1 00:00:31,000 --> 00:00:33,500 «Απόδοση διαλόγων» T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N °°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°° 2 00:00:33,501 --> 00:00:37,001 T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοι Ελληνικοί υπότιτλοι 3 00:00:53,053 --> 00:00:55,815 17 Μαΐου 2009. 4 00:00:56,280 --> 00:00:58,500 Περαιτέρω έρευνα για τη Χίμικο. 5 00:00:59,084 --> 00:01:02,874 Σύμφωνα με τον θρύλο, η Χίμικο, η πρώτη βασίλισσα της Ιαπωνίας... 6 00:01:03,461 --> 00:01:05,041 ...ήταν μία πανίσχυρη μάγισσα... 7 00:01:05,042 --> 00:01:08,196 ...που κυβερνούσε την αυτοκρατορία της μέσω της μαύρης μαγείας. 8 00:01:08,919 --> 00:01:13,242 Σκορπούσε θάνατο και καταστροφή με ένα απλό άγγιγμα του χεριού της. 9 00:01:13,927 --> 00:01:17,306 Τής δόθηκε ένα τέλος, καθαρά από ένα παιχνίδι της μοίρας. 10 00:01:17,528 --> 00:01:19,608 Ένας στρατός στρατηγών της... 11 00:01:19,618 --> 00:01:23,386 ...έδεσαν τη Χίμικο και την πήγαν με τη βία σ΄ ένα ακατοίκητο νησί... 12 00:01:23,387 --> 00:01:26,378 ...καταμεσής της επικίνδυνης Θάλασσας του Διαβόλου. 13 00:01:26,918 --> 00:01:31,378 Εκεί παραμένει, ενταφιασμένη κάτω απ΄ το βουνό. 14 00:01:32,385 --> 00:01:36,232 Βρήκα ένα χαρακτηριστικό σ΄ έναν παλιό χάρτη, που δεν έχει κανείς άλλος. 15 00:01:36,774 --> 00:01:40,956 Και βρίσκεται εκεί, περιμένοντας ν΄ απελευθερωθεί. 16 00:01:42,780 --> 00:01:44,800 Πρέπει να φτάσω εκεί πρώτος. 17 00:01:46,064 --> 00:01:49,966 Ακόμα κι αν σημαίνει ότι πρέπει να κάνω το τελευταίο πράγμα που θα έκανα ποτέ. 18 00:01:50,499 --> 00:01:53,429 Ν΄ αφήσω πίσω τη Λάρα μου. 19 00:01:55,692 --> 00:01:58,502 Πάρε αποφάσεις, Λάρα. Πρέπει να κάνεις κάτι. 20 00:02:04,330 --> 00:02:06,971 Δε βγάζεις κάτι ανταπαντώντας σε γροθιές. Δεν έχεις τις ικανότητες. 21 00:02:07,084 --> 00:02:08,841 - Eυχαριστώ, Τέρι. - Παρακαλώ. 22 00:02:12,744 --> 00:02:13,744 Έλα, Λάρα! 23 00:02:17,324 --> 00:02:18,884 Σταμάτα να χορεύεις κι αντιμετώπισέ την. 24 00:02:21,026 --> 00:02:22,026 Ναι, κορίτσι μου! 25 00:02:25,131 --> 00:02:26,131 Έλα! 26 00:02:34,615 --> 00:02:36,783 Μπράβο, Λάρα, το έχεις! 27 00:02:41,712 --> 00:02:43,036 - Τελείωσε. - Όχι. 28 00:02:43,403 --> 00:02:44,403 Τότε ξέφυγε! 29 00:02:52,715 --> 00:02:53,715 Έλα, Λάρα, παραδώσου! 30 00:03:13,922 --> 00:03:14,755 Μην το πεις. 31 00:03:14,915 --> 00:03:16,972 Σε τσάκισε, κοπελιά, σε τσάκισε. 32 00:03:17,246 --> 00:03:20,204 - Δε με τσάκισε. - Καλά, δε σε τσάκισε. 33 00:03:20,631 --> 00:03:21,631 Σε κατατρόπωσε. 34 00:03:23,261 --> 00:03:26,951 "Με κατατρόπωσε"; Δεν είναι και καμιά υπερ-ηρωίδα. 35 00:03:27,881 --> 00:03:30,193 Η αλήθεια είναι... ότι την άφησα. 36 00:03:30,474 --> 00:03:31,537 Είμαστε κουλ; 37 00:03:32,970 --> 00:03:34,251 Ναι, κουλ. 38 00:03:37,459 --> 00:03:40,261 - Περάσαμε καλά, πάντως. - Ευχαριστώ. 39 00:03:45,065 --> 00:03:46,306 Την επόμενη φορά θα σε κερδίσω. 40 00:03:47,151 --> 00:03:48,651 Θα σε κατατροπώσω. 41 00:03:51,221 --> 00:03:53,531 - Θα πας νωρίς σπίτι απόψε, έτσι; - Ναι. 42 00:03:54,584 --> 00:03:55,813 Τα λέμε αργότερα. 43 00:03:56,251 --> 00:03:57,306 Έγινε. 44 00:03:57,905 --> 00:03:59,301 Ποιος έκλεψε το μήλο μου; 45 00:04:02,531 --> 00:04:04,066 Έπρεπε να καταλάβω ότι εσύ το πήρες. 46 00:04:05,709 --> 00:04:06,910 Γιατί να κάνω κάτι τέτοιο; 47 00:04:07,318 --> 00:04:09,117 Επειδή δεν έχεις λεφτά ν΄ αγοράσεις. 48 00:04:09,502 --> 00:04:11,216 Μόλις είδα ότι έχεις καθυστερημένα δίδακτρα. 49 00:04:11,240 --> 00:04:15,342 Τέρι, θα σου ξεχρεώσω τα δίδακτρα. Σου υπόσχομαι, θα επανορθώσω. 50 00:04:17,087 --> 00:04:18,488 Βρες μια δουλειά, Λάρα. 51 00:04:20,149 --> 00:04:22,496 Για πλάκα νομίζεις ότι ντύθηκα έτσι; 52 00:04:23,593 --> 00:04:26,019 Σε συμπαθώ, Λάρα, αλήθεια. Όμως... 53 00:04:26,721 --> 00:04:28,255 ΝΑ ΘΥΜΑΣΑΙ ΔΕΝ ΠΛΗΡΩΝΕΙΣ, ΔΕΝ ΠΑΙΖΕΙΣ 54 00:05:02,883 --> 00:05:04,539 Καλημέρα, Λάρα! 55 00:05:05,687 --> 00:05:07,034 - Γεια. - Γεια! Όλα καλά; 56 00:05:07,035 --> 00:05:08,720 Ναι. Έχω υπέροχη μέρα. 57 00:05:08,944 --> 00:05:09,944 Εσύ; 58 00:05:11,410 --> 00:05:13,331 - Ναι! - Αλήθεια; 59 00:05:13,536 --> 00:05:16,117 Μπες στο ψητό. Κάλεσέ τη για δείπνο. 60 00:05:17,216 --> 00:05:18,247 ’ντε. 61 00:05:18,704 --> 00:05:19,704 Κάτι άλλο; 62 00:05:21,208 --> 00:05:22,550 Όχι. Όχι. 63 00:05:24,292 --> 00:05:25,321 Γεια χαρά! 64 00:05:25,690 --> 00:05:27,204 - Γεια χαρά! - Γεια χαρά! 65 00:05:28,172 --> 00:05:31,577 Γιατί δεν της ζήτησες να βγείτε; Είσαι ηλίθιος... 66 00:05:41,720 --> 00:05:44,784 - Καλή ιδέα το κυνήγι της αλεπούς. - Ναι, λίγο πολύ. 67 00:05:44,790 --> 00:05:47,618 Έχουν γραφτεί 30 λαγωνικά. Τώρα μένει μόνο να βρούμε την αλεπού. 68 00:05:48,208 --> 00:05:48,823 Δύσκολο, ε; 69 00:05:49,164 --> 00:05:51,360 Χρειαζόμαστε κάποιον αρκετά γρήγορο για να 'χει ενδιαφέρον. 70 00:05:51,384 --> 00:05:52,525 Nαι, δεν έχει πλάκα αν δεν είναι γρήγορος. 71 00:05:52,549 --> 00:05:54,909 Αλλά κι αρκετά χαζό, ώστε να νομίζει ότι μπορεί να κερδίσει. 72 00:05:55,189 --> 00:05:56,818 Τι σκαρώνετε οι δυο σας; 73 00:05:57,249 --> 00:05:58,848 Θα κάνουμε κυνήγι αλεπούς. 74 00:05:59,454 --> 00:06:01,134 - Τι πράγμα; - Έναν αγώνα ταχύτητας. 75 00:06:01,547 --> 00:06:03,085 Με τη διαφορά ότι η αλεπού έχει ένα προβάδισμα... 76 00:06:03,109 --> 00:06:04,631 ...αφήνοντας ίχνη μπογιάς πίσω απ΄ το ποδήλατό της... 77 00:06:04,655 --> 00:06:06,055 Για να το ακολουθούν τα λαγωνικά... 78 00:06:06,143 --> 00:06:08,384 Κι αν δεν την έχουν πιάσει μέχρι να τελειώσει η μπογιά... 79 00:06:08,422 --> 00:06:10,343 - Κερδίζει όλα τα λεφτά. - Κερδίζει όλα τα λεφτά. 80 00:06:11,331 --> 00:06:12,331 Πόσα λεφτά; 81 00:06:12,730 --> 00:06:13,730 600 λίρες. 82 00:06:15,201 --> 00:06:17,580 Νομίζω πως μόλις βρήκατε μια αλεπού. 83 00:06:21,966 --> 00:06:23,071 Α, μιλούσες σοβαρά. 84 00:06:23,261 --> 00:06:24,862 Δεν είμαι ούτε γρήγορη, ούτε αρκετά χαζή; 85 00:06:24,911 --> 00:06:26,452 Όχι, εννοούσα... 86 00:06:28,945 --> 00:06:29,945 Δική σου. 87 00:06:30,177 --> 00:06:32,144 "Η αλεπού κρύφτηκε, ψάξτε να τη βρείτε". 88 00:06:32,500 --> 00:06:33,607 Σαίξπηρ. 89 00:06:34,304 --> 00:06:36,383 - Άμλετ, έτσι; - Δεν ξέρω. 90 00:06:36,423 --> 00:06:37,664 Απλώς έτσι μου 'ρθε τώρα. 91 00:06:37,923 --> 00:06:40,936 Ξέρεις ότι είναι άμλετ. Και σε ξαναρωτώ: 92 00:06:40,941 --> 00:06:42,657 Γιατί είσαι ποδηλάτης, γαμώτο; 93 00:06:43,348 --> 00:06:44,419 Για 'σένα, Μπρους. 94 00:06:46,159 --> 00:06:47,655 Θέλω να είμαι κοντά σου. 95 00:07:06,403 --> 00:07:08,462 ΜΠΟΓΙΑ 96 00:07:16,906 --> 00:07:20,335 Πέντε, τέσσερα, τρία, δύο, ένα. 97 00:07:20,336 --> 00:07:21,604 Πάμε! 98 00:07:31,098 --> 00:07:32,141 Γεια! 99 00:07:54,703 --> 00:07:55,776 Συγγνώμη! 100 00:08:21,827 --> 00:08:22,984 - Γαμώτο! - Πάμε, πάμε. 101 00:08:26,615 --> 00:08:27,615 Πού πήγε; 102 00:09:11,783 --> 00:09:12,783 Δε θ΄ αργήσω πολύ. 103 00:09:25,719 --> 00:09:26,890 Πρόσεχε πού πας! 104 00:09:27,686 --> 00:09:28,686 Να κοιτάς τον καθρέφτη! 105 00:09:37,036 --> 00:09:38,615 Πάμε! Φύγαμε! 106 00:09:47,650 --> 00:09:49,833 Μ΄ αρέσει που σε βλέπω εδώ. 107 00:09:50,910 --> 00:09:53,496 Άννα! Δεν ήταν ανάγκη να έρθεις. 108 00:09:54,025 --> 00:09:55,924 Δε χρειάζομαι κηδεμόνα πλέον. 