1 00:00:52,666 --> 00:00:54,751 Buenos días, Randy. Hola. 2 00:00:56,044 --> 00:00:57,684 - Buenos días. Buenos días. - Buenos días. 3 00:00:57,754 --> 00:00:59,422 Shelby. Moca de caramelo. 4 00:00:59,589 --> 00:01:00,590 Judd. Eres el mejor. 5 00:01:00,757 --> 00:01:02,884 Gracias. Soy el mejor, ¿verdad? 6 00:01:03,385 --> 00:01:04,803 - Judd. - Wade. 7 00:01:05,262 --> 00:01:06,596 Hidratación. 8 00:01:07,138 --> 00:01:08,431 Esto me va a ayudar a pasarlo. 9 00:01:08,598 --> 00:01:10,100 - ¿Listo? - Adelante. 10 00:01:10,267 --> 00:01:14,312 Dices que te parece gay recortarte las partes privadas. 11 00:01:14,521 --> 00:01:17,565 ¿Estás diciendo que un amigo te ayuda con la rasurada? 12 00:01:17,732 --> 00:01:19,442 ¿Es por eso que es gay? 13 00:01:19,776 --> 00:01:21,319 Sé un Hombre. ¿Qué tienes? 14 00:01:21,528 --> 00:01:24,573 Tenemos a una esposa de la NBA que demandará a su marido... 15 00:01:24,739 --> 00:01:27,909 por la mitad de todo porque la engañó. 16 00:01:28,076 --> 00:01:29,411 La cosa es así, muñeca. 17 00:01:29,744 --> 00:01:31,621 Espera y baja el volumen a la radio, por favor. 18 00:01:31,788 --> 00:01:35,166 Te casas con un jugador gigante que tiene el pene enorme... 19 00:01:35,333 --> 00:01:38,296 Se lo estoy enviando, si le gusta, contestará el teléfono. 20 00:01:38,462 --> 00:01:41,757 No te puedes sorprender si se divierte en Cleveland jugando de visitante. 21 00:01:41,924 --> 00:01:43,467 Deja de perseguir a las 10. 22 00:01:43,843 --> 00:01:45,928 Tírate a una 4, tírate a una 5. 23 00:01:46,095 --> 00:01:50,558 Mira la gratitud en su cara. Serás lo mejor que les pase. 24 00:01:50,808 --> 00:01:53,144 Ordena como un hombre. ¿Nos puedes hacer ese favor? 25 00:01:53,311 --> 00:01:55,771 Pide un bourbon o un whisky solo. 26 00:01:55,938 --> 00:01:57,440 ¿Entonces por qué votaste por él? 27 00:01:57,940 --> 00:02:00,860 ¿Por qué? ¡Nadie te obligó! ¿Te pagaron? 28 00:02:01,068 --> 00:02:02,820 ¿Alguien te dio 500 dólares? 29 00:02:05,114 --> 00:02:08,117 Wade, fue estupendo. ¿Vemos las cifras de sindicación? 30 00:02:08,284 --> 00:02:12,538 ¿Lo hacemos después? Estoy muerto. Tomaré una siesta. Te llamo, ¿sí? 31 00:02:12,705 --> 00:02:15,958 Sí, vete a casa. Descansa. Yo consolidaré esto. 32 00:02:16,125 --> 00:02:17,209 ¿Cómo quedó? 33 00:02:17,376 --> 00:02:19,337 - Le va a encantar. - Gracias. 34 00:02:19,503 --> 00:02:21,064 ¿Qué tan pronto me puedes sacar de aquí? 35 00:02:21,130 --> 00:02:23,507 Finanzas a la 1. Te puedo tener en casa a las 3. 36 00:02:23,674 --> 00:02:25,301 - ¿Lo prometes? - Lo prometo. 37 00:02:32,892 --> 00:02:33,976 ¿Quinn? 38 00:02:37,813 --> 00:02:38,898 Quinn. 39 00:02:40,107 --> 00:02:43,194 Vamos, cariño, vamos. ¡Mierda! ¡Quinn! 40 00:02:43,986 --> 00:02:45,237 ¡Sí, sí! 41 00:02:45,404 --> 00:02:46,656 ¡Mierda! 42 00:02:46,864 --> 00:02:47,865 ¡Más fuerte! ¡Sí! 43 00:02:49,886 --> 00:02:50,886 ¡Wade! 44 00:02:50,910 --> 00:02:52,328 ¡Wade! ¡Sí! 45 00:02:57,375 --> 00:02:59,543 ¿Es un buen momento para revisar esas cifras? 46 00:02:59,710 --> 00:03:01,003 ¡Dios mío! 47 00:03:01,170 --> 00:03:02,672 - ¿Hace cuánto? - ¡Judd! 48 00:03:05,007 --> 00:03:06,175 - ¿Hace cuánto? - Un año. 49 00:03:06,342 --> 00:03:07,510 Es la primera vez. 50 00:03:10,013 --> 00:03:11,431 De lado. 51 00:03:13,517 --> 00:03:14,685 ¿Hace cuánto? 52 00:03:15,143 --> 00:03:16,520 Un año, Judd. 53 00:04:07,946 --> 00:04:11,408 HASTA QUE LA MUERTE LOS JUNTÓ 54 00:04:11,992 --> 00:04:14,912 teléfono móvil Rechazar Contestar 55 00:04:30,427 --> 00:04:31,762 No es un buen momento, Wendy. 56 00:04:32,095 --> 00:04:33,263 Papá murió. 57 00:04:35,432 --> 00:04:36,433 ¿Qué? 58 00:04:37,351 --> 00:04:39,187 Murió hace como una hora. 59 00:04:39,354 --> 00:04:40,939 No, no, no. Espera. 60 00:04:41,522 --> 00:04:43,441 Dijeron que tenía más tiempo. 61 00:04:43,608 --> 00:04:45,360 Pues al parecer no era así. 62 00:04:46,152 --> 00:04:47,445 Mierda. 63 00:04:47,612 --> 00:04:48,655 ¿Cómo está mamá? 64 00:04:50,323 --> 00:04:53,868 Es mamá. Me preguntó cuánto es la propina para enfermeras. 65 00:04:54,035 --> 00:04:55,536 Escucha, hay otra cosa. 66 00:04:55,745 --> 00:04:57,622 Papá quiere que observemos shivá. 67 00:04:59,374 --> 00:05:00,500 Papá está muerto. 68 00:05:00,667 --> 00:05:03,127 Al parecer ese es el momento óptimo para hacerlo. 69 00:05:03,294 --> 00:05:07,507 Les pedí tres veces que le quitaran este tubo horrible. Denle su dignidad. 70 00:05:07,674 --> 00:05:09,008 No entiendo la shivá. 71 00:05:09,175 --> 00:05:11,344 Mamá ni siquiera es judía y papá era ateo. 72 00:05:11,511 --> 00:05:13,554 Un judío ateo. Y esto era lo que quería. 73 00:05:13,763 --> 00:05:15,348 Lo haré yo. 74 00:05:15,515 --> 00:05:17,809 No. Está bien, mamá. Que lo hagan las enfermeras. 75 00:05:17,976 --> 00:05:19,560 ¿Qué voy a hacer? ¿Matarlo? 76 00:05:19,769 --> 00:05:20,979 ¡Mami, déjalo! 77 00:05:21,646 --> 00:05:25,566 No sé, Judd. Es lo que le dijo a mamá. Y Paul está de acuerdo. 78 00:05:25,775 --> 00:05:29,529 Y aún no encuentro a Phillip, ojalá vea sus mensajes de texto. 79 00:05:29,696 --> 00:05:30,697 De acuerdo. 80 00:05:31,864 --> 00:05:33,491 ¡Mierda, mamá! 81 00:05:33,908 --> 00:05:35,326 Es mejor, ¿no te parece? 82 00:05:35,493 --> 00:05:38,371 Mami, bájalo. ¡Deja de tocarlo! 83 00:05:54,304 --> 00:05:56,097 - Judd. - Hola, mamá. 84 00:05:56,806 --> 00:05:58,182 ¿Dónde está Quinn, cariño? 85 00:05:58,349 --> 00:06:01,227 Tiene una hernia discal, un accidente en el gimnasio. 86 00:06:01,394 --> 00:06:03,104 - Dios, ¿está bien? - Está bien. 87 00:06:03,313 --> 00:06:06,441 Le dieron muchos calmantes. Estaba destrozada por no venir. 88 00:06:06,608 --> 00:06:08,401 - No, claro. - Ahí está, ¿eh? 89 00:06:12,197 --> 00:06:13,741 Puedes llorar, cariño. 90 00:06:14,116 --> 00:06:15,117 Gracias. 91 00:06:15,326 --> 00:06:16,326 O reírte. 92 00:06:16,452 --> 00:06:19,204 - No hay una reacción correcta. - De acuerdo. 93 00:06:19,371 --> 00:06:24,418 Pensaba quedarme aquí callado reflexionando con tristeza. 94 00:06:25,336 --> 00:06:26,754 - Linda. - Hola, cariño. 95 00:06:26,921 --> 00:06:28,213 - Hola. - Hola. 96 00:06:28,631 --> 00:06:30,549 - Hola, Paul. - Judd. ¿Cómo estás? 97 00:06:30,716 --> 00:06:33,552 - Hola, cariño. - Hola, Judd. Hola. 98 00:06:33,719 --> 00:06:36,388 Hola. Miren esto. 99 00:06:36,555 --> 00:06:38,724 Hola, hermana. Muy ocupada, ¿eh? 100 00:06:40,392 --> 00:06:42,561 - ¿Una hernia discal? ¿En serio? - Sí. 101 00:06:42,728 --> 00:06:44,605 Le tienes que decir a mamá lo de Quinn. 102 00:06:44,772 --> 00:06:46,941 Aún no estoy listo para hablar de eso. ¿Qué tiene diferente? 103 00:06:47,107 --> 00:06:50,611 Las tetas. Se hizo un retoque. 104 00:06:50,778 --> 00:06:54,990 Hará otra gira. Su libro Cuna y Todo cumple 25 años. 105 00:06:55,157 --> 00:06:57,952 - Dios nos ayude. Hola, Barry. - Envía la última iteración. 106 00:06:58,118 --> 00:07:00,788 - ¿En serio? Presta atención. - ¡Oye! ¿Bromeas? 107 00:07:00,955 --> 00:07:02,915 Saluda a tu cuñado, Barry. Está desconsolado. 108 00:07:03,082 --> 00:07:04,683 - Lo siento, no te vi. - Me alegra verte. 109 00:07:04,875 --> 00:07:08,420 - ¿Qué tal, pequeño? - Mamá dijo "mierda" en el auto. 110 00:07:08,587 --> 00:07:10,256 - ¿"Mierda"? - Sí. 111 00:07:11,090 --> 00:07:13,759 - ¿Has bebido todo el día? - Sí. 112 00:07:13,926 --> 00:07:16,178 ¿Primero un poco de alcohol y unas malas palabras, mamá? 113 00:07:16,387 --> 00:07:17,596 Buenos días a todos. 114 00:07:17,930 --> 00:07:20,099 A Mort Altman no le gustaban los rituales. 115 00:07:21,141 --> 00:07:24,311 Así que, en deferencia, me limitaré a un solo salmo. 116 00:07:25,145 --> 00:07:26,272 ¿Está bien? 117 00:07:27,106 --> 00:07:30,109 "El Señor es mi pastor, nada me falta. 118 00:07:30,609 --> 00:07:32,278 En prados de hierba fresca... 119 00:07:34,780 --> 00:07:37,449 En prados de hierba fresca me hace reposar". 120 00:07:37,616 --> 00:07:40,370 ¡Mierda! Mierda, mierda. 121 00:07:40,537 --> 00:07:41,955 Mierda, mierda, mierda. 122 00:07:42,163 --> 00:07:43,415 ¡Mierda! 123 00:07:43,915 --> 00:07:45,125 ¡Mierda! 124 00:07:45,292 --> 00:07:47,961 Perdón. Perdón. Hola, señor Parker. 125 00:07:48,962 --> 00:07:51,339 - Mami. - Phillip. Viniste. 126 00:07:51,506 --> 00:07:52,841 Claro que vine. 127 00:07:54,509 --> 00:07:57,304 Dame cinco, dame cinco, dame cinco, dame cinco. 128 00:07:58,305 --> 00:07:59,848 Koala. Hola. 129 00:08:00,015 --> 00:08:01,975 - Hola, hombre. - ¿Cómo estás? 130 00:08:02,142 --> 00:08:04,060 - Bonito auto. - Sí. ¿Dónde está Quinn? 131 00:08:04,227 --> 00:08:07,480 - ¿Listo? ¿Te importa si continúo? - Mierda. 132 00:08:07,647 --> 00:08:08,648 Lo siento, Cachondo. 133 00:08:08,815 --> 00:08:10,483 No, Charlie. Rabino Grodner. 134 00:08:10,650 --> 00:08:13,945 Ya nadie me llama "Cachondo". Ese era un apodo de la niñez. 135 00:08:14,362 --> 00:08:15,822 Así que ya sabemos eso. 136 00:08:18,742 --> 00:08:19,743 Disculpen. 137 00:08:19,951 --> 00:08:23,705 Paul, el hijo mayor de Mort, dirá unas palabras ahora. 138 00:08:25,707 --> 00:08:26,947 ¿Cachondo es un hombre de Dios? 139 00:08:27,083 --> 00:08:28,835 - Eso jamás dejará de ser raro. - Vamos. 140 00:08:29,002 --> 00:08:31,362 Veo que las tetas nuevas de mamá hicieron acto de presencia. 141 00:08:31,504 --> 00:08:32,714 - Qué tal esas. - ¡Oigan! 142 00:08:33,173 --> 00:08:34,257 Perdón. 143 00:08:37,344 --> 00:08:38,845 Papá habría odiado este funeral. 144 00:08:39,346 --> 00:08:41,222 Es una de las cosas que me encantaban de él. 145 00:08:43,183 --> 00:08:46,519 Habría estado contando los minutos para bajar la colina... 146 00:08:46,686 --> 00:08:48,188 encender el partido... 147 00:08:48,855 --> 00:08:52,692 y luego habría hablado de las tonterías que hablaron todos. 148 00:08:53,026 --> 00:08:54,736 Que nadie lo extrañaba. 149 00:08:55,779 --> 00:08:57,489 Y habría estado equivocado. 150 00:09:00,200 --> 00:09:01,576 Sí lo extrañamos. 151 00:09:30,231 --> 00:09:31,565 Hola, tío. 152 00:09:31,732 --> 00:09:33,401 - Hola, hijo. - Hola, mamá. 153 00:09:41,409 --> 00:09:42,910 Hola, girasol. 154 00:09:43,577 --> 00:09:44,829 Hola, Horry. 155 00:09:53,421 --> 00:09:54,547 Hola, Horry. 156 00:09:54,797 --> 00:09:56,924 - Siento lo de Mort, tío. - Sí. 157 00:09:57,091 --> 00:09:59,844 Gracias, amigo. ¿Cómo estás? 158 00:10:00,636 --> 00:10:02,096 Viviendo el sueño. 159 00:10:03,055 --> 00:10:05,433 Sí. Me alegra verte. 160 00:10:09,687 --> 00:10:11,939 No, no, mamá, esto no puede ser en serio. 161 00:10:12,106 --> 00:10:14,859 - Es más cómodo de lo que parece. - Lo dudo. 162 00:10:15,067 --> 00:10:18,112 Los hijos de Wendy están en el cuarto de Paul así que le di la tuya a Paul. 163 00:10:18,279 --> 00:10:18,988 Qué bien. 164 00:10:19,155 --> 00:10:22,491 Y Annie está ovulando y pensé que deberían tener privacidad. 165 00:10:22,658 --> 00:10:24,285 Sí. Bueno... 166 00:10:29,665 --> 00:10:33,002 Paul y Annie viven a media hora. ¿Por qué tienen que dormir aquí? 167 00:10:33,169 --> 00:10:35,529 Quiero volver a tener a todos mis hijos bajo el mismo techo. 168 00:10:35,630 --> 00:10:38,549 Obviamente, cuando llegue Quinn haremos otros arreglos. 169 00:10:38,716 --> 00:10:40,719 Pero esto está bien, ¿verdad? 170 00:10:41,136 --> 00:10:42,137 Sí. 171 00:10:42,304 --> 00:10:43,639 - ¿Sí? - Está bien. 172 00:10:43,805 --> 00:10:45,223 - Estará bien. - Está bien. 173 00:10:45,724 --> 00:10:47,476 - Sube pronto. - Está bien. 174 00:10:47,643 --> 00:10:49,603 Los visitantes llegarán en cualquier momento. 175 00:10:57,486 --> 00:10:59,237 ¡Judd, está empezando! 176 00:11:00,656 --> 00:11:01,823 Estás jodiendo, ¿verdad? 177 00:11:01,990 --> 00:11:04,910 Son asientos de shivá. Se sientan cerca del suelo en señal de luto. 178 00:11:05,118 --> 00:11:06,118 Por eso son así. 179 00:11:06,244 --> 00:11:09,915 - Hay gente que observa shivá tres días. - Lo he visto. Está de moda. 180 00:11:10,123 --> 00:11:12,209 - No está de moda. - Quizá podríamos ponerlo de moda. 181 00:11:12,376 --> 00:11:14,503 - No pueden hacerlo. - En California lo hacen. 182 00:11:14,670 --> 00:11:16,710 - Podríamos ser pioneros. - No vamos a ser pioneros. 183 00:11:16,755 --> 00:11:20,217 Nadie será pionero aquí porque shivá significa "siete" en hebreo. 184 00:11:20,384 --> 00:11:23,762 Son 7 días, sin trabajar, ni viajar. En esos asientos. Son las reglas. 185 00:11:23,929 --> 00:11:25,722 Quiero saber cómo se dice "tres". Dudo que papá... 186 00:11:25,889 --> 00:11:26,890 ¡Basta! 187 00:11:27,849 --> 00:11:30,769 ¿Este fue el último deseo de su padre y están negociando? 188 00:11:30,936 --> 00:11:35,941 No fue el hombre o el padre perfecto, pero sí fue mejor que la mayoría. 189 00:11:36,149 --> 00:11:40,904 ¡No! Su padre tuvo un último deseo y lo vamos a honrar. 190 00:11:41,071 --> 00:11:42,072 Será difícil... 191 00:11:42,239 --> 00:11:45,284 será incómodo y nos vamos a sacar de quicio mutuamente. 192 00:11:45,450 --> 00:11:49,288 Pero durante los próximos 7 días, todos serán mis hijos de nuevo. 193 00:11:49,454 --> 00:11:51,164 Y todos están castigados. 194 00:11:57,379 --> 00:11:59,256 ¿Qué esperan? Vamos. 195 00:11:59,423 --> 00:12:00,966 ¿Algún asiento en particular? 196 00:12:01,174 --> 00:12:02,759 - Dámela. - No, yo puedo. 197 00:12:02,926 --> 00:12:05,387 - Está bien. - Está agotada. Debería dormir. 198 00:12:05,804 --> 00:12:07,180 Judd, Paul. 199 00:12:09,057 --> 00:12:12,729 - Le tienes que hacer un bebé pero ya. - Estoy trabajando en eso. 200 00:12:12,895 --> 00:12:15,415 - ¿Te revisaste las partes masculinas? - Vamos, ahora no, Wendy. 201 00:12:15,481 --> 00:12:18,067 Porque a lo largo de los años te las pudiste haber vaciado. 202 00:12:19,902 --> 00:12:22,572 Mi cuarto estaba junto al tuyo. Estaba junto al tuyo. 203 00:12:22,739 --> 00:12:26,659 Estupendo. Veo que será una experiencia muy buena para todos. 204 00:12:26,826 --> 00:12:29,412 Así que los dejaré sentados aquí un rato. 205 00:12:29,579 --> 00:12:31,122 - Gracias. - Para que se reconecten. 206 00:12:31,289 --> 00:12:32,665 Vuelvo más tarde. 207 00:12:32,832 --> 00:12:33,833 Hermano, no. Basta. 208 00:12:34,250 --> 00:12:36,502 Para asegurarme de que nadie salga herido. 209 00:12:38,838 --> 00:12:39,923 Phillip. 210 00:12:40,840 --> 00:12:42,480 Cuídense. Nos vemos pronto. Pórtense bien. 211 00:12:44,969 --> 00:12:46,471 ¿Qué es eso? ¿Qué estás escribiendo? 212 00:12:46,638 --> 00:12:48,848 ¿Qué? Solo estoy anotando unas ideas. 213 00:12:49,015 --> 00:12:51,100 - Dios nos ayude. - Calma. No es sobre Uds. 214 00:12:51,267 --> 00:12:53,269 - Siempre es sobre nosotros. - Dile eso a mi psiquiatra. 215 00:12:53,436 --> 00:12:56,147 - Está bien. ¿Contentos? - Genial. Gracias. 216 00:13:03,112 --> 00:13:04,614 ¿Y ahora qué? 217 00:13:05,823 --> 00:13:10,244 Hace siglos que no estamos juntos, así que por qué no... 218 00:13:10,620 --> 00:13:12,330 se ponen al día. 219 00:13:17,961 --> 00:13:19,504 ¿Vas a contestar? 