1 00:00:49,941 --> 00:00:59,456 مترجم کتاب غرور و تعصب و زامبي‌ها شما را به ديدن داستاني عاشقانه ...در بستر جنگ با زامبي‌ها دعوت مي‌کند 2 00:01:01,229 --> 00:01:03,356 اين حقيقتيه که .همه اون رو قبول دارن 3 00:01:03,356 --> 00:01:06,967 ،وقتي يک زامبي مغزي رو به چنگ مياره .حتماً به مغزهاي بيشتري احتياج پيدا مي‌کنه 4 00:01:08,979 --> 00:01:13,418 اين حقيقت تا حمله اخير .در "ندرفيلد پارک" اين چنين آشکار نبود 5 00:01:13,654 --> 00:01:20,205 حمله‌اي که در اون کل يک خونواده توسط گروهي از زامبي‌ها .در حين يک مهموني ورق بازي سلاخي شدن 6 00:01:26,420 --> 00:01:28,588 کي اونجاست؟ 7 00:01:30,548 --> 00:01:32,766 کي اونجاست؟ 8 00:01:33,122 --> 00:01:37,972 ."دارسي" ."سرهنگ "دارسي 9 00:02:08,084 --> 00:02:14,132 .روي اين بدن جوان و دست نخورده اثر گازگرفتي زامبي نيست 10 00:02:24,725 --> 00:02:25,795 .پدر 11 00:02:27,978 --> 00:02:32,801 چطوري تشخيص دادين که جراحت روي دنده‌هام به خاطر شمشيربازي بوده؟ 12 00:02:32,835 --> 00:02:36,111 .چون مال خيلي وقت پيشه، پسرم 13 00:02:36,111 --> 00:02:38,446 .من هيچ زخمي ندارم 14 00:02:46,579 --> 00:02:49,790 .شراب بيشتري براي آقاي "کينگستون" بيارين 15 00:02:54,076 --> 00:02:54,682 دارسي"؟" 16 00:02:57,131 --> 00:03:01,218 ادامه بدين، ما که چيزي .براي مخفي کردن نداريم 17 00:03:01,218 --> 00:03:04,304 .خواهش مي‌کنم همگي لذت ببريد 18 00:03:09,559 --> 00:03:11,770 "آقاي "دارسي 19 00:03:12,191 --> 00:03:16,733 ."سرهنگ "دارسي"، خانم "فيدراِستون .من براي کاري رسمي به اينجا اومدم 20 00:03:18,943 --> 00:03:22,029 .گزارش دادن که کسي اينجا گاز گرفته شده 21 00:03:22,071 --> 00:03:23,239 .قطعاً اينطور نيست 22 00:03:23,239 --> 00:03:27,326 بيشتر از دو ساله که زامبي‌ها .حادثه‌اي درست نکردن 23 00:03:31,017 --> 00:03:32,623 بهتون اطمينان ميدم که .تمام تدابير احتياطي رو انجام داديم 24 00:03:32,664 --> 00:03:36,752 کسي که به تازگي توسط زامبي آلوده شده رو .تقريباً به هيچ وجه نميشه تشخيص داد 25 00:03:36,752 --> 00:03:39,796 ،تا زماني که اولين مغز انسان رو بخورن که در اون لحظه 26 00:03:39,796 --> 00:03:42,841 .فرآيند تبديل با هر کُشتن بعدي سرعت مي‌گيره 27 00:03:42,841 --> 00:03:47,137 بله، همه ما از فرآيندش ."مطلع هستيم، سرهنگ "دارسي 28 00:03:49,347 --> 00:03:53,434 خب؟ خيالتون راحت شد؟ 29 00:03:54,477 --> 00:03:56,479 .کاملاً 30 00:03:56,479 --> 00:03:59,523 ميشه منم يه دست بازي کنم؟ - .البته - 31 00:04:01,734 --> 00:04:02,860 .عصر بخير 32 00:04:02,902 --> 00:04:05,738 ميشه شروع کنيم؟ 33 00:04:11,118 --> 00:04:14,121 معجون؟ - .مگسه، بانو - 34 00:04:14,121 --> 00:04:15,867 ببخشيد؟ 35 00:04:15,907 --> 00:04:16,767 .مگس‌هاي لاشه‌خوار 36 00:04:17,888 --> 00:04:22,670 اونا استعداد بي‌نظيري دارن که .واقعاً ميشه بهش غبطه خورد 37 00:04:25,180 --> 00:04:27,758 .توانايي تشخيص گوشت مُرده 38 00:04:27,800 --> 00:04:29,688 !من اين دست رو بردم 39 00:04:29,844 --> 00:04:32,684 ."بازي زيرکانه‌اي بود، آقاي "کينگستون 40 00:04:32,680 --> 00:04:37,059 به جرأت مي‌تونم بگم که .صداي وز وز مگس‌ها خيلي زياده 41 00:04:37,101 --> 00:04:39,929 .شما نبايد نگران صداي وز وز مگس‌ها باشين، بانو 42 00:04:39,926 --> 00:04:42,523 بلکه وقتي بايد نگران بشين که .صداي وز وز قطع بشه 43 00:04:52,699 --> 00:04:53,908 .اوه، عزيزم 44 00:05:25,105 --> 00:05:27,232 کسي ديگه‌اي هست که معرفيش کنين؟ 45 00:05:27,273 --> 00:05:30,443 کسي که ممکنه اون رو آلوده کرده باشه؟ 46 00:05:31,319 --> 00:05:33,613 .مثلاً يکي از اعضاي خونوادش 47 00:05:41,954 --> 00:05:43,956 .عصرتون بخير 48 00:05:53,256 --> 00:05:54,910 !برادرزاده آقاي "کينگستون" که اينجاست 49 00:05:54,904 --> 00:05:58,511 نيازي نيست اون دختر رو .مورد بازجويي آقاي "دارسي" قرار بديم 50 00:05:58,553 --> 00:06:00,638 .کاساندرا" برگرد" 51 00:06:04,496 --> 00:06:05,852 "آنابل" 52 00:06:05,893 --> 00:06:07,895 کجايي؟ 53 00:06:19,727 --> 00:06:21,450 آنابل"؟" 54 00:06:38,091 --> 00:06:42,178 .اوضاع هميشه اينطوري نبود، دخترهاي عزيزم 55 00:06:45,348 --> 00:06:47,391 در ابتداي قرن 56 00:06:47,433 --> 00:06:52,364 بريتانيا کشوري ثروتمند محسوب مي‌شد که .ثمره تجارت جهاني بود 57 00:06:52,378 --> 00:06:55,858 از مستعمره‌ها فقط ابريشم و ادويه نيومد 58 00:06:55,858 --> 00:06:59,027 .بلکه يک بيماري وحشتناک و مخوف هم از راه رسيد 59 00:06:59,069 --> 00:07:03,156 .طبيعتاً خيلي‌ها فرانسوي‌ها رو مقصر مي‌دونستن 60 00:07:03,198 --> 00:07:05,818 غافلگير شدين؟ 61 00:07:05,815 --> 00:07:11,539 بعد از گاز گرفتگي، فرد تازه مبتلا شده اشتياقي سيري ناپذير 62 00:07:11,581 --> 00:07:14,584 .به مغز زنده‌ها پيدا مي‌کرد 63 00:07:14,625 --> 00:07:22,566 .ميليون‌ها نفر هلاک شدن اما دوباره برخاستن .به عنوان لژيون‌هاي نامُرده 64 00:07:22,560 --> 00:07:26,011 .همه فکر مي‌کردن که روزهاي آخر از راه رسيده 65 00:07:26,053 --> 00:07:31,981 .حتي گفته مي‌شد چهار سوارکار آخرالزمان هم از جهنم فرستاده شدن (به گفته انجيل چهار سوار کاري که براي پايان دنيا فرستاده ميشن) 66 00:07:31,975 --> 00:07:36,354 ،براي محافظت از انسان‌هاي زنده .حصار عظيم ساخته شد 67 00:07:36,354 --> 00:07:39,691 ديواري به ارتفاع صد پا که .لندن رو در بر مي‌گرفت 68 00:07:39,691 --> 00:07:43,820 .بعدش حفر کانال سلطنتي آغاز شد 69 00:07:43,820 --> 00:07:51,035 کانالي به عمق پنجاه متر که .هم شهر و هم ديوار رو احاطه مي‌کرد 70 00:07:51,035 --> 00:07:57,416 سرزمين بين اين دو استحکام .به "سرزمين مياني" معروف شد 71 00:07:57,416 --> 00:08:03,547 در اون زمان آموختن هنرهاي مرگبار .در مشرق زمين رواج پيدا کرد 72 00:08:03,589 --> 00:08:05,716 .ژاپن براي ثروتمندها بود 73 00:08:05,716 --> 00:08:08,677 .چين براي باهوش‌ها 74 00:08:08,718 --> 00:08:14,696 در نبرد دوم "کنت"، از طريق يکي از .پل‌هاي روي کانال نفوذ کردن 75 00:08:14,766 --> 00:08:19,979 زامبي‌هاي گرسنه تمام روستايي‌هاي .سرزمين مياني" رو سلاخي کردن" 76 00:08:20,021 --> 00:08:25,234 ميگن منظره اين سلاخي باعث شد .پادشاه "جورج" جوان ديوانه بشه 77 00:08:25,276 --> 00:08:31,573 وقتي بالأخره نبرد با پيروزي به اتمام رسيد، دستور داد که .تمام پل‌ها رو خراب کنن، به جز يکي 78 00:08:31,615 --> 00:08:32,741 ."پل "هينگام 79 00:08:33,242 --> 00:08:39,456 پلي که امروزه تنها راه .عبور از کانال سلطنتيه 80 00:08:39,498 --> 00:08:42,932 .خيلي‌ها معتقد بودن که دشمن بالأخره نابود شده 81 00:08:42,938 --> 00:08:47,564 طبقه اشراف به تدريج محدوده امن استحکامات لندن رو ترک کردن 82 00:08:47,557 --> 00:08:50,432 .تا به عمارت‌هاي اربابي مستحکم خودشون برن 83 00:08:50,425 --> 00:08:53,928 .اما باز هم بايد مراقب بود 84 00:08:54,053 --> 00:08:58,057 ...يادتون باشه .شمشيرتون رو هم مثل هوشتون تيز نگه دارين 85 00:08:58,224 --> 00:09:05,147 .چون هنوز نبرد نهايي بين زنده‌ها و نامُرده‌ها رخ نداده 86 00:09:08,411 --> 00:09:12,633 «غرور و تعصب و زامبي‌ها» 87 00:09:16,431 --> 00:09:26,857 با افتخار تقديم مي‌کند «King-AmirK» اميرمهدي عاطفي نيا 88 00:09:27,170 --> 00:09:37,597 کتاب «غرور و تعصب و زامبي‌ها» با کپي‌رايت ( حق رسمي انتشارات ) به زودي از سوي انتشارات بهداد منتشر و روانه‌ي بازار کتاب مي‌شود 89 00:09:38,347 --> 00:09:39,181 !"آقاي "بنت 90 00:09:40,433 --> 00:09:41,593 آقاي "بنت"؟ 91 00:09:46,144 --> 00:09:50,544 آقاي "بنت"، شنيدين که دوباره کسي توي "ندرفيلد پارک" ساکن شده؟ 92 00:09:51,168 --> 00:09:52,821 ."آقايي به اسم "بينگلي 93 00:09:53,423 --> 00:09:57,134 .مردي جوان و مجرد با ثروت زياد 94 00:09:57,134 --> 00:09:59,615 خانم "لانگ" ميگه درآمدش در سال .به 5000تا رسيده 95 00:09:59,904 --> 00:10:03,140 .امشب قراره توي مراسم رقص روستا شرکت کنه 96 00:10:03,640 --> 00:10:05,830 اين موضوع چرا بايد اهميتي براي دخترهاي جنگجوي ما داشته باشه؟ 97 00:10:06,580 --> 00:10:07,915 چطور مي‌توني انقدر بي‌تفاوت باشي؟ 98 00:10:08,082 --> 00:10:09,972 مي‌دوني که منظورم اينه .با يکي از اونا ازدواج کنه 99 00:10:10,125 --> 00:10:14,592 دخترها با مغزي جويده شده ."نمي‌تونن به خوبي برقصن، خانم "بنت 100 00:10:14,630 --> 00:10:17,507 شما با اصرار کردن براي يادگيري نبرد در چين به جاي ژاپن 101 00:10:17,507 --> 00:10:20,225 .اونا رو در شرايط نامساعدي قرار دادين 102 00:10:20,218 --> 00:10:21,943 !هيچي با هنرهاي کهن چين برابري نمي‌کنه 103 00:10:21,939 --> 00:10:24,308 من به شخصه حاضر نيستم .آموزش‌هاي "شائولين" خودم رو با هيچي عوض کنم 104 00:10:25,396 --> 00:10:27,416 ."تو نبايد اينجوري حرف بزني، "ليزي 105 00:10:27,413 --> 00:10:28,895 .من دوست دارم به مجلس رقص برم 106 00:10:28,935 --> 00:10:30,372 به نظرتون آقاي "بينگلي" خوشتيپه؟ 107 00:10:30,651 --> 00:10:33,981 با درآمدي که اون داره "ليديا"، اگه نصف صورتش هم .مثل زامبي‌ها باشه به نظرت خوش قيافه مياد 108 00:10:39,474 --> 00:10:42,535 .شما من رو خيلي خيلي خوشحال مي‌کنين 109 00:10:42,677 --> 00:10:44,987 .خب، به نظرم همگي بايد بريم 110 00:10:45,009 --> 00:10:45,571 !نه 111 00:10:45,565 --> 00:10:49,451 برام مهم نيست که ما رو مثل يه گله گوسفند .توي حراج مزرعه به نمايش دربيارن 112 00:10:49,705 --> 00:10:54,793 چون تو گاو ماده‌اي هستي که .هيچ مهارتي توي اغواي جنس مخالف نداري 113 00:11:00,951 --> 00:11:05,261 از لطفم در سخت‌گيري نکردن .توي نظم و انضباط اشتباه برداشت نکنين 114 00:11:05,344 --> 00:11:08,111 ."اونا بايد شوهر کنن، آقاي "بنت 115 00:11:08,108 --> 00:11:11,200 ،همونطور که خودت مي‌دوني .اونا بعد از مرگت هيچي به ارث نمي‌برن 116 00:11:11,194 --> 00:11:14,019 .فعلا بقا و زنده موندن اونا برام مهمه 117 00:11:14,156 --> 00:11:15,688 .صبور باش 118 00:11:15,896 --> 00:11:26,323 جهت کسب اطلاعات بيشتر درباره کتاب «غرور و تعصب و زامبي‌ها» مي‌توانيد :به آدرس زير مراجعه کنيد http://www.behdadpub.com 119 00:12:02,176 --> 00:12:05,735 به راحتي مي‌تونم بگم که تو .پنج برابر زيباتر از تمام زن‌هاي اينجايي 120 00:12:05,735 --> 00:12:08,780 ."تمومش کن، "ليز - .حقيقت داره - 121 00:12:08,780 --> 00:12:10,300 .اين دخترها هيچ شانسي ندارن 122 00:12:10,651 --> 00:12:14,144 ميگن آقاي "بينگلي" يه قطار .پسر خوشتيپ با خودش از لندن آورده 123 00:12:17,288 --> 00:12:18,122 ."بخند، "ليز 124 00:12:18,122 --> 00:12:20,249 .بعداً مي‌خندم 125 00:12:26,445 --> 00:12:28,875 ."اين هم از ارباب جديد و خوشتيپ "ندرفيلد 126 00:12:30,884 --> 00:12:34,315 .فکر مي‌کردم کاپيتان "بينگلي" دنبال همسره 127 00:12:34,314 --> 00:12:35,305 !اوه، همينطوره 128 00:12:35,639 --> 00:12:38,899 :اونا خواهرهاش هستن ."کارولاين بينگلي" و "لوييسا هارست" 129 00:12:38,933 --> 00:12:42,370 .ميگن حدود صدهزار پوند ارث بهش رسيده 130 00:12:48,922 --> 00:12:51,372 .