1 00:00:05,333 --> 00:00:07,966 ‫"زهور في ريعان الصبا"‬ 2 00:00:53,100 --> 00:00:55,800 ‫تم اختيار مجموعة "شينهوا" كأكبر راع‬ 3 00:00:55,866 --> 00:00:57,266 ‫لأولمبياد 2012 في "لندن".‬ 4 00:00:57,633 --> 00:00:59,533 ‫في وسط الأزمة الاقتصادية العالمية...‬ 5 00:01:00,166 --> 00:01:02,833 ‫منذ بداية الازدهار الاقتصادي الكوري،‬ 6 00:01:02,900 --> 00:01:05,500 ‫فإن شركة واحدة قد احتلت قمة الترتيب،‬ 7 00:01:05,600 --> 00:01:07,200 ‫بنموها المستمر.‬ 8 00:01:07,300 --> 00:01:09,700 ‫لقد احتلت أخيراً مكانتها المرموقة‬ ‫في السوق الدولية‬ 9 00:01:09,800 --> 00:01:11,300 ‫كشركة على مستوى عالمي.‬ 10 00:01:12,166 --> 00:01:13,666 ‫تلك الشركة هي "شينهوا".‬ 11 00:01:15,466 --> 00:01:18,300 ‫من الإلكترونيات إلى تصفية النفط والسيارات‬ ‫وصولاً إلى الشحن‬ 12 00:01:18,366 --> 00:01:19,666 ‫والاتصالات،‬ 13 00:01:19,766 --> 00:01:22,900 ‫حتى لو كنت كورياً ولا تعرف اسم الرئيس،‬ 14 00:01:23,133 --> 00:01:26,433 ‫سيكون من الصعب‬ ‫ألا تكون سمعت بكلمة "شينهوا".‬ 15 00:01:26,500 --> 00:01:29,766 ‫إنها امبراطورية ومجموعة شركات كورية شاملة.‬ 16 00:01:33,500 --> 00:01:34,933 ‫ذات يوم حين حققت "شينهوا"‬ 17 00:01:35,000 --> 00:01:37,933 ‫عائدات تصدير بقيمة 10 مليار دولار‬ ‫لأول مرة في تاريخها،‬ 18 00:01:38,000 --> 00:01:40,733 ‫فقد قال مؤسسها هذا الكلام‬ ‫حين تمت دعوته لـ"البيت الأزرق"،‬ 19 00:01:41,066 --> 00:01:43,800 ‫فبدلاً من قبول ميدالية الشرف قال،‬ 20 00:01:44,400 --> 00:01:48,633 ‫"سيدي الرئيس، دعني أبني مدرسة‬ ‫من فضلك لأحفادي."‬ 21 00:01:51,366 --> 00:01:53,433 ‫أكاديمية "شينهوا"، الجمعية المؤسسة.‬ 22 00:01:55,000 --> 00:01:56,800 ‫هذه المدرسة،‬ 23 00:01:56,866 --> 00:01:59,366 ‫غير مسبوقة في تاريخ التعليم في "كوريا"،‬ 24 00:01:59,433 --> 00:02:02,466 ‫قام الرئيس في وقت كان فيه‬ ‫النمو الاقتصادي أكثر أهمية‬ 25 00:02:02,533 --> 00:02:04,133 ‫من فرص التعليم المتكافئة،‬ 26 00:02:04,200 --> 00:02:07,100 ‫ببذل كل الجهود، بما فيها‬ ‫تسنين قوانين خاصة.‬ 27 00:02:07,266 --> 00:02:10,000 ‫الآن، هناك قول مشهور‬ ‫أن العائلة لن تحقق النجاح‬ 28 00:02:10,100 --> 00:02:12,600 ‫بدون خريج من مدرسة "شينهوا".‬ 29 00:02:12,766 --> 00:02:14,966 ‫"شينهوا" تمثل قاعدة‬ 30 00:02:15,166 --> 00:02:18,433 ‫مبنية من قبل أغنى 1 بالمئة‬ ‫من المجتمع الكوري،‬ 31 00:02:18,500 --> 00:02:19,900 ‫من أجل أغنى 1 بالمئة من المجتمع،‬ 32 00:02:21,633 --> 00:02:24,433 ‫بدءاً بحضانة "شينهوا"، حيث لا يستطيع‬ ‫معظم أبناء الطبقة الغنية‬ 33 00:02:24,500 --> 00:02:27,266 ‫أن يدخلوها، حتى لو كانوا قد تم تسجيلهم‬ ‫بعد ولادتهم مباشرة.‬ 34 00:02:27,333 --> 00:02:31,033 ‫حالما يدخلون، فيمكن أن يتعلموا‬ ‫في "شينهوا" من المرحلة الابتدائية،‬ 35 00:02:31,100 --> 00:02:34,166 ‫والإعدادية والثانوية وصولاً إلى الجامعية.‬ 36 00:02:34,633 --> 00:02:38,600 ‫بالنسبة للطلاب والأهالي الكوريين‬ ‫المحبطين بسبب صعوبة اختبارات القبول،‬ 37 00:02:38,666 --> 00:02:41,333 ‫فإن "شينهوا" تمثل محط غيرتهم وأحلامهم.‬ 38 00:02:42,700 --> 00:02:46,866 ‫ولكن في هذه المدرسة‬ ‫وبالنسبة للأبناء والبنات المختارين،‬ 39 00:02:47,066 --> 00:02:50,966 ‫فأن شيئاً يفوق الخيال يحدث...‬ 40 00:03:03,733 --> 00:03:04,966 ‫"الزهور الأربع"‬ 41 00:03:21,333 --> 00:03:22,666 ‫"مينها" المسكين،‬ 42 00:03:23,700 --> 00:03:25,033 ‫ماذا سنفعل بهذا الخصوص؟‬ 43 00:03:26,033 --> 00:03:27,066 ‫أيها الوغد!‬ 44 00:03:32,000 --> 00:03:33,100 ‫أمسكوه!‬ 45 00:03:54,800 --> 00:03:56,200 ‫لم أنت هنا؟‬ 46 00:03:58,400 --> 00:04:01,400 ‫لدي توصيلة من مصبغة "جاندي".‬ 47 00:04:02,800 --> 00:04:03,733 ‫حسناً، يمكنك الدخول.‬ 48 00:04:07,233 --> 00:04:08,333 ‫شكراً.‬ 49 00:04:24,066 --> 00:04:25,433 ‫هذه ليست هي.‬ 50 00:05:15,133 --> 00:05:16,400 ‫اعثروا عليه!‬ 51 00:05:35,966 --> 00:05:38,300 ‫ها هو! أمسكوه!‬ 52 00:06:27,866 --> 00:06:29,500 ‫هل هذه مدرسة حقاً؟‬ 53 00:06:31,100 --> 00:06:32,000 ‫مهلاً!‬ 54 00:06:32,366 --> 00:06:33,333 ‫على السطح!‬ 55 00:06:33,433 --> 00:06:35,000 ‫"لي مينها" هناك!‬ 56 00:06:35,100 --> 00:06:35,933 ‫هل أنت جاد؟‬ 57 00:06:36,000 --> 00:06:38,466 ‫- هل يمثل؟‬ ‫- لا، هذا حقيقي!‬ 58 00:06:38,533 --> 00:06:39,866 ‫حقاً؟‬ 59 00:06:41,933 --> 00:06:43,000 ‫"لي مينها"؟‬ 60 00:06:43,866 --> 00:06:44,933 ‫"لي مينها"!‬ 61 00:07:06,433 --> 00:07:07,566 ‫كنت محقاً، صحيح؟‬ 62 00:07:07,933 --> 00:07:10,033 ‫لم يستطع الصمود أسبوعاً حتى.‬ 63 00:07:10,400 --> 00:07:12,766 ‫ولكنه صمد 3 أيام.‬ 64 00:07:13,100 --> 00:07:15,500 ‫لم تكن 3 أيام تقنياً...‬ 65 00:07:30,633 --> 00:07:32,066 ‫هذا ما تريدونه، صحيح؟‬ 66 00:07:34,866 --> 00:07:35,733 ‫حسناً.‬ 67 00:07:36,766 --> 00:07:38,000 ‫سأفعل ما تريدونه.‬ 68 00:07:49,433 --> 00:07:53,033 ‫مهلاً! انتظر يا "لي مينها"!‬ 69 00:07:53,600 --> 00:07:55,066 ‫لا يا سيدي الزبون!‬ 70 00:07:57,900 --> 00:07:59,833 ‫من أنت؟‬ 71 00:08:00,266 --> 00:08:01,166 ‫أنا؟‬ 72 00:08:02,333 --> 00:08:03,800 ‫أنا...‬ 73 00:08:04,400 --> 00:08:05,600 ‫لدي توصيلة!‬ 74 00:08:06,233 --> 00:08:08,433 ‫مصبغة "جاندي"، التكلفة 30 دولاراً.‬ 75 00:08:09,466 --> 00:08:10,533 ‫أنا... أمزح.‬ 76 00:08:15,466 --> 00:08:16,800 ‫حسناً...‬ 77 00:08:17,366 --> 00:08:19,000 ‫25 دولاراً.‬ 78 00:08:19,933 --> 00:08:21,333 ‫بدلة الرياضة مجانية،‬ 79 00:08:21,400 --> 00:08:23,300 ‫يجب أن تكون زبوناً.‬ 80 00:08:23,700 --> 00:08:24,800 ‫بعد موتي،‬ 81 00:08:27,333 --> 00:08:28,600 ‫حلي الأمر مع عائلتي.‬ 82 00:08:28,700 --> 00:08:30,633 ‫لا تكن...‬ 83 00:08:32,100 --> 00:08:33,533 ‫تموت؟‬ 84 00:08:34,966 --> 00:08:36,700 ‫سوف تموت الآن؟‬ 85 00:08:37,400 --> 00:08:38,366 ‫لماذا؟‬ 86 00:08:43,400 --> 00:08:44,366 ‫لكن...‬ 87 00:08:44,833 --> 00:08:46,633 ‫أنت ترتاد مدرسة عظيمة...‬ 88 00:08:47,900 --> 00:08:49,000 ‫هذه ليست بمدرسة...‬ 89 00:08:49,833 --> 00:08:50,800 ‫بل جحيم.‬ 90 00:08:51,900 --> 00:08:52,900 ‫معذرة؟‬ 91 00:08:54,066 --> 00:08:56,433 ‫الجحيم الحقيقي في الخارج.‬ 92 00:08:56,633 --> 00:08:59,366 ‫هل سمعت من قبل بجحيم القبول الجامعي؟‬ 93 00:09:01,433 --> 00:09:02,966 ‫هل سمعت بـ"الزهور الأربع"؟‬ 94 00:09:05,033 --> 00:09:07,633 ‫زهور ماذا؟‬ 95 00:09:08,266 --> 00:09:09,433 ‫الزهور الأربع؟‬ 96 00:09:11,033 --> 00:09:12,000 ‫ما هذا؟‬ 97 00:09:12,633 --> 00:09:14,633 ‫حين تحصلين على البطاقة الحمراء،‬ 98 00:09:15,733 --> 00:09:17,800 ‫تصبحين هدفاً لكل الطلاب في المدرسة.‬ 99 00:09:18,700 --> 00:09:19,633 ‫مثلي.‬ 100 00:09:25,600 --> 00:09:28,233 ‫إذن ستسمح لهم أن يفلتوا بهذا؟