220 00:13:23,132 --> 00:13:24,759 Gracias por la música. 221 00:13:25,301 --> 00:13:28,012 Quizá tengas algo para ponerlo a vibrar. Solo es una sugerencia. 222 00:13:28,471 --> 00:13:30,139 Hola. 223 00:13:30,306 --> 00:13:32,350 ¿Se permiten las llamadas? 224 00:13:32,517 --> 00:13:33,517 ¿Qué? 225 00:13:33,518 --> 00:13:36,145 No, solo estamos sentados en un silencio incómodo. 226 00:13:38,439 --> 00:13:39,691 Ella está aquí. 227 00:13:41,777 --> 00:13:44,113 ¿Y con "ella" se refiere a...? 228 00:13:47,157 --> 00:13:48,492 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? 229 00:13:48,659 --> 00:13:50,953 ¿Quién es? ¿Su abogada? ¿Phillip tiene problemas otra vez? 230 00:13:51,120 --> 00:13:52,329 ¿Cuándo no tiene problemas? 231 00:13:54,164 --> 00:13:55,833 Esa no es su abogada. 232 00:13:56,000 --> 00:13:59,128 ¿Por qué no? Sería típico de Phillip acostarse con su abogada. 233 00:14:01,672 --> 00:14:02,840 Vamos. 234 00:14:03,007 --> 00:14:04,216 Vamos. Vamos. 235 00:14:05,009 --> 00:14:06,010 Ya viene. 236 00:14:06,176 --> 00:14:07,303 Escuchen. 237 00:14:07,928 --> 00:14:10,806 Les presento a Tracy. 238 00:14:10,973 --> 00:14:12,308 Hola, Tracy. 239 00:14:12,474 --> 00:14:13,934 - Hola. Hola. - Mi prometida. 240 00:14:14,101 --> 00:14:15,102 - ¿Qué? - Vaya. 241 00:14:15,269 --> 00:14:17,479 En realidad, comprometidos a comprometernos. 242 00:14:17,938 --> 00:14:21,692 Siento mucho conocerlos bajo estas circunstancias tan tristes. 243 00:14:22,359 --> 00:14:24,528 Voy a hacer popó. 244 00:14:24,695 --> 00:14:26,822 A mí me encanta hacer eso. 245 00:14:26,989 --> 00:14:30,534 Estamos en la línea de gol, pero Londres mueve hacia atrás los postes del arco. 246 00:14:30,743 --> 00:14:32,036 Ese es Barry. Es un imbécil. 247 00:14:32,202 --> 00:14:33,722 - Phillip. - Está bien. No nos escucha. 248 00:14:33,787 --> 00:14:36,498 - Este es mi hermano, Judd. - Hola. Un placer. 249 00:14:36,665 --> 00:14:38,042 - Mi hermana, Wendy. - Hola. 250 00:14:38,250 --> 00:14:39,501 Mi hermano mayor, Paul. 251 00:14:39,668 --> 00:14:42,046 - Su esposa, Annie. - ¡Hola! ¡Tracy! 252 00:14:42,212 --> 00:14:44,965 - ¡Bienvenida! ¡Eres hermosa! - Gracias. 253 00:14:45,132 --> 00:14:46,884 Salte mientras todavía puedas. 254 00:14:47,551 --> 00:14:50,346 Algo cómico. Annie era la novia de Judd en los viejos tiempos. 255 00:14:50,512 --> 00:14:51,555 Phillip, suficiente. 256 00:14:51,722 --> 00:14:54,016 Y esta, por supuesto, es mi madre, Hilary Altman. 257 00:14:54,183 --> 00:14:56,685 Señora Altman. Es un inmenso honor conocerla. 258 00:14:56,852 --> 00:15:00,064 Su libro, Cuna y Todo, fue muy importante para mí. 259 00:15:02,983 --> 00:15:05,486 Mis hijos no están muy orgullosos del trabajo de mi vida. 260 00:15:05,653 --> 00:15:06,695 Ahora no, mamá. 261 00:15:06,862 --> 00:15:09,823 Todos sabían que Paul se hacía la paja con un guante de cocina. 262 00:15:09,990 --> 00:15:11,533 - Eso jamás sucedió. - Sí sucedió. 263 00:15:11,700 --> 00:15:13,621 Todo hombre que conocía esperaba que se lo diera. 264 00:15:13,787 --> 00:15:16,164 Tenías una curiosidad sexual muy saludable. 265 00:15:16,331 --> 00:15:19,584 La cual documentaste en detalle después de leer mi diario. 266 00:15:19,793 --> 00:15:22,045 Los secretos son el cáncer para una familia. 267 00:15:22,212 --> 00:15:25,215 Bueno, Cuna y Todo inspiró mi tesis. 268 00:15:25,382 --> 00:15:30,053 Me gustaría pensar que su disfunción familiar ayudó a lograr mi doctorado. 269 00:15:31,304 --> 00:15:33,765 - Tracy también es psicóloga, mamá. - Eso entendí. 270 00:15:33,932 --> 00:15:36,351 De hecho era mi psicóloga. 271 00:15:36,518 --> 00:15:41,106 Cuando vimos que sentíamos algo, hice que viera a un colega, claro. 272 00:15:41,314 --> 00:15:42,023 Naturalmente. 273 00:15:42,190 --> 00:15:44,776 - Mira, papi, una T. - Qué bien, muéstrale a mami. 274 00:15:44,943 --> 00:15:45,652 ¡Popó! 275 00:15:45,819 --> 00:15:48,571 - ¡Cielos! ¿Qué diablos te pasa? - ¡No le grites! 276 00:15:48,738 --> 00:15:51,783 - ¡Me lanzó mierda! - Tiene tres años, imbécil. 277 00:15:51,950 --> 00:15:55,078 - ¿Dónde están las toallitas? - "¿Dónde están las toallitas?" 278 00:15:55,245 --> 00:15:56,579 Me salen del culo. 279 00:15:56,746 --> 00:15:59,040 No había mucho líquido, la alfombra estará bien. 280 00:15:59,207 --> 00:16:01,293 Tengo una llamada. ¿Qué quieres que haga? 281 00:16:01,459 --> 00:16:02,627 Iré por las toallas de papel. 282 00:16:02,794 --> 00:16:05,463 Espero que sigas en la llamada, te lo juro. 283 00:16:06,339 --> 00:16:10,343 Para aclarar, hoy cuenta como uno de los 7, ¿verdad? 284 00:16:11,970 --> 00:16:12,971 Bien. 285 00:16:29,112 --> 00:16:31,573 Una hernia discal. De hecho es muy común. 286 00:16:31,740 --> 00:16:32,907 Estuvimos casados... 287 00:16:33,074 --> 00:16:34,492 Paul, ¿aún no tienen hijos? 288 00:16:34,659 --> 00:16:37,495 No, no tenemos. Estamos en eso. Tal vez algún día. 289 00:16:37,662 --> 00:16:39,623 Phillip, eres todo un adulto. ¿Qué haces ahora? 290 00:16:39,789 --> 00:16:42,835 Dirijo un estudio de combustibles alternativos en Washington. 291 00:16:43,002 --> 00:16:44,086 Increíble. 292 00:16:44,253 --> 00:16:47,006 Es una hernia discal. De hecho es muy común. 293 00:16:47,173 --> 00:16:48,674 Pero normalmente en hombres, ¿no? 294 00:16:48,883 --> 00:16:51,802 Se ve más que todo en hombres, pero ella es muy activa. 295 00:16:51,969 --> 00:16:53,137 Es muy activa. 296 00:16:53,304 --> 00:16:56,933 Bueno, manejo un pequeño fondo de inversión privada. 297 00:16:57,099 --> 00:16:57,808 Hola, Molly. 298 00:16:57,975 --> 00:17:00,436 Más que todo capitalización pequeña, mercados emergentes. Todo eso. 299 00:17:00,603 --> 00:17:03,481 - Paul, ¿tienes hijos? - No, no tenemos. Tal vez algún día. 300 00:17:03,648 --> 00:17:07,193 Hicimos el amor en la primera cita. En su auto. Detrás de la gasolinera. 301 00:17:07,401 --> 00:17:10,029 Mierda. Está contando la historia de la gasolinera. 302 00:17:10,196 --> 00:17:13,491 Mort puso el aire, cuando acabamos, la batería se había agotado. 303 00:17:13,658 --> 00:17:16,285 Tuvimos que llamar a mi padre para que lo ayudara a encenderlo. 304 00:17:16,452 --> 00:17:18,212 Quizá quieran escuchar sobre sus pasatiempos. 305 00:17:18,329 --> 00:17:20,706 Lo que sucede con los combustibles fósiles es muy sexy. 306 00:17:20,915 --> 00:17:24,460 ¡La pasión, la creatividad, los ángulos! 307 00:17:24,627 --> 00:17:25,711 - Cielos. - ¿"Ángulos"? 308 00:17:25,920 --> 00:17:27,964 - Mort conocía el cuerpo femenino. - Mamá. 309 00:17:28,130 --> 00:17:30,633 - Y su tamaño. La circunferencia. - Mamá. 310 00:17:30,800 --> 00:17:34,053 - Tengo que decir que estaba bien dotado. - Así debió decir en la lápida. 311 00:17:34,220 --> 00:17:38,182 Claramente perdió más que un marido. ¿Alguien necesita algo de la cocina? 312 00:17:39,392 --> 00:17:41,894 No, es cierto. Es decir, los extraño a los dos. 313 00:17:43,187 --> 00:17:45,189 Hola, Judd. Trato de abrir espacio. 314 00:17:45,982 --> 00:17:48,025 Yo me voy a escapar para dar un paseo. 315 00:17:48,192 --> 00:17:50,861 Presiento que mamá apenas está empezando. 316 00:17:51,028 --> 00:17:52,405 Hablar ayuda. 317 00:17:52,571 --> 00:17:54,156 Jerry murió hace 20 años... 318 00:17:54,323 --> 00:17:57,910 y sigo encontrando formas de meterlo en las conversaciones. 319 00:17:58,077 --> 00:18:00,079 Como ahora, por ejemplo. 320 00:18:00,246 --> 00:18:02,206 ¿Por qué nunca encontraste a nadie más? 321 00:18:03,207 --> 00:18:05,876 Vaya. Qué grosería. Lo siento. 322 00:18:06,043 --> 00:18:09,839 Sería un error terrible pensar que la gente es la suma de lo que ves. 323 00:18:10,006 --> 00:18:13,427 Linda, soy un imbécil. Perdóname. 324 00:18:13,594 --> 00:18:16,096 - Esta semana te lo paso. - Gracias. 325 00:18:16,346 --> 00:18:20,392 Y gracias por cuidar a mamá estos meses. 326 00:18:21,518 --> 00:18:24,605 Apuesto que habría sido un desastre sin ti. Gracias. 327 00:18:24,771 --> 00:18:28,108 Pasa recogiendo a Horry. No me gusta que camine en la oscuridad. 328 00:18:28,275 --> 00:18:30,277 - A veces se confunde. - Claro. 329 00:18:32,696 --> 00:18:34,615 La puerta de al lado. Me escapo sin que me vean. 330 00:18:45,292 --> 00:18:47,502 ARTÍCULOS DEPORTIVOS 331 00:18:55,302 --> 00:18:57,137 ¡Horry! ¿Necesitas que te lleve? 332 00:18:57,304 --> 00:18:58,639 Hola, Judd. 333 00:19:02,017 --> 00:19:03,060 Judd Altman. 334 00:19:03,226 --> 00:19:05,312 - ¡Dios mío! - ¿Esa es Penny? 335 00:19:05,479 --> 00:19:07,606 Siento mucho la muerte de tu papá. 336 00:19:07,773 --> 00:19:10,400 Debí haber ido hoy. Lo siento. Me pasa algo con los funerales. 337 00:19:10,567 --> 00:19:13,987 Temo reírme o berrear o decir algo muy inapropiado, así que no voy. 338 00:19:14,154 --> 00:19:15,989 Lo cual no es una solución, pero ahí tienes. 339 00:19:16,156 --> 00:19:19,660 - ¿Hace cuánto? ¿7, 8, 9 años? - Algo así. 340 00:19:20,410 --> 00:19:23,290 Horry dijo que viniste solo. ¿Qué pasó con Quinn? No se separaron, ¿o sí? 341 00:19:23,622 --> 00:19:27,250 - Lo siento. No sé por qué digo eso. - Un accidente en una elíptica. 342 00:19:27,417 --> 00:19:29,537 Los malditos antidepresivos que estoy tomando. ¿Sabes? 343 00:19:29,670 --> 00:19:32,297 Arrasan con cualquier filtro que tenga. 344 00:19:33,340 --> 00:19:34,841 Es muy embarazoso. 345 00:19:35,425 --> 00:19:36,426 Me dejó. 346 00:19:37,052 --> 00:19:39,596 ¡Lo sabía! ¡Lo sabía, maldita sea! 347 00:19:40,347 --> 00:19:42,027 ¡Lo sabía perfectamente! Lo siento, pero... 348 00:19:42,182 --> 00:19:43,768 Se acostó con mi jefe... 349 00:19:43,935 --> 00:19:45,853 - Bueno, con eso basta. - Sí, así fue. 350 00:19:46,062 --> 00:19:47,146 - Se acabó. - Claro. 351 00:19:47,313 --> 00:19:48,690 Dios. Y ahora tu padre. 352 00:19:48,856 --> 00:19:52,277 Lo siento, Judd. Estás teniendo un año profundamente de mierda. 353 00:19:52,443 --> 00:19:54,320 He tenido mejores. Sí, no es... 354 00:19:55,113 --> 00:19:57,282 En fin, ¿aún vives aquí? 355 00:19:57,448 --> 00:20:01,494 Mi mamá enfermó y volví para pasar tiempo con ella y ayudarla. 356 00:20:01,661 --> 00:20:06,499 Luego, no sé. Me volví la chica que nunca se fue. 357 00:20:06,666 --> 00:20:08,835 Es comprensible. Es un lugar bonito. 358 00:20:09,377 --> 00:20:10,878 ¿Todavía patinas? 359 00:20:11,087 --> 00:20:14,799 ¡Sí! Todavía patino. Manejo la escuela de patinaje en Spencer's, es genial. 360 00:20:14,966 --> 00:20:17,218 - Es perfecto. Patino todos los días. - Bien por ti. 361 00:20:17,385 --> 00:20:21,639 El dueño me deja hacer lo que quiera, a cambio de algunos favores sexuales. 362 00:20:22,307 --> 00:20:24,027 Qué amable. Y tú también. Estupendo arreglo. 363 00:20:24,100 --> 00:20:26,185 - Antes te reías de mis chistes. - No. 364 00:20:26,352 --> 00:20:28,479 - Sí. - Sí. Pero antes eras más graciosa. 365 00:20:32,150 --> 00:20:35,903 No me gusta hablar tonterías, así que te voy a dar un abrazo. 366 00:20:39,490 --> 00:20:40,825 Sí, qué sorpresa. 367 00:20:40,992 --> 00:20:43,411 ¡Gracias, Horry! Mañana los recojo. 368 00:20:49,000 --> 00:20:50,752 Te espero afuera. 369 00:20:51,044 --> 00:20:52,754 SI NO DUELE NO ESTÁS JUGANDO BIEN 370 00:21:00,929 --> 00:21:03,932 - Horry, casi me matas del susto. - Tengo ese efecto en la gente. 371 00:21:04,098 --> 00:21:06,559 - ¿Mi madre te mandó a recogerme? - Sí, pero ya iba de salida. 372 00:21:06,726 --> 00:21:09,938 - Vamos. Súbete al auto. - Mierda. Necesito un lugar propio. 373 00:21:10,438 --> 00:21:13,399 - ¿Por qué no lo consigues? - Esa lesión cerebral. 374 00:21:13,566 --> 00:21:15,736 - Hay cosas que no puedo hacer. - ¿Como qué? 375 00:21:16,278 --> 00:21:18,948 Como recordar qué diablos es lo que no puedo hacer. 376 00:21:20,157 --> 00:21:22,576 Pero puedo abrir la puerta del auto. Gracias. 377 00:21:22,868 --> 00:21:23,953 Lo siento. 378 00:21:25,454 --> 00:21:26,872 Entonces, Penny, ¿eh? 379 00:21:27,039 --> 00:21:29,917 Sí, jamás imaginé que aún estaría aquí. 380 00:21:30,542 --> 00:21:32,962 ¿Por qué? ¿Porque no tiene una lesión cerebral? 381 00:21:33,379 --> 00:21:35,214 ¡No! No. Horry, lo siento. 382 00:21:35,381 --> 00:21:37,424 No lo quise decir así. Es solo que... 383 00:21:37,902 --> 00:21:38,902 Es solo que... 384 00:21:38,926 --> 00:21:41,595 - Te estoy jodiendo. - Imbécil. 385 00:21:41,762 --> 00:21:44,765 Es difícil ver gente de tu pasado... 386 00:21:44,932 --> 00:21:49,186 cuando tu presente es un cataclismo de jodido, ¿sabes? 387 00:21:50,145 --> 00:21:51,313 Bienvenido a mi mundo. 388 00:21:59,822 --> 00:22:03,909 Se abrió, mamá. ¿Te cierras esa bata, por favor? Cúbrete. 389 00:22:04,076 --> 00:22:06,829 Solo son tetas, Judd. Con los que te amamanté. 390 00:22:06,996 --> 00:22:10,291 No, esos no son las mismos tetas. Son diferentes. 391 00:22:10,457 --> 00:22:11,750 Ahora tienes tetas biónicas. 392 00:22:11,917 --> 00:22:14,503 Tu padre no lo veía así. Le gustaba meter el pene... 393 00:22:14,712 --> 00:22:16,797 ¡Cielos, mamá! 394 00:22:17,006 --> 00:22:18,841 - Gracias. - Te quiero, Judd. 395 00:22:19,633 --> 00:22:21,510 - ¿Pero? - ¿Cómo que, "pero"? 396 00:22:21,719 --> 00:22:23,679 Siempre hay un "pero" cuando dices "te quiero". Adelante. 397 00:22:23,846 --> 00:22:27,725 Iba a decir que no sé cómo se volvieron tan reprimidos. 398 00:22:28,225 --> 00:22:29,435 Vaya uno a saber. 399 00:22:30,019 --> 00:22:31,979 - Mamá, yo puedo. Yo lo haré. - ¿Seguro? 400 00:22:32,146 --> 00:22:33,814 - Te agradezco la ayuda. - Está bien. 401 00:22:33,981 --> 00:22:35,741 - Si me necesitas, estoy arriba. - Está bien. 402 00:22:35,858 --> 00:22:39,028 Espero que vayas a buscar otro cinto para esa bata. 403 00:22:39,236 --> 00:22:41,363 Tienes que ponerle doble cinto a esa bata, mamá. 404 00:23:40,590 --> 00:23:43,260 - No sabes de qué hablas. - Solo digo que nos la dejó a todos. 405 00:23:43,426 --> 00:23:47,347 - Phillip, no discutiremos esto. - Paul, me parece una idea maravillosa. 406 00:23:47,514 --> 00:23:50,267 - ¡Es una mierda! - Él quería que sus hijos trabajaran juntos. 407 00:23:50,433 --> 00:23:53,853 - Es el legado de papá para nosotros. - ¿Legado? No sabes de qué hablas. 408 00:23:54,020 --> 00:23:56,380 ¿Cómo que no sé de qué hablo? He sido parte de esta familia. 409 00:23:56,439 --> 00:23:58,108 - ¿Quieres escuchar? - No, escucha tú. 410 00:23:58,275 --> 00:24:00,275 Papá siempre quiso que yo me quedara con la tienda. 411 00:24:00,402 --> 00:24:03,405 Por eso me dejó la mitad a mí y la otra mitad a ustedes tres. 412 00:24:03,571 --> 00:24:06,741 Luego del testamento, compraré su parte por un valor justo. 413 00:24:06,908 --> 00:24:09,703 No quiero vender mi parte. Quiero manejar la tienda contigo. 414 00:24:09,869 --> 00:24:12,289 ¿Cómo crees que puedes ayudar al negocio? 