mand, Mr. Collins. 279 00:33:12,116 --> 00:33:17,622 Han kan, når jeg er død, smide jer alle ud af huset. 280 00:33:20,500 --> 00:33:23,597 Hvem af mine kære kusiner skal have komplimenter - 281 00:33:23,722 --> 00:33:27,099 - for det fantastiske måltid? 282 00:33:27,224 --> 00:33:31,969 Mine døtre er trænet til kamp, ikke køkkentjansen. 283 00:33:32,510 --> 00:33:35,909 Min beskytterinde er Kongens rigeste tjener - 284 00:33:36,181 --> 00:33:40,811 - og dødeligste, med kun de udøde for øje. 285 00:33:41,147 --> 00:33:45,597 Jeg antager, at I alle har hørt om Lady Catherine de Bourgh. 286 00:33:50,694 --> 00:33:53,625 Storbritanniens mest dødbringende kvinde. 287 00:33:53,655 --> 00:33:59,650 Hurtig som en sort panter, og stadig Lady af Rosings Park. 288 00:33:59,796 --> 00:34:02,027 - Er hun gift? - Enke. 289 00:34:02,153 --> 00:34:05,624 Hun har en datter, Anne, desværre ikke af samme støbning. 290 00:34:05,760 --> 00:34:08,169 Er hun blevet præsenteret? 291 00:34:08,294 --> 00:34:11,485 Nej, Mrs. Bennet. Helbredet står i vejen. 292 00:34:11,610 --> 00:34:15,832 Jeg fortalte Lady Catherine, at retten har mistet sin ypperste pynt. 293 00:34:16,478 --> 00:34:18,668 Jeg har talent for at overbringe - 294 00:34:18,794 --> 00:34:22,057 - disse komplimenter til ukunstlet arvinger. 295 00:34:22,182 --> 00:34:26,593 Det eneste De mangler, er en hustru. 296 00:34:28,534 --> 00:34:30,671 Jeg må tilstå, Mrs. Bennet... 297 00:34:31,173 --> 00:34:34,946 ... valget er i dette lokale. 298 00:34:36,459 --> 00:34:42,278 Jeg må sige, at jeg er fortryllet af Jane. 299 00:34:42,549 --> 00:34:46,188 Jeg vil gerne tale med hende alene, hvis jeg må? 300 00:34:46,365 --> 00:34:52,193 Desværre venter Jane på et frieri når som helst. 301 00:34:55,342 --> 00:34:57,792 - For pokker. - Men Liz er til rådighed? 302 00:34:57,917 --> 00:35:00,430 Næsten så pæn som Jane. 303 00:35:02,166 --> 00:35:07,264 - Er Jane helt udelukket? - Først til møllen. 304 00:35:07,388 --> 00:35:10,788 Nu kan De bruges deres mange komplimenter. 305 00:35:12,041 --> 00:35:17,672 Hun er næsten lige så pæn, som den anden. 306 00:35:18,685 --> 00:35:20,656 Pragtfuldt. 307 00:35:20,725 --> 00:35:27,279 Mange tak, De Damer. Jeg vil læse Fordyce's Sermons. 308 00:35:28,250 --> 00:35:32,577 - Hvor herligt. - Kapitel 1. Hjemmet. 309 00:35:32,703 --> 00:35:37,885 - Vi går ind til byen. - Hvis Jane og Liz tager med. 310 00:35:38,011 --> 00:35:41,847 - Naturligvis. - Og Mr. Collins naturligvis. 311 00:35:42,034 --> 00:35:47,509 Det vil være mig en ære, hvis Mr. Bennet giver mig lov. 312 00:35:47,633 --> 00:35:49,635 Det er med tungt hjerte. 313 00:35:49,812 --> 00:35:54,974 Jeg bliver let smigret. De er ret charmerende. 314 00:35:56,120 --> 00:35:58,476 Elizabeth, De ser yndig ud. 315 00:35:58,802 --> 00:36:02,273 Vi kan kigge i butikkerne og købe gryder og pander - 316 00:36:02,305 --> 00:36:06,076 - som kan overtage pladsen fra Deres sværd og dolke. 317 00:36:12,251 --> 00:36:15,816 Er der problemer? Det går jeg ud fra. 318 00:36:23,065 --> 00:36:24,972 Penny McGregors vogn. 319 00:36:26,005 --> 00:36:28,685 Der er en, der er fanget derinde. 320 00:36:30,843 --> 00:36:32,521 Luk mig ud! 321 00:36:33,219 --> 00:36:36,525 Vær sød at hjælpe mig! 322 00:36:36,807 --> 00:36:38,538 Hjælp! 323 00:36:46,003 --> 00:36:48,828 Det var et skrækkeligt uheld. 324 00:36:50,332 --> 00:36:51,895 Men jeg overlevede. 325 00:36:52,333 --> 00:36:56,066 - Jeg overlevede. - Ikke ligefrem. 326 00:37:03,209 --> 00:37:07,087 Hun vil ikke levere mere lampeolie. 327 00:37:07,806 --> 00:37:09,411 Jeg må indrømme, - 328 00:37:09,579 --> 00:37:15,605 - at jeg ikke var klar over, at zombier kunne lægge fælder. 329 00:37:16,462 --> 00:37:19,246 Inden længe er de i parlamentet. 330 00:37:20,627 --> 00:37:21,930 Følg med. 331 00:37:24,077 --> 00:37:26,474 Udmærket, vi må skynde os. 332 00:37:26,600 --> 00:37:29,863 Kom så, Elizabeth. Vi må ikke komme for sent. 333 00:37:33,285 --> 00:37:34,839 Miss Bennet. 334 00:37:34,964 --> 00:37:37,705 - Tak, Mr. Collins. - Lad mig. 335 00:37:40,084 --> 00:37:43,994 Ridderlighed findes endnu. Vi må skynde os. 336 00:37:51,418 --> 00:37:55,849 De må være de ekstra soldater, de har udstationeret her. 337 00:37:55,974 --> 00:37:59,144 Se lige ham. 338 00:38:03,036 --> 00:38:04,777 Løjtnant Denny! 339 00:38:07,966 --> 00:38:09,509 Mr. Wickham. 340 00:38:11,415 --> 00:38:14,377 Miss Lydia og Catherine Bennet. Dette er Løjtnant Wickham. 341 00:38:14,627 --> 00:38:17,777 Han har lige sluttet sig til hæren mod zombierne. 342 00:38:18,026 --> 00:38:23,198 - De er sikkert frygtløs. - Kitty, Lydia... 343 00:38:24,181 --> 00:38:27,174 - Må jeg præsentere... - George Wickham. 344 00:38:27,298 --> 00:38:30,926 - Han er løjtnant. - Det er vores fætter Collins. 345 00:38:31,051 --> 00:38:33,470 Pastor Collins. 346 00:38:34,335 --> 00:38:36,640 Lad os finde familien Philips. 347 00:38:37,849 --> 00:38:40,884 - Følg os derhen. - Jeg har andet at gøre. 348 00:38:41,008 --> 00:38:43,730 - Mr. Wickham. - Selvfølgelig. 349 00:38:43,855 --> 00:38:46,711 Hun bager, så vi må ikke komme for sent. 350 00:38:47,483 --> 00:38:49,506 Jeg sagde, hun bager. 351 00:38:50,706 --> 00:38:55,910 Vi skulle komme til tiden, på grund af tante Phillips kager. 