چه شوهر بي‌نظيري ميشه 131 00:12:51,654 --> 00:12:53,781 شارلوت لوکاس"، نمي‌توني" به چيز ديگه‌اي فکر کني؟ 132 00:12:53,781 --> 00:12:57,576 ،چه زامبي باشي چه نباشي ."تمام زن‌ها بايد به فکر ازدواج باشن، "ليزي 133 00:12:57,764 --> 00:13:00,172 من که هيچوقت شمشيرم رو .به خاطر يه حلقه کنار نمي‌ذارم 134 00:13:00,172 --> 00:13:01,225 براي يه مرد مناسب .اين کار رو مي‌کني 135 00:13:01,225 --> 00:13:02,800 .مرد مناسب همچين چيزي ازم نمي‌خواد 136 00:13:06,835 --> 00:13:08,159 !"آقاي "دارسي 137 00:13:08,159 --> 00:13:10,130 .چه هيبت و وقاري داره 138 00:13:10,130 --> 00:13:11,996 .صاحب نيمي از "داربي شِير"ـه 139 00:13:12,267 --> 00:13:14,676 .حداقل ده هزار پوند در سال درآمد داره 140 00:13:29,648 --> 00:13:31,525 !خوش اومدي دوست عزيز 141 00:13:31,848 --> 00:13:32,411 حالت چطوره؟ 142 00:13:32,411 --> 00:13:33,235 چي کار مي‌کني؟ 143 00:13:33,235 --> 00:13:35,185 من خيلي خوبم، اين مجلس اشرافي مزخرف چطوره؟ 144 00:13:35,185 --> 00:13:35,946 .خوبه 145 00:13:37,989 --> 00:13:39,439 پس اين يه جشنه؟ 146 00:13:50,564 --> 00:13:52,733 اون زيباترين دختريه که .تابحال ديدم 147 00:13:53,713 --> 00:13:55,245 .زيادي مي‌خنده 148 00:13:56,674 --> 00:13:58,061 .مناسب سنش رفتار مي‌کنه 149 00:14:07,476 --> 00:14:10,385 ،چارلز بينگلي" هستم" .خيلي از آشناييتون خوشبختم 150 00:14:10,687 --> 00:14:11,646 .خانم "بنت" هستم 151 00:14:12,116 --> 00:14:14,399 ."ما خيلي چيزها درباره شما شنيديم، آقاي "بينگلي 152 00:14:14,743 --> 00:14:15,650 .دخترهام هستن 153 00:14:16,130 --> 00:14:17,798 .همگي شخصيت بي‌نظيري دارن 154 00:14:20,332 --> 00:14:24,471 ،شما رو با دوستم آشنا مي‌کنم ."آقاي "دارسي" از "داربي شير 155 00:14:28,767 --> 00:14:30,831 از اون خونه کوچيک لذت مي‌برين، آقاي "بينگلي"؟ 156 00:14:31,353 --> 00:14:32,229 .خيلي زياد 157 00:14:32,635 --> 00:14:34,960 شنيدم "ندرفيلد" يکي از .بهترين کتابخونه‌ها رو داره 158 00:14:34,960 --> 00:14:38,860 کتابخونه؟ واقعاً؟ 159 00:14:39,496 --> 00:14:43,583 خانم "بنت"، جسارتاً مي‌خواستم .براي دو رقص بعدي از شما دعوت کنم 160 00:14:43,583 --> 00:14:45,929 .البته اگه نامزد ندارين 161 00:14:46,617 --> 00:14:47,848 .من نامزدي ندارم 162 00:14:50,548 --> 00:14:53,718 ."خوش به حالتون، آقاي "بينگلي .زيباترين دخترم رو انتخاب کردين 163 00:14:53,718 --> 00:14:54,719 !مادر 164 00:14:54,719 --> 00:14:56,804 چيه؟ 165 00:14:56,804 --> 00:15:02,236 به نظرم رقصيدن اولين نشانه از جامعه‌اي آراسته هستش، موافق نيستين آقاي "دارسي"؟ 166 00:15:02,518 --> 00:15:04,436 .الان هر وحشي‌اي مي‌تونه برقصه 167 00:15:04,697 --> 00:15:07,366 من حتي تصور مي‌کنم زامبي‌ها هم .مي‌تونن با موفقيت اين کار رو انجام بدن 168 00:15:09,889 --> 00:15:10,650 .ممنونم 169 00:15:35,434 --> 00:15:38,396 ."لطفاً رقص بعديمون رو فراموش نکنين، خانم "بنت 170 00:15:42,212 --> 00:15:43,609 ..."دارسي" 171 00:15:43,706 --> 00:15:46,052 .خوشم نمياد که مي‌بينم بيکار وايستادي .بايد برقصي 172 00:15:46,106 --> 00:15:48,780 تو که مي‌دوني من متنفرم از اين کار .وقتي با همراهم آشنا نيستم 173 00:15:48,780 --> 00:15:50,907 .که اينطور - "دارسي" - 174 00:15:52,159 --> 00:15:54,589 .تو با تنها دختر زيباي اينجا مي‌رقصي 175 00:15:54,702 --> 00:15:58,164 به جرأت مي‌تونم بگم که .بقيه خواهرهاش هم خيلي زيبا هستن 176 00:15:58,164 --> 00:16:00,210 .کاملاً دلپذير 177 00:16:06,631 --> 00:16:08,007 ...خب، اون قابل تحمل هستش ولي 178 00:16:08,007 --> 00:16:08,674 قابل تحمل؟ 179 00:16:08,799 --> 00:16:12,472 .آره، قابل تحمل .ولي انقدري زيبا نيست که من رو اغوا کنه 180 00:16:12,928 --> 00:16:14,927 .ظاهراً بقيه مردهاي اينجا رو هم اغوا نکرده 181 00:16:15,794 --> 00:16:18,684 ...دارسي"، معيارهات" 182 00:16:21,353 --> 00:16:23,313 .اوه، چقدر بدشانس 183 00:16:37,035 --> 00:16:38,911 "آقاي "دارسي 184 00:16:39,996 --> 00:16:42,039 .آشغال تحمل ناپذير 185 00:16:42,206 --> 00:16:44,125 .اسمش "ويليام دارسي"ـه 186 00:16:44,250 --> 00:16:47,044 .من کاملاً ازش متنفرم 187 00:16:47,044 --> 00:16:50,152 انقدر مغرور و متکبره که .نمي‌تونم باهاش لذت ببرم 188 00:16:50,211 --> 00:16:51,153 .همينطوره 189 00:16:52,191 --> 00:16:53,496 ...باهاش نمي‌رقصيدم اگه 190 00:16:56,637 --> 00:17:00,599 خانم "فيدراِستون"؟ 191 00:17:10,657 --> 00:17:12,276 !تو زامبي هستي 192 00:17:14,487 --> 00:17:15,869 ...اومدم چيزي رو بهت بگم 193 00:17:23,333 --> 00:17:24,718 چي شد، "ليزي"؟ 194 00:17:25,914 --> 00:17:27,575 .من به سختي جونش رو نجات دادم 195 00:17:27,985 --> 00:17:29,459 از دست خانم "فيدراِستون"؟ 196 00:17:29,459 --> 00:17:31,962 .از دست خانم "فيدراِستون" زامبي 197 00:17:32,087 --> 00:17:35,131 .به نظر من که خيلي قابل تحمل بود 198 00:17:35,298 --> 00:17:37,175 ."آفرين، "دارسي 199 00:17:37,384 --> 00:17:38,259 .کار شجاعانه‌اي کردي 200 00:17:38,259 --> 00:17:40,023 .اون مي‌خواست يه چيزي به من بگه 201 00:17:40,021 --> 00:17:41,252 مثلاً دستور پخت غذا؟ 202 00:17:43,097 --> 00:17:44,795 .هر چقدر دلتون مي‌خواد بخندين 203 00:17:44,807 --> 00:17:47,040 ولي خنده‌هاي شما باعث نميشه .نظرم عوض بشه 204 00:17:47,768 --> 00:17:49,854 .اون هيچ خطري نداشت 205 00:17:55,067 --> 00:17:56,944 !به ما حمله کردن 206 00:18:55,256 --> 00:18:56,500 !صورتش 207 00:18:56,625 --> 00:19:00,838 با چشم‌هاي زيباي مشکي‌اش .يه جور ذکاوت غيرمعمولي رو منتقل مي‌کنه 208 00:19:01,498 --> 00:19:05,154 مجبورم اعتراف کنم که هيکلش .هم لاغر و هم دلنشينه 209 00:19:06,529 --> 00:19:10,536 بازوهاي عضلاني داره ولي .انقدري نيست که زيبايي زنانه‌اش رو از دست بده 210 00:19:15,798 --> 00:19:18,413 ليزي"، تابحال کسي رو نديده بودم که" .انقدر سرزنده باشه 211 00:19:19,036 --> 00:19:20,982 .يه آدم کاملاً راحت و با اصالت 212 00:19:20,982 --> 00:19:22,213 .بهت اجازه ميدم ازش خوشت بياد 213 00:19:22,609 --> 00:19:24,887 .تو از آدم‌هاي احمق خيلي زيادي خوشت اومده 214 00:19:25,343 --> 00:19:27,378 اون دقيقاً همون چيزيه که .يه مرد جوان بايد باشه 215 00:19:27,537 --> 00:19:30,116 ...خوش مشرب، سرزنده، خوش تيپ و 216 00:19:30,116 --> 00:19:30,692 .خيلي پولدار 217 00:19:31,407 --> 00:19:34,078 .ولي مردهاي جوان بايد عاقل و باهوش باشن 218 00:19:34,203 --> 00:19:36,955 .به اندازه "دارسي" که پولدار نيست 219 00:19:39,839 --> 00:19:42,737 ،وقتي براي اولين بار وارد مجلس رقص شد .ديدم که چطوري نگاهش مي‌کردي 220 00:19:42,780 --> 00:19:44,212 ...من ازش متنفر بودم 221 00:19:44,212 --> 00:19:45,181 !تو ازش خوشت اومد 222 00:19:45,172 --> 00:19:47,090 !رفتار منزجرکننده‌اي داشت 223 00:19:47,090 --> 00:19:49,843 جوري رفتار مي‌کرد که .انگار از ما بالاتره 224 00:19:49,843 --> 00:19:51,261 !اعتراف کن که به نظرت خوش تيپ اومد 225 00:19:51,261 --> 00:19:51,845 خوش تيپ؟ 226 00:19:51,845 --> 00:19:53,689 ...شايد خوش تيپ باشه 227 00:19:53,680 --> 00:19:56,370 .ولي آقاي "دارسي" مرد خيلي زشتيه 228 00:19:59,049 --> 00:20:00,902 !نبايد باعث بي‌آبرويي ما بشي 229 00:20:01,026 --> 00:20:05,316 تابحال با مردي روبرو نشده بودم که !انقدر مغرور باشه 230 00:20:05,512 --> 00:20:09,937 جاي تعجبي نداره مردي جوان، با اصل و نسب و ثروتمند که 231 00:20:09,935 --> 00:20:12,656 ،همه چيز بر وفق مرادش هست .بايد هم خيلي خودش رو دست بالا بگيره 232 00:20:15,867 --> 00:20:18,703 .ببخشيد که انقدر رک گفتم 233 00:20:18,995 --> 00:20:21,233 .اون حق داره به خودش بنازه 234 00:20:24,167 --> 00:20:26,211 من خيلي راحت مي‌تونم .غرورش رو ببخشم 235 00:20:26,336 --> 00:20:28,296 .البته اگه تحقيرم نمي‌کرد 236 00:20:28,796 --> 00:20:31,789 .به نظرم غرور يه نقطه ضعف مشترکه 237 00:20:32,196 --> 00:20:36,150 غرور و خودبيني دوتا چيز مختلف هستن که .اغلب مترادف همديگه استفاده ميشن 238 00:20:36,186 --> 00:20:38,806 من چطور مي‌تونم بدون مغرور بودن به خودم افتخار کنم؟ 239 00:20:38,806 --> 00:20:41,809 .غرور بيشتر به نظرمون درباره خودمون ربط داره 240 00:20:41,934 --> 00:20:45,771 ولي خودبيني اون چيزيه که .ديگران درباره ما فکر مي‌کنن 241 00:20:51,193 --> 00:20:52,485 ."نامه‌اي براي خانم "جين بنت 242 00:20:52,742 --> 00:20:54,649 .اون تو رو از دست يه زامبي نجات داد 243 00:20:54,784 --> 00:20:57,274 خانم "فيدراِستون" کاملاً !مؤدبانه برخورد کرد 244 00:21:00,691 --> 00:21:01,411 !تسليم شو 245 00:21:01,411 --> 00:21:02,345 !هرگز 246 00:21:05,779 --> 00:21:07,193 ."اون زامبي بود، "ليزي 247 00:21:07,187 --> 00:21:08,684 .خدا رو شکر که اون يارو اونجا بود 248 00:21:27,811 --> 00:21:30,689 خونواده "بينگلي" من رو .به چاي دعوت کردن 249 00:21:31,203 --> 00:21:32,798 !معلومه که اين کار رو مي‌کنن 250 00:21:35,401 --> 00:21:35,804 چيه؟ 251 00:21:37,106 --> 00:21:38,946 .واقعاً ترجيح ميدم با کالسکه برم 252 00:21:38,946 --> 00:21:40,788 .خيلي بهتره که با اسب بري 253 00:21:40,849 --> 00:21:42,408 !ظاهراً قراره بارون بگيره 254 00:21:42,491 --> 00:21:44,225 !اونوقت بايد شب رو اونجا بموني 255 00:21:45,106 --> 00:21:46,453 .نقشه خيلي خوبيه 256 00:21:46,753 --> 00:21:48,539 البته اگه مطمئني که .اون رو به خونه نمي‌فرستن 257 00:21:48,777 --> 00:21:50,708 .مادر، من واقعاً ترجيح ميدم با کالسکه برم 258 00:21:51,055 --> 00:21:54,372 جين"، آقاي "بينگلي بدون شک" .نود درصد از تو خوشش مياد 259 00:21:54,367 --> 00:21:56,797 يه زن بايد عواطف بيشتري .از اون چه احساس مي‌کنه بروز بده 260 00:21:56,929 --> 00:21:57,785 .کافيه 261 00:21:58,989 --> 00:21:59,813 .زودتر برو 262 00:22:00,331 --> 00:22:02,260 زامبي‌ها خيلي راحت از .زمين خيس بيرون ميان 263 00:23:43,398 --> 00:23:45,233 ...خداي بزرگ 264 00:23:45,400 --> 00:23:47,318 .اين نمي‌تونه حقيقت داشته باشه 265 00:24:13,552 --> 00:24:14,552 اون کجاست؟ 266 00:24:14,928 --> 00:24:18,556 .بايد از نزديک تحت نظر و در اتاقش قفل باشه .هميشه 267 00:24:18,723 --> 00:24:21,684 ."خانم "اليزابت بنت 268 00:24:24,660 --> 00:24:26,880 تمام راه رو پياده اومدي؟ 269 00:24:27,148 --> 00:24:28,055 .بله 270 00:24:28,899 --> 00:24:30,075 خواهرم چطوره؟ 271 00:24:30,133 --> 00:24:32,508 .ديشب رو با تب و ناخوشي خوابيد 272 00:24:32,842 --> 00:24:33,988 .به نظرم آنفلونزا گرفته 273 00:24:34,902 --> 00:24:35,572 .شايد هم بدتر 274 00:24:36,058 --> 00:24:37,393 .من از بيماري متنفرم 275 00:24:37,449 --> 00:24:39,785 .آدم رو مدام در حالت زشتي قرار ميده 276 00:24:40,099 --> 00:24:40,592 .ساکت باش 277 00:24:41,909 --> 00:24:43,189 ميشه ببينمش؟ 278 00:24:43,218 --> 00:24:45,510 .البته. "ادوين"، راه رو به خانم "بنت" نشون بده 279 00:24:46,739 --> 00:24:47,407 .