415 00:24:12,455 --> 00:24:13,623 Te puedo ayudar a que crezca. 416 00:24:13,832 --> 00:24:16,627 Sucursales nuevas y más líneas. 417 00:24:16,771 --> 00:24:17,771 ¿Qué? 418 00:24:17,795 --> 00:24:19,589 Lo único que has hecho crecer es hierba. 419 00:24:19,755 --> 00:24:20,923 Y era muy bueno. 420 00:24:21,090 --> 00:24:22,133 ¡Mami, vamos! 421 00:24:22,341 --> 00:24:24,135 Solo digo que él es muy emprendedor. 422 00:24:24,343 --> 00:24:26,304 Escucha, Paul, no crees en mí. 423 00:24:26,470 --> 00:24:30,641 Entiendo. Ni yo creía en mí mismo. Pero he cambiado. 424 00:24:30,850 --> 00:24:32,602 Y tú eres el cerebro del grupo. Lo sé. 425 00:24:32,768 --> 00:24:36,480 Pero, ¿y el marketing y la publicidad? ¿Los contactos? Yo soy el carismático. 426 00:24:36,647 --> 00:24:37,815 Ese soy yo. 427 00:24:37,982 --> 00:24:39,483 Y tú no. 428 00:24:39,650 --> 00:24:42,445 Eres bueno, pero aceptémoslo: Das un poco de miedo. 429 00:24:42,612 --> 00:24:44,822 De hecho, me das miedo en este momento. 430 00:24:44,989 --> 00:24:47,283 Tienes la cara roja. ¿Estás respirando? ¿Está respirando? 431 00:24:47,575 --> 00:24:49,952 ¡Judd! ¡Ven aquí y apóyame! 432 00:24:50,119 --> 00:24:52,663 Sí. ¡Paul! Creo que deberíamos discutirlo. 433 00:24:52,872 --> 00:24:54,352 - ¡Gracias! - ¡Ocúpate de tus asuntos! 434 00:24:54,457 --> 00:24:56,658 Es asunto suyo. Dijiste que es dueño de una sexta parte. 435 00:24:56,751 --> 00:24:59,253 Tercera, porque le regalo a Judd mi parte. 436 00:24:59,420 --> 00:25:00,838 - De nada. - Gracias. 437 00:25:01,005 --> 00:25:04,425 Entonces entre Judd y yo tenemos la mitad del negocio. ¡Estupendo! 438 00:25:04,592 --> 00:25:07,762 ¡Este es mi sustento! No pueden tomar esta decisión. 439 00:25:07,929 --> 00:25:11,015 - Hablemos de esto, por favor. - Acabamos de hacerlo. No tienen ni idea. 440 00:25:11,182 --> 00:25:12,808 Él no va a trabajar para mí. 441 00:25:12,975 --> 00:25:16,020 De hecho, seríamos socios cuando le compre a Judd su parte. 442 00:25:16,187 --> 00:25:17,788 Hermanito, no puedes ni comprar un traje. 443 00:25:17,813 --> 00:25:19,523 La gente puede cambiar, Paul. 444 00:25:23,903 --> 00:25:26,113 Está bien. Entiendo. 445 00:25:26,697 --> 00:25:29,116 ¿Qué tan rica eres exactamente, Tracy? 446 00:25:29,283 --> 00:25:30,701 Esto no tiene nada que ver conmigo. 447 00:25:30,910 --> 00:25:32,830 Sabemos que la tienda es tuya. Nadie disputa eso. 448 00:25:32,995 --> 00:25:36,999 Qué... fácil... eres. 449 00:25:37,708 --> 00:25:39,669 ¿Cómo coño la llamaste? 450 00:25:39,835 --> 00:25:41,629 No, no. Ella no. Tú. 451 00:25:42,421 --> 00:25:43,421 ¡Tú eres un fácil! 452 00:25:43,547 --> 00:25:45,801 - Ven y dime esa mierda a la cara. - Aquí voy. 453 00:25:45,968 --> 00:25:47,052 No, no. En la casa no. 454 00:25:49,054 --> 00:25:51,473 Esto estuvo estupendo. 455 00:25:51,640 --> 00:25:55,352 Se dieron mucho para absorber. Aceptemos posponerlo, ¿sí? 456 00:25:55,519 --> 00:25:58,063 Entonces pueden asimilar la nueva información. 457 00:25:58,230 --> 00:26:00,732 Quizá reconsiderar sus posiciones. ¿De acuerdo? Genial. 458 00:26:00,899 --> 00:26:02,859 - Tiene sentido. - Estupendo, chicos. 459 00:26:03,068 --> 00:26:04,736 ¡Desgraciado! 460 00:26:06,238 --> 00:26:07,322 - ¡Ven aquí! - ¡Quítate! 461 00:26:07,489 --> 00:26:09,658 - ¡En la casa no! - Vamos, chicos. 462 00:26:13,453 --> 00:26:14,705 ¿Estás bien? 463 00:26:19,960 --> 00:26:21,211 ¡Buenos días! 464 00:26:21,378 --> 00:26:22,587 ¡Dios mío! 465 00:26:23,088 --> 00:26:24,256 ¿Qué? 466 00:26:24,965 --> 00:26:27,092 - ¿Cuándo fue eso? - ¿Podría hablar de eso? 467 00:26:27,259 --> 00:26:28,510 ¿De tu hermano? 468 00:26:28,719 --> 00:26:31,430 Tenía 11 años, mamá había salido... 469 00:26:31,597 --> 00:26:34,933 y papá estaba reparando las canaletas para la lluvia. 470 00:26:35,100 --> 00:26:38,645 Y yo estaba cuidando a Phillip, el eterno bebé... 471 00:26:38,812 --> 00:26:39,813 como siempre... 472 00:26:39,980 --> 00:26:44,526 cuando de repente, veo que tengo el periodo por primera vez. 473 00:26:45,110 --> 00:26:48,989 11 años, ¿verdad? Salgo corriendo y llamo a papá... 474 00:26:49,156 --> 00:26:51,867 pero está usando un taladro y no me escucha. 475 00:26:52,034 --> 00:26:55,120 Tomo una pelota de béisbol del césped y se la tiro. 476 00:26:55,287 --> 00:26:57,039 Solo quería llamar su atención. 477 00:26:57,247 --> 00:27:00,125 Pero de alguna manera le doy justo en la nuca. 478 00:27:00,292 --> 00:27:01,627 Y se cae del tejado. 479 00:27:01,793 --> 00:27:02,794 ¡Me acuerdo de eso! 480 00:27:03,962 --> 00:27:06,131 Entonces nos subimos todos al asiento trasero. 481 00:27:06,298 --> 00:27:10,469 Papá conduce al hospital con un brazo roto y una herida en la frente. 482 00:27:10,636 --> 00:27:14,306 La enfermera lo mira y le dice: "¿Qué fue lo que le pasó?" 483 00:27:14,473 --> 00:27:16,893 Y papá dice: "Mi hija tuvo el periodo". 484 00:27:18,269 --> 00:27:20,271 Fantástico, Wendy. 485 00:27:21,773 --> 00:27:22,982 Así era su papá. 486 00:27:23,524 --> 00:27:24,651 Déjame saludarla. 487 00:27:24,817 --> 00:27:27,654 - Es tu esposa. ¿No contestas? - Después la llamo. 488 00:27:27,820 --> 00:27:31,407 Cuenta otra historia sobre tu ciclo. Le gustó mucho a la gente. 489 00:27:31,574 --> 00:27:34,911 No, Wendy ya lo hizo. Es tu turno. Dinos una buena historia de tu papá. 490 00:27:35,078 --> 00:27:37,497 Es lo que estamos haciendo, ¿eh? Estoy en blanco. 491 00:27:37,664 --> 00:27:38,831 Tal vez me acuerde. 492 00:27:38,998 --> 00:27:41,042 ¿No se te ocurre un solo recuerdo de tu padre? 493 00:27:43,670 --> 00:27:45,713 Ahora no. Adelante. 494 00:27:45,880 --> 00:27:47,173 Yo ya la conté. Fue increíble. 495 00:27:47,340 --> 00:27:49,592 No sé qué te pasa, pero sé esto: 496 00:27:49,801 --> 00:27:54,305 Si no te tomas el tiempo para llorar a tu padre aquí, te vas a arrepentir. 497 00:27:56,599 --> 00:27:58,184 Y hora de la shivá. 498 00:28:01,354 --> 00:28:03,356 - ¿Te gustó el libro? - Sí. 499 00:28:03,731 --> 00:28:05,400 Bien. ¿Para ti? 500 00:28:05,566 --> 00:28:07,068 Eso sería perfecto. 501 00:28:07,860 --> 00:28:09,028 Una locura, ¿verdad? 502 00:28:09,195 --> 00:28:11,197 - Lo siento mucho. - Gracias. 503 00:28:13,324 --> 00:28:14,701 - Hola, Wendy. - Hola. 504 00:28:19,706 --> 00:28:21,749 - Toma café. - No, gracias. No quiero. 505 00:28:21,916 --> 00:28:23,876 - Quieres este café. - Ni siquiera es café. 506 00:28:24,043 --> 00:28:26,212 - ¿Qué es? - El licor de papá. Asalté el bar. 507 00:28:26,379 --> 00:28:28,756 No, gracias. Quítamelo. ¿Estás borracha? 508 00:28:28,923 --> 00:28:30,883 - No me juzgues. - No te estoy juzgando. 509 00:28:31,050 --> 00:28:33,595 Es genial. En realidad no bebes tanto. Bien por ti. 510 00:28:33,761 --> 00:28:37,390 - Dios, ¿quieres contestar? - No te metas. ¿Por favor? 511 00:28:37,557 --> 00:28:40,560 Esto ya es una locura, sin tener tu divorcio en secreto. 512 00:28:40,727 --> 00:28:42,937 - Silencio, por favor. - Estoy haciendo silencio. 513 00:28:43,104 --> 00:28:44,897 - Mamá está a mi lado. - Eso es lo gracioso. 514 00:28:45,064 --> 00:28:46,567 Subiste la voz. Mamá está a mi lado. 515 00:28:46,734 --> 00:28:48,402 Si no se lo puedes decir a tu familia, ¿a quién? 516 00:28:48,569 --> 00:28:51,947 - Preferiría no decírselo a nadie. - Qué grosería. 517 00:28:52,114 --> 00:28:53,782 Dios, por qué no tomas una siesta. 518 00:28:53,949 --> 00:28:55,149 No puedo seguir haciendo esto. 519 00:28:55,242 --> 00:28:57,995 Este es mi nuevo récord manteniendo la boca cerrada. 520 00:28:58,162 --> 00:29:00,164 Oye, borrachita, ¿por qué no te callas? 521 00:29:00,372 --> 00:29:03,167 Me está creciendo como un tumor gordo y peludo. 522 00:29:03,375 --> 00:29:05,502 - Lo tengo que dejar salir. - Lo digo en serio, basta. 523 00:29:05,669 --> 00:29:07,296 Estás estresado y afligido. 524 00:29:07,463 --> 00:29:10,466 - Pareces una bomba de tiempo. - Cierra la puta boca. 525 00:29:10,633 --> 00:29:14,470 Me preguntan: "¿Qué le pasa a Judd?" Debo decir: 'No sé". Pero sí sé. 526 00:29:14,637 --> 00:29:17,806 - No puedo creer cuánto te odio ahora. - Escucha, yo te quiero. 527 00:29:17,973 --> 00:29:20,768 - Diles o se los digo yo. - No me toques, por favor. 528 00:29:20,935 --> 00:29:22,937 Te pellizcaré, te pegaré. 529 00:29:23,103 --> 00:29:24,980 Judd, ¿dónde está esa hermosa esposa tuya? 530 00:29:25,147 --> 00:29:26,148 ¡Se fue! 531 00:29:26,315 --> 00:29:27,483 Quinn se fue. Se acabó. 532 00:29:27,650 --> 00:29:30,110 Es un poco complicado. O tal vez no lo sea. 533 00:29:30,277 --> 00:29:33,822 Se acostó con mi jefe. Los encontré juntos en mi cama. 534 00:29:33,989 --> 00:29:36,700 Así que supongo que no es tan complicado. Es sencillo. 535 00:29:36,909 --> 00:29:39,286 ¡Me divorciaré de esa puta! 536 00:29:42,623 --> 00:29:44,541 ¿Cómo está, señora Applebaum? 537 00:29:46,293 --> 00:29:47,336 - ¿Contenta? - Sí. 538 00:29:47,503 --> 00:29:48,629 Gracias. 539 00:29:54,426 --> 00:29:56,679 Basta. Basta. 540 00:29:57,680 --> 00:29:58,681 ¡Dios mío! 541 00:29:58,847 --> 00:30:00,975 Pareces un mago. 542 00:30:01,433 --> 00:30:02,643 ¿Estás bien? 543 00:30:02,810 --> 00:30:05,354 Sí. Me imagino qué les parece esto a ustedes. 544 00:30:05,521 --> 00:30:10,192 Esta debía ser una aventura. Un joven, entrar, salir, continuar. 545 00:30:10,985 --> 00:30:14,238 - Los correctos son tan aburridos. - Lo sé. 546 00:30:14,488 --> 00:30:15,656 Y decepcionantes. 547 00:30:15,948 --> 00:30:18,952 Y Phillip estaba tan vivo, en el momento y... 548 00:30:20,203 --> 00:30:22,747 no debía convertirse en nada. 549 00:30:24,666 --> 00:30:26,501 Digo, en serio, míralo. Es un tonto. 550 00:30:26,668 --> 00:30:27,752 Sí. 551 00:30:28,211 --> 00:30:31,089 Claro, yo soy la tonta que se enamoró de él, así que... 552 00:30:33,341 --> 00:30:34,676 No te preocupes por Chelsea. 553 00:30:34,843 --> 00:30:37,762 Phillip tiene exnovias putitas por docenas. 554 00:30:37,971 --> 00:30:40,348 ¿Todas parecen modelos de Victoria's Secret? 555 00:30:40,515 --> 00:30:43,685 - No está tan buena. - Vamos. Yo me la tiraría. 556 00:30:43,852 --> 00:30:47,022 Sí. Yo no diría eso delante de mi hermano. 557 00:30:52,694 --> 00:30:55,864 Ahí estás. Hola. ¿Te ayudo? 558 00:30:58,366 --> 00:30:59,868 Siento mucho lo de Quinn. 559 00:31:00,035 --> 00:31:03,705 Sí, siento no habértelo dicho antes. Es que... 560 00:31:03,872 --> 00:31:07,125 Hace mucho tiempo que no nos contamos las cosas. 561 00:31:07,500 --> 00:31:09,586 Creo que perdimos la costumbre. 562 00:31:12,047 --> 00:31:13,381 Supongo que sí. 563 00:31:14,633 --> 00:31:17,636 Yo lo hago. Yo termino. Vete a acostar. 564 00:31:19,220 --> 00:31:21,389 - Te quiero, hijo. - Te quiero. 565 00:31:27,372 --> 00:31:28,372 ¿Hola? 566 00:31:28,396 --> 00:31:31,441 Estamos en el auto de Paul. Ven, nos vamos a escapar. 567 00:31:34,527 --> 00:31:35,528 Por Dios. 568 00:31:35,904 --> 00:31:38,323 Vaya, este sitio no ha cambiado nada, ¿eh? 569 00:31:38,531 --> 00:31:40,283 ¿Para qué arruinar la perfección? 570 00:31:42,744 --> 00:31:44,120 - Hola. - Hola. 571 00:31:45,246 --> 00:31:46,623 Te dejaron salir, ¿eh? 572 00:31:46,790 --> 00:31:50,086 - En realidad nos fugamos. - Apuesto que sí. 573 00:31:50,252 --> 00:31:54,256 Te invitaría a acompañarnos, pero quizá sería un grave error... 574 00:31:54,423 --> 00:31:56,759 - ¿Sí? Ahora tengo que ir. - En realidad no. 575 00:31:56,926 --> 00:31:59,512 Penny. Te lo advierto. Chicos, ¿se acuerdan de Penny? 576 00:31:59,679 --> 00:32:02,807 Hola, solo quería decirles que sentí mucho la muerte de Mort. 577 00:32:03,099 --> 00:32:04,767 ¿Penny Moore? ¡Vaya! 578 00:32:04,934 --> 00:32:06,936 - Ya no vives aquí. - Sí. 579 00:32:07,103 --> 00:32:08,854 - ¿Sí? - A veces eres peor que mamá. 580 00:32:09,063 --> 00:32:10,063 Eso era innecesario. 581 00:32:10,189 --> 00:32:11,440 A veces deberías escucharte. 582 00:32:11,607 --> 00:32:13,651 Tú te deberías ver a ti mismo a veces, ¿qué tal eso? 583 00:32:13,818 --> 00:32:15,528 ¿Les traigo cerveza? ¿Quién quiere cerveza? 584 00:32:15,695 --> 00:32:17,697 - Te llevamos mucha ventaja. - ¿Tú hiciste esto? 585 00:32:18,489 --> 00:32:20,950 - Solo quería una cerveza, Phillip. - Se les terminó. 586 00:32:21,117 --> 00:32:24,537 Esto es genial. Todos juntos. No sé por qué no lo hacemos más a menudo. 587 00:32:24,704 --> 00:32:26,163 Porque no nos caemos muy bien. 588 00:32:26,330 --> 00:32:29,375 En serio. Nunca pude salir a tomar con mis hermanos. Y mi hermana. 589 00:32:29,583 --> 00:32:31,794 Para cuando pude beber, ustedes ya se habían ido. 590 00:32:31,961 --> 00:32:34,630 - Esto es grande para mí. Por mi familia. - Salud. 591 00:32:34,797 --> 00:32:36,674 - Y por papá. - Por papá. 592 00:32:36,841 --> 00:32:38,217 - Por papá. - Por papá. 593 00:32:38,467 --> 00:32:40,970 - Tómate solo la mitad. - Sí. Judd, ocúpate de Judd. 594 00:32:42,680 --> 00:32:43,681 Está terrible. 595 00:32:43,848 --> 00:32:46,684 - Entonces lo de Quinn... - No vamos a hablar de eso. 596 00:32:46,851 --> 00:32:48,227 - ¿Podemos? - No. No podemos. 597 00:32:48,394 --> 00:32:51,981 - Lo hablamos con todo el vecindario. - Sí. Gracias a ti. Te lo agradezco. 598 00:32:52,148 --> 00:32:54,525 - ¿Todo el vecindario? - Todo el vecindario lo sabe. 599 00:32:54,692 --> 00:32:57,194 Fue horrible. El doble de lo que te imaginas. 600 00:32:57,361 --> 00:32:59,405 Tenías que desahogarte. 601 00:32:59,614 --> 00:33:01,657 - No, tú tenías que desahogarte. - Tenía que desahogarme. 602 00:33:01,824 --> 00:33:03,993 Y no tenemos que hablar más de eso. Siguiente. 603 00:33:04,160 --> 00:33:06,662 Es que no entiendo por qué se tiraba a Wade "Beaupedo". 604 00:33:06,829 --> 00:33:08,873 - Yo tampoco. - Me tendrás que explicar eso. 605 00:33:09,040 --> 00:33:10,041 No, estamos en Walker's. 606 00:33:10,207 --> 00:33:12,418 Con gusto hablaré de cualquier otra cosa. 607 00:33:12,627 --> 00:33:15,504 Llegamos hace como 10 minutos. Mira, te tienes que calmar. 608 00:33:15,671 --> 00:33:17,716 Cálmate. Cálmate. 609 00:33:17,883 --> 00:33:19,426 Voy a casa. Voy a casa. 610 00:33:21,637 --> 00:33:22,721 Tengo que ir a tener sexo. 611 00:33:23,513 --> 00:33:26,934 - En algunas culturas, la gente lo disfruta. - No cuando es programado. 612 00:33:27,142 --> 00:33:28,142 Vamos, Annie está buena. 613 00:33:28,268 --> 00:33:29,988 No tanto como cuando salía con Judd, pero... 614 00:33:30,062 --> 00:33:31,855 - Por qué no te callas la puta boca. - Aquí vamos. 615 00:33:32,022 --> 00:33:33,690 - No vamos a hacer esto otra vez. - ¿"Otra vez"? 616 00:33:33,857 --> 00:33:36,234 Judd salió con ella 6 meses. Llevo casado con ella 6 años. 617 00:33:36,401 --> 00:33:38,737 ¿Cuándo vas a dejar de ser un imbécil con el tema? 618 00:33:38,904 --> 00:33:42,532 No sé. Tal vez cuando deje de fastidiarte tanto. 619 00:33:42,699 --> 00:33:44,451 En realidad fueron como 9 meses. 