1
00:00:31,000 --> 00:00:33,500
«Απόδοση διαλόγων» T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N °°°
Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°°
2
00:00:33,501 --> 00:00:37,001
T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N
Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοι
Ελληνικοί υπότιτλοι
3
00:00:53,053 --> 00:00:55,815
17 Μαΐου 2009.
4
00:00:56,280 --> 00:00:58,500
Περαιτέρω έρευνα για τη Χίμικο.
5
00:00:59,084 --> 00:01:02,874
Σύμφωνα με τον θρύλο, η Χίμικο,
η πρώτη βασίλισσα της Ιαπωνίας...
6
00:01:03,461 --> 00:01:05,041
...ήταν μία πανίσχυρη μάγισσα...
7
00:01:05,042 --> 00:01:08,196
...που κυβερνούσε την αυτοκρατορία της
μέσω της μαύρης μαγείας.
8
00:01:08,919 --> 00:01:13,242
Σκορπούσε θάνατο και καταστροφή
με ένα απλό άγγιγμα του χεριού της.
9
00:01:13,927 --> 00:01:17,306
Τής δόθηκε ένα τέλος,
καθαρά από ένα παιχνίδι της μοίρας.
10
00:01:17,528 --> 00:01:19,608
Ένας στρατός στρατηγών της...
11
00:01:19,618 --> 00:01:23,386
...έδεσαν τη Χίμικο και την πήγαν
με τη βία σ΄ ένα ακατοίκητο νησί...
12
00:01:23,387 --> 00:01:26,378
...καταμεσής της επικίνδυνης
Θάλασσας του Διαβόλου.
13
00:01:26,918 --> 00:01:31,378
Εκεί παραμένει, ενταφιασμένη
κάτω απ΄ το βουνό.
14
00:01:32,385 --> 00:01:36,232
Βρήκα ένα χαρακτηριστικό σ΄ έναν
παλιό χάρτη, που δεν έχει κανείς άλλος.
15
00:01:36,774 --> 00:01:40,956
Και βρίσκεται εκεί,
περιμένοντας ν΄ απελευθερωθεί.
16
00:01:42,780 --> 00:01:44,800
Πρέπει να φτάσω εκεί πρώτος.
17
00:01:46,064 --> 00:01:49,966
Ακόμα κι αν σημαίνει ότι πρέπει να κάνω
το τελευταίο πράγμα που θα έκανα ποτέ.
18
00:01:50,499 --> 00:01:53,429
Ν΄ αφήσω πίσω τη Λάρα μου.
19
00:01:55,692 --> 00:01:58,502
Πάρε αποφάσεις, Λάρα.
Πρέπει να κάνεις κάτι.
20
00:02:04,330 --> 00:02:06,971
Δε βγάζεις κάτι ανταπαντώντας σε γροθιές.
Δεν έχεις τις ικανότητες.
21
00:02:07,084 --> 00:02:08,841
- Eυχαριστώ, Τέρι.
- Παρακαλώ.
22
00:02:12,744 --> 00:02:13,744
Έλα, Λάρα!
23
00:02:17,324 --> 00:02:18,884
Σταμάτα να χορεύεις
κι αντιμετώπισέ την.
24
00:02:21,026 --> 00:02:22,026
Ναι, κορίτσι μου!
25
00:02:25,131 --> 00:02:26,131
Έλα!
26
00:02:34,615 --> 00:02:36,783
Μπράβο, Λάρα, το έχεις!
27
00:02:41,712 --> 00:02:43,036
- Τελείωσε.
- Όχι.
28
00:02:43,403 --> 00:02:44,403
Τότε ξέφυγε!
29
00:02:52,715 --> 00:02:53,715
Έλα, Λάρα, παραδώσου!
30
00:03:13,922 --> 00:03:14,755
Μην το πεις.
31
00:03:14,915 --> 00:03:16,972
Σε τσάκισε, κοπελιά, σε τσάκισε.
32
00:03:17,246 --> 00:03:20,204
- Δε με τσάκισε.
- Καλά, δε σε τσάκισε.
33
00:03:20,631 --> 00:03:21,631
Σε κατατρόπωσε.
34
00:03:23,261 --> 00:03:26,951
"Με κατατρόπωσε";
Δεν είναι και καμιά υπερ-ηρωίδα.
35
00:03:27,881 --> 00:03:30,193
Η αλήθεια είναι... ότι την άφησα.
