1
00:00:52,666 --> 00:00:54,751
Buenos días, Randy. Hola.
2
00:00:56,044 --> 00:00:57,684
- Buenos días. Buenos días.
- Buenos días.
3
00:00:57,754 --> 00:00:59,422
Shelby. Moca de caramelo.
4
00:00:59,589 --> 00:01:00,590
Judd. Eres el mejor.
5
00:01:00,757 --> 00:01:02,884
Gracias. Soy el mejor, ¿verdad?
6
00:01:03,385 --> 00:01:04,803
- Judd.
- Wade.
7
00:01:05,262 --> 00:01:06,596
Hidratación.
8
00:01:07,138 --> 00:01:08,431
Esto me va a ayudar a pasarlo.
9
00:01:08,598 --> 00:01:10,100
- ¿Listo?
- Adelante.
10
00:01:10,267 --> 00:01:14,312
Dices que te parece gay
recortarte las partes privadas.
11
00:01:14,521 --> 00:01:17,565
¿Estás diciendo que un amigo
te ayuda con la rasurada?
12
00:01:17,732 --> 00:01:19,442
¿Es por eso que es gay?
13
00:01:19,776 --> 00:01:21,319
Sé un Hombre. ¿Qué tienes?
14
00:01:21,528 --> 00:01:24,573
Tenemos a una esposa de la NBA
que demandará a su marido...
15
00:01:24,739 --> 00:01:27,909
por la mitad de todo
porque la engañó.
16
00:01:28,076 --> 00:01:29,411
La cosa es así, muñeca.
17
00:01:29,744 --> 00:01:31,621
Espera y baja el volumen
a la radio, por favor.
18
00:01:31,788 --> 00:01:35,166
Te casas con un jugador gigante
que tiene el pene enorme...
19
00:01:35,333 --> 00:01:38,296
Se lo estoy enviando, si le gusta,
contestará el teléfono.
20
00:01:38,462 --> 00:01:41,757
No te puedes sorprender si se divierte
en Cleveland jugando de visitante.
21
00:01:41,924 --> 00:01:43,467
Deja de perseguir a las 10.
22
00:01:43,843 --> 00:01:45,928
Tírate a una 4, tírate a una 5.
23
00:01:46,095 --> 00:01:50,558
Mira la gratitud en su cara.
Serás lo mejor que les pase.
24
00:01:50,808 --> 00:01:53,144
Ordena como un hombre.
¿Nos puedes hacer ese favor?
25
00:01:53,311 --> 00:01:55,771
Pide un bourbon
o un whisky solo.
26
00:01:55,938 --> 00:01:57,440
¿Entonces por qué
votaste por él?
27
00:01:57,940 --> 00:02:00,860
¿Por qué? ¡Nadie te obligó!
¿Te pagaron?
28
00:02:01,068 --> 00:02:02,820
¿Alguien te dio 500 dólares?
29
00:02:05,114 --> 00:02:08,117
Wade, fue estupendo.
¿Vemos las cifras de sindicación?
30
00:02:08,284 --> 00:02:12,538
¿Lo hacemos después? Estoy muerto.
Tomaré una siesta. Te llamo, ¿sí?
31
00:02:12,705 --> 00:02:15,958
Sí, vete a casa. Descansa.
Yo consolidaré esto.
32
00:02:16,125 --> 00:02:17,209
¿Cómo quedó?
33
00:02:17,376 --> 00:02:19,337
- Le va a encantar.
- Gracias.
34
00:02:19,503 --> 00:02:21,064
¿Qué tan pronto
me puedes sacar de aquí?
35
00:02:21,130 --> 00:02:23,507
Finanzas a la 1. Te puedo
tener en casa a las 3.
36
00:02:23,674 --> 00:02:25,301
- ¿Lo prometes?
- Lo prometo.
37
00:02:32,892 --> 00:02:33,976
¿Quinn?
38
00:02:37,813 --> 00:02:38,898
Quinn.
39
00:02:40,107 --> 00:02:43,194
Vamos, cariño, vamos.
¡Mierda! ¡Quinn!
40
00:02:43,986 --> 00:02:45,237
¡Sí, sí!
41
00:02:45,404 --> 00:02:46,656
¡Mierda!
42
00:02:46,864 --> 00:02:47,865
¡Más fuerte! ¡Sí!
43
00:02:49,886 --> 00:02:50,886
¡Wade!
44
00:02:50,910 --> 00:02:52,328
¡Wade! ¡Sí!
45
00:02:57,375 --> 00:02:59,543
¿Es un buen momento
para revisar esas cifras?
46
00:02:59,710 --> 00:03:01,003
¡Dios mío!
47
00:03:01,170 --> 00:03:02,672
- ¿Hace cuánto?
- ¡Judd!
48
00:03:05,007 --> 00:03:06,175
- ¿Hace cuánto?
- Un año.
49
00:03:06,342 --> 00:03:07,510
Es la primera vez.
50
00:03:10,013 --> 00:03:11,431
De lado.
51
00:03:13,517 --> 00:03:14,685
¿Hace cuánto?
52
00:03:15,143 --> 00:03:16,520
Un año, Judd.
53
00:04:07,946 --> 00:04:11,408
HASTA QUE LA MUERTE LOS JUNTÓ
54
00:04:11,992 --> 00:04:14,912
teléfono móvil Rechazar Contestar
55
00:04:30,427 --> 00:04:31,762
No es un buen momento, Wendy.
56
00:04:32,095 --> 00:04:33,263
Papá murió.
57
00:04:35,432 --> 00:04:36,433
¿Qué?
58
00:04:37,351 --> 00:04:39,187
Murió hace como una hora.
59
00:04:39,354 --> 00:04:40,939
No, no, no. Espera.
60
00:04:41,522 --> 00:04:43,441
Dijeron que tenía más tiempo.
61
00:04:43,608 --> 00:04:45,360
Pues al parecer no era así.
62
00:04:46,152 --> 00:04:47,445
Mierda.
63
00:04:47,612 --> 00:04:48,655
¿Cómo está mamá?
64
00:04:50,323 --> 00:04:53,868
Es mamá. Me preguntó cuánto
es la propina para enfermeras.
65
00:04:54,035 --> 00:04:55,536
Escucha, hay otra cosa.
66
00:04:55,745 --> 00:04:57,622
Papá quiere que
observemos shivá.
67
00:04:59,374 --> 00:05:00,500
Papá está muerto.
68
00:05:00,667 --> 00:05:03,127
Al parecer ese es el momento
óptimo para hacerlo.
69
00:05:03,294 --> 00:05:07,507
Les pedí tres veces que le quitaran
este tubo horrible. Denle su dignidad.
70
00:05:07,674 --> 00:05:09,008
No entiendo la shivá.
71
00:05:09,175 --> 00:05:11,344
Mamá ni siquiera es judía
y papá era ateo.
72
00:05:11,511 --> 00:05:13,554
Un judío ateo. Y esto
era lo que quería.
73
00:05:13,763 --> 00:05:15,348
Lo haré yo.
74
00:05:15,515 --> 00:05:17,809
No. Está bien, mamá.
Que lo hagan las enfermeras.
75
00:05:17,976 --> 00:05:19,560
¿Qué voy a hacer? ¿Matarlo?
76
00:05:19,769 --> 00:05:20,979
¡Mami, déjalo!
77
00:05:21,646 --> 00:05:25,566
No sé, Judd. Es lo que le dijo
a mamá. Y Paul está de acuerdo.
78
00:05:25,775 --> 00:05:29,529
Y aún no encuentro a Phillip,
ojalá vea sus mensajes de texto.
79
00:05:29,696 --> 00:05:30,697
De acuerdo.
80
00:05:31,864 --> 00:05:33,491
¡Mierda, mamá!
81
00:05:33,908 --> 00:05:35,326
Es mejor, ¿no te parece?
82
00:05:35,493 --> 00:05:38,371
Mami, bájalo. ¡Deja de tocarlo!
83
00:05:54,304 --> 00:05:56,097
- Judd.
- Hola, mamá.
84
00:05:56,806 --> 00:05:58,182
¿Dónde está Quinn, cariño?
85
00:05:58,349 --> 00:06:01,227
Tiene una hernia discal,
un accidente en el gimnasio.
86
00:06:01,394 --> 00:06:03,104
- Dios, ¿está bien?
- Está bien.
87
00:06:03,313 --> 00:06:06,441
Le dieron muchos calmantes.
Estaba destrozada por no venir.
88
00:06:06,608 --> 00:06:08,401
- No, claro.
- Ahí está, ¿eh?
89
00:06:12,197 --> 00:06:13,741
Puedes llorar, cariño.
90
00:06:14,116 --> 00:06:15,117
Gracias.
91
00:06:15,326 --> 00:06:16,326
O reírte.
92
00:06:16,452 --> 00:06:19,204
- No hay una reacción correcta.
- De acuerdo.
93
00:06:19,371 --> 00:06:24,418
Pensaba quedarme aquí callado
reflexionando con tristeza.
94
00:06:25,336 --> 00:06:26,754
- Linda.
- Hola, cariño.
95
00:06:26,921 --> 00:06:28,213
- Hola.
- Hola.
96
00:06:28,631 --> 00:06:30,549
- Hola, Paul.
- Judd. ¿Cómo estás?
97
00:06:30,716 --> 00:06:33,552
- Hola, cariño.
- Hola, Judd. Hola.
98
00:06:33,719 --> 00:06:36,388
Hola. Miren esto.
99
00:06:36,555 --> 00:06:38,724
Hola, hermana.
Muy ocupada, ¿eh?
100
00:06:40,392 --> 00:06:42,561
- ¿Una hernia discal? ¿En serio?
- Sí.
101
00:06:42,728 --> 00:06:44,605
Le tienes que decir
a mamá lo de Quinn.
102
00:06:44,772 --> 00:06:46,941
Aún no estoy listo para hablar
de eso. ¿Qué tiene diferente?
103
00:06:47,107 --> 00:06:50,611
Las tetas. Se hizo un retoque.
104
00:06:50,778 --> 00:06:54,990
Hará otra gira. Su libro
Cuna y Todo cumple 25 años.
105
00:06:55,157 --> 00:06:57,952
- Dios nos ayude. Hola, Barry.
- Envía la última iteración.
106
00:06:58,118 --> 00:07:00,788
- ¿En serio? Presta atención.
- ¡Oye! ¿Bromeas?
107
00:07:00,955 --> 00:07:02,915
Saluda a tu cuñado, Barry.
Está desconsolado.
108
00:07:03,082 --> 00:07:04,683
- Lo siento, no te vi.
- Me alegra verte.
109
00:07:04,875 --> 00:07:08,420
- ¿Qué tal, pequeño?
- Mamá dijo "mierda" en el auto.
110
00:07:08,587 --> 00:07:10,256
- ¿"Mierda"?
- Sí.
111
00:07:11,090 --> 00:07:13,759
- ¿Has bebido todo el día?
- Sí.
112
00:07:13,926 --> 00:07:16,178
¿Primero un poco de alcohol
y unas malas palabras, mamá?
113
00:07:16,387 --> 00:07:17,596
Buenos días a todos.
114
00:07:17,930 --> 00:07:20,099
A Mort Altman no le
gustaban los rituales.
115
00:07:21,141 --> 00:07:24,311
Así que, en deferencia,
me limitaré a un solo salmo.
116
00:07:25,145 --> 00:07:26,272
¿Está bien?
117
00:07:27,106 --> 00:07:30,109
"El Señor es mi pastor,
nada me falta.
118
00:07:30,609 --> 00:07:32,278
En prados de hierba fresca...
119
00:07:34,780 --> 00:07:37,449
En prados de hierba fresca
me hace reposar".
120
00:07:37,616 --> 00:07:40,370
¡Mierda! Mierda, mierda.
121
00:07:40,537 --> 00:07:41,955
Mierda, mierda, mierda.
122
00:07:42,163 --> 00:07:43,415
¡Mierda!
123
00:07:43,915 --> 00:07:45,125
¡Mierda!
124
00:07:45,292 --> 00:07:47,961
Perdón. Perdón.
Hola, señor Parker.
125
00:07:48,962 --> 00:07:51,339
- Mami.
- Phillip. Viniste.
126
00:07:51,506 --> 00:07:52,841
Claro que vine.
127
00:07:54,509 --> 00:07:57,304
Dame cinco, dame cinco,
dame cinco, dame cinco.
128
00:07:58,305 --> 00:07:59,848
Koala. Hola.
129
00:08:00,015 --> 00:08:01,975
- Hola, hombre.
- ¿Cómo estás?
130
00:08:02,142 --> 00:08:04,060
- Bonito auto.
- Sí. ¿Dónde está Quinn?
131
00:08:04,227 --> 00:08:07,480
- ¿Listo? ¿Te importa si continúo?
- Mierda.
132
00:08:07,647 --> 00:08:08,648
Lo siento, Cachondo.
133
00:08:08,815 --> 00:08:10,483
No, Charlie. Rabino Grodner.
134
00:08:10,650 --> 00:08:13,945
Ya nadie me llama "Cachondo".
Ese era un apodo de la niñez.
135
00:08:14,362 --> 00:08:15,822
Así que ya sabemos eso.
136
00:08:18,742 --> 00:08:19,743
Disculpen.
137
00:08:19,951 --> 00:08:23,705
Paul, el hijo mayor de Mort,
dirá unas palabras ahora.
138
00:08:25,707 --> 00:08:26,947
¿Cachondo es un hombre de Dios?
139
00:08:27,083 --> 00:08:28,835
- Eso jamás dejará de ser raro.
- Vamos.
140
00:08:29,002 --> 00:08:31,362
Veo que las tetas nuevas de mamá
hicieron acto de presencia.
141
00:08:31,504 --> 00:08:32,714
- Qué tal esas.
- ¡Oigan!
142
00:08:33,173 --> 00:08:34,257
Perdón.
143
00:08:37,344 --> 00:08:38,845
Papá habría odiado este funeral.
144
00:08:39,346 --> 00:08:41,222
Es una de las cosas que
me encantaban de él.
145
00:08:43,183 --> 00:08:46,519
Habría estado contando
los minutos para bajar la colina...
146
00:08:46,686 --> 00:08:48,188
encender el partido...
147
00:08:48,855 --> 00:08:52,692
y luego habría hablado de
las tonterías que hablaron todos.
148
00:08:53,026 --> 00:08:54,736
Que nadie lo extrañaba.
149
00:08:55,779 --> 00:08:57,489
Y habría estado equivocado.
150
00:09:00,200 --> 00:09:01,576
Sí lo extrañamos.
151
00:09:30,231 --> 00:09:31,565
Hola, tío.
152
00:09:31,732 --> 00:09:33,401
- Hola, hijo.
- Hola, mamá.
153
00:09:41,409 --> 00:09:42,910
Hola, girasol.
154
00:09:43,577 --> 00:09:44,829
Hola, Horry.
155
00:09:53,421 --> 00:09:54,547
Hola, Horry.
156
00:09:54,797 --> 00:09:56,924
- Siento lo de Mort, tío.
- Sí.
157
00:09:57,091 --> 00:09:59,844
Gracias, amigo. ¿Cómo estás?
158
00:10:00,636 --> 00:10:02,096
Viviendo el sueño.
159
00:10:03,055 --> 00:10:05,433
Sí. Me alegra verte.
160
00:10:09,687 --> 00:10:11,939
No, no, mamá, esto
no puede ser en serio.
161
00:10:12,106 --> 00:10:14,859
- Es más cómodo de lo que parece.
- Lo dudo.
162
00:10:15,067 --> 00:10:18,112
Los hijos de Wendy están en el cuarto
de Paul así que le di la tuya a Paul.
163
00:10:18,279 --> 00:10:18,988
Qué bien.
164
00:10:19,155 --> 00:10:22,491
Y Annie está ovulando y pensé
que deberían tener privacidad.
165
00:10:22,658 --> 00:10:24,285
Sí. Bueno...
166
00:10:29,665 --> 00:10:33,002
Paul y Annie viven a media hora.
¿Por qué tienen que dormir aquí?
167
00:10:33,169 --> 00:10:35,529
Quiero volver a tener a todos
mis hijos bajo el mismo techo.
168
00:10:35,630 --> 00:10:38,549
Obviamente, cuando llegue
Quinn haremos otros arreglos.
169
00:10:38,716 --> 00:10:40,719
Pero esto está bien, ¿verdad?
170
00:10:41,136 --> 00:10:42,137
Sí.
171
00:10:42,304 --> 00:10:43,639
- ¿Sí?
- Está bien.
172
00:10:43,805 --> 00:10:45,223
- Estará bien.
- Está bien.
173
00:10:45,724 --> 00:10:47,476
- Sube pronto.
- Está bien.
174
00:10:47,643 --> 00:10:49,603
Los visitantes llegarán
en cualquier momento.
175
00:10:57,486 --> 00:10:59,237
¡Judd, está empezando!
176
00:11:00,656 --> 00:11:01,823
Estás jodiendo, ¿verdad?
177
00:11:01,990 --> 00:11:04,910
Son asientos de shivá. Se sientan
cerca del suelo en señal de luto.
178
00:11:05,118 --> 00:11:06,118
Por eso son así.
179
00:11:06,244 --> 00:11:09,915
- Hay gente que observa shivá tres días.
- Lo he visto. Está de moda.
180
00:11:10,123 --> 00:11:12,209
- No está de moda.
- Quizá podríamos ponerlo de moda.
181
00:11:12,376 --> 00:11:14,503
- No pueden hacerlo.
- En California lo hacen.
182
00:11:14,670 --> 00:11:16,710
- Podríamos ser pioneros.
- No vamos a ser pioneros.
183
00:11:16,755 --> 00:11:20,217
Nadie será pionero aquí porque
shivá significa "siete" en hebreo.
184
00:11:20,384 --> 00:11:23,762
Son 7 días, sin trabajar, ni viajar.
En esos asientos. Son las reglas.
185
00:11:23,929 --> 00:11:25,722
Quiero saber cómo se dice "tres".
Dudo que papá...
186
00:11:25,889 --> 00:11:26,890
¡Basta!
187
00:11:27,849 --> 00:11:30,769
¿Este fue el último deseo de
su padre y están negociando?
188
00:11:30,936 --> 00:11:35,941
No fue el hombre o el padre perfecto,
pero sí fue mejor que la mayoría.
189
00:11:36,149 --> 00:11:40,904
¡No! Su padre tuvo un último deseo
y lo vamos a honrar.
190
00:11:41,071 --> 00:11:42,072
Será difícil...
191
00:11:42,239 --> 00:11:45,284
será incómodo y nos vamos
a sacar de quicio mutuamente.
192
00:11:45,450 --> 00:11:49,288
Pero durante los próximos 7 días,
todos serán mis hijos de nuevo.
193
00:11:49,454 --> 00:11:51,164
Y todos están castigados.
194
00:11:57,379 --> 00:11:59,256
¿Qué esperan? Vamos.
195
00:11:59,423 --> 00:12:00,966
¿Algún asiento en particular?
196
00:12:01,174 --> 00:12:02,759
- Dámela.
- No, yo puedo.
197
00:12:02,926 --> 00:12:05,387
- Está bien.
- Está agotada. Debería dormir.
198
00:12:05,804 --> 00:12:07,180
Judd, Paul.
199
00:12:09,057 --> 00:12:12,729
- Le tienes que hacer un bebé pero ya.
- Estoy trabajando en eso.
200
00:12:12,895 --> 00:12:15,415
- ¿Te revisaste las partes masculinas?
- Vamos, ahora no, Wendy.
201
00:12:15,481 --> 00:12:18,067
Porque a lo largo de los años
te las pudiste haber vaciado.
202
00:12:19,902 --> 00:12:22,572
Mi cuarto estaba junto al tuyo.
Estaba junto al tuyo.
203
00:12:22,739 --> 00:12:26,659
Estupendo. Veo que será una
experiencia muy buena para todos.
204
00:12:26,826 --> 00:12:29,412
Así que los dejaré
sentados aquí un rato.
205
00:12:29,579 --> 00:12:31,122
- Gracias.
- Para que se reconecten.
206
00:12:31,289 --> 00:12:32,665
Vuelvo más tarde.
207
00:12:32,832 --> 00:12:33,833
Hermano, no. Basta.
208
00:12:34,250 --> 00:12:36,502
Para asegurarme de
que nadie salga herido.
209
00:12:38,838 --> 00:12:39,923
Phillip.
210
00:12:40,840 --> 00:12:42,480
Cuídense. Nos vemos pronto.
Pórtense bien.
211
00:12:44,969 --> 00:12:46,471
¿Qué es eso?
¿Qué estás escribiendo?
212
00:12:46,638 --> 00:12:48,848
¿Qué? Solo estoy
anotando unas ideas.
213
00:12:49,015 --> 00:12:51,100
- Dios nos ayude.
- Calma. No es sobre Uds.
214
00:12:51,267 --> 00:12:53,269
- Siempre es sobre nosotros.
- Dile eso a mi psiquiatra.
215
00:12:53,436 --> 00:12:56,147
- Está bien. ¿Contentos?