109 00:09:56,039 --> 00:09:57,199 Αλήθεια; 110 00:09:58,610 --> 00:10:00,405 Έβαφες; 111 00:10:04,814 --> 00:10:06,372 Έχω πολύ καιρό να σε δω. 112 00:10:06,799 --> 00:10:08,438 Δε μ΄ έχεις δει και ποτέ. 113 00:10:12,699 --> 00:10:13,873 Συγγνώμη. 114 00:10:15,926 --> 00:10:16,926 Ευχαριστώ που ήρθες. 115 00:10:17,826 --> 00:10:19,617 Για ποιο λόγο το 'κανες σήμερα; 116 00:10:20,955 --> 00:10:24,157 - Χρειαζόμουν τα χρήματα. - Όχι, δεν τα χρειάζεσαι. 117 00:10:24,202 --> 00:10:26,433 Σε περιμένει μια κληρονομιά. Αν μη τι άλλο-- 118 00:10:26,593 --> 00:10:27,846 Δεν υπογράφω. 119 00:10:30,110 --> 00:10:31,795 Έχουν περάσει 7 χρόνια, Λάρα. 120 00:10:34,457 --> 00:10:39,030 Η αστυνομία του Τόκυο έπαψε να ψάχνει τον πατέρα σου πριν 5 χρόνια. 121 00:10:40,586 --> 00:10:42,842 Οι ιδιωτικοί ερευνητές ούτε μας παίρνουν πια χρήματα. 122 00:10:44,545 --> 00:10:46,717 Ξέρω, είναι δύσκολο να το αποδεχτείς... 123 00:10:47,071 --> 00:10:49,472 ...αλλά πραγματικά πρέπει να έρθεις να υπογράψεις τα έγγραφα. 124 00:10:51,450 --> 00:10:53,554 - Γι΄ αυτό ήρθες. - Όχι. 125 00:10:53,744 --> 00:10:55,369 Για 'σένα ήρθα. 126 00:10:56,340 --> 00:10:58,722 Σκέψου μόνο τι μπορείς να κάνεις για τον κόσμο. 127 00:10:58,733 --> 00:11:00,374 Με τις δυνατότητές σου, με τον πλούτο σου. 128 00:11:00,521 --> 00:11:02,533 Δικός του ο πλούτος, όχι δικός μου. 129 00:11:05,918 --> 00:11:10,329 Άκου, είναι απλούστατο. Εάν δεν υπογράψεις τα έγγραφα... 130 00:11:10,519 --> 00:11:14,124 ...τότε θα ξεπουληθούν όλα εκείνα για τα οποία μόχθησε ο πατέρας σου. 131 00:11:14,928 --> 00:11:16,504 Όχι μόνο η εταιρεία... 132 00:11:17,639 --> 00:11:19,333 ...αλλά κι η έπαυλη Κροφτ. 133 00:11:22,477 --> 00:11:25,431 Φαντάζεσαι πώς θα ένιωθε εάν έχανες το σπίτι; 134 00:11:30,467 --> 00:11:32,733 Λάρα, ο πατέρας σου χάθηκε. 135 00:11:34,224 --> 00:11:37,351 Εσύ, όμως, μπορείς να συνεχίσεις από εκεί που σταμάτησε. 136 00:11:38,548 --> 00:11:40,223 Είναι στο αίμα σου. 137 00:11:45,537 --> 00:11:47,019 Λυπάμαι. 138 00:11:48,359 --> 00:11:50,740 Απλώς δεν είμαι τέτοια Κροφτ. 139 00:12:08,981 --> 00:12:11,301 Δε θέλω να φύγεις, μπαμπάκα. 140 00:12:11,743 --> 00:12:13,451 Δε θ΄ αργήσω πολύ, αγάπη μου. 141 00:12:15,952 --> 00:12:19,693 Πρέπει να καταλάβεις. Εμείς οι Κροφτ, έχουμε ευθύνες. 142 00:12:20,214 --> 00:12:22,375 - Έχουμε δουλειές να κάνουμε. - Μα θα μου λείψεις. 143 00:12:22,883 --> 00:12:25,387 Το ξέρω. Κι εμένα θα μου λείψεις. 144 00:12:25,538 --> 00:12:27,114 Όμως, ίσως έχω μία λύση γι΄ αυτό. 145 00:12:28,420 --> 00:12:29,609 Το βλέπεις αυτό; 146 00:12:30,030 --> 00:12:32,560 Ήταν της μητέρας σου. Έχει ιδιαίτερες δυνάμεις. 147 00:12:33,239 --> 00:12:34,309 Τι εννοείς; 148 00:12:34,508 --> 00:12:36,517 Όποτε θες να νιώσεις κάποιον κοντά σου... 149 00:12:36,615 --> 00:12:39,281 ...το βάζεις στο χέρι σου, το κρατάς σφιχτά... 150 00:12:39,491 --> 00:12:42,269 ...και σκέφτεσαι αυτό το άτομο, κι αυτός το καταλαβαίνει. 151 00:12:42,583 --> 00:12:44,091 - Aλήθεια; - Nαι. 152 00:12:45,203 --> 00:12:46,500 Είναι μαγικό. 153 00:12:46,562 --> 00:12:50,193 Και σημαίνει ότι θα 'μαστε πάντα μαζί, όπου και να είμαι. 154 00:12:51,495 --> 00:12:52,825 Εντάξει; 155 00:13:00,176 --> 00:13:02,221 Θα γυρίσω πριν καταλάβεις ότι έφυγα. 156 00:13:28,851 --> 00:13:30,518 ΚΡΟΦΤ ΕΠΕΝΔΥΤΙΚΗ 157 00:13:32,026 --> 00:13:33,026 Κοπελιά! 158 00:13:33,306 --> 00:13:35,121 Οι κούριερ μπαίνουν από πίσω. 159 00:13:35,622 --> 00:13:36,745 Δεν είμαι κούριερ. 160 00:13:37,424 --> 00:13:39,936 - Δηλαδή, είμαι. - Σωστά. Οπότε... 161 00:13:40,107 --> 00:13:41,521 ...κάνε τον γύρο και μπες από πίσω. 162 00:13:48,870 --> 00:13:50,786 Ήρθα να δω την Άννα Μίλερ. 163 00:13:51,875 --> 00:13:53,947 Πρέπει να υπογράψεις όπως όλοι. 164 00:13:53,969 --> 00:13:56,054 - Πώς ονομάζεσαι; - Λάρα. 165 00:13:56,948 --> 00:13:59,027 - Λάρα... - Κροφτ. 166 00:14:04,166 --> 00:14:08,885 Οι σελίδες που χρειάζονται υπογραφή είναι σημειωμένες, για τη διευκόλυνσή σας. 167 00:14:09,365 --> 00:14:11,360 ΔΗΛΩΣΗ ΘΑΝΑΤΟΥ ΕΡΗΜΗΝ Λόρδος Ρίτσαρντ Κροφτ 168 00:14:11,496 --> 00:14:13,856 Θα ήθελες να σου εξηγήσει τις ιδιαιτερότητες ο κύριος Γιάφε; 169 00:14:14,146 --> 00:14:16,071 Συμπεραίνω πως υπογράφω... 170 00:14:16,401 --> 00:14:17,575 ...και... 171 00:14:17,819 --> 00:14:19,262 ...ο μπαμπάς είναι νεκρός. 172 00:14:19,573 --> 00:14:22,572 Μπορώ να φανταστώ πόσο δύσκολο είναι αυτό για 'σένα. 173 00:14:25,681 --> 00:14:27,436 Κι εμένα μου λείπει. 174 00:14:43,351 --> 00:14:44,946 Αυτό ήταν του μπαμπά. 175 00:14:45,185 --> 00:14:48,005 Μάλιστα, δεσποινίς Κροφτ. Σύμφωνα με τη διαθήκη του Ρίτσαρντ... 176 00:14:48,794 --> 00:14:52,282 ...σε περίπτωση θανάτου του, πρέπει να το δώσω σ΄ εσάς. 177 00:14:52,612 --> 00:14:56,318 Kαρακούρι. Ιαπωνικό παζλ. 178 00:14:57,466 --> 00:15:01,657 Βασικά, πρέπει πρώτα να υπογράψετε τα έγγραφα. 179 00:15:06,748 --> 00:15:09,629 Ποτέ δεν κατάλαβα την εμμονή του πατέρα σου μ΄ αυτά τα πράγματα. 180 00:15:10,155 --> 00:15:13,785 Δε θα πιστέψεις πόσα τέτοια αντικείμενα βρίσκονταν διάσπαρτα μες στο σπίτι. 181 00:15:14,308 --> 00:15:15,776 Λες κι υπήρχε κάποιος σκοπός με-- 182 00:15:48,765 --> 00:15:52,165 "Το πρώτο γράμμα από τον τελικό προορισμό μου." 183 00:15:52,520 --> 00:15:55,005 Μα... δεν άφησε κάποιο γράμμα. 184 00:15:58,002 --> 00:16:00,527 Το πρώτο γράμμα από τον τελικό προορισμό μου 185 00:16:02,773 --> 00:16:04,178 Με συγχωρείτε. 186 00:16:04,183 --> 00:16:05,183 Λάρα... 187 00:16:51,853 --> 00:16:54,707 ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ ΛΟΡΔΟΥ ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΚΡΟΦΤ 1963 - 188 00:16:54,806 --> 00:16:56,561 "Ο τελικός προορισμός μου". 189 00:17:04,339 --> 00:17:06,384 "Το πρώτο γράμμα". 190 00:18:07,340 --> 00:18:08,340 Τι στον...; 191 00:18:28,299 --> 00:18:29,710 ΙΒΑΝΟΦ ΑΛΕΞΑΝΤΕΡ 192 00:18:30,338 --> 00:18:31,933 ΦΕΝΓΚ ΤΖΕΪΜΣ 193 00:18:32,058 --> 00:18:34,486 ΤΖΟΝΣΟΝ ΣΤΙΟΥΑΡΤ 194 00:18:34,629 --> 00:18:36,280 Μπαμπά, τι σκάρωνες; 195 00:18:44,470 --> 00:18:46,279 ΠΑΙΞΕ ΜΕ 196 00:18:49,049 --> 00:18:50,049 Γεια σου, βλαστάρι μου. 197 00:18:51,232 --> 00:18:53,832 Ήξερα πως μπορώ να σ΄ εμπιστευτώ να λύσεις το παζλ μου. 198 00:18:53,847 --> 00:18:57,646 Δυστυχώς, αφού βλέπεις αυτήν την κασέτα, τότε... 199 00:18:57,737 --> 00:18:59,798 ...σημαίνει πως πρέπει να είμαι νεκρός. 200 00:19:00,941 --> 00:19:03,751 Θα σου είναι σαφές πλέον ότι υπήρχαν κι άλλα στη ζωή μου... 201 00:19:03,752 --> 00:19:06,342 ...πέρα από αίθουσες συνεδριάσεων κι επιχειρηματικές συμφωνίες. 202 00:19:06,606 --> 00:19:09,575 Πράγματα που δε μπορούσα να σου πω στο παρελθόν. 203 00:19:10,052 --> 00:19:11,927 Όταν πέθανε η μητέρα σου... 204 00:19:12,151 --> 00:19:13,807 ...η θλίψη κόντεψε να με καταστρέψει. 205 00:19:14,257 --> 00:19:17,405 Άρχισα να ψάχνω τον κόσμο, απεγνωσμένος... 206 00:19:17,725 --> 00:19:20,089 ...για ένα στοιχείο ενός άλλου βασιλείου. 207 00:19:20,399 --> 00:19:23,527 Tην απόδειξη ύπαρξης του υπερφυσικού. 208 00:19:24,461 --> 00:19:27,272 Οτιδήποτε για να τη νιώσω ξανά μαζί μου. 209 00:19:28,785 --> 00:19:31,328 Έγινε η μόνιμη ασχολία μου, βλαστάρι μου. 210 00:19:32,577 --> 00:19:33,785 Τώρα... 211 00:19:34,259 --> 00:19:36,099 ...θέλω να μου κάνεις μία χάρη. 212 00:19:36,533 --> 00:19:41,094 Θέλω να κάψεις όλη την έρευνά μου πάνω στη μελέτη της Χίμικο. 213 00:19:41,495 --> 00:19:43,930 Kάψ΄ τα όλα. Σημειώσεις, κασέτες, τα πάντα. 