352 00:38:56,035 --> 00:38:59,320 Lady Catherine fremstår kynisk, - 353 00:38:59,518 --> 00:39:03,062 - men har dog ordenssans 354 00:39:03,812 --> 00:39:07,984 Tak, fordi De tager med os, og kan holde mine søskende ud. 355 00:39:08,401 --> 00:39:09,767 Det er mig en fornøjelse. 356 00:39:10,263 --> 00:39:12,484 Bliver De her hele vinteren? 357 00:39:13,060 --> 00:39:16,480 Det afhænger af, hvad der sker i landet. 358 00:39:19,515 --> 00:39:21,528 Mr. Bingley. 359 00:39:24,457 --> 00:39:26,668 Vi var på vej til Longbourn. 360 00:39:26,918 --> 00:39:30,474 Mr. Bingley, De lovede et bal i Netherfield. 361 00:39:31,942 --> 00:39:34,455 - Du ser rask ud igen. - Det er hun også. 362 00:39:34,580 --> 00:39:39,772 Så gør jeg klar til at afholde det største bal nogensinde. 363 00:39:39,897 --> 00:39:42,284 Må løjtnant Wickham komme med? 364 00:39:45,373 --> 00:39:49,106 Ja, jeg sender en invitation til mine venner. 365 00:39:52,942 --> 00:39:54,204 Undskyld mig. 366 00:39:56,842 --> 00:39:58,448 Fortsat god dag. 367 00:39:59,251 --> 00:40:02,347 Der er I jo. Mine smukke niecer 368 00:40:07,090 --> 00:40:10,843 - Slut dig til os. - Pligten kalder desværre. 369 00:40:12,884 --> 00:40:15,032 Jeg er nødt til at vide... 370 00:40:16,190 --> 00:40:19,464 Hvad er der mellem Dem og Mr. Darcy? 371 00:40:21,614 --> 00:40:25,274 - Kender De ham? - Mere end jeg ønsker. 372 00:40:25,398 --> 00:40:29,120 Han har været her i kort tid, men er allerede upopulær. 373 00:40:30,132 --> 00:40:34,824 Det gør ondt på mig, at se ham. Jeg kender hans familie. 374 00:40:34,949 --> 00:40:39,683 Min far og jeg, boede hos dem. Vi voksede op sammen. 375 00:40:40,296 --> 00:40:44,862 Hans far behandlede mig, som en søn. Han var meget gavmild. 376 00:40:45,133 --> 00:40:49,596 Han var skyld i mit kald. Jeg sluttede mig til kirken. 377 00:40:50,326 --> 00:40:55,185 Under slaget i Kent, gav Darcy mit levebrød til en anden. 378 00:40:55,518 --> 00:40:59,167 Hvorfor er han så modbydelig? 379 00:40:59,639 --> 00:41:04,894 Stolthed. Jeg kom slet ikke i betragtning. 380 00:41:05,018 --> 00:41:08,606 Jeg holdt af hans far, så kunne ikke gå imod Darcy. 381 00:41:08,762 --> 00:41:10,243 Kom nu, Lizzy! 382 00:41:10,545 --> 00:41:14,643 - Vi skal planlægge rejsen. - Jeg kommer nu. 383 00:41:16,362 --> 00:41:20,502 - Ses vi til Mr. Bingleys bal? - Måske. 384 00:41:23,045 --> 00:41:25,069 Jeg vil være der. 385 00:42:54,235 --> 00:42:55,914 Mr. Wickham. 386 00:42:56,383 --> 00:42:58,561 - De kom. - Som jeg lovede. 387 00:42:58,906 --> 00:43:01,804 Jeg frygtede, at Mr. Darcy ville holde Dem væk. 388 00:43:01,929 --> 00:43:05,318 Hvis han vil undgå mig, må han gå. 389 00:43:05,475 --> 00:43:07,967 Jeg fandt dig, Miss Bennet. 390 00:43:09,718 --> 00:43:12,992 - Undskyld, og De er? - Wickham. 391 00:43:13,284 --> 00:43:15,514 Mr. Wickham... 392 00:43:15,556 --> 00:43:20,249 Dem glemmer man ikke. De har vel ikke glemt vores dans? 393 00:43:20,373 --> 00:43:22,520 Selvfølgelig ikke. 394 00:43:22,644 --> 00:43:25,502 - Tillad mig. - Tak, Mr. Wickham. 395 00:43:26,182 --> 00:43:30,192 Lady Catherine er selv let på tå. 396 00:43:31,142 --> 00:43:34,586 Hvordan har De fået tid til at lære at danse? 397 00:43:34,816 --> 00:43:37,381 Man kommer langt med latter. 398 00:43:38,714 --> 00:43:41,279 Dans løser alt. 399 00:43:41,405 --> 00:43:45,315 Enhver præst bør gå forrest, når det gælder ægteskab. 400 00:43:50,224 --> 00:43:54,520 Dette er mit yndlingsøjeblik. Nu er festen i gang. 401 00:43:56,126 --> 00:43:58,170 Så fantastisk. 402 00:43:58,295 --> 00:44:04,030 - Præster lever ikke længere ensomt. - Vær sød at dæmpe Dem, Mr. Collins. 403 00:44:07,407 --> 00:44:10,702 Fantastisk, alle sammen. 404 00:44:10,838 --> 00:44:13,998 Tak, for jeres opmærksomhed. I var alle dygtige. 405 00:44:14,122 --> 00:44:18,794 Jeg har tænkt mig, at være tæt på Dem hele aftenen. 406 00:44:19,315 --> 00:44:22,140 - Må jeg have næste dans? - Ja. 407 00:44:30,337 --> 00:44:34,196 - Dette er Mr. Collins. - Pastor Collins. 408 00:44:35,553 --> 00:44:39,481 - Deres... - Min fætter. 409 00:44:39,648 --> 00:44:44,518 Mr. Darcy, jeg har opdaget utroligt... 410 00:44:44,831 --> 00:44:51,566 En enestående opdagelse. De er Lady Cathrines nevø. 411 00:44:54,496 --> 00:44:56,383 Det er jeg klar over. 412 00:44:56,704 --> 00:45:00,093 Det ved jeg godt. Lad mig præsentere mig selv. 413 00:45:00,217 --> 00:45:03,940 Jeg er Pastor Collins. 414 00:45:04,866 --> 00:45:10,018 Jeg forudser et bryllup. Om mindre end tre måneder. 415 00:45:10,299 --> 00:45:13,061 Sådan en charmerende ung mand. 416 00:45:13,205 --> 00:45:17,563 Og så... rig. 417 00:45:17,688 --> 00:45:23,486 Når Jane ægter Bingley, vil hendes søskende også møde rigfolk... 418 00:45:24,414 --> 00:45:29,459 - Du skal gå nu, moder. - Vær ikke så kedelig. 419 00:45:30,336 --> 00:45:35,043 - Mr. Darcy hørte dig. - Skulle jeg være bange for ham? 420 00:45:35,063 --> 00:45:37,243 Far og Lydia er væk. 421 00:45:37,367 --> 00:45:40,871 Far er i biblioteket. Jeg finder den skøre tøs. 422 00:45:45,979 --> 00:45:48,756 Edwin, hvor er desserten? 423 00:45:51,703 --> 00:45:52,955 Sir? 424 00:45:56,383 --> 00:45:59,282 - Find Darcy. - Der er ikke tid. 425 00:46:01,889 --> 00:46:05,370 - Mr. Bingley. - Javel. 426 00:46:13,295 --> 00:46:16,047 Her er helt mørkt. 427 00:46:16,215 --> 00:46:18,518 Pas på, hvor De går. 428 00:46:26,526 --> 00:46:28,319 Mr. Bingley. 