- Genial. Gracias.
216
00:13:03,112 --> 00:13:04,614
¿Y ahora qué?
217
00:13:05,823 --> 00:13:10,244
Hace siglos que no estamos juntos,
así que por qué no...
218
00:13:10,620 --> 00:13:12,330
se ponen al día.
219
00:13:17,961 --> 00:13:19,504
¿Vas a contestar?
220
00:13:23,132 --> 00:13:24,759
Gracias por la música.
221
00:13:25,301 --> 00:13:28,012
Quizá tengas algo para ponerlo a vibrar.
Solo es una sugerencia.
222
00:13:28,471 --> 00:13:30,139
Hola.
223
00:13:30,306 --> 00:13:32,350
¿Se permiten las llamadas?
224
00:13:32,517 --> 00:13:33,517
¿Qué?
225
00:13:33,518 --> 00:13:36,145
No, solo estamos sentados
en un silencio incómodo.
226
00:13:38,439 --> 00:13:39,691
Ella está aquí.
227
00:13:41,777 --> 00:13:44,113
¿Y con "ella" se refiere a...?
228
00:13:47,157 --> 00:13:48,492
¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
229
00:13:48,659 --> 00:13:50,953
¿Quién es? ¿Su abogada?
¿Phillip tiene problemas otra vez?
230
00:13:51,120 --> 00:13:52,329
¿Cuándo no tiene problemas?
231
00:13:54,164 --> 00:13:55,833
Esa no es su abogada.
232
00:13:56,000 --> 00:13:59,128
¿Por qué no? Sería típico de Phillip
acostarse con su abogada.
233
00:14:01,672 --> 00:14:02,840
Vamos.
234
00:14:03,007 --> 00:14:04,216
Vamos. Vamos.
235
00:14:05,009 --> 00:14:06,010
Ya viene.
236
00:14:06,176 --> 00:14:07,303
Escuchen.
237
00:14:07,928 --> 00:14:10,806
Les presento a Tracy.
238
00:14:10,973 --> 00:14:12,308
Hola, Tracy.
239
00:14:12,474 --> 00:14:13,934
- Hola. Hola.
- Mi prometida.
240
00:14:14,101 --> 00:14:15,102
- ¿Qué?
- Vaya.
241
00:14:15,269 --> 00:14:17,479
En realidad, comprometidos
a comprometernos.
242
00:14:17,938 --> 00:14:21,692
Siento mucho conocerlos bajo
estas circunstancias tan tristes.
243
00:14:22,359 --> 00:14:24,528
Voy a hacer popó.
244
00:14:24,695 --> 00:14:26,822
A mí me encanta hacer eso.
245
00:14:26,989 --> 00:14:30,534
Estamos en la línea de gol, pero Londres
mueve hacia atrás los postes del arco.
246
00:14:30,743 --> 00:14:32,036
Ese es Barry. Es un imbécil.
247
00:14:32,202 --> 00:14:33,722
- Phillip.
- Está bien. No nos escucha.
248
00:14:33,787 --> 00:14:36,498
- Este es mi hermano, Judd.
- Hola. Un placer.
249
00:14:36,665 --> 00:14:38,042
- Mi hermana, Wendy.
- Hola.
250
00:14:38,250 --> 00:14:39,501
Mi hermano mayor, Paul.
251
00:14:39,668 --> 00:14:42,046
- Su esposa, Annie.
- ¡Hola! ¡Tracy!
252
00:14:42,212 --> 00:14:44,965
- ¡Bienvenida! ¡Eres hermosa!
- Gracias.
253
00:14:45,132 --> 00:14:46,884
Salte mientras todavía puedas.
254
00:14:47,551 --> 00:14:50,346
Algo cómico. Annie era la novia
de Judd en los viejos tiempos.
255
00:14:50,512 --> 00:14:51,555
Phillip, suficiente.
256
00:14:51,722 --> 00:14:54,016
Y esta, por supuesto,
es mi madre, Hilary Altman.
257
00:14:54,183 --> 00:14:56,685
Señora Altman. Es un
inmenso honor conocerla.
258
00:14:56,852 --> 00:15:00,064
Su libro, Cuna y Todo,
fue muy importante para mí.
259
00:15:02,983 --> 00:15:05,486
Mis hijos no están muy orgullosos
del trabajo de mi vida.
260
00:15:05,653 --> 00:15:06,695
Ahora no, mamá.
261
00:15:06,862 --> 00:15:09,823
Todos sabían que Paul se hacía
la paja con un guante de cocina.
262
00:15:09,990 --> 00:15:11,533
- Eso jamás sucedió.
- Sí sucedió.
263
00:15:11,700 --> 00:15:13,621
Todo hombre que conocía
esperaba que se lo diera.
264
00:15:13,787 --> 00:15:16,164
Tenías una curiosidad
sexual muy saludable.
265
00:15:16,331 --> 00:15:19,584
La cual documentaste en detalle
después de leer mi diario.
266
00:15:19,793 --> 00:15:22,045
Los secretos son el cáncer
para una familia.
267
00:15:22,212 --> 00:15:25,215
Bueno, Cuna y Todo
inspiró mi tesis.
268
00:15:25,382 --> 00:15:30,053
Me gustaría pensar que su disfunción
familiar ayudó a lograr mi doctorado.
269
00:15:31,304 --> 00:15:33,765
- Tracy también es psicóloga, mamá.
- Eso entendí.
270
00:15:33,932 --> 00:15:36,351
De hecho era mi psicóloga.
271
00:15:36,518 --> 00:15:41,106
Cuando vimos que sentíamos algo,
hice que viera a un colega, claro.
272
00:15:41,314 --> 00:15:42,023
Naturalmente.
273
00:15:42,190 --> 00:15:44,776
- Mira, papi, una T.
- Qué bien, muéstrale a mami.
274
00:15:44,943 --> 00:15:45,652
¡Popó!
275
00:15:45,819 --> 00:15:48,571
- ¡Cielos! ¿Qué diablos te pasa?
- ¡No le grites!
276
00:15:48,738 --> 00:15:51,783
- ¡Me lanzó mierda!
- Tiene tres años, imbécil.
277
00:15:51,950 --> 00:15:55,078
- ¿Dónde están las toallitas?
- "¿Dónde están las toallitas?"
278
00:15:55,245 --> 00:15:56,579
Me salen del culo.
279
00:15:56,746 --> 00:15:59,040
No había mucho líquido,
la alfombra estará bien.
280
00:15:59,207 --> 00:16:01,293
Tengo una llamada.
¿Qué quieres que haga?
281
00:16:01,459 --> 00:16:02,627
Iré por las toallas de papel.
282
00:16:02,794 --> 00:16:05,463
Espero que sigas en
la llamada, te lo juro.
283
00:16:06,339 --> 00:16:10,343
Para aclarar, hoy cuenta
como uno de los 7, ¿verdad?
284
00:16:11,970 --> 00:16:12,971
Bien.
285
00:16:29,112 --> 00:16:31,573
Una hernia discal.
De hecho es muy común.
286
00:16:31,740 --> 00:16:32,907
Estuvimos casados...
287
00:16:33,074 --> 00:16:34,492
Paul, ¿aún no tienen hijos?
288
00:16:34,659 --> 00:16:37,495
No, no tenemos. Estamos en eso.
Tal vez algún día.
289
00:16:37,662 --> 00:16:39,623
Phillip, eres todo un adulto.
¿Qué haces ahora?
290
00:16:39,789 --> 00:16:42,835
Dirijo un estudio de combustibles
alternativos en Washington.
291
00:16:43,002 --> 00:16:44,086
Increíble.
292
00:16:44,253 --> 00:16:47,006
Es una hernia discal.
De hecho es muy común.
293
00:16:47,173 --> 00:16:48,674
Pero normalmente
en hombres, ¿no?
294
00:16:48,883 --> 00:16:51,802
Se ve más que todo en hombres,
pero ella es muy activa.
295
00:16:51,969 --> 00:16:53,137
Es muy activa.
296
00:16:53,304 --> 00:16:56,933
Bueno, manejo un pequeño
fondo de inversión privada.
297
00:16:57,099 --> 00:16:57,808
Hola, Molly.
298
00:16:57,975 --> 00:17:00,436
Más que todo capitalización pequeña,
mercados emergentes. Todo eso.
299
00:17:00,603 --> 00:17:03,481
- Paul, ¿tienes hijos?
- No, no tenemos. Tal vez algún día.
300
00:17:03,648 --> 00:17:07,193
Hicimos el amor en la primera cita.
En su auto. Detrás de la gasolinera.
301
00:17:07,401 --> 00:17:10,029
Mierda. Está contando
la historia de la gasolinera.
302
00:17:10,196 --> 00:17:13,491
Mort puso el aire, cuando acabamos,
la batería se había agotado.
303
00:17:13,658 --> 00:17:16,285
Tuvimos que llamar a mi padre
para que lo ayudara a encenderlo.
304
00:17:16,452 --> 00:17:18,212
Quizá quieran escuchar
sobre sus pasatiempos.
305
00:17:18,329 --> 00:17:20,706
Lo que sucede con los
combustibles fósiles es muy sexy.
306
00:17:20,915 --> 00:17:24,460
¡La pasión, la creatividad, los ángulos!
307
00:17:24,627 --> 00:17:25,711
- Cielos.
- ¿"Ángulos"?
308
00:17:25,920 --> 00:17:27,964
- Mort conocía el cuerpo femenino.
- Mamá.
309
00:17:28,130 --> 00:17:30,633
- Y su tamaño. La circunferencia.
- Mamá.
310
00:17:30,800 --> 00:17:34,053
- Tengo que decir que estaba bien dotado.
- Así debió decir en la lápida.
311
00:17:34,220 --> 00:17:38,182
Claramente perdió más que un marido.
¿Alguien necesita algo de la cocina?
312
00:17:39,392 --> 00:17:41,894
No, es cierto. Es decir,
los extraño a los dos.
313
00:17:43,187 --> 00:17:45,189
Hola, Judd.
Trato de abrir espacio.
314
00:17:45,982 --> 00:17:48,025
Yo me voy a escapar
para dar un paseo.
315
00:17:48,192 --> 00:17:50,861
Presiento que mamá
apenas está empezando.
316
00:17:51,028 --> 00:17:52,405
Hablar ayuda.
317
00:17:52,571 --> 00:17:54,156
Jerry murió hace 20 años...
318
00:17:54,323 --> 00:17:57,910
y sigo encontrando formas de
meterlo en las conversaciones.
319
00:17:58,077 --> 00:18:00,079
Como ahora, por ejemplo.
320
00:18:00,246 --> 00:18:02,206
¿Por qué nunca encontraste
a nadie más?
321
00:18:03,207 --> 00:18:05,876
Vaya. Qué grosería. Lo siento.
322
00:18:06,043 --> 00:18:09,839
Sería un error terrible pensar que
la gente es la suma de lo que ves.
323
00:18:10,006 --> 00:18:13,427
Linda, soy un imbécil.
Perdóname.
324
00:18:13,594 --> 00:18:16,096
- Esta semana te lo paso.
- Gracias.
325
00:18:16,346 --> 00:18:20,392
Y gracias por cuidar
a mamá estos meses.
326
00:18:21,518 --> 00:18:24,605
Apuesto que habría sido
un desastre sin ti. Gracias.
327
00:18:24,771 --> 00:18:28,108
Pasa recogiendo a Horry. No me
gusta que camine en la oscuridad.
328
00:18:28,275 --> 00:18:30,277
- A veces se confunde.
- Claro.
329
00:18:32,696 --> 00:18:34,615
La puerta de al lado.
Me escapo sin que me vean.
330
00:18:45,292 --> 00:18:47,502
ARTÍCULOS DEPORTIVOS
331
00:18:55,302 --> 00:18:57,137
¡Horry! ¿Necesitas que te lleve?
332
00:18:57,304 --> 00:18:58,639
Hola, Judd.
333
00:19:02,017 --> 00:19:03,060
Judd Altman.
334
00:19:03,226 --> 00:19:05,312
- ¡Dios mío!
- ¿Esa es Penny?
335
00:19:05,479 --> 00:19:07,606
Siento mucho
la muerte de tu papá.
336
00:19:07,773 --> 00:19:10,400
Debí haber ido hoy. Lo siento.
Me pasa algo con los funerales.
337
00:19:10,567 --> 00:19:13,987
Temo reírme o berrear o decir algo
muy inapropiado, así que no voy.
338
00:19:14,154 --> 00:19:15,989
Lo cual no es una solución,
pero ahí tienes.
339
00:19:16,156 --> 00:19:19,660
- ¿Hace cuánto? ¿7, 8, 9 años?
- Algo así.
340
00:19:20,410 --> 00:19:23,290
Horry dijo que viniste solo. ¿Qué pasó
con Quinn? No se separaron, ¿o sí?
341
00:19:23,622 --> 00:19:27,250
- Lo siento. No sé por qué digo eso.
- Un accidente en una elíptica.
342
00:19:27,417 --> 00:19:29,537
Los malditos antidepresivos
que estoy tomando. ¿Sabes?
343
00:19:29,670 --> 00:19:32,297
Arrasan con cualquier
filtro que tenga.
344
00:19:33,340 --> 00:19:34,841
Es muy embarazoso.
345
00:19:35,425 --> 00:19:36,426
Me dejó.
346
00:19:37,052 --> 00:19:39,596
¡Lo sabía!
¡Lo sabía, maldita sea!
347
00:19:40,347 --> 00:19:42,027
¡Lo sabía perfectamente!
Lo siento, pero...
348
00:19:42,182 --> 00:19:43,768
Se acostó con mi jefe...
349
00:19:43,935 --> 00:19:45,853
- Bueno, con eso basta.
- Sí, así fue.
350
00:19:46,062 --> 00:19:47,146
- Se acabó.
- Claro.
351
00:19:47,313 --> 00:19:48,690
Dios. Y ahora tu padre.
352
00:19:48,856 --> 00:19:52,277
Lo siento, Judd. Estás teniendo
un año profundamente de mierda.
353
00:19:52,443 --> 00:19:54,320
He tenido mejores. Sí, no es...
354
00:19:55,113 --> 00:19:57,282
En fin, ¿aún vives aquí?
355
00:19:57,448 --> 00:20:01,494
Mi mamá enfermó y volví para
pasar tiempo con ella y ayudarla.
356
00:20:01,661 --> 00:20:06,499
Luego, no sé. Me volví
la chica que nunca se fue.
357
00:20:06,666 --> 00:20:08,835
Es comprensible.
Es un lugar bonito.
358
00:20:09,377 --> 00:20:10,878
¿Todavía patinas?
359
00:20:11,087 --> 00:20:14,799
¡Sí! Todavía patino. Manejo la escuela
de patinaje en Spencer's, es genial.
360
00:20:14,966 --> 00:20:17,218
- Es perfecto. Patino todos los días.
- Bien por ti.
361
00:20:17,385 --> 00:20:21,639
El dueño me deja hacer lo que quiera,
a cambio de algunos favores sexuales.
362
00:20:22,307 --> 00:20:24,027
Qué amable. Y tú también.
Estupendo arreglo.
363
00:20:24,100 --> 00:20:26,185
- Antes te reías de mis chistes.
- No.
364
00:20:26,352 --> 00:20:28,479
- Sí.
- Sí. Pero antes eras más graciosa.
365
00:20:32,150 --> 00:20:35,903
No me gusta hablar tonterías,
así que te voy a dar un abrazo.
366
00:20:39,490 --> 00:20:40,825
Sí, qué sorpresa.
367
00:20:40,992 --> 00:20:43,411
¡Gracias, Horry!
Mañana los recojo.
368
00:20:49,000 --> 00:20:50,752
Te espero afuera.
369
00:20:51,044 --> 00:20:52,754
SI NO DUELE
NO ESTÁS JUGANDO BIEN
370
00:21:00,929 --> 00:21:03,932
- Horry, casi me matas del susto.
- Tengo ese efecto en la gente.
371
00:21:04,098 --> 00:21:06,559
- ¿Mi madre te mandó a recogerme?
- Sí, pero ya iba de salida.
372
00:21:06,726 --> 00:21:09,938
- Vamos. Súbete al auto.
- Mierda. Necesito un lugar propio.
373
00:21:10,438 --> 00:21:13,399
- ¿Por qué no lo consigues?
- Esa lesión cerebral.
374
00:21:13,566 --> 00:21:15,736
- Hay cosas que no puedo hacer.
- ¿Como qué?
375
00:21:16,278 --> 00:21:18,948
Como recordar qué diablos
es lo que no puedo hacer.
376
00:21:20,157 --> 00:21:22,576
Pero puedo abrir la puerta
del auto. Gracias.
377
00:21:22,868 --> 00:21:23,953
Lo siento.
378
00:21:25,454 --> 00:21:26,872
Entonces, Penny, ¿eh?
379
00:21:27,039 --> 00:21:29,917
Sí, jamás imaginé
que aún estaría aquí.
380
00:21:30,542 --> 00:21:32,962
¿Por qué? ¿Porque no tiene
una lesión cerebral?
381
00:21:33,379 --> 00:21:35,214
¡No! No. Horry, lo siento.
382
00:21:35,381 --> 00:21:37,424
No lo quise decir así.
Es solo que...
383
00:21:37,902 --> 00:21:38,902
Es solo que...
384
00:21:38,926 --> 00:21:41,595
- Te estoy jodiendo.
- Imbécil.
385
00:21:41,762 --> 00:21:44,765
Es difícil ver gente
de tu pasado...
386
00:21:44,932 --> 00:21:49,186
cuando tu presente es un
cataclismo de jodido, ¿sabes?
387
00:21:50,145 --> 00:21:51,313
Bienvenido a mi mundo.
388
00:21:59,822 --> 00:22:03,909
Se abrió, mamá. ¿Te cierras
esa bata, por favor? Cúbrete.
389
00:22:04,076 --> 00:22:06,829
Solo son tetas, Judd.
Con los que te amamanté.
390
00:22:06,996 --> 00:22:10,291
No, esos no son las mismos tetas.
Son diferentes.
391
00:22:10,457 --> 00:22:11,750
Ahora tienes tetas biónicas.
392
00:22:11,917 --> 00:22:14,503
Tu padre no lo veía así.
Le gustaba meter el pene...
393
00:22:14,712 --> 00:22:16,797
¡Cielos, mamá!
394
00:22:17,006 --> 00:22:18,841
- Gracias.
- Te quiero, Judd.
395
00:22:19,633 --> 00:22:21,510
- ¿Pero?
- ¿Cómo que, "pero"?
396
00:22:21,719 --> 00:22:23,679
Siempre hay un "pero" cuando
dices "te quiero". Adelante.
397
00:22:23,846 --> 00:22:27,725
Iba a decir que no sé cómo
se volvieron tan reprimidos.
398
00:22:28,225 --> 00:22:29,435
Vaya uno a saber.
399
00:22:30,019 --> 00:22:31,979
- Mamá, yo puedo. Yo lo haré.
- ¿Seguro?
400
00:22:32,146 --> 00:22:33,814
- Te agradezco la ayuda.
- Está bien.
401
00:22:33,981 --> 00:22:35,741
- Si me necesitas, estoy arriba.
- Está bien.
402
00:22:35,858 --> 00:22:39,028
Espero que vayas a buscar
otro cinto para esa bata.
403
00:22:39,236 --> 00:22:41,363
Tienes que ponerle doble
cinto a esa bata, mamá.
404
00:23:40,590 --> 00:23:43,260
- No sabes de qué hablas.
- Solo digo que nos la dejó a todos.
405
00:23:43,426 --> 00:23:47,347
- Phillip, no discutiremos esto.
- Paul, me parece una idea maravillosa.
406
00:23:47,514 --> 00:23:50,267
- ¡Es una mierda! - Él quería que
sus hijos trabajaran juntos.
407
00:23:50,433 --> 00:23:53,853
- Es el legado de papá para nosotros.
- ¿Legado? No sabes de qué hablas.
408
00:23:54,020 --> 00:23:56,380
¿Cómo que no sé de qué hablo?
He sido parte de esta familia.
409
00:23:56,439 --> 00:23:58,108
- ¿Quieres escuchar?
- No, escucha tú.
410
00:23:58,275 --> 00:24:00,275
Papá siempre quiso que
yo me quedara con la tienda.
411
00:24:00,402 --> 00:24:03,405
Por eso me dejó la mitad a mí
y la otra mitad a ustedes tres.
412
00:24:03,571 --> 00:24:06,741
Luego del testamento, compraré
su parte por un valor justo.
413
00:24:06,908 --> 00:24:09,703
No quiero vender mi parte.
Quiero manejar la tienda contigo.
414
00:24:09,869 --> 00:24:12,289
¿Cómo crees que puedes
ayudar al negocio?
415
00:24:12,455 --> 00:24:13,623
Te puedo ayudar a que crezca.
416
00:24:13,832 --> 00:24:16,627
Sucursales nuevas y más líneas.
417
00:24:16,771 --> 00:24:17,771
¿Qué?
418
00:24:17,795 --> 00:24:19,589
Lo único que has hecho
crecer es hierba.