214 00:19:44,293 --> 00:19:47,627 Είναι τρομερά σημαντικό. Εάν πέσει σε λάθος χέρια, θα 'ναι καταστροφικό. 215 00:19:47,628 --> 00:19:50,388 Γι΄ αυτό, σε παρακαλώ, κάν΄ το άμεσα. 216 00:19:51,212 --> 00:19:54,080 Ξέρω πως δε σ΄ αρέσει να σου λένε τι να κάνεις, όμως... 217 00:19:54,446 --> 00:19:56,573 ...σε παρακαλώ, υποσχέσου το μου. 218 00:19:57,261 --> 00:19:59,663 Ελπίζω να μη χρειαστεί ποτέ να δεις αυτήν την κασέτα. 219 00:20:00,632 --> 00:20:01,868 Εάν τη δεις, όμως... 220 00:20:03,287 --> 00:20:05,772 ...βρήκες τη μυστική μου κλίση. 221 00:20:07,987 --> 00:20:09,879 Ελπίζω να βρεις κι εσύ τη δική σου. 222 00:20:16,732 --> 00:20:18,282 Ο μπαμπάς σ΄ αγαπάει. 223 00:20:41,818 --> 00:20:43,431 Χίμικο. 224 00:20:53,642 --> 00:20:54,695 5 Οκτωβρίου. 225 00:20:55,114 --> 00:20:58,124 Αποκαλούν τη βασίλισσα Χίμικο, η Μητέρα του Θανάτου. 226 00:20:58,130 --> 00:21:00,930 Όλες οι ιστορίες για 'κείνη, τελειώνουν με ποτάμια κόκκινα απ΄ το αίμα. 227 00:21:01,752 --> 00:21:04,574 Μάγευε κόσμο, έλεγχε τον νου... 228 00:21:04,983 --> 00:21:08,409 ...και σκορπούσε θάνατο και καταστροφή με ένα απλό άγγιγμα του χεριού της. 229 00:21:08,451 --> 00:21:11,337 Η αιματοχυσία έλαβε τέλος, όταν οι ίδιοι οι στρατηγοί της... 230 00:21:11,338 --> 00:21:12,966 ...την έθαψαν ζωντανή σ΄ έναν τύμβο. 231 00:21:13,201 --> 00:21:15,332 Σφραγίζοντάς την, μακριά απ΄ τον έξω κόσμο... 232 00:21:15,782 --> 00:21:17,734 ...σε ένα νησί απρόσιτο σε όλους. 233 00:21:18,202 --> 00:21:21,068 Η Ιστορία διέγραψε την ύπαρξή του. 234 00:21:21,676 --> 00:21:24,058 Η χαμένη νήσος του Γιαματάι. 235 00:21:25,185 --> 00:21:27,337 Είμαι βέβαιος ότι αυτό είναι το μέρος. 236 00:21:28,753 --> 00:21:31,346 29 Ιουλίου 2011. 237 00:21:31,530 --> 00:21:35,205 Επιτέλους βρήκα έναν καπετάνιο πρόθυμο να με πάει στο νησί. 238 00:21:35,430 --> 00:21:36,789 Πρέπει να φτάσω εκεί πρώτος... 239 00:21:36,790 --> 00:21:40,772 ...για να εξασφαλίσω ότι οι δυνάμεις της δε θα πέσουν ποτέ σε λάθος χέρια. 240 00:21:42,041 --> 00:21:46,080 Ρίτσαρντ, η τιμή είναι 20.000 δολάρια. Λου Ρεν 241 00:21:51,561 --> 00:21:56,588 ΕΝΕΧΥΡΟΔΑΝΕΙΣΤΗΡΙΟ 242 00:21:59,168 --> 00:22:03,745 Αυτό το φυλαχτό δόθηκε στον πατέρα μου από τον αυτοκράτορα Σόουα της Ιαπωνίας. 243 00:22:04,799 --> 00:22:06,076 Μάλιστα... Λοιπόν. 244 00:22:07,821 --> 00:22:09,241 Αυτό δεν είναι απ΄ την Ιαπωνία. 245 00:22:09,613 --> 00:22:10,962 Σωστά. 246 00:22:11,073 --> 00:22:14,806 Δόθηκε στον αυτοκράτορα Σόουα απ΄ τον εγγονό του πρώην αυτοκράτορα των Μαράτα. 247 00:22:14,807 --> 00:22:17,977 Μαράτα; Μπα σε καλό σου, βρε! 248 00:22:18,353 --> 00:22:20,999 Κι εκείνου του το έδωσε ο Θίμπο, ο τελευταίος βασιλιάς της Βιρμανίας... 249 00:22:21,023 --> 00:22:22,355 ...όταν εξορίστηκε στην Ινδία. 250 00:22:22,875 --> 00:22:24,410 Εξορίστηκε στην Ινδία... 251 00:22:24,963 --> 00:22:26,397 Συναρπαστική ιστορία. 252 00:22:26,650 --> 00:22:30,079 Και όλα αυτά... τα έχεις και σε έγγραφα, έτσι δεν είναι; 253 00:22:30,356 --> 00:22:35,125 Εάν τα είχα κι εγγράφως, θα ήμουν στον οίκο Κρίστι, όμως... 254 00:22:36,242 --> 00:22:37,696 Είναι η τυχερή σου μέρα σήμερα. 255 00:22:38,540 --> 00:22:40,622 - Ναι, ε; - Άλαν! 256 00:22:41,158 --> 00:22:42,350 Δε σου έχω πει να μη φλερτάρεις με τους πελάτες; 257 00:22:42,351 --> 00:22:44,413 Δε φλερτάρω! Απλώς έχω φυσικό χάρισμα. 258 00:22:44,738 --> 00:22:46,120 Δε φλέρταρα. Συγγνώμη. 259 00:22:47,663 --> 00:22:48,671 Λίγο. 260 00:22:49,504 --> 00:22:50,669 Ρίξε μια ματιά. 261 00:22:58,724 --> 00:23:00,034 Πλατύ χαμόγελο, όμορφο κι απλό. 262 00:23:00,945 --> 00:23:05,035 Μάλιστα. Λοιπόν, είμαι στην ευχάριστη θέση να σου πω ότι σου κάνουμε μια προσφορά. 263 00:23:07,321 --> 00:23:08,321 Δέκα. 264 00:23:11,248 --> 00:23:12,621 Σε παρακαλώ. 265 00:23:13,942 --> 00:23:15,166 Δώσε κάτι παραπάνω. 266 00:23:15,340 --> 00:23:17,899 Μόνο αυτό έχω για να θυμάμαι τον πατέρα μου. 267 00:23:18,537 --> 00:23:19,985 Α, έχει πεθάνει ο μπαμπάς σου... 268 00:23:20,820 --> 00:23:24,641 Κρίμα. Άσχημο πράγμα για μια νεαρή κοπέλα να χάνει τον πατέρα της. 269 00:23:24,902 --> 00:23:26,568 Πολύ. Εντάξει, λοιπόν. 270 00:23:26,904 --> 00:23:28,206 Eννέα χιλιάδες. 271 00:23:29,109 --> 00:23:30,127 Πριν είπες δέκα! 272 00:23:30,428 --> 00:23:33,562 Συνέχεια έρχονται διάφοροι και μου λένε τις μπούρδες περί "νεκρού μπαμπά". 273 00:23:33,763 --> 00:23:35,823 - Και συνέχεια την πατάς. - Όχι συνέχεια. 274 00:23:36,054 --> 00:23:37,972 - Την πάτησα δύο φορές. - Nαι, δύο φορές. 275 00:23:38,593 --> 00:23:39,593 Είναι η αλήθεια. 276 00:23:40,686 --> 00:23:43,933 Καλώς. Χαίρομαι που το παζάρι συνεχίζεται, γιατί τώρα η προσφορά πήγε στα οκτώ. 277 00:23:46,123 --> 00:23:48,830 - Εντάξει, κέρδισες. - Επιτέλους. 278 00:23:48,835 --> 00:23:50,653 Σ΄ ευχαριστώ, ειλικρινά. 279 00:23:51,049 --> 00:23:52,181 Σ΄ ευχαριστώ. 280 00:23:53,632 --> 00:23:55,145 Για τέτοιες περιπτώσεις! 281 00:23:58,281 --> 00:23:59,788 Για τέτοιες περιπτώσεις. 282 00:24:00,308 --> 00:24:02,742 - Με έκαψες! - Τώρα καθάρισέ τα μόνος σου! 283 00:24:02,747 --> 00:24:04,026 Είναι ζεστός καφές! 284 00:24:05,145 --> 00:24:07,782 ΧΟΝΓΚ ΚΟΝΓΚ 285 00:24:39,685 --> 00:24:42,522 Με συγχωρείτε. Μήπως μιλάτε Αγγλικά; 286 00:24:44,673 --> 00:24:47,112 Όχι; Ευχαριστώ. 287 00:24:48,842 --> 00:24:52,556 Συγγνώμη. Μήπως ξέρετε τον Λου Ρεν; 288 00:24:52,812 --> 00:24:54,002 Λου Ρεν; 289 00:24:54,737 --> 00:24:56,432 Ούτε έστω λίγο; 290 00:25:00,353 --> 00:25:01,923 - Μιλάτε Αγγλικά; - Δεσποινίς. 291 00:25:02,538 --> 00:25:03,594 Χρειάζεσαι βοήθεια; 292 00:25:05,430 --> 00:25:07,689 Ναι, χρειάζομαι. 293 00:25:08,268 --> 00:25:11,638 Ψάχνω να βρω αυτό το άτομο. Λέγεται Λου Ρεν. 294 00:25:14,021 --> 00:25:15,618 - Το σκάφος του Λου Ρεν. - Ναι. 295 00:25:15,799 --> 00:25:18,580 - Το "Endurance", εκεί πέρα. - "Εndurance"; Ποιο απ΄ όλα; 296 00:25:23,854 --> 00:25:24,854 Περιμένετε! 297 00:26:21,829 --> 00:26:22,829 Μην πλησιάζετε! 298 00:26:27,178 --> 00:26:28,349 Δώσ΄ μου το σακίδιο. 299 00:26:41,450 --> 00:26:42,621 Μόλις χάσατε το φιλοδώρημα. 300 00:26:45,065 --> 00:26:46,179 Μόλις έχασες τη γλώσσα σου! 301 00:27:13,599 --> 00:27:15,688 ENDURANCE 302 00:27:26,212 --> 00:27:27,774 Λου! Λου Ρεν! 303 00:27:28,236 --> 00:27:29,869 Βοήθεια! Βοήθεια! 304 00:27:45,582 --> 00:27:47,458 Τρέξτε! Πάλι μεθυσμένος είναι! 305 00:27:50,828 --> 00:27:51,828 Σ΄ ευχαριστώ. 306 00:27:56,870 --> 00:27:57,870 Τι; 307 00:27:57,997 --> 00:27:59,807 Είπα, τι γυρεύεις στο σκάφος μου; 308 00:27:59,857 --> 00:28:03,520 Δεν είμαι μαζί τους. Ψάχνω κάποιον που λέγεται Λου Ρεν. 309 00:28:03,910 --> 00:28:06,372 Συγχαρητήρια, με βρήκες. Τώρα χάσου! 310 00:28:07,505 --> 00:28:09,801 Περίμενε, σε παρακαλώ. Άκουσέ με, χρειάζομαι-- 311 00:28:10,387 --> 00:28:11,428 Εντάξει. Έφυγες! 312 00:28:11,596 --> 00:28:14,040 - Δεν ήρθα να προκαλέσω πρόβλημα. - Προχώρα. 313 00:28:14,534 --> 00:28:17,028 Μπορείς να κατεβάσεις το όπλο, σε παρακαλώ, και να-- 314 00:28:20,733 --> 00:28:22,008 Για τ΄ όνομα του Θεού! 315 00:28:24,992 --> 00:28:28,803 Ο πατέρας μου, ο Ρίτσαρντ Κροφτ, προσπά- θησε ν΄ αγοράσει ένα σκάφος από 'σένα. 316 00:28:29,432 --> 00:28:32,117 Όχι. Όχι. Όχι από 'μένα. 317 00:28:32,469 --> 00:28:33,709 Ναι, από 'σένα. 318 00:28:35,467 --> 00:28:37,690 Σε λένε Λου Ρεν... 319 00:28:38,298 --> 00:28:39,528 ...