ممنونم 280 00:24:49,961 --> 00:24:53,173 من اشتباه جشن ورق بازي ."خانم "فيدراِستون" رو تکرار نمي‌کنم، "بينگلي 281 00:25:00,311 --> 00:25:02,348 "جيني" 282 00:25:04,989 --> 00:25:05,750 خانم "بنت"؟ 283 00:25:08,350 --> 00:25:10,146 .دکتر اومده 284 00:25:11,154 --> 00:25:11,756 .خواهش مي‌کنم 285 00:25:21,061 --> 00:25:22,585 توي بارندگي گير افتاده؟ 286 00:25:23,368 --> 00:25:23,826 .بله 287 00:25:50,608 --> 00:25:52,124 .جراحت، دکتر 288 00:25:52,562 --> 00:25:54,522 .تفنگ فتيله‌اي اون زودتر از موعد منفجر شده 289 00:26:02,155 --> 00:26:05,074 .من اثري از گازگرفتگي نمي‌بينم 290 00:26:05,199 --> 00:26:07,201 .اصلاً همچين موضوعي مطرح نبوده 291 00:26:19,273 --> 00:26:21,195 .به نظرم اينا براي شماست 292 00:26:44,653 --> 00:26:45,779 حالش چطوره؟ 293 00:26:45,905 --> 00:26:47,656 .در خواب عميق به سر مي‌بره 294 00:26:47,781 --> 00:26:49,908 .مطمئنم که حالش خوب ميشه !خواهش ميکنم 295 00:26:50,335 --> 00:26:51,257 ."به ما ملحق بشيد، خانم "بنت 296 00:26:51,412 --> 00:26:53,559 .ممنونم ولي خودم رو با کتاب سرگرم مي‌کنم 297 00:26:53,657 --> 00:26:55,742 مطالعه رو به ورق بازي ترجيح ميدين؟ 298 00:26:55,779 --> 00:26:58,161 ."من خيلي چيزها رو به ورق بازي ترجيح ميدم، آقاي "هارست 299 00:26:58,370 --> 00:27:05,110 نيمي از دنيا نمي تونه لذت .نيمه ديگه دنيا رو درک کنه 300 00:27:06,549 --> 00:27:08,676 .من به زبان ژاپني حرف نمي‌زنم - .نه، درسته - 301 00:27:08,801 --> 00:27:10,762 .تو در ژاپن آموزش نديدي 302 00:27:10,887 --> 00:27:12,680 چين بود، درسته؟ 303 00:27:12,791 --> 00:27:15,766 ."معبد شائولين در ايالت "هنان 304 00:27:15,933 --> 00:27:18,732 همونجا بود که ياد گرفتم .برخوردهاي ناخوشايند رو تحمل کنم 305 00:27:18,771 --> 00:27:21,716 من باعث اين ناراحتي شدم؟ 306 00:27:21,960 --> 00:27:24,200 بيشتر ترجيح ميدم .در عمل بهت ثابت کنم 307 00:27:29,446 --> 00:27:30,447 "آقاي "دارسي 308 00:27:30,614 --> 00:27:33,491 خواهرتون از بهار تابحال خيلي بزرگ شده؟ 309 00:27:33,617 --> 00:27:35,744 .الان هم قد و اندازه خانم "اليزابت بنت" شده 310 00:27:35,869 --> 00:27:39,487 .فکر نمي‌کنم تابحال دختري با اين همه کمالات ديده باشم 311 00:27:39,541 --> 00:27:44,085 امروزه اصطلاح "با کمالات" رو به خيلي از دخترهاي جوان نسبت ميدن 312 00:27:44,379 --> 00:27:47,360 ولي خواهرم "جورجيانا" واقعاً .شايسته اين کلمه‌ست 313 00:27:48,031 --> 00:27:50,632 نه تنها توي هنرهاي زنانه مهارت داره 314 00:27:50,667 --> 00:27:52,343 .بلکه کاملاً مهلک و کُشنده‌ست 315 00:27:52,659 --> 00:27:55,929 بيشتر از نيمي از افرادي که مي‌شناسم 316 00:27:55,929 --> 00:27:57,141 .کمالات خيلي کمتري دارن 317 00:27:57,217 --> 00:27:58,640 .منم مطمئنم که همينطوره 318 00:27:58,991 --> 00:28:00,514 ..."آقاي "دارسي 319 00:28:00,809 --> 00:28:04,137 شما حتماً به نظر خودتون درک خيلي زيادي از يک زن با کمالات دارين، درسته؟ 320 00:28:04,732 --> 00:28:05,334 .همينطوره 321 00:28:05,896 --> 00:28:07,983 يک زن بايد اطلاع زيادي از 322 00:28:08,149 --> 00:28:10,948 موسيقي، آواز، نقاشي، رقص 323 00:28:11,006 --> 00:28:12,278 .و زبان‌هاي مدرن داشته باشه 324 00:28:12,751 --> 00:28:16,115 بايد به خوبي روش‌هاي رزمي استادان "کيوتو" رو بلد باشه (شهر باستاني ژاپن) 325 00:28:16,115 --> 00:28:18,201 .و با سلاح‌ها و تاکتيک‌هاي مدرن اروپا آشنا باشه 326 00:28:18,618 --> 00:28:20,330 ...در غير اين صورت اصلاً 327 00:28:20,388 --> 00:28:21,329 .برازنده اين کلمه نيست 328 00:28:21,495 --> 00:28:24,007 شش تا زن با اين مشخصه‌ها مي‌شناسين؟ 329 00:28:24,414 --> 00:28:26,089 .بعيد مي‌دونم کسي رو بشناسين 330 00:28:26,165 --> 00:28:28,335 شما خيلي درباره جنسيت خودتون سختگير هستين؟ 331 00:28:28,435 --> 00:28:31,105 يک زن يا خيلي آموزش‌ديده‌ست .يا خيلي پاک و محجوب 332 00:28:31,964 --> 00:28:34,521 يه نفر نمي‌تونه همزمان .هر دوي اين موارد باشه 333 00:28:40,430 --> 00:28:42,432 "L'Art De La Guerre" (کتابي نوشته سان تزو به زبان چيني) 334 00:28:42,640 --> 00:28:44,517 "هنر جنگ" 335 00:28:46,612 --> 00:28:48,646 اين کتاب رو با زبان اصلي "وو" نخوندين؟ 336 00:28:52,512 --> 00:28:53,358 .نه متأسفانه 337 00:29:03,831 --> 00:29:06,288 ."من بايد برگردم پيش "جين 338 00:29:15,964 --> 00:29:17,965 از اون دخترهاي جوانيه که مي‌خواد 339 00:29:17,955 --> 00:29:21,907 خودش را با کم ارزش جلوه دادن .جنس مخالف به رخ بکشه 340 00:29:23,858 --> 00:29:25,264 .بدون شک 341 00:30:24,146 --> 00:30:29,951 ..."خانم "بنت"، خانم "بنت"، خانم "بنت ."و خانم "بنت 342 00:30:30,534 --> 00:30:32,828 .خانم "بنت"، خيلي خوشحالم که شما رو مي‌بينم 343 00:30:32,828 --> 00:30:36,456 .بله، افسوس که در اين شرايط اندوهناک اين اتفاق رخ ميده 344 00:30:36,510 --> 00:30:38,209 اومدين که "جين" رو ببرين خونه؟ 345 00:30:38,701 --> 00:30:39,126 .نه 346 00:30:39,383 --> 00:30:43,053 .بله، بهتره ديگه از خدمت شما مرخص بشيم 347 00:30:44,506 --> 00:30:46,383 اون هنوز خيلي حالش بده که .بخواد جابجا بشه 348 00:30:46,383 --> 00:30:47,810 .خيلي رنگش پريده بود 349 00:30:47,865 --> 00:30:48,677 !"بينگلي" 350 00:30:49,073 --> 00:30:50,639 .من اعتراض دارم 351 00:30:50,637 --> 00:30:51,085 "بينگلي" 352 00:30:51,085 --> 00:30:51,506 .خواهش مي‌کنم 353 00:30:51,888 --> 00:30:54,041 بي‌مبالاتي موقع روبرو شدن با آلودگي زامبي 354 00:30:54,036 --> 00:30:55,433 .مي‌تونه تو رو به کام مرگ بکشونه 355 00:30:55,517 --> 00:30:57,319 .غرور و تکبر هم مي‌تونه شما رو به همونجا بکشونه 356 00:30:58,143 --> 00:31:01,505 ،توهين شما خانم "بنت" ...به غير از فال گوش ايستادنتون 357 00:31:01,904 --> 00:31:04,108 .مي‌تونه به راحتي بقيه رو دچار سوءتفاهم کنه 358 00:31:04,108 --> 00:31:07,042 تعصب ناعادلانه شما در مقابل بقيه هم .مي‌تونه باعث همچين چيزي بشه 359 00:31:07,038 --> 00:31:09,488 ."بجنب، "اليزا .زود باش 360 00:31:13,491 --> 00:31:18,205 آقاي "بينگلي"، من مي‌دونم که ...چطوري ميشه اين تنش وحشتناک رو محو کرد 361 00:31:18,205 --> 00:31:19,873 .و روحيه همه رو بالا برد 362 00:31:20,040 --> 00:31:22,167 ."يک مراسم رقص باله در "ندرفيلد 363 00:31:22,167 --> 00:31:23,085 !امکان نداره 364 00:31:23,564 --> 00:31:25,074 ...فقط خطر امنيتي اين کار 365 00:31:25,066 --> 00:31:26,244 .فکر محشريه 366 00:31:26,379 --> 00:31:30,258 .وقتي حال "جيني" بهتر شد، همين کار رو مي‌کنيم .فقط کافيه روزش رو بهم بگيد 367 00:31:30,425 --> 00:31:31,660 .افتخاري براي اون خواهد بود 368 00:31:57,492 --> 00:31:59,411 .نگاش کن 369 00:31:59,411 --> 00:32:01,621 مي‌تونستيم يه هفته ديگه .توي اون قصر بمونيم 370 00:32:01,746 --> 00:32:05,708 من يه سرماخوردگي ساده رو با .چاقوي "دارسي" به خطر نمي‌اندازم 371 00:32:10,129 --> 00:32:13,090 .يتيم‌خونه خانم "بيچام" از بين رفته 372 00:32:23,600 --> 00:32:27,604 .امشب يه نفر به مهموني شام ما اضافه ميشه 373 00:32:31,817 --> 00:32:33,860 .به نظر مياد کاملاً سلامتيت رو بدست آوردي 374 00:32:34,027 --> 00:32:36,071 .کاملاً خوب شدم، بابا 375 00:32:36,813 --> 00:32:38,198 .کسي که قراره بياد رو نمي‌شناسم 376 00:32:39,240 --> 00:32:44,370 ،کسي که ازش حرف زدم .کاملاً آدم با شخصيتيه 377 00:32:48,353 --> 00:32:49,284 !اومدش 378 00:32:50,601 --> 00:32:51,544 کيه؟ 379 00:32:51,740 --> 00:32:52,973 .همون آدم کاملاً با شخصيت 380 00:32:57,132 --> 00:33:01,053 .اون در حال بررسي املاک آتي خودشه 381 00:33:05,140 --> 00:33:08,435 .اين ملک بايد به يک وارث مرد برسه 382 00:33:08,520 --> 00:33:13,940 شايد اين ملک بعد از مرگ من به اون ...مرد نفرت‌انگيز، آقاي "کالينز"، برسه 383 00:33:14,649 --> 00:33:18,653 و شما رو به دلخواه خودش .از اين خونه بيرون بندازه 384 00:33:20,637 --> 00:33:23,596 بگيد که اين افتخار از طرف کدوم يکي از دخترعموهاي زيباي من نصيبم شده؟ 385 00:33:23,789 --> 00:33:27,180 ،مخصوصاً اين غذاي خوشمزه .تکرار مي‌کنم، اين غذاي خوشمزه 386 00:33:27,202 --> 00:33:29,896 .دخترهاي من آموزش رزمي ديدن، قربان .مهارتي توي آشپزي ندارن 387 00:33:30,762 --> 00:33:31,767 ."کاملاً همينطوره، آقاي "بنت 388 00:33:32,587 --> 00:33:36,336 حامي مونث من نه تنها ثروتمندترين فرزند پادشاهيه 389 00:33:36,380 --> 00:33:40,715 بلکه فردي کاملاً خونخوار و منحصربفرده که .خودش رو وقف از بين بردن نامُرده‌ها کرده 390 00:33:41,004 --> 00:33:45,845 به نظرم همه شما اسم .بانو "کاترين دبورگ" رو شنيدين 391 00:33:50,752 --> 00:33:53,777 اون خونخوارترين بانوي شمشيرزن .در تمام بريتانياي کبيره 392 00:33:53,769 --> 00:33:55,528 .به چالاکي يوزپلنگ سياه 393 00:33:55,634 --> 00:33:58,023 منزل حقيرانه‌اي دارم اما .بانو در اونجا اقامت داشتن 394 00:33:58,440 --> 00:33:59,441 "رزينگ پارک" 395 00:33:59,567 --> 00:34:02,090 ايشون تابحال ازدواج کردن؟ - .متأسفانه بيوه شدن - 396 00:34:02,215 --> 00:34:05,795 ايشون دختري به اسم "آن" دارن که .متأسفانه در بيماري به سر مي‌برن 397 00:34:05,901 --> 00:34:09,785 آن" رو به طبقه اشراف معرفي کردن؟" - ."نه، نه، خانم "بنت - 398 00:34:09,951 --> 00:34:11,595 .بيماري ايشون مانع از اين کار ميشه 399 00:34:11,624 --> 00:34:15,939 من به بانو "کاترين" گفتم که .دربار از درخشان‌ترين زيور خودش محروم مونده 400 00:34:16,422 --> 00:34:21,921 مي‌دونين، من استعدادي دارم که مي تونم اين تعريف و تمجيدهاي ظريف رو .طوري بگم که انگار از قبل بهشون فکر نکردم 401 00:34:22,021 --> 00:34:24,487 ...به نظر مياد که تنها کمبود شما در حال حاضر 402 00:34:25,223 --> 00:34:26,676 .يک همسره 403 00:34:28,564 --> 00:34:30,638 "بايد اعتراف کنم، خانم "بنت 404 00:34:30,917 --> 00:34:34,058 زيباترين انتخاب براي همسري .در اين اتاق حضور داره 405 00:34:36,162 --> 00:34:39,273 مي‌خوام اعلام کنم که 406 00:34:39,556 --> 00:34:42,024 مجذوب دخترتون، "جين"، شدم 407 00:34:42,149 --> 00:34:45,754 درخواست دارم که با ايشون تنهايي صحبت کنم. اجازه هست؟ 408 00:34:46,004 --> 00:34:47,320 .کشيش عزيز 409 00:34:47,529 --> 00:34:52,450 "متأسفانه در مورد "جين .قبلاً پيشنهاد ازدواج جدي و حتمي صورت گرفته 410 00:34:53,826 --> 00:34:55,553 .گيج شدم 411 00:34:55,585 --> 00:34:57,084 .ولي "ليز" کاملاً در دسترسه 412 00:34:57,214 --> 00:34:59,452 .تقريباً به زيبايي "جين" هم هست 413 00:35:02,397 --> 00:35:04,655 به هيچ وجه نميشه در مورد "جين" گفتگو کرد؟ 414 00:35:04,649 --> 00:35:06,803 ."جنس خوب رو روي هوا مي‌زنن، آقاي "کالينز 415 00:35:06,803 --> 00:35:07,339 .درسته 416 00:35:07,339 --> 00:35:10,930 .مراقب استعدادتون در تعريف و تمجيدهاي ظريف باشين، قربان 417 00:35:11,468 --> 00:35:16,389 .نه! آره...البته که همينطوره اون...تقريباً 418 00:35:16,598 --> 00:35:18,085 .