620 00:33:44,660 --> 00:33:47,037 - ¡Por Dios, Judd! - Uno nunca se olvida del primero. 621 00:33:49,915 --> 00:33:52,376 Ya tuve suficiente contigo hoy, Phillip. 622 00:33:54,086 --> 00:33:55,420 Me parece justo. 623 00:33:58,757 --> 00:33:59,925 Está bien. 624 00:34:00,092 --> 00:34:01,218 Penny. 625 00:34:01,385 --> 00:34:02,886 Ve a ocuparte del asunto. 626 00:34:03,303 --> 00:34:05,931 Son unos idiotas. En serio. Se pasan de la raya. 627 00:34:06,098 --> 00:34:07,298 - ¿Qué hice yo? - Adiós, Penny. 628 00:34:07,307 --> 00:34:08,016 Adiós. 629 00:34:08,183 --> 00:34:10,060 Tomaremos un taxi. O caminaremos. 630 00:34:10,227 --> 00:34:11,561 Siete días, ¿eh? 631 00:34:11,728 --> 00:34:13,730 No sé cómo lo vamos a lograr. 632 00:34:13,897 --> 00:34:17,401 No sé. Pase lo que pase, se tienen unos a otros, me parece genial. 633 00:34:17,567 --> 00:34:19,152 Yo soy hija única, así que... 634 00:34:19,319 --> 00:34:21,655 Eso suena tan bueno. 635 00:34:21,822 --> 00:34:23,407 ¿No suena bueno? 636 00:34:23,573 --> 00:34:24,783 Sí. 637 00:34:33,000 --> 00:34:34,418 - Hola. - Dios. 638 00:34:34,835 --> 00:34:36,461 Debí haber sabido que estarías aquí. 639 00:34:36,628 --> 00:34:38,839 Ven aquí. Se me ocurrió algo. 640 00:34:40,465 --> 00:34:43,302 - Te va a gustar. Es sobre ti. - Más vale que me guste. 641 00:34:44,845 --> 00:34:47,848 Debería salir y empujarte. 642 00:34:48,808 --> 00:34:50,268 Ven, abuelo. 643 00:34:50,435 --> 00:34:51,978 Antes era mucho más fácil. 644 00:34:54,272 --> 00:34:56,608 No, gracias. Tú también terminaste. 645 00:34:56,774 --> 00:34:59,819 - Será Penny Moore. Es fantástico. - ¿De qué estás hablando? 646 00:34:59,986 --> 00:35:02,989 Te acostarás con ella antes de volver con Quinn. 647 00:35:03,156 --> 00:35:06,034 ¿Eso se te ocurrió? No me voy a acostar con Penny. 648 00:35:06,242 --> 00:35:10,663 Es un poco poético, si piensas en lo loca que estaba por ti. 649 00:35:10,830 --> 00:35:12,790 Era una niña, fue hace mucho tiempo. 650 00:35:12,957 --> 00:35:16,294 Penny estaba enamorada de ti. Pero tú estabas enamorado de Annie. 651 00:35:16,461 --> 00:35:19,631 Hasta que conociste a Quinn. Te casaste con ella y te dejó. 652 00:35:19,797 --> 00:35:21,466 Y Annie se casó con Paul. 653 00:35:21,633 --> 00:35:23,176 Y esa es la gloria del amor. 654 00:35:23,343 --> 00:35:26,804 Queremos a los que no podemos tener y nos cagamos en los que podemos tener. 655 00:35:26,971 --> 00:35:28,473 Enjuaga y repite. 656 00:35:30,016 --> 00:35:32,310 Tú amabas a Horry. 657 00:35:32,477 --> 00:35:33,561 Y él me amaba a mí. 658 00:35:34,187 --> 00:35:38,983 Así que, claro, la vida se tuvo que cagar en eso. 659 00:35:43,363 --> 00:35:46,157 ¿Y por qué crees que voy a volver con Quinn? 660 00:35:47,367 --> 00:35:50,495 El divorcio es complicado. Es complicado volver a empezar. 661 00:35:50,995 --> 00:35:53,331 Y tú no haces nada complicado, Judd. Nunca lo has hecho. 662 00:35:53,498 --> 00:35:54,999 Mentira. ¿De qué estás hablando? 663 00:35:55,166 --> 00:35:59,170 Planeaste toda tu vida desde que tenías 12 años. 664 00:35:59,337 --> 00:36:02,173 Con tu linda esposa y tu apartamento perfecto. 665 00:36:02,340 --> 00:36:04,717 Eres así, ¿sabes? Fácil y sin problemas. 666 00:36:04,884 --> 00:36:07,845 Así que te acostarás con Penny para poder perdonar a Quinn... 667 00:36:08,012 --> 00:36:12,016 y volverás al camino más recorrido y será como si nunca lo hubieras dejado. 668 00:36:15,728 --> 00:36:18,022 Me alegra que tengas todo resuelto. 669 00:36:18,189 --> 00:36:19,525 A eso me dedico. 670 00:37:26,425 --> 00:37:29,428 ¡No, no, vamos! ¿En serio? 671 00:37:30,930 --> 00:37:32,097 ¿Hola? 672 00:37:37,978 --> 00:37:40,773 Lo siento, creo que disparé un fusible secándome el pelo. 673 00:37:40,940 --> 00:37:42,024 No, no es tu culpa. 674 00:37:42,191 --> 00:37:44,026 Mi papá insistió en hacer su propio cableado. 675 00:37:44,193 --> 00:37:48,280 Era preferible electrocutarse que pagarle a un profesional. 676 00:37:49,032 --> 00:37:50,659 ¡Por Dios! 677 00:37:50,825 --> 00:37:52,786 - ¿Estás bien? - Ese no es. 678 00:37:52,953 --> 00:37:54,788 ¿Qué tal éste? 679 00:37:55,413 --> 00:37:56,623 Sí. 680 00:37:56,790 --> 00:37:58,166 Lo hiciste en dos intentos. 681 00:37:58,333 --> 00:37:59,793 Es cosa de familia. 682 00:37:59,960 --> 00:38:01,419 Vuelve a tu día. 683 00:38:01,962 --> 00:38:03,338 Bien hecho. 684 00:38:04,798 --> 00:38:07,118 Es una locura que todos estemos otra vez en esta casa, ¿eh? 685 00:38:08,134 --> 00:38:09,469 ¿Qué tienes ahí? 686 00:38:09,636 --> 00:38:10,637 Es mi... 687 00:38:10,804 --> 00:38:13,306 - ¿Me quieres decir algo? - Sí, soy drogadicta. 688 00:38:13,784 --> 00:38:14,784 Pobre Annie. 689 00:38:14,808 --> 00:38:16,059 ¿Eso es para los bebés? 690 00:38:16,226 --> 00:38:18,812 Es mi medicina para la fertilidad. Muy divertido. 691 00:38:19,145 --> 00:38:22,357 - Siento que estés pasando por eso. - ¡Es estupendo! 692 00:38:22,524 --> 00:38:25,986 No le da nada de estrés a un matrimonio. 693 00:38:26,569 --> 00:38:29,322 - Buena suerte. - Sí. Eso espero. 694 00:38:41,835 --> 00:38:44,045 Los choqué. 695 00:38:44,212 --> 00:38:45,773 - Vamos. - ¡No me vengas con esa mierda! 696 00:38:45,880 --> 00:38:49,843 ¡Estabas flirteando con ella frente a mí y a tu familia! 697 00:38:50,010 --> 00:38:52,178 ¡Son dos amigos conversando! 698 00:38:52,345 --> 00:38:53,847 ¿Esa es tu respuesta correcta? 699 00:38:54,014 --> 00:38:56,016 Al parecer soy un imbécil irredimible. 700 00:38:56,349 --> 00:39:00,437 Vamos, dinos a mí y a mis hijos sordos, ¿cómo lograste seducir a tu psicóloga? 701 00:39:00,604 --> 00:39:02,981 - ¿Por qué estás haciendo esto? - ¿Qué, mami? 702 00:39:03,189 --> 00:39:04,608 Salir con tu madre. 703 00:39:04,774 --> 00:39:05,859 ¡No me jodas, Wendy! 704 00:39:06,026 --> 00:39:07,027 - ¡Grosero! - Lo siento. 705 00:39:07,193 --> 00:39:08,945 Tracy me parece encantadora. 706 00:39:09,112 --> 00:39:10,112 Gracias. 707 00:39:10,113 --> 00:39:11,714 Está más cerca de mi edad que de la tuya. 708 00:39:11,865 --> 00:39:14,200 No soy tan joven como te gusta creer, y tú tampoco. 709 00:39:14,367 --> 00:39:15,619 - Oye. - ¡Oye! 710 00:39:15,785 --> 00:39:18,872 Solo entiende que en este caso ninguna versión termina bien. 711 00:39:19,039 --> 00:39:21,480 - ¿Igual que esta conversación? - La cual termina ahora mismo. 712 00:39:21,626 --> 00:39:22,627 Te sigo. 713 00:39:22,793 --> 00:39:25,212 No pueden salir de esta casa. Estamos observando shivá. 714 00:39:25,379 --> 00:39:28,299 Mamá, estás sentada donde poníamos el árbol de Navidad. 715 00:39:30,217 --> 00:39:31,427 Es un auto rápido. 716 00:39:31,594 --> 00:39:33,721 - Sé qué estás pensando. - ¿Que vamos a morir? 717 00:39:33,888 --> 00:39:36,641 Que soy un fracasado, que Tracy es rica y por eso estoy con ella. 718 00:39:37,224 --> 00:39:38,643 ¡Mierda! ¡Phillip! 719 00:39:41,729 --> 00:39:43,064 ¿Por qué estás con ella? 720 00:39:43,648 --> 00:39:47,276 Porque la amo. Una mejor clase de mujer que me ayuda a crecer. 721 00:39:47,443 --> 00:39:48,778 ¿La usas por su clase? 722 00:39:48,945 --> 00:39:51,226 No la estoy usando más de lo que ella me está usando a mí. 723 00:39:51,280 --> 00:39:54,158 ¿No es eso amor? ¿Dos personas satisfaciendo necesidades mutuas? 724 00:39:54,325 --> 00:39:56,786 Más despacio. ¡Por favor, Phillip! ¡Vamos, hombre! 725 00:39:56,953 --> 00:40:00,247 ¡Más despacio! Vas demasiado rápido. Esto no es un juguete. 726 00:40:00,414 --> 00:40:02,094 - ¿Quieres conducir? - Sí, quiero conducir. 727 00:40:02,166 --> 00:40:03,250 Para. 728 00:40:03,417 --> 00:40:04,460 Frena. 729 00:40:05,086 --> 00:40:06,837 Eso es sensato. Gracias. 730 00:40:07,046 --> 00:40:08,422 Puta mierda. 731 00:40:08,589 --> 00:40:09,757 Nos vemos en una hora. 732 00:40:09,924 --> 00:40:11,467 ¡Oye, oye, oye! 733 00:40:12,927 --> 00:40:15,304 - ¡Phillip! - ¡Saluda a Penny de mi parte! 734 00:40:21,185 --> 00:40:22,270 PISTA DE PATINAJE SPENCER'S 735 00:40:43,332 --> 00:40:44,333 ¡Hola! 736 00:40:45,584 --> 00:40:47,253 Alquila unos patines. 737 00:40:47,420 --> 00:40:50,215 No, hoy no pensaba patinar. 738 00:40:50,382 --> 00:40:52,801 Yo no pensaba hacer esa secuencia frente a ti... 739 00:40:52,968 --> 00:40:55,304 así que creo que el día nos tiene otros planes. 740 00:40:55,470 --> 00:40:57,306 - No tires eso. - Déjate llevar. 741 00:40:57,472 --> 00:40:58,640 Solo voy a... 742 00:40:58,807 --> 00:41:01,643 No las alcanzo. Miraré. 743 00:41:01,810 --> 00:41:02,853 Vamos. 744 00:41:03,645 --> 00:41:04,813 Está bien. 745 00:41:14,531 --> 00:41:18,410 Quédate en el auto, Phillip. Quédate en el auto. 746 00:41:20,162 --> 00:41:22,039 PATINAJE EN EL HIELO BAJO SU PROPIO RIESGO 747 00:41:26,710 --> 00:41:28,003 Qué bien. 748 00:41:29,630 --> 00:41:32,174 - Un poco de luz de ambiente. - ¿Qué esperas? 749 00:41:32,341 --> 00:41:35,677 - Sabes patinar, ¿no? - Claro que sé patinar. Sí. 750 00:41:36,345 --> 00:41:37,346 ¡No, no! 751 00:41:38,221 --> 00:41:39,389 Qué dolor. 752 00:41:39,556 --> 00:41:42,184 - ¿Estás bien? - Olvidé lo divertido que era esto. 753 00:41:42,893 --> 00:41:44,895 Dios. Cielos. 754 00:41:46,355 --> 00:41:47,689 Bienvenida. 755 00:41:47,856 --> 00:41:49,524 Eres un desastre, ¿no? 756 00:41:49,691 --> 00:41:51,151 Sí. 757 00:41:51,693 --> 00:41:53,946 No me estás viendo en mi mejor momento. 758 00:41:57,240 --> 00:41:58,283 ¿Lo extrañas? 759 00:41:59,952 --> 00:42:01,286 ¿Que si extraño a mi papá? 760 00:42:01,703 --> 00:42:02,871 Sí. 761 00:42:03,038 --> 00:42:04,456 Sí, extraño a mi papá. 762 00:42:05,791 --> 00:42:10,545 Y murió en un momento en el que la vida es algo caótica. 763 00:42:10,712 --> 00:42:13,924 No sé si habría hablado con él del asunto... 764 00:42:14,091 --> 00:42:17,719 pero era algo bueno saber que estaba ahí, ¿sabes? 765 00:42:20,055 --> 00:42:21,307 Sí. 766 00:42:27,730 --> 00:42:31,734 ¿Alguna vez has ido a Maine, Penny? 767 00:42:32,193 --> 00:42:33,278 ¿Qué? 768 00:42:33,903 --> 00:42:36,489 Lo siento, sígueme la corriente. ¿Has ido? 769 00:42:39,284 --> 00:42:42,328 - He ido a Cape Cod. ¿Eso cuenta? - Sí. 770 00:42:43,288 --> 00:42:47,333 Desde que tengo memoria, cuando conduzco por la interestatal... 771 00:42:47,500 --> 00:42:48,918 siempre pienso: 772 00:42:49,085 --> 00:42:51,462 Si sigo yendo hacia el norte, llego a Maine, ¿sí? 773 00:42:51,629 --> 00:42:55,800 No tiene que ser Maine en particular, solamente cualquier lugar nuevo. 774 00:42:55,967 --> 00:42:57,135 Y nunca lo he hecho. 775 00:42:57,302 --> 00:42:59,595 Nunca me he arriesgado. 776 00:43:01,639 --> 00:43:04,767 He pasado toda la vida yendo sobre seguro... 777 00:43:04,934 --> 00:43:08,605 para evitar estar exactamente donde estoy ahora. 778 00:43:09,731 --> 00:43:12,775 ¿Sabes dónde estás ahora? 779 00:43:13,234 --> 00:43:15,987 Ahora estás en una pista fría en un día caluroso... 780 00:43:16,154 --> 00:43:18,281 escuchando un clásico de Cyndi Lauper... 781 00:43:18,448 --> 00:43:20,366 bajo unas luces de discoteca. 782 00:43:20,992 --> 00:43:23,036 No seas tan duro contigo mismo, Judd. 783 00:43:23,244 --> 00:43:24,746 Cualquier cosa puede pasar. 784 00:43:25,455 --> 00:43:27,373 Cualquier cosa pasa todo el tiempo. 785 00:43:46,059 --> 00:43:47,393 Siento llegar tarde. 786 00:43:48,561 --> 00:43:49,812 Eres un imbécil. 787 00:43:49,979 --> 00:43:51,899 Sí, dime algo que no sepa. 788 00:43:52,566 --> 00:43:54,485 Tienes la camiseta al revés. 789 00:43:57,112 --> 00:43:58,948 Eso no lo sabía. 790 00:44:10,167 --> 00:44:11,335 Hola. 791 00:44:12,336 --> 00:44:15,422 Disculpa venir sin anunciarme, pero he tratado de llamarte. 792 00:44:15,589 --> 00:44:17,049 Ojalá me lo hubieras dicho. 793 00:44:17,216 --> 00:44:18,300 ¿Qué quieres? 794 00:44:19,677 --> 00:44:21,595 Huele a pescado muerto. 795 00:44:21,804 --> 00:44:23,764 No te preocupes por eso, te irás muy pronto. 796 00:44:23,931 --> 00:44:27,184 Por favor, Judd. ¿Crees que fue fácil venir? Necesito hablar contigo. 797 00:44:27,351 --> 00:44:29,019 ¿Qué es lo que tienes que decir? 798 00:44:29,186 --> 00:44:31,397 ¿Te casas con Wade? ¿Es eso? 799 00:44:48,205 --> 00:44:49,415 ¿Estás enferma o algo así? 800 00:44:51,041 --> 00:44:52,751 Estoy algo, sí. 801 00:44:55,546 --> 00:44:57,214 No puedes saber si es mío. 802 00:44:57,715 --> 00:45:00,092 Es tuyo. Créeme. 803 00:45:00,718 --> 00:45:04,555 Curiosamente, creerte no es el primer impulso que me inspiras. 804 00:45:04,722 --> 00:45:06,974 Wade resultó ser infértil. 805 00:45:09,727 --> 00:45:11,228 Pensé que eso te gustaría. 806 00:45:11,395 --> 00:45:12,771 Infértil. 807 00:45:13,606 --> 00:45:15,357 Esto no debió alegrarlo mucho. 808 00:45:15,566 --> 00:45:18,736 - Fue un golpe, pero me está apoyando. - Qué tipo. 809 00:45:18,986 --> 00:45:20,195 Judd. 810 00:45:21,197 --> 00:45:23,450 Nunca fuimos los mismos después de perder el bebé. 811 00:45:23,617 --> 00:45:24,826 Espera. 812 00:45:24,993 --> 00:45:28,496 ¿Usarás eso como excusa por haberte tirado un año a mi jefe? 813 00:45:28,663 --> 00:45:30,707 No. No estoy diciendo eso. 814 00:45:30,915 --> 00:45:32,959 Porque parece que eso es lo que estás diciendo. 815 00:45:33,126 --> 00:45:37,839 Digo que nunca fuimos los mismos. Tú te cerraste, como siempre. 816 00:45:38,298 --> 00:45:42,469 Sé que no es lo que imaginábamos, pero podemos hacer esto, ¿no? 817 00:45:42,636 --> 00:45:45,513 Muchos divorciados crían juntos a sus hijos. 818 00:45:46,556 --> 00:45:47,807 Sé que es complicado. 819 00:45:48,725 --> 00:45:50,518 Y yo no hago nada complicado. 820 00:45:50,685 --> 00:45:51,686 ¿Qué? 821 00:45:52,646 --> 00:45:53,980 Nada. 822 00:45:54,147 --> 00:45:57,067 Esto está ocurriendo, Judd. Vas a ser padre. 823 00:45:59,194 --> 00:46:03,990 No sé. Esperaba que tu reacción fuera un poco más... 824 00:46:04,699 --> 00:46:06,368 - No sé. - ¿Un poco más qué? 825 00:46:06,534 --> 00:46:09,871 La última vez que te vi, estabas en nuestra cama con mi jefe. 826 00:46:10,038 --> 00:46:13,875 Algo difícil de procesar. Aún estoy en eso. ¿Y me das esta noticia? 827 00:46:14,042 --> 00:46:16,586 Tendrás que darme un minuto para esto. ¿De acuerdo? 828 00:46:16,753 --> 00:46:17,837 Tienes razón. 829 00:46:20,006 --> 00:46:22,717 Me registré unos días en el Marriott. Así que... 830 00:46:24,010 --> 00:46:26,262 Por favor, háblame cuando estés listo, ¿sí? 831 00:46:28,682 --> 00:46:29,683 Hola, Phillip. 832 00:46:30,976 --> 00:46:31,977 Quinn. 833 00:46:32,769 --> 00:46:35,313 Siempre supe que tenías algo de arpía despiadada. 834 00:46:35,480 --> 00:46:36,523 Mira quién habla. 835 00:46:36,690 --> 00:46:38,358 Así es, gatita. 836 00:46:39,234 --> 00:46:41,569 ¿Y de qué están hablando? 837 00:46:41,736 --> 00:46:42,896 - De nada. - Estoy embarazada. 838 00:47:00,006 --> 00:47:04,385 Es estas situaciones, o necesitas hablar con alguien o quieres que te dejen solo. 839 00:47:05,052 --> 00:47:07,471 Me ayudaría mucho que me dijeras... 