‬ 101 00:09:28,766 --> 00:09:30,200 ‫الفاشلون‬ 102 00:09:30,266 --> 00:09:33,033 ‫هم الذين يهاجمون بمجموعات كبيرة‬ ‫ويقومون بأشياء مثل هذه.‬ 103 00:09:33,566 --> 00:09:35,633 ‫لو كانت مدرستي،‬ 104 00:09:35,733 --> 00:09:37,900 ‫كنت لأمسك بهم وأقتلهم.‬ 105 00:09:42,233 --> 00:09:43,133 ‫كم هم محظوظون...‬ 106 00:09:44,300 --> 00:09:45,366 ‫أصدقاؤك...‬ 107 00:09:48,733 --> 00:09:50,100 ‫لأن لديهم صديقة مثلك.‬ 108 00:09:50,833 --> 00:09:51,900 ‫ليس حقيقة...‬ 109 00:09:59,900 --> 00:10:01,133 ‫لا!‬ 110 00:10:09,500 --> 00:10:12,733 ‫"الطالبة الفقيرة الشجاعة. من هي؟‬ ‫الواقع في ثانوية (شينهو) الأرستقراطية"‬ 111 00:10:17,566 --> 00:10:20,500 ‫مهد التعليم المميز، ثانوية "شينهوا".‬ 112 00:10:20,566 --> 00:10:22,833 ‫الفتاة التي أنقذت التلميذ المنبوذ‬ 113 00:10:22,900 --> 00:10:25,400 ‫لم تكن ابنة غنية ولا من عائلة نبيلة،‬ 114 00:10:25,500 --> 00:10:28,533 ‫ولكنها فتاة عادية كانت موجودة‬ ‫لتوصل الثياب المغسولة.‬ 115 00:10:29,266 --> 00:10:32,000 ‫الأولاد المحظوظون الذي يُعفون‬ ‫من اختبار دخول الجامعة مقابل المال!‬ 116 00:10:32,066 --> 00:10:34,266 ‫إذا لم تمتلكوا هذا،‬ ‫فقدموا امتحان القدرة الدراسية "سات"!‬ 117 00:10:34,666 --> 00:10:36,266 ‫إذا كان الامتياز هكذا،‬ ‫فهو يستحق عقوبة الإعدام!‬ 118 00:10:36,500 --> 00:10:37,933 ‫مجموعة "شينهوا" يجب أن تفجر نفسها!‬ 119 00:10:38,000 --> 00:10:41,033 ‫كأم، لا يمكنني مسامحتهم.‬ 120 00:10:41,100 --> 00:10:43,533 ‫من الغد، دعونا نقاطع سوق "شينهوا".‬ 121 00:10:44,700 --> 00:10:46,466 ‫مجموعة "شينهوا"، قدموا لنا تفسيراً!‬ 122 00:10:46,533 --> 00:10:48,633 ‫قدموا لنا تفسيراً!‬ 123 00:10:48,700 --> 00:10:50,466 ‫مجموعة "شينهوا"، قدموا لنا تفسيراً!‬ 124 00:10:50,533 --> 00:10:52,066 ‫قدموا لنا تفسيراً!‬ 125 00:10:52,133 --> 00:10:53,833 ‫ألغوا نظام التعليم المميز!‬ 126 00:10:53,900 --> 00:10:57,233 ‫أنا أقف قرب مكان تجمع الجماهير‬ ‫المطالبة بالحقيقة‬ 127 00:10:57,300 --> 00:11:00,066 ‫بخصوص التنمر في ثانوية "شينهوا"،‬ ‫والذين يحتجون‬ 128 00:11:00,133 --> 00:11:02,466 ‫على نظام التعليم المميز.‬ ‫دعونا نسمع آراءهم.‬ 129 00:11:02,533 --> 00:11:06,366 ‫مرحباً، لماذا خرجت للشارع تحمل شمعة؟‬ 130 00:11:06,433 --> 00:11:09,900 ‫صديقي تم التنمر عليه وقد ترك المدرسة.‬ 131 00:11:09,966 --> 00:11:13,100 ‫يمكننا القول إنه بسبب‬ ‫توتر اختبار القبول الشديد،‬ 132 00:11:13,166 --> 00:11:15,166 ‫ولكن هذا غير صحيح. ألا تعتقدين ذلك؟‬ 133 00:11:19,200 --> 00:11:21,366 ‫"جاندي"، هل تعرفين ما هو لقبك؟‬ 134 00:11:22,533 --> 00:11:24,233 ‫"بطلة الشعب، الفتاة الخارقة،‬ 135 00:11:24,333 --> 00:11:26,700 ‫أنت المرأة الخارقة الحقيقية في جيلنا".‬ 136 00:11:26,966 --> 00:11:29,700 ‫"غيوم جاندي"! أرسلوا الفتاة الخارقة‬ ‫إلى ثانوية "شينهوا"!‬ 137 00:11:31,700 --> 00:11:33,233 ‫هلا أوقفتم الهراء؟‬ 138 00:11:34,666 --> 00:11:35,633 ‫رائع.‬ 139 00:11:35,900 --> 00:11:36,966 ‫بالمناسبة،‬ 140 00:11:37,300 --> 00:11:38,766 ‫الزهور الأربع...‬ 141 00:11:39,433 --> 00:11:41,433 ‫هل هم وسيمون حقاً؟‬ 142 00:11:42,100 --> 00:11:45,166 ‫ليست لدي أمنية سوى رؤيتهم شخصياً.‬ 143 00:11:45,533 --> 00:11:46,566 ‫الزهور الأربع؟‬ 144 00:11:48,066 --> 00:11:50,400 ‫أي زهور أربع؟‬ 145 00:11:50,500 --> 00:11:51,866 ‫الذبابات الأربع أكثر منطقية،‬ 146 00:11:52,466 --> 00:11:54,133 ‫أربع ذبابات روث.‬ 147 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 ‫"جاندي"،‬ 148 00:12:05,333 --> 00:12:06,300 ‫انظري هنا من فضلك.‬ 149 00:12:06,366 --> 00:12:07,900 ‫"جاندي"، قولي شيئاً من فضلك.‬ 150 00:12:14,233 --> 00:12:15,400 ‫انظري هنا!‬ 151 00:12:15,900 --> 00:12:17,100 ‫ابتسمي!‬ 152 00:12:22,966 --> 00:12:24,766 ‫هل تلك المدرسة للموهوبين؟‬ 153 00:12:24,966 --> 00:12:27,000 ‫إنها ليست مدرسة علمية‬ ‫وليست مدرسة لغة أجنبية.‬ 154 00:12:27,066 --> 00:12:29,600 ‫إنها فعلياً مدرسة للأغنياء‬ 155 00:12:29,966 --> 00:12:32,333 ‫ألا تسعى "كوريا" نحو مجتمع عادل.‬ 156 00:12:32,566 --> 00:12:34,066 ‫المدرسة البرجوازية...‬ 157 00:12:39,433 --> 00:12:44,133 ‫"الفتاة الخارقة الفقيرة،‬ ‫تنقذ أرستقراطياً منبوذاً."‬ 158 00:12:45,666 --> 00:12:47,866 ‫"تنقذ الطالبة "غيوم جاندي"‬ ‫طالباً من فوق السطح"‬ 159 00:13:00,233 --> 00:13:01,300 ‫آسف يا سيدتي.‬ 160 00:13:01,966 --> 00:13:04,000 ‫قسم العلاقات العامة والشركات المرتبطة‬ ‫يبذلون كل ما بوسعهم‬ 161 00:13:04,066 --> 00:13:05,566 ‫لإيقاف الدعاية السيئة.‬ 162 00:13:05,633 --> 00:13:06,566 ‫إيقاف؟‬ 163 00:13:06,966 --> 00:13:08,933 ‫هل تعتقد أن هذا سيتوقف؟‬ 164 00:13:09,833 --> 00:13:11,666 ‫كيف تترك الصحفيين يجرؤون‬ 165 00:13:11,766 --> 00:13:14,466 ‫على ذكر اسم "جونبيو"؟‬ 166 00:13:14,933 --> 00:13:16,000 ‫أنا أشعر بالخجل العميق.‬ 167 00:13:17,666 --> 00:13:19,733 ‫أتعرف لماذا رأي الشارع مهم؟‬ 168 00:13:20,066 --> 00:13:21,433 ‫لأنه جاهل.‬ 169 00:13:22,066 --> 00:13:25,333 ‫حالما يثور فلا يمكن السيطرة عليه.‬ 170 00:13:26,066 --> 00:13:28,133 ‫لا ينجح المنطق أو الحس العام معه.‬ 171 00:13:31,200 --> 00:13:33,633 ‫من أشعل النار عليه إطفاؤها.‬ 172 00:13:36,166 --> 00:13:38,700 ‫سيدتي رئيسة مجلس الإدارة،‬ ‫رئيس الوزراء على الخط.‬ 173 00:13:38,766 --> 00:13:40,300 ‫نعم سيدي.‬ 174 00:13:42,733 --> 00:13:43,666 ‫نعم،‬ 175 00:13:43,933 --> 00:13:45,800 ‫أصبح الأمر مثيراً للاهتمام.‬ 176 00:13:54,700 --> 00:13:59,066 ‫لا يناسبني الاختباء عن مصوري الفضائح!‬ 177 00:13:59,633 --> 00:14:01,933 ‫يا لها من توصيلة صعبة! تباً!‬ 178 00:14:03,433 --> 00:14:07,133 ‫لقد مللت من مدرسة "شينهوا" والزهور الأربع.‬ 179 00:14:08,900 --> 00:14:12,233 ‫"مصبغة (جاندي)"‬ 180 00:14:18,766 --> 00:14:20,000 ‫عدت للبيت...‬ 181 00:14:20,300 --> 00:14:22,600 ‫لقد وصلت! "جاندي"!‬ 182 00:14:23,166 --> 00:14:25,533 ‫سلمي عليه.‬ 183 00:14:26,566 --> 00:14:30,300 ‫لقد أتى من إدارة "شينهوا".‬ 184 00:14:32,133 --> 00:14:34,266 ‫وأخيراً ألتقي بالفتاة الخارقة.‬ 185 00:14:34,933 --> 00:14:36,033 ‫سررت بلقائك.‬ 186 00:14:37,433 --> 00:14:38,966 ‫أنا لم أضغط عليه.‬ 187 00:14:39,933 --> 00:14:41,200 ‫حقاً، لم أفعل.‬ 188 00:14:41,766 --> 00:14:43,466 ‫الزهور الأربع، هم من فعلها.‬ 189 00:14:43,533 --> 00:14:44,500 ‫هذا ليس الأمر.‬ 190 00:14:44,566 --> 00:14:45,500 ‫"جاندي"،‬ 191 00:14:45,800 --> 00:14:48,800 ‫يا ابنتي، اهدئي وأصغي.‬ 192 00:14:49,400 --> 00:14:53,366 ‫سوف تدخلين ثانوية "شينهوا" بدءاً من الغد.‬ 193 00:14:54,033 --> 00:14:55,700 ‫سوف تدخلينها!‬ 194 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 ‫ما الذي...‬ 195 00:14:59,400 --> 00:15:00,333 ‫لأقول لك الحقيقة...