429 00:46:37,498 --> 00:46:41,606 - Du er fra børnehjemmet. - Det var vi. 430 00:46:42,305 --> 00:46:46,694 - Hvordan kom I ind? - Din ven viste os ind. 431 00:46:57,440 --> 00:46:59,202 Mr. Darcy! 432 00:47:19,482 --> 00:47:21,254 Blev han bidt? 433 00:47:24,466 --> 00:47:26,551 - Blev han bidt? - Nej. 434 00:47:26,821 --> 00:47:29,335 Han faldt og slog hovedet. 435 00:47:32,941 --> 00:47:36,173 Bingley, vågn op. 436 00:47:36,412 --> 00:47:38,383 Vi skal af sted. 437 00:47:45,921 --> 00:47:49,580 Dine evner som kriger, er uovertræffelige. 438 00:47:50,061 --> 00:47:52,719 Hvis blot, De var en lige så god ven. 439 00:48:16,567 --> 00:48:20,695 Kære Jane. Vi har besluttet at tage til London. 440 00:48:20,821 --> 00:48:22,990 Vi ved ikke, hvornår vi vender tilbage. 441 00:48:23,188 --> 00:48:25,659 Pakkede de sammen og rejste? 442 00:48:25,865 --> 00:48:29,665 Jeg forstår det ikke. De ved ikke, hvornår de vender tilbage? 443 00:48:29,790 --> 00:48:34,283 I følge Caroline Bingley, skal Mr. Darcy besøge sin søster. 444 00:48:34,408 --> 00:48:40,257 Min bror beundrer hende allerede. De skal nu mødes i egen person. 445 00:48:40,633 --> 00:48:45,606 Dette er gjort, for at sikre manges lykke. 446 00:48:45,732 --> 00:48:48,255 Hun ved, hendes bror er forelsket i dig, - 447 00:48:48,380 --> 00:48:51,320 - og ønsker, at han gifter sig med Miss Darcy. 448 00:48:52,184 --> 00:48:56,417 Mr. Bingley elsker mig. Intet kan skille os ad. 449 00:48:57,188 --> 00:49:00,338 Det vil ingen, der har set jer, betvivle. 450 00:49:03,861 --> 00:49:08,980 Mr. Bingley er nok snart tilbage. Der må være en god grund. 451 00:49:15,641 --> 00:49:18,352 De Damer. Godmorgen. 452 00:49:40,949 --> 00:49:45,514 Mr. Collins vil gerne tale med jeres søster. 453 00:49:47,727 --> 00:49:50,803 - Med hende? - Ud. 454 00:49:50,928 --> 00:49:53,452 Kom så. 455 00:49:53,576 --> 00:49:55,923 Jane... 456 00:50:01,415 --> 00:50:07,588 Elizabeth, da jeg trådte ind i huset, så jeg Dem, som min kommende hustru. 457 00:50:07,713 --> 00:50:12,207 Jeg er sikker på, at hvis jeg gifter mig med Dem, vil jeg blive lykkelig. 458 00:50:12,531 --> 00:50:18,045 Men De må droppe Deres evner som kriger, - 459 00:50:18,170 --> 00:50:22,602 - som en del af ægteskabet. Vi kan ikke have sværd i hjemmet. 460 00:50:22,727 --> 00:50:24,843 Og nu, Miss Elizabeth... 461 00:50:25,039 --> 00:50:30,535 Lad mig forsikre dig, i hele min hengivenhed... 462 00:50:30,994 --> 00:50:34,392 Jeg er smigret over dit frieri. 463 00:50:34,767 --> 00:50:37,489 Men jeg må takke nej. 464 00:50:37,643 --> 00:50:41,210 Lizzy, afviser du Mr. Collins? 465 00:50:41,720 --> 00:50:46,976 - Hun skal nok blive talt til fornuft. - Det var godt. 466 00:50:47,101 --> 00:50:49,831 - Det er jeg ked af. - Elizabeth Bennet. 467 00:50:49,957 --> 00:50:53,449 Gå tilbage, og tag din fremtid alvorligt. 468 00:50:53,984 --> 00:50:56,382 Mr. Bennet! 469 00:51:02,640 --> 00:51:04,045 Åh gud. 470 00:51:04,335 --> 00:51:06,222 Lizzy... 471 00:51:06,566 --> 00:51:11,206 Du gifter dig med Mr. Collins, ellers taler jeg aldrig med dig igen. 472 00:51:13,251 --> 00:51:15,461 Tal du med hende. 473 00:51:15,858 --> 00:51:20,342 Lizzy, du har et valg. 474 00:51:20,665 --> 00:51:25,109 Din mor vil ikke tale med dig, hvis du ikke gifter dig med Mr. Collins. 475 00:51:25,212 --> 00:51:29,654 Og jeg vil ikke tale med dig, hvis du gør. 476 00:51:34,513 --> 00:51:39,018 Hvem skal forsørge dig, når din far er død? Ingen! 477 00:51:39,142 --> 00:51:43,480 Du bliver blot en fattig tøs. 478 00:51:43,823 --> 00:51:46,910 Jeg foretrækker alt andet, - 479 00:51:47,035 --> 00:51:50,570 - end at gifte mig med en, jeg ikke elsker. 480 00:51:51,904 --> 00:51:56,158 Lizzy. Gå ikke ind i skovene alene. 481 00:51:56,919 --> 00:52:00,349 Lizzy! Jeg forbyder det! 482 00:52:24,039 --> 00:52:25,936 Elizabeth? 483 00:52:26,800 --> 00:52:28,927 Mr. Wickham. 484 00:52:35,109 --> 00:52:38,133 - De forsvandt til ballet. - Ja. 485 00:52:38,259 --> 00:52:41,564 Det ville være egoistisk, at blive hos Darcy. 486 00:52:41,688 --> 00:52:47,047 Jeg ville ikke ødelægge ballet. Jeg er ked af, vi ikke fik danset. 487 00:52:47,212 --> 00:52:51,206 Så De fire mænd gå denne vej? 488 00:52:51,550 --> 00:52:54,034 - Med høje hatte? - De så dem. 489 00:52:54,242 --> 00:52:59,304 Nej, men det var sikkert kistebærere. Dette er en kirkegård. 490 00:53:00,623 --> 00:53:02,437 Miss Bennet. 491 00:53:03,855 --> 00:53:06,472 Jeg vil vise Dem et særligt sted. 492 00:53:06,816 --> 00:53:09,756 Et hemmeligt sted, jeg ikke har vist nogen. 493 00:53:12,082 --> 00:53:16,169 Jeg fandt det ved et tilfælde, da jeg red gennem Mellemlandet. 494 00:53:16,261 --> 00:53:20,065 Men jeg tror, det var meningen, jeg skulle finde det. 495 00:53:43,530 --> 00:53:46,397 Gå De bare ind. Jeg tager mig af hesten. 496 00:53:51,944 --> 00:53:53,550 Vær ikke bange. 497 00:53:55,301 --> 00:53:56,959 Det er jeg heller ikke. 498 00:53:59,282 --> 00:54:01,201 ST. LAZARUS 499 00:54:03,213 --> 00:54:07,999 Han nåede havet, med Egypterne efter sig. 500 00:54:08,124 --> 00:54:12,971 Der stod de ved Det Røde Hav. 501 00:54:13,097 --> 00:54:18,852 Han splitter havet og rider i forvejen. 502 00:54:19,926 --> 00:54:25,724 Den, som tror på mig, skal leve, om han end dør. 503 00:54:27,852 --> 00:54:31,845 - I er uhøflige. - Jesus græd med en høj stemme. 504 00:54:33,973 --> 00:54:36,319 Nej, lad være. 505 00:54:37,873 --> 00:54:40,459 Det er okay. 506 00:54:40,584 --> 00:54:44,983 ... de blev fanget i ingenting. 