κι αυτό είναι από 'σένα. 320 00:28:40,768 --> 00:28:43,790 Ναι. Ξέρω πώς με λένε, ευχαριστώ. 321 00:28:44,981 --> 00:28:48,445 Έχω ίδιο όνομα με τον πατέρα μου, κι αυτό το έγραψε εκείνος, όχι εγώ. 322 00:28:51,438 --> 00:28:52,862 Τότε, πρέπει να μιλήσω σ΄ εκείνον. 323 00:28:53,360 --> 00:28:55,212 Εσύ κι άλλοι εκατό που τους χρωστά χρήματα. 324 00:28:55,213 --> 00:28:58,414 - Πού είναι; - Δεν ξέρω! Εντάξει; 325 00:28:58,632 --> 00:29:03,050 Έφυγε μια μέρα με το σκάφος του και δεν τον ξανάδα από τότε, εντάξει; 326 00:29:06,295 --> 00:29:08,220 Πριν 7 χρόνια έγινε αυτό; 327 00:29:12,477 --> 00:29:15,777 Νομίζω πως ξέρω πού πήγαν οι πατεράδες μας. 328 00:29:16,401 --> 00:29:18,410 Στον πάτο της θάλασσας; 329 00:29:19,448 --> 00:29:21,838 Πήγαιναν σ΄ ένα ακατοίκητο νησί. 330 00:29:22,705 --> 00:29:27,404 Κάπου έξω απ΄ τα παράλια της Ιαπωνίας. Το αποκαλούσαν Γιαματάι. 331 00:29:29,211 --> 00:29:32,713 Πρέπει να πάω εκεί και να μάθω τι τους συνέβη. 332 00:29:32,958 --> 00:29:36,461 Καλή σου τύχη. Υπάρχουν τουλάχιστον 6.000 νησιά έξω απ΄ τα παράλια της Ιαπωνίας... 333 00:29:36,466 --> 00:29:38,156 ...και σχεδόν κανένα δεν κατοικείται. 334 00:29:38,432 --> 00:29:43,022 Έχω έναν χάρτη, πάντως. Τώρα, πρέπει μόνο ν΄ ανακαλύψω τι είναι αυτά. 335 00:29:43,778 --> 00:29:45,670 Πιστεύω πως είναι συντεταγμένες... 336 00:29:46,478 --> 00:29:48,029 ...της ακριβής τοποθεσίας. 337 00:29:52,847 --> 00:29:54,179 Δείκτες ρολογιού είναι. 338 00:29:56,830 --> 00:29:58,629 Δεν είναι δείκτες ρολογιού! 339 00:29:59,327 --> 00:30:00,807 Δεν είναι σίγουρα δείκτες ρολογιού... 340 00:30:05,781 --> 00:30:07,550 Όντως, δείκτες ρολογιού είναι. 341 00:30:14,697 --> 00:30:15,911 Τρία... 342 00:30:21,526 --> 00:30:22,830 Αυτό είναι! 343 00:30:23,720 --> 00:30:26,842 Αυτό είναι καταμεσής της Θάλασσας του Διαβόλου. 344 00:30:27,008 --> 00:30:28,345 Μπορείς κάλλιστα να δέσεις μια πέτρα στον λαιμό σου... 345 00:30:28,346 --> 00:30:29,785 ...και να πηδήξεις τώρα απ΄ το σκάφος. 346 00:30:29,809 --> 00:30:31,308 Θα είναι μια περιπέτεια! 347 00:30:31,548 --> 00:30:33,828 Ο θάνατος δεν είναι περιπέτεια. 348 00:30:35,111 --> 00:30:37,308 Δε θες ούτε να μάθεις τι απέγιναν; 349 00:30:37,644 --> 00:30:39,172 Δε με νοιάζει πλέον, εντάξει; 350 00:30:40,598 --> 00:30:43,066 Είμαι πολυάσχολο άτομο, έχω δουλειές να κάνω. 351 00:31:01,164 --> 00:31:02,490 Πόσα έχασες χθες βράδυ; 352 00:31:04,294 --> 00:31:05,721 Γιατί πιστεύεις πως έχασα; 353 00:31:06,301 --> 00:31:10,651 Έδειχνες να πνίγεις τη στεναχώρια σου, όχι να γιορτάζεις. 354 00:31:28,567 --> 00:31:30,452 Δικά σου, αν με βοηθήσεις να πάω στο Γιαματάι. 355 00:31:31,206 --> 00:31:33,360 Και πού να τα ξοδέψω; Σε φέρετρο; 356 00:31:35,114 --> 00:31:37,674 Τότε θα πάω ν΄ αγοράσω δύο τέτοια καρυδότσουφλα μ΄ αυτά τα λεφτά. 357 00:31:38,151 --> 00:31:41,275 Ακόμα κι αν είχες σκάφος, ή και δύο... 358 00:31:41,556 --> 00:31:43,356 ...θα τα βύθιζες πριν καν βγεις απ΄ το λιμάνι. 359 00:31:45,218 --> 00:31:47,521 Αυτό που χρειάζεσαι είναι ένας έμπειρος καπετάνιος. 360 00:31:51,343 --> 00:31:53,117 Τι έχει μέσα, λοιπόν, το άλλο παπούτσι; 361 00:32:03,948 --> 00:32:08,243 23 Ιουνίου. Ίσως να έχω βρει το επόμενο κομμάτι του παζλ. 362 00:32:09,043 --> 00:32:11,547 Αρχαία σχέδια δίνουν στοιχεία για την τοποθεσία του τύμβου... 363 00:32:11,552 --> 00:32:14,236 ...και μια περίπλοκη πόρτα που την κρατά εσώκλειστη. 364 00:32:14,979 --> 00:32:17,571 Βρήκα τον τρόπο να αποκρυπτογραφήσω τους κώδικες. 365 00:32:18,289 --> 00:32:19,983 Είμαι σίγουρος ότι μπορώ να τη βρω. 366 00:32:29,289 --> 00:32:32,360 Τα αρχαία Χρονικά Nιχόν αναφέρουν ότι όποιος εισέλθει στον τύμβο... 367 00:32:32,361 --> 00:32:35,789 ...θα πρέπει ν΄ αντιμετωπίσει τα "Μαρτύρια της Χίμικο". 368 00:32:36,578 --> 00:32:39,318 Να διασχίσει το Χάσμα των Ψυχών... 369 00:32:39,911 --> 00:32:43,143 ...να ευχηθεί να επιζήσει από τα πρόσωπα της Χίμικο... 370 00:32:45,054 --> 00:32:49,489 ...να αντικρίσει τον στρατό των χιλίων υπηρετριών της... 371 00:32:50,162 --> 00:32:52,899 ...και να κατέβει στον τελικό τόπο αναπαύσεως της Χίμικο... 372 00:32:52,909 --> 00:32:54,804 ...απελευθερώνοντας τη μάστιγά της. 373 00:33:05,913 --> 00:33:09,261 6 Ιουλίου. Είμαι πεπεισμένος ότι η πρόοδός μου παρακολουθείται. 374 00:33:10,349 --> 00:33:14,092 Tους ξέρω με τ΄ όνομά τους τώρα. Το Τάγμα της Τριάδας. 375 00:33:14,102 --> 00:33:18,373 Μία αρχαία μαχητική οργάνωση, που επιζητεί τον έλεγχο του υπερφυσικού... 376 00:33:18,964 --> 00:33:21,323 ...για να ελέγχει τη μοίρα της ανθρωπότητας. 377 00:33:21,463 --> 00:33:25,372 Κι αν η Χίμικο είναι το όπλο που επιζητεί η Τριάδα; 378 00:33:35,387 --> 00:33:36,798 Αϋπνίες; 379 00:33:41,996 --> 00:33:43,098 Είναι πανέμορφη. 380 00:33:46,171 --> 00:33:47,371 Απόλαυσέ την τώρα που μπορείς. 381 00:33:47,888 --> 00:33:50,119 Κατευθυνόμαστε στην πιο επικίνδυνη ανοιχτή θάλασσα... 382 00:33:50,120 --> 00:33:52,066 ...μεταξύ Χονγκ Κονγκ και Καλιφόρνια. 383 00:33:53,874 --> 00:33:56,111 Σίγουρα ο πατέρας σου ήξερε να επιλέγει τόπο διακοπών. 384 00:33:58,798 --> 00:34:02,662 Nαι. Ήταν αρκετά απρόβλεπτος, προφανώς. 385 00:34:06,998 --> 00:34:09,250 Αν κι αρχίζω ν΄ αναρωτιέμαι μήπως είχε παλαβώσει. 386 00:34:11,468 --> 00:34:13,983 Δεν έδειχνε να ξέρει τι είναι αληθινό και τι όχι. 387 00:34:14,003 --> 00:34:17,605 Είχε πάθει εμμονή με κάποια αρχαία Ιαπωνίδα βασίλισσα του θανάτου. 388 00:34:18,508 --> 00:34:20,508 Σε κάποιους άνδρες αρέσουν οι επικίνδυνες γυναίκες. 389 00:34:21,308 --> 00:34:23,053 Κάποιοι άνδρες είναι ανόητοι. 390 00:34:24,065 --> 00:34:25,065 Τι; 391 00:34:25,594 --> 00:34:28,992 Καληνύχτα, Λου Ρεν. Όνειρα γλυκά. 392 00:34:45,493 --> 00:34:47,693 Δεν έγινες κι ο Γουλιέλμος Τέλλος ακόμα, αλλά κοντεύεις. 393 00:34:47,758 --> 00:34:49,319 Ο Γουλιέλμος Τέλλος είναι μύθος, μπαμπά. 394 00:34:49,596 --> 00:34:52,074 Όλοι οι μύθοι βασίζονται στην πραγματικότητα. 395 00:34:53,641 --> 00:34:56,545 - Πρέπει να φύγω, βλαστάρι μου. - Ακόμα δεν ήρθες. 396 00:34:57,098 --> 00:34:59,369 - Θα 'χω γυρίσει πριν-- - Καταλάβω ότι έφυγες. 397 00:35:01,679 --> 00:35:02,926 Η Άννα θα σε προσέχει. 398 00:35:03,091 --> 00:35:05,509 Δε χρειάζομαι μία υπάλληλό σου για να με νταντεύει. 399 00:35:05,816 --> 00:35:07,527 Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου. 400 00:35:13,277 --> 00:35:14,578 Κορίτσι μου. 401 00:35:16,983 --> 00:35:18,128 Λάρα... 402 00:35:23,106 --> 00:35:24,768 Ποτέ μην ξεχνάς ότι ο μπαμπάς σ΄ αγαπάει. 403 00:35:25,950 --> 00:35:27,064 Το ξέρω. 404 00:36:13,451 --> 00:36:14,852 Το περίμενα ότι αυτό θα σε ξυπνούσε. 405 00:36:16,174 --> 00:36:17,677 Το νησί σου μας βρήκε! 406 00:36:22,674 --> 00:36:23,772 Το Γιαματάι! 407 00:36:36,844 --> 00:36:38,494 Χάσαμε κάθε έλεγχο! 408 00:36:39,554 --> 00:36:41,622 - Πρέπει να εγκαταλείψουμε το σκάφος! - Τι; 409 00:36:41,800 --> 00:36:44,714 Θα πεθάνουμε στη θάλασσα. Δε θ΄ αντέξει για πολύ ακόμα. 410 00:36:44,724 --> 00:36:46,244 Πρέπει να πηδήξουμε απ΄ το σκάφος τώρα! 411 00:37:02,393 --> 00:37:03,393 Περίμενε! 412 00:37:04,649 --> 00:37:05,649 Οι σημειώσεις του μπαμπά! 413 00:37:06,135 --> 00:37:08,160 Ξέχνα τες! Λάρα! 414 00:37:29,383 --> 00:37:30,885 Λάρα, έλα! 415 00:37:38,320 --> 00:37:39,365 Λου! 416 00:37:51,767 --> 00:37:53,133 Τη σωστική λέμβο! 