419
00:24:19,755 --> 00:24:20,923
Y era muy bueno.
420
00:24:21,090 --> 00:24:22,133
¡Mami, vamos!
421
00:24:22,341 --> 00:24:24,135
Solo digo que él
es muy emprendedor.
422
00:24:24,343 --> 00:24:26,304
Escucha, Paul, no crees en mí.
423
00:24:26,470 --> 00:24:30,641
Entiendo. Ni yo creía en
mí mismo. Pero he cambiado.
424
00:24:30,850 --> 00:24:32,602
Y tú eres el cerebro
del grupo. Lo sé.
425
00:24:32,768 --> 00:24:36,480
Pero, ¿y el marketing y la publicidad?
¿Los contactos? Yo soy el carismático.
426
00:24:36,647 --> 00:24:37,815
Ese soy yo.
427
00:24:37,982 --> 00:24:39,483
Y tú no.
428
00:24:39,650 --> 00:24:42,445
Eres bueno, pero aceptémoslo:
Das un poco de miedo.
429
00:24:42,612 --> 00:24:44,822
De hecho, me das miedo
en este momento.
430
00:24:44,989 --> 00:24:47,283
Tienes la cara roja. ¿Estás
respirando? ¿Está respirando?
431
00:24:47,575 --> 00:24:49,952
¡Judd! ¡Ven aquí y apóyame!
432
00:24:50,119 --> 00:24:52,663
Sí. ¡Paul! Creo que
deberíamos discutirlo.
433
00:24:52,872 --> 00:24:54,352
- ¡Gracias!
- ¡Ocúpate de tus asuntos!
434
00:24:54,457 --> 00:24:56,658
Es asunto suyo. Dijiste que
es dueño de una sexta parte.
435
00:24:56,751 --> 00:24:59,253
Tercera, porque le regalo
a Judd mi parte.
436
00:24:59,420 --> 00:25:00,838
- De nada.
- Gracias.
437
00:25:01,005 --> 00:25:04,425
Entonces entre Judd y yo tenemos
la mitad del negocio. ¡Estupendo!
438
00:25:04,592 --> 00:25:07,762
¡Este es mi sustento!
No pueden tomar esta decisión.
439
00:25:07,929 --> 00:25:11,015
- Hablemos de esto, por favor.
- Acabamos de hacerlo. No tienen ni idea.
440
00:25:11,182 --> 00:25:12,808
Él no va a trabajar para mí.
441
00:25:12,975 --> 00:25:16,020
De hecho, seríamos socios
cuando le compre a Judd su parte.
442
00:25:16,187 --> 00:25:17,788
Hermanito, no puedes
ni comprar un traje.
443
00:25:17,813 --> 00:25:19,523
La gente puede cambiar, Paul.
444
00:25:23,903 --> 00:25:26,113
Está bien. Entiendo.
445
00:25:26,697 --> 00:25:29,116
¿Qué tan rica eres
exactamente, Tracy?
446
00:25:29,283 --> 00:25:30,701
Esto no tiene nada
que ver conmigo.
447
00:25:30,910 --> 00:25:32,830
Sabemos que la tienda es tuya.
Nadie disputa eso.
448
00:25:32,995 --> 00:25:36,999
Qué... fácil... eres.
449
00:25:37,708 --> 00:25:39,669
¿Cómo coño la llamaste?
450
00:25:39,835 --> 00:25:41,629
No, no. Ella no. Tú.
451
00:25:42,421 --> 00:25:43,421
¡Tú eres un fácil!
452
00:25:43,547 --> 00:25:45,801
- Ven y dime esa mierda a la cara.
- Aquí voy.
453
00:25:45,968 --> 00:25:47,052
No, no. En la casa no.
454
00:25:49,054 --> 00:25:51,473
Esto estuvo estupendo.
455
00:25:51,640 --> 00:25:55,352
Se dieron mucho para absorber.
Aceptemos posponerlo, ¿sí?
456
00:25:55,519 --> 00:25:58,063
Entonces pueden asimilar
la nueva información.
457
00:25:58,230 --> 00:26:00,732
Quizá reconsiderar sus posiciones.
¿De acuerdo? Genial.
458
00:26:00,899 --> 00:26:02,859
- Tiene sentido.
- Estupendo, chicos.
459
00:26:03,068 --> 00:26:04,736
¡Desgraciado!
460
00:26:06,238 --> 00:26:07,322
- ¡Ven aquí!
- ¡Quítate!
461
00:26:07,489 --> 00:26:09,658
- ¡En la casa no!
- Vamos, chicos.
462
00:26:13,453 --> 00:26:14,705
¿Estás bien?
463
00:26:19,960 --> 00:26:21,211
¡Buenos días!
464
00:26:21,378 --> 00:26:22,587
¡Dios mío!
465
00:26:23,088 --> 00:26:24,256
¿Qué?
466
00:26:24,965 --> 00:26:27,092
- ¿Cuándo fue eso?
- ¿Podría hablar de eso?
467
00:26:27,259 --> 00:26:28,510
¿De tu hermano?
468
00:26:28,719 --> 00:26:31,430
Tenía 11 años,
mamá había salido...
469
00:26:31,597 --> 00:26:34,933
y papá estaba reparando
las canaletas para la lluvia.
470
00:26:35,100 --> 00:26:38,645
Y yo estaba cuidando
a Phillip, el eterno bebé...
471
00:26:38,812 --> 00:26:39,813
como siempre...
472
00:26:39,980 --> 00:26:44,526
cuando de repente, veo que
tengo el periodo por primera vez.
473
00:26:45,110 --> 00:26:48,989
11 años, ¿verdad?
Salgo corriendo y llamo a papá...
474
00:26:49,156 --> 00:26:51,867
pero está usando un taladro
y no me escucha.
475
00:26:52,034 --> 00:26:55,120
Tomo una pelota de béisbol
del césped y se la tiro.
476
00:26:55,287 --> 00:26:57,039
Solo quería llamar su atención.
477
00:26:57,247 --> 00:27:00,125
Pero de alguna manera
le doy justo en la nuca.
478
00:27:00,292 --> 00:27:01,627
Y se cae del tejado.
479
00:27:01,793 --> 00:27:02,794
¡Me acuerdo de eso!
480
00:27:03,962 --> 00:27:06,131
Entonces nos subimos
todos al asiento trasero.
481
00:27:06,298 --> 00:27:10,469
Papá conduce al hospital con un
brazo roto y una herida en la frente.
482
00:27:10,636 --> 00:27:14,306
La enfermera lo mira y le dice:
"¿Qué fue lo que le pasó?"
483
00:27:14,473 --> 00:27:16,893
Y papá dice:
"Mi hija tuvo el periodo".
484
00:27:18,269 --> 00:27:20,271
Fantástico, Wendy.
485
00:27:21,773 --> 00:27:22,982
Así era su papá.
486
00:27:23,524 --> 00:27:24,651
Déjame saludarla.
487
00:27:24,817 --> 00:27:27,654
- Es tu esposa. ¿No contestas?
- Después la llamo.
488
00:27:27,820 --> 00:27:31,407
Cuenta otra historia sobre tu ciclo.
Le gustó mucho a la gente.
489
00:27:31,574 --> 00:27:34,911
No, Wendy ya lo hizo. Es tu turno.
Dinos una buena historia de tu papá.
490
00:27:35,078 --> 00:27:37,497
Es lo que estamos haciendo, ¿eh?
Estoy en blanco.
491
00:27:37,664 --> 00:27:38,831
Tal vez me acuerde.
492
00:27:38,998 --> 00:27:41,042
¿No se te ocurre un solo
recuerdo de tu padre?
493
00:27:43,670 --> 00:27:45,713
Ahora no. Adelante.
494
00:27:45,880 --> 00:27:47,173
Yo ya la conté.
Fue increíble.
495
00:27:47,340 --> 00:27:49,592
No sé qué te pasa, pero sé esto:
496
00:27:49,801 --> 00:27:54,305
Si no te tomas el tiempo para llorar
a tu padre aquí, te vas a arrepentir.
497
00:27:56,599 --> 00:27:58,184
Y hora de la shivá.
498
00:28:01,354 --> 00:28:03,356
- ¿Te gustó el libro?
- Sí.
499
00:28:03,731 --> 00:28:05,400
Bien. ¿Para ti?
500
00:28:05,566 --> 00:28:07,068
Eso sería perfecto.
501
00:28:07,860 --> 00:28:09,028
Una locura, ¿verdad?
502
00:28:09,195 --> 00:28:11,197
- Lo siento mucho.
- Gracias.
503
00:28:13,324 --> 00:28:14,701
- Hola, Wendy.
- Hola.
504
00:28:19,706 --> 00:28:21,749
- Toma café.
- No, gracias. No quiero.
505
00:28:21,916 --> 00:28:23,876
- Quieres este café.
- Ni siquiera es café.
506
00:28:24,043 --> 00:28:26,212
- ¿Qué es?
- El licor de papá. Asalté el bar.
507
00:28:26,379 --> 00:28:28,756
No, gracias. Quítamelo.
¿Estás borracha?
508
00:28:28,923 --> 00:28:30,883
- No me juzgues.
- No te estoy juzgando.
509
00:28:31,050 --> 00:28:33,595
Es genial. En realidad
no bebes tanto. Bien por ti.
510
00:28:33,761 --> 00:28:37,390
- Dios, ¿quieres contestar?
- No te metas. ¿Por favor?
511
00:28:37,557 --> 00:28:40,560
Esto ya es una locura,
sin tener tu divorcio en secreto.
512
00:28:40,727 --> 00:28:42,937
- Silencio, por favor.
- Estoy haciendo silencio.
513
00:28:43,104 --> 00:28:44,897
- Mamá está a mi lado.
- Eso es lo gracioso.
514
00:28:45,064 --> 00:28:46,567
Subiste la voz.
Mamá está a mi lado.
515
00:28:46,734 --> 00:28:48,402
Si no se lo puedes decir
a tu familia, ¿a quién?
516
00:28:48,569 --> 00:28:51,947
- Preferiría no decírselo a nadie.
- Qué grosería.
517
00:28:52,114 --> 00:28:53,782
Dios, por qué no
tomas una siesta.
518
00:28:53,949 --> 00:28:55,149
No puedo seguir haciendo esto.
519
00:28:55,242 --> 00:28:57,995
Este es mi nuevo récord
manteniendo la boca cerrada.
520
00:28:58,162 --> 00:29:00,164
Oye, borrachita,
¿por qué no te callas?
521
00:29:00,372 --> 00:29:03,167
Me está creciendo como
un tumor gordo y peludo.
522
00:29:03,375 --> 00:29:05,502
- Lo tengo que dejar salir.
- Lo digo en serio, basta.
523
00:29:05,669 --> 00:29:07,296
Estás estresado y afligido.
524
00:29:07,463 --> 00:29:10,466
- Pareces una bomba de tiempo.
- Cierra la puta boca.
525
00:29:10,633 --> 00:29:14,470
Me preguntan: "¿Qué le pasa a Judd?"
Debo decir: 'No sé". Pero sí sé.
526
00:29:14,637 --> 00:29:17,806
- No puedo creer cuánto te odio ahora.
- Escucha, yo te quiero.
527
00:29:17,973 --> 00:29:20,768
- Diles o se los digo yo.
- No me toques, por favor.
528
00:29:20,935 --> 00:29:22,937
Te pellizcaré, te pegaré.
529
00:29:23,103 --> 00:29:24,980
Judd, ¿dónde está esa
hermosa esposa tuya?
530
00:29:25,147 --> 00:29:26,148
¡Se fue!
531
00:29:26,315 --> 00:29:27,483
Quinn se fue. Se acabó.
532
00:29:27,650 --> 00:29:30,110
Es un poco complicado.
O tal vez no lo sea.
533
00:29:30,277 --> 00:29:33,822
Se acostó con mi jefe.
Los encontré juntos en mi cama.
534
00:29:33,989 --> 00:29:36,700
Así que supongo que no es
tan complicado. Es sencillo.
535
00:29:36,909 --> 00:29:39,286
¡Me divorciaré de esa puta!
536
00:29:42,623 --> 00:29:44,541
¿Cómo está, señora Applebaum?
537
00:29:46,293 --> 00:29:47,336
- ¿Contenta?
- Sí.
538
00:29:47,503 --> 00:29:48,629
Gracias.
539
00:29:54,426 --> 00:29:56,679
Basta. Basta.
540
00:29:57,680 --> 00:29:58,681
¡Dios mío!
541
00:29:58,847 --> 00:30:00,975
Pareces un mago.
542
00:30:01,433 --> 00:30:02,643
¿Estás bien?
543
00:30:02,810 --> 00:30:05,354
Sí. Me imagino qué
les parece esto a ustedes.
544
00:30:05,521 --> 00:30:10,192
Esta debía ser una aventura.
Un joven, entrar, salir, continuar.
545
00:30:10,985 --> 00:30:14,238
- Los correctos son tan aburridos.
- Lo sé.
546
00:30:14,488 --> 00:30:15,656
Y decepcionantes.
547
00:30:15,948 --> 00:30:18,952
Y Phillip estaba tan vivo,
en el momento y...
548
00:30:20,203 --> 00:30:22,747
no debía convertirse en nada.
549
00:30:24,666 --> 00:30:26,501
Digo, en serio, míralo.
Es un tonto.
550
00:30:26,668 --> 00:30:27,752
Sí.
551
00:30:28,211 --> 00:30:31,089
Claro, yo soy la tonta que
se enamoró de él, así que...
552
00:30:33,341 --> 00:30:34,676
No te preocupes por Chelsea.
553
00:30:34,843 --> 00:30:37,762
Phillip tiene exnovias putitas
por docenas.
554
00:30:37,971 --> 00:30:40,348
¿Todas parecen modelos
de Victoria's Secret?
555
00:30:40,515 --> 00:30:43,685
- No está tan buena.
- Vamos. Yo me la tiraría.
556
00:30:43,852 --> 00:30:47,022
Sí. Yo no diría eso
delante de mi hermano.
557
00:30:52,694 --> 00:30:55,864
Ahí estás. Hola. ¿Te ayudo?
558
00:30:58,366 --> 00:30:59,868
Siento mucho lo de Quinn.
559
00:31:00,035 --> 00:31:03,705
Sí, siento no habértelo
dicho antes. Es que...
560
00:31:03,872 --> 00:31:07,125
Hace mucho tiempo que
no nos contamos las cosas.
561
00:31:07,500 --> 00:31:09,586
Creo que perdimos la costumbre.
562
00:31:12,047 --> 00:31:13,381
Supongo que sí.
563
00:31:14,633 --> 00:31:17,636
Yo lo hago. Yo termino.
Vete a acostar.
564
00:31:19,220 --> 00:31:21,389
- Te quiero, hijo.
- Te quiero.
565
00:31:27,372 --> 00:31:28,372
¿Hola?
566
00:31:28,396 --> 00:31:31,441
Estamos en el auto de Paul.
Ven, nos vamos a escapar.
567
00:31:34,527 --> 00:31:35,528
Por Dios.
568
00:31:35,904 --> 00:31:38,323
Vaya, este sitio
no ha cambiado nada, ¿eh?
569
00:31:38,531 --> 00:31:40,283
¿Para qué arruinar la perfección?
570
00:31:42,744 --> 00:31:44,120
- Hola.
- Hola.
571
00:31:45,246 --> 00:31:46,623
Te dejaron salir, ¿eh?
572
00:31:46,790 --> 00:31:50,086
- En realidad nos fugamos.
- Apuesto que sí.
573
00:31:50,252 --> 00:31:54,256
Te invitaría a acompañarnos,
pero quizá sería un grave error...
574
00:31:54,423 --> 00:31:56,759
- ¿Sí? Ahora tengo que ir.
- En realidad no.
575
00:31:56,926 --> 00:31:59,512
Penny. Te lo advierto. Chicos,
¿se acuerdan de Penny?
576
00:31:59,679 --> 00:32:02,807
Hola, solo quería decirles que
sentí mucho la muerte de Mort.
577
00:32:03,099 --> 00:32:04,767
¿Penny Moore? ¡Vaya!
578
00:32:04,934 --> 00:32:06,936
- Ya no vives aquí.
- Sí.
579
00:32:07,103 --> 00:32:08,854
- ¿Sí?
- A veces eres peor que mamá.
580
00:32:09,063 --> 00:32:10,063
Eso era innecesario.
581
00:32:10,189 --> 00:32:11,440
A veces deberías escucharte.
582
00:32:11,607 --> 00:32:13,651
Tú te deberías ver a ti mismo
a veces, ¿qué tal eso?
583
00:32:13,818 --> 00:32:15,528
¿Les traigo cerveza?
¿Quién quiere cerveza?
584
00:32:15,695 --> 00:32:17,697
- Te llevamos mucha ventaja.
- ¿Tú hiciste esto?
585
00:32:18,489 --> 00:32:20,950
- Solo quería una cerveza, Phillip.
- Se les terminó.
586
00:32:21,117 --> 00:32:24,537
Esto es genial. Todos juntos. No sé
por qué no lo hacemos más a menudo.
587
00:32:24,704 --> 00:32:26,163
Porque no nos caemos muy bien.
588
00:32:26,330 --> 00:32:29,375
En serio. Nunca pude salir a tomar
con mis hermanos. Y mi hermana.
589
00:32:29,583 --> 00:32:31,794
Para cuando pude beber,
ustedes ya se habían ido.
590
00:32:31,961 --> 00:32:34,630
- Esto es grande para mí. Por mi familia.
- Salud.
591
00:32:34,797 --> 00:32:36,674
- Y por papá.
- Por papá.
592
00:32:36,841 --> 00:32:38,217
- Por papá.
- Por papá.
593
00:32:38,467 --> 00:32:40,970
- Tómate solo la mitad.
- Sí. Judd, ocúpate de Judd.
594
00:32:42,680 --> 00:32:43,681
Está terrible.
595
00:32:43,848 --> 00:32:46,684
- Entonces lo de Quinn...
- No vamos a hablar de eso.
596
00:32:46,851 --> 00:32:48,227
- ¿Podemos?
- No. No podemos.
597
00:32:48,394 --> 00:32:51,981
- Lo hablamos con todo el vecindario.
- Sí. Gracias a ti. Te lo agradezco.
598
00:32:52,148 --> 00:32:54,525
- ¿Todo el vecindario?
- Todo el vecindario lo sabe.
599
00:32:54,692 --> 00:32:57,194
Fue horrible. El doble
de lo que te imaginas.
600
00:32:57,361 --> 00:32:59,405
Tenías que desahogarte.
601
00:32:59,614 --> 00:33:01,657
- No, tú tenías que desahogarte.
- Tenía que desahogarme.
602
00:33:01,824 --> 00:33:03,993
Y no tenemos que hablar
más de eso. Siguiente.
603
00:33:04,160 --> 00:33:06,662
Es que no entiendo por qué
se tiraba a Wade "Beaupedo".
604
00:33:06,829 --> 00:33:08,873
- Yo tampoco.
- Me tendrás que explicar eso.
605
00:33:09,040 --> 00:33:10,041
No, estamos en Walker's.
606
00:33:10,207 --> 00:33:12,418
Con gusto hablaré
de cualquier otra cosa.
607
00:33:12,627 --> 00:33:15,504
Llegamos hace como 10 minutos.
Mira, te tienes que calmar.
608
00:33:15,671 --> 00:33:17,716
Cálmate. Cálmate.
609
00:33:17,883 --> 00:33:19,426
Voy a casa. Voy a casa.
610
00:33:21,637 --> 00:33:22,721
Tengo que ir a tener sexo.
611
00:33:23,513 --> 00:33:26,934
- En algunas culturas, la gente lo
disfruta. - No cuando es programado.
612
00:33:27,142 --> 00:33:28,142
Vamos, Annie está buena.
613
00:33:28,268 --> 00:33:29,988
No tanto como cuando
salía con Judd, pero...
614
00:33:30,062 --> 00:33:31,855
- Por qué no te callas la puta boca.
- Aquí vamos.
615
00:33:32,022 --> 00:33:33,690
- No vamos a hacer esto otra vez.
- ¿"Otra vez"?
616
00:33:33,857 --> 00:33:36,234
Judd salió con ella 6 meses.
Llevo casado con ella 6 años.
617
00:33:36,401 --> 00:33:38,737
¿Cuándo vas a dejar de ser
un imbécil con el tema?
618
00:33:38,904 --> 00:33:42,532
No sé. Tal vez cuando
deje de fastidiarte tanto.
619
00:33:42,699 --> 00:33:44,451
En realidad fueron como 9 meses.
620
00:33:44,660 --> 00:33:47,037
- ¡Por Dios, Judd!
- Uno nunca se olvida del primero.
621
00:33:49,915 --> 00:33:52,376
Ya tuve suficiente
contigo hoy, Phillip.
622
00:33:54,086 --> 00:33:55,420
Me parece justo.
623
00:33:58,757 --> 00:33:59,925
Está bien.
624
00:34:00,092 --> 00:34:01,218
Penny.
625
00:34:01,385 --> 00:34:02,886
Ve a ocuparte del asunto.