36
00:03:30,474 --> 00:03:31,537
Είμαστε κουλ;
37
00:03:32,970 --> 00:03:34,251
Ναι, κουλ.
38
00:03:37,459 --> 00:03:40,261
- Περάσαμε καλά, πάντως.
- Ευχαριστώ.
39
00:03:45,065 --> 00:03:46,306
Την επόμενη φορά θα σε κερδίσω.
40
00:03:47,151 --> 00:03:48,651
Θα σε κατατροπώσω.
41
00:03:51,221 --> 00:03:53,531
- Θα πας νωρίς σπίτι απόψε, έτσι;
- Ναι.
42
00:03:54,584 --> 00:03:55,813
Τα λέμε αργότερα.
43
00:03:56,251 --> 00:03:57,306
Έγινε.
44
00:03:57,905 --> 00:03:59,301
Ποιος έκλεψε το μήλο μου;
45
00:04:02,531 --> 00:04:04,066
Έπρεπε να καταλάβω
ότι εσύ το πήρες.
46
00:04:05,709 --> 00:04:06,910
Γιατί να κάνω κάτι τέτοιο;
47
00:04:07,318 --> 00:04:09,117
Επειδή δεν έχεις λεφτά ν΄ αγοράσεις.
48
00:04:09,502 --> 00:04:11,216
Μόλις είδα ότι έχεις
καθυστερημένα δίδακτρα.
49
00:04:11,240 --> 00:04:15,342
Τέρι, θα σου ξεχρεώσω τα δίδακτρα.
Σου υπόσχομαι, θα επανορθώσω.
50
00:04:17,087 --> 00:04:18,488
Βρες μια δουλειά, Λάρα.
51
00:04:20,149 --> 00:04:22,496
Για πλάκα νομίζεις ότι ντύθηκα έτσι;
52
00:04:23,593 --> 00:04:26,019
Σε συμπαθώ, Λάρα, αλήθεια.
Όμως...
53
00:04:26,721 --> 00:04:28,255
ΝΑ ΘΥΜΑΣΑΙ
ΔΕΝ ΠΛΗΡΩΝΕΙΣ, ΔΕΝ ΠΑΙΖΕΙΣ
54
00:05:02,883 --> 00:05:04,539
Καλημέρα, Λάρα!
55
00:05:05,687 --> 00:05:07,034
- Γεια.
- Γεια! Όλα καλά;
56
00:05:07,035 --> 00:05:08,720
Ναι. Έχω υπέροχη μέρα.
57
00:05:08,944 --> 00:05:09,944
Εσύ;
58
00:05:11,410 --> 00:05:13,331
- Ναι!
- Αλήθεια;
59
00:05:13,536 --> 00:05:16,117
Μπες στο ψητό.
Κάλεσέ τη για δείπνο.
60
00:05:17,216 --> 00:05:18,247
’ντε.
61
00:05:18,704 --> 00:05:19,704
Κάτι άλλο;
62
00:05:21,208 --> 00:05:22,550
Όχι. Όχι.
63
00:05:24,292 --> 00:05:25,321
Γεια χαρά!
64
00:05:25,690 --> 00:05:27,204
- Γεια χαρά!
- Γεια χαρά!
65
00:05:28,172 --> 00:05:31,577
Γιατί δεν της ζήτησες να βγείτε;
Είσαι ηλίθιος...
66
00:05:41,720 --> 00:05:44,784
- Καλή ιδέα το κυνήγι της αλεπούς.
- Ναι, λίγο πολύ.
67
00:05:44,790 --> 00:05:47,618
Έχουν γραφτεί 30 λαγωνικά.
Τώρα μένει μόνο να βρούμε την αλεπού.
68
00:05:48,208 --> 00:05:48,823
Δύσκολο, ε;
69
00:05:49,164 --> 00:05:51,360
Χρειαζόμαστε κάποιον αρκετά γρήγορο
για να 'χει ενδιαφέρον.
70
00:05:51,384 --> 00:05:52,525
Nαι, δεν έχει πλάκα
αν δεν είναι γρήγορος.
71
00:05:52,549 --> 00:05:54,909
Αλλά κι αρκετά χαζό,
ώστε να νομίζει ότι μπορεί να κερδίσει.