417 00:38:17,852 --> 00:38:18,852 Πρόσεξε! 418 00:38:54,294 --> 00:38:55,419 Λου! 419 00:38:57,311 --> 00:38:58,464 Λου! 420 00:40:14,676 --> 00:40:16,172 Πού είμαι; 421 00:40:19,355 --> 00:40:20,841 Ξύπνησε. 422 00:40:21,635 --> 00:40:23,979 Είχα αρχίσει ν΄ ανησυχώ για 'σένα. 423 00:40:31,031 --> 00:40:32,031 Ένας ύφαλος. 424 00:40:33,025 --> 00:40:34,348 Χτύπησες πάνω του. 425 00:40:34,962 --> 00:40:36,914 Ευτυχώς που σε βρήκα. 426 00:40:37,515 --> 00:40:39,977 Οι περισσότεροι που προσπαθούν να 'ρθουν εδώ, πεθαίνουν απ΄ τα θαλάσσια ρεύματα. 427 00:40:40,001 --> 00:40:42,086 Είναι σχεδόν αδύνατο να 'ρθεις εδώ. 428 00:40:43,129 --> 00:40:45,025 Κι ακόμα δυσκολότερο να φύγεις. 429 00:40:49,213 --> 00:40:50,456 Πού είναι το...; 430 00:40:56,915 --> 00:40:57,915 Εδώ. 431 00:41:04,851 --> 00:41:07,889 Τι γυρεύεις εδώ, Λάρα; 432 00:41:11,801 --> 00:41:13,467 Έχω δύο κόρες. 433 00:41:14,092 --> 00:41:15,770 Μαυρομάλλες, όπως εσύ. 434 00:41:17,007 --> 00:41:18,694 Όμορφες, όπως εσύ. 435 00:41:23,357 --> 00:41:24,782 Συγχώρεσέ με. 436 00:41:25,645 --> 00:41:28,857 Είμαι αγενής. Έχω πολύ καιρό να φιλοξενήσω επισκέπτη. 437 00:41:28,862 --> 00:41:31,305 Με λένε Ματίας Βόγκελ. 438 00:41:35,522 --> 00:41:36,988 Πρέπει να πεινάς. 439 00:41:41,590 --> 00:41:42,983 Κάποτε φανταζόμουν... 440 00:41:44,450 --> 00:41:48,765 ...ότι στο τέλος μπορεί να 'βρισκα κάνα αυτί μέσα σε κάποια κονσέρβα. 441 00:41:51,014 --> 00:41:52,638 Δεν είναι τρελό; 442 00:41:53,602 --> 00:41:57,384 Η μακροχρόνια παραμονή σ΄ αυτό το νησί μπορεί να σε τρελάνει λίγο. 443 00:41:58,681 --> 00:42:03,536 Tο μόνο άτομο που μπορώ να μιλήσω, είναι στην άλλη άκρη αυτού του τηλεφώνου... 444 00:42:03,931 --> 00:42:06,208 ...και πάντα λέει το ίδιο πράγμα. 445 00:42:07,130 --> 00:42:09,826 Δε μπορώ να γυρίσω σπίτι αν δεν τελειώσω τη δουλειά μου στο νησί. 446 00:42:21,450 --> 00:42:23,395 Τι είδους δουλειά κάνεις; 447 00:42:23,879 --> 00:42:27,056 Διάφορα πράγματα, ό,τι ζητήσει ο εργοδότης μου. 448 00:42:52,907 --> 00:42:53,907 Αυτό ψάχνεις; 449 00:42:57,918 --> 00:43:00,318 Οι μηχανορραφίες της μοίρας ποτέ δεν παύουν να με εκπλήσσουν. 450 00:43:02,227 --> 00:43:04,269 "Η πόρτα για τη Χίμικο." 451 00:43:06,885 --> 00:43:08,503 Ο Ρίτσαρντ είχε την είσοδο. 452 00:43:12,068 --> 00:43:13,790 Τόσος χαμένος χρόνος... 453 00:43:17,050 --> 00:43:21,013 Μου έφερες αυτό που ήθελα περισσότερο στον κόσμο. 454 00:43:21,856 --> 00:43:23,280 Σ΄ ευχαριστώ. 455 00:43:25,766 --> 00:43:28,193 Τι γνωρίζεις για τον πατέρα μου; 456 00:43:32,274 --> 00:43:36,818 Τώρα βλέπω την ομοιότητα. Tην ευφυΐα, το πρόσωπο. 457 00:43:37,487 --> 00:43:39,417 Tην απερισκεψία. 458 00:43:45,539 --> 00:43:47,314 Έπρεπε μόνο να συνεργαστεί. 459 00:43:47,694 --> 00:43:50,468 Όντας ο Ρίτσαρντ, φυσικά, αρνήθηκε. 460 00:43:50,653 --> 00:43:52,455 Πίστευε ότι έσωζε τον κόσμο. 461 00:43:53,241 --> 00:43:54,668 Πού είναι; 462 00:43:59,259 --> 00:44:00,277 Πού είναι;! 463 00:44:00,952 --> 00:44:02,904 Στον Θεό τώρα. Τον σκότωσα. 464 00:44:08,187 --> 00:44:10,815 Συγγνώμη που ήμουν πολύ ωμός, έχω ξεσυνηθίσει. 465 00:44:12,117 --> 00:44:14,134 Έχουν περάσει 7 χρόνια. 466 00:44:15,596 --> 00:44:17,071 7 χρόνια. 467 00:44:32,201 --> 00:44:33,282 Άντε, τελειώνετε! 468 00:44:35,209 --> 00:44:36,416 Πήγαινε εκεί κάτω! 469 00:44:41,317 --> 00:44:42,830 PATNA 470 00:44:42,948 --> 00:44:44,521 Mεταφέρετε τα κασόνια! 471 00:44:49,362 --> 00:44:51,474 Προχώρα. Κουνήσου! 472 00:44:53,704 --> 00:44:55,100 Πάμε! 473 00:44:55,949 --> 00:44:57,109 Σήκωσέ το! 474 00:44:57,747 --> 00:44:59,158 Άντε, προχώρα! 475 00:45:02,564 --> 00:45:03,927 Δέσε την! 476 00:45:15,953 --> 00:45:17,738 Διαλύστε το! 477 00:45:19,829 --> 00:45:21,255 Γύρνα στη δουλειά! 478 00:45:22,631 --> 00:45:24,197 Λάρα Κροφτ! 479 00:45:25,206 --> 00:45:26,974 Δεν έπρεπε να 'ρθεις εδώ. 480 00:45:28,319 --> 00:45:29,997 Χαίρομαι που ήρθες, όμως. 481 00:45:32,895 --> 00:45:35,462 Μαζέψτε τα. Μεταφέρουμε τον καταυλισμό! 482 00:45:38,545 --> 00:45:39,767 Τα μαζεύουμε όλα! 483 00:45:52,041 --> 00:45:54,294 Προχωράτε! 484 00:46:06,470 --> 00:46:08,302 Σηκώστε το! Προχωράτε! 485 00:46:08,545 --> 00:46:10,441 Ποιοι είναι αυτοί οι άνθρωποι; 486 00:46:10,938 --> 00:46:13,908 Κάποιοι είναι ψαράδες ναυαγοί... 487 00:46:14,518 --> 00:46:17,076 ...και κάποιοι πλήρωσαν λαθρεμπόρους για να τους πάνε να βρουν μια καλύτερη ζωή... 488 00:46:17,100 --> 00:46:18,471 ...κι αντ΄ αυτού, τους έφεραν εδώ. 489 00:46:20,428 --> 00:46:22,809 Ελάτε! Πίσω στη γραμμή σας, γρήγορα! 490 00:46:23,348 --> 00:46:25,394 Αυτός είπε ότι σκότωσε τον πατέρα μου. 491 00:46:28,688 --> 00:46:29,965 Τον δικό μου τον σκότωσε. 492 00:46:31,368 --> 00:46:32,368 Αυτοί το είδαν. 493 00:46:34,204 --> 00:46:35,578 Εν ψυχρώ δολοφονία. 494 00:46:36,578 --> 00:46:37,957 Λυπάμαι. 495 00:46:40,297 --> 00:46:42,546 Συγγνώμη που σ΄ έφερα εδώ. 496 00:46:43,776 --> 00:46:47,219 Πάντως... εκμεταλλεύτηκες έναν μεθυσμένο ναυτικό. 497 00:46:49,235 --> 00:46:51,067 Άντε, προχωράτε! 498 00:46:51,446 --> 00:46:52,992 Τουλάχιστον δεν πεθάναμε ακόμα. 499 00:46:53,660 --> 00:46:55,116 Σωστό κι αυτό. 500 00:47:29,152 --> 00:47:31,525 Πιο χαμηλά! Πιο χαμηλά! 501 00:47:31,851 --> 00:47:33,640 Ώπα, σταμάτα! 502 00:47:42,217 --> 00:47:44,073 Χρειάζομαι μερικά εκρηκτικά εδώ πάνω! 503 00:47:57,215 --> 00:47:58,270 Άντε! Δουλεύετε! 504 00:48:08,096 --> 00:48:09,370 Είσαι καλά; 505 00:48:10,473 --> 00:48:12,934 - Σήκωσέ τον και γύρνα αμέσως στη δουλειά! - Περίμενε. 506 00:48:13,281 --> 00:48:14,281 Τώρα αμέσως! 507 00:48:14,398 --> 00:48:16,198 Άσ΄ τον να ξεκουραστεί. Τα καταφέρνουμε εμείς. 508 00:48:18,118 --> 00:48:22,089 - Σήκωσέ τον να δουλέψει τώρα αμέσως! - Είναι άρρωστος, χρειάζεται ξεκούραση. 509 00:49:18,544 --> 00:49:20,300 Συνεχίστε τις δουλειές σας! 510 00:49:30,302 --> 00:49:31,998 Άντε, γυρίστε στις δουλειές σας! 511 00:49:40,276 --> 00:49:41,276 Λάρα. 512 00:49:41,511 --> 00:49:43,280 Λάρα! Ετοιμάσου! 513 00:49:47,532 --> 00:49:48,532 Πήγαινε! 514 00:49:48,819 --> 00:49:49,819 Φύγε! 515 00:50:10,229 --> 00:50:11,229 Προσέξτε! 516 00:50:16,019 --> 00:50:17,310 Κυνηγήστε την! Πιάστε την! 517 00:50:34,892 --> 00:50:36,157 - Πιάσ΄ την! - Γαμώτο! 518 00:51:12,876 --> 00:51:14,281 Έπεσε στο ποτάμι. 519 00:51:14,965 --> 00:51:15,937 Θέλεις να την ακολουθήσουμε; 520 00:51:15,984 --> 00:51:17,084 Όχι. 521 00:51:17,783 --> 00:51:19,968 Θα στείλω τον Ρόκετ να τη βρει. 522 00:51:20,212 --> 00:51:23,657 Εάν επιζήσει... μην τη φέρετε πίσω. 523 00:51:40,314 --> 00:51:41,314 Όχι! 524 00:54:07,773 --> 00:54:08,773 Σοβαρά τώρα;! 525 00:58:24,147 --> 00:58:25,683 Ήρεμα τώρα, ήρεμα! 526 00:58:26,750 --> 00:58:27,991 Θα σε πάω πίσω στον καταυλισμό. 527 00:58:54,013 --> 00:58:55,013 Σταμάτα ν΄ αντιστέκεσαι! 528 01:00:43,305 --> 01:00:44,305 Περίμενε! 529 01:00:56,455 --> 01:00:57,455 Όχι, όχι, όχι! 530 01:01:34,045 --> 01:01:38,279 Δεν είμαι τρελός. Δεν είμαι τρελός. Αγνόησέ το και θα περάσει. 531 01:02:07,338 --> 01:02:08,338 Μπαμπά; 532 01:02:10,952 --> 01:02:12,306 Εγώ είμαι. 533 01:02:17,605 --> 01:02:18,857 Μπαμπά; 534 01:02:20,130 --> 01:02:23,573 Δεν είναι αληθινό. Αγνόησέ το, θα περάσει. 535 01:02:23,890 --> 01:02:25,111 Πάντα περνάει. 