840 00:47:07,638 --> 00:47:09,140 - Vete, por favor. - Está bien. 841 00:47:11,517 --> 00:47:12,893 Estaré al otro lado. 842 00:47:51,932 --> 00:47:53,100 Vaya. 843 00:47:53,976 --> 00:47:56,145 Judd Altman en mi entrada. 844 00:47:57,188 --> 00:47:58,606 ¿Tuviste un día duro? 845 00:47:59,440 --> 00:48:01,567 Sí. Podría decirse. 846 00:48:02,568 --> 00:48:04,070 ¿Quieres hablar de eso? 847 00:48:05,112 --> 00:48:06,697 No. ¿Está bien? 848 00:48:06,948 --> 00:48:08,157 Está bien. 849 00:48:09,784 --> 00:48:12,787 No sé por qué estoy aquí, pero... 850 00:48:13,871 --> 00:48:17,458 no se me ocurrió otro lugar en el que preferiría estar. 851 00:48:25,592 --> 00:48:26,969 ¿Vas a entrar? 852 00:48:29,846 --> 00:48:31,098 ¿Debería? 853 00:48:32,349 --> 00:48:33,600 Yo lo haría. 854 00:48:47,155 --> 00:48:49,825 La lavandería. La ropa. Sigue. 855 00:48:59,167 --> 00:49:00,168 Hola. 856 00:49:03,714 --> 00:49:04,840 Horry. 857 00:49:06,174 --> 00:49:07,676 Hola, girasol. 858 00:49:08,135 --> 00:49:09,386 ¿Qué haces? 859 00:49:10,345 --> 00:49:11,638 No sé. 860 00:49:12,180 --> 00:49:13,348 ¿No sabes? 861 00:49:13,724 --> 00:49:15,892 Fui al garaje por esta llave. 862 00:49:16,059 --> 00:49:19,521 Al menos creo que era lo que buscaba. Pero ahora... 863 00:49:20,772 --> 00:49:22,566 no recuerdo por qué. 864 00:49:23,191 --> 00:49:24,860 De seguro lo recordarás. 865 00:49:26,737 --> 00:49:28,405 No. 866 00:49:29,906 --> 00:49:31,366 Por favor. Vamos. 867 00:49:31,533 --> 00:49:32,868 Siéntate. Está bien. 868 00:49:36,371 --> 00:49:37,581 Horry. 869 00:49:39,583 --> 00:49:40,792 ¿Me odias? 870 00:49:41,752 --> 00:49:42,753 No. 871 00:49:43,211 --> 00:49:44,588 ¿Nunca? 872 00:49:45,422 --> 00:49:46,715 Nunca. 873 00:49:49,301 --> 00:49:50,552 Porque yo me odiaría. 874 00:49:51,595 --> 00:49:53,222 Jamás debí haberme ido. 875 00:49:53,598 --> 00:49:56,559 Jamás te habría dejado quedarte. Tenías 20 años. 876 00:49:56,726 --> 00:49:58,561 No sería yo quien te mantuviera aquí. 877 00:49:59,479 --> 00:50:00,730 Después de mi accidente... 878 00:50:00,897 --> 00:50:04,734 Después de nuestro accidente. Yo iba en el auto contigo. 879 00:50:05,109 --> 00:50:06,277 ¿Verdad? 880 00:50:07,111 --> 00:50:08,279 Lo sé. 881 00:50:09,405 --> 00:50:11,449 Después cambié. 882 00:50:11,699 --> 00:50:13,952 Tenía rabia y no podía controlarla. 883 00:50:14,118 --> 00:50:15,828 Esa noche en la cocina... 884 00:50:15,995 --> 00:50:17,246 No eras tú mismo. 885 00:50:18,414 --> 00:50:19,832 Sigo sin ser yo mismo. 886 00:50:47,986 --> 00:50:49,862 No te aterres. 887 00:50:52,532 --> 00:50:53,783 No lo estoy. 888 00:50:55,618 --> 00:50:57,954 Definitivamente estás aterrado. 889 00:50:58,871 --> 00:51:00,873 ¿Cómo lo sabes? Ni siquiera me ves. 890 00:51:02,041 --> 00:51:04,752 Te veo, Judd Altman. 891 00:51:06,796 --> 00:51:08,631 Siempre te he visto. 892 00:51:15,638 --> 00:51:19,142 ¿Escuché a Serena a las 3 de la mañana? 893 00:51:19,309 --> 00:51:20,852 Se despertó tres veces. 894 00:51:21,019 --> 00:51:22,854 - Buenos días. - Buenos días. 895 00:51:23,022 --> 00:51:24,023 ¿Dónde está tu traje? 896 00:51:24,982 --> 00:51:26,150 ¿Para qué necesito un traje? 897 00:51:26,317 --> 00:51:29,028 Al parecer vamos al templo. Cachondo convenció a mamá. 898 00:51:29,194 --> 00:51:31,155 Tenemos que decir una oración por el alma de papá. 899 00:51:31,322 --> 00:51:32,406 ¿No la podemos decir aquí? 900 00:51:32,573 --> 00:51:34,992 Créeme, ya hice todas las preguntas adecuadas. 901 00:51:35,492 --> 00:51:39,997 Judd, ahí estás. Ayer no dijiste para dónde ibas. 902 00:51:40,164 --> 00:51:42,583 - Por una buena razón. No quería. - Judd. 903 00:51:42,791 --> 00:51:45,419 Dejen en paz a Judd. Tiene muchos problemas. 904 00:51:45,586 --> 00:51:47,004 - Cuidado. - ¿Por qué? ¿Qué pasa? 905 00:51:47,171 --> 00:51:49,173 Quinn está embarazada. Es de Judd. 906 00:51:49,340 --> 00:51:50,716 ¡No, maldita sea! 907 00:51:50,883 --> 00:51:52,176 - ¡Mierda! - ¿Qué? 908 00:51:52,343 --> 00:51:55,679 - ¿Nunca piensas antes de hablar? - Entonces ya no sería divertido. 909 00:51:55,846 --> 00:51:57,848 Esta semana cada vez se pone mejor. 910 00:52:06,899 --> 00:52:08,192 Increíble. 911 00:52:11,862 --> 00:52:12,863 Annie. 912 00:52:13,447 --> 00:52:14,448 Muy bien. 913 00:52:14,865 --> 00:52:16,200 ¿Vienes? 914 00:52:17,034 --> 00:52:18,827 No, creo que me voy a quedar. 915 00:52:20,537 --> 00:52:23,374 - ¿Segura? - Annie necesita con quien hablar. 916 00:52:23,540 --> 00:52:25,918 A veces creo que eres demasiado buena para mí. 917 00:52:27,127 --> 00:52:28,545 No seas tonto. 918 00:52:28,879 --> 00:52:30,756 Definitivamente soy demasiado buena para mí. 919 00:52:43,602 --> 00:52:46,939 Lo habría colgado de pensar que lo necesitaría. Lo siento. 920 00:52:47,106 --> 00:52:49,483 Este era el favorito de tu padre. 921 00:52:49,942 --> 00:52:51,360 Está muy bonito. 922 00:52:51,986 --> 00:52:53,153 Entonces. 923 00:52:53,404 --> 00:52:54,781 Un bebé. 924 00:52:55,949 --> 00:52:57,450 Debes estar aterrorizado. 925 00:52:57,617 --> 00:52:58,743 Lo estoy. 926 00:52:59,744 --> 00:53:02,831 Si te sirve de consuelo, esa sensación nunca desaparece. 927 00:53:02,998 --> 00:53:04,082 En realidad no. 928 00:53:04,249 --> 00:53:05,250 Genial. 929 00:53:06,251 --> 00:53:07,335 - ¿Guapo? - Sí. 930 00:53:07,502 --> 00:53:08,628 Gracias. 931 00:53:09,254 --> 00:53:11,256 Él estaba muy orgulloso de ti. 932 00:53:13,383 --> 00:53:16,261 - Me pregunto qué pensaría ahora. - ¿Qué quieres decir? 933 00:53:16,678 --> 00:53:20,098 Vamos. Mi matrimonio se acabó, no tengo trabajo. 934 00:53:20,515 --> 00:53:24,436 Por eso no viniste las últimas semanas. Creíste que te menospreciaría. 935 00:53:24,602 --> 00:53:27,272 Yo me menosprecio. No tengo nada. Mírame. 936 00:53:27,439 --> 00:53:29,482 Estoy demasiado viejo para tener tanto de nada. 937 00:53:29,941 --> 00:53:32,444 - Siéntate, cariño. - Está bien. En serio. 938 00:53:32,611 --> 00:53:34,946 No, déjame contarte de tu papá. 939 00:53:35,447 --> 00:53:36,948 Pudiste haber hablado con él. 940 00:53:37,115 --> 00:53:38,617 Te habría entendido. 941 00:53:38,783 --> 00:53:41,995 ¿Cómo? Nunca fracasó en nada. Así era papá, ¿no? 942 00:53:42,162 --> 00:53:43,204 Dios, Judd. 943 00:53:43,455 --> 00:53:47,626 Mort habría perdido su negocio hace años de no ser por mis regalías... 944 00:53:47,792 --> 00:53:49,669 y si Paul no hubiera venido. 945 00:53:50,462 --> 00:53:53,381 Tu padre era un empresario terrible. 946 00:53:53,548 --> 00:53:56,676 Creyó que si tenía la tienda, ustedes trabajarían ahí. 947 00:53:56,843 --> 00:53:58,470 Solo quería estar con Uds. 948 00:53:58,637 --> 00:54:01,640 Tu padre te quería a ti, no lo que tú hacías. 949 00:54:01,806 --> 00:54:03,975 Digo, ¿el programa Sé un Hombre? ¿Bromeas? 950 00:54:04,142 --> 00:54:06,478 Lo has escuchado, ¿verdad? Es estúpido. 951 00:54:06,978 --> 00:54:09,981 No. Tú eras su niño. 952 00:54:11,441 --> 00:54:16,571 Para él, el sol salía y se ponía sobre ti y tus hermanos. 953 00:54:18,156 --> 00:54:19,199 Judd. 954 00:54:22,994 --> 00:54:24,497 Vas a estar bien. 955 00:54:24,747 --> 00:54:25,831 Lo sé. 956 00:54:25,998 --> 00:54:27,333 No, no lo sabes. 957 00:54:27,500 --> 00:54:28,501 Pero yo sí. 958 00:54:32,338 --> 00:54:33,839 ¿Cómo estás tan bien? 959 00:54:35,007 --> 00:54:36,842 Creo que cada día que pasa... 960 00:54:37,009 --> 00:54:41,180 recuerdo a tu padre menos como un paciente enfermo y frágil... 961 00:54:41,347 --> 00:54:45,601 y más como el hombre fuerte con el que estuve casada tantos años. 962 00:54:46,519 --> 00:54:49,063 Y estoy tomando tranquilizantes como caramelos. 963 00:54:50,523 --> 00:54:51,607 Vamos. 964 00:54:53,609 --> 00:54:55,695 TEMPLO SINAÍ DE ELMSBROOK 965 00:54:57,071 --> 00:54:58,447 ¡Feliz Sabbat, Elmsbrook! 966 00:54:58,614 --> 00:54:59,615 Feliz Sabbat. 967 00:54:59,782 --> 00:55:02,410 ¿Qué es eso? Creo que esta es mi congregación, ¿verdad? 968 00:55:02,576 --> 00:55:05,288 Parecen mi congregación. Pero no suenan como ella. 969 00:55:05,496 --> 00:55:07,540 ¿Qué tal esto? ¿Me dan un Sabbat Shalom? 970 00:55:09,208 --> 00:55:11,210 ¡A eso me refería! ¿Qué? 971 00:55:11,377 --> 00:55:13,462 Ahí es donde deberíamos empezar. ¿Entienden? 972 00:55:13,629 --> 00:55:14,880 Tenemos que leudar ese pan. 973 00:55:15,047 --> 00:55:18,426 Pero bajémosle un poco el tono. Un poco. Bajémosle el tono. 974 00:55:18,592 --> 00:55:21,637 Como muchos saben, Mort Altman murió la semana pasada. 975 00:55:22,430 --> 00:55:27,768 Su familia nos acompaña para marcar su muerte ante Dios y la comunidad. 976 00:55:27,935 --> 00:55:29,103 Wendy, ¿cómo estás? 977 00:55:29,270 --> 00:55:30,438 Te ves bien. 978 00:55:32,440 --> 00:55:34,567 Un comentario personal, crecí en casa de los Altman. 979 00:55:34,734 --> 00:55:35,735 Mierda. 980 00:55:35,901 --> 00:55:37,570 Con Phillip. ¿Te acuerdas? 981 00:55:37,737 --> 00:55:38,904 Jugando con los chicos. 982 00:55:39,071 --> 00:55:39,780 Emborrachándote. 983 00:55:39,947 --> 00:55:40,656 Haciéndote una paja. 984 00:55:40,823 --> 00:55:42,023 Tratando de tocarme las tetas. 985 00:55:42,074 --> 00:55:44,619 Y lloro con ellos. De verdad. 986 00:55:48,080 --> 00:55:51,417 ¿Empezamos esta fiesta? ¿Es el momento adecuado? 987 00:55:51,584 --> 00:55:54,671 Me parece el momento adecuado. ¡Cantora Mia! ¡Vuélvelos a animar! 988 00:55:54,838 --> 00:55:55,839 Nos vemos pronto. 989 00:56:18,070 --> 00:56:19,154 Espera. ¡Oye! 990 00:56:22,783 --> 00:56:25,202 - ¿Adónde va? - No sé. ¿Estará enfermo? 991 00:56:25,369 --> 00:56:27,120 Iré a ver. Ya vuelvo. 992 00:56:35,629 --> 00:56:36,713 Toma. 993 00:56:36,880 --> 00:56:38,382 Me has estado ocultando cosas. 994 00:56:38,799 --> 00:56:40,384 - ¿Qué? ¿Esto? - ¿De dónde sacaste esto? 995 00:56:40,592 --> 00:56:43,303 Es el saco de papá, así que... 996 00:56:43,470 --> 00:56:44,805 ¿Papá era marihuanero? 997 00:56:44,972 --> 00:56:46,556 Probablemente era medicinal. 998 00:56:46,723 --> 00:56:47,808 Siempre lo es. 999 00:56:49,518 --> 00:56:51,311 Vaya. Lo extraño. 1000 00:56:51,645 --> 00:56:52,813 Sí. 1001 00:56:53,021 --> 00:56:54,481 Te extraño, papá. 1002 00:56:56,650 --> 00:56:58,485 Yo lo extrañaba cuando estaba vivo. 1003 00:56:59,987 --> 00:57:01,989 ¿Recuerdas lo que hacía con la frente? 1004 00:57:04,491 --> 00:57:05,867 Lo de la frente. 1005 00:57:06,618 --> 00:57:08,745 - ¿De qué hablas? - Era en lugar de besarnos. 1006 00:57:09,162 --> 00:57:10,998 Recuerdas que nunca nos besaba. 1007 00:57:11,164 --> 00:57:13,166 Lo más que se podía acercar... 1008 00:57:14,126 --> 00:57:15,846 era presionando la frente contra la tuya. 1009 00:57:16,003 --> 00:57:17,546 - Lo sé. - Así. 1010 00:57:17,754 --> 00:57:19,047 Hagámoslo. 1011 00:57:23,010 --> 00:57:24,594 Sí, la intimidad no era lo suyo. 1012 00:57:24,761 --> 00:57:26,055 Esto es íntimo. 1013 00:57:26,514 --> 00:57:28,349 Aléjate de mí. Tienes un ojo. 1014 00:57:28,516 --> 00:57:29,767 Y no puedo tratar con eso. 1015 00:57:30,351 --> 00:57:31,519 Estás volando. 1016 00:57:31,686 --> 00:57:32,770 Es cierto, pero... 1017 00:57:34,355 --> 00:57:37,859 ¿Recuerdas cuando lo recordábamos el otro día? 1018 00:57:38,192 --> 00:57:42,655 No pude recordar absolutamente nada. ¿Por qué crees que sea? 1019 00:57:43,698 --> 00:57:44,699 No sé. 1020 00:57:44,866 --> 00:57:46,868 Y ahora tú vas a ser papá. 1021 00:57:48,411 --> 00:57:49,412 Igual que papá. 1022 00:57:50,371 --> 00:57:51,664 Pobre niño. 1023 00:57:52,874 --> 00:57:55,752 Sé que estás pasando por mierda muy compleja... 1024 00:57:55,918 --> 00:57:57,878 y esto viene de la oveja negra de la familia... 1025 00:57:59,088 --> 00:58:01,299 pero solo quiero que sepas que estoy de tu lado. 1026 00:58:01,466 --> 00:58:03,384 Lo que sea que eso signifique... 1027 00:58:04,719 --> 00:58:06,220 estoy en ello. 1028 00:58:08,890 --> 00:58:10,183 Gracias, Phillip. 1029 00:58:11,267 --> 00:58:12,268 Chicos, ¿qué diablos? 1030 00:58:16,439 --> 00:58:17,732 ¿Cannabis? 1031 00:58:17,899 --> 00:58:19,400 Llegas tarde a clase, por favor. 1032 00:58:20,985 --> 00:58:23,196 Bájate 1033 00:58:23,696 --> 00:58:27,075 Dulce carroza 1034 00:58:27,241 --> 00:58:29,911 Que vienes a llevarme a casa 1035 00:58:30,078 --> 00:58:31,162 Por favor deja eso. Vamos. 1036 00:58:31,329 --> 00:58:34,123 Bájate 1037 00:58:34,290 --> 00:58:36,960 Dulce carroza 1038 00:58:37,502 --> 00:58:42,840 Que vienes a llevarme 1039 00:58:43,257 --> 00:58:47,136 A casa 1040 00:58:54,519 --> 00:58:56,522 Antes yo era tan divertido. 1041 00:58:56,772 --> 00:58:58,190 No sé qué pasó. 1042 00:58:58,357 --> 00:59:00,192 Les diré qué pasó. Me quedé. 1043 00:59:00,359 --> 00:59:03,445 Ustedes se fueron. Tuvieron sus pequeñas aventuras. 1044 00:59:03,612 --> 00:59:05,197 Y yo me quedé cuidando el puto fuerte. 1045 00:59:05,364 --> 00:59:07,950 Porque alguien tenía que hacerlo, y ahora no soy divertido. 1046 00:59:08,284 --> 00:59:11,036 - ¿Se lo dices tú o se lo digo yo? - No, yo puedo. 1047 00:59:11,245 --> 00:59:12,621 Tú nunca fuiste divertido. 1048 00:59:13,038 --> 00:59:14,164 ¿De verdad? 1049 00:59:14,331 --> 00:59:16,834 Paul, te quiero a morir, pero eras terrible. 1050 00:59:17,793 --> 00:59:19,628 Al menos era constante. 1051 00:59:19,795 --> 00:59:20,963 Constante imbécil. 1052 00:59:21,130 --> 00:59:22,172 Gracias. 1053 00:59:31,307 --> 00:59:35,519 Mierda. Debemos irnos. Mamá me mandó a buscarlos hace rato. 1054 00:59:35,853 --> 00:59:39,648 Vamos, estamos en el templo. ¿Qué problema cree que causaríamos? 1055 00:59:43,444 --> 00:59:44,486 Es la alarma de incendios. 1056 00:59:44,945 --> 00:59:46,705 Es la alarma de verdad. Como una comunidad... 1057 00:59:46,739 --> 00:59:49,783 nos ponemos de pie y nos dirigimos a las salidas. 1058 00:59:56,415 --> 00:59:59,543 Es probable que esto no salga muy bien. 1059 01:00:06,759 --> 01:00:09,970 Todo está bien. Seguro fue una falsa alarma. 1060 01:00:10,179 --> 01:00:11,179 Mézclense con la gente. 1061 01:00:11,305 --> 01:00:12,723 ¿Adónde se habrán ido? 1062 01:00:14,224 --> 01:00:15,559 Dios mío. 1063 01:00:16,560 --> 01:00:17,560 Nos hicimos cargo. 1064 01:00:17,561 --> 01:00:20,230 - ¿Qué hicieron? - No. Nadie hizo nada. 1065 01:00:20,397 --> 01:00:22,524 Lo apagamos. Pero se nos escapó la manguera. 1066 01:00:22,691 --> 01:00:24,276 Huelen a residencia universitaria. 1067 01:00:24,443 --> 01:00:26,029 ¿Fumaron en el templo? 1068 01:00:26,279 --> 01:00:27,781 No, no, por favor, mamá. 1069 01:00:27,948 --> 01:00:29,616 - Solo apagamos un incendio. - ¿Quién tiene hambre? 1070 01:00:29,783 --> 01:00:31,503 - Pero lo logramos. - ¿Qué diablos, Phillip? 1071 01:00:31,576 --> 01:00:32,994 Phillip no tuvo nada que ver. 1072 01:00:33,203 --> 01:00:36,331 - Debió ser un fallo eléctrico. - No fue eléctrico. ¿Huele a hierba? 