72
00:05:55,189 --> 00:05:56,818
Τι σκαρώνετε οι δυο σας;
73
00:05:57,249 --> 00:05:58,848
Θα κάνουμε κυνήγι αλεπούς.
74
00:05:59,454 --> 00:06:01,134
- Τι πράγμα;
- Έναν αγώνα ταχύτητας.
75
00:06:01,547 --> 00:06:03,085
Με τη διαφορά ότι η αλεπού
έχει ένα προβάδισμα...
76
00:06:03,109 --> 00:06:04,631
...αφήνοντας ίχνη μπογιάς
πίσω απ΄ το ποδήλατό της...
77
00:06:04,655 --> 00:06:06,055
Για να το ακολουθούν τα λαγωνικά...
78
00:06:06,143 --> 00:06:08,384
Κι αν δεν την έχουν πιάσει
μέχρι να τελειώσει η μπογιά...
79
00:06:08,422 --> 00:06:10,343
- Κερδίζει όλα τα λεφτά.
- Κερδίζει όλα τα λεφτά.
80
00:06:11,331 --> 00:06:12,331
Πόσα λεφτά;
81
00:06:12,730 --> 00:06:13,730
600 λίρες.
82
00:06:15,201 --> 00:06:17,580
Νομίζω πως μόλις βρήκατε μια αλεπού.
83
00:06:21,966 --> 00:06:23,071
Α, μιλούσες σοβαρά.
84
00:06:23,261 --> 00:06:24,862
Δεν είμαι ούτε γρήγορη,
ούτε αρκετά χαζή;
85
00:06:24,911 --> 00:06:26,452
Όχι, εννοούσα...
86
00:06:28,945 --> 00:06:29,945
Δική σου.
87
00:06:30,177 --> 00:06:32,144
"Η αλεπού κρύφτηκε,
ψάξτε να τη βρείτε".
88
00:06:32,500 --> 00:06:33,607
Σαίξπηρ.
89
00:06:34,304 --> 00:06:36,383
- Άμλετ, έτσι;
- Δεν ξέρω.
90
00:06:36,423 --> 00:06:37,664
Απλώς έτσι μου 'ρθε τώρα.
91
00:06:37,923 --> 00:06:40,936
Ξέρεις ότι είναι άμλετ.
Και σε ξαναρωτώ:
92
00:06:40,941 --> 00:06:42,657
Γιατί είσαι ποδηλάτης, γαμώτο;
93
00:06:43,348 --> 00:06:44,419
Για 'σένα, Μπρους.
94
00:06:46,159 --> 00:06:47,655
Θέλω να είμαι κοντά σου.
95
00:07:06,403 --> 00:07:08,462
ΜΠΟΓΙΑ
96
00:07:16,906 --> 00:07:20,335
Πέντε, τέσσερα, τρία, δύο, ένα.
97
00:07:20,336 --> 00:07:21,604
Πάμε!
98
00:07:31,098 --> 00:07:32,141
Γεια!
99
00:07:54,703 --> 00:07:55,776
Συγγνώμη!
100
00:08:21,827 --> 00:08:22,984
- Γαμώτο!
- Πάμε, πάμε.
101
00:08:26,615 --> 00:08:27,615
Πού πήγε;
102
00:09:11,783 --> 00:09:12,783
Δε θ΄ αργήσω πολύ.
103
00:09:25,719 --> 00:09:26,890
Πρόσεχε πού πας!
104
00:09:27,686 --> 00:09:28,686
Να κοιτάς τον καθρέφτη!
105
00:09:37,036 --> 00:09:38,615
Πάμε! Φύγαμε!
106
00:09:47,650 --> 00:09:49,833
Μ΄ αρέσει που σε βλέπω εδώ.
107
00:09:50,910 --> 00:09:53,496
Άννα!
Δεν ήταν ανάγκη να έρθεις.
108
00:09:54,025 --> 00:09:55,924
Δε χρειάζομαι κηδεμόνα πλέον.
109
00:09:56,039 --> 00:09:57,199
Αλήθεια;
110
00:09:58,610 --> 00:10:00,405
Έβαφες;
111
00:10:04,814 --> 00:10:06,372
Έχω πολύ καιρό να σε δω.
112
00:10:06,799 --> 00:10:08,438
Δε μ΄ έχεις δει και ποτέ.
113
00:10:12,699 --> 00:10:13,873
Συγγνώμη.