507 00:54:50,634 --> 00:54:53,803 Græshopper, de har ej Konge, - 508 00:54:53,929 --> 00:54:58,058 - drager dog ud i Rad og Række. 509 00:54:59,499 --> 00:55:05,292 Firbenet, det kan man gribe med Hænder... 510 00:55:05,319 --> 00:55:07,780 - Hjerner... - Det er grisehjerner. 511 00:55:08,397 --> 00:55:10,201 De har intet at frygte. 512 00:55:10,472 --> 00:55:15,091 Hvis de ikke får menneskehjerner, forvandler de sig ikke. 513 00:55:15,436 --> 00:55:19,021 St. Lazarus er nøglen til løsningen mellem de levende og udøde. 514 00:55:19,147 --> 00:55:22,723 Vi må få andre til at lytte. 515 00:55:23,444 --> 00:55:26,656 Kongemagten må hjælpe. 516 00:55:26,875 --> 00:55:29,586 Storbritannien gik næsten fallit under krigen. 517 00:55:29,774 --> 00:55:31,796 Aner ikke, hvad jeg skal gøre. 518 00:55:32,464 --> 00:55:35,560 Kun et spørgsmål om tid, før de finder os. 519 00:55:50,251 --> 00:55:54,045 Miss Charlotte. Jeg vidste ikke, De kom. 520 00:55:54,275 --> 00:55:56,527 Jeg har lidt nyt. 521 00:55:58,083 --> 00:56:00,981 Jeg skal giftes med Mr. Collins. 522 00:56:05,278 --> 00:56:09,051 - De må være overrasket. - Nej, jeg er lettet. 523 00:56:09,177 --> 00:56:14,056 Mit barns fremtid, er sikker hos ham. 524 00:56:15,724 --> 00:56:21,396 - Er det, hvad De forventer? - Ja, som 25-årig. 525 00:56:24,859 --> 00:56:30,154 Charlotte, hvis De er glad, er jeg også. 526 00:56:34,056 --> 00:56:37,403 Jeg skal præsenteres for Lady Catherine, - 527 00:56:37,529 --> 00:56:42,324 - og hvis jeg skal overnatte der, foretrækker jeg en anstandsdame. 528 00:56:43,410 --> 00:56:48,328 Hun skulle være kynisk, hvilket gør mig nervøs. 529 00:56:49,021 --> 00:56:51,002 Vil De ikke nok? 530 00:56:56,299 --> 00:56:58,395 Jeg tager med. 531 00:56:59,668 --> 00:57:02,973 - Men jeg har et krav. - Sig frem. 532 00:57:03,268 --> 00:57:06,646 Når vi møder Lady Catherine, er der få regler. 533 00:57:06,771 --> 00:57:10,984 Hold øjenkontakt. Tal først, når I bliver tiltalt. 534 00:57:12,337 --> 00:57:16,851 Lady Cathrines vagter. De må ikke bevæge sig. 535 00:57:17,811 --> 00:57:20,834 I kan kilde ham med en fjer. 536 00:57:22,473 --> 00:57:26,144 Det er utroligt stort, ikke sandt? 537 00:57:27,947 --> 00:57:31,222 Sådan en skønhed. 538 00:57:34,933 --> 00:57:39,635 Lady Catherine besejrer den udøde Lucifer. 539 00:57:43,785 --> 00:57:45,797 Elizabeth Bennet. 540 00:57:50,040 --> 00:57:55,274 De apokalyptiske ryttere. Når de kommer, er enden nær. 541 00:57:55,608 --> 00:57:58,006 Denne vej, Miss. 542 00:58:01,991 --> 00:58:06,204 Pastor Collins, Miss Lucas og Miss Bennet. 543 00:58:10,136 --> 00:58:11,819 Beklager. 544 00:58:11,871 --> 00:58:15,928 Lady Cathrine. Miss de Bourgh. 545 00:58:17,231 --> 00:58:21,204 - Lady Cathrine. - Så De er Elizabeth Bennet? 546 00:58:21,538 --> 00:58:23,872 Ja, Deres Nåde. 547 00:58:26,822 --> 00:58:29,002 Dette er min datter. 548 00:58:32,881 --> 00:58:37,271 Det er venligt af Dem, at invitere os på te. 549 00:58:37,594 --> 00:58:39,586 Vi er meget taknemmelige. 550 00:58:40,575 --> 00:58:42,441 Mr. Darcy? 551 00:58:43,495 --> 00:58:45,330 Miss Bennet. 552 00:58:45,622 --> 00:58:47,833 De kender min nevø. 553 00:58:48,155 --> 00:58:51,721 Jeg har haft fornøjelsen af at møde ham. 554 00:58:52,201 --> 00:58:56,028 - Mr. Wickham. - Er det soldaten, du mente? 555 00:58:56,436 --> 00:58:59,678 Miss Bennet bad om hans tilstedeværelse - 556 00:58:59,887 --> 00:59:03,244 - med et forslag om håndtering af krigens problemer. 557 00:59:03,380 --> 00:59:06,396 Venstrehåndet? 558 00:59:06,631 --> 00:59:09,770 - Teen er klar. - Skal vi? 559 00:59:09,895 --> 00:59:12,741 Det vil vi gerne. 560 00:59:13,346 --> 00:59:17,088 Det er rigets mest velhavende kvinde. 561 00:59:17,516 --> 00:59:19,476 Resten er op til Dem. 562 00:59:21,916 --> 00:59:26,149 De har nok hørt, at nogle ikke har fået smag for de levende, - 563 00:59:26,358 --> 00:59:29,184 - og derfor har beholdt deres menneskehed. 564 00:59:29,278 --> 00:59:35,490 Hvordan stilles deres behov? Ved en forfatning? 565 00:59:36,403 --> 00:59:39,457 Ja, ved gudstjenester og grisehjerner. 566 00:59:39,593 --> 00:59:45,402 Dem får de i kirken. De hungrer ikke efter menneskehjerner. 567 00:59:45,900 --> 00:59:49,684 - Kongemagten har ingen penge. - De er her, for at få penge. 568 00:59:49,913 --> 00:59:54,762 Med et forslag, der vil slutte krigen. Zombierne kan tales til fornuft. 569 00:59:55,262 --> 01:00:00,549 Med en sum penge, kan vi opbygge gode forhold til disse udøde, - 570 01:00:00,674 --> 01:00:04,656 - som synes klogere, end resten af dem. 571 01:00:07,232 --> 01:00:09,369 Zombie-aristokrater? 572 01:00:15,384 --> 01:00:20,511 Jeg ser på dem, som fortabte sjæle. Horderne søgte lederskab der. 573 01:00:20,668 --> 01:00:23,680 Men blot en af dem, kan lede dem i krig. 574 01:00:23,805 --> 01:00:27,657 De udøde er som græshopper. De skal udryddes. 575 01:00:27,783 --> 01:00:30,452 De har ikke brug for ledere. 576 01:00:30,483 --> 01:00:33,413 På nær en. 577 01:00:34,635 --> 01:00:40,340 Ifølge Åbenbaringen, skal Antikrist lede de udøde. 578 01:00:40,365 --> 01:00:45,870 På den sidste dag for menneskeheden. 579 01:00:45,995 --> 01:00:50,635 - Tak, Mr. Collins. - Selv tak, Deres Nåde. 580 01:00:50,761 --> 01:00:54,035 - Hvis vi kan forhandle... - Aristokrater? 