536 01:02:25,425 --> 01:02:26,897 Κοίταξέ με. 537 01:02:27,435 --> 01:02:28,746 Σε παρακαλώ. 538 01:02:34,579 --> 01:02:36,020 Το θυμάσαι αυτό; 539 01:02:37,851 --> 01:02:39,050 Μου το... 540 01:02:47,278 --> 01:02:48,612 Εγώ είμαι! 541 01:02:54,238 --> 01:02:55,618 Η Λάρα! 542 01:03:02,468 --> 01:03:03,515 Βλαστάρι μου! 543 01:03:08,475 --> 01:03:10,851 Τι στο καλό κάνεις εσύ εδώ; 544 01:03:18,008 --> 01:03:20,076 Μπαμπά, έχω πληγωθεί! Βοήθησέ με! 545 01:03:28,188 --> 01:03:29,637 Μην ανησυχείς. 546 01:03:51,892 --> 01:03:54,097 - Αυτό θα με πονέσει πιο πολύ από 'σένα. - Τι; 547 01:03:58,724 --> 01:04:00,146 Είσαι καλά. 548 01:04:01,113 --> 01:04:02,665 Εντάξει. 549 01:04:04,005 --> 01:04:05,419 Τελείωσε. 550 01:04:18,636 --> 01:04:20,135 Ξεκουράσου τώρα. 551 01:04:24,383 --> 01:04:26,116 Θα μείνεις μαζί μου; 552 01:04:28,071 --> 01:04:29,940 Δεν πάω πουθενά. 553 01:05:02,913 --> 01:05:07,864 - Τον βρήκαμε! Τον βρήκαμε! - Τον βρήκαμε! 554 01:05:08,024 --> 01:05:12,080 Ναι! Ελάτε! Τον βρήκαμε! 555 01:05:19,162 --> 01:05:22,293 Τον βρήκα. Στείλε μεταφορικό. 556 01:06:02,734 --> 01:06:04,085 Πίστεψα ότι έφυγες. 557 01:06:04,161 --> 01:06:07,002 Συνήθως, όταν σε βλέπω σ΄ αυτό το νησί, εσύ είσαι αυτή που εξαφανίζεται. 558 01:06:30,987 --> 01:06:32,577 Άσε να το κάνω εγώ. 559 01:06:33,757 --> 01:06:34,965 Έλα 'δώ. 560 01:06:41,960 --> 01:06:44,271 Λοιπόν, βλαστάρι μου, πού κατέληξες; 561 01:06:45,451 --> 01:06:47,920 Πήγες Οξφόρδη ή Καίμπριτζ; 562 01:06:50,719 --> 01:06:54,975 - Πες μου, σε ποιο πήγες; - Ξέρεις κάτι, μπαμπά... 563 01:06:55,587 --> 01:06:57,737 ...δεν πήγα πανεπιστήμιο. 564 01:06:58,546 --> 01:07:01,461 Υπάρχει χρόνος, πάντως. Ακόμα παιδί είσαι. 565 01:07:02,388 --> 01:07:05,852 Όχι. Παιδί ήμουν όταν με άφησες. 566 01:07:06,242 --> 01:07:07,346 Πρόσεχε! 567 01:07:15,749 --> 01:07:17,790 Η δυσκολότερη μέρα της ζωής μου... 568 01:07:18,672 --> 01:07:21,308 ...ήταν όταν εγκατέλειψα την προσπάθεια να γυρίσω σ΄ εσένα. 569 01:07:25,620 --> 01:07:28,293 Συνειδητοποίησα, όμως, ότι αυτή δε θα μ΄ άφηνε ποτέ να φύγω. 570 01:07:31,673 --> 01:07:34,391 Τι εννοείς; Ποια; 571 01:07:35,495 --> 01:07:37,016 Η Χίμικο! 572 01:07:38,906 --> 01:07:42,027 Η Τριάδα έστειλε τον Βόγκελ να βρει τον τάφο της... 573 01:07:42,211 --> 01:07:44,412 ...ώστε να την ξυπνήσει και ν΄ αποκτήσουν τη δύναμή της. 574 01:07:44,503 --> 01:07:46,046 Έπρεπε να τους σταματήσω. 575 01:07:48,077 --> 01:07:49,455 Μάλιστα... 576 01:07:50,401 --> 01:07:55,365 Ο Βόγκελ δε μπορεί να βρει τον τύμβο χωρίς εμένα, κι αφού εγώ είμαι νεκρός... 577 01:07:55,589 --> 01:07:58,436 ...κι εσύ έκαψες την υπόλοιπη έρευνά μου... 578 01:07:59,329 --> 01:08:01,321 ...δε θα τον βρει ποτέ. 579 01:08:02,908 --> 01:08:04,226 Λοιπόν... 580 01:08:05,774 --> 01:08:07,443 Όσον αφορά αυτό... 581 01:08:09,556 --> 01:08:13,308 Τι δεν κατάλαβες απ΄ τη φράση "κάψε όλες τις σημειώσεις μου"; 582 01:08:13,670 --> 01:08:17,138 Εάν είχα κάψει τις σημειώσεις... δε θα σε είχα βρει. 583 01:08:17,400 --> 01:08:20,979 Έβαζα παραπλανητικά και ψεύτικα στοιχεία όπου μπορούσα. 584 01:08:21,288 --> 01:08:23,218 Παρακολουθούσα χρόνια να το 'χουν καταλάβει λάθος... 585 01:08:23,242 --> 01:08:25,522 ...και τώρα εσύ τους οδηγείς, παίρνοντάς τους απ΄ το χέρι. 586 01:08:25,570 --> 01:08:29,307 Ένας ψυχοπαθής που μιλάει με όπλο βρήκε κάποια αρχαία λείψανα. 587 01:08:30,382 --> 01:08:31,865 Και τι έγινε; 588 01:08:32,083 --> 01:08:34,399 Αν ο Βόγκελ ανοίξει αυτόν τον τύμβο... 589 01:08:34,585 --> 01:08:37,394 ...η κατάρα της Χίμικο θα εξαπολυθεί σ΄ όλο τον κόσμο. 590 01:08:37,871 --> 01:08:39,681 Μπαμπά, άκου... 591 01:08:39,686 --> 01:08:42,482 Ήταν λάθος σου να έρθεις εδώ. 592 01:08:49,261 --> 01:08:51,351 Ήρθα εδώ για να μάθω τι σου συνέβη. 593 01:08:51,670 --> 01:08:55,093 Όσο ήταν ο τύμβος ασφαλής, ήσουν κι εσύ. 594 01:08:55,882 --> 01:08:58,536 Προσπαθούσα να σε προστατεύσω. 595 01:09:00,217 --> 01:09:02,999 - Υποτίμησα την... - Ποια; 596 01:09:05,569 --> 01:09:07,192 - Την ηλιθιότητά μου; - Όχι. 597 01:09:11,137 --> 01:09:12,630 Τη γενναιότητά σου. 598 01:09:19,150 --> 01:09:22,694 - Πρέπει να φύγουμε απ΄ αυτό το νησί. - Δεν υπάρχει τρόπος, Λάρα! 599 01:09:22,840 --> 01:09:24,601 Ο Βόγκελ έχει δορυφορικό τηλέφωνο. 600 01:09:24,621 --> 01:09:26,839 Μπορούμε να του το πάρουμε και να καλέσουμε βοήθεια. 601 01:09:27,031 --> 01:09:28,031 Ο Βόγκελ έχει στρατό! 602 01:09:28,057 --> 01:09:30,153 Εσύ μου έμαθες να μην τα παρατάω ποτέ. 603 01:09:33,844 --> 01:09:35,949 Ήταν άλλη εποχή τότε. 604 01:09:37,442 --> 01:09:39,496 Όταν ήμουν άλλος άνθρωπος. 605 01:09:52,104 --> 01:09:54,509 - Λάρα... - Εξακολουθώ να είμαι η κόρη του, όμως. 606 01:09:56,160 --> 01:09:57,224 Λάρα! 607 01:10:20,588 --> 01:10:21,588 Έλα. 608 01:10:44,873 --> 01:10:49,214 Δοκίμασε άλλο συνδυασμό. Κι ύστερα άλλον, και μετά άλλον. 609 01:10:57,872 --> 01:11:01,040 Έλα... δώσ΄ μου τον αναθεματισμένο κωδικό. 610 01:11:02,325 --> 01:11:04,338 ΕΡΧΕΤΑΙ ΜΕΤΑΦΟΡΙΚΟ 611 01:11:13,071 --> 01:11:16,214 Προσπάθησε πάλι με εκρηκτικά. Τοποθέτησε κι άλλη γόμωση. 612 01:11:16,219 --> 01:11:17,520 Μάλιστα, αφεντικό. 613 01:11:40,060 --> 01:11:42,617 Πήγαινε εκεί πέρα. Κόψε τις μαλακίες! 614 01:11:56,049 --> 01:11:58,699 Πάρτε τα όπλα. Εγώ πάω να πάρω το δορυφορικό τηλέφωνο. 615 01:11:58,704 --> 01:12:00,530 Και θα βρούμε έναν τρόπο να φύγουμε όλοι μας από 'δώ. 616 01:12:00,554 --> 01:12:01,554 Πρέπει να φύγουμε τώρα! 617 01:12:11,649 --> 01:12:12,649 Βόγκελ! 618 01:12:22,155 --> 01:12:23,155 Πάμε! 619 01:12:23,457 --> 01:12:25,534 - Πάνε να ξεφύγουν! - Ρίξτε τους! 620 01:12:42,551 --> 01:12:44,279 - Πήγαινέ τους σε ασφαλές μέρος. - Εντάξει. 621 01:12:49,739 --> 01:12:50,751 Έρχομαι αμέσως. Πήγαινε! 622 01:13:40,199 --> 01:13:41,199 Γαμώτο! 623 01:13:52,143 --> 01:13:53,504 Πρέπει να φύγουμε. 624 01:13:53,843 --> 01:13:56,791 Όχι. Θα περιμένω εδώ. Δεν αφήνω τη Λάρα. 625 01:14:24,018 --> 01:14:25,737 Όμορφος δεν είναι, Ρίτσαρντ; 626 01:14:29,529 --> 01:14:32,120 Μακάρι να 'ξερα ότι ήσουν ζωντανός όλα αυτά τα χρόνια. 627 01:14:33,796 --> 01:14:36,505 Τουλάχιστον θα είχα κάποιον να μιλάω. 628 01:14:49,692 --> 01:14:53,911 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου, Ρίτσαρντ. Άνοιξέ μου την πόρτα. 629 01:14:54,423 --> 01:14:58,338 Έχουν περάσει 7 χρόνια. Θα πάω σπίτι να δω την οικογένειά μου. 630 01:14:58,567 --> 01:15:01,043 Αν ανοίξω αυτόν τον τύμβο, δε θα έχεις οικογένεια! 631 01:15:02,277 --> 01:15:03,548 Άνοιξέ τον! 632 01:15:05,102 --> 01:15:06,367 Άνοιξέ τον! 633 01:15:07,534 --> 01:15:08,534 Άνοιξέ τον! 634 01:15:09,551 --> 01:15:10,551 Ποτέ! 635 01:15:13,702 --> 01:15:18,270 Όπως θέλεις. Με ή χωρίς εσένα... εγώ θα μπω στον τάφο. 636 01:15:27,169 --> 01:15:28,169 Κατέβασέ το! 637 01:15:30,718 --> 01:15:31,927 Κατέβασέ το! 638 01:15:33,815 --> 01:15:36,753 Πιστεύεις ότι δεν προλαβαίνω να τραβήξω τη σκανδάλη πριν μου ρίξεις με το βέλος; 639 01:15:36,777 --> 01:15:37,795 Ρίξ΄ του, Λάρα! Ρίξ΄ του! 640 01:15:39,473 --> 01:15:40,554 Άντε, κατέβασε τ΄ όπλο σου! 641 01:15:40,675 --> 01:15:43,236 Ρίξ΄ του, Λάρα, δε μπορούμε να τον αφήσουμε να φτάσει στη Χίμικο! 642 01:15:45,597 --> 01:15:48,059 Δεν πιστεύεις αυτές τις μπούρδες, έτσι δεν είναι; 643 01:15:48,430 --> 01:15:51,697 Πες του πατέρα σου ν΄ ανοίξει την πόρτα... αλλιώς θα πεθάνει. 