114
00:10:15,926 --> 00:10:16,926
Ευχαριστώ που ήρθες.
115
00:10:17,826 --> 00:10:19,617
Για ποιο λόγο το 'κανες σήμερα;
116
00:10:20,955 --> 00:10:24,157
- Χρειαζόμουν τα χρήματα.
- Όχι, δεν τα χρειάζεσαι.
117
00:10:24,202 --> 00:10:26,433
Σε περιμένει μια κληρονομιά.
Αν μη τι άλλο--
118
00:10:26,593 --> 00:10:27,846
Δεν υπογράφω.
119
00:10:30,110 --> 00:10:31,795
Έχουν περάσει 7 χρόνια, Λάρα.
120
00:10:34,457 --> 00:10:39,030
Η αστυνομία του Τόκυο έπαψε να ψάχνει
τον πατέρα σου πριν 5 χρόνια.
121
00:10:40,586 --> 00:10:42,842
Οι ιδιωτικοί ερευνητές
ούτε μας παίρνουν πια χρήματα.
122
00:10:44,545 --> 00:10:46,717
Ξέρω, είναι δύσκολο
να το αποδεχτείς...
123
00:10:47,071 --> 00:10:49,472
...αλλά πραγματικά πρέπει να έρθεις
να υπογράψεις τα έγγραφα.
124
00:10:51,450 --> 00:10:53,554
- Γι΄ αυτό ήρθες.
- Όχι.
125
00:10:53,744 --> 00:10:55,369
Για 'σένα ήρθα.
126
00:10:56,340 --> 00:10:58,722
Σκέψου μόνο τι μπορείς
να κάνεις για τον κόσμο.
127
00:10:58,733 --> 00:11:00,374
Με τις δυνατότητές σου,
με τον πλούτο σου.
128
00:11:00,521 --> 00:11:02,533
Δικός του ο πλούτος,
όχι δικός μου.
129
00:11:05,918 --> 00:11:10,329
Άκου, είναι απλούστατο.
Εάν δεν υπογράψεις τα έγγραφα...
130
00:11:10,519 --> 00:11:14,124
...τότε θα ξεπουληθούν όλα εκείνα
για τα οποία μόχθησε ο πατέρας σου.
131
00:11:14,928 --> 00:11:16,504
Όχι μόνο η εταιρεία...
132
00:11:17,639 --> 00:11:19,333
...αλλά κι η έπαυλη Κροφτ.
133
00:11:22,477 --> 00:11:25,431
Φαντάζεσαι πώς θα ένιωθε
εάν έχανες το σπίτι;
134
00:11:30,467 --> 00:11:32,733
Λάρα, ο πατέρας σου χάθηκε.
135
00:11:34,224 --> 00:11:37,351
Εσύ, όμως, μπορείς να συνεχίσεις
από εκεί που σταμάτησε.
136
00:11:38,548 --> 00:11:40,223
Είναι στο αίμα σου.
137
00:11:45,537 --> 00:11:47,019
Λυπάμαι.
138
00:11:48,359 --> 00:11:50,740
Απλώς δεν είμαι τέτοια Κροφτ.
139
00:12:08,981 --> 00:12:11,301
Δε θέλω να φύγεις, μπαμπάκα.
140
00:12:11,743 --> 00:12:13,451
Δε θ΄ αργήσω πολύ, αγάπη μου.
141
00:12:15,952 --> 00:12:19,693
Πρέπει να καταλάβεις.
Εμείς οι Κροφτ, έχουμε ευθύνες.
142
00:12:20,214 --> 00:12:22,375
- Έχουμε δουλειές να κάνουμε.
- Μα θα μου λείψεις.
143
00:12:22,883 --> 00:12:25,387
Το ξέρω. Κι εμένα θα μου λείψεις.
144
00:12:25,538 --> 00:12:27,114
Όμως, ίσως έχω μία λύση γι΄ αυτό.
145
00:12:28,420 --> 00:12:29,609
Το βλέπεις αυτό;
146
00:12:30,030 --> 00:12:32,560
Ήταν της μητέρας σου.
Έχει ιδιαίτερες δυνάμεις.
147
00:12:33,239 --> 00:12:34,309
Τι εννοείς;
148
00:12:34,508 --> 00:12:36,517
Όποτε θες να νιώσεις
κάποιον κοντά σου...