به زيبايي اون يکيه 419 00:35:18,683 --> 00:35:19,726 .بي‌نظيره 420 00:35:20,533 --> 00:35:22,645 .ممنونم خانم‌ها. راحت باشين 421 00:35:22,687 --> 00:35:27,098 با خودم گفتم که امروز براتون "از موعظه‌هاي "فوردايس 422 00:35:27,260 --> 00:35:28,435 .در مورد خانم‌هاي جوان بخونم 423 00:35:28,435 --> 00:35:30,319 !چه عالي، چه عالي 424 00:35:30,677 --> 00:35:32,944 "فصل اول: خانه" 425 00:35:33,020 --> 00:35:35,199 ."ما داريم ميريم "مريتون" به ديدن عمه "فيليپس 426 00:35:35,225 --> 00:35:38,369 "خيلي وقته که "جين" و "ليزي .دوست دارن همراهتون بيان 427 00:35:38,409 --> 00:35:41,497 .قطعاً همينطوره - !"همينطور آقاي "کالينز - 428 00:35:41,664 --> 00:35:43,748 درسته؟ - ...خب، خيلي خوشحال ميشم - 429 00:35:43,738 --> 00:35:47,836 البته اگه آقاي "بنت" بنده رو .از مطالعه‌ام مرخص کنن 430 00:35:47,961 --> 00:35:52,924 .با کمال ميل، قربان - ...آقاي "بنت"، من کاملاً چاپلوسم و شما قربان - 431 00:35:52,999 --> 00:35:55,857 !خيلي دلربا هستين. بفرماييد خانم‌ها 432 00:35:56,615 --> 00:35:58,888 .خانم "اليزابت"، امروز چقدر زيبا و دلنشين شدين 433 00:35:59,037 --> 00:36:02,538 اجازه ميدين نگاهي به مغازه‌هاي "مريتون" بنداريم تا چندتا وسايل آشپزي جديد بگيريم؟ 434 00:36:02,558 --> 00:36:05,144 .تا جايگزين شمشيرها و خنجرهاتون بشه 435 00:36:11,063 --> 00:36:13,652 مشکلي پيش اومده؟ 436 00:36:14,603 --> 00:36:15,967 .ظاهراً که همينطوره 437 00:36:20,725 --> 00:36:22,244 !کمک 438 00:36:23,144 --> 00:36:26,289 .کالسکه "پني مک گواير"ـه - !کمک - 439 00:36:26,372 --> 00:36:29,417 .يکي توش گير افتاده - "جين" - 440 00:36:33,418 --> 00:36:38,926 !لطفاً کمکم کنين !يکي کمکم کنه 441 00:36:46,288 --> 00:36:47,851 .تصادف وحشتناکي بود 442 00:36:50,169 --> 00:36:51,805 !ولي من زنده موندم 443 00:36:52,564 --> 00:36:53,607 !"زنده موندم، "جين 444 00:36:53,774 --> 00:36:57,611 .نه به اون معنايي که همه برداشت مي‌کنن 445 00:37:03,098 --> 00:37:07,161 ظاهراً خانم "مک گواير" ديگه .نفت چراغي رو تحويل نميدن 446 00:37:07,902 --> 00:37:09,300 بايد اعتراف کنم 447 00:37:09,543 --> 00:37:13,611 نمي‌دونستم که زامبي‌ها ...چنين هوش بالايي براي درست کردن 448 00:37:14,239 --> 00:37:15,367 .همچين تله‌هايي دارن 449 00:37:16,034 --> 00:37:18,653 ،تا به خودمون بيايم .اونا به مجلس راه پيدا مي‌کنن 450 00:37:20,799 --> 00:37:22,718 .همراهم بياين 451 00:37:24,336 --> 00:37:28,017 .عاليه، بايد به وعده غذايي ساعت يازده برسيم ."راه بيا، "اليزابت 452 00:37:28,015 --> 00:37:30,058 .نبايد زمان رو از دست بديم .نبايد دير برسيم 453 00:37:33,353 --> 00:37:35,188 "خانم "بنت 454 00:37:35,355 --> 00:37:38,316 ."ممنونم آقاي "کالينز - .اجازه بدين - 455 00:37:40,290 --> 00:37:43,597 .مردونگي هنوز زنده‌ست .بجنب، بيا. نبايد دير برسيم 456 00:37:51,120 --> 00:37:55,958 اين حتماً همون ارتش اضافيه که .اينجا توي "مريتون" مستقر شدن 457 00:38:02,631 --> 00:38:05,342 !"ستوان "دني 458 00:38:07,761 --> 00:38:09,679 اون کيه باهاش؟ 459 00:38:11,467 --> 00:38:14,409 ."خانم "ليديا بنت" و خانم "کاترين بنت ."ستوان "ويکهام 460 00:38:14,684 --> 00:38:17,745 "ايشون به تازگي به هنگ ما در "مريتون .ملحق شدن تا با فعاليت مجدد زامبي‌ها مقابله کنن 461 00:38:17,777 --> 00:38:20,929 شرط مي‌بندم که توي يونيفرم هنگ .خيلي باجذبه و خوشتيپ ميشين 462 00:38:20,929 --> 00:38:23,150 !"کيتي" !"ليديا" 463 00:38:24,131 --> 00:38:25,637 "خانم "جين" و "اليزابت بنت 464 00:38:25,632 --> 00:38:26,903 ...مي‌خوام معرفي کنم - ."جورج ويکهام" - 465 00:38:27,203 --> 00:38:27,867 .ايشون ستوان هستن 466 00:38:28,864 --> 00:38:30,532 .ايشون پسرعموي ما آقاي "کالينز"ـه 467 00:38:30,939 --> 00:38:32,659 "کشيش "کالينز 468 00:38:34,228 --> 00:38:35,780 مگه ما قرار نيست خونه "فيليپس" بريم؟ 469 00:38:37,831 --> 00:38:38,790 همراهمون ميايد؟ 470 00:38:38,831 --> 00:38:40,875 .متأسفانه من کار دارم 471 00:38:41,001 --> 00:38:42,085 آقاي "ويکهام"؟ 472 00:38:42,472 --> 00:38:43,443 !بله، دلربا 473 00:38:43,683 --> 00:38:46,256 ،اون داره آشپزي مي‌کنه .پس نبايد دير برسيم 474 00:38:47,298 --> 00:38:48,974 .گفتم داره آشپزي مي‌کنه 475 00:38:50,343 --> 00:38:51,969 خيلي دلم ميخواست سر وقت برسم 476 00:38:51,969 --> 00:38:54,930 .ولي مي‌دونين، کلوچه‌هاي عمه "فيليپس" معرکه هستن 477 00:38:54,930 --> 00:38:55,759 جدي؟ 478 00:38:55,754 --> 00:38:58,851 "مي‌دونين، من و بانو "کاترين از دير کردن متنفريم 479 00:38:59,339 --> 00:39:02,813 و راستش اين موضوع .کم کم در وجودم شکل گرفته 480 00:39:03,564 --> 00:39:05,153 .ممنونم بابت همراهي ما 481 00:39:05,214 --> 00:39:07,226 .همينطور به خاطر تحمل خواهرهاي کوچيکترم 482 00:39:07,908 --> 00:39:09,041 .افتخاريه براي من 483 00:39:10,433 --> 00:39:12,729 تمام زمستان رو اينجا مستقر هستين، آقاي "ويکهام"؟ 484 00:39:13,015 --> 00:39:16,326 کاملاً بستگي به اين داره که ."دشمن چه خوابي براي ما ديده باشه، خانم "بنت 485 00:39:18,745 --> 00:39:21,539 !"آقاي "بينگلي 486 00:39:23,875 --> 00:39:26,669 !"ما داشتيم مي‌رفتيم به "لانگبورن 487 00:39:26,756 --> 00:39:29,922 آقاي "بينگلي"، شما قول دادين که .يه مجلس رقص باله توي "ندرفيلد" برگزار کنين 488 00:39:32,007 --> 00:39:34,134 تو حالت کاملاً خوب شده؟ - آره - 489 00:39:34,301 --> 00:39:36,675 پس بايد خيلي زود مقدمات باشکوه‌ترين مجلس رقصي که 490 00:39:36,668 --> 00:39:39,494 "تابحال "هارت فوردشير .به خودش ديده رو انجام بدم 491 00:39:39,556 --> 00:39:42,434 ميشه ستوان "ويکهام" هم بياد؟ 492 00:39:44,728 --> 00:39:45,812 .البته 493 00:39:45,812 --> 00:39:49,774 .يه دعوتنامه براي تمام افسران مي‌فرستم 494 00:39:52,720 --> 00:39:53,757 .ببخشيد 495 00:39:56,280 --> 00:39:58,950 ."روز خوش، "جين 496 00:39:59,116 --> 00:40:02,501 !بالأخره رسيدين، برادرزاده‌هاي خوشگلم 497 00:40:06,874 --> 00:40:08,292 ."لطفاً به ما ملحق بشيد، آقاي "ويکهام 498 00:40:08,404 --> 00:40:09,913 .نه، متأسفانه بايد به وظايفم بپردازم 499 00:40:11,524 --> 00:40:14,840 ..."بايد بدونم آقاي "ويکهام 500 00:40:16,238 --> 00:40:18,927 چه مشکلي بين شما و آقاي "دارسي" وجود داره؟ 501 00:40:21,262 --> 00:40:23,139 شما خيلي با اون آشنا هستين؟ 502 00:40:23,348 --> 00:40:25,183 .خيلي بيشتر از اون چيزي که خودم مي‌خواستم 503 00:40:25,266 --> 00:40:29,312 کمتر از يک ماهه که اينجاست .و کمترين محبوبيت رو توي منطقه داره 504 00:40:29,604 --> 00:40:32,440 بله، هميشه ديدنش .باعث ناراحتيم ميشه 505 00:40:32,565 --> 00:40:34,608 من از دوران کودکي .با خونوادش در ارتباط بودم 506 00:40:34,734 --> 00:40:39,863 .پدرم آخرين ملک آقاي "دارسي" رو جور کرد .من و "دارسي" با هم بزرگ شديم 507 00:40:40,479 --> 00:40:42,252 .پدرش مثل پسر دومش با من رفتار مي‌کرد 508 00:40:42,437 --> 00:40:44,667 .هيچ جوري نمي‌تونم لطفش رو جبران کنم 509 00:40:45,255 --> 00:40:47,287 .اون بهترين زندگي و موهبت رو برام مهيا کرد 510 00:40:47,391 --> 00:40:49,600 .من تصميم داشتم به کليسا ملحق بشم 511 00:40:50,373 --> 00:40:52,250 ،ولي وقتي توي دومين نبرد "کنت" کُشته شد 512 00:40:52,250 --> 00:40:55,295 دارسي" خواسته‌هاش رو ناديده گرفت و" .زندگي من رو بدست مرد ديگه‌اي سپرد 513 00:40:55,545 --> 00:40:59,424 چه چيزي باعث شد انقدر بيرحمانه برخورد کنه؟ 514 00:40:59,674 --> 00:41:01,759 .غرور 515 00:41:01,926 --> 00:41:04,679 فکر مي‌کرد انقدر حقيرم که .ارزش توجه‌اش رو ندارم 516 00:41:04,929 --> 00:41:08,262 من انقدر پدرش رو دوست داشتم که هيچوقت نمي‌تونم .هويت "دارسي" رو فاش کنم يا به دوئل دعوتش کنم 517 00:41:08,334 --> 00:41:10,017 ."بيا ديگه، "ليزي 518 00:41:10,399 --> 00:41:12,560 بايد درباره سفرمون به .شمال برنامه‌ريزي کنيم 519 00:41:12,588 --> 00:41:13,956 .الان ميام 520 00:41:16,273 --> 00:41:18,025 خب، شايد توي مراسم رقص باله .آقاي "بينگلي" ببينمت 521 00:41:19,443 --> 00:41:20,313 .شايد 522 00:41:22,779 --> 00:41:25,061 .شرکت مي‌کنم 523 00:42:54,366 --> 00:42:56,326 "آقاي "ويکهام 524 00:42:56,452 --> 00:42:58,495 .اومدين - .همونطور که گفته بودم - 525 00:42:58,662 --> 00:43:01,581 "فکر مي‌کردم حضور آقاي "دارسي .ممکنه باعث بشه نياين 526 00:43:01,790 --> 00:43:04,543 ،اگه آقاي "دارسي" مي‌خواد از من دوري کنه .اونه که بايد از اينجا بره نه من 527 00:43:05,612 --> 00:43:07,447 ."پيداتون کردم، خانم "بنت 528 00:43:09,682 --> 00:43:11,321 ببخشيد. شما؟ 529 00:43:11,883 --> 00:43:12,467 "ويکهام" 530 00:43:12,467 --> 00:43:15,361 ...آقاي "ويکهام". من هيچوقت 531 00:43:15,386 --> 00:43:18,222 ،چهره‌اي رو فراموش نمي‌کنم ."مخصوصاً چهره شبيه فرشته‌هاي خانم "بنت 532 00:43:18,222 --> 00:43:20,266 .اميدوارم رقصمون رو فراموش نکرده باشي 533 00:43:20,433 --> 00:43:22,476 ."البته که نه، کشيش "کالينز 534 00:43:22,643 --> 00:43:24,353 .اجازه بدين 535 00:43:24,353 --> 00:43:25,469 ."ممنونم، آقاي "ويکهام 536 00:43:25,854 --> 00:43:29,775 خود خانم "کاترين" به خاطر .پاهاي سبکم از من تعريف کرد 537 00:43:31,266 --> 00:43:34,556 جاي تعجب داره که چطور وقتي براي .قرار دادن چنين ظرافتي در قدم‌هاتون پيدا کردين 538 00:43:34,615 --> 00:43:36,947 ."چاپلوسي همه جا همراه شماست، خانم "بنت 539 00:43:37,240 --> 00:43:38,158 .آره 540 00:43:38,690 --> 00:43:40,059 .انگار داريم از جو رقص دور ميشيم 541 00:43:40,102 --> 00:43:42,495 به نظرم درست و عرف اينه که هر کشيشي 542 00:43:42,495 --> 00:43:45,029 در محدوده ي کليساي خودش .بايد الگوي زندگي زناشويي باشه 543 00:43:50,210 --> 00:43:52,055 !اين لحظه مورد علاقه‌ام توي رقصه 544 00:43:52,204 --> 00:43:54,673 !چرخش کامل غير پارتيزاني 545 00:43:56,390 --> 00:43:57,927 !چه جو باشکوهي 546 00:44:01,905 --> 00:44:05,058 .آقاي "کالينز"، لطفاً صداتون رو بيارين پايين 547 00:44:07,534 --> 00:44:10,438 !آفرين، کار همگي بي‌نظير بود 548 00:44:10,939 --> 00:44:12,482 .ممنونم بابت توجه‌تون 549 00:44:12,649 --> 00:44:14,073 .کار همگي محشر بود 550 00:44:14,101 --> 00:44:18,863 خانم "بنت"، امشب قصد دارم .به شما خيلي نزديک بمونم 551 00:44:18,988 --> 00:44:22,784 ميشه براي رقص بعدي دعوتتون کنم؟ - !بله - 552 00:44:30,332 --> 00:44:31,706 .آقاي "دارسي"، ايشون آقاي "کالينز"ـه 553 00:44:31,792 --> 00:44:33,762 ."کشيش "کالينز - ."کشيش "کالينز - 554 00:44:35,270 --> 00:44:36,109 چي کاره شما؟ 555 00:44:37,653 --> 00:44:38,879 .شايد پسر عموم 556 00:44:39,485 --> 00:44:43,536 .آقاي "دارسي"، من موردي باورنکردني رو کشف کردم 557 00:44:43,532 --> 00:44:47,257 .نه...يه کشف فوق‌العاده، قربان 558 00:44:47,296 --> 00:44:52,103 .شما برادرزاده بانو "کاترين دبورگ" هستين 559 00:44:54,313 --> 00:44:54,927 .