1073 01:00:36,498 --> 01:00:37,624 ¿Estaban fumando hierba? 1074 01:00:37,791 --> 01:00:39,668 Hueles el fuego. Mi mamá olió lo mismo. 1075 01:00:39,834 --> 01:00:40,961 Sí. Lo olí. 1076 01:00:41,127 --> 01:00:43,463 No es fuego. Es hierba. Fumaron hierba, ¿verdad? 1077 01:00:43,630 --> 01:00:45,006 Tú lo sabrías. 1078 01:00:45,632 --> 01:00:48,510 ¿Sabes qué? ¿Qué tal si se van antes de que llegue la policía? 1079 01:00:48,718 --> 01:00:50,971 - Inteligente. ¿Nos vemos en casa? - Gracias, Cachondo. 1080 01:00:51,137 --> 01:00:52,889 - Eres el mejor. - ¡Lo juro! No me toques los huevos. 1081 01:00:53,056 --> 01:00:54,641 Y segundo, deja de llamarme así. 1082 01:00:54,808 --> 01:00:57,352 Es la última vez que me llamas "Cachondo". 1083 01:00:57,519 --> 01:00:59,729 - Cachondo, Dios está mirando. - ¡Dios mío! 1084 01:01:00,355 --> 01:01:03,066 - Tus huesos parecen huecos. - ¡Suéltame! 1085 01:01:03,233 --> 01:01:04,776 Eres muy fácil de manipular. 1086 01:01:04,943 --> 01:01:06,319 ¡Eres muy fuerte! 1087 01:01:06,987 --> 01:01:09,239 - Lo siento, Cachondo. - Vamos. 1088 01:01:09,406 --> 01:01:12,242 Dios mío, se irán al infierno. 1089 01:01:12,742 --> 01:01:14,077 ¿Creemos en el infierno? 1090 01:01:19,165 --> 01:01:20,875 Despierta, despierta, dormilón. 1091 01:01:21,042 --> 01:01:24,004 Tomaba una siesta, mamá. ¿Qué están haciendo todos? 1092 01:01:25,297 --> 01:01:26,298 Hola. 1093 01:01:27,090 --> 01:01:28,091 No soy tu mamá. 1094 01:01:30,552 --> 01:01:32,137 Annie, ¿qué pasa? 1095 01:01:32,387 --> 01:01:35,974 Me siento mal por mi reacción cuando supe que Quinn estaba embarazada. 1096 01:01:36,141 --> 01:01:39,144 Una simple disculpa es suficiente. Vuélvete a vestir. Guárdalas. 1097 01:01:39,311 --> 01:01:42,105 - Llevo 2 años tratando de embarazarme. - No hagas una locura ahora. 1098 01:01:42,272 --> 01:01:45,317 Me tomo las hormonas a diario. Mis óvulos están bien. 1099 01:01:45,483 --> 01:01:48,320 - No me gusta adónde va esto. - Paul no quiere analizar su esperma. 1100 01:01:48,486 --> 01:01:50,697 - No, no empieces a buscar... - Sé mi amigo. 1101 01:01:50,864 --> 01:01:52,824 - ¿Qué haces, Annie? - Será nuestro secreto. 1102 01:01:52,991 --> 01:01:55,619 Jamás sabremos si fuiste tú o Paul. 1103 01:01:55,785 --> 01:01:59,290 Te pasaste de la raya. Estás loca. Perdiste la razón. 1104 01:01:59,457 --> 01:02:01,167 - Estoy cansada, Judd. - Está bien. 1105 01:02:01,334 --> 01:02:03,085 Estoy cansada de agujas. Y ultrasonidos. 1106 01:02:03,294 --> 01:02:04,294 Apuesto que sí. 1107 01:02:04,295 --> 01:02:05,713 Y de tener el corazón roto cada mes. 1108 01:02:05,880 --> 01:02:07,006 - ¡Tío Judd! - ¡Mierda! 1109 01:02:07,173 --> 01:02:08,758 - ¡Fuera, fuera! Maldita sea. - ¡Mierda! 1110 01:02:08,924 --> 01:02:10,092 Dame la... 1111 01:02:10,301 --> 01:02:11,301 Hola. 1112 01:02:11,302 --> 01:02:13,679 Voy a hacer un pipí y un popó. 1113 01:02:14,096 --> 01:02:18,225 Bien, bien. Y nosotros nos estábamos calentando. 1114 01:02:18,392 --> 01:02:21,312 Tía Annie tenía mucho frío y ya está bien. 1115 01:02:21,479 --> 01:02:23,564 Y tío Judd irá a comer algo. 1116 01:02:23,731 --> 01:02:24,982 Judd, lo... 1117 01:02:25,149 --> 01:02:29,570 No sé cómo más explicarte esto. Si el trato no se hace, es mi culpa. 1118 01:02:29,737 --> 01:02:32,057 - Tuviste una muerte en la familia. - Sí. Hace cuatro días. 1119 01:02:32,114 --> 01:02:35,910 Debo ir a Londres a cerrar el trato. ¿Por qué peleamos por esto? 1120 01:02:36,077 --> 01:02:38,245 - No puedo pelear contigo. Lo siento. - Dios mío. 1121 01:02:38,412 --> 01:02:40,873 - Debo ir a Londres a cerrar el trato. - ¡Increíble! 1122 01:02:41,040 --> 01:02:44,335 - No me puedo ir 7 días. - No puedes estar aquí 7 días. 1123 01:02:44,502 --> 01:02:45,586 ¿Qué estás haciendo? 1124 01:02:46,337 --> 01:02:47,338 ¿Perdón? 1125 01:02:47,505 --> 01:02:49,006 ¿Por qué estás merodeando? 1126 01:02:49,173 --> 01:02:50,466 Sabes... 1127 01:02:51,008 --> 01:02:53,844 Ahí está. Buscando chicle. Lo siento. Continúen. 1128 01:02:54,011 --> 01:02:55,805 - Me tengo que ir, cariño. - Por Dios, vete. 1129 01:02:55,972 --> 01:02:58,516 Ya deja de hacer teatro y vete de una vez. 1130 01:02:58,683 --> 01:03:00,935 Qué dulce, gracias. 1131 01:03:01,978 --> 01:03:04,522 - Judd, ¿puedo preguntarte algo? - Sí. 1132 01:03:05,481 --> 01:03:08,567 No le importa que me vaya, ¿por qué me la pone difícil? 1133 01:03:11,737 --> 01:03:13,364 Tal vez sí le importa. 1134 01:03:13,948 --> 01:03:17,159 Soy un imbécil, Judd. No soy estúpido. 1135 01:03:18,703 --> 01:03:19,745 Cuídate. 1136 01:03:20,579 --> 01:03:21,706 Tú también. 1137 01:03:47,941 --> 01:03:49,609 - Hola. - Hola. 1138 01:03:53,322 --> 01:03:54,531 ¿Y Barry? 1139 01:03:56,617 --> 01:03:57,701 Barry se fue. 1140 01:03:59,077 --> 01:04:00,245 ¿Cómo estás? 1141 01:04:00,912 --> 01:04:02,080 Bien. 1142 01:04:03,665 --> 01:04:04,708 Disculpa. 1143 01:04:05,626 --> 01:04:06,627 Sí. 1144 01:04:06,835 --> 01:04:08,587 No estás nada bien. 1145 01:04:09,338 --> 01:04:14,009 Acostarte con tu psicóloga no te vuelve en experto en relaciones. 1146 01:04:14,176 --> 01:04:15,677 Sí, pero soy experto en ti. 1147 01:04:15,844 --> 01:04:17,429 - No. - Sí. 1148 01:04:17,721 --> 01:04:18,930 Tú me criaste. 1149 01:04:20,974 --> 01:04:22,726 Tú eres la voz en mi cabeza. 1150 01:04:24,728 --> 01:04:27,564 No mamá, ni papá. Tú. 1151 01:04:29,149 --> 01:04:30,192 ¿De verdad? 1152 01:04:30,359 --> 01:04:31,360 Sí. 1153 01:04:32,861 --> 01:04:37,074 ¡Y a veces desearía que te callaras la boca! 1154 01:04:39,534 --> 01:04:42,204 ¿Qué quieres? ¿Qué quieres? 1155 01:04:42,788 --> 01:04:44,428 Quiero que sepas que está bien estar bien. 1156 01:04:46,583 --> 01:04:48,502 Te mereces estar bien. 1157 01:04:50,837 --> 01:04:52,047 Gracias. 1158 01:04:53,131 --> 01:04:54,341 De nada. 1159 01:04:55,759 --> 01:04:57,052 ¿Llevas esto? 1160 01:04:58,471 --> 01:04:59,764 Dios. 1161 01:05:01,849 --> 01:05:03,351 Mierda. 1162 01:05:03,518 --> 01:05:06,562 Cómo te atreves. Eso no está bien. Te bajaré los pantalones. 1163 01:05:06,729 --> 01:05:08,982 - No digas que estoy pesada. - No más pizza. 1164 01:05:09,148 --> 01:05:13,778 No me hagas pasar 7 días con tu novia delgada para decirme que soy pesada. 1165 01:05:30,503 --> 01:05:32,088 Correo de Voz y Llamada Perdida 1166 01:05:33,089 --> 01:05:37,677 Hola, Judd. Mira, siento mucho lo del otro día. 1167 01:05:37,844 --> 01:05:41,889 Solo espero que vengas a verme. 1168 01:05:42,598 --> 01:05:46,060 Estoy en la habitación 346. Así que por favor... 1169 01:05:47,437 --> 01:05:48,521 Adiós. 1170 01:06:18,468 --> 01:06:19,719 Buenos días. 1171 01:06:21,721 --> 01:06:23,473 ¿Nunca duermes? 1172 01:06:24,057 --> 01:06:25,391 Últimamente no. 1173 01:06:27,310 --> 01:06:28,479 Entonces. 1174 01:06:29,188 --> 01:06:30,606 Horry, ¿eh? 1175 01:06:31,440 --> 01:06:32,816 ¿Te sorprende? 1176 01:06:34,360 --> 01:06:36,236 La única ventaja de ser yo hoy en día... 1177 01:06:36,403 --> 01:06:38,614 es que es muy difícil sorprenderme. Así que, no. 1178 01:06:41,575 --> 01:06:45,454 - No soy Quinn, Judd. - Lo sé. 1179 01:06:45,621 --> 01:06:48,290 - Por favor no me mires como a Quinn. - No lo hago. 1180 01:06:48,457 --> 01:06:51,502 Esto es diferente a lo tuyo. Esto no es como lo tuyo. 1181 01:06:53,170 --> 01:06:54,463 Entiendo. 1182 01:06:58,092 --> 01:07:00,094 Estábamos tan enamorados, Judd. 1183 01:07:02,262 --> 01:07:06,183 Y ahora él está solo. Está solo permanentemente. 1184 01:07:07,434 --> 01:07:10,396 ¿Y Barry es solo...? 1185 01:07:12,606 --> 01:07:15,317 Jamás amaré a Barry como amé a Horry. 1186 01:07:15,484 --> 01:07:18,612 Y jamás amaré a nadie más así. Jamás. 1187 01:07:18,779 --> 01:07:20,864 No le haría eso a Horry. 1188 01:07:24,034 --> 01:07:27,746 ¿Es todo el mundo o solo esta familia? 1189 01:07:27,913 --> 01:07:31,292 Tú y Barry. Y Quinn y yo. 1190 01:07:31,458 --> 01:07:35,296 Y Phillip y Tracy. Y Paul y Annie. 1191 01:07:35,462 --> 01:07:36,964 Nadie es feliz. 1192 01:07:39,216 --> 01:07:42,052 La única persona que lo tiene resuelto en esta familia es Cole. 1193 01:07:42,219 --> 01:07:45,931 Se sienta en ese inodoro, caga y es súper feliz. 1194 01:07:46,390 --> 01:07:48,767 Muéstrame un adulto feliz. 1195 01:07:48,934 --> 01:07:53,397 Todo el mundo está triste o enfadado... 1196 01:07:54,023 --> 01:07:56,150 o mintiendo o engañando. 1197 01:07:56,317 --> 01:07:59,863 Creo que el embarazo de Quinn te tiene aterrado. 1198 01:08:00,155 --> 01:08:02,073 Sí, me tiene aterrado. 1199 01:08:04,451 --> 01:08:08,663 Hace tres meses tenía un gran trabajo, un buen lugar y amaba a mi esposa. 1200 01:08:08,955 --> 01:08:10,624 - No. - ¿No? 1201 01:08:10,790 --> 01:08:14,586 Ella llevaba un año acostándose con otro y nunca te diste cuenta. 1202 01:08:14,753 --> 01:08:16,546 ¿Qué tan enamorado podías estar? 1203 01:08:19,924 --> 01:08:20,967 Sí. 1204 01:08:26,931 --> 01:08:28,350 Es justo. 1205 01:08:29,684 --> 01:08:33,938 Pero me gustaría creer que aún podría hacer eso con alguien. 1206 01:08:35,440 --> 01:08:38,860 Que puedo encontrar a alguien, enamorarme y hacer que dure. 1207 01:08:39,027 --> 01:08:42,697 Eso me parece imposible en este momento. 1208 01:08:45,116 --> 01:08:46,493 El amor da cáncer. 1209 01:08:46,701 --> 01:08:47,827 Como todo lo demás. 1210 01:08:47,994 --> 01:08:51,498 Pero sigue siendo amor. Tiene sus momentos. 1211 01:08:52,958 --> 01:08:55,710 La otra noche tuve un momento con Penny. 1212 01:08:57,879 --> 01:08:59,422 - ¿De verdad? - Sí. 1213 01:08:59,589 --> 01:09:00,840 ¿De verdad? 1214 01:09:02,968 --> 01:09:05,553 Estoy empezando a complicarme. ¿Estás orgullosa de mí? 1215 01:09:05,929 --> 01:09:08,014 No sé. ¿Qué se siente? 1216 01:09:08,431 --> 01:09:09,849 Complicado. 1217 01:09:18,483 --> 01:09:20,360 Cuna y Todo El Estudio de la Nueva Familia 1218 01:09:20,527 --> 01:09:24,239 Ese es el punto esencial. En fin. ¿Cómo estás, tío Joe? 1219 01:09:24,406 --> 01:09:25,824 - Esta es Trish. - Hola a todos. 1220 01:09:25,991 --> 01:09:28,410 Por cierto, nos estamos acostando. 1221 01:09:30,871 --> 01:09:33,249 ¿Por qué Paul tiene permiso para perderse esto? 1222 01:09:33,416 --> 01:09:34,500 - Trish es enfermera. - Jubilada. 1223 01:09:34,667 --> 01:09:35,668 Recibió una llamada. 1224 01:09:35,835 --> 01:09:38,462 Pero aún usa el uniforme a veces, si me entienden. 1225 01:09:38,629 --> 01:09:42,341 - Creo que el bebé se despertó. - Está en la cocina con Linda. 1226 01:09:42,508 --> 01:09:43,748 ¿Entonces a quién estoy oyendo? 1227 01:09:43,759 --> 01:09:46,137 ¿Estás duro? ¿Estás duro? 1228 01:09:46,304 --> 01:09:47,805 - Cielos, Annie. - Métemela. 1229 01:09:47,972 --> 01:09:50,308 Diablos. Dejé el monitor del bebé arriba. 1230 01:09:50,516 --> 01:09:51,767 Yo me encargo. 1231 01:09:51,934 --> 01:09:54,395 Eso es, Phillip. Perdonen. 1232 01:09:54,562 --> 01:09:56,314 - Tienes que metérmela. - ¿Dónde estaba? 1233 01:09:56,480 --> 01:09:57,648 ¡Hazlo! ¡Hazlo, Paul! 1234 01:09:57,815 --> 01:09:59,650 - Apágalo. - ¿Le subo? 1235 01:09:59,817 --> 01:10:01,402 - Deja de hablar, cariño. - Le subo. 1236 01:10:01,569 --> 01:10:03,089 - Se siente tan bien. - Deja de hablar. 1237 01:10:03,195 --> 01:10:05,239 Vamos. Solo es sexo. 1238 01:10:05,406 --> 01:10:06,490 - Cariño. - ¿Qué? 1239 01:10:06,657 --> 01:10:07,658 - ¡Cállate! - Está bien. 1240 01:10:07,825 --> 01:10:09,827 La acaba de callar. 1241 01:10:09,994 --> 01:10:11,287 Está bien, él va más despacio. 1242 01:10:12,121 --> 01:10:13,956 No, esto es bueno. Él es demasiado rápido. 1243 01:10:14,123 --> 01:10:17,084 Es el círculo de la vida. Vamos, Altman. 1244 01:10:17,460 --> 01:10:20,755 ¡Sí! ¡Te siento! ¡Lo siento! ¡Sí! ¡Estás tan duro! 1245 01:10:20,921 --> 01:10:23,132 ¡Acaba! ¡Acaba ahora! ¡Acaba! ¡Acaba! 1246 01:10:23,299 --> 01:10:24,717 Linda, gracias. 1247 01:10:25,843 --> 01:10:27,637 Eso es. Eso es. Hazlo. 1248 01:10:27,803 --> 01:10:29,096 Tiene batería. 1249 01:10:29,305 --> 01:10:31,432 - ¡Hazme un bebé, Paul! - Buena función. 1250 01:10:31,599 --> 01:10:33,517 ¡Mete un bebé ahí! ¡Mete un be...! 1251 01:10:35,227 --> 01:10:37,146 ¿Qué te pasa? 1252 01:10:37,313 --> 01:10:38,314 Estoy avergonzado. 1253 01:10:38,731 --> 01:10:41,817 Guarden el dinero. Esto es gratis. Disfruten. 1254 01:10:41,984 --> 01:10:46,155 Fue algo increíblemente incómodo y no paraba. 1255 01:10:46,322 --> 01:10:48,282 Dios. ¿Y todo el mundo escuchó? 1256 01:10:48,449 --> 01:10:50,493 Sí. Me gusta cuando te ríes. 1257 01:10:50,743 --> 01:10:52,745 - Me gusta que te guste. - Sí. 1258 01:10:53,829 --> 01:10:58,000 ¿Sabes que este es el peor momento en el que podría pasar esto, Penny? 1259 01:10:58,668 --> 01:11:00,587 Lo sé, pero... 1260 01:11:02,464 --> 01:11:04,132 de todas formas te voy a besar. 1261 01:11:15,852 --> 01:11:17,562 Eres tan bueno para eso. 1262 01:11:18,605 --> 01:11:21,984 - Eres muy fácil de satisfacer. - ¿Es un crimen? Pruébalo un día. 1263 01:11:22,150 --> 01:11:22,859 Hola. 1264 01:11:23,026 --> 01:11:26,238 Judd, algo está mal. Estoy sangrando. 1265 01:11:26,405 --> 01:11:28,740 - ¿Cómo que sangrando? ¿Cuánto? - Mucho. 1266 01:11:28,907 --> 01:11:31,034 Voy a perder este también. No sé qué hacer. 1267 01:11:31,201 --> 01:11:33,245 Voy a colgar. Llamaré a una ambulancia. 1268 01:11:33,412 --> 01:11:35,914 Quiero que te calmes, ¿está bien? Voy a colgar. 1269 01:11:42,254 --> 01:11:46,341 Hay una embarazada con problemas en el Renaissance cerca de la Ruta 100. 1270 01:11:46,508 --> 01:11:47,968 Está en la habitación 346. 1271 01:11:48,260 --> 01:11:49,970 Sí, de acuerdo. 1272 01:11:50,137 --> 01:11:53,140 Sí, este número está bien. Gracias. 1273 01:11:55,100 --> 01:11:56,893 - ¿Quinn está embarazada? - Sí. 1274 01:11:57,978 --> 01:11:58,979 ¿Y es tuyo? 1275 01:12:04,192 --> 01:12:05,193 Te tienes que ir. 1276 01:12:07,029 --> 01:12:08,350 Penny, esto es algo que quería... 1277 01:12:08,405 --> 01:12:11,616 ¡No! Está bien. Hay una embarazada sangrando, te tienes que ir. 1278 01:12:11,783 --> 01:12:13,952 Sí, sí. Esta noche hablamos. 1279 01:12:26,423 --> 01:12:28,342 Hola. ¿Cómo estás, estás bien? 1280 01:12:28,508 --> 01:12:30,637 - No hay pulso. - ¿No hay pulso? 1281 01:12:30,803 --> 01:12:33,264 - No puedo creer que pase otra vez. - Cálmate. 1282 01:12:33,431 --> 01:12:37,310 - Nada está pasando otra vez. - Me lo merezco. Arruiné esto. 1283 01:12:37,477 --> 01:12:39,729 - Por favor, no haremos eso aquí. - Silencio. 1284 01:12:41,564 --> 01:12:42,857 ¿Qué es eso? 1285 01:12:44,942 --> 01:12:46,569 Ahí está el pulso de tu bebé. 1286 01:12:46,736 --> 01:12:47,862 Está bien. 1287 01:12:48,321 --> 01:12:51,866 Muy bien. El bebé solo estaba en una posición rara, ¿eh? 1288 01:12:53,284 --> 01:12:54,452 Está bien. 1289 01:12:55,954 --> 01:12:57,372 Ese es nuestro bebé. 1290 01:13:04,337 --> 01:13:07,840 Vine tan rápido como pude. Mi GPS estaba... Perdóname. 