149
00:12:36,615 --> 00:12:39,281
...το βάζεις στο χέρι σου,
το κρατάς σφιχτά...
150
00:12:39,491 --> 00:12:42,269
...και σκέφτεσαι αυτό το άτομο,
κι αυτός το καταλαβαίνει.
151
00:12:42,583 --> 00:12:44,091
- Aλήθεια;
- Nαι.
152
00:12:45,203 --> 00:12:46,500
Είναι μαγικό.
153
00:12:46,562 --> 00:12:50,193
Και σημαίνει ότι θα 'μαστε πάντα μαζί,
όπου και να είμαι.
154
00:12:51,495 --> 00:12:52,825
Εντάξει;
155
00:13:00,176 --> 00:13:02,221
Θα γυρίσω πριν καταλάβεις ότι έφυγα.
156
00:13:28,851 --> 00:13:30,518
ΚΡΟΦΤ ΕΠΕΝΔΥΤΙΚΗ
157
00:13:32,026 --> 00:13:33,026
Κοπελιά!
158
00:13:33,306 --> 00:13:35,121
Οι κούριερ μπαίνουν από πίσω.
159
00:13:35,622 --> 00:13:36,745
Δεν είμαι κούριερ.
160
00:13:37,424 --> 00:13:39,936
- Δηλαδή, είμαι.
- Σωστά. Οπότε...
161
00:13:40,107 --> 00:13:41,521
...κάνε τον γύρο
και μπες από πίσω.
162
00:13:48,870 --> 00:13:50,786
Ήρθα να δω την Άννα Μίλερ.
163
00:13:51,875 --> 00:13:53,947
Πρέπει να υπογράψεις όπως όλοι.
164
00:13:53,969 --> 00:13:56,054
- Πώς ονομάζεσαι;
- Λάρα.
165
00:13:56,948 --> 00:13:59,027
- Λάρα...
- Κροφτ.
166
00:14:04,166 --> 00:14:08,885
Οι σελίδες που χρειάζονται υπογραφή
είναι σημειωμένες, για τη διευκόλυνσή σας.
167
00:14:09,365 --> 00:14:11,360
ΔΗΛΩΣΗ ΘΑΝΑΤΟΥ ΕΡΗΜΗΝ
Λόρδος Ρίτσαρντ Κροφτ
168
00:14:11,496 --> 00:14:13,856
Θα ήθελες να σου εξηγήσει
τις ιδιαιτερότητες ο κύριος Γιάφε;
169
00:14:14,146 --> 00:14:16,071
Συμπεραίνω πως υπογράφω...
170
00:14:16,401 --> 00:14:17,575
...και...
171
00:14:17,819 --> 00:14:19,262
...ο μπαμπάς είναι νεκρός.
172
00:14:19,573 --> 00:14:22,572
Μπορώ να φανταστώ πόσο δύσκολο
είναι αυτό για 'σένα.
173
00:14:25,681 --> 00:14:27,436
Κι εμένα μου λείπει.
174
00:14:43,351 --> 00:14:44,946
Αυτό ήταν του μπαμπά.
175
00:14:45,185 --> 00:14:48,005
Μάλιστα, δεσποινίς Κροφτ.
Σύμφωνα με τη διαθήκη του Ρίτσαρντ...
176
00:14:48,794 --> 00:14:52,282
...σε περίπτωση θανάτου του,
πρέπει να το δώσω σ΄ εσάς.
177
00:14:52,612 --> 00:14:56,318
Kαρακούρι.
Ιαπωνικό παζλ.
178
00:14:57,466 --> 00:15:01,657
Βασικά, πρέπει πρώτα
να υπογράψετε τα έγγραφα.
179
00:15:06,748 --> 00:15:09,629
Ποτέ δεν κατάλαβα την εμμονή
του πατέρα σου μ΄ αυτά τα πράγματα.
180
00:15:10,155 --> 00:15:13,785
Δε θα πιστέψεις πόσα τέτοια αντικείμενα
βρίσκονταν διάσπαρτα μες στο σπίτι.
181
00:15:14,308 --> 00:15:15,776
Λες κι υπήρχε κάποιος σκοπός με--
182
00:15:48,765 --> 00:15:52,165
"Το πρώτο γράμμα
από τον τελικό προορισμό μου."
183
00:15:52,520 --> 00:15:55,005
Μα... δεν άφησε κάποιο γράμμα.