581 01:00:54,160 --> 01:00:57,924 - Til hvilken nytte? - En fredsaftale. 582 01:00:58,382 --> 01:01:01,749 - Aldrig. - Så er menneskeheden færdig. 583 01:01:03,158 --> 01:01:07,349 De udøde vokser langt hurtigere. 584 01:01:07,370 --> 01:01:10,759 Ni måneder, for at lave et barn. 16 år, for at få en soldat. 585 01:01:10,884 --> 01:01:12,958 Og blot et sekund, for at lave en zombie. 586 01:01:13,354 --> 01:01:16,149 Så kan vi ikke bekæmpe dem. 587 01:01:16,274 --> 01:01:21,383 Vores håb er, at leve med dem, før de finder deres antikrist. 588 01:01:24,533 --> 01:01:28,162 Før i tiden, ville Mr. Darcy havde støttet forslaget. 589 01:01:28,432 --> 01:01:31,496 Jeg har fået nok af Dem. 590 01:01:31,557 --> 01:01:32,975 Vagter! 591 01:01:39,503 --> 01:01:41,462 Husk dette øjeblik. 592 01:01:42,255 --> 01:01:44,831 En mulighed er spildt. 593 01:01:45,291 --> 01:01:47,845 Zombierne er her. 594 01:01:48,001 --> 01:01:51,369 Vi kan acceptere det, eller falde ned i dybet. 595 01:02:02,805 --> 01:02:04,317 Mr. Darcy. 596 01:02:04,786 --> 01:02:07,882 De er lige så kold, som de udøde. 597 01:02:13,544 --> 01:02:19,726 Hold da op. De siger deres mening, på trods af Deres unge alder. 598 01:02:20,062 --> 01:02:27,007 Jeg er helt enig, hvor Lady Anne har opført sig eksemplarisk. 599 01:02:29,457 --> 01:02:31,949 Vil De have en scone? 600 01:03:35,488 --> 01:03:39,221 - Jeg ville ikke skræmme Dem. - Det gjorde De ikke. 601 01:03:39,909 --> 01:03:43,871 Selvfølgelig ikke. Rosings er det sikreste sted. 602 01:03:45,278 --> 01:03:47,207 Det er problemet. 603 01:03:47,392 --> 01:03:51,532 De føler sig sikre hjemme, men hvor tager de fejl. 604 01:03:52,064 --> 01:03:54,494 Det bliver deres ruin. 605 01:03:54,764 --> 01:03:56,797 Ruin? 606 01:03:57,593 --> 01:04:00,887 De opfører Dem, som har de udøde allerede besejret os. 607 01:04:03,096 --> 01:04:05,693 Vi to forstår hinanden. 608 01:04:09,405 --> 01:04:12,866 - Eftersom De hjalp mig tidligere... - Mr. Darcys behandling af dig, - 609 01:04:12,992 --> 01:04:17,183 - har været skrækkelig. - Også overfor Deres familie. 610 01:04:17,318 --> 01:04:20,144 Jeg forstår Dem ikke. 611 01:04:21,560 --> 01:04:25,857 Det var Darcy, der fik Bingley til at rejse. 612 01:04:26,889 --> 01:04:28,515 Hvorfor? 613 01:04:28,641 --> 01:04:32,466 Han troede, at din søster udnyttede sin ven. 614 01:04:32,894 --> 01:04:37,200 Darcy mente, hun ville have hans penge. 615 01:04:37,848 --> 01:04:40,278 Hvordan kan De vide det? 616 01:04:40,319 --> 01:04:44,480 Mandesnak. Darcy praler med det. 617 01:04:46,928 --> 01:04:49,671 Miss Bennet, stik af med mig. 618 01:04:53,946 --> 01:04:55,928 De er gået over stregen. 619 01:04:57,690 --> 01:05:00,213 Vi er langt over stregen, Miss Bennet. 620 01:05:04,970 --> 01:05:09,108 De hørte Pastoren. Dommedagen er på vej. 621 01:05:42,836 --> 01:05:44,411 Charlotte... 622 01:05:45,503 --> 01:05:47,151 Charlotte? 623 01:06:14,127 --> 01:06:16,201 - Mr. Darcy. - Miss Bennet. 624 01:06:16,857 --> 01:06:20,069 De er endelig stået op. 625 01:06:23,210 --> 01:06:26,286 Der er noget, jeg må fortælle. 626 01:06:28,089 --> 01:06:29,872 Sid ned. 627 01:06:37,648 --> 01:06:41,360 Mange ser Dem som skræmmende, - 628 01:06:41,486 --> 01:06:46,282 - Deres herkomst, familie og omstændigheder. 629 01:06:46,616 --> 01:06:51,672 Mine følelser vil ikke fortrænges. Jeg har kæmpet. 630 01:06:52,508 --> 01:06:56,689 Jeg vil udtrykke min beundring, - 631 01:06:56,887 --> 01:06:59,765 - mod min sunde fornuft. 632 01:07:01,525 --> 01:07:06,634 Så nu spørger jeg Dem, om De vil være min kone? 633 01:07:11,806 --> 01:07:15,548 Følte jeg taknemmelighed, ville jeg takke Dem. 634 01:07:16,372 --> 01:07:18,323 Men det kan jeg ikke. 635 01:07:18,341 --> 01:07:23,356 Deres begær siger mig intet. De har uvilligt ført Dem frem. 636 01:07:36,108 --> 01:07:38,047 Må jeg få at vide hvorfor? 637 01:07:38,434 --> 01:07:41,967 Med uforskammethed, bliver jeg blankt afvist. 638 01:07:42,092 --> 01:07:46,398 De har ødelagt min søsters lykke. 639 01:07:47,107 --> 01:07:50,872 - Nægter De? - Det ønsker jeg ikke. 640 01:07:51,195 --> 01:07:56,105 Jeg gjorde alt, hvad jeg kunne, for at fjerne min ven fra din søster. 641 01:08:00,255 --> 01:08:01,913 Hvor kunne De? 642 01:08:02,371 --> 01:08:06,449 Hans følelser blev ikke gengældt. 643 01:08:06,689 --> 01:08:09,358 - Hun var for anderledes. - Anderledes? 644 01:08:09,483 --> 01:08:11,913 Hun er genert! 645 01:08:19,557 --> 01:08:21,683 Forslog De Mr. Bingley, - 646 01:08:21,809 --> 01:08:24,937 - at hans formue havde noget at sige? 647 01:08:25,197 --> 01:08:29,483 Ville jeg ikke gøre mod Deres søster, men det blev foreslået. 648 01:08:32,871 --> 01:08:36,645 - Af Miss Bingley. - Af Deres mor. 649 01:08:40,272 --> 01:08:43,629 Jeg afslørede Dem for længe siden... 650 01:08:45,193 --> 01:08:48,770 Sikke uheldigt, De har været. 651 01:08:48,998 --> 01:08:52,429 Mr. Wickham har været en stor hjælp. 652 01:09:02,301 --> 01:09:06,190 De har den fordel, at De ved, hvad De skal sige til ham. 653 01:09:10,133 --> 01:09:14,958 Hvis det er Deres mening om mig, så takker jeg, for Deres forklaring. 654 01:09:29,395 --> 01:09:34,953 De kunne ikke tilbyde mig noget, som ville interessere mig. 655 01:09:35,830 --> 01:09:38,655 Jeg havde kun kendt Dem en måned, - 656 01:09:38,749 --> 01:09:44,066 - før jeg fandt ud af, De var den sidste, jeg ville gifte mig med. 657 01:09:47,984 --> 01:09:50,517 De har sagt rigeligt. 