626
00:34:03,303 --> 00:34:05,931
Son unos idiotas. En serio.
Se pasan de la raya.
627
00:34:06,098 --> 00:34:07,298
- ¿Qué hice yo?
- Adiós, Penny.
628
00:34:07,307 --> 00:34:08,016
Adiós.
629
00:34:08,183 --> 00:34:10,060
Tomaremos un taxi.
O caminaremos.
630
00:34:10,227 --> 00:34:11,561
Siete días, ¿eh?
631
00:34:11,728 --> 00:34:13,730
No sé cómo lo vamos a lograr.
632
00:34:13,897 --> 00:34:17,401
No sé. Pase lo que pase, se tienen
unos a otros, me parece genial.
633
00:34:17,567 --> 00:34:19,152
Yo soy hija única, así que...
634
00:34:19,319 --> 00:34:21,655
Eso suena tan bueno.
635
00:34:21,822 --> 00:34:23,407
¿No suena bueno?
636
00:34:23,573 --> 00:34:24,783
Sí.
637
00:34:33,000 --> 00:34:34,418
- Hola.
- Dios.
638
00:34:34,835 --> 00:34:36,461
Debí haber sabido
que estarías aquí.
639
00:34:36,628 --> 00:34:38,839
Ven aquí. Se me ocurrió algo.
640
00:34:40,465 --> 00:34:43,302
- Te va a gustar. Es sobre ti.
- Más vale que me guste.
641
00:34:44,845 --> 00:34:47,848
Debería salir y empujarte.
642
00:34:48,808 --> 00:34:50,268
Ven, abuelo.
643
00:34:50,435 --> 00:34:51,978
Antes era mucho más fácil.
644
00:34:54,272 --> 00:34:56,608
No, gracias.
Tú también terminaste.
645
00:34:56,774 --> 00:34:59,819
- Será Penny Moore. Es fantástico.
- ¿De qué estás hablando?
646
00:34:59,986 --> 00:35:02,989
Te acostarás con ella
antes de volver con Quinn.
647
00:35:03,156 --> 00:35:06,034
¿Eso se te ocurrió?
No me voy a acostar con Penny.
648
00:35:06,242 --> 00:35:10,663
Es un poco poético, si piensas
en lo loca que estaba por ti.
649
00:35:10,830 --> 00:35:12,790
Era una niña, fue
hace mucho tiempo.
650
00:35:12,957 --> 00:35:16,294
Penny estaba enamorada de ti.
Pero tú estabas enamorado de Annie.
651
00:35:16,461 --> 00:35:19,631
Hasta que conociste a Quinn.
Te casaste con ella y te dejó.
652
00:35:19,797 --> 00:35:21,466
Y Annie se casó con Paul.
653
00:35:21,633 --> 00:35:23,176
Y esa es la gloria del amor.
654
00:35:23,343 --> 00:35:26,804
Queremos a los que no podemos tener
y nos cagamos en los que podemos tener.
655
00:35:26,971 --> 00:35:28,473
Enjuaga y repite.
656
00:35:30,016 --> 00:35:32,310
Tú amabas a Horry.
657
00:35:32,477 --> 00:35:33,561
Y él me amaba a mí.
658
00:35:34,187 --> 00:35:38,983
Así que, claro, la vida
se tuvo que cagar en eso.
659
00:35:43,363 --> 00:35:46,157
¿Y por qué crees que
voy a volver con Quinn?
660
00:35:47,367 --> 00:35:50,495
El divorcio es complicado.
Es complicado volver a empezar.
661
00:35:50,995 --> 00:35:53,331
Y tú no haces nada complicado, Judd.
Nunca lo has hecho.
662
00:35:53,498 --> 00:35:54,999
Mentira. ¿De qué estás hablando?
663
00:35:55,166 --> 00:35:59,170
Planeaste toda tu vida
desde que tenías 12 años.
664
00:35:59,337 --> 00:36:02,173
Con tu linda esposa
y tu apartamento perfecto.
665
00:36:02,340 --> 00:36:04,717
Eres así, ¿sabes?
Fácil y sin problemas.
666
00:36:04,884 --> 00:36:07,845
Así que te acostarás con Penny
para poder perdonar a Quinn...
667
00:36:08,012 --> 00:36:12,016
y volverás al camino más recorrido
y será como si nunca lo hubieras dejado.
668
00:36:15,728 --> 00:36:18,022
Me alegra que tengas todo resuelto.
669
00:36:18,189 --> 00:36:19,525
A eso me dedico.
670
00:37:26,425 --> 00:37:29,428
¡No, no, vamos! ¿En serio?
671
00:37:30,930 --> 00:37:32,097
¿Hola?
672
00:37:37,978 --> 00:37:40,773
Lo siento, creo que disparé
un fusible secándome el pelo.
673
00:37:40,940 --> 00:37:42,024
No, no es tu culpa.
674
00:37:42,191 --> 00:37:44,026
Mi papá insistió en hacer
su propio cableado.
675
00:37:44,193 --> 00:37:48,280
Era preferible electrocutarse
que pagarle a un profesional.
676
00:37:49,032 --> 00:37:50,659
¡Por Dios!
677
00:37:50,825 --> 00:37:52,786
- ¿Estás bien?
- Ese no es.
678
00:37:52,953 --> 00:37:54,788
¿Qué tal éste?
679
00:37:55,413 --> 00:37:56,623
Sí.
680
00:37:56,790 --> 00:37:58,166
Lo hiciste en dos intentos.
681
00:37:58,333 --> 00:37:59,793
Es cosa de familia.
682
00:37:59,960 --> 00:38:01,419
Vuelve a tu día.
683
00:38:01,962 --> 00:38:03,338
Bien hecho.
684
00:38:04,798 --> 00:38:07,118
Es una locura que todos estemos
otra vez en esta casa, ¿eh?
685
00:38:08,134 --> 00:38:09,469
¿Qué tienes ahí?
686
00:38:09,636 --> 00:38:10,637
Es mi...
687
00:38:10,804 --> 00:38:13,306
- ¿Me quieres decir algo?
- Sí, soy drogadicta.
688
00:38:13,784 --> 00:38:14,784
Pobre Annie.
689
00:38:14,808 --> 00:38:16,059
¿Eso es para los bebés?
690
00:38:16,226 --> 00:38:18,812
Es mi medicina para la fertilidad.
Muy divertido.
691
00:38:19,145 --> 00:38:22,357
- Siento que estés pasando por eso.
- ¡Es estupendo!
692
00:38:22,524 --> 00:38:25,986
No le da nada de estrés
a un matrimonio.
693
00:38:26,569 --> 00:38:29,322
- Buena suerte.
- Sí. Eso espero.
694
00:38:41,835 --> 00:38:44,045
Los choqué.
695
00:38:44,212 --> 00:38:45,773
- Vamos.
- ¡No me vengas con esa mierda!
696
00:38:45,880 --> 00:38:49,843
¡Estabas flirteando con ella
frente a mí y a tu familia!
697
00:38:50,010 --> 00:38:52,178
¡Son dos amigos conversando!
698
00:38:52,345 --> 00:38:53,847
¿Esa es tu respuesta correcta?
699
00:38:54,014 --> 00:38:56,016
Al parecer soy un
imbécil irredimible.
700
00:38:56,349 --> 00:39:00,437
Vamos, dinos a mí y a mis hijos sordos,
¿cómo lograste seducir a tu psicóloga?
701
00:39:00,604 --> 00:39:02,981
- ¿Por qué estás haciendo esto?
- ¿Qué, mami?
702
00:39:03,189 --> 00:39:04,608
Salir con tu madre.
703
00:39:04,774 --> 00:39:05,859
¡No me jodas, Wendy!
704
00:39:06,026 --> 00:39:07,027
- ¡Grosero!
- Lo siento.
705
00:39:07,193 --> 00:39:08,945
Tracy me parece encantadora.
706
00:39:09,112 --> 00:39:10,112
Gracias.
707
00:39:10,113 --> 00:39:11,714
Está más cerca de
mi edad que de la tuya.
708
00:39:11,865 --> 00:39:14,200
No soy tan joven como
te gusta creer, y tú tampoco.
709
00:39:14,367 --> 00:39:15,619
- Oye.
- ¡Oye!
710
00:39:15,785 --> 00:39:18,872
Solo entiende que en este caso
ninguna versión termina bien.
711
00:39:19,039 --> 00:39:21,480
- ¿Igual que esta conversación?
- La cual termina ahora mismo.
712
00:39:21,626 --> 00:39:22,627
Te sigo.
713
00:39:22,793 --> 00:39:25,212
No pueden salir de esta casa.
Estamos observando shivá.
714
00:39:25,379 --> 00:39:28,299
Mamá, estás sentada donde
poníamos el árbol de Navidad.
715
00:39:30,217 --> 00:39:31,427
Es un auto rápido.
716
00:39:31,594 --> 00:39:33,721
- Sé qué estás pensando.
- ¿Que vamos a morir?
717
00:39:33,888 --> 00:39:36,641
Que soy un fracasado, que Tracy
es rica y por eso estoy con ella.
718
00:39:37,224 --> 00:39:38,643
¡Mierda! ¡Phillip!
719
00:39:41,729 --> 00:39:43,064
¿Por qué estás con ella?
720
00:39:43,648 --> 00:39:47,276
Porque la amo. Una mejor clase
de mujer que me ayuda a crecer.
721
00:39:47,443 --> 00:39:48,778
¿La usas por su clase?
722
00:39:48,945 --> 00:39:51,226
No la estoy usando más
de lo que ella me está usando a mí.
723
00:39:51,280 --> 00:39:54,158
¿No es eso amor? ¿Dos personas
satisfaciendo necesidades mutuas?
724
00:39:54,325 --> 00:39:56,786
Más despacio. ¡Por favor,
Phillip! ¡Vamos, hombre!
725
00:39:56,953 --> 00:40:00,247
¡Más despacio! Vas demasiado rápido.
Esto no es un juguete.
726
00:40:00,414 --> 00:40:02,094
- ¿Quieres conducir?
- Sí, quiero conducir.
727
00:40:02,166 --> 00:40:03,250
Para.
728
00:40:03,417 --> 00:40:04,460
Frena.
729
00:40:05,086 --> 00:40:06,837
Eso es sensato. Gracias.
730
00:40:07,046 --> 00:40:08,422
Puta mierda.
731
00:40:08,589 --> 00:40:09,757
Nos vemos en una hora.
732
00:40:09,924 --> 00:40:11,467
¡Oye, oye, oye!
733
00:40:12,927 --> 00:40:15,304
- ¡Phillip!
- ¡Saluda a Penny de mi parte!
734
00:40:21,185 --> 00:40:22,270
PISTA DE PATINAJE SPENCER'S
735
00:40:43,332 --> 00:40:44,333
¡Hola!
736
00:40:45,584 --> 00:40:47,253
Alquila unos patines.
737
00:40:47,420 --> 00:40:50,215
No, hoy no pensaba patinar.
738
00:40:50,382 --> 00:40:52,801
Yo no pensaba hacer
esa secuencia frente a ti...
739
00:40:52,968 --> 00:40:55,304
así que creo que el día
nos tiene otros planes.
740
00:40:55,470 --> 00:40:57,306
- No tires eso.
- Déjate llevar.
741
00:40:57,472 --> 00:40:58,640
Solo voy a...
742
00:40:58,807 --> 00:41:01,643
No las alcanzo. Miraré.
743
00:41:01,810 --> 00:41:02,853
Vamos.
744
00:41:03,645 --> 00:41:04,813
Está bien.
745
00:41:14,531 --> 00:41:18,410
Quédate en el auto, Phillip.
Quédate en el auto.
746
00:41:20,162 --> 00:41:22,039
PATINAJE EN EL HIELO
BAJO SU PROPIO RIESGO
747
00:41:26,710 --> 00:41:28,003
Qué bien.
748
00:41:29,630 --> 00:41:32,174
- Un poco de luz de ambiente.
- ¿Qué esperas?
749
00:41:32,341 --> 00:41:35,677
- Sabes patinar, ¿no?
- Claro que sé patinar. Sí.
750
00:41:36,345 --> 00:41:37,346
¡No, no!
751
00:41:38,221 --> 00:41:39,389
Qué dolor.
752
00:41:39,556 --> 00:41:42,184
- ¿Estás bien?
- Olvidé lo divertido que era esto.
753
00:41:42,893 --> 00:41:44,895
Dios. Cielos.
754
00:41:46,355 --> 00:41:47,689
Bienvenida.
755
00:41:47,856 --> 00:41:49,524
Eres un desastre, ¿no?
756
00:41:49,691 --> 00:41:51,151
Sí.
757
00:41:51,693 --> 00:41:53,946
No me estás viendo
en mi mejor momento.
758
00:41:57,240 --> 00:41:58,283
¿Lo extrañas?
759
00:41:59,952 --> 00:42:01,286
¿Que si extraño a mi papá?
760
00:42:01,703 --> 00:42:02,871
Sí.
761
00:42:03,038 --> 00:42:04,456
Sí, extraño a mi papá.
762
00:42:05,791 --> 00:42:10,545
Y murió en un momento en
el que la vida es algo caótica.
763
00:42:10,712 --> 00:42:13,924
No sé si habría hablado
con él del asunto...
764
00:42:14,091 --> 00:42:17,719
pero era algo bueno saber
que estaba ahí, ¿sabes?
765
00:42:20,055 --> 00:42:21,307
Sí.
766
00:42:27,730 --> 00:42:31,734
¿Alguna vez has ido a Maine, Penny?
767
00:42:32,193 --> 00:42:33,278
¿Qué?
768
00:42:33,903 --> 00:42:36,489
Lo siento, sígueme
la corriente. ¿Has ido?
769
00:42:39,284 --> 00:42:42,328
- He ido a Cape Cod. ¿Eso cuenta?
- Sí.
770
00:42:43,288 --> 00:42:47,333
Desde que tengo memoria,
cuando conduzco por la interestatal...
771
00:42:47,500 --> 00:42:48,918
siempre pienso:
772
00:42:49,085 --> 00:42:51,462
Si sigo yendo hacia el norte,
llego a Maine, ¿sí?
773
00:42:51,629 --> 00:42:55,800
No tiene que ser Maine en particular,
solamente cualquier lugar nuevo.
774
00:42:55,967 --> 00:42:57,135
Y nunca lo he hecho.
775
00:42:57,302 --> 00:42:59,595
Nunca me he arriesgado.
776
00:43:01,639 --> 00:43:04,767
He pasado toda la vida
yendo sobre seguro...
777
00:43:04,934 --> 00:43:08,605
para evitar estar exactamente
donde estoy ahora.
778
00:43:09,731 --> 00:43:12,775
¿Sabes dónde estás ahora?
779
00:43:13,234 --> 00:43:15,987
Ahora estás en una pista fría
en un día caluroso...
780
00:43:16,154 --> 00:43:18,281
escuchando un clásico
de Cyndi Lauper...
781
00:43:18,448 --> 00:43:20,366
bajo unas luces de discoteca.
782
00:43:20,992 --> 00:43:23,036
No seas tan duro
contigo mismo, Judd.
783
00:43:23,244 --> 00:43:24,746
Cualquier cosa puede pasar.
784
00:43:25,455 --> 00:43:27,373
Cualquier cosa
pasa todo el tiempo.
785
00:43:46,059 --> 00:43:47,393
Siento llegar tarde.
786
00:43:48,561 --> 00:43:49,812
Eres un imbécil.
787
00:43:49,979 --> 00:43:51,899
Sí, dime algo que no sepa.
788
00:43:52,566 --> 00:43:54,485
Tienes la camiseta al revés.
789
00:43:57,112 --> 00:43:58,948
Eso no lo sabía.
790
00:44:10,167 --> 00:44:11,335
Hola.
791
00:44:12,336 --> 00:44:15,422
Disculpa venir sin anunciarme,
pero he tratado de llamarte.
792
00:44:15,589 --> 00:44:17,049
Ojalá me lo hubieras dicho.
793
00:44:17,216 --> 00:44:18,300
¿Qué quieres?
794
00:44:19,677 --> 00:44:21,595
Huele a pescado muerto.
795
00:44:21,804 --> 00:44:23,764
No te preocupes por eso,
te irás muy pronto.
796
00:44:23,931 --> 00:44:27,184
Por favor, Judd. ¿Crees que fue fácil
venir? Necesito hablar contigo.
797
00:44:27,351 --> 00:44:29,019
¿Qué es lo que tienes que decir?
798
00:44:29,186 --> 00:44:31,397
¿Te casas con Wade? ¿Es eso?
799
00:44:48,205 --> 00:44:49,415
¿Estás enferma o algo así?
800
00:44:51,041 --> 00:44:52,751
Estoy algo, sí.
801
00:44:55,546 --> 00:44:57,214
No puedes saber si es mío.
802
00:44:57,715 --> 00:45:00,092
Es tuyo. Créeme.
803
00:45:00,718 --> 00:45:04,555
Curiosamente, creerte no es
el primer impulso que me inspiras.
804
00:45:04,722 --> 00:45:06,974
Wade resultó ser infértil.
805
00:45:09,727 --> 00:45:11,228
Pensé que eso te gustaría.
806
00:45:11,395 --> 00:45:12,771
Infértil.
807
00:45:13,606 --> 00:45:15,357
Esto no debió alegrarlo mucho.
808
00:45:15,566 --> 00:45:18,736
- Fue un golpe, pero me está apoyando.
- Qué tipo.
809
00:45:18,986 --> 00:45:20,195
Judd.
810
00:45:21,197 --> 00:45:23,450
Nunca fuimos los mismos
después de perder el bebé.
811
00:45:23,617 --> 00:45:24,826
Espera.
812
00:45:24,993 --> 00:45:28,496
¿Usarás eso como excusa por
haberte tirado un año a mi jefe?
813
00:45:28,663 --> 00:45:30,707
No. No estoy diciendo eso.
814
00:45:30,915 --> 00:45:32,959
Porque parece que eso
es lo que estás diciendo.
815
00:45:33,126 --> 00:45:37,839
Digo que nunca fuimos los mismos.
Tú te cerraste, como siempre.
816
00:45:38,298 --> 00:45:42,469
Sé que no es lo que imaginábamos,
pero podemos hacer esto, ¿no?
817
00:45:42,636 --> 00:45:45,513
Muchos divorciados
crían juntos a sus hijos.
818
00:45:46,556 --> 00:45:47,807
Sé que es complicado.
819
00:45:48,725 --> 00:45:50,518
Y yo no hago nada complicado.
820
00:45:50,685 --> 00:45:51,686
¿Qué?
821
00:45:52,646 --> 00:45:53,980
Nada.
822
00:45:54,147 --> 00:45:57,067
Esto está ocurriendo, Judd.
Vas a ser padre.
823
00:45:59,194 --> 00:46:03,990
No sé. Esperaba que tu reacción
fuera un poco más...
824
00:46:04,699 --> 00:46:06,368
- No sé.
- ¿Un poco más qué?
825
00:46:06,534 --> 00:46:09,871
La última vez que te vi, estabas
en nuestra cama con mi jefe.
826
00:46:10,038 --> 00:46:13,875
Algo difícil de procesar. Aún estoy
en eso. ¿Y me das esta noticia?
827
00:46:14,042 --> 00:46:16,586
Tendrás que darme un minuto
para esto. ¿De acuerdo?
828
00:46:16,753 --> 00:46:17,837
Tienes razón.
829
00:46:20,006 --> 00:46:22,717
Me registré unos días
en el Marriott. Así que...
830
00:46:24,010 --> 00:46:26,262
Por favor, háblame
cuando estés listo, ¿sí?
831
00:46:28,682 --> 00:46:29,683
Hola, Phillip.
832
00:46:30,976 --> 00:46:31,977
Quinn.
833
00:46:32,769 --> 00:46:35,313
Siempre supe que tenías
algo de arpía despiadada.
834
00:46:35,480 --> 00:46:36,523
Mira quién habla.
835
00:46:36,690 --> 00:46:38,358
Así es, gatita.
836
00:46:39,234 --> 00:46:41,569
¿Y de qué están hablando?
837
00:46:41,736 --> 00:46:42,896
- De nada.
- Estoy embarazada.
838
00:47:00,006 --> 00:47:04,385
Es estas situaciones, o necesitas hablar
con alguien o quieres que te dejen solo.
839
00:47:05,052 --> 00:47:07,471
Me ayudaría mucho
que me dijeras...
840
00:47:07,638 --> 00:47:09,140
- Vete, por favor.
- Está bien.
841
00:47:11,517 --> 00:47:12,893
Estaré al otro lado.
842
00:47:51,932 --> 00:47:53,100
Vaya.
843
00:47:53,976 --> 00:47:56,145
Judd Altman en mi entrada.
844
00:47:57,188 --> 00:47:58,606
¿Tuviste un día duro?
845
00:47:59,440 --> 00:48:01,567
Sí. Podría decirse.
846
00:48:02,568 --> 00:48:04,070
¿Quieres hablar de eso?
847
00:48:05,112 --> 00:48:06,697
No. ¿Está bien?