184
00:15:58,002 --> 00:16:00,527
Το πρώτο γράμμα
από τον τελικό προορισμό μου
185
00:16:02,773 --> 00:16:04,178
Με συγχωρείτε.
186
00:16:04,183 --> 00:16:05,183
Λάρα...
187
00:16:51,853 --> 00:16:54,707
ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ ΛΟΡΔΟΥ ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΚΡΟΦΤ
1963 -
188
00:16:54,806 --> 00:16:56,561
"Ο τελικός προορισμός μου".
189
00:17:04,339 --> 00:17:06,384
"Το πρώτο γράμμα".
190
00:18:07,340 --> 00:18:08,340
Τι στον...;
191
00:18:28,299 --> 00:18:29,710
ΙΒΑΝΟΦ
ΑΛΕΞΑΝΤΕΡ
192
00:18:30,338 --> 00:18:31,933
ΦΕΝΓΚ
ΤΖΕΪΜΣ
193
00:18:32,058 --> 00:18:34,486
ΤΖΟΝΣΟΝ
ΣΤΙΟΥΑΡΤ
194
00:18:34,629 --> 00:18:36,280
Μπαμπά, τι σκάρωνες;
195
00:18:44,470 --> 00:18:46,279
ΠΑΙΞΕ ΜΕ
196
00:18:49,049 --> 00:18:50,049
Γεια σου, βλαστάρι μου.
197
00:18:51,232 --> 00:18:53,832
Ήξερα πως μπορώ να σ΄ εμπιστευτώ
να λύσεις το παζλ μου.
198
00:18:53,847 --> 00:18:57,646
Δυστυχώς, αφού βλέπεις
αυτήν την κασέτα, τότε...
199
00:18:57,737 --> 00:18:59,798
...σημαίνει πως πρέπει
να είμαι νεκρός.
200
00:19:00,941 --> 00:19:03,751
Θα σου είναι σαφές πλέον
ότι υπήρχαν κι άλλα στη ζωή μου...
201
00:19:03,752 --> 00:19:06,342
...πέρα από αίθουσες συνεδριάσεων
κι επιχειρηματικές συμφωνίες.
202
00:19:06,606 --> 00:19:09,575
Πράγματα που δε μπορούσα
να σου πω στο παρελθόν.
203
00:19:10,052 --> 00:19:11,927
Όταν πέθανε η μητέρα σου...
204
00:19:12,151 --> 00:19:13,807
...η θλίψη κόντεψε
να με καταστρέψει.
205
00:19:14,257 --> 00:19:17,405
Άρχισα να ψάχνω τον κόσμο,
απεγνωσμένος...
206
00:19:17,725 --> 00:19:20,089
...για ένα στοιχείο
ενός άλλου βασιλείου.
207
00:19:20,399 --> 00:19:23,527
Tην απόδειξη ύπαρξης
του υπερφυσικού.
208
00:19:24,461 --> 00:19:27,272
Οτιδήποτε για να τη νιώσω
ξανά μαζί μου.
209
00:19:28,785 --> 00:19:31,328
Έγινε η μόνιμη ασχολία μου,
βλαστάρι μου.
210
00:19:32,577 --> 00:19:33,785
Τώρα...
211
00:19:34,259 --> 00:19:36,099
...θέλω να μου κάνεις μία χάρη.
212
00:19:36,533 --> 00:19:41,094
Θέλω να κάψεις όλη την έρευνά μου
πάνω στη μελέτη της Χίμικο.
213
00:19:41,495 --> 00:19:43,930
Kάψ΄ τα όλα.
Σημειώσεις, κασέτες, τα πάντα.
214
00:19:44,293 --> 00:19:47,627
Είναι τρομερά σημαντικό. Εάν πέσει
σε λάθος χέρια, θα 'ναι καταστροφικό.
215
00:19:47,628 --> 00:19:50,388
Γι΄ αυτό, σε παρακαλώ,
κάν΄ το άμεσα.
216
00:19:51,212 --> 00:19:54,080
Ξέρω πως δε σ΄ αρέσει
να σου λένε τι να κάνεις, όμως...
217
00:19:54,446 --> 00:19:56,573
...σε παρακαλώ,
υποσχέσου το μου.
218
00:19:57,261 --> 00:19:59,663
Ελπίζω να μη χρειαστεί ποτέ
να δεις αυτήν την κασέτα.