1291 01:13:08,007 --> 01:13:10,051 - ¿Estás bien? - Sí. 1292 01:13:10,718 --> 01:13:12,220 Me asustaste tanto. 1293 01:13:12,887 --> 01:13:14,055 ¿Hiciste un par de llamadas? 1294 01:13:14,222 --> 01:13:15,556 ¿Estás bien? ¿Qué pasó? 1295 01:13:16,391 --> 01:13:18,643 Hola, hola. Doctor Rausch. 1296 01:13:18,810 --> 01:13:20,895 - ¿Los señores Altman? - Yo soy el señor Altman. 1297 01:13:21,354 --> 01:13:22,480 ¿Y usted? 1298 01:13:22,814 --> 01:13:27,610 Es un tipo que la señora Altman se estaba tirando. En mi cama. 1299 01:13:27,777 --> 01:13:29,112 Judd, por favor, ahora no. 1300 01:13:29,278 --> 01:13:32,740 ¿Te largas de la estación, te crece la barba y ahora eres un sabiondo? 1301 01:13:32,907 --> 01:13:34,617 Wade Beaufort. Es complicado. 1302 01:13:34,784 --> 01:13:37,996 Pues yo lo simplificaré. Salgan los dos de mi sala. 1303 01:13:38,413 --> 01:13:39,789 - ¿De verdad? - Sí. 1304 01:13:40,832 --> 01:13:43,418 - Nos hiciste echar. - Y usted también, señor. 1305 01:13:43,584 --> 01:13:45,753 - Aquí vamos. - Estaré en la sala de espera. 1306 01:13:48,423 --> 01:13:49,424 Entonces. 1307 01:13:49,590 --> 01:13:51,134 Eso debe bastar, ¿verdad? 1308 01:13:51,301 --> 01:13:54,679 No firmé porque creo que mi esposa... O el paciente debe firmar ahí. 1309 01:13:54,846 --> 01:13:56,097 Ahí tienes. 1310 01:13:57,307 --> 01:13:59,100 ¿Ahí debería firmar ella? 1311 01:13:59,267 --> 01:14:01,228 ¡No seas un maldito bebé, Judd! 1312 01:14:01,395 --> 01:14:03,981 ¿Trato de ser amable y tiras eso a la basura? 1313 01:14:04,148 --> 01:14:07,192 Sabemos que no te quedarás con ella. La única que no lo sabe es Quinn. 1314 01:14:07,359 --> 01:14:10,404 ¿Eso pasará? ¿Eres clarividente? ¿Sabes qué pasa? 1315 01:14:10,571 --> 01:14:12,906 No tengo que escucharte. No sabes de qué hablas. 1316 01:14:13,073 --> 01:14:14,325 ¡Es el de Sé un Hombre! 1317 01:14:14,825 --> 01:14:15,868 ¿Qué tal, hermanos? 1318 01:14:16,035 --> 01:14:18,162 Tú no me conoces. ¿De qué hablas? 1319 01:14:18,329 --> 01:14:20,369 ¿Hay otra sala de espera? ¿Tal vez con más asientos? 1320 01:14:20,539 --> 01:14:21,540 - ¿No te conozco? - No. 1321 01:14:21,707 --> 01:14:24,627 He estado contigo los últimos 7 años. No me digas que no te conozco. 1322 01:14:24,793 --> 01:14:27,713 Y sé que te tiras con cualquiera que te acepte. 1323 01:14:27,880 --> 01:14:30,341 Practicantes, representantes de ventas. Patrocinadoras. 1324 01:14:30,549 --> 01:14:33,469 No me digas que no estás planeando cómo salir de esto. 1325 01:14:33,636 --> 01:14:36,430 ¿Llevas la cuenta de cuántas me tiro y yo soy el pervertido? 1326 01:14:36,597 --> 01:14:38,098 ¡Amigos! Tenemos niños aquí. 1327 01:14:38,265 --> 01:14:40,559 Jefe de exploradores, calma. Estamos en medio de algo. 1328 01:14:40,726 --> 01:14:43,145 Yo no me la tiré más de lo que ella lo hizo conmigo. 1329 01:14:43,312 --> 01:14:47,316 - Se necesitan dos, ¿entiendes? - También lidiaré con eso. 1330 01:14:47,483 --> 01:14:50,152 - Son dos personas. - Olvídate de ella. Hablamos de ti. 1331 01:14:50,319 --> 01:14:52,120 - Lleven esto afuera. - Terminamos, lo siento. 1332 01:14:52,196 --> 01:14:53,280 ¿Qué pasa, Judd? 1333 01:14:53,447 --> 01:14:56,325 - Escucha, ella me jodió a mí. - Sí, te escuché la primera vez. 1334 01:14:57,242 --> 01:14:58,452 - ¡Basta! - ¡Judd! 1335 01:14:59,286 --> 01:15:01,580 ¡Miren quién va a ser un hombre ahora! 1336 01:15:01,747 --> 01:15:03,332 ¡Cállense todos! 1337 01:15:03,791 --> 01:15:07,211 Todos nos tomaremos un respiro aquí. 1338 01:15:07,378 --> 01:15:08,629 No estoy peleando. 1339 01:15:08,796 --> 01:15:12,883 ¿Quién coño eres tú viniendo a dar órdenes con ese peinado? 1340 01:15:13,092 --> 01:15:15,511 ¿Quién diablos soy? ¡Soy Wendy Altman, perro! 1341 01:15:17,972 --> 01:15:19,807 - ¡Mierda! - Eso es lo que pasa. 1342 01:15:19,974 --> 01:15:22,977 Es un puto corte de princesa, puto payaso. 1343 01:15:23,143 --> 01:15:24,895 - ¿Bromeas? - Imbécil. 1344 01:15:25,104 --> 01:15:27,398 ¿Pones a tu hermana a pegarme? 1345 01:15:27,606 --> 01:15:28,774 Sí, y tengo su bolso. 1346 01:15:28,983 --> 01:15:31,444 Sí, acompáñenme, porque soy muy peligrosa. 1347 01:15:31,611 --> 01:15:34,072 Una mamá con pañales en el bolso. 1348 01:15:34,239 --> 01:15:37,367 El estacionamiento. Puedo salir sola, gracias. 1349 01:15:38,284 --> 01:15:40,537 - Buen trabajo, oficiales. - Bonitas gorras. 1350 01:15:41,037 --> 01:15:44,416 Se me acaba de ocurrir algo. Dejemos de actuar como locos. 1351 01:15:44,582 --> 01:15:46,418 - Sí. De acuerdo. - Voy por el auto. 1352 01:15:46,584 --> 01:15:48,128 Buen estacionamiento. 1353 01:15:48,378 --> 01:15:50,005 ¿Ese es el auto de Wade? 1354 01:15:50,171 --> 01:15:52,173 Es uno de sus autos. Tiene varios. 1355 01:15:52,340 --> 01:15:53,800 ¿Tiene varios? 1356 01:15:54,259 --> 01:15:56,136 ¿Crees que esté compensando por algo? 1357 01:15:56,344 --> 01:15:59,180 Sí. Por tener demasiado dinero. 1358 01:16:04,394 --> 01:16:06,396 ¿Sabes que escuché el pulso del bebé? 1359 01:16:07,230 --> 01:16:08,690 Genial. 1360 01:16:09,316 --> 01:16:10,400 ¿Verdad? 1361 01:16:13,695 --> 01:16:16,823 La tendré que perdonar por el bien de ese bebé, ¿no? 1362 01:16:17,490 --> 01:16:18,491 No soy experto, pero... 1363 01:16:18,658 --> 01:16:21,703 creo que tendrás que hacer sacrificios más grandes después. 1364 01:16:22,078 --> 01:16:24,289 Sí. Es cierto. 1365 01:16:24,456 --> 01:16:27,500 Por un segundo hablaste casi sabiamente. 1366 01:16:27,667 --> 01:16:28,710 ¿Verdad? 1367 01:16:32,130 --> 01:16:35,675 Vete. Los veré en casa. 1368 01:16:35,842 --> 01:16:39,179 Hermana, fue un gran golpe. Gracias por la ayuda. 1369 01:16:39,346 --> 01:16:42,015 Y ustedes son unos idiotas. Pero son mis idiotas. 1370 01:16:42,474 --> 01:16:43,683 Conduce con cuidado. 1371 01:16:43,850 --> 01:16:46,811 ¿Bromeas? Estamos en 2014. 1372 01:16:50,857 --> 01:16:52,192 - Ahí van. - Nos vemos, hombre. 1373 01:16:52,359 --> 01:16:53,443 Cuídate. 1374 01:16:56,905 --> 01:16:59,491 Amigos, antes de que se vayan... 1375 01:16:59,658 --> 01:17:01,077 ¿Ven este lindo auto? 1376 01:17:01,243 --> 01:17:05,748 Apuesto 43 dólares a que no pueden voltearlo. 1377 01:17:05,915 --> 01:17:07,708 Hombre, ¿qué te hizo él? 1378 01:17:07,875 --> 01:17:09,251 Se acostó con mi esposa. 1379 01:17:09,418 --> 01:17:11,462 - ¿Qué dicen? - Guarda el dinero, hermano. 1380 01:17:11,629 --> 01:17:13,089 - Hagámoslo. - ¿De verdad? 1381 01:17:13,255 --> 01:17:15,341 - Vamos, chicos. Háganlo. - Vaya. 1382 01:17:15,508 --> 01:17:16,759 - Doblen las rodillas. - ¡Vamos! 1383 01:17:18,511 --> 01:17:20,262 ¡Ahí va! ¡Eso es! 1384 01:17:24,809 --> 01:17:26,227 - Eso estuvo bueno. - ¡Nos vemos, hermano! 1385 01:17:26,394 --> 01:17:27,561 Muy bien. 1386 01:17:27,728 --> 01:17:30,231 - ¿En serio? - ¡Vámonos de aquí! 1387 01:17:34,777 --> 01:17:36,862 No esperaba eso de ti. 1388 01:17:37,655 --> 01:17:40,199 Lo más triste de todo es que... 1389 01:17:40,366 --> 01:17:42,451 eras uno de mis pocos amigos de verdad. 1390 01:17:43,035 --> 01:17:44,120 Yo era tu empleado. 1391 01:17:44,745 --> 01:17:46,163 Aún más triste. 1392 01:17:46,455 --> 01:17:50,042 Mira, amigo. Lamento la forma en que salió todo esto. 1393 01:17:50,543 --> 01:17:54,255 Te veo con ella, y viene un bebé en camino. 1394 01:17:54,422 --> 01:17:57,300 Está llorando por un pulso que yo ni siquiera escucho. 1395 01:17:57,466 --> 01:18:00,511 Creo que ni el médico lo escucha, creo que todos están fingiendo. 1396 01:18:00,678 --> 01:18:03,556 Y se están poniendo sentimentales y eso no es para mí. 1397 01:18:03,723 --> 01:18:05,891 Es decir, definitivamente no soy un padrastro. 1398 01:18:08,269 --> 01:18:10,521 - ¿Eso es todo? ¿Te vas? - Me salgo. 1399 01:18:10,688 --> 01:18:12,315 - ¿Eso es todo? - Así es. 1400 01:18:12,481 --> 01:18:14,859 - Es lo mejor para todos. - Querrás decir lo mejor para ti. 1401 01:18:15,234 --> 01:18:17,069 Eso solo es una coincidencia. 1402 01:18:18,487 --> 01:18:22,074 No creo que eso se pueda conducir. Voy a dar un paseo largo. 1403 01:18:22,908 --> 01:18:24,160 Y gracias. 1404 01:18:25,494 --> 01:18:26,537 ¿Por qué? 1405 01:18:27,038 --> 01:18:30,625 Hasta ahora, creía que yo era el tipo más patético que conocía. 1406 01:18:33,003 --> 01:18:34,254 De nada. 1407 01:18:36,798 --> 01:18:38,592 Sí que duele pegarle a alguien. 1408 01:18:38,759 --> 01:18:41,970 Gracias a Dios esto es platino. Si fuera oro blanco, me habría partido la mano. 1409 01:18:42,137 --> 01:18:43,388 Me hace sentir muy mal. 1410 01:18:43,555 --> 01:18:44,806 Valió la pena. 1411 01:18:44,973 --> 01:18:47,225 Como si lo que yo sufro no importa. 1412 01:18:47,392 --> 01:18:50,020 - Tengo... - Me harté. Olvídalo. 1413 01:18:56,443 --> 01:18:57,819 ¿Qué fue eso? 1414 01:18:58,362 --> 01:19:00,322 Un ligero desacuerdo. 1415 01:19:00,906 --> 01:19:02,949 ¿Quieres hablar de eso? 1416 01:19:03,116 --> 01:19:05,369 No, gracias. Me duele la cabeza. Me iré a recostar. 1417 01:19:06,286 --> 01:19:07,788 ¿Y la shivá? 1418 01:19:07,954 --> 01:19:10,832 Esta noche la cancelaré por la lluvia. 1419 01:19:18,256 --> 01:19:19,299 ¿Quinn? 1420 01:19:20,175 --> 01:19:21,343 Ya vuelvo. 1421 01:19:24,137 --> 01:19:25,263 Bueno... 1422 01:19:26,264 --> 01:19:29,685 Esta es la parte en la que puedes decir que tenías razón. 1423 01:19:29,851 --> 01:19:30,852 Tú tenías razón. 1424 01:19:32,396 --> 01:19:34,564 Nos perdimos. Yo me perdí. 1425 01:19:36,191 --> 01:19:37,651 Me perdí. 1426 01:19:39,361 --> 01:19:42,155 Pero nuestro bebé, él jamás estará solo. 1427 01:19:42,322 --> 01:19:43,907 Eso te lo prometo. 1428 01:19:44,658 --> 01:19:48,161 Tenías razón. No debemos estar casados para ser padres juntos. 1429 01:19:48,328 --> 01:19:49,830 Yo estaré ahí contigo. 1430 01:19:52,457 --> 01:19:53,458 Ella. 1431 01:19:53,709 --> 01:19:54,835 ¿Qué? 1432 01:19:57,337 --> 01:19:58,588 Ella. 1433 01:20:00,966 --> 01:20:01,968 Ella. 1434 01:20:02,593 --> 01:20:03,594 Ella. 1435 01:20:25,408 --> 01:20:27,493 No puedo creer que se haya ido de verdad. 1436 01:20:29,287 --> 01:20:30,872 Lo sé, cariño. 1437 01:20:36,919 --> 01:20:39,005 Estas son bastante cómodas. 1438 01:20:40,089 --> 01:20:41,257 ¿Sí? 1439 01:21:00,151 --> 01:21:02,862 Buenos días, Tracy. No sabía que había alguien más levantado. 1440 01:21:04,280 --> 01:21:06,741 - No quise entrometerme. ¿Estás bien? - Está bien. 1441 01:21:10,745 --> 01:21:12,538 - Judd. - ¿Sí? 1442 01:21:20,380 --> 01:21:22,090 ¿Qué probabilidades dirías que hay...? 1443 01:21:22,256 --> 01:21:26,052 ¿de que tu hermano tuvo sexo con Chelsea desde que estamos aquí? 1444 01:21:26,844 --> 01:21:28,930 Sé que es tu hermano, pero... 1445 01:21:29,389 --> 01:21:31,015 me vendría bien un amigo. 1446 01:21:31,182 --> 01:21:34,728 Un poco de honestidad, para variar. Solo entre tú, el amanecer y yo. 1447 01:21:37,147 --> 01:21:38,649 Hay bastantes probabilidades. 1448 01:21:39,984 --> 01:21:41,819 - Lo siento. - Está bien. 1449 01:21:44,071 --> 01:21:45,823 Soy una persona adulta. 1450 01:21:45,990 --> 01:21:48,575 Soy inteligente y profesional. Tengo el control de mi vida. 1451 01:21:50,369 --> 01:21:54,415 Y tu hermano es un niño, que ha pasado toda su vida... 1452 01:21:54,581 --> 01:21:58,294 disfrutando de la holgazanería tan rápido como Uds. se la permiten. 1453 01:21:59,295 --> 01:22:00,713 ¿Entonces qué vas a hacer? 1454 01:22:00,879 --> 01:22:05,759 Creo que juntaré lo que me queda de dignidad... 1455 01:22:07,344 --> 01:22:08,595 y me voy a despedir. 1456 01:22:09,596 --> 01:22:11,307 Eso lo destrozará, sabes. 1457 01:22:12,016 --> 01:22:13,475 Le dejaré el Porsche. 1458 01:22:13,934 --> 01:22:14,935 ¿De verdad? 1459 01:22:15,269 --> 01:22:16,312 Sí. 1460 01:22:17,187 --> 01:22:21,150 No creo que lo tenga mucho tiempo, siempre deja las llaves adentro. 1461 01:22:21,317 --> 01:22:23,277 Alguien se va a ir en él y ya. 1462 01:22:23,444 --> 01:22:26,780 Phillip realmente no está hecho para aferrarse a nada. 1463 01:22:27,239 --> 01:22:32,036 Tracy, tú no eres la primera mujer que ha querido creer en Phillip. 1464 01:22:32,244 --> 01:22:34,955 Pero eres por mucho la mejor. 1465 01:22:37,082 --> 01:22:38,208 Gracias. 1466 01:22:47,718 --> 01:22:48,719 Hola. 1467 01:22:50,721 --> 01:22:52,806 - Penny. - Tengo que ir a trabajar. 1468 01:22:54,600 --> 01:22:56,435 Espera, déjame hablar contigo. 1469 01:22:56,602 --> 01:22:58,646 - ¿Quinn está bien? - Sí, está bien. 1470 01:22:58,812 --> 01:23:00,522 - ¿Y el bebé? - Ella también está bien. 1471 01:23:00,981 --> 01:23:03,068 - ¿Es una niña? Felicitaciones. - Sí. 1472 01:23:03,234 --> 01:23:05,278 - ¿Hablas conmigo un segundo? - ¿Qué? 1473 01:23:05,445 --> 01:23:08,948 Te lo quería explicar antes. Las cosas se pusieron... Me llamó... 1474 01:23:09,115 --> 01:23:10,992 Oye, mira. Soy una adulta. 1475 01:23:11,159 --> 01:23:13,953 No era algo estable. Solo es sexo. 1476 01:23:14,120 --> 01:23:16,539 No, no lo era. Tú lo sabes. Sabes que era más que sexo. 1477 01:23:16,706 --> 01:23:18,792 No. No lo era. 1478 01:23:19,209 --> 01:23:21,419 Si lo era, ¿qué dice eso de ti? 1479 01:23:21,920 --> 01:23:23,505 No era sino eso. 1480 01:23:23,838 --> 01:23:25,423 Oye, Penny. Déjame... 1481 01:23:35,517 --> 01:23:39,896 Dios. Tengo tantos recuerdos de la niñez en esta casa. ¿Huelen? 1482 01:23:52,033 --> 01:23:53,910 - Mierda. - Me has estado evitando. 1483 01:23:54,911 --> 01:23:57,622 Me agarraste la polla, ¿sí? Por eso te he estado evitando. 1484 01:23:57,789 --> 01:24:00,070 - No era mi intención. - Por favor. "No era tu intención". 1485 01:24:00,083 --> 01:24:02,419 ¿Qué creíste que ibas a encontrar ahí abajo, Annie? 1486 01:24:02,585 --> 01:24:03,712 Lo siento, Judd. 1487 01:24:07,257 --> 01:24:08,466 Es que... 1488 01:24:09,301 --> 01:24:12,887 - Tengo tantas ganas de un bebé. - Por qué no piensas en lo que tienes. 1489 01:24:14,222 --> 01:24:15,348 Tú y Paul. 1490 01:24:16,474 --> 01:24:18,476 Se quieren de verdad, ¿no? 1491 01:24:19,519 --> 01:24:20,603 Sí. 1492 01:24:21,062 --> 01:24:23,940 Eso es mucho más difícil que tener un bebé. 1493 01:24:24,107 --> 01:24:28,028 Es decir, es casi imposible. 1494 01:24:28,778 --> 01:24:33,074 Tendrán un bebé, de algún modo. Pero no arruines tu matrimonio por eso. 1495 01:24:35,870 --> 01:24:37,121 Tienes razón. 1496 01:24:38,789 --> 01:24:41,125 Sé que tienes razón. Soy la persona más patética. 1497 01:24:41,292 --> 01:24:43,794 No lo eres. Eso sería lo último que te llamaría, Annie. 1498 01:24:43,961 --> 01:24:46,839 Se me ocurren otras palabras que usaría también. 1499 01:24:47,006 --> 01:24:49,258 - ¿Qué tal "decidida", eh? - ¡Dios mío! 1500 01:24:49,425 --> 01:24:51,927 Alguien bajó aquí muy decidida. 