مي‌دونم 560 00:44:56,704 --> 00:44:58,234 .خب، منم مي‌دونم که شما مي‌دونين 561 00:44:58,234 --> 00:45:00,896 ...بنده هم اينجام که با افتخار خودم رو معرفي - .لطفاً من رو ببخشيد - 562 00:45:00,972 --> 00:45:04,871 ...کشيش "کالينز" هستم...خونه محقرم... 563 00:45:04,973 --> 00:45:09,870 پيش‌بيني مي‌کنم در عرض .کمتر از 3 ماه ازدواج کنن 564 00:45:09,995 --> 00:45:13,040 !چه مرد جوان و دلربايي 565 00:45:13,206 --> 00:45:14,840 ...اون خيلي 566 00:45:16,251 --> 00:45:18,086 !پولداره 567 00:45:18,086 --> 00:45:22,215 ازدواج "جين" باعث ميشه .خواهرهاش رو سر راه ديگران قرار بده 568 00:45:22,215 --> 00:45:23,748 ...مردان پولدار و بعدش 569 00:45:23,853 --> 00:45:26,594 !مادر، وقت رفتنه 570 00:45:27,720 --> 00:45:30,556 !انقدر گستاخ نباش 571 00:45:30,806 --> 00:45:32,107 .آقاي "دارسي" حرف‌هات رو شنيد 572 00:45:32,099 --> 00:45:35,033 آقاي "دارسي" کيه که بايد ازش بترسم؟ 573 00:45:35,033 --> 00:45:37,062 !نمي‌تونم بابا يا "ليديا" رو جايي پيدا کنم 574 00:45:37,235 --> 00:45:40,441 ،بابا توي کتابخونه‌ست !من اون دختر احمق رو پيدا مي‌کنم 575 00:45:46,012 --> 00:45:48,170 ادوين"، دسر کجاست؟" 576 00:45:51,618 --> 00:45:53,536 قربان؟ 577 00:45:56,485 --> 00:45:59,792 .بايد فوراً "دارسي" رو پيدا کنيم - .وقت نداريم - 578 00:46:02,086 --> 00:46:04,005 "آقاي "بينگلي 579 00:46:04,297 --> 00:46:06,299 بله 580 00:46:26,192 --> 00:46:28,153 بينگلي"؟" 581 00:46:37,537 --> 00:46:41,624 .شما يتيم‌هاي خانم "بيچام" هستين - ."همينطوره، خانم "بنت - 582 00:46:41,832 --> 00:46:43,584 چطوري اومدين اينجا؟ 583 00:46:43,584 --> 00:46:46,879 !دوست جديدمون راه ورود رو بهمون نشون داد 584 00:46:57,430 --> 00:46:59,432 !"آقاي "دارسي 585 00:47:19,368 --> 00:47:21,286 اون رو گاز گرفتن؟ 586 00:47:24,498 --> 00:47:26,500 گازش گرفتن؟ - !نه - 587 00:47:26,667 --> 00:47:29,544 !نه، افتاد و سرش به زمين خورد 588 00:47:32,964 --> 00:47:34,841 بينگلي"؟" 589 00:47:46,310 --> 00:47:50,314 ."توانايي شما به عنوان يک جنگجو بي‌نظيره، آقاي "دارسي 590 00:47:50,408 --> 00:47:52,033 اي کاش به همين اندازه هم .دوست خوبي بودين 591 00:48:05,107 --> 00:48:15,532 :مــتـرجــم «King-AmirK» امـيـرمـهـدي 592 00:48:16,631 --> 00:48:20,634 جين" عزيز، ما تصميم گرفتيم که" .ندرفيلد" رو تعطيل کنيم و به لندن برگرديم" 593 00:48:20,760 --> 00:48:22,720 .مطمئن نيستيم کِي برمي‌گرديم 594 00:48:22,887 --> 00:48:25,848 خونواده "بينگلي" اون خونه رو تعطيل کردن و رفتن؟ 595 00:48:26,015 --> 00:48:27,850 .متوجه نميشم 596 00:48:27,850 --> 00:48:29,643 چرا نمي‌دونه کِي برمي‌گرده؟ 597 00:48:29,794 --> 00:48:34,189 ،"براساس گفته‌هاي "کارولاين بينگلي .آقاي "دارسي" بي‌صبرانه مي‌خواد خواهرش رو ببينه 598 00:48:34,314 --> 00:48:36,316 .برادرم به شدت اون رو تحسين مي‌کنه 599 00:48:36,483 --> 00:48:40,403 کسي که الان اون رو مدام مي‌بينه .و صميمانه باهاش قدم مي‌زنه 600 00:48:40,528 --> 00:48:41,882 اشتباه مي‌کنم "جين" عزيزم که 601 00:48:41,889 --> 00:48:45,575 با اميد اتفاقي که خوشبختي خيلي‌ها رو تضمين مي‌کنه، مخالفت نمي‌کنم؟ 602 00:48:45,575 --> 00:48:47,827 مشخصه که اون مي‌دونه برادرش عاشق توئه 603 00:48:47,952 --> 00:48:50,955 .و مي‌خواد که اون با خانم "دارسي" ازدواج کنه 604 00:48:52,123 --> 00:48:56,335 ،اگه آقاي "بينگلي" واقعاً عاشقم باشه .هيچي نمي‌تونه بين ما فاصله بندازه 605 00:48:57,253 --> 00:49:01,256 هر کسي که تابحال شما رو کنار هم ديده .نمي‌تونه به علاقه اون نسبت به تو شک کنه 606 00:49:03,675 --> 00:49:06,511 .مطمئنم آقاي "بينگلي" به زودي برمي‌گرده 607 00:49:06,636 --> 00:49:08,893 .مطمئناً تمام اين اتفاقات دليل خوبي داره 608 00:49:15,979 --> 00:49:19,107 .خانم‌ها، صبح بخير 609 00:49:41,002 --> 00:49:46,091 آقاي "کالينز" درخواست .ملاقات خصوصي با خواهرتون داره 610 00:50:01,384 --> 00:50:02,201 ..."خانم "اليزابت 611 00:50:02,505 --> 00:50:06,534 ،به محض اينکه وارد اين خونه شدم .شما رو به عنوان همدم زندگي آيندم انتخاب کردم 612 00:50:06,727 --> 00:50:07,387 !نه 613 00:50:07,568 --> 00:50:11,989 معتقدم ازدواج با شما باعث ميشه .خوشبختي خيلي بيشتري نصيبم بشه 614 00:50:12,720 --> 00:50:14,426 ...ولي راستش بايد اضافه کنم 615 00:50:14,931 --> 00:50:18,009 به عنوان تمکين از شوهرتون از شما مي‌خوام که 616 00:50:18,006 --> 00:50:20,225 .مهارت‌هاي جنگجويي خودتون رو کنار بزارين 617 00:50:20,269 --> 00:50:22,625 ما قطعاً نمي‌تونيم .شمشير توي خونه داشته باشيم 618 00:50:22,750 --> 00:50:24,711 ..."ولي حالا، خانم "اليزابت 619 00:50:25,003 --> 00:50:27,463 اجازه بدين با سرزنده‌ترين زبان 620 00:50:27,547 --> 00:50:30,841 .علاقه محض خودم رو به شما ابراز کنم 621 00:50:30,890 --> 00:50:33,135 .قربان، پيشنهاد شما باعث افتخار منه 622 00:50:33,169 --> 00:50:34,111 .ممنونم - .همينطوره - 623 00:50:35,021 --> 00:50:36,764 .ولي متأسفانه بايد پيشنهادتون رو رد کنم 624 00:50:38,093 --> 00:50:41,510 ليزي"، بهت اصرار مي‌کنم" !با آقاي "کالينز" ازدواج کني 625 00:50:42,561 --> 00:50:45,165 ."نگران نباشين، آقاي "کالينز .اون سر عقل مياد 626 00:50:45,202 --> 00:50:45,760 !چه خوب 627 00:50:45,751 --> 00:50:46,112 .نه 628 00:50:46,373 --> 00:50:47,251 ...نه 629 00:50:47,472 --> 00:50:48,407 .خيلي متأسفم 630 00:51:04,498 --> 00:51:07,543 ."ليزي"، "ليزي" 631 00:51:07,668 --> 00:51:11,463 تو با آقاي "کالينز" ازدواج مي‌کني !وگرنه ديگه هيچوقت باهات حرف نمي‌زنم 632 00:51:13,514 --> 00:51:15,023 .تو باهاش صحبت کن 633 00:51:16,107 --> 00:51:16,742 !"ليزي" 634 00:51:17,746 --> 00:51:20,199 .گزينه ناخوشايندي پيش روي توئه 635 00:51:20,800 --> 00:51:24,126 ،اگه با آقاي "کالينز" ازدواج نکني .مادرت ديگه هيچوقت باهات حرف نمي‌زنه 636 00:51:25,268 --> 00:51:28,148 اگه باهاش ازدواج کني هم .من ديگه باهات حرف نمي‌زنم 637 00:51:34,509 --> 00:51:37,055 ،وقتي پدرت بميره کي مي‌خواد ازت مراقبت کنه؟ 638 00:51:37,200 --> 00:51:42,353 هيچکس! "اليزابت بنت"، تو !دختر ترشيده و بدبختي ميشي 639 00:51:42,448 --> 00:51:47,039 هر چيزي! هر چيزي رو ميشه ترجيح داد يا تحمل کرد 640 00:51:47,122 --> 00:51:50,209 .به غير از ازدواج بدون علاقه 641 00:51:53,262 --> 00:51:56,423 !ليزي"، تنهايي نرو توي جنگل" 642 00:51:56,827 --> 00:51:58,231 !"ليزي" 643 00:51:58,289 --> 00:52:01,636 !اجازه نداري بري 644 00:52:23,824 --> 00:52:25,742 اليزابت"؟" 645 00:52:26,952 --> 00:52:28,912 آقاي "ويکهام"؟ 646 00:52:35,314 --> 00:52:37,128 .توي مراسم رقص باله غيبتون زد 647 00:52:37,253 --> 00:52:41,299 بله. با خودم گفتم خودخواهيه که .بخوام با آقاي "دارسي" روبرو بشم 648 00:52:41,689 --> 00:52:43,384 مراسم رقص باله رو براي همه .اونايي که اونجا بودن خراب مي‌کرد 649 00:52:43,633 --> 00:52:46,400 هرچند خيلي متأسفم که .لذت رقصيدن با شما رو از دست دادم 650 00:52:47,568 --> 00:52:50,759 احياناً چهارتا آقا رو نديدين که از اينجا رد بشن؟ 651 00:52:51,850 --> 00:52:52,851 با کلاه‌هاي بلند؟ 652 00:52:52,851 --> 00:52:53,933 اونا رو ديدين؟ 653 00:52:53,925 --> 00:52:54,585 .نه 654 00:52:55,103 --> 00:52:57,189 .ولي بدون شک خونواده "پال بَرر" بودن 655 00:52:57,570 --> 00:52:59,149 .اينجا يه آرامگاهه 656 00:53:00,699 --> 00:53:01,803 خانم "بنت"؟ 657 00:53:03,866 --> 00:53:06,489 مي‌خوام شما رو به جايي ببرم که .خيلي برام خاص و ويژه‌ست 658 00:53:06,905 --> 00:53:10,368 يه مکان مخفي که تابحال .به هيچکس نشون ندادم 659 00:53:12,313 --> 00:53:16,273 ،وقتي براي اولين بار در "سرزمين مياني" مستقر شدم .خيلي اتفاقي به اونجا رفتم 660 00:53:16,690 --> 00:53:20,472 ولي يه جورايي معتقدم هميشه ."تقديرم بوده که اونجا رو پيدا کنم، خانم "بنت 661 00:53:43,066 --> 00:53:47,904 تو برو داخل. من بعد از اينکه .اسبم رو ببندم ميام 662 00:53:51,912 --> 00:53:52,815 .نترس 663 00:53:55,219 --> 00:53:55,854 .نمي‌ترسم 664 00:54:27,416 --> 00:54:28,645 !خيلي بي‌ادب هستين 665 00:54:37,691 --> 00:54:38,797 .چيزي نيست 666 00:54:40,328 --> 00:54:45,291 افرادي خوشبخت هستن که" ".به مراسم عشاي رباني اون فراخونده شدن 667 00:54:50,672 --> 00:54:53,466 .ملخ‌ها پادشاهي ندارن 668 00:54:53,800 --> 00:54:58,638 با اينحال همشون با هم .همه جا پيش ميرن 669 00:55:05,018 --> 00:55:08,188 .مغز - .نه، اون مغز خوکه - 670 00:55:08,480 --> 00:55:10,190 .چيزي براي ترسيدن نيست 671 00:55:10,524 --> 00:55:15,362 ،اونا اگه هيچوقت مغز انسان مصرف نکنن .هيچوقت کاملاً به زامبي تبديل نميشن 672 00:55:15,695 --> 00:55:19,011 سنت لازاروس" کليد پايان دادن" .به درگيري بين زنده‌ها و نامُرده‌هاست 673 00:55:19,433 --> 00:55:23,620 .بايد با اونايي که بيشتر از بقيه مي‌فهمن، به يه نقطه تفاهم برسيم 674 00:55:23,953 --> 00:55:26,706 مطمئناً پادشاهي از همچين .فعاليتي حمايت مي‌کنه 675 00:55:26,774 --> 00:55:29,000 .جنگ تقريباً بريتانياي کبير رو ورشکست کرده 676 00:55:29,617 --> 00:55:30,385 .نمي‌دونم طرف کي رو بايد بگيرم 677 00:55:32,420 --> 00:55:35,214 .دير يا زود تعدادشون از ما بيشتر ميشه 678 00:55:50,228 --> 00:55:51,855 ."ليز" - شارلوت"؟" - 679 00:55:52,188 --> 00:55:53,940 .نمي‌دونستم قراره بهم سر بزني 680 00:55:54,315 --> 00:55:57,110 .يه خبرهايي برات دارم 681 00:55:57,937 --> 00:56:01,197 .من قراره با آقاي "کالينز" ازدواج کنم 682 00:56:05,092 --> 00:56:06,452 .حتماً تعجب کردي 683 00:56:06,786 --> 00:56:08,537 .نه، خيالم راحت شد 684 00:56:08,913 --> 00:56:13,751 به نظرم شانس خوشبختي من با اون .به اندازه‌اي هستش که اکثر زن‌ها اميدوارن بهش برسن 685 00:56:15,252 --> 00:56:17,796 اين چيزيه که انتظار داري؟ 686 00:56:18,130 --> 00:56:21,049 بيست و پنج خيلي بيشتر از .چيزيه که انتظارش رو دارم 687 00:56:24,594 --> 00:56:28,348 شارلوت"، اگه براي خودت خوشحالي" 688 00:56:28,681 --> 00:56:30,642 .پس منم خوشحالم 689 00:56:33,811 --> 00:56:36,731 ولي بايد به بانو "کاترين" معرفي بشم 690 00:56:37,064 --> 00:56:42,069 ،و اگه قراره شب رو در خونه کشيش "کالينز" بمونم .بايد يه همراه داشته باشم 691 00:56:42,444 --> 00:56:45,406 "شارلوت" - ميگن خيلي ابهت داره - 692 00:56:45,406 --> 00:56:49,117 و فکر روبرو شدن با اون بدون تو .تا سر حد مرگ من رو مي‌ترسونه 693 00:56:49,417 --> 00:56:50,356 ميشه خواهش کنم؟ 694 00:56:56,649 --> 00:56:57,548 .من ميام 695 00:56:59,872 --> 00:57:02,797 .ولي يه شرط دارم - .هر چي باشه - 696 00:57:03,131 --> 00:57:06,592 ،وقتي بانو "کاترين" رو ديديم .يه احترام ساده کفايت مي‌کنه 697 00:57:06,636 --> 00:57:10,221 مراقب نگاهتون باشين ولي لطفاً .تا زماني که باهاتون حرف نزده، صحبت نکنين 698 00:57:12,473 --> 00:57:14,658 ."