848
00:48:06,948 --> 00:48:08,157
Está bien.
849
00:48:09,784 --> 00:48:12,787
No sé por qué estoy aquí, pero...
850
00:48:13,871 --> 00:48:17,458
no se me ocurrió otro lugar
en el que preferiría estar.
851
00:48:25,592 --> 00:48:26,969
¿Vas a entrar?
852
00:48:29,846 --> 00:48:31,098
¿Debería?
853
00:48:32,349 --> 00:48:33,600
Yo lo haría.
854
00:48:47,155 --> 00:48:49,825
La lavandería. La ropa. Sigue.
855
00:48:59,167 --> 00:49:00,168
Hola.
856
00:49:03,714 --> 00:49:04,840
Horry.
857
00:49:06,174 --> 00:49:07,676
Hola, girasol.
858
00:49:08,135 --> 00:49:09,386
¿Qué haces?
859
00:49:10,345 --> 00:49:11,638
No sé.
860
00:49:12,180 --> 00:49:13,348
¿No sabes?
861
00:49:13,724 --> 00:49:15,892
Fui al garaje por esta llave.
862
00:49:16,059 --> 00:49:19,521
Al menos creo que era
lo que buscaba. Pero ahora...
863
00:49:20,772 --> 00:49:22,566
no recuerdo por qué.
864
00:49:23,191 --> 00:49:24,860
De seguro lo recordarás.
865
00:49:26,737 --> 00:49:28,405
No.
866
00:49:29,906 --> 00:49:31,366
Por favor. Vamos.
867
00:49:31,533 --> 00:49:32,868
Siéntate. Está bien.
868
00:49:36,371 --> 00:49:37,581
Horry.
869
00:49:39,583 --> 00:49:40,792
¿Me odias?
870
00:49:41,752 --> 00:49:42,753
No.
871
00:49:43,211 --> 00:49:44,588
¿Nunca?
872
00:49:45,422 --> 00:49:46,715
Nunca.
873
00:49:49,301 --> 00:49:50,552
Porque yo me odiaría.
874
00:49:51,595 --> 00:49:53,222
Jamás debí haberme ido.
875
00:49:53,598 --> 00:49:56,559
Jamás te habría dejado quedarte.
Tenías 20 años.
876
00:49:56,726 --> 00:49:58,561
No sería yo quien
te mantuviera aquí.
877
00:49:59,479 --> 00:50:00,730
Después de mi accidente...
878
00:50:00,897 --> 00:50:04,734
Después de nuestro accidente.
Yo iba en el auto contigo.
879
00:50:05,109 --> 00:50:06,277
¿Verdad?
880
00:50:07,111 --> 00:50:08,279
Lo sé.
881
00:50:09,405 --> 00:50:11,449
Después cambié.
882
00:50:11,699 --> 00:50:13,952
Tenía rabia y no podía controlarla.
883
00:50:14,118 --> 00:50:15,828
Esa noche en la cocina...
884
00:50:15,995 --> 00:50:17,246
No eras tú mismo.
885
00:50:18,414 --> 00:50:19,832
Sigo sin ser yo mismo.
886
00:50:47,986 --> 00:50:49,862
No te aterres.
887
00:50:52,532 --> 00:50:53,783
No lo estoy.
888
00:50:55,618 --> 00:50:57,954
Definitivamente estás aterrado.
889
00:50:58,871 --> 00:51:00,873
¿Cómo lo sabes?
Ni siquiera me ves.
890
00:51:02,041 --> 00:51:04,752
Te veo, Judd Altman.
891
00:51:06,796 --> 00:51:08,631
Siempre te he visto.
892
00:51:15,638 --> 00:51:19,142
¿Escuché a Serena
a las 3 de la mañana?
893
00:51:19,309 --> 00:51:20,852
Se despertó tres veces.
894
00:51:21,019 --> 00:51:22,854
- Buenos días.
- Buenos días.
895
00:51:23,022 --> 00:51:24,023
¿Dónde está tu traje?
896
00:51:24,982 --> 00:51:26,150
¿Para qué necesito un traje?
897
00:51:26,317 --> 00:51:29,028
Al parecer vamos al templo.
Cachondo convenció a mamá.
898
00:51:29,194 --> 00:51:31,155
Tenemos que decir una oración
por el alma de papá.
899
00:51:31,322 --> 00:51:32,406
¿No la podemos decir aquí?
900
00:51:32,573 --> 00:51:34,992
Créeme, ya hice todas
las preguntas adecuadas.
901
00:51:35,492 --> 00:51:39,997
Judd, ahí estás.
Ayer no dijiste para dónde ibas.
902
00:51:40,164 --> 00:51:42,583
- Por una buena razón. No quería.
- Judd.
903
00:51:42,791 --> 00:51:45,419
Dejen en paz a Judd.
Tiene muchos problemas.
904
00:51:45,586 --> 00:51:47,004
- Cuidado.
- ¿Por qué? ¿Qué pasa?
905
00:51:47,171 --> 00:51:49,173
Quinn está embarazada.
Es de Judd.
906
00:51:49,340 --> 00:51:50,716
¡No, maldita sea!
907
00:51:50,883 --> 00:51:52,176
- ¡Mierda!
- ¿Qué?
908
00:51:52,343 --> 00:51:55,679
- ¿Nunca piensas antes de hablar?
- Entonces ya no sería divertido.
909
00:51:55,846 --> 00:51:57,848
Esta semana cada vez se pone mejor.
910
00:52:06,899 --> 00:52:08,192
Increíble.
911
00:52:11,862 --> 00:52:12,863
Annie.
912
00:52:13,447 --> 00:52:14,448
Muy bien.
913
00:52:14,865 --> 00:52:16,200
¿Vienes?
914
00:52:17,034 --> 00:52:18,827
No, creo que me voy a quedar.
915
00:52:20,537 --> 00:52:23,374
- ¿Segura?
- Annie necesita con quien hablar.
916
00:52:23,540 --> 00:52:25,918
A veces creo que eres
demasiado buena para mí.
917
00:52:27,127 --> 00:52:28,545
No seas tonto.
918
00:52:28,879 --> 00:52:30,756
Definitivamente soy
demasiado buena para mí.
919
00:52:43,602 --> 00:52:46,939
Lo habría colgado de pensar
que lo necesitaría. Lo siento.
920
00:52:47,106 --> 00:52:49,483
Este era el favorito de tu padre.
921
00:52:49,942 --> 00:52:51,360
Está muy bonito.
922
00:52:51,986 --> 00:52:53,153
Entonces.
923
00:52:53,404 --> 00:52:54,781
Un bebé.
924
00:52:55,949 --> 00:52:57,450
Debes estar aterrorizado.
925
00:52:57,617 --> 00:52:58,743
Lo estoy.
926
00:52:59,744 --> 00:53:02,831
Si te sirve de consuelo, esa
sensación nunca desaparece.
927
00:53:02,998 --> 00:53:04,082
En realidad no.
928
00:53:04,249 --> 00:53:05,250
Genial.
929
00:53:06,251 --> 00:53:07,335
- ¿Guapo?
- Sí.
930
00:53:07,502 --> 00:53:08,628
Gracias.
931
00:53:09,254 --> 00:53:11,256
Él estaba muy orgulloso de ti.
932
00:53:13,383 --> 00:53:16,261
- Me pregunto qué pensaría ahora.
- ¿Qué quieres decir?
933
00:53:16,678 --> 00:53:20,098
Vamos. Mi matrimonio se acabó,
no tengo trabajo.
934
00:53:20,515 --> 00:53:24,436
Por eso no viniste las últimas semanas.
Creíste que te menospreciaría.
935
00:53:24,602 --> 00:53:27,272
Yo me menosprecio.
No tengo nada. Mírame.
936
00:53:27,439 --> 00:53:29,482
Estoy demasiado viejo
para tener tanto de nada.
937
00:53:29,941 --> 00:53:32,444
- Siéntate, cariño.
- Está bien. En serio.
938
00:53:32,611 --> 00:53:34,946
No, déjame contarte de tu papá.
939
00:53:35,447 --> 00:53:36,948
Pudiste haber hablado con él.
940
00:53:37,115 --> 00:53:38,617
Te habría entendido.
941
00:53:38,783 --> 00:53:41,995
¿Cómo? Nunca fracasó en nada.
Así era papá, ¿no?
942
00:53:42,162 --> 00:53:43,204
Dios, Judd.
943
00:53:43,455 --> 00:53:47,626
Mort habría perdido su negocio hace
años de no ser por mis regalías...
944
00:53:47,792 --> 00:53:49,669
y si Paul no hubiera venido.
945
00:53:50,462 --> 00:53:53,381
Tu padre era un empresario terrible.
946
00:53:53,548 --> 00:53:56,676
Creyó que si tenía la tienda,
ustedes trabajarían ahí.
947
00:53:56,843 --> 00:53:58,470
Solo quería estar con Uds.
948
00:53:58,637 --> 00:54:01,640
Tu padre te quería a ti,
no lo que tú hacías.
949
00:54:01,806 --> 00:54:03,975
Digo, ¿el programa Sé un Hombre?
¿Bromeas?
950
00:54:04,142 --> 00:54:06,478
Lo has escuchado, ¿verdad?
Es estúpido.
951
00:54:06,978 --> 00:54:09,981
No. Tú eras su niño.
952
00:54:11,441 --> 00:54:16,571
Para él, el sol salía y se ponía
sobre ti y tus hermanos.
953
00:54:18,156 --> 00:54:19,199
Judd.
954
00:54:22,994 --> 00:54:24,497
Vas a estar bien.
955
00:54:24,747 --> 00:54:25,831
Lo sé.
956
00:54:25,998 --> 00:54:27,333
No, no lo sabes.
957
00:54:27,500 --> 00:54:28,501
Pero yo sí.
958
00:54:32,338 --> 00:54:33,839
¿Cómo estás tan bien?
959
00:54:35,007 --> 00:54:36,842
Creo que cada día que pasa...
960
00:54:37,009 --> 00:54:41,180
recuerdo a tu padre menos
como un paciente enfermo y frágil...
961
00:54:41,347 --> 00:54:45,601
y más como el hombre fuerte
con el que estuve casada tantos años.
962
00:54:46,519 --> 00:54:49,063
Y estoy tomando tranquilizantes
como caramelos.
963
00:54:50,523 --> 00:54:51,607
Vamos.
964
00:54:53,609 --> 00:54:55,695
TEMPLO SINAÍ DE ELMSBROOK
965
00:54:57,071 --> 00:54:58,447
¡Feliz Sabbat, Elmsbrook!
966
00:54:58,614 --> 00:54:59,615
Feliz Sabbat.
967
00:54:59,782 --> 00:55:02,410
¿Qué es eso? Creo que esta
es mi congregación, ¿verdad?
968
00:55:02,576 --> 00:55:05,288
Parecen mi congregación.
Pero no suenan como ella.
969
00:55:05,496 --> 00:55:07,540
¿Qué tal esto?
¿Me dan un Sabbat Shalom?
970
00:55:09,208 --> 00:55:11,210
¡A eso me refería! ¿Qué?
971
00:55:11,377 --> 00:55:13,462
Ahí es donde deberíamos
empezar. ¿Entienden?
972
00:55:13,629 --> 00:55:14,880
Tenemos que leudar ese pan.
973
00:55:15,047 --> 00:55:18,426
Pero bajémosle un poco el tono.
Un poco. Bajémosle el tono.
974
00:55:18,592 --> 00:55:21,637
Como muchos saben, Mort Altman
murió la semana pasada.
975
00:55:22,430 --> 00:55:27,768
Su familia nos acompaña para marcar
su muerte ante Dios y la comunidad.
976
00:55:27,935 --> 00:55:29,103
Wendy, ¿cómo estás?
977
00:55:29,270 --> 00:55:30,438
Te ves bien.
978
00:55:32,440 --> 00:55:34,567
Un comentario personal,
crecí en casa de los Altman.
979
00:55:34,734 --> 00:55:35,735
Mierda.
980
00:55:35,901 --> 00:55:37,570
Con Phillip. ¿Te acuerdas?
981
00:55:37,737 --> 00:55:38,904
Jugando con los chicos.
982
00:55:39,071 --> 00:55:39,780
Emborrachándote.
983
00:55:39,947 --> 00:55:40,656
Haciéndote una paja.
984
00:55:40,823 --> 00:55:42,023
Tratando de tocarme las tetas.
985
00:55:42,074 --> 00:55:44,619
Y lloro con ellos. De verdad.
986
00:55:48,080 --> 00:55:51,417
¿Empezamos esta fiesta?
¿Es el momento adecuado?
987
00:55:51,584 --> 00:55:54,671
Me parece el momento adecuado.
¡Cantora Mia! ¡Vuélvelos a animar!
988
00:55:54,838 --> 00:55:55,839
Nos vemos pronto.
989
00:56:18,070 --> 00:56:19,154
Espera. ¡Oye!
990
00:56:22,783 --> 00:56:25,202
- ¿Adónde va?
- No sé. ¿Estará enfermo?
991
00:56:25,369 --> 00:56:27,120
Iré a ver. Ya vuelvo.
992
00:56:35,629 --> 00:56:36,713
Toma.
993
00:56:36,880 --> 00:56:38,382
Me has estado ocultando cosas.
994
00:56:38,799 --> 00:56:40,384
- ¿Qué? ¿Esto?
- ¿De dónde sacaste esto?
995
00:56:40,592 --> 00:56:43,303
Es el saco de papá, así que...
996
00:56:43,470 --> 00:56:44,805
¿Papá era marihuanero?
997
00:56:44,972 --> 00:56:46,556
Probablemente era medicinal.
998
00:56:46,723 --> 00:56:47,808
Siempre lo es.
999
00:56:49,518 --> 00:56:51,311
Vaya. Lo extraño.
1000
00:56:51,645 --> 00:56:52,813
Sí.
1001
00:56:53,021 --> 00:56:54,481
Te extraño, papá.
1002
00:56:56,650 --> 00:56:58,485
Yo lo extrañaba
cuando estaba vivo.
1003
00:56:59,987 --> 00:57:01,989
¿Recuerdas lo que
hacía con la frente?
1004
00:57:04,491 --> 00:57:05,867
Lo de la frente.
1005
00:57:06,618 --> 00:57:08,745
- ¿De qué hablas?
- Era en lugar de besarnos.
1006
00:57:09,162 --> 00:57:10,998
Recuerdas que nunca nos besaba.
1007
00:57:11,164 --> 00:57:13,166
Lo más que se podía acercar...
1008
00:57:14,126 --> 00:57:15,846
era presionando
la frente contra la tuya.
1009
00:57:16,003 --> 00:57:17,546
- Lo sé.
- Así.
1010
00:57:17,754 --> 00:57:19,047
Hagámoslo.
1011
00:57:23,010 --> 00:57:24,594
Sí, la intimidad no era lo suyo.
1012
00:57:24,761 --> 00:57:26,055
Esto es íntimo.
1013
00:57:26,514 --> 00:57:28,349
Aléjate de mí. Tienes un ojo.
1014
00:57:28,516 --> 00:57:29,767
Y no puedo tratar con eso.
1015
00:57:30,351 --> 00:57:31,519
Estás volando.
1016
00:57:31,686 --> 00:57:32,770
Es cierto, pero...
1017
00:57:34,355 --> 00:57:37,859
¿Recuerdas cuando lo
recordábamos el otro día?
1018
00:57:38,192 --> 00:57:42,655
No pude recordar absolutamente nada.
¿Por qué crees que sea?
1019
00:57:43,698 --> 00:57:44,699
No sé.
1020
00:57:44,866 --> 00:57:46,868
Y ahora tú vas a ser papá.
1021
00:57:48,411 --> 00:57:49,412
Igual que papá.
1022
00:57:50,371 --> 00:57:51,664
Pobre niño.
1023
00:57:52,874 --> 00:57:55,752
Sé que estás pasando
por mierda muy compleja...
1024
00:57:55,918 --> 00:57:57,878
y esto viene de la
oveja negra de la familia...
1025
00:57:59,088 --> 00:58:01,299
pero solo quiero que sepas
que estoy de tu lado.
1026
00:58:01,466 --> 00:58:03,384
Lo que sea que eso signifique...
1027
00:58:04,719 --> 00:58:06,220
estoy en ello.
1028
00:58:08,890 --> 00:58:10,183
Gracias, Phillip.
1029
00:58:11,267 --> 00:58:12,268
Chicos, ¿qué diablos?
1030
00:58:16,439 --> 00:58:17,732
¿Cannabis?
1031
00:58:17,899 --> 00:58:19,400
Llegas tarde a clase, por favor.
1032
00:58:20,985 --> 00:58:23,196
Bájate
1033
00:58:23,696 --> 00:58:27,075
Dulce carroza
1034
00:58:27,241 --> 00:58:29,911
Que vienes a llevarme a casa
1035
00:58:30,078 --> 00:58:31,162
Por favor deja eso. Vamos.
1036
00:58:31,329 --> 00:58:34,123
Bájate
1037
00:58:34,290 --> 00:58:36,960
Dulce carroza
1038
00:58:37,502 --> 00:58:42,840
Que vienes a llevarme
1039
00:58:43,257 --> 00:58:47,136
A casa
1040
00:58:54,519 --> 00:58:56,522
Antes yo era tan divertido.
1041
00:58:56,772 --> 00:58:58,190
No sé qué pasó.
1042
00:58:58,357 --> 00:59:00,192
Les diré qué pasó. Me quedé.
1043
00:59:00,359 --> 00:59:03,445
Ustedes se fueron.
Tuvieron sus pequeñas aventuras.
1044
00:59:03,612 --> 00:59:05,197
Y yo me quedé cuidando
el puto fuerte.
1045
00:59:05,364 --> 00:59:07,950
Porque alguien tenía que hacerlo,
y ahora no soy divertido.
1046
00:59:08,284 --> 00:59:11,036
- ¿Se lo dices tú o se lo digo yo?
- No, yo puedo.
1047
00:59:11,245 --> 00:59:12,621
Tú nunca fuiste divertido.
1048
00:59:13,038 --> 00:59:14,164
¿De verdad?
1049
00:59:14,331 --> 00:59:16,834
Paul, te quiero a morir,
pero eras terrible.
1050
00:59:17,793 --> 00:59:19,628
Al menos era constante.
1051
00:59:19,795 --> 00:59:20,963
Constante imbécil.
1052
00:59:21,130 --> 00:59:22,172
Gracias.
1053
00:59:31,307 --> 00:59:35,519
Mierda. Debemos irnos.
Mamá me mandó a buscarlos hace rato.
1054
00:59:35,853 --> 00:59:39,648
Vamos, estamos en el templo.
¿Qué problema cree que causaríamos?
1055
00:59:43,444 --> 00:59:44,486
Es la alarma de incendios.
1056
00:59:44,945 --> 00:59:46,705
Es la alarma de verdad.
Como una comunidad...
1057
00:59:46,739 --> 00:59:49,783
nos ponemos de pie
y nos dirigimos a las salidas.
1058
00:59:56,415 --> 00:59:59,543
Es probable que esto
no salga muy bien.
1059
01:00:06,759 --> 01:00:09,970
Todo está bien.
Seguro fue una falsa alarma.
1060
01:00:10,179 --> 01:00:11,179
Mézclense con la gente.
1061
01:00:11,305 --> 01:00:12,723
¿Adónde se habrán ido?
1062
01:00:14,224 --> 01:00:15,559
Dios mío.
1063
01:00:16,560 --> 01:00:17,560
Nos hicimos cargo.
1064
01:00:17,561 --> 01:00:20,230
- ¿Qué hicieron?
- No. Nadie hizo nada.
1065
01:00:20,397 --> 01:00:22,524
Lo apagamos. Pero se
nos escapó la manguera.
1066
01:00:22,691 --> 01:00:24,276
Huelen a residencia universitaria.
1067
01:00:24,443 --> 01:00:26,029
¿Fumaron en el templo?
1068
01:00:26,279 --> 01:00:27,781
No, no, por favor, mamá.
1069
01:00:27,948 --> 01:00:29,616
- Solo apagamos un incendio.
- ¿Quién tiene hambre?
1070
01:00:29,783 --> 01:00:31,503
- Pero lo logramos.
- ¿Qué diablos, Phillip?
1071
01:00:31,576 --> 01:00:32,994
Phillip no tuvo nada que ver.
1072
01:00:33,203 --> 01:00:36,331
- Debió ser un fallo eléctrico.
- No fue eléctrico. ¿Huele a hierba?
1073
01:00:36,498 --> 01:00:37,624
¿Estaban fumando hierba?
1074
01:00:37,791 --> 01:00:39,668
Hueles el fuego.
Mi mamá olió lo mismo.
1075
01:00:39,834 --> 01:00:40,961
Sí. Lo olí.
1076
01:00:41,127 --> 01:00:43,463
No es fuego. Es hierba.
Fumaron hierba, ¿verdad?
1077
01:00:43,630 --> 01:00:45,006
Tú lo sabrías.