1501 01:24:54,347 --> 01:24:56,641 Oye, oye. ¿Qué pasa? 1502 01:24:56,807 --> 01:24:58,934 ¿Sabes cuál es la ironía? Que me dejaste en ridículo. 1503 01:24:59,101 --> 01:25:01,228 No. Espera, ¿por qué es irónico? 1504 01:25:01,395 --> 01:25:04,231 El hecho de que él no sepa por qué es irónico, es irónico. 1505 01:25:04,398 --> 01:25:06,567 Me tengo que ir. Muchas gracias a todos. 1506 01:25:06,734 --> 01:25:09,403 - Primero conversemos. - Ya lo hicimos. 1507 01:25:09,570 --> 01:25:10,571 Quiero hacerlo otra vez. 1508 01:25:10,780 --> 01:25:13,157 - Lo vi venir. - Puede esperar un momento. 1509 01:25:13,324 --> 01:25:14,950 - Del 1 al 10, ¿qué sería? - Cállate. 1510 01:25:15,117 --> 01:25:16,243 ¿Fue como recordabas? 1511 01:25:16,410 --> 01:25:17,912 - Dios mío. - ¿Annie? 1512 01:25:18,913 --> 01:25:19,914 Hola, amigo. 1513 01:25:20,081 --> 01:25:22,958 - ¿Qué diablos pasa aquí? - Solo estamos hablando. 1514 01:25:23,125 --> 01:25:27,296 Tu matrimonio se va a la mierda y ahora le coqueteas a mi esposa. Sé cómo la miras. 1515 01:25:27,463 --> 01:25:30,257 - No vengas aquí. - ¡Hace años que quieres hacer esto! 1516 01:25:30,424 --> 01:25:31,425 ¡Vuelve aquí! 1517 01:25:31,592 --> 01:25:33,803 - Deja la maleta y habla conmigo. - No, me tengo que ir. 1518 01:25:33,970 --> 01:25:36,472 - ¡Muévete! ¡Muévete! - ¡Vuelve! ¡No hemos terminado! 1519 01:25:36,639 --> 01:25:38,349 ¡No, maldita sea! ¡Para! 1520 01:25:39,600 --> 01:25:41,185 Suéltame. ¡Suéltame! 1521 01:25:41,352 --> 01:25:43,187 - ¡Paul! - ¡Sí! 1522 01:25:43,646 --> 01:25:45,690 ¡Para! Por favor, hablemos. 1523 01:25:45,856 --> 01:25:48,109 - ¡Lo vi con mis propios ojos! - ¡Basta! 1524 01:25:48,275 --> 01:25:50,528 - ¡No pasó nada! - ¡No pasó nada! 1525 01:25:50,695 --> 01:25:52,863 - Tus hermanos no saben pelear. - No. 1526 01:25:53,030 --> 01:25:55,199 De hecho es un poco vergonzoso. 1527 01:25:55,366 --> 01:25:58,703 - ¿Se quieren meter y pararlos? - ¿Bromeas? ¡Esto es incre...! 1528 01:25:58,869 --> 01:26:00,621 - ¡Deja de pelear conmigo! - ¡Quítenmelo de encima! 1529 01:26:00,788 --> 01:26:04,459 Si pienso que parecen idiotas, probablemente están siendo idiotas. 1530 01:26:05,961 --> 01:26:08,922 - ¡Basta, basta! ¿Qué pasa? - ¡Besó a mi esposa! 1531 01:26:09,089 --> 01:26:11,258 - ¡No la besé! - No me besó. 1532 01:26:11,425 --> 01:26:13,176 ¡Paul! ¡No pasó nada! 1533 01:26:13,343 --> 01:26:15,762 Por favor no te subas al auto hasta que resolvamos esto. 1534 01:26:15,929 --> 01:26:19,474 Jamás habría funcionado, Phillip. Eres un narcisista completo. 1535 01:26:19,641 --> 01:26:21,768 - Yo soy una clásica facilitadora. - ¡Pero te amo! 1536 01:26:21,935 --> 01:26:24,479 - Necesito a un adulto. - ¡Yo soy un adulto! 1537 01:26:25,147 --> 01:26:26,440 - Dios. - ¡Para! ¡Quítate! 1538 01:26:26,606 --> 01:26:28,608 - ¡Maldita sea, te estoy hablando! - No, quédate sobre él. 1539 01:26:28,775 --> 01:26:30,777 ¿Desde cuándo huyes de las discusiones? 1540 01:26:30,944 --> 01:26:32,785 - ¡Basta, chicos! - Vuelve, no hemos terminado. 1541 01:26:32,904 --> 01:26:34,239 ¡Te encantan las discusiones! 1542 01:26:34,406 --> 01:26:36,325 - ¡Basta! ¡Chicos, basta! - Dios mío. 1543 01:26:36,491 --> 01:26:39,161 - ¡Si me mojan, los mato! - Que alguien lo pare. 1544 01:26:39,328 --> 01:26:40,662 - ¡Cachondo! - ¡Increíble! 1545 01:26:40,829 --> 01:26:41,830 - ¡Cachondo! - ¡Judd! 1546 01:26:41,997 --> 01:26:44,291 - Puedes soltar cuando quieras. - ¡No! 1547 01:26:44,458 --> 01:26:47,127 - ¡Puedes soltar! - ¿Podemos dejar de ser un reality? 1548 01:26:47,294 --> 01:26:50,631 No me importa. ¿Crees poder herirme más de lo que has hecho? 1549 01:26:50,797 --> 01:26:51,840 Déjalo. 1550 01:26:55,135 --> 01:26:56,303 ¿Qué cojones? 1551 01:27:10,359 --> 01:27:12,819 Supongo que es tan buen momento como cualquiera. 1552 01:27:19,868 --> 01:27:21,828 ¿Ustedes no sabían de eso? 1553 01:27:24,539 --> 01:27:28,585 Linda me ayudaba a cuidar a su padre. Noches largas y duras. 1554 01:27:28,752 --> 01:27:30,587 No sé cómo explicar cómo pasó. 1555 01:27:31,088 --> 01:27:33,465 - ¿Papá lo sabía? - Claro. 1556 01:27:33,632 --> 01:27:36,594 Su padre era un hombre iluminado, en cuanto a sexualidad. 1557 01:27:36,761 --> 01:27:38,562 Déjenme contarles una historia sobre su padre. 1558 01:27:38,721 --> 01:27:40,056 - Por favor, no. - Ojalá no lo hicieras. 1559 01:27:40,223 --> 01:27:43,518 Cuando Horry se lastimó y yo estaba agobiada con las cuentas médicas... 1560 01:27:43,685 --> 01:27:48,106 su padre pagó nuestra hipoteca un año entero para que no perdiéramos la casa. 1561 01:27:48,272 --> 01:27:52,527 Su padre era como mi familia. Y murió sabiendo que su madre no estaría sola. 1562 01:27:53,069 --> 01:27:54,612 ¿Por qué no nos lo dijeron? 1563 01:27:54,779 --> 01:27:57,281 Necesitaban llorar a su padre sin ninguna distracción. 1564 01:27:57,448 --> 01:27:59,534 Un momento, mamá. 1565 01:28:00,118 --> 01:28:02,120 Todo esto de la shivá. 1566 01:28:02,996 --> 01:28:04,664 No fue idea de papá, ¿verdad? 1567 01:28:05,373 --> 01:28:06,541 Chico inteligente. 1568 01:28:06,708 --> 01:28:09,210 - Mamá. - ¿Cómo pudiste mentirnos así? 1569 01:28:09,377 --> 01:28:12,797 Sé que no se hubieran quedado. Y los necesitaba a todos aquí. 1570 01:28:12,964 --> 01:28:15,383 Y ustedes se necesitaban, aunque no se dieran cuenta. 1571 01:28:15,550 --> 01:28:18,052 Si no hubiéramos venido, Tracy no habría roto conmigo. 1572 01:28:18,219 --> 01:28:20,096 Así que gracias por arruinar mi vida. 1573 01:28:20,263 --> 01:28:23,224 Creo que es hora de que asumas un poco de responsabilidad... 1574 01:28:23,391 --> 01:28:25,351 sobre dónde decides meter el pene. 1575 01:28:25,518 --> 01:28:30,690 ¿Por favor no hablas de mi pene? No sabes lo repulsivo que es. 1576 01:28:30,857 --> 01:28:33,985 Cuando era niño, creía que era un caramelo. ¿Te acuerdas? 1577 01:28:34,152 --> 01:28:35,903 Lo veía agacharse y tratar de... 1578 01:28:36,070 --> 01:28:38,031 No, no, no. 1579 01:28:38,197 --> 01:28:40,283 Phillip. Oye, Phillip. Phillip. Oye, Phillip. 1580 01:28:40,450 --> 01:28:43,161 Es terrible escuchar eso. Siéntate. Siéntate, amigo. 1581 01:28:43,328 --> 01:28:44,996 Entiendo. Este es un momento privado. 1582 01:28:45,163 --> 01:28:49,167 Salvo que quieras hablar más del caramelo de Phillip y cómo lo lame. 1583 01:28:49,334 --> 01:28:50,335 ¡Aishka! 1584 01:28:50,501 --> 01:28:53,921 Entonces me voy. ¿Bueno? Hasta aquí llego yo. 1585 01:28:54,130 --> 01:28:55,423 Que lo pasen bien. 1586 01:28:57,800 --> 01:28:58,843 Nos vemos, Cachondo. 1587 01:28:59,010 --> 01:29:01,012 ¿Y siguen con eso? 1588 01:29:01,596 --> 01:29:03,264 - ¿Fuiste tú? - Sí. 1589 01:29:03,640 --> 01:29:06,435 Está bien. De nuevo... 1590 01:29:19,782 --> 01:29:22,743 ¡No, no! ¡Maldita sea! 1591 01:29:41,971 --> 01:29:46,141 Bien, J, vamos. Solo fue una caída. Eso es todo. 1592 01:29:46,308 --> 01:29:50,020 ¿Está bien, amigo? Eso es, eso es. 1593 01:29:50,187 --> 01:29:52,856 Ahora dame una sonrisa, ¿sí? 1594 01:29:53,774 --> 01:29:55,442 Está bien, J. 1595 01:29:56,276 --> 01:29:57,611 Estás bien. 1596 01:30:02,116 --> 01:30:03,283 Está bien. 1597 01:30:06,704 --> 01:30:08,038 Judd, cariño. Judd. 1598 01:30:08,205 --> 01:30:10,791 ¡Judd! Judd, Judd. Dios. 1599 01:30:10,958 --> 01:30:13,293 Gracias a Dios. Casi me matas del susto. 1600 01:30:13,836 --> 01:30:15,212 ¿Estás bien? 1601 01:30:18,966 --> 01:30:20,175 Adelante. 1602 01:30:26,807 --> 01:30:27,975 J. 1603 01:30:29,310 --> 01:30:32,313 Cuando era niño, papá me llamaba J. 1604 01:30:33,355 --> 01:30:34,815 Me acuerdo. 1605 01:30:36,318 --> 01:30:37,736 Me acuerdo. 1606 01:30:45,702 --> 01:30:46,995 Lo sé. 1607 01:30:53,168 --> 01:30:54,836 Me alegra tanto que estés bien. 1608 01:30:58,840 --> 01:31:00,759 Me alegra tanto que te hayas ajustado esto. 1609 01:31:20,487 --> 01:31:23,365 - Hola. - No puedes usar zapatos en el hielo. 1610 01:31:23,531 --> 01:31:26,076 - Solo quiero decir algo y me voy. - Judd. 1611 01:31:26,242 --> 01:31:27,702 Mi mamá está enamorada. 1612 01:31:28,244 --> 01:31:29,579 Muy bueno para ella. 1613 01:31:29,746 --> 01:31:32,415 Los detalles son muy difíciles de explicar. 1614 01:31:32,624 --> 01:31:33,708 Muy, muy difíciles. 1615 01:31:33,875 --> 01:31:35,502 Pero me di cuenta de algo. 1616 01:31:35,669 --> 01:31:38,046 Nunca he estado enamorado. No de esa manera. 1617 01:31:38,213 --> 01:31:42,509 He estado muy ocupado persiguiendo la idea que tenía de la vida perfecta... 1618 01:31:42,676 --> 01:31:44,678 y la vida no es perfecta. 1619 01:31:44,844 --> 01:31:46,554 No debería ser perfecta. 1620 01:31:46,721 --> 01:31:50,016 Debería ser impredecible e irracional... 1621 01:31:51,142 --> 01:31:52,560 y complicada. 1622 01:31:53,687 --> 01:31:56,940 Y quiero una vida complicada... 1623 01:31:57,190 --> 01:31:59,275 en la que pueda amar así a alguien. 1624 01:32:00,777 --> 01:32:04,072 Escucha. No sé si las cosas funcionarían entre nosotros. 1625 01:32:04,239 --> 01:32:06,701 Soy inepto emocionalmente, y tú eres un poco rara. 1626 01:32:07,243 --> 01:32:08,703 Tú sabes, ¿verdad? 1627 01:32:08,869 --> 01:32:11,038 Un poco. 1628 01:32:12,206 --> 01:32:13,541 Pero eres una rara estupenda. 1629 01:32:13,708 --> 01:32:15,209 Eres honesta. 1630 01:32:15,793 --> 01:32:17,253 Y eres tan... 1631 01:32:19,380 --> 01:32:20,381 Eres buena. 1632 01:32:21,048 --> 01:32:24,760 Y creo que tal vez, algún día... 1633 01:32:25,094 --> 01:32:28,180 nos podríamos amar así. 1634 01:32:29,890 --> 01:32:31,767 Y siento haberte hecho daño. 1635 01:32:33,269 --> 01:32:34,603 No fue mi intención. 1636 01:32:36,689 --> 01:32:38,482 ¿Qué pasa de ahora en adelante? 1637 01:32:38,941 --> 01:32:41,777 No sé. No sé. 1638 01:32:42,069 --> 01:32:44,071 Seré papá en 6 meses. 1639 01:32:45,239 --> 01:32:48,826 Y nunca he estado solo, así que estaba pensando en intentar eso. 1640 01:32:51,412 --> 01:32:56,459 Sabes que no me gusta hablar tonterías, así que te daré un abrazo... 1641 01:32:56,625 --> 01:32:58,711 y te desearé buena suerte. 1642 01:33:01,213 --> 01:33:03,591 Pórtate bien, Judd Altman. 1643 01:33:04,759 --> 01:33:06,010 Adiós, Penny. 1644 01:33:18,356 --> 01:33:21,025 - ¡Dios mío, qué discurso! - Gracias. 1645 01:33:21,233 --> 01:33:24,487 Estuvo increíble. Me gusta la parte en que dijiste que yo era rara. 1646 01:33:24,654 --> 01:33:28,032 Sí dije eso, ¿verdad? Esperaba haberme escuchado mal. 1647 01:33:28,240 --> 01:33:29,617 ¿Estuvo bien? 1648 01:33:29,784 --> 01:33:33,663 Entonces, cuando tengas todo en orden, deberías llamarme. 1649 01:33:34,955 --> 01:33:37,626 - Sí. ¿No dije eso? - No. 1650 01:33:38,502 --> 01:33:39,711 ¿No dije que voy a llamar? 1651 01:33:39,878 --> 01:33:43,173 No. Solo que soy rara, pero que podríamos hacer buena pareja. 1652 01:33:43,340 --> 01:33:47,010 Que podríamos amarnos, que querías estar solo 6 meses. 1653 01:33:47,177 --> 01:33:51,390 - Quise decir que te llamaré en 6 meses. - Andar por ahí, pensar en todo. 1654 01:33:51,556 --> 01:33:54,851 Esa fue la razón para venir. Lo siento mucho. 1655 01:34:02,651 --> 01:34:04,152 Es nuestra canción. 1656 01:34:04,319 --> 01:34:07,322 Sí, ¿Cyndi Lauper tiene que ser nuestra canción? 1657 01:34:20,210 --> 01:34:22,879 Está bien llorar, cariño. O reírte. 1658 01:34:23,046 --> 01:34:25,882 - No hay una respuesta correcta. - Lo sé, mami. 1659 01:34:27,551 --> 01:34:31,096 - Mantente en contacto, ¿sí? - Hermanita, mi turno, mi turno. Sí. 1660 01:34:31,305 --> 01:34:33,598 Ponte bien el cinturón. ¿Está puesto? Bien. 1661 01:34:33,807 --> 01:34:35,183 - Adiós, Wendy. - Adiós, Annie. 1662 01:34:35,350 --> 01:34:37,185 Conduce con cuidado. 1663 01:34:40,439 --> 01:34:41,440 Te quiero, Judd. 1664 01:34:42,024 --> 01:34:44,026 ¿Estarás bien con esos dos niños en el avión? 1665 01:34:44,443 --> 01:34:47,529 Desviar los sentimientos con logística. Muy bien. 1666 01:34:47,696 --> 01:34:49,448 Bueno, así somos. 1667 01:34:50,198 --> 01:34:51,742 Vendré cuando nazca el bebé. 1668 01:34:51,908 --> 01:34:53,368 - Mantenme al tanto. - Lo haré. 1669 01:34:53,535 --> 01:34:55,412 No lo harás. Pero de todas formas vendré. 1670 01:34:57,205 --> 01:34:58,206 Adiós. 1671 01:34:58,373 --> 01:35:00,459 Nos vemos pronto, papá. 1672 01:35:42,377 --> 01:35:43,753 Y entonces éramos tres. 1673 01:35:44,962 --> 01:35:48,257 Entonces mamá despierta una mañana y decide que es lesbiana. 1674 01:35:48,633 --> 01:35:50,927 Sí, ha sido una de esas semanas, ¿no? 1675 01:35:53,137 --> 01:35:54,263 Entonces... 1676 01:35:55,515 --> 01:35:57,308 - Phillip. - Necesita trabajo. 1677 01:35:57,475 --> 01:35:59,894 - Necesitas trabajo. - Estaré bien. 1678 01:36:00,687 --> 01:36:02,271 ¿De verdad crees eso? 1679 01:36:05,441 --> 01:36:06,776 Estoy en proceso. 1680 01:36:12,407 --> 01:36:14,784 Papá siempre sintió debilidad por él, ¿no? 1681 01:36:15,118 --> 01:36:19,122 Creo que nos quería por parecernos a él y a Phillip por todo lo contrario. 1682 01:36:22,125 --> 01:36:24,794 Está bien, lo meteré en el negocio. 1683 01:36:24,961 --> 01:36:26,629 - ¿Sí? - Sí. 1684 01:36:26,796 --> 01:36:30,633 ¡Paul! Eres un buen tipo. Se supo el secreto. 1685 01:36:30,800 --> 01:36:33,469 Él es el buen hermano. Muy genial de tu parte, gracias. 1686 01:36:33,636 --> 01:36:36,139 Ya, ya. Antes de que te emociones mucho. 1687 01:36:36,681 --> 01:36:37,683 La cosa será así. 1688 01:36:37,850 --> 01:36:40,978 Con respecto a las cagadas de Phillip, que sucederán... 1689 01:36:41,145 --> 01:36:43,314 tú y yo somos socios, 50-50. 1690 01:36:43,480 --> 01:36:46,442 - ¿Está bien? - Trato hecho. Está bien. 1691 01:36:46,942 --> 01:36:49,194 ¿Ya probaron este budín? 1692 01:36:49,361 --> 01:36:50,571 ¡Está terrible! 1693 01:36:52,990 --> 01:36:54,825 Mierda, escupí en el budín. 1694 01:36:55,242 --> 01:36:57,411 - Voy a lamentar esto, ¿verdad? - Claro que sí. 1695 01:36:57,578 --> 01:37:00,497 Le quitaré esto. Te serviré un poco, traeré un plato. 1696 01:38:02,559 --> 01:38:03,839 ¿Te escapas a plena luz del día? 1697 01:38:05,229 --> 01:38:06,438 Sí. 1698 01:38:08,066 --> 01:38:10,568 No quería el drama de una gran despedida, así que... 1699 01:38:10,735 --> 01:38:12,070 No, entiendo. 1700 01:38:14,656 --> 01:38:16,241 Paul me ofreció el trabajo. 1701 01:38:17,075 --> 01:38:18,243 Estupendo. 1702 01:38:18,410 --> 01:38:20,747 Le dije que lo pensaría, que vería mis opciones. 1703 01:38:20,748 --> 01:38:22,748 No quiero verme muy ansioso. 1704 01:38:24,749 --> 01:38:26,751 - Eres un idiota. - De verdad lo soy. 1705 01:38:27,752 --> 01:38:28,753 Ven aquí. 1706 01:38:30,588 --> 01:38:32,590 Nos vemos, hermanito. 1707 01:38:33,299 --> 01:38:34,426 Adiós. 1708 01:38:35,927 --> 01:38:37,053 Ven aquí. 1709 01:38:39,848 --> 01:38:41,975 ¿Hacemos esto irónicamente o...? 1710 01:38:42,684 --> 01:38:45,061 - Nos podemos decir eso. - Está bien. 1711 01:38:52,444 --> 01:38:53,945 Bien, mantente en contacto.