نگهبانان مشکي‌پوش مورد علاقه بانو "کاترين 699 00:57:15,188 --> 00:57:16,769 .اونا نمي‌تونن تکون بخورن 700 00:57:17,963 --> 00:57:19,964 اين رو ببينين. مي‌تونين .با يه پَر غلغلکش بدين 701 00:57:22,575 --> 00:57:25,652 منظره شگفت‌انگيزيه، مگه نه؟ 702 00:57:25,986 --> 00:57:31,074 !چه با شکوه 703 00:57:34,775 --> 00:57:40,291 تابلوي "شکست دادن نامُرده" بانو "کاترين" که .فوق‌العاده با شکوهه 704 00:57:43,753 --> 00:57:44,974 "اليزابت بنت" 705 00:57:50,050 --> 00:57:52,219 .چهار سوارکار آخرالزمان زامبي‌ها 706 00:57:52,582 --> 00:57:55,207 .وقتي بيان، پايان روزها فرا ميرسه 707 00:57:55,487 --> 00:57:57,086 .از اين طرف، لطفاً 708 00:58:01,286 --> 00:58:06,274 کشيش "کالينز"، خانم "لوکاس" و ."خانم "بنت 709 00:58:11,946 --> 00:58:13,698 بانو "کاترين"؟ 710 00:58:14,669 --> 00:58:15,673 خانم "دبورگ"؟ 711 00:58:17,201 --> 00:58:18,828 ."بانو "کاترين 712 00:58:19,140 --> 00:58:21,080 .پس تو "اليزابت بنت" هستي 713 00:58:21,643 --> 00:58:23,568 .بله، بانوي من 714 00:58:26,962 --> 00:58:28,493 .اين دخترمه 715 00:58:33,012 --> 00:58:37,595 خب، خيلي لطف داشتين که ما رو ."براي چاي دعوت کردين، بانو "کاترين 716 00:58:37,872 --> 00:58:39,723 .خيلي سپاسگزارم 717 00:58:40,889 --> 00:58:42,767 آقاي "دارسي"؟ 718 00:58:43,309 --> 00:58:45,103 ."خانم "بنت 719 00:58:45,436 --> 00:58:48,022 برادرزاده‌ام رو مي‌شناسي؟ 720 00:58:48,356 --> 00:58:52,193 بله، افتخار آشنايي با ايشون رو .در "هارت فوردشير" پيدا کردم 721 00:58:52,396 --> 00:58:53,319 "آقاي "ويکهام 722 00:58:54,118 --> 00:58:55,823 همون سربازيه که در موردش گفتي؟ 723 00:58:55,863 --> 00:58:59,646 بله، خانم "بنت" ازشون خواستن که اينجا بيان تا در مورد يه استراتژي 724 00:58:59,637 --> 00:59:02,192 .براي جنگيدن با وحشي‌ها باهاتون صحبت کنن 725 00:59:02,354 --> 00:59:05,184 يه ستوان؟ واقعاً؟ 726 00:59:06,206 --> 00:59:08,367 .چاي حاضره 727 00:59:08,426 --> 00:59:09,841 ميشه بريم؟ 728 00:59:09,841 --> 00:59:11,211 .با کمال ميل 729 00:59:11,503 --> 00:59:12,962 .خواهش مي‌کنم 730 00:59:13,463 --> 00:59:17,133 من راهت رو براي ورود به محضر .پولدارترين زن پادشاهي باز کردم 731 00:59:17,634 --> 00:59:19,469 .بقيه‌اش ديگه برعهده خودته 732 00:59:22,040 --> 00:59:23,788 بانوي من احتمالاً درباره بعضي از مبتلاياني که 733 00:59:23,785 --> 00:59:26,399 ،جلوي تمايلشون به تغذيه از افراد زنده رو گرفتن .چيزهايي شنيدن 734 00:59:26,392 --> 00:59:28,686 .به نوعي خصلت‌هاي انساني خودشون رو حفظ کردن 735 00:59:29,033 --> 00:59:32,369 اونوقت چطوري در مقابل تمايل کاملاً اوليه زامبي‌ها مقاومت کردن؟ 736 00:59:32,441 --> 00:59:34,218 با قوانين سفت و سخت خودشون؟ 737 00:59:36,144 --> 00:59:39,071 بله، از خودشون با تقواي مذهبي و .مغز خوک محافظت کردن 738 00:59:39,293 --> 00:59:41,281 چيزي که به اندازه خون مسيح .در عشاي رباني گيرشون مياد 739 00:59:41,656 --> 00:59:43,996 مغز خوک باعث شده اشتهاشون .به مغز انسان از بين بره 740 00:59:44,134 --> 00:59:45,827 .البته 741 00:59:45,918 --> 00:59:47,532 .سرمايه‌هاي پادشاهي ته کشيده 742 00:59:47,527 --> 00:59:49,240 اومدي که درخواست پول کني؟ 743 00:59:49,791 --> 00:59:52,125 اومدم مشارکتي رو پيشنهاد کنم که .به اين جنگ براي هميشه پايان ميده 744 00:59:52,125 --> 00:59:54,836 .با اين زامبي‌هاي جديد ميشه منطقي برخورد کرد 745 00:59:55,169 --> 00:59:57,813 به نظرم با سرمايه‌گزاري مناسب مي‌تونيم اعتماد رو ترويج بديم 746 00:59:57,807 --> 01:00:00,348 و حتي شاهد اتفاقات خوبي .با اين نسل جديد از نامُرده‌ها باشيم 747 01:00:00,382 --> 01:00:04,345 کسايي که به نظر به صورت ذاتي .نسبت به هم‌نوع‌هاي رده پايين‌تر از خودشون کنترل دارن 748 01:00:07,181 --> 01:00:09,128 طبقه اشراف زامبي‌ها؟ 749 01:00:15,105 --> 01:00:17,899 من ترجيح ميدم به چشم .روح‌هاي سرگردان در بزرخ بهشون نگاه کنم 750 01:00:18,507 --> 01:00:20,324 اکثرشون به چشم .رهبر بهشون نگاه مي‌کنن 751 01:00:20,523 --> 01:00:23,929 کافيه يکي از اونا به قدرتش پي ببره و ...گروه‌هاي خودش رو وارد نبرد کنه 752 01:00:23,926 --> 01:00:25,234 .نامُرده‌ها مثل ملخ‌ها هستن 753 01:00:25,229 --> 01:00:25,855 .ملخ 754 01:00:25,855 --> 01:00:27,200 .اونا پيش ميرن و نابود مي‌کنن 755 01:00:27,575 --> 01:00:30,161 .هيچ نيازي به رهبر ندارن 756 01:00:30,243 --> 01:00:32,277 .به غير از يک رهبر واقعي 757 01:00:34,272 --> 01:00:37,501 "راستش براساس کتاب "وحي 758 01:00:37,501 --> 01:00:39,959 .دجّال" نامُرده‌ها رو رهبري مي‌کنه" 759 01:00:40,170 --> 01:00:45,801 .در روزي که آخرين روز نسل بشر خواهد بود 760 01:00:45,967 --> 01:00:46,831 ."چه جالب، "کالينز 761 01:00:46,911 --> 01:00:50,414 ."ممنونم بانو "کاترين فرانکلين"، بازم کلوچه دارين؟" 762 01:00:50,513 --> 01:00:54,142 ...اگه بتونيم با گروهي منتخب مذاکره کنيم - طبقه اشراف؟ - 763 01:00:54,225 --> 01:00:56,227 براي چي؟ - .يه جور عهدنامه - 764 01:00:56,477 --> 01:00:57,645 صلح‌نامه؟ 765 01:00:58,530 --> 01:00:59,212 .هرگز 766 01:00:59,212 --> 01:01:01,294 پس اونوقت نسل بشر .قطعاً محکوم به فنا ميشه 767 01:01:03,234 --> 01:01:07,279 بانوي من، نامُرده‌ها هميشه .خيلي سريع‌تر از انسان‌هاي زنده توليد مثل مي‌کنن 768 01:01:07,502 --> 01:01:10,032 به جاي 16 سال فقط 9 ماه طول مي‌کشه 769 01:01:10,032 --> 01:01:12,951 تا از نوزادي يه سرباز بسازن و .در يک لحظه به زامبي تبديلش کنن 770 01:01:13,251 --> 01:01:16,079 ،بايد اين رو بدونين که اگه سازماندهي بشن .ما نمي‌تونيم اونا رو شکست بديم 771 01:01:16,326 --> 01:01:18,790 تنها اميد اينه که راهي .براي همزيستي باهاشون پيدا کنيم 772 01:01:19,286 --> 01:01:21,248 .قبل از اينکه اونا "دجّال" خودشون رو پيدا کنن 773 01:01:24,454 --> 01:01:26,753 مرحوم آقاي "دارسي" از .همچين مشارکتي حمايت مي‌کرد 774 01:01:28,454 --> 01:01:31,678 به اندازه کافي حضورت در ."اينجا رو تحمل کردم، "ويکهام 775 01:01:31,830 --> 01:01:32,690 !نگهبانان 776 01:01:39,707 --> 01:01:42,146 .لطفاً اين لحظه رو به خاطر بسپريد 777 01:01:42,521 --> 01:01:45,315 .همينطور فرصتي که به راحتي از دست دادين 778 01:01:45,649 --> 01:01:47,442 .دوران زامبي‌ها ديگه به سر اومده 779 01:01:47,878 --> 01:01:50,696 بيدار شو و با حقيقت مواجه شو .يا اينکه خودت رو به فراموشي بزن 780 01:02:02,972 --> 01:02:07,378 .آقاي "دارسي"، شما مثل نامُرده‌ها بي‌احساس هستين 781 01:02:13,801 --> 01:02:19,681 ،به عنوان يه فرد جوان .نظرت رو خيلي قاطعانه بيان مي‌کني 782 01:02:20,015 --> 01:02:21,660 ."درسته، بانو "کاترين 783 01:02:21,671 --> 01:02:25,145 خب، خيلي دلم مي‌خواد بگم که .بانو "آن" امروز صبح چقدر وظيفه‌شناس برخورد کردن 784 01:02:25,145 --> 01:02:28,231 .يک امتياز واقعي در بالاترين حد خودش 785 01:02:29,482 --> 01:02:31,359 کلوچه مي‌خواي، عزيزم؟ 786 01:03:35,212 --> 01:03:37,047 .نمي‌خواستم بترسونمت 787 01:03:38,153 --> 01:03:38,893 .نترسوندي 788 01:03:39,507 --> 01:03:41,092 .نه، البته که نه 789 01:03:41,426 --> 01:03:44,304 .رزينگ" امن‌ترين مکان توي انگلستانه" 790 01:03:45,203 --> 01:03:46,778 .مي‌بيني، مشکل همينه 791 01:03:47,682 --> 01:03:51,435 اونا توي خونه‌هاي عظيمشون .احساس شکست‌ناپذيري مي‌کنن ولي کاملاً در اشتباهن 792 01:03:52,297 --> 01:03:53,896 .غرورشون باعث نابوديشون ميشه 793 01:03:54,939 --> 01:03:56,774 نابودي؟ 794 01:03:57,610 --> 01:04:00,194 جوري حرف مي‌زني که انگار .نامُرده‌ها تا الان ما رو شکست دادن 795 01:04:03,280 --> 01:04:05,164 ."به نظرم من و تو همديگه رو درک مي‌کنيم، "اليزابت 796 01:04:09,378 --> 01:04:11,061 .به نظرم به خاطر حمايتي که ازم کردي 797 01:04:11,058 --> 01:04:14,206 رفتار آقاي "دارسي" با شما .کاملاً زشت بود 798 01:04:14,278 --> 01:04:16,937 .زشت‌تر از رفتارش با تو و خونوادت که نبود 799 01:04:17,001 --> 01:04:20,588 .متوجه نميشم، قربان 800 01:04:21,851 --> 01:04:25,322 کار "دارسي" بود که "بينگلي" رو ترغيب کرد .از زندگي خواهرت بيرون بره و "ندرفيلد" رو ترک کنه 801 01:04:27,178 --> 01:04:28,095 چرا؟ 802 01:04:28,470 --> 01:04:32,307 .چون معتقده خواهرت به درد دوستش نمي‌خوره 803 01:04:32,886 --> 01:04:37,354 دارسي" حتي "بينگلي" رو متقاعد کرد که" .خواهرت دنبال اموالشه و واقعاً عاشقش نيست 804 01:04:37,729 --> 01:04:39,564 تو از کجا اينا رو مي‌دوني؟ 805 01:04:39,898 --> 01:04:41,608 .حرف‌هاي مردونه 806 01:04:42,171 --> 01:04:44,031 دارسي" خيلي با افتخار با دوستان صميميش" .درباره اين موضوع صحبت مي‌کنه 807 01:04:47,113 --> 01:04:49,907 .خانم "بنت"، بيا با هم فرار کنيم 808 01:04:53,913 --> 01:04:55,549 .شما از حد و حدودتون گذشتين، آقا 809 01:04:57,540 --> 01:05:00,376 ."ما خيلي وقته از حد و حدودمون گذشتيم، خانم "بنت 810 01:05:04,732 --> 01:05:08,800 .به چراگاه بريد، خانم "بنت"...روزهاي سختي در پيش داريم 811 01:05:42,457 --> 01:05:44,126 شارلوت"؟" 812 01:05:45,544 --> 01:05:47,170 شارلوت"؟" 813 01:06:13,737 --> 01:06:16,365 "آقاي "دارسي - "خانم "بنت - 814 01:06:16,698 --> 01:06:19,694 .بالأخره بيدار شدين .چه تصادفي 815 01:06:22,954 --> 01:06:26,708 .بايد باهاتون صحبت کنم 816 01:06:27,821 --> 01:06:29,134 .لطفاً بشينيد 817 01:06:37,593 --> 01:06:41,347 خانم "بنت"، هرچند خبر دارم که ...خيلي‌ها شما رو به شدت پايين رتبه مي‌دونن 818 01:06:41,501 --> 01:06:45,768 .به خاطر تولدتون، خونواده و شرايطتون 819 01:06:46,491 --> 01:06:50,939 .اين چيزها مانع احساسات من نميشه .برعکس من رو درگير خودش کرده 820 01:06:52,232 --> 01:06:54,616 ،من احساس بسيار گرمي به شما پيدا کردم 821 01:06:54,609 --> 01:06:59,020 نوعي تحسين و احترام که .روي قضاوتم تأثير گذاشته 822 01:07:01,223 --> 01:07:06,275 بنابراين حالا با شور و شعف بسيار از شما مي‌خوام که .به آشفتگي من پايان بدين و همسرم بشيد 823 01:07:11,657 --> 01:07:14,576 .اگه قدردان بودم، الان ازتون تشکر مي‌کردم 824 01:07:16,213 --> 01:07:17,881 .ولي نمي‌تونم 825 01:07:18,257 --> 01:07:24,137 .من هيچوقت تمايلي به علاقه شما نداشتم .شما هم با بي‌ميلي تمام اون رو به من ارزاني کردين 826 01:07:36,024 --> 01:07:37,817 ميشه دليلش رو بدونم؟ 827 01:07:38,545 --> 01:07:41,696 با کمترين نزاکت و نجابتي .به من جواب رد دادين 828 01:07:42,095 --> 01:07:45,559 شما از عمد خوشبختي .عزيزترين خواهرم رو از بين بردين 829 01:07:47,409 --> 01:07:50,245 انکار مي‌کنين؟ - .علاقه‌اي به انکارش ندارم - 830 01:07:51,303 --> 01:07:55,336 من تمام تلاشم رو کردم تا .دوستم رو از خواهرتون جدا کنم 831 01:08:00,438 --> 01:08:01,715 چطور تونستين؟ 832 01:08:06,586 --> 01:08:12,183 .فکر مي‌کردم اون بي‌عاطفه‌ست - !بي‌عاطفه؟ اون خجالتيه - 833 01:08:19,307 --> 01:08:24,653 شما به آقاي "بينگلي" گفتين که .