‬ 196 00:15:00,400 --> 00:15:02,366 ‫المديرة أعجبت بك‬ 197 00:15:02,533 --> 00:15:05,400 ‫وقررت أن تقدم لك منحة دراسية خاصة!‬ 198 00:15:05,466 --> 00:15:07,300 ‫قررت أن تدخلك!‬ 199 00:15:07,366 --> 00:15:09,566 ‫منحة دراسية؟ لم أنا؟‬ 200 00:15:09,966 --> 00:15:11,233 ‫نحن نريدك يا "غيوم جاندي"...‬ 201 00:15:11,333 --> 00:15:13,600 ‫أختاه، أتذكرين حين سبحت‬ ‫حتى تخرجت من الإعدادية؟‬ 202 00:15:13,666 --> 00:15:15,333 ‫هي تريدك أن تسبحي ثانية!‬ 203 00:15:15,400 --> 00:15:17,066 ‫اسبحي ثانية!‬ 204 00:15:18,800 --> 00:15:19,833 ‫لا أريد ذلك!‬ 205 00:15:21,933 --> 00:15:22,766 ‫ماذا؟‬ 206 00:15:22,833 --> 00:15:23,766 ‫ولم لا؟‬ 207 00:15:23,833 --> 00:15:25,066 ‫أنت مجنونة يا أختاه؟‬ 208 00:15:27,300 --> 00:15:29,800 ‫أحب الأمور كما هي.‬ 209 00:15:30,066 --> 00:15:31,766 ‫لن تناسبني المدرسة.‬ 210 00:15:31,833 --> 00:15:33,600 ‫وأنا لا أرغب بالذهاب للمدرسة أيضاً.‬ 211 00:15:34,133 --> 00:15:35,966 ‫يُفضل أن تعود.‬ 212 00:15:38,266 --> 00:15:39,266 ‫"جاندي"...‬ 213 00:15:40,000 --> 00:15:41,333 ‫لم لا تفكري بالأمر؟‬ 214 00:15:41,400 --> 00:15:43,066 ‫لا داعي للتفكير.‬ 215 00:15:43,133 --> 00:15:44,633 ‫سوف تحضر غداً.‬ 216 00:15:45,666 --> 00:15:46,666 ‫اخرسي!‬ 217 00:15:49,000 --> 00:15:51,200 ‫لم لا؟ اخرسي!‬ 218 00:15:58,300 --> 00:15:59,833 ‫إذن سأراكم في المدرسة غداً.‬ 219 00:15:59,900 --> 00:16:01,700 ‫نعم، حتى لو اضطررت أن أجرها من أذنها،‬ 220 00:16:01,766 --> 00:16:03,200 ‫سأحرص أن تكون في المدرسة غداً.‬ 221 00:16:03,366 --> 00:16:04,366 ‫حسناً إذن.‬ 222 00:16:10,300 --> 00:16:11,800 ‫سيدي السكرتير...‬ 223 00:16:13,566 --> 00:16:16,733 ‫هل تعرف عبارة، "ما تم لا يمكن إلغاؤه"؟‬ 224 00:16:41,000 --> 00:16:41,933 ‫أمي!‬ 225 00:16:42,933 --> 00:16:44,033 ‫اصمتي!‬ 226 00:16:44,433 --> 00:16:46,000 ‫إذا كنت تملكين عينين فانظري لهذا!‬ 227 00:16:51,333 --> 00:16:52,800 ‫ثانوية "شينهوا"!‬ 228 00:16:53,400 --> 00:16:54,666 ‫ثانوية "شينهوا"!‬ 229 00:16:55,133 --> 00:16:56,466 ‫ثانوية "شينهوا"!‬ 230 00:16:57,000 --> 00:16:58,233 ‫ثانوية "شينهوا"!‬ 231 00:16:58,766 --> 00:17:00,066 ‫ثانوية "شينهوا"!‬ 232 00:17:01,166 --> 00:17:02,133 ‫أختاه،‬ 233 00:17:02,500 --> 00:17:05,333 ‫لم أعتقد أن هذا اليوم سيأتي في حياتي.‬ 234 00:17:06,066 --> 00:17:07,300 ‫لأول مرة في حياتي،‬ 235 00:17:07,366 --> 00:17:09,465 ‫أنا فخور لأني أخوك.‬ 236 00:17:13,233 --> 00:17:14,366 ‫أبي!‬ 237 00:17:14,965 --> 00:17:17,366 ‫أيمكن لعبارة، "لن أذهب" ألا تخرج من فمك؟‬ 238 00:17:17,965 --> 00:17:20,933 ‫وهل تعرفين قيمة رسم القبول؟‬ 239 00:17:21,200 --> 00:17:22,366 ‫ما زلت لا أريد الذهاب.‬ 240 00:17:22,433 --> 00:17:24,532 ‫أمي، أنا لا أريد حقاً.‬ 241 00:17:25,032 --> 00:17:26,032 ‫يا إلهي!‬ 242 00:17:26,098 --> 00:17:29,533 ‫الآخرون يدرسون بجد، ويملكون المال،‬ ‫ومع ذلك لا يُقبلون.‬ 243 00:17:29,600 --> 00:17:30,666 ‫لكن لماذا لا تريدين؟‬ 244 00:17:31,933 --> 00:17:36,100 ‫ألست أنت من قال إن هؤلاء الناس‬ ‫لا يجيدون سوى التباهي بثروتهم؟‬ 245 00:17:36,833 --> 00:17:41,266 ‫كنت أشعر بالغيرة.‬ 246 00:17:42,733 --> 00:17:44,200 ‫الحقيقة هي،‬ 247 00:17:44,266 --> 00:17:46,600 ‫الأمر مثل الفوز باليانصيب.‬ 248 00:17:47,200 --> 00:17:48,533 ‫من لن يسر بذلك؟‬ 249 00:17:49,533 --> 00:17:52,233 ‫لا أكترث. لدي شعور سيء حيال هذا.‬ 250 00:17:53,233 --> 00:17:54,333 ‫فقط لكي أعلمك،‬ 251 00:17:55,166 --> 00:17:59,000 ‫بغض النظر عما تقولينه لي، فلن أذهب.‬ 252 00:18:03,833 --> 00:18:06,666 ‫ولكن... أنت تحبين السباحة.‬ 253 00:18:07,600 --> 00:18:10,833 ‫قلت إنك تريدين ارتياد مدرسة فيها مسبح.‬ 254 00:18:13,033 --> 00:18:14,566 ‫هل تحاولين جعلي أذهب لتلك المدرسة‬ 255 00:18:15,000 --> 00:18:17,266 ‫بقولك إنهم يملكون مسبحاً؟‬ 256 00:18:17,933 --> 00:18:19,566 ‫لن أذهب. لا أريد ذلك‬ 257 00:18:19,666 --> 00:18:20,733 ‫لن أذهب أبداً!‬ 258 00:18:23,166 --> 00:18:24,400 ‫"مدرسة (شينهوا)"‬ 259 00:18:24,500 --> 00:18:27,933 ‫"حضانة، ابتدائية، إعدادية، ثانوية، جامعة"‬ 260 00:18:38,466 --> 00:18:39,333 ‫انتظري!‬ 261 00:18:40,433 --> 00:18:42,566 ‫انتظري قليلاً يا آنسة!‬ 262 00:19:01,300 --> 00:19:02,566 ‫سأذهب وأعود.‬ 263 00:19:03,033 --> 00:19:04,300 ‫"غيوم جاندي"، قاتلي!‬ 264 00:19:06,933 --> 00:19:08,066 ‫اذهبي.‬ 265 00:19:09,833 --> 00:19:13,633 ‫وصل الغسيل، الغسيل!‬ 266 00:19:13,733 --> 00:19:17,233 ‫تنظيف جاف.‬ 267 00:19:17,333 --> 00:19:21,466 ‫مصبغة "جاندي"!‬ 268 00:19:24,133 --> 00:19:27,266 ‫وصل الغسيل!‬ 269 00:19:27,333 --> 00:19:29,900 ‫تنظيف جاف!‬ 270 00:19:29,966 --> 00:19:34,366 ‫مصبغة "جاندي"!‬ 271 00:20:17,133 --> 00:20:19,166 ‫- أليس جميلاً؟‬ ‫- أجل.‬ 272 00:20:24,333 --> 00:20:26,566 ‫لديهم اثنتان من هذه مستوردة من اليابان.‬ 273 00:20:26,633 --> 00:20:28,966 ‫حصلت على واحدة، احزروا من اشترى الثانية؟‬ 274 00:20:29,033 --> 00:20:30,000 ‫من؟‬ 275 00:20:30,666 --> 00:20:32,366 ‫"غو جونبيو".‬ 276 00:20:32,900 --> 00:20:33,900 ‫هذا رائع!‬ 277 00:20:33,966 --> 00:20:36,033 ‫ألا تعتقدون أن أسلوبي أفضل بكثير؟‬ 278 00:20:36,300 --> 00:20:37,433 ‫دعني أستعيرها.‬ 279 00:20:37,500 --> 00:20:38,633 ‫وأنا أيضاً!‬ 280 00:20:56,300 --> 00:20:58,000 ‫أين هو؟‬ 281 00:22:30,933 --> 00:22:33,100 ‫هل تعرف أين يقع المسبح؟‬ 282 00:22:37,100 --> 00:22:38,666 ‫من هناك؟‬ 283 00:22:39,333 --> 00:22:40,533 ‫شكراً.‬ 284 00:22:42,200 --> 00:22:45,200 ‫آسفة جداً للمقاطعة. يمكنك المتابعة...‬ 285 00:22:49,900 --> 00:22:50,966 ‫وداعاً!‬ 286 00:23:11,266 --> 00:23:12,966 ‫إنهم الزهور الأربع!‬ 287 00:23:27,466 --> 00:23:28,766 ‫تحركوا!‬ 288 00:24:31,433 --> 00:24:32,733 ‫هل هناك مشكلة؟‬ 289 00:24:33,366 --> 00:24:34,600 ‫سأعد لك للثلاثة...‬ 290 00:24:35,700 --> 00:24:36,533 ‫ماذا؟‬ 291 00:24:36,933 --> 00:24:38,066 ‫لماذا؟‬ 292 00:24:38,733 --> 00:24:39,633 ‫3.‬ 293 00:24:41,933 --> 00:24:42,866 ‫2.‬ 294 00:24:44,133 --> 00:24:45,033 ‫1.‬ 295 00:24:51,800 --> 00:24:52,700 ‫يا "ووبين"،‬ 296 00:24:53,366 --> 00:24:54,466 ‫هل تبقى لديك بعض العصير؟‬ 297 00:24:55,366 --> 00:24:57,833 ‫نعم، هل تريده؟‬ 298 00:25:28,100 --> 00:25:29,166 ‫هل أنت بخير؟‬ 299 00:25:40,733 --> 00:25:44,266 ‫ما هذا الشخص المجنون؟‬ 300 00:25:44,900 --> 00:25:46,100 ‫و...‬ 301 00:25:46,633 --> 00:25:49,000 ‫ما مشكلة الجميع؟‬ 302 00:25:49,066 --> 00:25:50,233 ‫كيف يقفون متفرجين؟‬ 303 00:25:50,300 --> 00:25:52,400 ‫يا إلهي!‬ 304 00:25:53,133 --> 00:25:54,733 ‫انتبهي لكلامك.‬ 305 00:25:58,100 --> 00:25:59,333 ‫من أنتن؟‬ 306 00:25:59,600 --> 00:26:00,533 ‫نحن؟