658 01:09:51,035 --> 01:09:55,455 Jeg ville kende dine følelser, for blot at skamme mig over mine. 659 01:10:00,825 --> 01:10:04,985 Tilgiv mig. Hav det godt. 660 01:10:25,713 --> 01:10:30,071 - Du godeste. - Hvad er der sket? 661 01:10:30,195 --> 01:10:31,968 Det er antik. 662 01:10:32,364 --> 01:10:34,815 Lady Catherine har ofte... 663 01:10:34,940 --> 01:10:39,299 - Mr. Darcy. - Har han været her? 664 01:10:40,007 --> 01:10:42,938 Jamen dog. 665 01:10:43,313 --> 01:10:46,034 Her trænger til oprydning. 666 01:11:15,710 --> 01:11:18,348 Kære Miss Elizabeth Bennet. 667 01:11:18,802 --> 01:11:23,014 Jeg skriver ikke, for at gentage de ord, de afskyede. 668 01:11:23,140 --> 01:11:26,737 Men De fortjener svar, for hvad, De beskylder mig for. 669 01:11:26,862 --> 01:11:30,095 Jeg sårede ikke din søster med vilje. 670 01:11:30,219 --> 01:11:34,369 Det var for at beskytte min kære ven. 671 01:11:34,494 --> 01:11:39,478 Mr. Bingleys følelser, for Miss Bennet, er større end noget andet. 672 01:11:39,602 --> 01:11:42,814 Eller hvad jeg troede, han var i stand til. 673 01:11:43,201 --> 01:11:46,954 Ved ballet, hvor jeg overhørte Deres moder, - 674 01:11:47,079 --> 01:11:51,311 - tale om at alle hendes døtre skulle giftes godt. 675 01:11:51,541 --> 01:11:54,648 Jeg overtalte Bingley til at rejse. 676 01:11:54,794 --> 01:11:58,621 Hvis jeg har såret Miss Bennet, var det ikke med vilje. 677 01:11:59,344 --> 01:12:03,442 Angående dine beskyldninger, om at jeg har såret Mr. Wickham, - 678 01:12:03,567 --> 01:12:08,800 - så havde min far gjort det klart, at Wickham ville få penge, - 679 01:12:08,926 --> 01:12:13,438 - og Mr. Darcy blev fordærvet. 680 01:12:13,564 --> 01:12:18,475 Det var op til mig, hans søn, at give ham en værdig død. 681 01:12:25,408 --> 01:12:29,005 Alligevel gav jeg Wickham, det min far efterlod. 682 01:12:29,245 --> 01:12:31,382 Wickham ønskede det. 683 01:12:31,591 --> 01:12:36,669 Han krævede flere og flere penge, indtil jeg afslog. 684 01:12:37,339 --> 01:12:40,039 Derefter, droppede han alt kontakt. 685 01:12:40,121 --> 01:12:44,207 Sidste sommer, fik han et forhold til min 15-årige søster. 686 01:12:44,343 --> 01:12:47,137 Jeg bad hende løbe bort. 687 01:12:47,146 --> 01:12:51,316 Mr. Wickham ville arve £30.000, - 688 01:12:51,442 --> 01:12:55,758 - men at hævne sig på mig, stod øverst på hans liste. 689 01:12:55,884 --> 01:13:01,982 Heldigvis, nåede jeg at forpurre deres plan, inden det var for sent. 690 01:13:02,316 --> 01:13:07,946 Jeg håber, at det forklarer det hele. Måske kan De forstå min opførsel nu. 691 01:13:08,385 --> 01:13:13,421 Af alle våben i verden, ved jeg nu, at livet er det farligste. 692 01:13:13,661 --> 01:13:16,360 Fordi jeg er blevet såret. 693 01:13:16,706 --> 01:13:20,429 Hvornår faldt jeg for Dem? 694 01:13:20,793 --> 01:13:25,652 Jeg kan ikke ændre på fortiden eller ordene, der begyndte det hele. 695 01:13:25,778 --> 01:13:28,989 Jeg stod i det, da jeg først så, at det var begyndt. 696 01:13:29,115 --> 01:13:31,544 Jeg var et ærekær fjols. 697 01:13:31,680 --> 01:13:36,517 Den barske sandhed har gjort, at din kærlighed er uopnåelig. 698 01:13:36,642 --> 01:13:39,916 Jeg søgte trøst i krigen. 699 01:13:40,395 --> 01:13:42,742 Jeg skriver til dig fra London. 700 01:13:44,389 --> 01:13:47,599 Som nu er angrebet af zombier. 701 01:13:47,923 --> 01:13:51,487 En mørk kraft fører fjenden frem. 702 01:13:51,612 --> 01:13:55,136 Ved at overtage London, har de øget deres rækker. 703 01:13:56,600 --> 01:13:58,571 Kom nu! 704 01:13:58,748 --> 01:14:03,023 Vi forsøger nu, at holde dem spærret inde bag den store mur. 705 01:14:04,211 --> 01:14:06,858 Det er ikke blot en normal horde. 706 01:14:07,077 --> 01:14:09,912 De har taget paladset og begge huse. 707 01:14:10,465 --> 01:14:13,656 De huggede hovedet af os, før vi kunne gøre det ved dem. 708 01:14:13,865 --> 01:14:15,866 Fortsæt. 709 01:14:15,898 --> 01:14:17,670 Kom nu! 710 01:14:18,162 --> 01:14:21,395 Hvis vi fejler og de når over broen. 711 01:14:21,520 --> 01:14:25,648 Vil det være som en dæmning, der er blevet brudt. 712 01:14:27,456 --> 01:14:30,365 De vil komme i overvældende tal. 713 01:14:31,560 --> 01:14:35,387 Kære Miss Bennet. Vær klar. 714 01:14:39,475 --> 01:14:41,454 Lizzy! 715 01:14:42,484 --> 01:14:44,602 - Liz! Jane! 716 01:14:46,643 --> 01:14:49,333 Jane, hvad er der galt? 717 01:14:49,459 --> 01:14:53,869 Wickham er stukket af med Lydia. Hun er jo blot et barn. 718 01:14:54,005 --> 01:14:58,123 Jeg havde ikke set ham, som værende uanstændig. 719 01:15:00,826 --> 01:15:02,848 Hvad skal vi gøre? 720 01:15:09,803 --> 01:15:11,857 St. Lazarus. 721 01:15:14,285 --> 01:15:16,090 Jeg ved, hvor hun er. 722 01:15:29,653 --> 01:15:33,791 - I bor småt. - Men det er nok. 723 01:15:35,409 --> 01:15:38,131 Jeg har vigtige sager... 724 01:15:38,784 --> 01:15:42,110 Jeg fik en skandaløs meddelelse om, - 725 01:15:42,507 --> 01:15:47,521 - at De vil forenes med min nevø, Mr. Darcy. Er det sandt? 726 01:15:47,719 --> 01:15:52,193 Jeg er ikke underlagt Dem, så jeg kan vælge ikke svare. 727 01:15:52,317 --> 01:15:54,517 Lad mig slå det fast. 728 01:15:54,643 --> 01:15:58,730 Darcy er siden barnsben, blevet lovet til min datter. 729 01:15:59,366 --> 01:16:02,723 Så tror De vel ikke, han har friet? 