ثروتش در اين موضوع دخيل هستش 834 01:08:25,028 --> 01:08:28,782 ،نمي‌خواستم آبروي خواهرتون رو ببرم .هرچند به من اين توصيه رو کردن 835 01:08:32,675 --> 01:08:35,789 توسط خانم "بينگلي"؟ - .توسط مادرت توي مراسم رقص باله - 836 01:08:40,126 --> 01:08:43,969 .شما رفتار بسيار بدي با آقاي "ويکهام" داشتين 837 01:08:44,776 --> 01:08:48,923 باورم نميشه که بدبختي اون .به دست شما رقم خورده 838 01:08:48,941 --> 01:08:51,462 .واقعاً که آقاي "ويکهام" دچار بدبختي بزرگي شده بود 839 01:09:02,458 --> 01:09:05,928 شما مزيت‌هايي که مي‌دونستين .باعث موفقيتش ميشه رو از اون دريغ کردين 840 01:09:09,946 --> 01:09:11,489 شما همچين نظري درباره من دارين؟ 841 01:09:11,771 --> 01:09:13,825 پس خيلي ممنونم که .انقدر صريح و واضح بيانش کردين 842 01:09:29,173 --> 01:09:31,181 شما به هيچ وجه نمي‌تونين 843 01:09:31,175 --> 01:09:35,512 من رو متقاعد کنين که .پيشنهادتون رو قبول کنم 844 01:09:35,536 --> 01:09:37,611 .يه ماه نيست که شما رو مي‌شناسم 845 01:09:38,056 --> 01:09:43,812 قبل از اين فکر مي‌کردم شما آخرين مرد روي زمين هستين که .دلم بخواد باهاش ازدواج کنم 846 01:09:47,884 --> 01:09:50,109 .حرف‌هاتون رو کامل زدين، خانم 847 01:09:51,183 --> 01:09:52,639 .احساساتتون رو کاملاً درک مي‌کنم 848 01:09:52,633 --> 01:09:54,939 .حالا فقط شرمنده‌ام که همچين اتفاقي افتاد 849 01:10:01,068 --> 01:10:04,836 .لطفاً من رو ببخشيد .براتون آرزوي سلامتي و خوشبختي مي‌کنم 850 01:10:25,893 --> 01:10:27,603 .خداي من 851 01:10:28,062 --> 01:10:29,897 چي شده، "ليزي"؟ 852 01:10:30,231 --> 01:10:31,194 .اين عتيقه‌ست 853 01:10:34,443 --> 01:10:36,153 "آقاي "دارسي 854 01:10:36,736 --> 01:10:39,323 آقاي "دارسي" به اينجا اومده بود؟ 855 01:10:43,394 --> 01:10:45,480 ."اينجا رو بايد تميز کني،"اليزابت 856 01:10:49,236 --> 01:10:59,663 :مــتـرجــم «King-AmirK» امـيـرمـهـدي 857 01:11:15,707 --> 01:11:17,818 ،خانم "اليزابت بنت" عزيز 858 01:11:19,152 --> 01:11:23,031 اين نامه رو نمي‌نويسم که باعث .تجديد عواطفي بشه که شما رو منزجر و ناراحت مي‌کنه 859 01:11:23,365 --> 01:11:27,035 بلکه مي‌خوام درباره دو تهمتي که .به من زديد حرف بزنم 860 01:11:27,368 --> 01:11:30,204 .من از عمد به خواهرتون لطمه نزدم 861 01:11:30,538 --> 01:11:34,458 اون نتيجه بسيار ناگوار .محافظت از عزيزترين دوستم بود 862 01:11:34,834 --> 01:11:37,169 "احساسات آقاي "بينگلي" به خانم "بنت 863 01:11:37,169 --> 01:11:39,588 بيشتر از هر کسي بود که .تابحال در اون ديده بودم 864 01:11:39,964 --> 01:11:42,883 حتي بيشتر از اون چيزي که .بشه بهش فکر کرد 865 01:11:43,258 --> 01:11:47,252 ،"اون شب توي مراسم رقص در "ندرفيلد بعد از شنيدن حرف‌هاي مادرتون که 866 01:11:47,252 --> 01:11:51,141 با خونسردي از قصدش براي عروس کردن ،تمام دخترهاش در شرايط مساعد صحبت مي‌کرد 867 01:11:51,475 --> 01:11:54,269 بينگلي" رو متقاعد کردم که" .اين وصلت مناسبي نيست 868 01:11:54,644 --> 01:11:58,523 ،اگه لطمه‌اي به احساسات خانم "بينگلي" زدم .ناخواسته و ندانسته بوده 869 01:11:58,898 --> 01:12:02,694 در مورد تهمت ديگه شما ..."درباره لطمه زدن به آقاي "ويکهام 870 01:12:03,423 --> 01:12:06,328 به محض اينکه پدرم اعلام کرد که قصد داره 871 01:12:06,322 --> 01:12:08,741 ...مبلغ قابل توجهي به آقاي "ويکهام" بده 872 01:12:08,787 --> 01:12:13,078 .آقاي "دارسي" به طور مرموزي مبتلا به بيماري شد 873 01:12:13,746 --> 01:12:18,292 من به عنوان پسرش وظيفه داشتم .پايان لطيفي به زندگيش بدم 874 01:12:25,006 --> 01:12:28,760 با اين حال ثروتي که پدرم براي .آقاي "ويکهام" گذاشته بود رو بهش دادم 875 01:12:29,052 --> 01:12:30,804 .ويکهام" اون رو بر باد داد" 876 01:12:31,471 --> 01:12:33,973 .بعدش مدام پول بيشتر و بيشتري مي‌خواست 877 01:12:34,349 --> 01:12:36,934 .تا اينکه سرانجام درخواستش رو قبول نکردم 878 01:12:37,226 --> 01:12:39,743 .بعد از اون تمام ارتباطش با من رو قطع کرد 879 01:12:40,160 --> 01:12:44,233 تابستان پارسال رابطه‌اي با .خواهر 15 ساله‌ام برقرار کرد 880 01:12:44,476 --> 01:12:46,443 .متقاعدش کرده بود که با هم فرار کنن 881 01:12:47,069 --> 01:12:51,448 .هدف اصلي آقاي "ويکهام" ثروت 30 هزار پوندي خواهرم بود 882 01:12:51,686 --> 01:12:55,574 ،اما انگيزه ديگه اون .انتقام گرفتن از من بود 883 01:12:56,119 --> 01:13:02,083 ،خوشبختانه تونستم قبل از اينکه دير بشه .خواهرم رو از انگيزه اصلي آقاي "ويکهام" مطلع کنم 884 01:13:02,639 --> 01:13:08,214 اميدوارم اين توضيحات باعث بشه .ديدگاه بهتري نسبت به من پيدا کنين 885 01:13:08,590 --> 01:13:13,511 ،بين تمام سلاح‌هاي دنيا .حالا مي‌دونم که عشق خطرناک‌ترين سلاحه 886 01:13:13,886 --> 01:13:16,514 .چون زخمي جاودانه بر من گذاشت 887 01:13:16,630 --> 01:13:19,892 من کِي تا اين حد اسير طلسم شما شدم، خانم "بنت"؟ 888 01:13:20,677 --> 01:13:25,240 نمي‌دونم کدوم ساعت و مکان .يا کدوم حرف و نگاه باعث و بانيش بوده 889 01:13:25,616 --> 01:13:28,733 .قبل از اينکه بفهمم، درگيرش شده بودم 890 01:13:28,986 --> 01:13:31,236 .ولي من يه احمق مغرور بودم 891 01:13:31,570 --> 01:13:33,155 .من با حقيقت تلخ روبرو شدم 892 01:13:33,429 --> 01:13:36,408 اينکه هيچوقت نمي‌تونم .عشق شما رو توي اين زندگي بدست بيارم 893 01:13:36,741 --> 01:13:39,661 .بنابراين براي تسلي خاطرم به جنگ رفتم 894 01:13:39,953 --> 01:13:43,748 .اين نامه رو از محاصره لندن برات مي‌نويسم 895 01:13:44,165 --> 01:13:47,001 حمله سازماندهي شده جديدي .از سوي زامبي‌ها در راهه 896 01:13:47,335 --> 01:13:49,412 .احساس مي‌کنم دست تاريکي در کاره 897 01:13:49,459 --> 01:13:51,172 ."اونا دارن دشمن رو هدايت مي‌کنن، خانم "بنت 898 01:13:51,758 --> 01:13:55,384 .با تصرف لندن تعدادشون صد برابر شده 899 01:13:58,637 --> 01:14:02,349 حالا ما در تلاشيم که اونا رو .بين ديوار بزرگ گير بندازيم 900 01:14:03,892 --> 01:14:06,645 اين يه عمل تصادفي از طرف .يه گروه بي‌عقل نيست 901 01:14:06,943 --> 01:14:08,919 .اونا به کاخ و هر دو مجلس حمله کردن (مجلس عوام و مجلس عيان) 902 01:14:10,420 --> 01:14:13,067 ،تا بخوايم به خودمون بجنبيم .ما رو نابود مي‌کنن 903 01:14:17,613 --> 01:14:21,158 ،اگه نتونيم اونا رو داخل شهر نگه داريم .از پل "هينگام" عبور مي‌کنن 904 01:14:21,318 --> 01:14:25,260 مثل سد بزرگي که در هم مي‌شکنه .و به راحتي دستشون به ما مي‌رسه 905 01:14:26,956 --> 01:14:30,626 .با نيروهاي بسيار زياد 906 01:14:31,085 --> 01:14:32,628 ...خانم "بنت" عزيز 907 01:14:33,003 --> 01:14:35,839 .از شما درخواست مي‌کنم که آماده باشين 908 01:14:42,470 --> 01:14:45,181 !"ليز" - "جين" - 909 01:14:46,683 --> 01:14:47,475 "جين" 910 01:14:48,272 --> 01:14:49,410 جين"، چي شده؟" 911 01:14:49,602 --> 01:14:51,396 .ويکهام" با "ليديا" فرار کرده" 912 01:14:51,729 --> 01:14:53,606 .اون فقط يه بچه‌ست 913 01:14:53,981 --> 01:14:56,650 .هيچوقت خيال نمي‌کردم وجه‌ام اينطوري خراب بشه 914 01:14:56,942 --> 01:14:58,861 .اينجوري ازم اخازي بشه 915 01:15:00,801 --> 01:15:01,922 چي کار کنيم؟ 916 01:15:09,538 --> 01:15:12,207 .اين حروف 917 01:15:13,833 --> 01:15:16,378 .مي‌دونم اون کجاست 918 01:15:29,473 --> 01:15:31,183 .ملک خيلي کوچيکي دارين 919 01:15:31,517 --> 01:15:34,228 .با اينحال تحملش مي‌کنيم 920 01:15:35,349 --> 01:15:37,863 .بايد به کار واجبي رسيدگي کنم 921 01:15:39,008 --> 01:15:42,120 .دروغ بسيار بزرگي به گوشم رسيده 922 01:15:42,762 --> 01:15:46,044 اينکه تو مي‌خواي با برادرزاده‌ام .آقاي "دارسي" وصلت کني 923 01:15:46,469 --> 01:15:47,331 حقيقت داره؟ 924 01:15:47,817 --> 01:15:50,033 .من مثل شما رک و بي‌پرده حرف نمي‌زنم، بانوي من 925 01:15:50,243 --> 01:15:52,517 شما ممکنه سؤالاتي بپرسين که .من دلم نخواد جواب بدم 926 01:15:52,571 --> 01:15:54,247 ."بزاريد ببينم درست متوجه شدم، خانم "بنت 927 01:15:54,860 --> 01:15:57,500 دارسي" از دوران نوزادي" .براي دخترم در نظر گرفته شده 928 01:15:59,585 --> 01:16:03,009 دليلي نداره که فکر کنين .اون از من خواستگاري کرده باشه 929 01:16:03,078 --> 01:16:05,508 باهاش نامزد کردي يا نه؟ 930 01:16:07,405 --> 01:16:08,260 .نه 931 01:16:10,593 --> 01:16:12,181 به من قول ميدي که 932 01:16:12,583 --> 01:16:15,318 هيچوقت باهاش نامزد نکني؟ 933 01:16:15,586 --> 01:16:17,690 .من همچين قولي نميدم 934 01:16:18,437 --> 01:16:21,356 من هم بايد از شرافت .همچين مرد بزرگي محافظت کنم 935 01:16:24,943 --> 01:16:26,486 .بايد با من مبارزه کني 936 01:16:27,119 --> 01:16:28,279 .اين کار رو نمي‌کنم 937 01:16:28,780 --> 01:16:30,970 ...سلاح دست گرفتن در مقابل شما، بانوي من 938 01:16:31,036 --> 01:16:32,903 مثل اينه که در مقابل انگلستان .سلاح دست بگيري 939 01:16:35,156 --> 01:16:36,733 .پس بايد با نماينده من بجنگي 940 01:16:37,038 --> 01:16:37,647 "ويلهلم" 941 01:16:45,546 --> 01:16:47,381 "بنت" 942 01:16:47,714 --> 01:16:50,258 تسليم ميشي؟ 943 01:16:50,592 --> 01:16:51,551 .نه 944 01:16:52,458 --> 01:16:56,514 من هميشه وقتي شجاعتم رو بدست ميارم که .کسي بخواد من رو بترسونه 945 01:17:28,253 --> 01:17:31,089 باز هم قبول نمي‌کني که تسليم من بشي؟ 946 01:17:31,829 --> 01:17:35,134 !قبول...نمي‌کنم 947 01:18:01,060 --> 01:18:04,579 نمي‌دونم چه چيزي رو بايد ."بيشتر تحسين کنم، خانم "بنت 948 01:18:05,376 --> 01:18:07,582 مهارتت به عنوان يه جنگجو 949 01:18:08,389 --> 01:18:10,793 .يا تصميم قطعيت به عنوان يه زن 950 01:18:18,384 --> 01:18:19,927 .صبر کن، بابا 951 01:18:20,261 --> 01:18:22,846 .انجام کار درست رو نبايد به تأخير انداخت 952 01:18:23,106 --> 01:18:25,140 !شما حتي نمي‌دونين که اون کجاست 953 01:18:25,373 --> 01:18:27,933 .بهتون قول ميدم که "ليديا" رو فراموش نمي‌کنم 954 01:18:28,018 --> 01:18:29,144 .منم باهات ميام 955 01:18:29,315 --> 01:18:31,280 نه، تو بايد اينجا بموني تا .از "لانگ بورن" محافظت کني 956 01:18:31,305 --> 01:18:32,522 .هر دوتاتون با هم بريد 957 01:18:33,017 --> 01:18:35,317 من بقيه خونواده‌تون رو با خودم .به "رزينگ" مي‌برم 958 01:18:35,368 --> 01:18:37,819 .جايي امن‌تر از اونجا در انگلستان نيست 959 01:18:38,520 --> 01:18:40,947 .افرادت رو جمع کن 960 01:18:50,456 --> 01:18:52,249 .تمام لندن دست زامبي‌ها افتاده 961 01:18:52,374 --> 01:18:54,179 .ما کار واجبي اون طرف داريم 962 01:18:54,178 --> 01:18:56,462 اين پل با تمام مواد منفجره باقي‌مونده .در انگلستان بمب‌گذاري شده 963 01:18:56,795 --> 01:18:58,609 .قراره فردا با طلوع خورشيد منفجر بشه 964 01:18:58,609 --> 01:19:00,340 آخرين گروه هم از .سرزمين مياني" عقب‌نشيني کردن" 965 01:19:00,340 --> 01:19:02,384 .افراد ما ديگه نمي‌تونن جلوشون رو بگيرن 966 01:19:02,440 --> 01:19:06,930 ،اگه نامُرده‌هاي لندن اين پل رو بگيرن .