‬ 307 00:26:02,200 --> 00:26:04,466 ‫بالمناسبة، آسفة لأننا تأخرنا‬ ‫بالتعريف عن أنفسنا.‬ 308 00:26:04,866 --> 00:26:06,433 ‫نحن...‬ 309 00:26:07,000 --> 00:26:07,866 ‫"جنجر"!‬ 310 00:26:09,166 --> 00:26:10,166 ‫"ساني"!‬ 311 00:26:10,633 --> 00:26:11,766 ‫"ميراندا"!‬ 312 00:26:12,233 --> 00:26:14,200 ‫نحن "جن سان مي" في ثانوية "شينهوا".‬ 313 00:26:16,833 --> 00:26:20,633 ‫ما قلته من قبل،‬ 314 00:26:20,700 --> 00:26:24,600 ‫لا يتعلق بالزهور الأربع، صحيح؟‬ 315 00:26:25,233 --> 00:26:26,200 ‫أيتها التلميذة المنقولة؟‬ 316 00:26:26,766 --> 00:26:29,266 ‫زهور ماذا؟‬ 317 00:26:31,400 --> 00:26:34,066 ‫إذن ذلك الفتى الذي تصرف بحقارة‬ 318 00:26:34,133 --> 00:26:36,066 ‫عضو في الزهور الأربع سيئي السمعة؟‬ 319 00:26:36,300 --> 00:26:37,366 ‫سيئي السمعة؟‬ 320 00:26:38,900 --> 00:26:40,633 ‫تقصدين الشهيرين.‬ 321 00:26:41,033 --> 00:26:42,900 ‫إذا لم تنتبهي لما تقولينه،‬ 322 00:26:42,966 --> 00:26:44,500 ‫فسوف تتورطين بمشاكل خطيرة!‬ 323 00:26:49,366 --> 00:26:50,866 ‫سمعت أن عائلتك تمتلك خدمة غسيل ذاتية.‬ 324 00:26:53,500 --> 00:26:55,700 ‫ليست خدمة غسيل ذاتية، بل مصبغة.‬ 325 00:26:57,433 --> 00:26:58,433 ‫وإذن؟‬ 326 00:26:59,033 --> 00:27:02,666 ‫هذه أول مرة أرى فيها منظفة.‬ 327 00:27:03,933 --> 00:27:06,100 ‫هذا مذهل جداً.‬ 328 00:27:10,300 --> 00:27:12,833 ‫انظرن بقدر ما تردن، فلن أحاسبكن.‬ 329 00:27:15,300 --> 00:27:16,900 ‫بما أن هذا أول يوم لك في المدرسة‬ 330 00:27:16,966 --> 00:27:19,933 ‫وبما أنك فتاة من عامة الشعب‬ ‫لا تعرف شيئاً عن العالم،‬ 331 00:27:20,466 --> 00:27:22,300 ‫سوف أسامحك هذه المرة.‬ 332 00:27:22,766 --> 00:27:23,633 ‫ماذا؟‬ 333 00:27:23,800 --> 00:27:26,433 ‫الأشياء التي قلتها عن الزهور الأربع!‬ 334 00:27:26,866 --> 00:27:28,600 ‫ماذا؟ لا يمكنني؟‬ 335 00:27:28,933 --> 00:27:31,000 ‫هل هم مميزون لهذه الدرجة؟‬ 336 00:27:31,400 --> 00:27:33,533 ‫أيتها التلميذة المنقولة!‬ 337 00:27:34,066 --> 00:27:37,633 ‫أنت لا تعرفين شيئاً عن الزهور الأربع؟‬ 338 00:27:39,766 --> 00:27:40,933 ‫لا، لا أعرف.‬ 339 00:27:48,066 --> 00:27:49,100 ‫يا فتيات...‬ 340 00:27:49,700 --> 00:27:50,666 ‫لنذهب.‬ 341 00:28:04,300 --> 00:28:06,800 ‫"(سونغ ووبين)"‬ 342 00:28:06,900 --> 00:28:10,800 ‫"(سونغ ووبين)،‬ ‫ابن مؤسس شركة بناء (إيل سيم)،‬ 343 00:28:11,433 --> 00:28:14,000 ‫التي تُعتبر أهم شركة بناء.‬ 344 00:28:14,100 --> 00:28:15,300 ‫إنهم أقطاب قطاع العقارات.‬ 345 00:28:15,866 --> 00:28:20,133 ‫العائلة الرئيسية لـ(إيل سيم با)،‬ ‫جماعة تعود إلى 50 عاماً.‬ 346 00:28:20,733 --> 00:28:23,900 ‫ما زالوا يملكون بضعة نوادي وصالونات راقية.‬ 347 00:28:24,133 --> 00:28:28,000 ‫حين يتعلق الأمر بنقل المال،‬ ‫فهم يُقيمون مثل (كينغ وانغ جانغ).‬ 348 00:28:30,733 --> 00:28:34,300 ‫(ييجونغ) فنان سيراميك انطلق‬ ‫في معرض (بينالي) بعمر 16 عاماً،‬ 349 00:28:34,466 --> 00:28:36,666 ‫كأصغر فنان.‬ 350 00:28:36,833 --> 00:28:40,000 ‫هو أحد الفنانين الشباب‬ ‫الذين تم اختيارهم من قبل (اليونيسكو)".‬ 351 00:28:42,600 --> 00:28:45,700 ‫هناك واحد نجح لوحده على الأقل.‬ 352 00:28:46,533 --> 00:28:49,000 ‫ليغير النظرة النمطية‬ ‫أن العبقري سيظل فقيراً.‬ 353 00:28:49,100 --> 00:28:51,633 ‫تعرفين القيمة الثقافية للمناضل المستقل‬ ‫"سو يون هي"،‬ 354 00:28:51,700 --> 00:28:52,933 ‫من كتب التاريخ الكوري‬ 355 00:28:53,000 --> 00:28:56,033 ‫هو مالك متحف "وو سونغ"‬ ‫وجد عضو الزهور الأربع "سو ييجانغ".‬ 356 00:28:56,933 --> 00:28:58,233 ‫متحف "وو سونغ"؟‬ 357 00:28:58,633 --> 00:29:01,266 ‫هل تقصد أنها عائلته؟ كم هي ثروتهم؟‬ 358 00:29:02,266 --> 00:29:04,166 ‫لا تتخيلي. هذا سيؤذيك فقط.‬ 359 00:29:11,400 --> 00:29:14,400 ‫هذه صورة للرئيس السابق.‬ 360 00:29:15,133 --> 00:29:17,566 ‫انظري للولد الذي يجلس قربه...‬ 361 00:29:18,566 --> 00:29:21,233 ‫إنه العضو في الزهور الأربع "يون جيهو".‬ 362 00:29:23,666 --> 00:29:24,966 ‫"ابن وكنة الرئيس (يون سيوكيونغ) توفوا‬ 363 00:29:25,033 --> 00:29:26,366 ‫في حادث سيارة غامض. الناجي الوحيد‬ ‫هو الحفيد ذو الـ 5 أعوام".‬ 364 00:29:26,433 --> 00:29:28,500 ‫تعني أن "يون جيهو" هو حفيد‬ 365 00:29:28,566 --> 00:29:30,600 ‫الرئيس "يون سيوكيونغ"؟‬ 366 00:29:31,366 --> 00:29:34,033 ‫مركز "سو آم" الفني حيث عزف "جانغ يونغ جو".‬ 367 00:29:34,300 --> 00:29:37,733 ‫إنه يملك مؤسسة "سو آم" الفنية،‬ ‫وفريق كرة قدم أوروبي‬ 368 00:29:37,833 --> 00:29:39,766 ‫وفريق بيسبول درجة أولى.‬ 369 00:29:40,200 --> 00:29:42,466 ‫إنه أكثر من أحسده في العالم.‬ 370 00:29:42,533 --> 00:29:43,666 ‫"(غو جونبيو)"‬ 371 00:29:44,966 --> 00:29:47,033 ‫تعرفينه بدون أن أشرح، صحيح؟‬ 372 00:29:47,566 --> 00:29:50,233 ‫هذا هو قائد الزهور الأربع، "غو جونبيو"،‬ 373 00:29:50,333 --> 00:29:53,066 ‫وريث مجموعة "شينهوا" العظيمة.‬ 374 00:29:53,133 --> 00:29:54,766 ‫حتى الأولاد بعمر الثالثة يعرفون من هو.‬ 375 00:31:00,233 --> 00:31:02,233 ‫الزهور الأربع هم هكذا؟‬ 376 00:31:02,766 --> 00:31:04,000 ‫مستحيل!‬ 377 00:31:05,100 --> 00:31:06,266 ‫"غوو جونغ بيو"!‬ 378 00:31:06,466 --> 00:31:08,500 ‫أنت مجرد قذارة!‬ 379 00:31:09,366 --> 00:31:10,666 ‫الزهور الأربع!‬ 380 00:31:11,100 --> 00:31:12,700 ‫أنتم ذباب!‬ 381 00:31:13,500 --> 00:31:15,633 ‫إذا وُلدت بملعقة فضية في فمك،‬ 382 00:31:15,700 --> 00:31:17,833 ‫يجب أن تكون ممتناً ولطيفاً مع الناس!‬ 383 00:31:18,433 --> 00:31:22,000 ‫لا تستحق أن تكون الوريث‬ 384 00:31:22,100 --> 00:31:24,533 ‫لمجموعة "شينهوا"!‬ 385 00:31:25,700 --> 00:31:28,633 ‫أنت، أحذرك.‬ 386 00:31:28,733 --> 00:31:30,666 ‫لا تظهر نفسك أمامي.‬ 387 00:31:31,466 --> 00:31:34,133 ‫في اليوم الذي أناديك فيه "زميلي الكبير"،‬ 388 00:31:34,333 --> 00:31:38,766 ‫سأقفز فيه عن السطح!‬ 389 00:31:56,233 --> 00:31:57,600 ‫"يون جيهو"!‬ 390 00:32:00,833 --> 00:32:03,166 ‫انظروا من يصدر ضجة...‬ 391 00:32:05,766 --> 00:32:07,500 ‫الصوت عالي جداً، لا أستطيع النوم.‬ 392 00:32:08,666 --> 00:32:09,800 ‫آسفة جداً.‬ 393 00:32:10,133 --> 00:32:11,566 ‫لم أعتقد أن هناك أحداً.‬ 394 00:32:12,733 --> 00:32:14,800 ‫هل هذا صحيح حقاً؟‬ 395 00:32:16,400 --> 00:32:17,266 ‫ماذا؟‬ 396 00:32:18,200 --> 00:32:19,566 ‫أنك ستقفزين.‬ 397 00:32:23,700 --> 00:32:25,166 ‫الأمر هو...‬ 398 00:32:28,000 --> 00:32:29,233 ‫إذن سمعت كل شيء؟‬ 399 00:32:29,900 --> 00:32:30,766 ‫ماذا؟‬ 400 00:32:32,200 --> 00:32:33,333 ‫أعني...‬ 401 00:32:34,300 --> 00:32:37,400 ‫القذارة؟ أو الذباب؟‬ 402 00:32:46,633 --> 00:32:47,666 ‫صحيح.‬ 403 00:32:49,100 --> 00:32:50,166 ‫"جونبيو"...‬ 404 00:32:52,500 --> 00:32:53,400 ‫ماذا؟