644 01:15:52,241 --> 01:15:54,227 Μπορείς να τον καταφέρεις να το κάνει, Λάρα. 645 01:15:55,304 --> 01:15:57,538 Το μεταφορικό μέσο είναι ήδη εν πτήσει. 646 01:15:57,801 --> 01:16:00,357 Μπορούμε όλοι να φύγουμε απ΄ αυτό το καταραμένο νησί. 647 01:16:00,808 --> 01:16:02,188 Άσ΄ τον να με πυροβολήσει. 648 01:16:02,633 --> 01:16:05,280 Αξίζει να θυσιαστεί μία ζωή για να σωθούν εκατομμύρια. 649 01:16:08,046 --> 01:16:09,531 Εσύ αποφασίζεις. 650 01:16:10,764 --> 01:16:12,844 Το δικό σου δάχτυλο είν΄ αυτό που πατάει τη σκανδάλη. 651 01:16:19,074 --> 01:16:21,136 - Συγγνώμη. - Όχι. 652 01:16:23,668 --> 01:16:26,339 Δεν ταξίδεψα τόσο μακριά για να σε δω να πεθαίνεις. 653 01:16:32,795 --> 01:16:33,922 Εγώ θα το κάνω. 654 01:16:39,404 --> 01:16:41,115 Θα την ανοίξω εγώ. 655 01:16:45,823 --> 01:16:48,452 Επιτέλους, μία Κροφτ με λίγη λογική. 656 01:18:24,598 --> 01:18:26,303 Πρώτα οι κυρίες. 657 01:18:53,221 --> 01:18:54,858 Σημάδεψε το μονοπάτι. 658 01:19:27,389 --> 01:19:28,757 Ακόμα αναπνέει. 659 01:19:29,435 --> 01:19:33,129 Ή είναι μια αλλαγή στην ατμοσφαιρική πίεση. Προχώρα. 660 01:19:50,216 --> 01:19:51,617 Έπρεπε να 'βλεπες την όψη του προσ-- 661 01:20:05,628 --> 01:20:07,709 Αυτό δε σχεδιάστηκε για να εμποδίσει κάποιον να μπει. 662 01:20:10,058 --> 01:20:11,899 Τοποθετήθηκε εκεί για να τον εμποδίσει να βγει. 663 01:20:12,100 --> 01:20:13,281 Μπαμπά; 664 01:20:47,204 --> 01:20:48,982 Το Χάσμα των Ψυχών. 665 01:21:45,077 --> 01:21:46,403 Εσύ πας μετά. 666 01:22:00,476 --> 01:22:03,998 "Ευχήσου να επιζήσεις από τα πρόσωπα της Χίμικο." 667 01:22:04,986 --> 01:22:06,103 Πλησιάζουμε. 668 01:22:10,853 --> 01:22:14,195 "Η βασίλισσα του θανάτου μετατρέπει τη μέρα σε νύχτα." 669 01:22:15,160 --> 01:22:18,251 "Πρέπει να πεθάνει για να φέρει πίσω τη ζωή." 670 01:22:23,944 --> 01:22:25,013 Να πάρει... 671 01:22:37,592 --> 01:22:38,592 - Tο πάτωμα! - Λάρα! 672 01:22:48,733 --> 01:22:50,453 Πρέπει να υπάρχει τρόπος να το σταματήσουμε! 673 01:22:51,915 --> 01:22:52,915 Κοιτάξτε τριγύρω! 674 01:22:55,568 --> 01:22:57,202 Άντε! Κοιτάξτε! 675 01:22:57,843 --> 01:22:59,692 Βόγκελ, τι γίνεται; 676 01:23:13,921 --> 01:23:14,932 "Ευχήσου να επιζήσεις"! 677 01:23:15,173 --> 01:23:17,901 Είναι κλειδαρότρυπα. Χρειαζόμαστε ένα κλειδί! 678 01:23:19,213 --> 01:23:20,477 Οι τροχοί της προσευχής! 679 01:23:25,631 --> 01:23:26,631 Λάρα! 680 01:23:31,361 --> 01:23:33,873 - Δε λειτουργεί. - Δείτε μες στους άλλους τροχούς! 681 01:23:35,266 --> 01:23:36,266 Δοκίμασε αυτό! 682 01:23:40,619 --> 01:23:41,619 Όχι. 683 01:23:42,186 --> 01:23:43,208 Περίμενε. 684 01:23:46,945 --> 01:23:47,945 Παζλ χρωμάτων είναι! 685 01:23:51,146 --> 01:23:53,560 "Η βασίλισσα του θανάτου μετατρέπει τη μέρα σε νύχτα." 686 01:23:54,257 --> 01:23:55,570 - Μαύρο! - Μαύρο! 687 01:23:55,942 --> 01:23:56,942 Πιάσε! 688 01:23:58,668 --> 01:23:59,289 Σκατά! 689 01:23:59,501 --> 01:24:00,501 Μπλε! 690 01:24:02,522 --> 01:24:04,164 - Όχι! - Πιάσε! 691 01:24:06,157 --> 01:24:07,302 Δε λειτουργεί! 692 01:24:07,443 --> 01:24:08,443 Όχι! 693 01:24:09,139 --> 01:24:10,139 Λάρα! 694 01:24:17,108 --> 01:24:19,104 Το τελευταίο! Κίτρινο! 695 01:24:26,490 --> 01:24:27,490 Δε λειτουργεί. 696 01:24:28,258 --> 01:24:29,615 Δοκίμασέ τα όλα, γαμώτο! 697 01:24:30,597 --> 01:24:32,718 "Η βασίλισσα του θανάτου μετατρέπει τη μέρα σε νύχτα." 698 01:24:33,233 --> 01:24:34,953 "Πρέπει να πεθάνει, για να φέρει πίσω τη"... 699 01:24:35,116 --> 01:24:36,334 "Ζωή." 700 01:24:36,523 --> 01:24:37,594 Έλα! 701 01:24:39,811 --> 01:24:41,486 Το χρώμα της ζωής. 702 01:24:47,346 --> 01:24:48,864 Μας τελειώνει το πάτωμα! 703 01:24:56,234 --> 01:24:57,234 Πράσινο! 704 01:25:20,820 --> 01:25:23,062 Πάντα ήσουν η εξυπνότερη στην οικογένεια, βλαστάρι μου. 705 01:25:27,205 --> 01:25:29,230 Να πηγαίνουμε, βλαστάρι. 706 01:25:35,493 --> 01:25:36,862 Πού είναι το πάτωμα; 707 01:25:38,111 --> 01:25:39,129 Χάθηκε. 708 01:25:53,585 --> 01:25:54,585 Φωτοβολίδα. 709 01:26:10,798 --> 01:26:12,524 Έλα, Λάρα. 710 01:26:14,880 --> 01:26:16,149 Πάω να τη βρω. 711 01:26:17,813 --> 01:26:19,143 Θα έρθω μαζί σου. 712 01:26:19,330 --> 01:26:21,301 Ο πατέρας σου έδωσε τη ζωή του για εμάς. 713 01:26:59,089 --> 01:27:00,981 Ο στρατός της Χίμικο... 714 01:27:01,467 --> 01:27:03,839 ...των χιλίων υπηρετριών. 715 01:27:05,293 --> 01:27:08,531 Θυσιάστηκαν με τελετουργική αυτοκτονία... 716 01:27:08,582 --> 01:27:10,942 ...για να υπηρετήσουν τη βασίλισσά τους στη μεταθανάτια ζωή. 717 01:27:16,699 --> 01:27:18,671 Ακριβώς όπως στις σημειώσεις σου. 718 01:27:21,399 --> 01:27:22,399 Τη βρήκα. 719 01:27:49,088 --> 01:27:52,168 Λοιπόν, αυτό είναι. Το τελειώνουμε. 720 01:27:53,667 --> 01:27:55,462 Προλαβαίνεις ν΄ αλλάξεις γνώμη. 721 01:27:55,981 --> 01:27:59,192 Υπάρχει πολύ μεγάλη διαφορά μεταξύ μύθου και πραγματικότητας, Ρίτσαρντ. 722 01:27:59,874 --> 01:28:02,382 Κάτι που δε θα μπορέσεις ποτέ να καταλάβεις. 723 01:28:03,749 --> 01:28:04,749 Κύριοι; 724 01:28:23,144 --> 01:28:24,313 Άνοιξέ το. 725 01:29:09,072 --> 01:29:11,316 Είδες; Σου είπα ότι δεν υπάρχει κάτι να φοβάσαι. 726 01:29:12,321 --> 01:29:15,691 Είναι απλώς... μια γριούλα. 727 01:29:18,901 --> 01:29:20,653 Ετοιμάστε τη για μεταφορά. 728 01:29:29,325 --> 01:29:30,673 Κάτι δεν κολλάει. 729 01:29:32,475 --> 01:29:35,329 Δεν απεικονίζεται ως τέρας σε καμία απ΄ αυτές τις ζωγραφιές. 730 01:29:42,193 --> 01:29:44,030 Μοιάζει σαν να ήρθε εθελούσια εδώ. 731 01:29:48,075 --> 01:29:49,459 Όχι με το ζόρι. 732 01:29:52,077 --> 01:29:54,884 "Η βασίλισσα του θανάτου μετατρέπει τη μέρα σε νύχτα." 733 01:29:55,435 --> 01:29:57,572 "Πρέπει να πεθάνει, για να φέρει πίσω τη ζωή." 734 01:29:57,770 --> 01:29:59,417 "Να φέρει πίσω τη ζωή"... 735 01:30:02,837 --> 01:30:05,557 "Σκορπούσε θάνατο και καταστροφή με ένα απλό άγγιγμα του χεριού της." 736 01:30:07,771 --> 01:30:08,771 Αρχίστε. 737 01:30:12,070 --> 01:30:13,397 Όλοι οι μύθοι βασίζονται στην πραγματικότητα. 738 01:30:13,421 --> 01:30:14,649 Πραγματικότητα... 739 01:30:15,690 --> 01:30:17,811 Αξίζει να θυσιαστεί μία ζωή για να σωθούν εκατομμύρια. 740 01:30:18,612 --> 01:30:19,612 Σταθείτε! 741 01:30:21,916 --> 01:30:24,472 Θυσίασε τον εαυτό της. 742 01:30:26,804 --> 01:30:28,635 Για να προστατεύσει τον κόσμο. 743 01:30:43,879 --> 01:30:44,879 Είδατε; 744 01:30:45,589 --> 01:30:47,186 Παραπλάνηση. 745 01:30:49,707 --> 01:30:51,259 Εντάξει, κάντε την πακέτο. 746 01:31:12,050 --> 01:31:13,950 Νόμιζαν ότι ήταν μαγεία. 747 01:31:20,275 --> 01:31:22,054 Ήταν φορέας. 748 01:31:23,593 --> 01:31:24,593 Και είχε ανοσία. 749 01:31:32,198 --> 01:31:33,912 Είναι μια ασθένεια. 750 01:32:26,706 --> 01:32:30,469 Αυτό θέλει η Τριάδα, κι αυτό θα με βγάλει από 'δώ. 751 01:32:31,167 --> 01:32:33,888 Αν αυτό το βγάλεις έξω στον κόσμο, θα γίνει γενοκτονία. 752 01:32:40,215 --> 01:32:43,843 Χρειάζομαι να πάρω μόνο ένα πολύ μικρό κομμάτι σου. 753 01:33:39,574 --> 01:33:41,895 Πήγαινε! Πιάσ΄ την! Πιάσ΄ την! 754 01:34:02,696 --> 01:34:04,191 Αυτό ήταν, Ρίτσαρντ. 755 01:34:04,872 --> 01:34:06,993 Το μόνο που έχουμε να κάνουμε είναι να βγούμε από 'δώ. 756 01:34:07,471 --> 01:34:08,471 Δε θα πας πουθενά! 757 01:34:20,320 --> 01:34:21,732 Έλα, Ρίτσαρντ. 