1078
01:00:45,632 --> 01:00:48,510
¿Sabes qué? ¿Qué tal si se van
antes de que llegue la policía?
1079
01:00:48,718 --> 01:00:50,971
- Inteligente. ¿Nos vemos en casa?
- Gracias, Cachondo.
1080
01:00:51,137 --> 01:00:52,889
- Eres el mejor.
- ¡Lo juro! No me toques los huevos.
1081
01:00:53,056 --> 01:00:54,641
Y segundo, deja de llamarme así.
1082
01:00:54,808 --> 01:00:57,352
Es la última vez que
me llamas "Cachondo".
1083
01:00:57,519 --> 01:00:59,729
- Cachondo, Dios está mirando.
- ¡Dios mío!
1084
01:01:00,355 --> 01:01:03,066
- Tus huesos parecen huecos.
- ¡Suéltame!
1085
01:01:03,233 --> 01:01:04,776
Eres muy fácil de manipular.
1086
01:01:04,943 --> 01:01:06,319
¡Eres muy fuerte!
1087
01:01:06,987 --> 01:01:09,239
- Lo siento, Cachondo.
- Vamos.
1088
01:01:09,406 --> 01:01:12,242
Dios mío, se irán al infierno.
1089
01:01:12,742 --> 01:01:14,077
¿Creemos en el infierno?
1090
01:01:19,165 --> 01:01:20,875
Despierta, despierta, dormilón.
1091
01:01:21,042 --> 01:01:24,004
Tomaba una siesta, mamá.
¿Qué están haciendo todos?
1092
01:01:25,297 --> 01:01:26,298
Hola.
1093
01:01:27,090 --> 01:01:28,091
No soy tu mamá.
1094
01:01:30,552 --> 01:01:32,137
Annie, ¿qué pasa?
1095
01:01:32,387 --> 01:01:35,974
Me siento mal por mi reacción cuando
supe que Quinn estaba embarazada.
1096
01:01:36,141 --> 01:01:39,144
Una simple disculpa es suficiente.
Vuélvete a vestir. Guárdalas.
1097
01:01:39,311 --> 01:01:42,105
- Llevo 2 años tratando de embarazarme.
- No hagas una locura ahora.
1098
01:01:42,272 --> 01:01:45,317
Me tomo las hormonas a diario.
Mis óvulos están bien.
1099
01:01:45,483 --> 01:01:48,320
- No me gusta adónde va esto.
- Paul no quiere analizar su esperma.
1100
01:01:48,486 --> 01:01:50,697
- No, no empieces a buscar...
- Sé mi amigo.
1101
01:01:50,864 --> 01:01:52,824
- ¿Qué haces, Annie?
- Será nuestro secreto.
1102
01:01:52,991 --> 01:01:55,619
Jamás sabremos
si fuiste tú o Paul.
1103
01:01:55,785 --> 01:01:59,290
Te pasaste de la raya.
Estás loca. Perdiste la razón.
1104
01:01:59,457 --> 01:02:01,167
- Estoy cansada, Judd.
- Está bien.
1105
01:02:01,334 --> 01:02:03,085
Estoy cansada de agujas.
Y ultrasonidos.
1106
01:02:03,294 --> 01:02:04,294
Apuesto que sí.
1107
01:02:04,295 --> 01:02:05,713
Y de tener el corazón
roto cada mes.
1108
01:02:05,880 --> 01:02:07,006
- ¡Tío Judd!
- ¡Mierda!
1109
01:02:07,173 --> 01:02:08,758
- ¡Fuera, fuera! Maldita sea.
- ¡Mierda!
1110
01:02:08,924 --> 01:02:10,092
Dame la...
1111
01:02:10,301 --> 01:02:11,301
Hola.
1112
01:02:11,302 --> 01:02:13,679
Voy a hacer un pipí y un popó.
1113
01:02:14,096 --> 01:02:18,225
Bien, bien. Y nosotros
nos estábamos calentando.
1114
01:02:18,392 --> 01:02:21,312
Tía Annie tenía mucho frío
y ya está bien.
1115
01:02:21,479 --> 01:02:23,564
Y tío Judd irá a comer algo.
1116
01:02:23,731 --> 01:02:24,982
Judd, lo...
1117
01:02:25,149 --> 01:02:29,570
No sé cómo más explicarte esto.
Si el trato no se hace, es mi culpa.
1118
01:02:29,737 --> 01:02:32,057
- Tuviste una muerte en la familia.
- Sí. Hace cuatro días.
1119
01:02:32,114 --> 01:02:35,910
Debo ir a Londres a cerrar el trato.
¿Por qué peleamos por esto?
1120
01:02:36,077 --> 01:02:38,245
- No puedo pelear contigo. Lo siento.
- Dios mío.
1121
01:02:38,412 --> 01:02:40,873
- Debo ir a Londres a cerrar el trato.
- ¡Increíble!
1122
01:02:41,040 --> 01:02:44,335
- No me puedo ir 7 días.
- No puedes estar aquí 7 días.
1123
01:02:44,502 --> 01:02:45,586
¿Qué estás haciendo?
1124
01:02:46,337 --> 01:02:47,338
¿Perdón?
1125
01:02:47,505 --> 01:02:49,006
¿Por qué estás merodeando?
1126
01:02:49,173 --> 01:02:50,466
Sabes...
1127
01:02:51,008 --> 01:02:53,844
Ahí está. Buscando chicle.
Lo siento. Continúen.
1128
01:02:54,011 --> 01:02:55,805
- Me tengo que ir, cariño.
- Por Dios, vete.
1129
01:02:55,972 --> 01:02:58,516
Ya deja de hacer teatro
y vete de una vez.
1130
01:02:58,683 --> 01:03:00,935
Qué dulce, gracias.
1131
01:03:01,978 --> 01:03:04,522
- Judd, ¿puedo preguntarte algo?
- Sí.
1132
01:03:05,481 --> 01:03:08,567
No le importa que me vaya,
¿por qué me la pone difícil?
1133
01:03:11,737 --> 01:03:13,364
Tal vez sí le importa.
1134
01:03:13,948 --> 01:03:17,159
Soy un imbécil, Judd.
No soy estúpido.
1135
01:03:18,703 --> 01:03:19,745
Cuídate.
1136
01:03:20,579 --> 01:03:21,706
Tú también.
1137
01:03:47,941 --> 01:03:49,609
- Hola.
- Hola.
1138
01:03:53,322 --> 01:03:54,531
¿Y Barry?
1139
01:03:56,617 --> 01:03:57,701
Barry se fue.
1140
01:03:59,077 --> 01:04:00,245
¿Cómo estás?
1141
01:04:00,912 --> 01:04:02,080
Bien.
1142
01:04:03,665 --> 01:04:04,708
Disculpa.
1143
01:04:05,626 --> 01:04:06,627
Sí.
1144
01:04:06,835 --> 01:04:08,587
No estás nada bien.
1145
01:04:09,338 --> 01:04:14,009
Acostarte con tu psicóloga
no te vuelve en experto en relaciones.
1146
01:04:14,176 --> 01:04:15,677
Sí, pero soy experto en ti.
1147
01:04:15,844 --> 01:04:17,429
- No.
- Sí.
1148
01:04:17,721 --> 01:04:18,930
Tú me criaste.
1149
01:04:20,974 --> 01:04:22,726
Tú eres la voz en mi cabeza.
1150
01:04:24,728 --> 01:04:27,564
No mamá, ni papá. Tú.
1151
01:04:29,149 --> 01:04:30,192
¿De verdad?
1152
01:04:30,359 --> 01:04:31,360
Sí.
1153
01:04:32,861 --> 01:04:37,074
¡Y a veces desearía
que te callaras la boca!
1154
01:04:39,534 --> 01:04:42,204
¿Qué quieres? ¿Qué quieres?
1155
01:04:42,788 --> 01:04:44,428
Quiero que sepas
que está bien estar bien.
1156
01:04:46,583 --> 01:04:48,502
Te mereces estar bien.
1157
01:04:50,837 --> 01:04:52,047
Gracias.
1158
01:04:53,131 --> 01:04:54,341
De nada.
1159
01:04:55,759 --> 01:04:57,052
¿Llevas esto?
1160
01:04:58,471 --> 01:04:59,764
Dios.
1161
01:05:01,849 --> 01:05:03,351
Mierda.
1162
01:05:03,518 --> 01:05:06,562
Cómo te atreves. Eso no está bien.
Te bajaré los pantalones.
1163
01:05:06,729 --> 01:05:08,982
- No digas que estoy pesada.
- No más pizza.
1164
01:05:09,148 --> 01:05:13,778
No me hagas pasar 7 días con tu novia
delgada para decirme que soy pesada.
1165
01:05:30,503 --> 01:05:32,088
Correo de Voz y Llamada Perdida
1166
01:05:33,089 --> 01:05:37,677
Hola, Judd. Mira, siento
mucho lo del otro día.
1167
01:05:37,844 --> 01:05:41,889
Solo espero que vengas a verme.
1168
01:05:42,598 --> 01:05:46,060
Estoy en la habitación 346.
Así que por favor...
1169
01:05:47,437 --> 01:05:48,521
Adiós.
1170
01:06:18,468 --> 01:06:19,719
Buenos días.
1171
01:06:21,721 --> 01:06:23,473
¿Nunca duermes?
1172
01:06:24,057 --> 01:06:25,391
Últimamente no.
1173
01:06:27,310 --> 01:06:28,479
Entonces.
1174
01:06:29,188 --> 01:06:30,606
Horry, ¿eh?
1175
01:06:31,440 --> 01:06:32,816
¿Te sorprende?
1176
01:06:34,360 --> 01:06:36,236
La única ventaja
de ser yo hoy en día...
1177
01:06:36,403 --> 01:06:38,614
es que es muy difícil sorprenderme.
Así que, no.
1178
01:06:41,575 --> 01:06:45,454
- No soy Quinn, Judd.
- Lo sé.
1179
01:06:45,621 --> 01:06:48,290
- Por favor no me mires como a Quinn.
- No lo hago.
1180
01:06:48,457 --> 01:06:51,502
Esto es diferente a lo tuyo.
Esto no es como lo tuyo.
1181
01:06:53,170 --> 01:06:54,463
Entiendo.
1182
01:06:58,092 --> 01:07:00,094
Estábamos tan enamorados, Judd.
1183
01:07:02,262 --> 01:07:06,183
Y ahora él está solo.
Está solo permanentemente.
1184
01:07:07,434 --> 01:07:10,396
¿Y Barry es solo...?
1185
01:07:12,606 --> 01:07:15,317
Jamás amaré a Barry
como amé a Horry.
1186
01:07:15,484 --> 01:07:18,612
Y jamás amaré a nadie
más así. Jamás.
1187
01:07:18,779 --> 01:07:20,864
No le haría eso a Horry.
1188
01:07:24,034 --> 01:07:27,746
¿Es todo el mundo o solo esta familia?
1189
01:07:27,913 --> 01:07:31,292
Tú y Barry. Y Quinn y yo.
1190
01:07:31,458 --> 01:07:35,296
Y Phillip y Tracy.
Y Paul y Annie.
1191
01:07:35,462 --> 01:07:36,964
Nadie es feliz.
1192
01:07:39,216 --> 01:07:42,052
La única persona que lo tiene
resuelto en esta familia es Cole.
1193
01:07:42,219 --> 01:07:45,931
Se sienta en ese inodoro,
caga y es súper feliz.
1194
01:07:46,390 --> 01:07:48,767
Muéstrame un adulto feliz.
1195
01:07:48,934 --> 01:07:53,397
Todo el mundo está triste o enfadado...
1196
01:07:54,023 --> 01:07:56,150
o mintiendo o engañando.
1197
01:07:56,317 --> 01:07:59,863
Creo que el embarazo de Quinn
te tiene aterrado.
1198
01:08:00,155 --> 01:08:02,073
Sí, me tiene aterrado.
1199
01:08:04,451 --> 01:08:08,663
Hace tres meses tenía un gran trabajo,
un buen lugar y amaba a mi esposa.
1200
01:08:08,955 --> 01:08:10,624
- No.
- ¿No?
1201
01:08:10,790 --> 01:08:14,586
Ella llevaba un año acostándose
con otro y nunca te diste cuenta.
1202
01:08:14,753 --> 01:08:16,546
¿Qué tan enamorado podías estar?
1203
01:08:19,924 --> 01:08:20,967
Sí.
1204
01:08:26,931 --> 01:08:28,350
Es justo.
1205
01:08:29,684 --> 01:08:33,938
Pero me gustaría creer que aún
podría hacer eso con alguien.
1206
01:08:35,440 --> 01:08:38,860
Que puedo encontrar a alguien,
enamorarme y hacer que dure.
1207
01:08:39,027 --> 01:08:42,697
Eso me parece imposible
en este momento.
1208
01:08:45,116 --> 01:08:46,493
El amor da cáncer.
1209
01:08:46,701 --> 01:08:47,827
Como todo lo demás.
1210
01:08:47,994 --> 01:08:51,498
Pero sigue siendo amor.
Tiene sus momentos.
1211
01:08:52,958 --> 01:08:55,710
La otra noche tuve
un momento con Penny.
1212
01:08:57,879 --> 01:08:59,422
- ¿De verdad?
- Sí.
1213
01:08:59,589 --> 01:09:00,840
¿De verdad?
1214
01:09:02,968 --> 01:09:05,553
Estoy empezando a complicarme.
¿Estás orgullosa de mí?
1215
01:09:05,929 --> 01:09:08,014
No sé. ¿Qué se siente?
1216
01:09:08,431 --> 01:09:09,849
Complicado.
1217
01:09:18,483 --> 01:09:20,360
Cuna y Todo
El Estudio de la Nueva Familia
1218
01:09:20,527 --> 01:09:24,239
Ese es el punto esencial.
En fin. ¿Cómo estás, tío Joe?
1219
01:09:24,406 --> 01:09:25,824
- Esta es Trish.
- Hola a todos.
1220
01:09:25,991 --> 01:09:28,410
Por cierto, nos estamos acostando.
1221
01:09:30,871 --> 01:09:33,249
¿Por qué Paul tiene permiso
para perderse esto?
1222
01:09:33,416 --> 01:09:34,500
- Trish es enfermera.
- Jubilada.
1223
01:09:34,667 --> 01:09:35,668
Recibió una llamada.
1224
01:09:35,835 --> 01:09:38,462
Pero aún usa el uniforme
a veces, si me entienden.
1225
01:09:38,629 --> 01:09:42,341
- Creo que el bebé se despertó.
- Está en la cocina con Linda.
1226
01:09:42,508 --> 01:09:43,748
¿Entonces a quién estoy oyendo?
1227
01:09:43,759 --> 01:09:46,137
¿Estás duro? ¿Estás duro?
1228
01:09:46,304 --> 01:09:47,805
- Cielos, Annie.
- Métemela.
1229
01:09:47,972 --> 01:09:50,308
Diablos. Dejé el monitor
del bebé arriba.
1230
01:09:50,516 --> 01:09:51,767
Yo me encargo.
1231
01:09:51,934 --> 01:09:54,395
Eso es, Phillip. Perdonen.
1232
01:09:54,562 --> 01:09:56,314
- Tienes que metérmela.
- ¿Dónde estaba?
1233
01:09:56,480 --> 01:09:57,648
¡Hazlo! ¡Hazlo, Paul!
1234
01:09:57,815 --> 01:09:59,650
- Apágalo.
- ¿Le subo?
1235
01:09:59,817 --> 01:10:01,402
- Deja de hablar, cariño.
- Le subo.
1236
01:10:01,569 --> 01:10:03,089
- Se siente tan bien.
- Deja de hablar.
1237
01:10:03,195 --> 01:10:05,239
Vamos. Solo es sexo.
1238
01:10:05,406 --> 01:10:06,490
- Cariño.
- ¿Qué?
1239
01:10:06,657 --> 01:10:07,658
- ¡Cállate!
- Está bien.
1240
01:10:07,825 --> 01:10:09,827
La acaba de callar.
1241
01:10:09,994 --> 01:10:11,287
Está bien, él va más despacio.
1242
01:10:12,121 --> 01:10:13,956
No, esto es bueno.
Él es demasiado rápido.
1243
01:10:14,123 --> 01:10:17,084
Es el círculo de la vida.
Vamos, Altman.
1244
01:10:17,460 --> 01:10:20,755
¡Sí! ¡Te siento! ¡Lo siento!
¡Sí! ¡Estás tan duro!
1245
01:10:20,921 --> 01:10:23,132
¡Acaba! ¡Acaba ahora!
¡Acaba! ¡Acaba!
1246
01:10:23,299 --> 01:10:24,717
Linda, gracias.
1247
01:10:25,843 --> 01:10:27,637
Eso es. Eso es. Hazlo.
1248
01:10:27,803 --> 01:10:29,096
Tiene batería.
1249
01:10:29,305 --> 01:10:31,432
- ¡Hazme un bebé, Paul!
- Buena función.
1250
01:10:31,599 --> 01:10:33,517
¡Mete un bebé ahí!
¡Mete un be...!
1251
01:10:35,227 --> 01:10:37,146
¿Qué te pasa?
1252
01:10:37,313 --> 01:10:38,314
Estoy avergonzado.
1253
01:10:38,731 --> 01:10:41,817
Guarden el dinero.
Esto es gratis. Disfruten.
1254
01:10:41,984 --> 01:10:46,155
Fue algo increíblemente
incómodo y no paraba.
1255
01:10:46,322 --> 01:10:48,282
Dios. ¿Y todo el mundo escuchó?
1256
01:10:48,449 --> 01:10:50,493
Sí. Me gusta cuando te ríes.
1257
01:10:50,743 --> 01:10:52,745
- Me gusta que te guste.
- Sí.
1258
01:10:53,829 --> 01:10:58,000
¿Sabes que este es el peor momento
en el que podría pasar esto, Penny?
1259
01:10:58,668 --> 01:11:00,587
Lo sé, pero...
1260
01:11:02,464 --> 01:11:04,132
de todas formas te voy a besar.
1261
01:11:15,852 --> 01:11:17,562
Eres tan bueno para eso.
1262
01:11:18,605 --> 01:11:21,984
- Eres muy fácil de satisfacer.
- ¿Es un crimen? Pruébalo un día.
1263
01:11:22,150 --> 01:11:22,859
Hola.
1264
01:11:23,026 --> 01:11:26,238
Judd, algo está mal.
Estoy sangrando.
1265
01:11:26,405 --> 01:11:28,740
- ¿Cómo que sangrando? ¿Cuánto?
- Mucho.
1266
01:11:28,907 --> 01:11:31,034
Voy a perder este también.
No sé qué hacer.
1267
01:11:31,201 --> 01:11:33,245
Voy a colgar. Llamaré
a una ambulancia.
1268
01:11:33,412 --> 01:11:35,914
Quiero que te calmes,
¿está bien? Voy a colgar.
1269
01:11:42,254 --> 01:11:46,341
Hay una embarazada con problemas en
el Renaissance cerca de la Ruta 100.
1270
01:11:46,508 --> 01:11:47,968
Está en la habitación 346.
1271
01:11:48,260 --> 01:11:49,970
Sí, de acuerdo.
1272
01:11:50,137 --> 01:11:53,140
Sí, este número está bien. Gracias.
1273
01:11:55,100 --> 01:11:56,893
- ¿Quinn está embarazada?
- Sí.
1274
01:11:57,978 --> 01:11:58,979
¿Y es tuyo?
1275
01:12:04,192 --> 01:12:05,193
Te tienes que ir.
1276
01:12:07,029 --> 01:12:08,350
Penny, esto es algo que quería...
1277
01:12:08,405 --> 01:12:11,616
¡No! Está bien. Hay una embarazada
sangrando, te tienes que ir.
1278
01:12:11,783 --> 01:12:13,952
Sí, sí. Esta noche hablamos.
1279
01:12:26,423 --> 01:12:28,342
Hola. ¿Cómo estás, estás bien?
1280
01:12:28,508 --> 01:12:30,637
- No hay pulso.
- ¿No hay pulso?
1281
01:12:30,803 --> 01:12:33,264
- No puedo creer que pase otra vez.
- Cálmate.
1282
01:12:33,431 --> 01:12:37,310
- Nada está pasando otra vez.
- Me lo merezco. Arruiné esto.
1283
01:12:37,477 --> 01:12:39,729
- Por favor, no haremos eso aquí.
- Silencio.
1284
01:12:41,564 --> 01:12:42,857
¿Qué es eso?
1285
01:12:44,942 --> 01:12:46,569
Ahí está el pulso de tu bebé.
1286
01:12:46,736 --> 01:12:47,862
Está bien.
1287
01:12:48,321 --> 01:12:51,866
Muy bien. El bebé solo estaba
en una posición rara, ¿eh?
1288
01:12:53,284 --> 01:12:54,452
Está bien.
1289
01:12:55,954 --> 01:12:57,372
Ese es nuestro bebé.
1290
01:13:04,337 --> 01:13:07,840
Vine tan rápido como pude.
Mi GPS estaba... Perdóname.
1291
01:13:08,007 --> 01:13:10,051
- ¿Estás bien?