730 01:16:03,059 --> 01:16:05,571 Er de forlovet med ham eller ej? 731 01:16:07,323 --> 01:16:09,377 Nej. 732 01:16:10,503 --> 01:16:15,394 Vil De love mig, aldrig at indgå sådan en forlovelse? 733 01:16:15,529 --> 01:16:18,459 Det kan jeg ikke love. 734 01:16:18,636 --> 01:16:22,306 Så vil jeg forsvare hans værdighed. 735 01:16:24,514 --> 01:16:28,341 - Du vil kæmpe mod mig. - Nej. 736 01:16:28,602 --> 01:16:33,075 At kæmpe mod Dem, Lady, vil være som at kæmpe mod England. 737 01:16:35,068 --> 01:16:38,383 Så min stedfortræder. Wilhelm. 738 01:16:45,223 --> 01:16:47,038 Miss Bennet. 739 01:16:48,051 --> 01:16:52,525 - Indrømmer De det? - Nej. 740 01:16:52,597 --> 01:16:56,986 Mit mod stiger altid, når man prøver at skræmme mig. 741 01:17:28,944 --> 01:17:31,698 Nægter De stadig at imødekomme mig? 742 01:17:31,860 --> 01:17:33,999 Ja... 743 01:18:01,172 --> 01:18:05,102 Jeg ved ikke, hvad jeg beundrer mest. 744 01:18:05,244 --> 01:18:07,652 Dine evner som kriger... 745 01:18:08,143 --> 01:18:10,968 ... eller din beslutsomhed som kvinde. 746 01:18:12,356 --> 01:18:16,349 - De er i Mellemlandet. - Lydias ære står på spil. 747 01:18:16,474 --> 01:18:19,935 - Han går efter Lydia og Wickham. - Vent, far. 748 01:18:20,060 --> 01:18:22,927 Vi må straks sætte efter. 749 01:18:23,052 --> 01:18:25,753 Du ved ikke, hvor hun er, men det gør jeg. 750 01:18:25,930 --> 01:18:28,933 - Jeg svigter ikke Lydia. - Jeg tager med. 751 01:18:29,121 --> 01:18:32,729 - Nej, du må beskytte Longbourn. - Rid med det samme. 752 01:18:32,906 --> 01:18:37,461 Jeg tager resten med til Rosings. Det sikreste sted i landet. 753 01:18:38,264 --> 01:18:40,506 Saml familien. 754 01:18:49,204 --> 01:18:52,458 Det er for farligt. London er overtaget af zombier. 755 01:18:52,582 --> 01:18:56,763 - Vi skal over på den anden side. - Broen er fyldt med sprængstoffer. 756 01:18:56,888 --> 01:19:02,363 - Den sprænges i morgen, ved daggry. - Vi kan ikke holde dem stangen. 757 01:19:02,488 --> 01:19:07,337 Kommer de udøde over, er resten af England fortabt. 758 01:19:07,472 --> 01:19:10,756 Vi må stadig krydse. 759 01:19:26,029 --> 01:19:29,177 Find alle fordærvede! 760 01:19:29,302 --> 01:19:34,641 De skal alle findes, søg overalt! 761 01:19:36,152 --> 01:19:40,156 Alle de fordærvede - 762 01:19:40,282 --> 01:19:44,431 - skal have hjernen blæst ud eller knust. 763 01:19:44,556 --> 01:19:49,456 Sørg for, at de aldrig genopstår igen. 764 01:20:24,292 --> 01:20:26,700 Goddag, Miss Bennet. 765 01:20:57,313 --> 01:21:01,068 - Potter's mark. - Ja... 766 01:21:01,502 --> 01:21:05,672 - Hvabehar? - Herpå vi står. 767 01:21:06,144 --> 01:21:09,093 Det er en zombie-kirkegård. 768 01:21:09,813 --> 01:21:11,669 Naturligvis. 769 01:21:19,127 --> 01:21:24,558 Hvorfor kommer De dog til Mellemlandet? 770 01:21:26,364 --> 01:21:31,734 Finder hun ingen vovestykker hjemme, må hun rejse ud. 771 01:21:35,046 --> 01:21:37,392 Vi havde intet valg. 772 01:21:38,247 --> 01:21:40,321 Wickham er stukket af med Lydia. 773 01:21:40,751 --> 01:21:44,577 Han har ført hende hen til aristokraterne. 774 01:21:44,911 --> 01:21:47,205 St. Lazarus. 775 01:21:53,595 --> 01:21:55,461 St. Lazarus? 776 01:21:56,973 --> 01:21:59,411 Det kender jeg godt. 777 01:22:01,111 --> 01:22:04,979 Det faldt til jorden, for fem dage siden. 778 01:22:05,616 --> 01:22:08,650 Din søster kan umuligt have overlevet. 779 01:22:12,675 --> 01:22:15,614 Det gør mig ondt. 780 01:22:16,342 --> 01:22:18,344 Oberst Darcy. 781 01:22:22,953 --> 01:22:26,852 Jeg må over til Hingham Bridge. 782 01:22:27,697 --> 01:22:29,855 Naturligvis. 783 01:22:47,770 --> 01:22:51,659 Hvor fornuftige er aristokraterne, når appetitten fristes. 784 01:22:51,857 --> 01:22:54,766 Når jeg siger til... nu. 785 01:22:56,443 --> 01:22:59,206 Det er daggry kl. 05:00. 786 01:23:00,354 --> 01:23:03,930 - Jeg når tilbage. - Naturligvis. 787 01:23:04,526 --> 01:23:08,967 Ordren skal gives ved lysets frembrud, uanset hvad. 788 01:23:09,248 --> 01:23:11,188 Jeg giver ordren. 789 01:24:05,687 --> 01:24:08,221 Jeg skulle ikke have stolet på Darcy. 790 01:24:08,346 --> 01:24:12,068 Horderne er på vej hertil. 791 01:24:14,040 --> 01:24:18,555 London er faldet, og den store barriere brænder. 792 01:24:25,287 --> 01:24:27,894 Hingham Bridge ligger bag os. 793 01:24:27,944 --> 01:24:30,164 London ligger derovre. 794 01:24:30,852 --> 01:24:33,938 I hvilken retning kigger De, Mr. Bingley? 795 01:24:35,077 --> 01:24:37,403 St. Lazarus. 796 01:24:38,435 --> 01:24:40,645 - Darcy løj. - For at skåne Dem. 797 01:24:40,770 --> 01:24:43,711 Han ville gøre alt for Dem. 798 01:24:44,451 --> 01:24:46,171 Lizzy! 799 01:24:48,963 --> 01:24:50,839 De ligger her. 800 01:24:55,281 --> 01:24:57,690 Det ville zombier ikke gøre. 801 01:24:58,233 --> 01:25:02,976 - Åh gud. - Hvem tager hjernen fra døde soldater? 802 01:25:03,666 --> 01:25:07,899 Almægtige Lazarus, til hvem, alle sjæle tilhører. 803 01:25:08,025 --> 01:25:13,509 Bring liv i vores hjerter. Begunst os med din sjæl. 804 01:26:05,289 --> 01:26:07,593 - Mr. Darcy. - Det er okay. 805 01:26:09,866 --> 01:26:13,734 Han sagde det. Wickham sagde, De kom. 806 01:26:13,773 --> 01:26:15,859 Mr. Darcy...? 807 01:26:30,572 --> 01:26:32,324 ANGREBSPLAN 808 01:26:32,449 --> 01:26:34,452 Dumme svin. 809 01:26:34,992 --> 01:26:37,453 De er så forudsigelig. 810 01:26:37,743 --> 01:26:41,215 Jeg vidste, De ville beskytte hende. 