219
00:20:00,632 --> 00:20:01,868
Εάν τη δεις, όμως...
220
00:20:03,287 --> 00:20:05,772
...βρήκες τη μυστική μου κλίση.
221
00:20:07,987 --> 00:20:09,879
Ελπίζω να βρεις κι εσύ τη δική σου.
222
00:20:16,732 --> 00:20:18,282
Ο μπαμπάς σ΄ αγαπάει.
223
00:20:41,818 --> 00:20:43,431
Χίμικο.
224
00:20:53,642 --> 00:20:54,695
5 Οκτωβρίου.
225
00:20:55,114 --> 00:20:58,124
Αποκαλούν τη βασίλισσα Χίμικο,
η Μητέρα του Θανάτου.
226
00:20:58,130 --> 00:21:00,930
Όλες οι ιστορίες για 'κείνη, τελειώνουν
με ποτάμια κόκκινα απ΄ το αίμα.
227
00:21:01,752 --> 00:21:04,574
Μάγευε κόσμο, έλεγχε τον νου...
228
00:21:04,983 --> 00:21:08,409
...και σκορπούσε θάνατο και καταστροφή
με ένα απλό άγγιγμα του χεριού της.
229
00:21:08,451 --> 00:21:11,337
Η αιματοχυσία έλαβε τέλος,
όταν οι ίδιοι οι στρατηγοί της...
230
00:21:11,338 --> 00:21:12,966
...την έθαψαν ζωντανή
σ΄ έναν τύμβο.
231
00:21:13,201 --> 00:21:15,332
Σφραγίζοντάς την,
μακριά απ΄ τον έξω κόσμο...
232
00:21:15,782 --> 00:21:17,734
...σε ένα νησί απρόσιτο σε όλους.
233
00:21:18,202 --> 00:21:21,068
Η Ιστορία διέγραψε την ύπαρξή του.
234
00:21:21,676 --> 00:21:24,058
Η χαμένη νήσος του Γιαματάι.
235
00:21:25,185 --> 00:21:27,337
Είμαι βέβαιος ότι
αυτό είναι το μέρος.
236
00:21:28,753 --> 00:21:31,346
29 Ιουλίου 2011.
237
00:21:31,530 --> 00:21:35,205
Επιτέλους βρήκα έναν καπετάνιο
πρόθυμο να με πάει στο νησί.
238
00:21:35,430 --> 00:21:36,789
Πρέπει να φτάσω εκεί πρώτος...
239
00:21:36,790 --> 00:21:40,772
...για να εξασφαλίσω ότι οι δυνάμεις της
δε θα πέσουν ποτέ σε λάθος χέρια.
240
00:21:42,041 --> 00:21:46,080
Ρίτσαρντ, η τιμή είναι 20.000 δολάρια.
Λου Ρεν
241
00:21:51,561 --> 00:21:56,588
ΕΝΕΧΥΡΟΔΑΝΕΙΣΤΗΡΙΟ
242
00:21:59,168 --> 00:22:03,745
Αυτό το φυλαχτό δόθηκε στον πατέρα μου
από τον αυτοκράτορα Σόουα της Ιαπωνίας.
243
00:22:04,799 --> 00:22:06,076
Μάλιστα...
Λοιπόν.
244
00:22:07,821 --> 00:22:09,241
Αυτό δεν είναι απ΄ την Ιαπωνία.
245
00:22:09,613 --> 00:22:10,962
Σωστά.
246
00:22:11,073 --> 00:22:14,806
Δόθηκε στον αυτοκράτορα Σόουα απ΄ τον
εγγονό του πρώην αυτοκράτορα των Μαράτα.
247
00:22:14,807 --> 00:22:17,977
Μαράτα;
Μπα σε καλό σου, βρε!
248
00:22:18,353 --> 00:22:20,999
Κι εκείνου του το έδωσε ο Θίμπο,
ο τελευταίος βασιλιάς της Βιρμανίας...
249
00:22:21,023 --> 00:22:22,355
...όταν εξορίστηκε στην Ινδία.
250
00:22:22,875 --> 00:22:24,410
Εξορίστηκε στην Ινδία...
251
00:22:24,963 --> 00:22:26,397
Συναρπαστική ιστορία.