- Sí.
1292
01:13:10,718 --> 01:13:12,220
Me asustaste tanto.
1293
01:13:12,887 --> 01:13:14,055
¿Hiciste un par de llamadas?
1294
01:13:14,222 --> 01:13:15,556
¿Estás bien? ¿Qué pasó?
1295
01:13:16,391 --> 01:13:18,643
Hola, hola. Doctor Rausch.
1296
01:13:18,810 --> 01:13:20,895
- ¿Los señores Altman?
- Yo soy el señor Altman.
1297
01:13:21,354 --> 01:13:22,480
¿Y usted?
1298
01:13:22,814 --> 01:13:27,610
Es un tipo que la señora Altman
se estaba tirando. En mi cama.
1299
01:13:27,777 --> 01:13:29,112
Judd, por favor, ahora no.
1300
01:13:29,278 --> 01:13:32,740
¿Te largas de la estación, te crece
la barba y ahora eres un sabiondo?
1301
01:13:32,907 --> 01:13:34,617
Wade Beaufort. Es complicado.
1302
01:13:34,784 --> 01:13:37,996
Pues yo lo simplificaré.
Salgan los dos de mi sala.
1303
01:13:38,413 --> 01:13:39,789
- ¿De verdad?
- Sí.
1304
01:13:40,832 --> 01:13:43,418
- Nos hiciste echar.
- Y usted también, señor.
1305
01:13:43,584 --> 01:13:45,753
- Aquí vamos.
- Estaré en la sala de espera.
1306
01:13:48,423 --> 01:13:49,424
Entonces.
1307
01:13:49,590 --> 01:13:51,134
Eso debe bastar, ¿verdad?
1308
01:13:51,301 --> 01:13:54,679
No firmé porque creo que mi esposa...
O el paciente debe firmar ahí.
1309
01:13:54,846 --> 01:13:56,097
Ahí tienes.
1310
01:13:57,307 --> 01:13:59,100
¿Ahí debería firmar ella?
1311
01:13:59,267 --> 01:14:01,228
¡No seas un maldito bebé, Judd!
1312
01:14:01,395 --> 01:14:03,981
¿Trato de ser amable
y tiras eso a la basura?
1313
01:14:04,148 --> 01:14:07,192
Sabemos que no te quedarás con ella.
La única que no lo sabe es Quinn.
1314
01:14:07,359 --> 01:14:10,404
¿Eso pasará? ¿Eres clarividente?
¿Sabes qué pasa?
1315
01:14:10,571 --> 01:14:12,906
No tengo que escucharte.
No sabes de qué hablas.
1316
01:14:13,073 --> 01:14:14,325
¡Es el de Sé un Hombre!
1317
01:14:14,825 --> 01:14:15,868
¿Qué tal, hermanos?
1318
01:14:16,035 --> 01:14:18,162
Tú no me conoces.
¿De qué hablas?
1319
01:14:18,329 --> 01:14:20,369
¿Hay otra sala de espera?
¿Tal vez con más asientos?
1320
01:14:20,539 --> 01:14:21,540
- ¿No te conozco?
- No.
1321
01:14:21,707 --> 01:14:24,627
He estado contigo los últimos 7 años.
No me digas que no te conozco.
1322
01:14:24,793 --> 01:14:27,713
Y sé que te tiras con
cualquiera que te acepte.
1323
01:14:27,880 --> 01:14:30,341
Practicantes, representantes
de ventas. Patrocinadoras.
1324
01:14:30,549 --> 01:14:33,469
No me digas que no estás
planeando cómo salir de esto.
1325
01:14:33,636 --> 01:14:36,430
¿Llevas la cuenta de cuántas me tiro
y yo soy el pervertido?
1326
01:14:36,597 --> 01:14:38,098
¡Amigos! Tenemos niños aquí.
1327
01:14:38,265 --> 01:14:40,559
Jefe de exploradores, calma.
Estamos en medio de algo.
1328
01:14:40,726 --> 01:14:43,145
Yo no me la tiré más
de lo que ella lo hizo conmigo.
1329
01:14:43,312 --> 01:14:47,316
- Se necesitan dos, ¿entiendes?
- También lidiaré con eso.
1330
01:14:47,483 --> 01:14:50,152
- Son dos personas.
- Olvídate de ella. Hablamos de ti.
1331
01:14:50,319 --> 01:14:52,120
- Lleven esto afuera.
- Terminamos, lo siento.
1332
01:14:52,196 --> 01:14:53,280
¿Qué pasa, Judd?
1333
01:14:53,447 --> 01:14:56,325
- Escucha, ella me jodió a mí.
- Sí, te escuché la primera vez.
1334
01:14:57,242 --> 01:14:58,452
- ¡Basta!
- ¡Judd!
1335
01:14:59,286 --> 01:15:01,580
¡Miren quién va a ser
un hombre ahora!
1336
01:15:01,747 --> 01:15:03,332
¡Cállense todos!
1337
01:15:03,791 --> 01:15:07,211
Todos nos tomaremos
un respiro aquí.
1338
01:15:07,378 --> 01:15:08,629
No estoy peleando.
1339
01:15:08,796 --> 01:15:12,883
¿Quién coño eres tú viniendo
a dar órdenes con ese peinado?
1340
01:15:13,092 --> 01:15:15,511
¿Quién diablos soy?
¡Soy Wendy Altman, perro!
1341
01:15:17,972 --> 01:15:19,807
- ¡Mierda!
- Eso es lo que pasa.
1342
01:15:19,974 --> 01:15:22,977
Es un puto corte de princesa,
puto payaso.
1343
01:15:23,143 --> 01:15:24,895
- ¿Bromeas?
- Imbécil.
1344
01:15:25,104 --> 01:15:27,398
¿Pones a tu hermana a pegarme?
1345
01:15:27,606 --> 01:15:28,774
Sí, y tengo su bolso.
1346
01:15:28,983 --> 01:15:31,444
Sí, acompáñenme,
porque soy muy peligrosa.
1347
01:15:31,611 --> 01:15:34,072
Una mamá con pañales en el bolso.
1348
01:15:34,239 --> 01:15:37,367
El estacionamiento.
Puedo salir sola, gracias.
1349
01:15:38,284 --> 01:15:40,537
- Buen trabajo, oficiales.
- Bonitas gorras.
1350
01:15:41,037 --> 01:15:44,416
Se me acaba de ocurrir algo.
Dejemos de actuar como locos.
1351
01:15:44,582 --> 01:15:46,418
- Sí. De acuerdo.
- Voy por el auto.
1352
01:15:46,584 --> 01:15:48,128
Buen estacionamiento.
1353
01:15:48,378 --> 01:15:50,005
¿Ese es el auto de Wade?
1354
01:15:50,171 --> 01:15:52,173
Es uno de sus autos. Tiene varios.
1355
01:15:52,340 --> 01:15:53,800
¿Tiene varios?
1356
01:15:54,259 --> 01:15:56,136
¿Crees que esté
compensando por algo?
1357
01:15:56,344 --> 01:15:59,180
Sí. Por tener demasiado dinero.
1358
01:16:04,394 --> 01:16:06,396
¿Sabes que escuché
el pulso del bebé?
1359
01:16:07,230 --> 01:16:08,690
Genial.
1360
01:16:09,316 --> 01:16:10,400
¿Verdad?
1361
01:16:13,695 --> 01:16:16,823
La tendré que perdonar
por el bien de ese bebé, ¿no?
1362
01:16:17,490 --> 01:16:18,491
No soy experto, pero...
1363
01:16:18,658 --> 01:16:21,703
creo que tendrás que hacer
sacrificios más grandes después.
1364
01:16:22,078 --> 01:16:24,289
Sí. Es cierto.
1365
01:16:24,456 --> 01:16:27,500
Por un segundo hablaste
casi sabiamente.
1366
01:16:27,667 --> 01:16:28,710
¿Verdad?
1367
01:16:32,130 --> 01:16:35,675
Vete. Los veré en casa.
1368
01:16:35,842 --> 01:16:39,179
Hermana, fue un gran golpe.
Gracias por la ayuda.
1369
01:16:39,346 --> 01:16:42,015
Y ustedes son unos idiotas.
Pero son mis idiotas.
1370
01:16:42,474 --> 01:16:43,683
Conduce con cuidado.
1371
01:16:43,850 --> 01:16:46,811
¿Bromeas? Estamos en 2014.
1372
01:16:50,857 --> 01:16:52,192
- Ahí van.
- Nos vemos, hombre.
1373
01:16:52,359 --> 01:16:53,443
Cuídate.
1374
01:16:56,905 --> 01:16:59,491
Amigos, antes de que se vayan...
1375
01:16:59,658 --> 01:17:01,077
¿Ven este lindo auto?
1376
01:17:01,243 --> 01:17:05,748
Apuesto 43 dólares
a que no pueden voltearlo.
1377
01:17:05,915 --> 01:17:07,708
Hombre, ¿qué te hizo él?
1378
01:17:07,875 --> 01:17:09,251
Se acostó con mi esposa.
1379
01:17:09,418 --> 01:17:11,462
- ¿Qué dicen?
- Guarda el dinero, hermano.
1380
01:17:11,629 --> 01:17:13,089
- Hagámoslo.
- ¿De verdad?
1381
01:17:13,255 --> 01:17:15,341
- Vamos, chicos. Háganlo.
- Vaya.
1382
01:17:15,508 --> 01:17:16,759
- Doblen las rodillas.
- ¡Vamos!
1383
01:17:18,511 --> 01:17:20,262
¡Ahí va! ¡Eso es!
1384
01:17:24,809 --> 01:17:26,227
- Eso estuvo bueno.
- ¡Nos vemos, hermano!
1385
01:17:26,394 --> 01:17:27,561
Muy bien.
1386
01:17:27,728 --> 01:17:30,231
- ¿En serio?
- ¡Vámonos de aquí!
1387
01:17:34,777 --> 01:17:36,862
No esperaba eso de ti.
1388
01:17:37,655 --> 01:17:40,199
Lo más triste de todo es que...
1389
01:17:40,366 --> 01:17:42,451
eras uno de mis pocos
amigos de verdad.
1390
01:17:43,035 --> 01:17:44,120
Yo era tu empleado.
1391
01:17:44,745 --> 01:17:46,163
Aún más triste.
1392
01:17:46,455 --> 01:17:50,042
Mira, amigo. Lamento la forma
en que salió todo esto.
1393
01:17:50,543 --> 01:17:54,255
Te veo con ella,
y viene un bebé en camino.
1394
01:17:54,422 --> 01:17:57,300
Está llorando por un pulso
que yo ni siquiera escucho.
1395
01:17:57,466 --> 01:18:00,511
Creo que ni el médico lo escucha,
creo que todos están fingiendo.
1396
01:18:00,678 --> 01:18:03,556
Y se están poniendo sentimentales
y eso no es para mí.
1397
01:18:03,723 --> 01:18:05,891
Es decir, definitivamente
no soy un padrastro.
1398
01:18:08,269 --> 01:18:10,521
- ¿Eso es todo? ¿Te vas?
- Me salgo.
1399
01:18:10,688 --> 01:18:12,315
- ¿Eso es todo?
- Así es.
1400
01:18:12,481 --> 01:18:14,859
- Es lo mejor para todos.
- Querrás decir lo mejor para ti.
1401
01:18:15,234 --> 01:18:17,069
Eso solo es una coincidencia.
1402
01:18:18,487 --> 01:18:22,074
No creo que eso se pueda conducir.
Voy a dar un paseo largo.
1403
01:18:22,908 --> 01:18:24,160
Y gracias.
1404
01:18:25,494 --> 01:18:26,537
¿Por qué?
1405
01:18:27,038 --> 01:18:30,625
Hasta ahora, creía que yo era
el tipo más patético que conocía.
1406
01:18:33,003 --> 01:18:34,254
De nada.
1407
01:18:36,798 --> 01:18:38,592
Sí que duele pegarle a alguien.
1408
01:18:38,759 --> 01:18:41,970
Gracias a Dios esto es platino. Si fuera
oro blanco, me habría partido la mano.
1409
01:18:42,137 --> 01:18:43,388
Me hace sentir muy mal.
1410
01:18:43,555 --> 01:18:44,806
Valió la pena.
1411
01:18:44,973 --> 01:18:47,225
Como si lo que
yo sufro no importa.
1412
01:18:47,392 --> 01:18:50,020
- Tengo...
- Me harté. Olvídalo.
1413
01:18:56,443 --> 01:18:57,819
¿Qué fue eso?
1414
01:18:58,362 --> 01:19:00,322
Un ligero desacuerdo.
1415
01:19:00,906 --> 01:19:02,949
¿Quieres hablar de eso?
1416
01:19:03,116 --> 01:19:05,369
No, gracias. Me duele la cabeza.
Me iré a recostar.
1417
01:19:06,286 --> 01:19:07,788
¿Y la shivá?
1418
01:19:07,954 --> 01:19:10,832
Esta noche la cancelaré
por la lluvia.
1419
01:19:18,256 --> 01:19:19,299
¿Quinn?
1420
01:19:20,175 --> 01:19:21,343
Ya vuelvo.
1421
01:19:24,137 --> 01:19:25,263
Bueno...
1422
01:19:26,264 --> 01:19:29,685
Esta es la parte en la que
puedes decir que tenías razón.
1423
01:19:29,851 --> 01:19:30,852
Tú tenías razón.
1424
01:19:32,396 --> 01:19:34,564
Nos perdimos. Yo me perdí.
1425
01:19:36,191 --> 01:19:37,651
Me perdí.
1426
01:19:39,361 --> 01:19:42,155
Pero nuestro bebé,
él jamás estará solo.
1427
01:19:42,322 --> 01:19:43,907
Eso te lo prometo.
1428
01:19:44,658 --> 01:19:48,161
Tenías razón. No debemos estar
casados para ser padres juntos.
1429
01:19:48,328 --> 01:19:49,830
Yo estaré ahí contigo.
1430
01:19:52,457 --> 01:19:53,458
Ella.
1431
01:19:53,709 --> 01:19:54,835
¿Qué?
1432
01:19:57,337 --> 01:19:58,588
Ella.
1433
01:20:00,966 --> 01:20:01,968
Ella.
1434
01:20:02,593 --> 01:20:03,594
Ella.
1435
01:20:25,408 --> 01:20:27,493
No puedo creer que
se haya ido de verdad.
1436
01:20:29,287 --> 01:20:30,872
Lo sé, cariño.
1437
01:20:36,919 --> 01:20:39,005
Estas son bastante cómodas.
1438
01:20:40,089 --> 01:20:41,257
¿Sí?
1439
01:21:00,151 --> 01:21:02,862
Buenos días, Tracy. No sabía
que había alguien más levantado.
1440
01:21:04,280 --> 01:21:06,741
- No quise entrometerme. ¿Estás bien?
- Está bien.
1441
01:21:10,745 --> 01:21:12,538
- Judd.
- ¿Sí?
1442
01:21:20,380 --> 01:21:22,090
¿Qué probabilidades
dirías que hay...?
1443
01:21:22,256 --> 01:21:26,052
¿de que tu hermano tuvo sexo con Chelsea
desde que estamos aquí?
1444
01:21:26,844 --> 01:21:28,930
Sé que es tu hermano, pero...
1445
01:21:29,389 --> 01:21:31,015
me vendría bien un amigo.
1446
01:21:31,182 --> 01:21:34,728
Un poco de honestidad, para variar.
Solo entre tú, el amanecer y yo.
1447
01:21:37,147 --> 01:21:38,649
Hay bastantes probabilidades.
1448
01:21:39,984 --> 01:21:41,819
- Lo siento.
- Está bien.
1449
01:21:44,071 --> 01:21:45,823
Soy una persona adulta.
1450
01:21:45,990 --> 01:21:48,575
Soy inteligente y profesional.
Tengo el control de mi vida.
1451
01:21:50,369 --> 01:21:54,415
Y tu hermano es un niño,
que ha pasado toda su vida...
1452
01:21:54,581 --> 01:21:58,294
disfrutando de la holgazanería
tan rápido como Uds. se la permiten.
1453
01:21:59,295 --> 01:22:00,713
¿Entonces qué vas a hacer?
1454
01:22:00,879 --> 01:22:05,759
Creo que juntaré lo que
me queda de dignidad...
1455
01:22:07,344 --> 01:22:08,595
y me voy a despedir.
1456
01:22:09,596 --> 01:22:11,307
Eso lo destrozará, sabes.
1457
01:22:12,016 --> 01:22:13,475
Le dejaré el Porsche.
1458
01:22:13,934 --> 01:22:14,935
¿De verdad?
1459
01:22:15,269 --> 01:22:16,312
Sí.
1460
01:22:17,187 --> 01:22:21,150
No creo que lo tenga mucho tiempo,
siempre deja las llaves adentro.
1461
01:22:21,317 --> 01:22:23,277
Alguien se va a ir en él y ya.
1462
01:22:23,444 --> 01:22:26,780
Phillip realmente no está hecho
para aferrarse a nada.
1463
01:22:27,239 --> 01:22:32,036
Tracy, tú no eres la primera mujer
que ha querido creer en Phillip.
1464
01:22:32,244 --> 01:22:34,955
Pero eres por mucho la mejor.
1465
01:22:37,082 --> 01:22:38,208
Gracias.
1466
01:22:47,718 --> 01:22:48,719
Hola.
1467
01:22:50,721 --> 01:22:52,806
- Penny.
- Tengo que ir a trabajar.
1468
01:22:54,600 --> 01:22:56,435
Espera, déjame hablar contigo.
1469
01:22:56,602 --> 01:22:58,646
- ¿Quinn está bien?
- Sí, está bien.
1470
01:22:58,812 --> 01:23:00,522
- ¿Y el bebé?
- Ella también está bien.
1471
01:23:00,981 --> 01:23:03,068
- ¿Es una niña? Felicitaciones.
- Sí.
1472
01:23:03,234 --> 01:23:05,278
- ¿Hablas conmigo un segundo?
- ¿Qué?
1473
01:23:05,445 --> 01:23:08,948
Te lo quería explicar antes.
Las cosas se pusieron... Me llamó...
1474
01:23:09,115 --> 01:23:10,992
Oye, mira. Soy una adulta.
1475
01:23:11,159 --> 01:23:13,953
No era algo estable.
Solo es sexo.
1476
01:23:14,120 --> 01:23:16,539
No, no lo era. Tú lo sabes.
Sabes que era más que sexo.
1477
01:23:16,706 --> 01:23:18,792
No. No lo era.
1478
01:23:19,209 --> 01:23:21,419
Si lo era, ¿qué dice eso de ti?
1479
01:23:21,920 --> 01:23:23,505
No era sino eso.
1480
01:23:23,838 --> 01:23:25,423
Oye, Penny. Déjame...
1481
01:23:35,517 --> 01:23:39,896
Dios. Tengo tantos recuerdos
de la niñez en esta casa. ¿Huelen?
1482
01:23:52,033 --> 01:23:53,910
- Mierda.
- Me has estado evitando.
1483
01:23:54,911 --> 01:23:57,622
Me agarraste la polla, ¿sí?
Por eso te he estado evitando.
1484
01:23:57,789 --> 01:24:00,070
- No era mi intención.
- Por favor. "No era tu intención".
1485
01:24:00,083 --> 01:24:02,419
¿Qué creíste que ibas a
encontrar ahí abajo, Annie?
1486
01:24:02,585 --> 01:24:03,712
Lo siento, Judd.
1487
01:24:07,257 --> 01:24:08,466
Es que...
1488
01:24:09,301 --> 01:24:12,887
- Tengo tantas ganas de un bebé.
- Por qué no piensas en lo que tienes.
1489
01:24:14,222 --> 01:24:15,348
Tú y Paul.
1490
01:24:16,474 --> 01:24:18,476
Se quieren de verdad, ¿no?
1491
01:24:19,519 --> 01:24:20,603
Sí.
1492
01:24:21,062 --> 01:24:23,940
Eso es mucho más difícil
que tener un bebé.
1493
01:24:24,107 --> 01:24:28,028
Es decir, es casi imposible.
1494
01:24:28,778 --> 01:24:33,074
Tendrán un bebé, de algún modo.
Pero no arruines tu matrimonio por eso.
1495
01:24:35,870 --> 01:24:37,121
Tienes razón.
1496
01:24:38,789 --> 01:24:41,125
Sé que tienes razón.
Soy la persona más patética.
1497
01:24:41,292 --> 01:24:43,794
No lo eres. Eso sería lo
último que te llamaría, Annie.
1498
01:24:43,961 --> 01:24:46,839
Se me ocurren otras palabras
que usaría también.
1499
01:24:47,006 --> 01:24:49,258
- ¿Qué tal "decidida", eh?
- ¡Dios mío!
1500
01:24:49,425 --> 01:24:51,927
Alguien bajó aquí muy decidida.
1501
01:24:54,347 --> 01:24:56,641
Oye, oye. ¿Qué pasa?
1502
01:24:56,807 --> 01:24:58,934
¿Sabes cuál es la ironía?
Que me dejaste en ridículo.