‬ 405 00:32:53,633 --> 00:32:56,066 ‫اسمه "غو جونبيو"، وليس "غوو جونغ بيو"؟‬ 406 00:32:57,333 --> 00:33:01,033 ‫على الأقل عليك معرفة الاسم الصحيح‬ ‫للشخص الذي تكرهينه.‬ 407 00:33:21,433 --> 00:33:22,933 ‫كرات الأرز!‬ 408 00:33:23,033 --> 00:33:24,066 ‫هل تحبينها؟‬ 409 00:33:24,133 --> 00:33:25,500 ‫ما هذا، كرات الأرز؟‬ 410 00:33:25,600 --> 00:33:27,366 ‫تبدو جميلة وشهية.‬ 411 00:33:40,166 --> 00:33:42,200 ‫ما هذه الرائحة؟‬ 412 00:33:42,300 --> 00:33:43,733 ‫إنها نتنة!‬ 413 00:33:47,766 --> 00:33:48,733 ‫ها هي.‬ 414 00:33:49,133 --> 00:33:53,200 ‫يا إلهي! مريعة!‬ 415 00:33:54,566 --> 00:33:55,633 ‫أيتها التلميذة المنقولة!‬ 416 00:33:55,866 --> 00:33:58,066 ‫لماذا تأكلين هذا الطعام؟‬ 417 00:33:58,566 --> 00:33:59,666 ‫ألا ترين ذاك؟‬ 418 00:34:01,333 --> 00:34:02,300 ‫ماذا؟‬ 419 00:34:02,633 --> 00:34:03,500 ‫إذن؟‬ 420 00:34:07,133 --> 00:34:11,466 ‫وجبة ثمنها أكثر من 50 دولاراً‬ ‫غير ممكنة في منزلي.‬ 421 00:34:11,933 --> 00:34:15,065 ‫إذن، تنوين الاستمرار بأكل...‬ 422 00:34:15,733 --> 00:34:18,000 ‫صندوق الغداء النتن هذا؟‬ 423 00:34:18,065 --> 00:34:19,199 ‫أجل.‬ 424 00:34:19,866 --> 00:34:20,800 ‫يا إلهي!‬ 425 00:34:38,166 --> 00:34:39,132 ‫جيد!‬ 426 00:34:39,199 --> 00:34:41,366 ‫إنهم الزهور الأربع!‬ 427 00:34:43,866 --> 00:34:45,033 ‫"ميسوك"! هيا!‬ 428 00:34:47,666 --> 00:34:48,699 ‫أنا متحمسة جداً!‬ 429 00:34:58,933 --> 00:35:01,800 ‫أيمكنني...‬ 430 00:35:02,666 --> 00:35:04,300 ‫أن أجرب هذا؟‬ 431 00:35:09,800 --> 00:35:11,033 ‫العفو!‬ 432 00:35:13,000 --> 00:35:14,233 ‫شكراً!‬ 433 00:35:23,833 --> 00:35:24,933 ‫هل هي من "ألمانيا"؟‬ 434 00:35:25,033 --> 00:35:27,833 ‫نعم، تبدو جميلة جداً.‬ 435 00:35:28,033 --> 00:35:29,600 ‫ظننت أنها دمية.‬ 436 00:35:29,900 --> 00:35:32,700 ‫بأي حال، من الجيد‬ ‫أنك كسبت صديقة بهذه السرعة.‬ 437 00:35:33,300 --> 00:35:36,033 ‫كنت قلقة أنك ستكون وحيدة.‬ 438 00:35:39,566 --> 00:35:40,766 ‫أنا وحيدة.‬ 439 00:35:41,166 --> 00:35:42,066 ‫ماذا؟‬ 440 00:35:42,333 --> 00:35:43,733 ‫أنا منبوذة.‬ 441 00:35:45,400 --> 00:35:48,933 ‫ولكني ممتنة لأن لا أحد يلاحظني.‬ 442 00:35:49,600 --> 00:35:53,800 ‫حتى أتخرج، سوف أبقى وحيدة.‬ 443 00:35:55,533 --> 00:35:56,533 ‫من أنت؟‬ 444 00:35:58,100 --> 00:35:59,500 ‫ماذا حدث لـ"جاندي"؟‬ 445 00:36:00,966 --> 00:36:04,566 ‫التي حمتني من ابن مالك الحضانة،‬ 446 00:36:05,066 --> 00:36:07,700 ‫التي قاتلت العصابات في الابتدائية.‬ 447 00:36:07,800 --> 00:36:09,933 ‫وناضلت من أجل العدالة، "غيوم جاندي".‬ 448 00:36:10,033 --> 00:36:11,066 ‫ولكن الآن؟‬ 449 00:36:11,700 --> 00:36:12,766 ‫ما الذي يمكنني فعله؟‬ 450 00:36:14,000 --> 00:36:16,300 ‫أمي ستقتلني لو تسببت بمشاكل‬ 451 00:36:16,833 --> 00:36:18,333 ‫وطُردت من المدرسة.‬ 452 00:36:19,433 --> 00:36:20,533 ‫أنت!‬ 453 00:36:22,866 --> 00:36:26,633 ‫هل تعتقدين أني أبدد الخيار؟‬ 454 00:36:27,033 --> 00:36:29,333 ‫أبوك أراد أن يأكل كيمتشي الخيار،‬ 455 00:36:29,400 --> 00:36:31,966 ‫ولكني أستثمره في وجهك.‬ 456 00:36:32,166 --> 00:36:34,466 ‫ما نوع الاستثمار الذي تقومين به بالخيار؟‬ 457 00:36:34,833 --> 00:36:37,633 ‫حين تصبح بشرتك جميلة بهذا...‬ 458 00:36:37,966 --> 00:36:40,433 ‫حتى أسوأ التلاميذ في مدرستك‬ 459 00:36:40,533 --> 00:36:43,666 ‫سيسعى للزواج بك.‬ 460 00:36:44,000 --> 00:36:47,433 ‫يمكنك القول إن هذه الجائزة الكبرى.‬ ‫ألا تعتقد هذا يا عزيزي؟‬ 461 00:36:47,500 --> 00:36:50,766 ‫لا تزعجيني. أنا أكوي الحافة بشكل فني.‬ 462 00:36:51,600 --> 00:36:52,933 ‫أمي، لا تفعلي هذا!‬ 463 00:36:53,000 --> 00:36:56,533 ‫انظري إليك!‬ 464 00:36:57,966 --> 00:36:59,566 ‫يا لك من فتاة شقية!‬ 465 00:37:00,766 --> 00:37:02,833 ‫ولماذا تكوي هذا؟‬ 466 00:37:04,066 --> 00:37:06,366 ‫ذراعاك ستؤلمانك من الكوي طيلة النهار.‬ 467 00:37:08,133 --> 00:37:09,833 ‫رغم أني أعمل في مصبغة لمدة 15 عاماً،‬ 468 00:37:09,900 --> 00:37:12,033 ‫فهذه أول مرة أرى فيها ملابس جميلة كهذه.‬ 469 00:37:12,800 --> 00:37:14,366 ‫الناس العاديون...‬ 470 00:37:15,000 --> 00:37:17,233 ‫لا يمكنهم ارتداء هذه الثياب،‬ ‫حتى يوم زفافهم.‬ 471 00:37:18,766 --> 00:37:19,666 ‫يا إلهي!‬ 472 00:37:20,100 --> 00:37:22,433 ‫أختاه، دعيني أستعيرها يوم الأحد.‬ 473 00:37:24,433 --> 00:37:25,433 ‫"جاندي"،‬ 474 00:37:25,866 --> 00:37:26,933 ‫حين يتعلق الأمر بثياب مثل هذه،‬ 475 00:37:27,233 --> 00:37:29,766 ‫فيجب أن تكوني حذرة.‬ 476 00:37:29,900 --> 00:37:31,633 ‫انتبهي حين تجلسين وحين تنهضين.‬ 477 00:37:32,166 --> 00:37:35,366 ‫انتبهي ألا تلطخيها، مفهوم؟‬ 478 00:37:37,400 --> 00:37:39,200 ‫هذا الشيء الجميل لابنتي.‬ 479 00:37:39,333 --> 00:37:41,900 ‫لماذا ستؤلمني ذراعاي؟ لا، أبوك بخير؟‬ 480 00:37:44,733 --> 00:37:45,900 ‫يا إلهي...‬ 481 00:37:49,633 --> 00:37:50,766 ‫تلك الفتاة!‬ 482 00:37:51,300 --> 00:37:54,100 ‫عزيزي، يجب أن تكوي البطانة أيضاً.‬ ‫ألا تعتقد؟‬ 483 00:37:59,366 --> 00:38:02,900 ‫فتاة العدالة "غيوم جاندي" لم تستسلم بعد.‬ 484 00:38:03,600 --> 00:38:06,900 ‫منبوذة أم لا!‬ 485 00:38:07,600 --> 00:38:09,700 ‫سوف أقول ما أفكر به!‬ 486 00:38:10,833 --> 00:38:11,700 ‫الزهور الأربع!‬ 487 00:38:12,933 --> 00:38:13,766 ‫من الغد...‬ 488 00:38:14,333 --> 00:38:15,833 ‫أنتم في عداد الأموات!‬ 489 00:38:30,233 --> 00:38:31,333 ‫إنهم الزهور الأربع!‬ 490 00:39:02,666 --> 00:39:04,100 ‫زميلي الأكبر "جونبيو"،‬ 491 00:39:05,033 --> 00:39:07,966 ‫طهوت هذه بنفسي من أجلك.‬ 492 00:39:08,866 --> 00:39:11,366 ‫اقبل هذه الهدية من قلبي من فضلك.‬ 493 00:39:31,866 --> 00:39:34,933 ‫"جونبيو العظيم" الخاص بنا‬ ‫لا يأكل سوى الكعك‬ 494 00:39:35,233 --> 00:39:36,400 ‫المصنوع من قبل أشهر الطهاة.‬ 495 00:40:06,666 --> 00:40:07,533 ‫من أنت؟‬ 496 00:40:10,400 --> 00:40:11,466 ‫ألديك ما تقولينه؟‬ 497 00:40:11,533 --> 00:40:13,266 ‫نعم، لدي ما أقوله!‬ 498 00:40:13,733 --> 00:40:15,166 ‫لدي الكثير لأقوله!‬ 499 00:40:17,433 --> 00:40:18,266 ‫أنت!‬ 500 00:40:20,033 --> 00:40:23,033 ‫ألا تملك أي احترام للناس؟‬ 501 00:40:25,433 --> 00:40:27,833 ‫لا أتوقع منك أن تكون متواضعاً،‬ ‫كونك إنسان غني.‬ 502 00:40:28,166 --> 00:40:30,900 ‫ولكن إن لم ترغب بأكلها،‬ ‫فكان يمكنك رفضها بلطف أو...‬ 503 00:40:31,733 --> 00:40:35,100 ‫هل كان سيقتلك أن تقبلها‬ ‫بداعي الاحترام لجهود الفتاة؟‬ 504 00:40:36,100 --> 00:40:37,066 ‫ما الذي ستفعله‬ 505 00:40:37,300 --> 00:40:41,000 ‫لو قالت إنها ستقفز عن السطح أيها الوغد!‬ 506 00:40:41,466 --> 00:40:42,433 ‫من أنت؟‬ 507 00:40:47,366 --> 00:40:48,466 ‫ألديك ما تقولينه؟