بقيه مناطق انگلستان هم قطعاً سقوط مي‌کنه 967 01:19:07,264 --> 01:19:08,056 ...با اينحال 968 01:19:08,733 --> 01:19:11,309 .ما بايد رد بشيم 969 01:20:24,420 --> 01:20:27,089 "سلام، خانم "بنت 970 01:20:56,909 --> 01:20:58,619 .زمين‌هاي مزاحم 971 01:20:58,953 --> 01:21:00,273 .بله، کاملاً 972 01:21:01,931 --> 01:21:02,936 چي؟ 973 01:21:03,040 --> 01:21:05,793 .اين. جايي که روش ايستاديم 974 01:21:06,126 --> 01:21:08,837 .اينجا يه گورستان زامبي مشخص نشده‌ست 975 01:21:09,421 --> 01:21:12,007 .بله، همينطوره 976 01:21:18,722 --> 01:21:21,439 خانم "بنت"، براي چي شما دوتا 977 01:21:21,433 --> 01:21:24,602 هارت فورد شير" رو ترک کردين و" وارد "سرزمين مياني" شدين؟ 978 01:21:26,020 --> 01:21:29,315 اگه ماجراجويي به يک بانوي جوان ،توي روستاي خودش نرسه 979 01:21:29,315 --> 01:21:31,818 .اونوقت مجبوره بيرون از اونجا به دنبالش بگرده 980 01:21:35,279 --> 01:21:37,990 .ما چاره‌اي نداشتيم 981 01:21:38,449 --> 01:21:40,242 .ويکهام" با "ليديا" فرار کرده" 982 01:21:40,576 --> 01:21:44,288 .اون رو به مجمع اشرافي زامبي‌هاي خودش برده 983 01:21:44,746 --> 01:21:46,540 "سنت لازاروس" 984 01:21:53,654 --> 01:21:55,344 سنت لازاروس"؟" 985 01:21:56,834 --> 01:21:59,010 .اونجا رو به خوبي مي‌شناسم 986 01:22:01,095 --> 01:22:02,618 .اونجا رو ديدم که با خاک يکسان شد 987 01:22:02,847 --> 01:22:05,224 .پنج روز پيش 988 01:22:05,558 --> 01:22:08,477 .خواهرتون احتمالاً زنده نمونده 989 01:22:12,857 --> 01:22:15,693 .از صميم قلبم بهتون تسليت ميگم 990 01:22:16,193 --> 01:22:17,861 "سرهنگ "دارسي 991 01:22:23,283 --> 01:22:27,120 .بايد فوراً به خاطر پل "هينگام" از شما جدا بشم 992 01:22:27,621 --> 01:22:30,331 .البته 993 01:22:47,869 --> 01:22:49,761 بيا ببينيم طبقه اشراف اون 994 01:22:49,756 --> 01:22:51,497 ،بعد از تحريک شدن اشتهاشون .چقدر منطقي عمل مي‌کنن 995 01:22:51,518 --> 01:22:55,107 .با علامت من .حالا 996 01:22:56,690 --> 01:22:59,442 .خورشيد فردا ساعت پنج طلوع مي‌کنه 997 01:23:00,527 --> 01:23:04,531 .برمي‌گردم - .البته که برمي‌گردي، پيرمرد - 998 01:23:04,641 --> 01:23:08,279 ،دستور بايد به محض طلوع آفتاب داده باشه .به هر قيمتي شده 999 01:23:09,118 --> 01:23:11,037 .من دستور رو ميدم 1000 01:24:05,547 --> 01:24:08,174 "مي‌ترسم اعتمادم به "دارسي .اشتباه بوده باشه 1001 01:24:08,174 --> 01:24:11,553 از يه عالمه زامبي گرسنه بترس .که سر راهمون سبز ميشن 1002 01:24:13,805 --> 01:24:17,850 ،ليز"، لندن سقوط کرده و الان که داريم صحبت مي‌کنيم" .حصار بزرگ داره توي آتيش مي‌سوزه 1003 01:24:25,274 --> 01:24:28,027 .پل "هينگام" پشت سر ماست 1004 01:24:28,360 --> 01:24:30,195 .لندن اون طرفه 1005 01:24:31,260 --> 01:24:34,283 شما دارين به کجا نگاه مي‌کنين، آقاي "بينگلي"؟ 1006 01:24:34,866 --> 01:24:37,536 "سنت لازاروس" 1007 01:24:38,557 --> 01:24:40,482 .دارسي" دروغ گفت" - ...تا به خطر نيوفتين - 1008 01:24:40,830 --> 01:24:43,032 اون به خاطر شما هر خطري رو ."به جون ميخره، خانم "بنت 1009 01:24:43,030 --> 01:24:46,920 !"ليزي" "ليزي" 1010 01:24:59,765 --> 01:25:02,643 کي مغز سربازهاي مُرده رو دزديده؟ 1011 01:26:05,369 --> 01:26:08,080 "آقاي "دارسي - .چيزي نيست - 1012 01:26:09,581 --> 01:26:11,333 .اون گفت که شما مياين 1013 01:26:13,710 --> 01:26:15,504 !"آقاي "دارسي 1014 01:26:32,411 --> 01:26:33,724 .حرومزاده 1015 01:26:35,161 --> 01:26:37,399 .خداي من، خيلي قابل پيش‌بيني هستي 1016 01:26:38,044 --> 01:26:41,528 ،مي‌دونستم با دزديدن "ليديا" جوان .براي حفظ شرافت خونواده "بنت" مياي 1017 01:26:41,862 --> 01:26:44,531 خب، براي کُشتن من اومدي؟ 1018 01:26:44,749 --> 01:26:45,908 ...برعکس 1019 01:26:46,241 --> 01:26:48,952 .اومدم پيشنهادي بهت بدم 1020 01:26:52,497 --> 01:26:54,207 "خونواده "بنت 1021 01:26:55,151 --> 01:26:58,086 به من اجازه دادن که .مبلغ 10 هزار پوند بهت پيشنهاد کنم 1022 01:26:58,244 --> 01:27:00,568 تا "ليديا" رو برگردوني و .انگلستان رو براي هميشه ترک کني 1023 01:27:00,713 --> 01:27:04,592 خيلي لطف کردي که پيشنهاد خونواده "بنت" رو رسوندي .ولي متأسفانه جواب من منفيه 1024 01:27:05,370 --> 01:27:08,554 يعني تو هيچ انگيزه مالي نداري؟ 1025 01:27:08,649 --> 01:27:11,098 ."براي اينکه يه کار شرافتمندانه انجام بدي، "جورج 1026 01:27:12,099 --> 01:27:13,726 .هيچي 1027 01:27:13,872 --> 01:27:16,937 .مي‌بيني که ديگه پول به هيچ دردم نمي‌خوره 1028 01:27:20,524 --> 01:27:23,193 اون ساعت پدرته؟ 1029 01:27:23,568 --> 01:27:24,444 .آره 1030 01:27:25,302 --> 01:27:27,530 .بدش به من 1031 01:27:33,911 --> 01:27:35,747 .نه 1032 01:28:46,147 --> 01:28:47,606 .ليديا"، به من گوش کن" 1033 01:28:47,940 --> 01:28:49,525 .بايد از پل "هينگام" رد بشي 1034 01:28:49,556 --> 01:28:52,444 آقاي "دارسي"؟ - .تا وقتي "ويکهام" زنده‌ست، انگلستان در خطره - 1035 01:28:52,444 --> 01:28:53,946 !برو "ليديا"! برو 1036 01:29:06,791 --> 01:29:08,585 ."من لندن رو فتح کردم، "دارسي 1037 01:29:08,960 --> 01:29:11,588 واقعاً فکر مي‌کني مي‌توني شکستم بدي؟ 1038 01:29:11,921 --> 01:29:13,631 .هميشه 1039 01:29:31,732 --> 01:29:33,150 !"تو خائني، "جورج 1040 01:29:33,191 --> 01:29:35,819 !نه، من پادشاهم 1041 01:30:01,969 --> 01:30:02,928 !"ليديا" 1042 01:30:03,262 --> 01:30:04,930 !"ليديا" 1043 01:30:34,291 --> 01:30:35,250 .وقتشه، قربان 1044 01:30:42,674 --> 01:30:43,633 .هفت دقيقه 1045 01:30:53,059 --> 01:30:53,893 !سوار 1046 01:30:54,268 --> 01:30:55,895 !صبر کنين 1047 01:31:01,400 --> 01:31:02,234 !"ليديا" 1048 01:31:02,568 --> 01:31:04,278 بقيه کجان؟ 1049 01:31:46,318 --> 01:31:49,154 !من فقط مي‌خواستم عاشق بشم 1050 01:31:49,488 --> 01:31:52,991 ،من اگه زندگي پدرت رو داشتم !هيچوقت وارد ارتش نمي‌شدم 1051 01:31:53,046 --> 01:31:54,791 !هيچوقت مبتلا نمي‌شدم 1052 01:31:55,004 --> 01:31:56,453 !"مقصرش تويي، "دارسي 1053 01:31:57,082 --> 01:31:59,065 .به راحتي نجات پيدا نکردم 1054 01:31:59,345 --> 01:32:02,399 !با رفتن "ليديا"، حس نفرتم به تو ثابت باقي موند 1055 01:32:02,678 --> 01:32:04,945 !چهار سوارکار از جهنم برخاستن 1056 01:32:05,336 --> 01:32:07,085 !آخرالزمان زامبي‌ها فرا رسيده 1057 01:32:07,497 --> 01:32:09,587 !من همون کسي هستم که منتظرش بودي 1058 01:32:09,659 --> 01:32:10,966 !کسي که اونا رو رهبري کنه 1059 01:32:11,342 --> 01:32:12,468 ...جون هر کسي که بگيرم 1060 01:32:12,858 --> 01:32:14,470 ...هر بيرحمي که مرتکب بشم 1061 01:32:14,587 --> 01:32:16,263 !مقصرش تويي 1062 01:32:31,208 --> 01:32:32,979 .نميشه بيشتر از اين صبر کرد، قربان 1063 01:32:33,581 --> 01:32:36,417 ،نامُرده‌ها به زودي به پل مي‌رسن .اونوقت ديگه خيلي دير شده 1064 01:32:36,588 --> 01:32:38,926 .اونا هنوز برنگشن !"بايد صبر کني، "بينگلي 1065 01:32:42,538 --> 01:32:43,372 .دستور رو صادر کن 1066 01:32:43,706 --> 01:32:45,499 !دستور رو صادر کن - .بله، قربان - 1067 01:33:14,068 --> 01:33:15,694 !"ليز" 1068 01:34:59,611 --> 01:35:02,963 از اولين لحظه‌اي که ديدمت 1069 01:35:03,593 --> 01:35:06,751 .دلم رو کاملاً باختم 1070 01:36:14,197 --> 01:36:16,554 بانو "کاترين"...مي‌خواستم از اين فرصت استفاده کنم 1071 01:36:16,554 --> 01:36:19,119 .و از شلوارتون تعريف کنم 1072 01:36:20,662 --> 01:36:22,247 .همينطور چشم‌بندتون 1073 01:36:22,776 --> 01:36:23,887 .خيلي جذابه 1074 01:36:24,510 --> 01:36:25,899 ضروريه يا به خاطر زيبايي؟ 1075 01:36:25,914 --> 01:36:26,626 .ضروريه 1076 01:36:30,462 --> 01:36:31,714 .بانوي من 1077 01:36:33,007 --> 01:36:35,390 فکر کنم همون کسي که ...توي کتابخونه با پدر صحبت مي‌کرد 1078 01:36:35,384 --> 01:36:36,886 "آقاي "بينگلي 1079 01:36:40,376 --> 01:36:41,181 "بانو "کاترين 1080 01:36:47,604 --> 01:36:49,439 خيلي خجالت مي‌کشم 1081 01:36:50,567 --> 01:36:54,069 ولي مي‌خوام ازتون اجازه بگيرم که .با خانم "جين" صحبت کنم 1082 01:36:54,680 --> 01:36:55,837 .تنهايي 1083 01:37:09,089 --> 01:37:10,329 "آقاي "دارسي 1084 01:37:12,890 --> 01:37:14,087 .برادرزاده مورد علاقه من 1085 01:37:14,311 --> 01:37:15,957 انقدر بيهوش بودي که 1086 01:37:15,954 --> 01:37:17,174 وقتي شنيديم بهوش اومدي 1087 01:37:17,174 --> 01:37:19,343 .ترسيديم به گروه نامُرده‌ها ملحق شده باشي 1088 01:37:20,886 --> 01:37:22,228 خبري از کانال نشده؟ 1089 01:37:22,478 --> 01:37:23,972 .فعلاً در تصرف ماست 1090 01:37:26,141 --> 01:37:27,058 !بله 1091 01:37:29,269 --> 01:37:31,020 ميشه من رو ببخشيد؟ 1092 01:37:47,036 --> 01:37:47,911 "خانم "بنت 1093 01:37:51,248 --> 01:37:52,958 "آقاي "دارسي 1094 01:37:55,293 --> 01:37:57,087 .مي‌بينم که حالتون کاملاً خوب شده 1095 01:37:57,462 --> 01:37:59,464 .همينطوره .ممنونم 1096 01:38:00,354 --> 01:38:02,550 .اگه شما نبودين، مطمئناً مي‌مُردم 1097 01:38:03,470 --> 01:38:05,637 .شما خيلي بيشتر از يکبار من رو نجات دادين 1098 01:38:08,203 --> 01:38:10,683 .چيزي که روي پل "هينگام" گفتين 1099 01:38:13,102 --> 01:38:14,854 شنيدين چي گفتم؟ 1100 01:38:15,396 --> 01:38:17,064 .بله شنيدم 1101 01:38:18,905 --> 01:38:20,192 .به من اميد داد 1102 01:38:21,150 --> 01:38:21,962 براي چي؟ 1103 01:38:23,025 --> 01:38:25,447 .اينکه احساساتتون نسبت به من ممکنه تغيير کرده باشه 1104 01:38:28,476 --> 01:38:31,703 به هر حال شنيدن يک کلمه از شما .باعث ميشه براي هميشه درباره اين موضوع سکوت کنم 1105 01:38:53,849 --> 01:38:57,519 ."تو عشق زندگيم هستي، "اليزابت بنت 1106 01:39:00,230 --> 01:39:02,732 ...براي همين حالا ازت مي‌پرسم 1107 01:39:03,191 --> 01:39:04,985 ...با نيمي اضطراب 1108 01:39:05,402 --> 01:39:07,153 ...نيمي اميد 1109 01:39:10,532 --> 01:39:14,202 بزرگترين افتخار رو نصيبم مي‌کني که 1110 01:39:14,744 --> 01:39:16,537 من رو به عنوان شوهرت بپذيري؟ 1111 01:39:22,126 --> 01:39:23,836 .بله 1112 01:39:44,022 --> 01:39:45,732 ...عزيزانم 1113 01:39:46,107 --> 01:39:49,777 امروز اينجا در محضر خدا جمع شديم 1114 01:39:50,194 --> 01:39:54,949 .تا شاهد وصلت اين زن و مرد باشيم 1115 01:39:55,491 --> 01:39:59,119 .همينطور اين زن و اين مرد 1116 01:39:59,453 --> 01:40:01,413 .در مراسم ازدواج 1117 01:40:02,539 --> 01:40:06,626 .حالا شما رو زن و شوهر اعلام مي‌کنم 1118 01:40:06,960 --> 01:40:10,714 .شما هم زن و شوهر 1119 01:40:11,172 --> 01:40:15,969 .حالا مي‌تونين عروس رو ببوسين 1120 01:40:17,136 --> 01:40:19,097 !حالا مي‌تونين عروس رو ببوسين 1121 01:40:31,834 --> 01:40:42,260 :تــرجــمـه و تـنــظيـم «King-AmirK» امـيــرمـهــدي عـاطـفــي نــيــا (kingamirk@gmail.com) 1122 01:41:02,820 --> 01:41:13,247 فيلم هنوز ادامه دارد. سکانس بعد از تيتراژ را از دست ندهيد