1503
01:24:59,101 --> 01:25:01,228
No. Espera, ¿por qué es irónico?
1504
01:25:01,395 --> 01:25:04,231
El hecho de que él no sepa
por qué es irónico, es irónico.
1505
01:25:04,398 --> 01:25:06,567
Me tengo que ir.
Muchas gracias a todos.
1506
01:25:06,734 --> 01:25:09,403
- Primero conversemos.
- Ya lo hicimos.
1507
01:25:09,570 --> 01:25:10,571
Quiero hacerlo otra vez.
1508
01:25:10,780 --> 01:25:13,157
- Lo vi venir.
- Puede esperar un momento.
1509
01:25:13,324 --> 01:25:14,950
- Del 1 al 10, ¿qué sería?
- Cállate.
1510
01:25:15,117 --> 01:25:16,243
¿Fue como recordabas?
1511
01:25:16,410 --> 01:25:17,912
- Dios mío.
- ¿Annie?
1512
01:25:18,913 --> 01:25:19,914
Hola, amigo.
1513
01:25:20,081 --> 01:25:22,958
- ¿Qué diablos pasa aquí?
- Solo estamos hablando.
1514
01:25:23,125 --> 01:25:27,296
Tu matrimonio se va a la mierda y ahora
le coqueteas a mi esposa. Sé cómo la miras.
1515
01:25:27,463 --> 01:25:30,257
- No vengas aquí.
- ¡Hace años que quieres hacer esto!
1516
01:25:30,424 --> 01:25:31,425
¡Vuelve aquí!
1517
01:25:31,592 --> 01:25:33,803
- Deja la maleta y habla conmigo.
- No, me tengo que ir.
1518
01:25:33,970 --> 01:25:36,472
- ¡Muévete! ¡Muévete!
- ¡Vuelve! ¡No hemos terminado!
1519
01:25:36,639 --> 01:25:38,349
¡No, maldita sea! ¡Para!
1520
01:25:39,600 --> 01:25:41,185
Suéltame. ¡Suéltame!
1521
01:25:41,352 --> 01:25:43,187
- ¡Paul!
- ¡Sí!
1522
01:25:43,646 --> 01:25:45,690
¡Para! Por favor, hablemos.
1523
01:25:45,856 --> 01:25:48,109
- ¡Lo vi con mis propios ojos!
- ¡Basta!
1524
01:25:48,275 --> 01:25:50,528
- ¡No pasó nada!
- ¡No pasó nada!
1525
01:25:50,695 --> 01:25:52,863
- Tus hermanos no saben pelear.
- No.
1526
01:25:53,030 --> 01:25:55,199
De hecho es un poco vergonzoso.
1527
01:25:55,366 --> 01:25:58,703
- ¿Se quieren meter y pararlos?
- ¿Bromeas? ¡Esto es incre...!
1528
01:25:58,869 --> 01:26:00,621
- ¡Deja de pelear conmigo!
- ¡Quítenmelo de encima!
1529
01:26:00,788 --> 01:26:04,459
Si pienso que parecen idiotas,
probablemente están siendo idiotas.
1530
01:26:05,961 --> 01:26:08,922
- ¡Basta, basta! ¿Qué pasa?
- ¡Besó a mi esposa!
1531
01:26:09,089 --> 01:26:11,258
- ¡No la besé!
- No me besó.
1532
01:26:11,425 --> 01:26:13,176
¡Paul! ¡No pasó nada!
1533
01:26:13,343 --> 01:26:15,762
Por favor no te subas al auto
hasta que resolvamos esto.
1534
01:26:15,929 --> 01:26:19,474
Jamás habría funcionado, Phillip.
Eres un narcisista completo.
1535
01:26:19,641 --> 01:26:21,768
- Yo soy una clásica facilitadora.
- ¡Pero te amo!
1536
01:26:21,935 --> 01:26:24,479
- Necesito a un adulto.
- ¡Yo soy un adulto!
1537
01:26:25,147 --> 01:26:26,440
- Dios.
- ¡Para! ¡Quítate!
1538
01:26:26,606 --> 01:26:28,608
- ¡Maldita sea, te estoy hablando!
- No, quédate sobre él.
1539
01:26:28,775 --> 01:26:30,777
¿Desde cuándo huyes
de las discusiones?
1540
01:26:30,944 --> 01:26:32,785
- ¡Basta, chicos!
- Vuelve, no hemos terminado.
1541
01:26:32,904 --> 01:26:34,239
¡Te encantan las discusiones!
1542
01:26:34,406 --> 01:26:36,325
- ¡Basta! ¡Chicos, basta!
- Dios mío.
1543
01:26:36,491 --> 01:26:39,161
- ¡Si me mojan, los mato!
- Que alguien lo pare.
1544
01:26:39,328 --> 01:26:40,662
- ¡Cachondo!
- ¡Increíble!
1545
01:26:40,829 --> 01:26:41,830
- ¡Cachondo!
- ¡Judd!
1546
01:26:41,997 --> 01:26:44,291
- Puedes soltar cuando quieras.
- ¡No!
1547
01:26:44,458 --> 01:26:47,127
- ¡Puedes soltar!
- ¿Podemos dejar de ser un reality?
1548
01:26:47,294 --> 01:26:50,631
No me importa. ¿Crees poder
herirme más de lo que has hecho?
1549
01:26:50,797 --> 01:26:51,840
Déjalo.
1550
01:26:55,135 --> 01:26:56,303
¿Qué cojones?
1551
01:27:10,359 --> 01:27:12,819
Supongo que es tan buen
momento como cualquiera.
1552
01:27:19,868 --> 01:27:21,828
¿Ustedes no sabían de eso?
1553
01:27:24,539 --> 01:27:28,585
Linda me ayudaba a cuidar a su padre.
Noches largas y duras.
1554
01:27:28,752 --> 01:27:30,587
No sé cómo explicar cómo pasó.
1555
01:27:31,088 --> 01:27:33,465
- ¿Papá lo sabía?
- Claro.
1556
01:27:33,632 --> 01:27:36,594
Su padre era un hombre iluminado,
en cuanto a sexualidad.
1557
01:27:36,761 --> 01:27:38,562
Déjenme contarles una historia
sobre su padre.
1558
01:27:38,721 --> 01:27:40,056
- Por favor, no.
- Ojalá no lo hicieras.
1559
01:27:40,223 --> 01:27:43,518
Cuando Horry se lastimó y yo estaba
agobiada con las cuentas médicas...
1560
01:27:43,685 --> 01:27:48,106
su padre pagó nuestra hipoteca un año
entero para que no perdiéramos la casa.
1561
01:27:48,272 --> 01:27:52,527
Su padre era como mi familia. Y murió
sabiendo que su madre no estaría sola.
1562
01:27:53,069 --> 01:27:54,612
¿Por qué no nos lo dijeron?
1563
01:27:54,779 --> 01:27:57,281
Necesitaban llorar a su padre
sin ninguna distracción.
1564
01:27:57,448 --> 01:27:59,534
Un momento, mamá.
1565
01:28:00,118 --> 01:28:02,120
Todo esto de la shivá.
1566
01:28:02,996 --> 01:28:04,664
No fue idea de papá, ¿verdad?
1567
01:28:05,373 --> 01:28:06,541
Chico inteligente.
1568
01:28:06,708 --> 01:28:09,210
- Mamá.
- ¿Cómo pudiste mentirnos así?
1569
01:28:09,377 --> 01:28:12,797
Sé que no se hubieran quedado.
Y los necesitaba a todos aquí.
1570
01:28:12,964 --> 01:28:15,383
Y ustedes se necesitaban,
aunque no se dieran cuenta.
1571
01:28:15,550 --> 01:28:18,052
Si no hubiéramos venido,
Tracy no habría roto conmigo.
1572
01:28:18,219 --> 01:28:20,096
Así que gracias
por arruinar mi vida.
1573
01:28:20,263 --> 01:28:23,224
Creo que es hora de que asumas
un poco de responsabilidad...
1574
01:28:23,391 --> 01:28:25,351
sobre dónde decides
meter el pene.
1575
01:28:25,518 --> 01:28:30,690
¿Por favor no hablas de mi pene?
No sabes lo repulsivo que es.
1576
01:28:30,857 --> 01:28:33,985
Cuando era niño, creía que era
un caramelo. ¿Te acuerdas?
1577
01:28:34,152 --> 01:28:35,903
Lo veía agacharse y tratar de...
1578
01:28:36,070 --> 01:28:38,031
No, no, no.
1579
01:28:38,197 --> 01:28:40,283
Phillip. Oye, Phillip.
Phillip. Oye, Phillip.
1580
01:28:40,450 --> 01:28:43,161
Es terrible escuchar eso.
Siéntate. Siéntate, amigo.
1581
01:28:43,328 --> 01:28:44,996
Entiendo. Este es
un momento privado.
1582
01:28:45,163 --> 01:28:49,167
Salvo que quieras hablar más del
caramelo de Phillip y cómo lo lame.
1583
01:28:49,334 --> 01:28:50,335
¡Aishka!
1584
01:28:50,501 --> 01:28:53,921
Entonces me voy. ¿Bueno?
Hasta aquí llego yo.
1585
01:28:54,130 --> 01:28:55,423
Que lo pasen bien.
1586
01:28:57,800 --> 01:28:58,843
Nos vemos, Cachondo.
1587
01:28:59,010 --> 01:29:01,012
¿Y siguen con eso?
1588
01:29:01,596 --> 01:29:03,264
- ¿Fuiste tú?
- Sí.
1589
01:29:03,640 --> 01:29:06,435
Está bien. De nuevo...
1590
01:29:19,782 --> 01:29:22,743
¡No, no! ¡Maldita sea!
1591
01:29:41,971 --> 01:29:46,141
Bien, J, vamos. Solo fue
una caída. Eso es todo.
1592
01:29:46,308 --> 01:29:50,020
¿Está bien, amigo?
Eso es, eso es.
1593
01:29:50,187 --> 01:29:52,856
Ahora dame una sonrisa, ¿sí?
1594
01:29:53,774 --> 01:29:55,442
Está bien, J.
1595
01:29:56,276 --> 01:29:57,611
Estás bien.
1596
01:30:02,116 --> 01:30:03,283
Está bien.
1597
01:30:06,704 --> 01:30:08,038
Judd, cariño. Judd.
1598
01:30:08,205 --> 01:30:10,791
¡Judd! Judd, Judd. Dios.
1599
01:30:10,958 --> 01:30:13,293
Gracias a Dios.
Casi me matas del susto.
1600
01:30:13,836 --> 01:30:15,212
¿Estás bien?
1601
01:30:18,966 --> 01:30:20,175
Adelante.
1602
01:30:26,807 --> 01:30:27,975
J.
1603
01:30:29,310 --> 01:30:32,313
Cuando era niño,
papá me llamaba J.
1604
01:30:33,355 --> 01:30:34,815
Me acuerdo.
1605
01:30:36,318 --> 01:30:37,736
Me acuerdo.
1606
01:30:45,702 --> 01:30:46,995
Lo sé.
1607
01:30:53,168 --> 01:30:54,836
Me alegra tanto que estés bien.
1608
01:30:58,840 --> 01:31:00,759
Me alegra tanto que
te hayas ajustado esto.
1609
01:31:20,487 --> 01:31:23,365
- Hola.
- No puedes usar zapatos en el hielo.
1610
01:31:23,531 --> 01:31:26,076
- Solo quiero decir algo y me voy.
- Judd.
1611
01:31:26,242 --> 01:31:27,702
Mi mamá está enamorada.
1612
01:31:28,244 --> 01:31:29,579
Muy bueno para ella.
1613
01:31:29,746 --> 01:31:32,415
Los detalles son
muy difíciles de explicar.
1614
01:31:32,624 --> 01:31:33,708
Muy, muy difíciles.
1615
01:31:33,875 --> 01:31:35,502
Pero me di cuenta de algo.
1616
01:31:35,669 --> 01:31:38,046
Nunca he estado enamorado.
No de esa manera.
1617
01:31:38,213 --> 01:31:42,509
He estado muy ocupado persiguiendo
la idea que tenía de la vida perfecta...
1618
01:31:42,676 --> 01:31:44,678
y la vida no es perfecta.
1619
01:31:44,844 --> 01:31:46,554
No debería ser perfecta.
1620
01:31:46,721 --> 01:31:50,016
Debería ser impredecible
e irracional...
1621
01:31:51,142 --> 01:31:52,560
y complicada.
1622
01:31:53,687 --> 01:31:56,940
Y quiero una vida complicada...
1623
01:31:57,190 --> 01:31:59,275
en la que pueda amar
así a alguien.
1624
01:32:00,777 --> 01:32:04,072
Escucha. No sé si las cosas
funcionarían entre nosotros.
1625
01:32:04,239 --> 01:32:06,701
Soy inepto emocionalmente,
y tú eres un poco rara.
1626
01:32:07,243 --> 01:32:08,703
Tú sabes, ¿verdad?
1627
01:32:08,869 --> 01:32:11,038
Un poco.
1628
01:32:12,206 --> 01:32:13,541
Pero eres una rara estupenda.
1629
01:32:13,708 --> 01:32:15,209
Eres honesta.
1630
01:32:15,793 --> 01:32:17,253
Y eres tan...
1631
01:32:19,380 --> 01:32:20,381
Eres buena.
1632
01:32:21,048 --> 01:32:24,760
Y creo que tal vez, algún día...
1633
01:32:25,094 --> 01:32:28,180
nos podríamos amar así.
1634
01:32:29,890 --> 01:32:31,767
Y siento haberte hecho daño.
1635
01:32:33,269 --> 01:32:34,603
No fue mi intención.
1636
01:32:36,689 --> 01:32:38,482
¿Qué pasa de ahora en adelante?
1637
01:32:38,941 --> 01:32:41,777
No sé. No sé.
1638
01:32:42,069 --> 01:32:44,071
Seré papá en 6 meses.
1639
01:32:45,239 --> 01:32:48,826
Y nunca he estado solo, así que
estaba pensando en intentar eso.
1640
01:32:51,412 --> 01:32:56,459
Sabes que no me gusta hablar tonterías,
así que te daré un abrazo...
1641
01:32:56,625 --> 01:32:58,711
y te desearé buena suerte.
1642
01:33:01,213 --> 01:33:03,591
Pórtate bien, Judd Altman.
1643
01:33:04,759 --> 01:33:06,010
Adiós, Penny.
1644
01:33:18,356 --> 01:33:21,025
- ¡Dios mío, qué discurso!
- Gracias.
1645
01:33:21,233 --> 01:33:24,487
Estuvo increíble. Me gusta la parte
en que dijiste que yo era rara.
1646
01:33:24,654 --> 01:33:28,032
Sí dije eso, ¿verdad?
Esperaba haberme escuchado mal.
1647
01:33:28,240 --> 01:33:29,617
¿Estuvo bien?
1648
01:33:29,784 --> 01:33:33,663
Entonces, cuando tengas todo
en orden, deberías llamarme.
1649
01:33:34,955 --> 01:33:37,626
- Sí. ¿No dije eso?
- No.
1650
01:33:38,502 --> 01:33:39,711
¿No dije que voy a llamar?
1651
01:33:39,878 --> 01:33:43,173
No. Solo que soy rara, pero que
podríamos hacer buena pareja.
1652
01:33:43,340 --> 01:33:47,010
Que podríamos amarnos,
que querías estar solo 6 meses.
1653
01:33:47,177 --> 01:33:51,390
- Quise decir que te llamaré en 6 meses.
- Andar por ahí, pensar en todo.
1654
01:33:51,556 --> 01:33:54,851
Esa fue la razón para venir.
Lo siento mucho.
1655
01:34:02,651 --> 01:34:04,152
Es nuestra canción.
1656
01:34:04,319 --> 01:34:07,322
Sí, ¿Cyndi Lauper tiene
que ser nuestra canción?
1657
01:34:20,210 --> 01:34:22,879
Está bien llorar, cariño. O reírte.
1658
01:34:23,046 --> 01:34:25,882
- No hay una respuesta correcta.
- Lo sé, mami.
1659
01:34:27,551 --> 01:34:31,096
- Mantente en contacto, ¿sí?
- Hermanita, mi turno, mi turno. Sí.
1660
01:34:31,305 --> 01:34:33,598
Ponte bien el cinturón.
¿Está puesto? Bien.
1661
01:34:33,807 --> 01:34:35,183
- Adiós, Wendy.
- Adiós, Annie.
1662
01:34:35,350 --> 01:34:37,185
Conduce con cuidado.
1663
01:34:40,439 --> 01:34:41,440
Te quiero, Judd.
1664
01:34:42,024 --> 01:34:44,026
¿Estarás bien con esos
dos niños en el avión?
1665
01:34:44,443 --> 01:34:47,529
Desviar los sentimientos
con logística. Muy bien.
1666
01:34:47,696 --> 01:34:49,448
Bueno, así somos.
1667
01:34:50,198 --> 01:34:51,742
Vendré cuando nazca el bebé.
1668
01:34:51,908 --> 01:34:53,368
- Mantenme al tanto.
- Lo haré.
1669
01:34:53,535 --> 01:34:55,412
No lo harás. Pero de
todas formas vendré.
1670
01:34:57,205 --> 01:34:58,206
Adiós.
1671
01:34:58,373 --> 01:35:00,459
Nos vemos pronto, papá.
1672
01:35:42,377 --> 01:35:43,753
Y entonces éramos tres.
1673
01:35:44,962 --> 01:35:48,257
Entonces mamá despierta una mañana
y decide que es lesbiana.
1674
01:35:48,633 --> 01:35:50,927
Sí, ha sido una de
esas semanas, ¿no?
1675
01:35:53,137 --> 01:35:54,263
Entonces...
1676
01:35:55,515 --> 01:35:57,308
- Phillip.
- Necesita trabajo.
1677
01:35:57,475 --> 01:35:59,894
- Necesitas trabajo.
- Estaré bien.
1678
01:36:00,687 --> 01:36:02,271
¿De verdad crees eso?
1679
01:36:05,441 --> 01:36:06,776
Estoy en proceso.
1680
01:36:12,407 --> 01:36:14,784
Papá siempre sintió
debilidad por él, ¿no?
1681
01:36:15,118 --> 01:36:19,122
Creo que nos quería por parecernos a él
y a Phillip por todo lo contrario.
1682
01:36:22,125 --> 01:36:24,794
Está bien, lo meteré en el negocio.
1683
01:36:24,961 --> 01:36:26,629
- ¿Sí?
- Sí.
1684
01:36:26,796 --> 01:36:30,633
¡Paul! Eres un buen tipo.
Se supo el secreto.
1685
01:36:30,800 --> 01:36:33,469
Él es el buen hermano.
Muy genial de tu parte, gracias.
1686
01:36:33,636 --> 01:36:36,139
Ya, ya. Antes de que
te emociones mucho.
1687
01:36:36,681 --> 01:36:37,683
La cosa será así.
1688
01:36:37,850 --> 01:36:40,978
Con respecto a las cagadas
de Phillip, que sucederán...
1689
01:36:41,145 --> 01:36:43,314
tú y yo somos socios, 50-50.
1690
01:36:43,480 --> 01:36:46,442
- ¿Está bien?
- Trato hecho. Está bien.
1691
01:36:46,942 --> 01:36:49,194
¿Ya probaron este budín?
1692
01:36:49,361 --> 01:36:50,571
¡Está terrible!
1693
01:36:52,990 --> 01:36:54,825
Mierda, escupí en el budín.
1694
01:36:55,242 --> 01:36:57,411
- Voy a lamentar esto, ¿verdad?
- Claro que sí.
1695
01:36:57,578 --> 01:37:00,497
Le quitaré esto. Te serviré
un poco, traeré un plato.
1696
01:38:02,559 --> 01:38:03,839
¿Te escapas a plena luz del día?
1697
01:38:05,229 --> 01:38:06,438
Sí.
1698
01:38:08,066 --> 01:38:10,568
No quería el drama de
una gran despedida, así que...
1699
01:38:10,735 --> 01:38:12,070
No, entiendo.
1700
01:38:14,656 --> 01:38:16,241
Paul me ofreció el trabajo.
1701
01:38:17,075 --> 01:38:18,243
Estupendo.
1702
01:38:18,410 --> 01:38:20,747
Le dije que lo pensaría,
que vería mis opciones.
1703
01:38:20,748 --> 01:38:22,748
No quiero verme muy ansioso.
1704
01:38:24,749 --> 01:38:26,751
- Eres un idiota.
- De verdad lo soy.
1705
01:38:27,752 --> 01:38:28,753
Ven aquí.
1706
01:38:30,588 --> 01:38:32,590
Nos vemos, hermanito.
1707
01:38:33,299 --> 01:38:34,426
Adiós.
1708
01:38:35,927 --> 01:38:37,053
Ven aquí.
1709
01:38:39,848 --> 01:38:41,975
¿Hacemos esto irónicamente o...?
1710
01:38:42,684 --> 01:38:45,061
- Nos podemos decir eso.
- Está bien.
1711
01:38:52,444 --> 01:38:53,945
Bien, mantente en contacto.