‬ 508 00:40:58,166 --> 00:40:59,033 ‫لا.‬ 509 00:42:15,100 --> 00:42:17,933 ‫لماذا تسبحين هكذا؟ قد تفقدين وعيك.‬ 510 00:42:18,466 --> 00:42:19,833 ‫كنت أعاقب نفسي.‬ 511 00:42:20,233 --> 00:42:21,166 ‫تعاقبين؟‬ 512 00:42:22,800 --> 00:42:24,466 ‫هل فعلت شيئاً سيئاً؟‬ 513 00:42:25,266 --> 00:42:29,066 ‫العقاب الذي تفرضه فتاة العدالة على الذليل.‬ 514 00:42:31,900 --> 00:42:33,566 ‫هل تشعرين بشعور أفضل؟‬ 515 00:42:34,833 --> 00:42:35,800 ‫نعم.‬ 516 00:42:37,866 --> 00:42:40,733 ‫كل أسباب ذهابي لهذه لمدرسة موجودة هنا.‬ 517 00:42:42,433 --> 00:42:43,433 ‫وما هي؟‬ 518 00:42:45,133 --> 00:42:47,366 ‫المسبح و...‬ 519 00:42:48,333 --> 00:42:49,466 ‫"أوه مينجي".‬ 520 00:43:17,633 --> 00:43:18,700 ‫يا زميلي الأكبر!‬ 521 00:43:23,000 --> 00:43:24,733 ‫أنا آسفة جداً يا زميلي الأكبر "جونبيو".‬ 522 00:43:27,633 --> 00:43:28,500 ‫آسفة؟‬ 523 00:43:30,066 --> 00:43:31,733 ‫لو أن الاعتذار يحل شيئاً،‬ 524 00:43:32,700 --> 00:43:35,266 ‫لم تعتقدين أن هناك حاجة إلى قوانين‬ ‫وضباط شرطة؟‬ 525 00:43:36,633 --> 00:43:38,033 ‫ولكنها حادثة.‬ 526 00:43:39,833 --> 00:43:42,000 ‫سأشتري لك نفس الحذاء في الحال!‬ 527 00:43:42,066 --> 00:43:42,900 ‫أنت...‬ 528 00:43:43,400 --> 00:43:44,466 ‫هل أنت أغنى مني؟‬ 529 00:43:45,433 --> 00:43:46,266 ‫معذرة؟‬ 530 00:43:47,300 --> 00:43:48,633 ‫حتى لو كنت تملكين مال أكثر، فهذا مستحيل.‬ 531 00:43:49,866 --> 00:43:52,266 ‫هذا الحذاء مصنوع من قبل حرفي في "فلورنس".‬ 532 00:43:53,200 --> 00:43:55,266 ‫كيف يمكنك أن تشتري لي نفس الحذاء في الحال؟‬ 533 00:43:56,933 --> 00:43:57,933 ‫آسفة جداً.‬ 534 00:43:59,700 --> 00:44:01,733 ‫سأفعل أي شيء لأصلح الأمر.‬ 535 00:44:02,066 --> 00:44:02,966 ‫أي شيء؟‬ 536 00:44:03,866 --> 00:44:04,800 ‫نعم.‬ 537 00:44:10,033 --> 00:44:10,933 ‫العقيه.‬ 538 00:44:14,600 --> 00:44:15,466 ‫معذرة؟‬ 539 00:44:16,200 --> 00:44:17,200 ‫قلت العقيه.‬ 540 00:44:22,200 --> 00:44:23,166 ‫زميلي الأكبر...‬ 541 00:44:23,500 --> 00:44:25,200 ‫ألم تقولي إنك ستفعلين أي شيء؟‬ 542 00:44:32,066 --> 00:44:33,233 ‫هلا توقفت؟‬ 543 00:44:38,500 --> 00:44:39,466 ‫أنت!‬ 544 00:44:40,300 --> 00:44:42,066 ‫تعتقد أنها سقطت عمداً؟‬ 545 00:44:42,833 --> 00:44:44,433 ‫الاعتذار كاف، ألا تعتقد؟‬ 546 00:44:45,400 --> 00:44:46,933 ‫من هذا الشخص المزعج؟‬ 547 00:44:47,700 --> 00:44:48,766 ‫أيتها الطفلة!‬ 548 00:44:49,733 --> 00:44:51,866 ‫أعتقد لم يمر وقت طويل منذ عودتك، ولكن...‬ 549 00:44:52,300 --> 00:44:54,366 ‫لا يجب أن تحاولي‬ ‫أن تستخدمي الأسلوب الأمريكي هنا.‬ 550 00:44:55,966 --> 00:44:57,066 ‫لماذا لا تتكلمين باحترام؟‬ 551 00:45:02,066 --> 00:45:03,933 ‫إذن أنت الشهيرة...‬ 552 00:45:04,700 --> 00:45:06,500 ‫"الصدرية الخارقة"؟‬ 553 00:45:08,166 --> 00:45:09,900 ‫الناس كانوا يقولون المرأة الخارقة،‬ 554 00:45:10,100 --> 00:45:12,400 ‫فتوقعت جسم جميل وقياس صدر كبير.‬ 555 00:45:15,533 --> 00:45:17,066 ‫يا لك من عادية!‬ 556 00:45:18,600 --> 00:45:20,033 ‫أنا مسرورة لأني خيبت ظنك.‬ 557 00:45:21,066 --> 00:45:23,800 ‫هل مشروعك ألا تحترمين موقعك‬ ‫وأن تكوني مزعجة؟‬ 558 00:45:24,533 --> 00:45:26,166 ‫لم تتدخلين في شؤون الغرباء؟‬ 559 00:45:26,233 --> 00:45:28,033 ‫هي ليست غريبة. هي صديقتي.‬ 560 00:45:28,766 --> 00:45:30,000 ‫أعتقد في قاموس الأغنياء،‬ 561 00:45:30,066 --> 00:45:32,666 ‫لا يوجد كلمة "صديق" أو "صداقة"؟‬ 562 00:45:32,766 --> 00:45:33,833 ‫صداقة؟‬ 563 00:45:36,700 --> 00:45:38,466 ‫لنرى الصداقة التي تتحدثين عنها.‬ 564 00:45:42,766 --> 00:45:43,633 ‫العقيه.‬ 565 00:45:47,700 --> 00:45:48,566 ‫ماذا؟‬ 566 00:45:48,633 --> 00:45:49,933 ‫سأنسى كل شيء بخصوص هذا...‬ 567 00:45:51,200 --> 00:45:52,500 ‫إذا لعقته بدلاً عنها.‬ 568 00:46:18,333 --> 00:46:19,166 ‫مهلاً!‬ 569 00:46:28,733 --> 00:46:29,700 ‫ما خطبك؟‬ 570 00:46:32,933 --> 00:46:34,366 ‫هل تملك مالاً أكثر منك؟‬ 571 00:46:35,400 --> 00:46:37,033 ‫هل كسبت كل هذا المال بنفسك؟‬ 572 00:46:38,233 --> 00:46:39,200 ‫ماذا؟‬ 573 00:46:39,333 --> 00:46:41,400 ‫مشروعي أن أكون مزعجة؟‬ 574 00:46:44,066 --> 00:46:46,566 ‫مشروعي ألا أتغاضى عن الأوغاد‬ ‫الذين يتصرفون كما يشاؤون‬ 575 00:46:46,633 --> 00:46:48,600 ‫لأنهم يعرفون أن أهلهم الأغنياء‬ ‫يحمونهم. لماذا؟‬ 576 00:47:05,833 --> 00:47:07,800 ‫في محلنا الثمن 2.5 دولار،‬ 577 00:47:07,866 --> 00:47:09,733 ‫ولكني حسبتها وفق أسعار "غانغنام"، مفهوم؟‬ 578 00:47:10,733 --> 00:47:12,966 ‫إذا لم تتلاشى اللطخة، فأحضرها لي.‬ 579 00:47:20,900 --> 00:47:22,533 ‫"مصبغة (جاندي)، 300-5648"‬ 580 00:47:31,800 --> 00:47:32,633 ‫ما هذا؟‬ 581 00:47:35,566 --> 00:47:37,233 ‫من تعتقد نفسها؟‬ 582 00:48:07,433 --> 00:48:08,633 ‫ما خطب "جونبيو"؟‬ 583 00:48:08,966 --> 00:48:10,833 ‫أعتقد أن الصدمة كانت كبيرة عليه اليوم.‬ 584 00:48:12,333 --> 00:48:13,600 ‫يستمر بفعل هذا.‬ 585 00:48:26,700 --> 00:48:28,833 ‫لم أنت متجهم الوجه؟‬ 586 00:48:29,200 --> 00:48:30,366 ‫لا تزعجني.‬ 587 00:48:30,733 --> 00:48:32,533 ‫ألا تسمع صوت العجلات في رأسي؟‬ 588 00:48:33,266 --> 00:48:34,933 ‫أنا أفكر بأفضل طريقة لأسحق‬ 589 00:48:35,000 --> 00:48:37,400 ‫"جاندي" أو أياً كان اسمها.‬ 590 00:48:40,900 --> 00:48:42,700 ‫لم تزعج نفسك بالتفكير بالأمر؟‬ 591 00:48:42,833 --> 00:48:44,333 ‫افعل ما كنت تفعله دائماً.‬ 592 00:48:49,333 --> 00:48:52,866 ‫يا رجل! أنت ذكي حقاً!‬ 593 00:49:06,366 --> 00:49:09,333 ‫"مصبغة (جاندي)، 300-5648"‬ 594 00:49:09,433 --> 00:49:10,700 ‫مصبغة "جاندي"،‬ 595 00:49:11,866 --> 00:49:13,400 ‫أنت في عداد الأموات الآن.‬ 596 00:49:42,466 --> 00:49:43,466 ‫إنه هنا!‬ 597 00:49:43,666 --> 00:49:45,566 ‫"غيوم جاندي" من الصف الثاني الشعبة "ب"‬ 598 00:49:45,633 --> 00:49:47,500 ‫وجدت بطاقة الزهور الأربع الحمراء!‬ 599 00:49:51,500 --> 00:49:53,000 ‫ما هذا، ملعب كرة قدم؟‬ 600 00:49:53,500 --> 00:49:54,800 ‫ما الذي يتحدثون عنه، بطاقة حمراء؟‬ 601 00:49:56,933 --> 00:49:58,000 ‫ماذا؟‬ 602 00:50:24,566 --> 00:50:25,700 ‫مرحباً.‬ 603 00:50:26,566 --> 00:50:28,266 ‫مرحباً أيتها المجنونة!‬ 604 00:50:29,500 --> 00:50:31,000 ‫أعتقد أن مقعدك ليس هنا.‬ 605 00:50:31,700 --> 00:50:33,500 ‫كيف ستدرسين معنا‬ 606 00:50:33,566 --> 00:50:36,133 ‫في حين أنك من عامة الناس؟‬ 607 00:50:36,466 --> 00:50:37,933 ‫لماذا حتى أتيت إلى هذه المدرسة؟‬ 608 00:50:40,066 --> 00:50:40,966 ‫كتابي.‬ 609 00:50:41,200 --> 00:50:42,566 ‫انتقلي.‬ 610 00:50:49,300 --> 00:50:51,800 ‫"اخرجي من هنا! مزعجة! موتي! اغربي!"‬ 611 00:51:20,666 --> 00:51:22,600 ‫أنت في عداد الأموات.‬ 612 00:51:37,800 --> 00:51:40,466 ‫"اغربي! تباً لك!"