811 01:26:41,789 --> 01:26:45,885 - Vil De slå mig ihjel? - Tværtimod. 812 01:26:46,532 --> 01:26:49,128 Jeg har et tilbud. 813 01:26:52,694 --> 01:26:57,751 Familien Bennet tilbyder £10.000, - 814 01:26:57,928 --> 01:27:00,868 - hvis de får Lydia og du rejser bort. 815 01:27:00,920 --> 01:27:05,038 Tak for tilbuddet, men nej tak. 816 01:27:05,259 --> 01:27:11,245 Kan finanser slet ikke overtale Dem, så De gør det rigtige, George? 817 01:27:12,004 --> 01:27:16,383 Nej, penge har ingen værdi længere. 818 01:27:20,491 --> 01:27:22,888 Er det Deres fars ur? 819 01:27:23,295 --> 01:27:26,466 - Ja. - Giv mig det. 820 01:27:33,766 --> 01:27:35,475 Nej. 821 01:27:44,048 --> 01:27:46,091 For satan. 822 01:27:55,664 --> 01:27:57,761 Mr. Darcy! 823 01:28:16,149 --> 01:28:18,631 Hvad har De gjort? 824 01:28:19,004 --> 01:28:22,602 Jeg gav dem mad. Held og lykke. 825 01:28:46,374 --> 01:28:49,408 Lydia, du må over Hingham Bridge. 826 01:28:49,533 --> 01:28:54,372 England er i fare. Du må afsted. 827 01:29:06,591 --> 01:29:11,408 Jeg erobrede London. Troede du, at du kunne besejre mig? 828 01:29:11,533 --> 01:29:13,733 Det har jeg altid gjort. 829 01:29:31,185 --> 01:29:35,834 - Du er en forræder, George. - Nej, jeg er en konge. 830 01:29:51,319 --> 01:29:53,134 Åh gud. 831 01:30:01,915 --> 01:30:04,709 Lydia! 832 01:30:34,395 --> 01:30:36,376 Tiden er inde, sir. 833 01:30:42,643 --> 01:30:45,719 Ja, det er den. 834 01:30:53,164 --> 01:30:55,937 - Rytter! - Vent! 835 01:31:01,431 --> 01:31:04,548 Lydia, hvor er de andre? 836 01:31:46,441 --> 01:31:49,745 Dit fjols, jeg har altid været en af dem. 837 01:31:49,871 --> 01:31:53,123 Havde jeg ikke boet hos din far, var jeg ikke kommet i hæren. 838 01:31:53,249 --> 01:31:56,940 Så var jeg aldrig blev fordærvet. Det er din skæbne, Darcy. 839 01:31:57,076 --> 01:32:02,341 Min hunger kom nemt. Behøvede ikke had til Gud, men blot dig. 840 01:32:02,467 --> 01:32:07,366 De apokalyptiske ryttere er opstået. Zombie-apokalypsen er her. 841 01:32:07,491 --> 01:32:11,224 De udøde har ventet på mig. Jeg skal lede dem. 842 01:32:11,350 --> 01:32:16,779 Alle liv, jeg tager, og alle grusomheder, jeg begår, er din skyld. 843 01:32:31,212 --> 01:32:33,642 Vi kan ikke vente længere, sir. 844 01:32:33,766 --> 01:32:36,854 Du udøde kommer snart, så er det for sent. 845 01:32:37,103 --> 01:32:39,365 De er ikke tilbage. De må vente. 846 01:32:40,397 --> 01:32:45,580 Spræng broen. Giv ordren. 847 01:32:57,004 --> 01:33:00,748 Vent! 848 01:33:01,488 --> 01:33:03,083 Stop! 849 01:33:04,458 --> 01:33:05,782 Liz! 850 01:33:14,598 --> 01:33:16,517 Liz! 851 01:34:33,837 --> 01:34:36,192 Mr. Darcy? 852 01:34:59,959 --> 01:35:03,765 Fra første øjekast, kunne jeg lide dig. 853 01:35:03,995 --> 01:35:07,758 Mit hjerte var solgt. 854 01:35:57,837 --> 01:36:00,077 Åbn porten! 855 01:36:13,944 --> 01:36:18,614 Lady Catherine, må jeg komplimentere Deres bukser? 856 01:36:20,762 --> 01:36:23,994 Og Deres klap for øjet er fin. 857 01:36:24,202 --> 01:36:27,080 - Til nytte eller pynt? - Nytte. 858 01:36:30,336 --> 01:36:32,505 Hendes nåde. 859 01:36:32,867 --> 01:36:36,912 - Gæt hvem, der taler med far? - Mr. Bingley. 860 01:36:40,040 --> 01:36:42,137 Lady Catherine. 861 01:36:47,496 --> 01:36:50,008 Det er en smule pinligt. 862 01:36:50,247 --> 01:36:54,011 Men jeg vil gerne tale med Miss Jane. 863 01:36:54,983 --> 01:36:57,006 Alene. 864 01:37:09,207 --> 01:37:11,313 Mr. Darcy. 865 01:37:13,357 --> 01:37:19,467 Min yndlingsnevø, som vi frygtede var blevet en udød. 866 01:37:20,968 --> 01:37:24,627 - Noget nyt fra Canal? - Det holder endnu. 867 01:37:25,978 --> 01:37:27,376 Ja! 868 01:37:28,034 --> 01:37:31,495 - Hun sagde ja. - Undskyld mig. 869 01:37:47,084 --> 01:37:48,940 Miss Bennet. 870 01:37:51,465 --> 01:37:53,561 Mr. Darcy. 871 01:37:55,480 --> 01:38:00,180 - De ser ud til at have det bedre. - Det har jeg også. Tak. 872 01:38:00,325 --> 01:38:03,339 Var det ikke for Dem, så var jeg død. 873 01:38:03,516 --> 01:38:06,791 De har reddet mig på flere måder. 874 01:38:07,925 --> 01:38:11,074 Hvad De sagde på Hingham Bridge... 875 01:38:13,045 --> 01:38:17,569 - De hørte mig? - Ja. 876 01:38:18,633 --> 01:38:22,302 - Det gav mig håb. - Om hvad? 877 01:38:22,868 --> 01:38:26,653 At Deres følelser om mig, måske har ændret sig. 878 01:38:28,026 --> 01:38:32,341 Men blot et ord, vil få mig til at tie for evigt. 879 01:38:53,968 --> 01:38:57,868 De er mit livs kærlighed, Elizabeth Bennet. 880 01:39:00,568 --> 01:39:03,081 Jeg spørger dem nu... 881 01:39:03,123 --> 01:39:07,335 ... halvt i kvaler, halvt med håb. 882 01:39:10,787 --> 01:39:17,117 Vil De gøre mig den store ære, at tage mig, som Deres ægtemand? 883 01:39:22,926 --> 01:39:24,928 Ja. 884 01:39:26,147 --> 01:39:28,160 Ja... 885 01:39:44,384 --> 01:39:46,384 Mine kære... 886 01:39:46,706 --> 01:39:49,569 Vi er alle samlet her i dag 887 01:39:50,688 --> 01:39:54,765 For at forene denne mand og kvinde. 888 01:39:56,043 --> 01:40:01,664 Og denne mand og kvinde, i helligt ægteskab. 889 01:40:02,216 --> 01:40:06,668 Jeg erklærer jer nu for rette ægtefolk. 890 01:40:07,347 --> 01:40:10,768 Og rette ægtefolk. 891 01:40:11,581 --> 01:40:16,262 I må nu kysse Mr. Darcy... brudene. 892 01:40:16,909 --> 01:40:19,661 I må nu kysse brudene. 893 01:40:54,796 --> 01:40:56,873 Jeg er så lykkelig! 894 01:40:57,350 --> 01:41:09,032 Oversat af UNiTY www.DanishBits.org