758 01:34:24,744 --> 01:34:25,744 Σκέψου την κόρη σου. 759 01:34:34,949 --> 01:34:36,201 Έλα! 760 01:34:37,588 --> 01:34:39,039 Βγες... 761 01:36:32,817 --> 01:36:34,638 - Μπαμπά; - Λάρα! 762 01:36:35,209 --> 01:36:36,536 Ο Βόγκελ έφυγε. 763 01:36:36,836 --> 01:36:39,715 - Πρέπει να τον κυνηγήσεις. - Έλα, πάμε! 764 01:36:40,110 --> 01:36:42,550 - Όχι, μην πλησιάζεις! Μην πλησιάζεις! - Τι είν΄ αυτά που λες; 765 01:36:45,506 --> 01:36:46,694 Είμαι ξοφλημένος. 766 01:36:53,039 --> 01:36:54,159 Μολύνθηκα. 767 01:36:56,746 --> 01:36:57,886 Όχι. 768 01:37:01,359 --> 01:37:04,015 Μη μ΄ αγγίξεις! Μην αγγίξεις. 769 01:37:05,699 --> 01:37:08,733 Πρέπει να σταματήσεις τον Βόγκελ και να φύγεις γρήγορα από 'δώ! 770 01:37:09,078 --> 01:37:11,174 Κι εγώ θα θάψω τη Χίμικο μια για πάντα. 771 01:37:13,036 --> 01:37:15,676 - Μα μόλις σε βρήκα. - Υποσχέσου ότι θα τον σταματήσεις. 772 01:37:15,876 --> 01:37:18,741 - Υποσχέσου το μου! - Θα υπάρχει κι άλλος τρόπος! 773 01:37:18,902 --> 01:37:20,053 Λάρα... 774 01:37:20,783 --> 01:37:23,377 ...είσαι μια πάρα πολύ έξυπνη νεαρή γυναίκα. 775 01:37:24,759 --> 01:37:26,098 Δεν υπάρχει άλλος τρόπος. 776 01:37:33,735 --> 01:37:35,558 Σε χρειάζομαι. 777 01:37:36,111 --> 01:37:39,551 Όχι, δε με χρειάζεσαι. Αξίζεις δέκα σαν εμένα. 778 01:37:42,236 --> 01:37:46,224 Είπες ότι δεν πιστεύεις στη μαγεία. Κι αυτό τι είναι, καρδιά μου; 779 01:37:47,256 --> 01:37:51,625 Όσο καιρό ήμουν εδώ... ευχόμουν να μπορούσα να σε βλέπω να μεγαλώνεις. 780 01:37:52,334 --> 01:37:53,480 Όχι. 781 01:37:53,804 --> 01:37:54,953 - Και τώρα σε είδα. - Όχι. 782 01:37:55,850 --> 01:37:57,353 Είναι ένα θαύμα. 783 01:37:58,205 --> 01:38:01,905 Ψηλά το κεφάλι, βλαστάρι μου. Έχεις δουλειές να κάνεις. 784 01:38:04,527 --> 01:38:05,819 Άντε, πήγαινε! 785 01:38:07,458 --> 01:38:09,174 Δεν υπάρχει χρόνος, Λάρα! 786 01:38:09,629 --> 01:38:10,629 Άντε, πήγαινε! 787 01:38:26,396 --> 01:38:28,036 Ο μπαμπάς σ΄ αγαπάει. 788 01:38:32,491 --> 01:38:33,949 Σ΄ αγαπώ. 789 01:39:28,947 --> 01:39:30,889 Πραγματικά θες να παλέψουμε, κοριτσάκι; 790 01:39:31,135 --> 01:39:32,135 Ας γυρίσουμε σπίτια μας. 791 01:39:46,556 --> 01:39:47,686 Δε σώζεις κανέναν. 792 01:39:49,554 --> 01:39:50,554 Η Τριάδα είναι παντού. 793 01:39:53,737 --> 01:39:54,737 Ναι; 794 01:40:33,990 --> 01:40:35,336 Έδωσα μια υπόσχεση. 795 01:40:39,980 --> 01:40:42,169 Όχι. Όχι, όχι. 796 01:40:43,014 --> 01:40:44,260 Δε θα βγεις από 'δώ μέσα! 797 01:40:45,664 --> 01:40:46,664 Όχι! 798 01:41:46,787 --> 01:41:47,902 Όταν δεις τον Ρίτσαρντ... 799 01:41:49,444 --> 01:41:51,372 ...δώσ΄ του τα χαιρετίσματά μου. 800 01:42:32,720 --> 01:42:33,720 Να τα δώσεις εσύ. 801 01:42:51,259 --> 01:42:52,498 Τα 'βαλες με λάθος οικογένεια! 802 01:44:52,180 --> 01:44:53,180 Λάρα! 803 01:45:00,134 --> 01:45:01,312 Λάρα! 804 01:45:10,237 --> 01:45:11,534 Λάρα; 805 01:45:53,482 --> 01:45:56,678 Τουλάχιστον... δεν πεθάναμε ακόμα. 806 01:46:01,304 --> 01:46:02,751 Σωστό κι αυτό. 807 01:46:27,942 --> 01:46:31,592 Βόγκελ, εδώ μεταφορικό Μπράβο 5 της PΑΤΝΑ. Όβερ. 808 01:46:34,918 --> 01:46:37,471 Βόγκελ, με λαμβάνεις; Όβερ. 809 01:46:38,732 --> 01:46:40,032 Αφεντικό. 810 01:46:43,962 --> 01:46:45,961 Θα μας πάτε σπίτι, ναι; 811 01:47:14,889 --> 01:47:18,880 ΛΟΝΔΙΝΟ 812 01:47:18,961 --> 01:47:22,266 ΔΕΣΠΟΙΝΙΣ ΛΑΡΑ ΚΡΟΦΤ 813 01:47:24,517 --> 01:47:27,821 Κι επίσημα εξαφανισμένος, όπως στη μαγεία. 814 01:47:27,823 --> 01:47:28,913 Δε νομίζω ότι εξαφανίστηκε. 815 01:47:30,804 --> 01:47:33,673 - Βλέπω τόσα χαρακτηριστικά του σ΄ εσένα. - Ευχαριστώ, Άννα. 816 01:47:34,427 --> 01:47:35,669 Πραγματικά. 817 01:47:37,181 --> 01:47:39,100 Τώρα εσύ κάνεις κουμάντο, Λάρα. 818 01:47:40,938 --> 01:47:43,272 Αυτή είναι μία λίστα όλων των περιουσιακών μας στοιχείων. 819 01:47:43,781 --> 01:47:45,048 Σας ευχαριστώ. 820 01:47:45,631 --> 01:47:49,244 Πιστεύω, καλύτερα να μείνεις εσύ επικεφαλής των καθημερινών δραστηριοτήτων, Άννα. 821 01:47:49,628 --> 01:47:51,140 Καλά, όπως επιθυμείς. 822 01:47:52,040 --> 01:47:54,040 Αίθουσες συνεδριάσεων κι επιχειρηματικές συμφωνίες. 823 01:47:54,465 --> 01:47:56,319 Απλώς δεν είμαι τέτοια Κροφτ. 824 01:48:03,712 --> 01:48:07,135 Ούτε κι ο μπαμπάς ήταν, όπως αποδείχθηκε. 825 01:48:22,171 --> 01:48:26,126 - Σ΄ εμάς ανήκουν όλες αυτές οι εταιρείες; - Ναι. 826 01:49:03,506 --> 01:49:05,447 ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ ΛΟΡΔΟΥ ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΚΡΟΦΤ 1963 - 2018 827 01:49:07,758 --> 01:49:09,501 Tους ξέρω με τ΄ όνομά τους τώρα. 828 01:49:09,796 --> 01:49:11,945 Tο Τάγμα της Τριάδας. 829 01:49:14,166 --> 01:49:18,424 Μία αρχαία μαχητική οργάνωση, που επιζητεί τον έλεγχο του υπερφυσικού... 830 01:49:18,434 --> 01:49:20,970 ...για να ελέγχει τη μοίρα της ανθρωπότητας. 831 01:49:21,124 --> 01:49:23,842 PATNA ΕΜΠΙΣΤΕΥΤΙΚΟ 832 01:49:24,839 --> 01:49:26,746 Τι είδους δουλειά κάνεις; 833 01:49:26,986 --> 01:49:28,528 PΑΤΝΑ 834 01:49:28,643 --> 01:49:31,298 Διάφορα πράγματα, ό,τι ζητήσει ο εργοδότης μου. 835 01:49:32,327 --> 01:49:34,659 Σ΄ εμάς ανήκουν όλες αυτές οι εταιρείες; 836 01:49:35,512 --> 01:49:36,736 Patna Ltd. 837 01:49:37,476 --> 01:49:38,825 Δε σώζεις κανέναν. 838 01:49:40,138 --> 01:49:42,124 Η Τριάδα είναι παντού. 839 01:49:43,089 --> 01:49:44,609 Ξέρω, είναι δύσκολο να το αποδεχτείς... 840 01:49:45,336 --> 01:49:47,736 ...αλλά πραγματικά πρέπει να έρθεις να υπογράψεις τα έγγραφα. 841 01:49:47,856 --> 01:49:49,130 ΠΛΗΡΕΞΟΥΣΙΟ 842 01:49:49,253 --> 01:49:52,453 Πιστεύω, καλύτερα να μείνεις εσύ επικεφαλής των καθημερινών δραστηριοτήτων, Άννα. 843 01:49:53,029 --> 01:49:54,300 Όπως επιθυμείς. 844 01:49:54,310 --> 01:49:59,207 Tο μόνο άτομο που μπορώ να μιλήσω, είναι στην άλλη άκρη αυτού του τηλεφώνου. 845 01:50:09,512 --> 01:50:11,364 Πρέπει να καταλάβεις. 846 01:50:11,485 --> 01:50:14,266 Εμείς οι Κροφτ, έχουμε ευθύνες. 847 01:50:16,591 --> 01:50:17,954 Έχουμε δουλειές να κάνουμε. 848 01:50:18,195 --> 01:50:25,781 TOMB RAIDER ΟΙ ΠΕΡΙΠΕΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΛΑΡΑ ΚΡΟΦΤ 849 01:50:27,910 --> 01:50:30,348 Α, εσύ πάλι. 850 01:50:33,241 --> 01:50:35,078 Γύρισα για το φυλαχτό. 851 01:50:35,113 --> 01:50:37,237 Κρίμα, έλπιζα ότι θα το 'χες ξεχάσει. 852 01:50:37,337 --> 01:50:38,725 Αξίζει μια περιουσία. 853 01:50:39,071 --> 01:50:43,099 - Αφού σου είπα, ήταν η τυχερή σου μέρα. - Ναι, μου το 'πες. 854 01:50:44,333 --> 01:50:45,652 Πάλι τα ίδια, Άλαν; 855 01:50:45,899 --> 01:50:47,277 Δεν έκανα τίποτα. 856 01:50:54,252 --> 01:50:56,763 Δεν ξέρω αν το παρατήρησες ή όχι, αλλά... 857 01:50:56,764 --> 01:51:00,344 ...πρέπει να προσέχεις πολύ στις μέρες μας γιατί ο κόσμος έχει τρελαθεί τελείως. 858 01:51:00,346 --> 01:51:02,328 Ναι, σ΄ ευχαριστώ, Άλαν. 859 01:51:03,123 --> 01:51:06,864 Αυτό είν΄ ένα HK USP 9 χιλιοστών, με μεγαλύτερης χωρητικότητας γεμιστήρα. 860 01:51:07,281 --> 01:51:08,922 Είναι το αγαπημένο μου. 861 01:51:12,160 --> 01:51:13,360 Σ΄ αρέσει; 862 01:51:14,183 --> 01:51:15,183 Μ΄ αρέσει. 863 01:51:18,203 --> 01:51:19,626 Θα πάρω δύο. 864 01:51:23,000 --> 01:51:25,500 «Απόδοση διαλόγων» T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N °°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°° 865 01:51:26,000 --> 01:51:29,500 T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοι Ελληνικοί υπότιτλοι