‬ 613 00:51:52,066 --> 00:51:52,900 ‫من فعل هذا؟‬ 614 00:51:54,733 --> 00:51:56,466 ‫إذا كان لديك ما تقوله، فاخرج بشجاعة!‬ 615 00:51:57,900 --> 00:51:58,866 ‫من فعلها؟‬ 616 00:52:15,200 --> 00:52:16,166 ‫"جاندي"...‬ 617 00:52:16,500 --> 00:52:19,766 ‫حين يتعلق الأمر بهذه الثياب،‬ ‫فيجب أن تنتبهي لها.‬ 618 00:52:19,833 --> 00:52:21,566 ‫انتبهي لها دائماً.‬ 619 00:52:24,500 --> 00:52:26,733 ‫البدلة الرائعة لابنتي.‬ ‫ولماذا ستؤلمني ذراعاي؟‬ 620 00:52:26,800 --> 00:52:28,333 ‫أبوك لا يتألم أبداً.‬ 621 00:52:35,600 --> 00:52:36,566 ‫افعلوا المزيد!‬ 622 00:52:37,300 --> 00:52:38,300 ‫افعلوا المزيد!‬ 623 00:52:38,533 --> 00:52:39,800 ‫حاولوا فعل المزيد!‬ 624 00:53:02,666 --> 00:53:05,366 ‫ليحضر أحدكم زيتاً.‬ 625 00:53:05,466 --> 00:53:07,200 ‫كل ما علينا فعله الآن هو قليها.‬ 626 00:53:07,466 --> 00:53:09,300 ‫ما هو؟ هل هذا يقطين مقلي؟‬ 627 00:53:18,266 --> 00:53:19,266 ‫افعلوا المزيد!‬ 628 00:53:20,300 --> 00:53:21,433 ‫حاولوا فعل المزيد!‬ 629 00:53:48,500 --> 00:53:49,700 ‫ألم ينته الأمر الآن؟‬ 630 00:53:50,566 --> 00:53:51,633 ‫ماذا تقصد بـ"انتهى"؟‬ 631 00:53:51,866 --> 00:53:54,800 ‫سينتهي حين تركع تلك الفتاة الوقحة أمامي.‬ 632 00:53:57,700 --> 00:54:00,100 ‫لهذا يقولون ألا تزعج ذئباً نائماً؟‬ 633 00:54:02,400 --> 00:54:03,566 ‫ألا تقصد أسداً؟‬ 634 00:54:04,533 --> 00:54:06,466 ‫يبدو هذه المرة أنها لن تصمد أسبوعاً.‬ 635 00:54:06,866 --> 00:54:07,833 ‫أسبوع واحد؟‬ 636 00:54:08,666 --> 00:54:09,600 ‫أقول 3 أيام.‬ 637 00:54:10,366 --> 00:54:11,433 ‫"ييجونغ"، أنت...‬ 638 00:54:11,833 --> 00:54:15,433 ‫إذا فزت فسأحصل على الإبريق التراثي‬ ‫من آخر معرض لك.‬ 639 00:54:16,300 --> 00:54:18,566 ‫بالنسبة لأحمق لا يعرف الفرق‬ ‫بين الإبريق وقنينة الماء،‬ 640 00:54:18,733 --> 00:54:19,833 ‫لم هذا الاهتمام المفاجئ؟‬ 641 00:54:20,033 --> 00:54:21,966 ‫صديقتي معجبة‬ 642 00:54:22,833 --> 00:54:24,900 ‫بالخزف، "سو ييجونغ".‬ 643 00:54:25,466 --> 00:54:27,433 ‫حسناً، إذا فزت أنا...‬ 644 00:54:27,700 --> 00:54:29,366 ‫فسأحصل على رقم الفتيات الخارقات.‬ 645 00:54:29,500 --> 00:54:30,333 ‫اتصل!‬ 646 00:54:30,533 --> 00:54:32,033 ‫يا شباب اخرسوا.‬ 647 00:54:32,666 --> 00:54:33,933 ‫حان الوقت لكي تظهر.‬ 648 00:54:35,566 --> 00:54:36,433 ‫حسناً.‬ 649 00:54:38,000 --> 00:54:38,966 ‫5.‬ 650 00:54:39,633 --> 00:54:40,500 ‫4.‬ 651 00:54:41,000 --> 00:54:41,833 ‫3.‬ 652 00:54:42,333 --> 00:54:43,233 ‫2.‬ 653 00:54:43,700 --> 00:54:44,566 ‫1.‬ 654 00:54:45,100 --> 00:54:46,166 ‫ها هي!‬ 655 00:54:50,833 --> 00:54:53,833 ‫صحيح.‬ 656 00:54:54,200 --> 00:54:57,733 ‫على الأغلب هي محرجة من الظهور‬ ‫أمامي بحالتها المريعة.‬ 657 00:54:58,100 --> 00:54:59,966 ‫نعم، كنت مستعجلاً قليلاً.‬ 658 00:55:00,633 --> 00:55:01,666 ‫مرة ثانية...‬ 659 00:55:04,000 --> 00:55:04,900 ‫5.‬ 660 00:55:06,300 --> 00:55:07,133 ‫4.‬ 661 00:55:10,166 --> 00:55:11,033 ‫3.‬ 662 00:55:14,833 --> 00:55:15,666 ‫2.‬ 663 00:55:20,200 --> 00:55:21,233 ‫1.‬ 664 00:55:29,566 --> 00:55:30,700 ‫ما هي مشكلتكم يا شباب؟‬ 665 00:55:31,500 --> 00:55:32,533 ‫هل فعلتموها بشكل صحيح؟‬ 666 00:55:34,266 --> 00:55:35,333 ‫لماذا ليست هنا إذن؟‬ 667 00:55:37,066 --> 00:55:39,066 ‫أين ذهبت تلك الفتاة؟‬ 668 00:55:41,633 --> 00:55:42,633 ‫أستسلم؟‬ 669 00:55:43,500 --> 00:55:44,933 ‫تتمنى ذلك.‬ 670 00:55:45,500 --> 00:55:48,333 ‫أقول إني "جاندي"، وتعتقد‬ ‫أنه يمكنك أن تسحقني؟‬ 671 00:55:49,966 --> 00:55:52,033 ‫لقد أغضبت الشخص الخطأ!‬ 672 00:55:52,900 --> 00:55:55,466 ‫هل أكلت صابوناً ممزوجاً بالدموع؟‬ 673 00:55:56,566 --> 00:55:58,966 ‫هل رأيت تذكرة مجانية للحمام العمومي؟‬ 674 00:56:00,233 --> 00:56:04,600 ‫عامة الناس لا يساوون شيئاً‬ ‫إن لم يكونوا أقوياء وصابرين! ألا تعرف هذا؟‬ 675 00:56:10,666 --> 00:56:12,233 ‫كم بيضة هنا؟‬ 676 00:56:12,966 --> 00:56:15,633 ‫هؤلاء الأغبياء لا يعرفون أن الطحين ذهب.‬ 677 00:56:16,200 --> 00:56:17,333 ‫هل يريدون أن يموتوا؟‬ 678 00:56:19,500 --> 00:56:20,600 ‫يا لها من مضيعة...‬ 679 00:56:21,466 --> 00:56:23,500 ‫كم فطيرة محلاة تصنع هذه؟ جدياً.‬ 680 00:56:29,200 --> 00:56:30,133 ‫يا إلهي!‬ 681 00:56:31,966 --> 00:56:33,000 ‫من هناك؟‬ 682 00:56:34,266 --> 00:56:36,666 ‫أنت مزعجة في كل مرة أراك فيها.‬ 683 00:56:42,666 --> 00:56:45,766 ‫هل تعرفين كيف تعدين الفطيرة المحلاة؟‬ 684 00:56:46,366 --> 00:56:47,333 ‫ماذا؟‬ 685 00:56:47,933 --> 00:56:48,966 ‫الفطيرة المحلاة...‬ 686 00:56:54,800 --> 00:56:57,433 ‫كل ما عليك فعله هو مزج الطحين والبيض،‬ 687 00:56:57,866 --> 00:56:59,766 ‫والحليب والسكر‬ 688 00:57:00,300 --> 00:57:03,133 ‫ثم تعجنها وتقليها؟‬ 689 00:57:03,700 --> 00:57:05,100 ‫مثل الفطائر الكورية.‬ 690 00:57:06,733 --> 00:57:07,866 ‫هذا بسيط.‬ 691 00:57:50,866 --> 00:57:52,000 ‫منديلك...‬ 692 00:57:53,366 --> 00:57:54,500 ‫لست بحاجته.‬ 693 00:57:55,833 --> 00:57:57,066 ‫سأعيده في المرة القادمة.‬ 694 00:57:59,666 --> 00:58:00,733 ‫لن أستمر بالقدوم إلى هنا.‬ 695 00:58:03,333 --> 00:58:04,566 ‫لم يعد مكاناً هادئاً.‬ 696 00:58:05,433 --> 00:58:06,533 ‫بفضل أحدهم‬ 697 00:58:31,166 --> 00:58:37,666 ‫"إفطار (مين سيوهيون) السعيد المتأحر"‬ 698 00:59:19,500 --> 00:59:20,700 ‫أنا آسفة يا "جاندي".‬ 699 00:59:22,333 --> 00:59:23,466 ‫سامحيني...‬ 700 00:59:24,600 --> 00:59:25,833 ‫لأني جبانة.‬ 701 00:59:56,133 --> 00:59:58,166 ‫أعتقد أني سآخذ 30 دولار على الأقل.‬ 702 00:59:58,600 --> 01:00:01,500 ‫أنا أعرف السعر الحقيقي.‬ 703 01:00:01,566 --> 01:00:03,766 ‫هذا ليس عادلاً.‬ 704 01:00:04,200 --> 01:00:06,100 ‫الخدمة السريعة مكلفة قليلاً.‬ 705 01:00:06,300 --> 01:00:08,200 ‫وبالإضافة لذلك انظري لحالة هذه الثياب.‬ 706 01:00:08,566 --> 01:00:10,666 ‫لقد خفضت السعر كثيراً لأنه زي مدرسي‬ 707 01:00:11,000 --> 01:00:12,566 ‫بالله عليك، حقاً.‬ 708 01:00:12,900 --> 01:00:16,233 ‫أنا أعمل في مجال تنظيف الثياب.‬ 709 01:00:17,233 --> 01:00:18,233 ‫إذا لم يعجبك السعر فانسي الأمر.‬ 710 01:00:18,566 --> 01:00:21,566 ‫مصبغة "جاندي" مجاورة لنا. اذهبي لهناك.‬ 711 01:00:24,266 --> 01:00:25,833 ‫بالله عليك يا سيد.‬ 712 01:00:26,366 --> 01:00:30,533 ‫حسناً... 25 دولار!‬ 713 01:00:50,133 --> 01:00:51,200 ‫شهية طيبة!‬ 714 01:00:59,000 --> 01:01:02,433 ‫كيف الحال يا رجل!‬ 715 01:01:03,300 --> 01:01:05,900 ‫يقبلون فريقاً واحداً كل أسبوع هنا. لذا...‬ 716 01:01:06,633 --> 01:01:10,666 ‫لقد قمت بالحجز منذ شهر‬ ‫وما زلت أنتظر، ولكن...‬ 717 01:01:12,066 --> 01:01:13,133 ‫كيف فعلتها؟‬ 718 01:01:32,166 --> 01:01:33,366 ‫هذه أفضل‬ 719 01:01:34,366 --> 01:01:35,400 ‫أنت محق.‬ 720 01:01:36,733 --> 01:01:37,833 ‫إنها جميلة.‬ 721 01:01:38,733 --> 01:01:41,000 ‫كافية لجعل مطبخك يبدو أجمل.‬ 722 01:01:41,500 --> 01:01:43,633 ‫ومن أخبرك أني طاهية؟‬ 723 01:01:48,600 --> 01:01:51,066 ‫يداك شهيتا المنظر.‬ 724 01:02:04,466 --> 01:02:06,333 ‫هل يعرف العازفون الكثير‬ ‫بمجرد النظر ليد امرأة؟‬ 725 01:02:06,633 --> 01:02:09,266 ‫عليك أن تعرف على الأقل أنها طاهية متألقة‬ ‫لكي تصبح عازفاً.‬ 726 01:02:10,233 --> 01:02:12,033 ‫بالطبع يا صاحبي!‬ 727 01:02:26,533 --> 01:02:27,433 ‫نعم.‬ 728 01:02:28,100 --> 01:02:29,566 ‫هل تفعل ما طلبته منك؟‬ 729 01:02:31,933 --> 01:02:35,266 ‫لا ترتكب خطأ، افعلها بشكل صحيح، مفهوم؟‬ 730 01:02:46,266 --> 01:02:47,266 ‫لنأكل.‬ 731 01:02:49,000 --> 01:02:49,833 ‫حسناً.‬ 732 01:02:51,700 --> 01:02:52,800 ‫بصحتكم!‬ 733 01:03:00,733 --> 01:03:01,766 ‫أنت!‬ 734 01:03:01,833 --> 01:03:02,800 ‫أمي!‬ 735 01:03:02,933 --> 01:03:04,400 ‫لا بد أنك مجنونة!‬ 736 01:03:04,500 --> 01:03:06,900 ‫الجميع يريد أن يفقد وزناً، ولكن...‬ 737 01:03:07,000 --> 01:03:09,366 ‫ماذا تفعلين؟‬ 738 01:03:09,433 --> 01:03:12,033 ‫هل ستسرين لو مت وأنا أقوم‬ ‫بهذا الشيء التافه؟‬ 739 01:03:12,100 --> 01:03:15,366 ‫يجب أن تقومي بحمية‬ ‫وتحصلي على جسد جميل على الأقل‬ 740 01:03:15,433 --> 01:03:17,433 ‫لكي ينظر إليك الفتية الأغنياء!‬ 741 01:03:17,633 --> 01:03:21,200 ‫نحن لسنا أغنياء، لسنا من عائلة نبيلة‬ ‫ونحن لسنا أذكياء!‬ 742 01:03:21,266 --> 01:03:23,733 ‫عن ماذا تتحدثين؟ الحمية تافهة؟‬ 743 01:03:23,800 --> 01:03:25,000 ‫أعطني وعاء الأرز!‬ 744 01:03:25,066 --> 01:03:26,533 ‫لا، لا أستطيع.‬ 745 01:03:26,700 --> 01:03:29,766 ‫الآن، البقاء على قيد الحياة أهم من الحمية.‬ 746 01:03:29,866 --> 01:03:30,733 ‫مهلاً!‬ 747 01:03:31,233 --> 01:03:35,333 ‫في هذا العصر، حتى السباحون‬ ‫يجب أن يكونوا نحيلين ليصبحوا نجوماً!‬ 748 01:03:35,633 --> 01:03:37,100 ‫ألم تري "كيم يونا"؟‬ 749 01:03:37,433 --> 01:03:40,433 ‫أنت صغيرة، كيف لا تعرفين الموضة؟‬ 750 01:03:40,533 --> 01:03:41,966 ‫أعطني وعاء الأرز!‬ 751 01:03:42,033 --> 01:03:44,100 ‫أمي! لقد قلت إني لا أريد!‬ 752 01:03:44,166 --> 01:03:45,233 ‫أعطيني إياه!‬ 753 01:03:45,733 --> 01:03:46,900 ‫مهلاً!‬ 754 01:03:47,000 --> 01:03:49,666 ‫أمي، "كيم يونا" متزلجة فنية.‬ 755 01:03:49,766 --> 01:03:52,833 ‫"كيم يونا" متزلجة وليست سباحة!‬ 756 01:03:53,533 --> 01:03:55,066 ‫توقفي!‬ 757 01:03:56,133 --> 01:03:57,333 ‫مهلاً.‬ 758 01:03:58,533 --> 01:04:00,533 ‫اتركي وعاء الأرز!‬ 759 01:04:02,633 --> 01:04:03,766 ‫مهلاً!‬ 760 01:04:05,100 --> 01:04:06,066 ‫"جاندي"؟‬ 761 01:04:06,500 --> 01:04:08,166 ‫وعاء الأرز...‬ 762 01:04:08,966 --> 01:04:09,966 ‫"جاندي"؟‬ 763 01:04:24,000 --> 01:04:25,133 ‫هل كبر بطني؟‬ 764 01:04:27,733 --> 01:04:29,266 ‫قليلاً.‬ 765 01:04:31,766 --> 01:04:33,500 ‫آسفة. لم أستطع الاعتناء بك.‬ 766 01:04:36,766 --> 01:04:38,800 ‫أنا أتحمل هذا بسبب المسبح فقط.‬ 767 01:04:40,100 --> 01:04:42,266 ‫لو ارتدت هذه المدرسة من البداية،‬ 768 01:04:42,333 --> 01:04:43,966 ‫بالطبع لكنت اشتركت بالأولمبياد.‬ 769 01:04:44,566 --> 01:04:45,500 ‫كنت لأذهب.‬ 770 01:05:10,900 --> 01:05:13,533 ‫ما هذا؟‬ 771 01:05:15,133 --> 01:05:17,933 ‫"غو جونبيو"!‬ 772 01:05:24,333 --> 01:05:26,866 ‫ما الذي يجري؟ تستمر بالابتسام.‬ 773 01:05:27,466 --> 01:05:30,666 ‫هي على الأغلب غاضبة الآن.‬ 774 01:05:30,866 --> 01:05:31,766 ‫من؟‬ 775 01:05:33,366 --> 01:05:36,533 ‫ربما المنظفة؟ ما زالت؟‬ 776 01:05:37,133 --> 01:05:39,533 ‫انتظر، كم مر من الوقت؟‬ 777 01:05:40,033 --> 01:05:41,166 ‫مر أكثر من أسبوع.‬ 778 01:05:42,066 --> 01:05:45,266 ‫حسناً، هاتها... أرقام الفتيات.‬ 779 01:05:46,400 --> 01:05:47,766 ‫إنها مدهشة.‬ 780 01:05:48,033 --> 01:05:52,033 ‫انتظر، أليست هي أول فتاة‬ ‫تتحدى الزهور الأربع؟‬ 781 01:05:53,366 --> 01:05:54,366 ‫ماذا تقول؟‬ 782 01:05:54,666 --> 01:05:57,066 ‫هذا لأني أتساهل معها.‬ 783 01:05:58,833 --> 01:06:00,500 ‫ولكن لماذا "جيهو" ليس هنا ثانية؟‬ 784 01:06:00,566 --> 01:06:02,933 ‫على الأغلب ينام في مكان ما.‬ 785 01:07:26,866 --> 01:07:27,866 ‫اتركوني!‬ 786 01:07:31,600 --> 01:07:32,466 ‫اصمتي!‬ 787 01:07:32,566 --> 01:07:33,566 ‫اتركوني!‬ 788 01:07:55,700 --> 01:07:56,633 ‫ماذا؟‬ 789 01:07:56,833 --> 01:07:58,233 ‫لا يمكنك العثور عليها بشكل صحيح.‬ 790 01:07:58,333 --> 01:07:59,700 ‫ماذا تفعلون؟‬ 791 01:08:00,200 --> 01:08:02,833 ‫يُقال إن فتاة صارت حبلى في مدرسة أختي.‬ 792 01:08:03,233 --> 01:08:04,066 ‫ماذا؟‬ 793 01:08:04,266 --> 01:08:05,366 ‫يا رفاق>‬ 794 01:08:05,500 --> 01:08:07,733 ‫أليست هناك رائحة غريبة هنا؟‬ 795 01:08:07,833 --> 01:08:09,766 ‫يا "غيوم جاندي"...‬ 796 01:08:10,200 --> 01:08:11,766 ‫فعل هذا بفتاة...‬ 797 01:08:12,333 --> 01:08:13,500 ‫هو أمر طفولي وغبي.‬ 798 01:08:14,400 --> 01:08:16,765 ‫أحداهما يبدو مختلفاً.‬ 799 01:08:18,200 --> 01:08:19,366 ‫من؟‬ 800 01:08:21,466 --> 01:08:22,765 ‫أعتقد أن تلك الفتاة...‬ 801 01:08:23,700 --> 01:08:26,166 ‫أغرمت بي حتى النخاع.‬ 802 01:08:26,966 --> 01:08:27,832 ‫ماذا؟‬ 803 01:08:28,100 --> 01:08:30,265 ‫وسيم وطويل وثري.‬ 804 01:08:30,666 --> 01:08:32,433 ‫ماذا يمكن ألا يعجبك بـ"غو جونبيو"؟‬ 805 01:08:33,332 --> 01:08:34,633 ‫هل أنت غبي؟‬ 806 01:08:37,866 --> 01:08:39,066 ‫أحدهم ينتظرك.‬ 807 01:08:39,966 --> 01:08:40,899 ‫من؟‬ 808 01:08:41,466 --> 01:08:42,600 ‫الزميل الأكبر "جيهو"؟‬ 809 01:08:45,933 --> 01:08:47,166 ‫هذا حلم، أليس كذلك؟‬ 810 01:08:47,633 --> 01:08:48,866 ‫لا أعلم ماذا سيجري،‬ 811 01:08:49,265 --> 01:08:50,533 ‫لكن ألا تعتقد أن هذا يصبح مثيراً؟‬ 812 01:08:53,366 --> 01:08:54,866 ‫لماذا أنت هنا؟‬ 813 01:08:54,966 --> 01:08:56,666 ‫ماذا يمنعني من التواجد بمنزلي؟‬ 814 01:08:57,366 --> 01:08:59,366 ‫متى ما أراك، أجدك صاخبة ومزعجة للغاية.‬ 815 01:08:59,899 --> 01:09:01,666 ‫هل الزميل الأكبر "جيهو"...‬ 816 01:09:02,133 --> 01:09:03,866 ‫والعارضة "مين سيوهوين"...‬ 817 01:09:04,200 --> 01:09:05,866 ‫يتواعدان؟‬ 818 01:09:06,166 --> 01:09:07,200 ‫بالنسبة لـ"جيهو"،‬ 819 01:09:07,633 --> 01:09:11,133 ‫إنها بمثابة أول حب له، حبيبته، ووالدته.‬ 820 01:09:11,500 --> 01:09:13,133 ‫"غيون جاندي".‬ 821 01:09:17,100 --> 01:09:17,966 ‫"جونبيو"...‬ 822 01:09:18,066 --> 01:09:19,866 ‫سقط "غو جونبيو" في حمام السباحة.‬ 823 01:09:20,533 --> 01:09:21,800 ‫استيقظ يا"غو جونبيو".‬ 824 01:09:23,500 --> 01:09:24,832 ‫رجم من قبل: طرفة القداح‬