252
00:22:26,650 --> 00:22:30,079
Και όλα αυτά... τα έχεις
και σε έγγραφα, έτσι δεν είναι;
253
00:22:30,356 --> 00:22:35,125
Εάν τα είχα κι εγγράφως,
θα ήμουν στον οίκο Κρίστι, όμως...
254
00:22:36,242 --> 00:22:37,696
Είναι η τυχερή σου μέρα σήμερα.
255
00:22:38,540 --> 00:22:40,622
- Ναι, ε;
- Άλαν!
256
00:22:41,158 --> 00:22:42,350
Δε σου έχω πει
να μη φλερτάρεις με τους πελάτες;
257
00:22:42,351 --> 00:22:44,413
Δε φλερτάρω!
Απλώς έχω φυσικό χάρισμα.
258
00:22:44,738 --> 00:22:46,120
Δε φλέρταρα. Συγγνώμη.
259
00:22:47,663 --> 00:22:48,671
Λίγο.
260
00:22:49,504 --> 00:22:50,669
Ρίξε μια ματιά.
261
00:22:58,724 --> 00:23:00,034
Πλατύ χαμόγελο, όμορφο κι απλό.
262
00:23:00,945 --> 00:23:05,035
Μάλιστα. Λοιπόν, είμαι στην ευχάριστη θέση
να σου πω ότι σου κάνουμε μια προσφορά.
263
00:23:07,321 --> 00:23:08,321
Δέκα.
264
00:23:11,248 --> 00:23:12,621
Σε παρακαλώ.
265
00:23:13,942 --> 00:23:15,166
Δώσε κάτι παραπάνω.
266
00:23:15,340 --> 00:23:17,899
Μόνο αυτό έχω
για να θυμάμαι τον πατέρα μου.
267
00:23:18,537 --> 00:23:19,985
Α, έχει πεθάνει ο μπαμπάς σου...
268
00:23:20,820 --> 00:23:24,641
Κρίμα. Άσχημο πράγμα για μια νεαρή
κοπέλα να χάνει τον πατέρα της.
269
00:23:24,902 --> 00:23:26,568
Πολύ.
Εντάξει, λοιπόν.
270
00:23:26,904 --> 00:23:28,206
Eννέα χιλιάδες.
271
00:23:29,109 --> 00:23:30,127
Πριν είπες δέκα!
272
00:23:30,428 --> 00:23:33,562
Συνέχεια έρχονται διάφοροι και μου λένε
τις μπούρδες περί "νεκρού μπαμπά".
273
00:23:33,763 --> 00:23:35,823
- Και συνέχεια την πατάς.
- Όχι συνέχεια.
274
00:23:36,054 --> 00:23:37,972
- Την πάτησα δύο φορές.
- Nαι, δύο φορές.
275
00:23:38,593 --> 00:23:39,593
Είναι η αλήθεια.
276
00:23:40,686 --> 00:23:43,933
Καλώς. Χαίρομαι που το παζάρι συνεχίζεται,
γιατί τώρα η προσφορά πήγε στα οκτώ.
277
00:23:46,123 --> 00:23:48,830
- Εντάξει, κέρδισες.
- Επιτέλους.
278
00:23:48,835 --> 00:23:50,653
Σ΄ ευχαριστώ, ειλικρινά.
279
00:23:51,049 --> 00:23:52,181
Σ΄ ευχαριστώ.
280
00:23:53,632 --> 00:23:55,145
Για τέτοιες περιπτώσεις!
281
00:23:58,281 --> 00:23:59,788
Για τέτοιες περιπτώσεις.
282
00:24:00,308 --> 00:24:02,742
- Με έκαψες!
- Τώρα καθάρισέ τα μόνος σου!
283
00:24:02,747 --> 00:24:04,026
Είναι ζεστός καφές!
284
00:24:05,145 --> 00:24:07,782
ΧΟΝΓΚ ΚΟΝΓΚ
285
00:24:39,685 --> 00:24:42,522
Με συγχωρείτε.
Μήπως μιλάτε Αγγλικά;
286
00:24:44,673 --> 00:24:47,112
Όχι; Ευχαριστώ.
287
00:24:48,842 --> 00:24:52,556
Συγγνώμη.
Μήπως ξέρετε τον Λου Ρεν;
288
00:24:52,812 --> 00:24:54,002
Λου Ρεν;
289
00:24:54,737 --> 00:24:56,432
Ούτε έστω λίγο;
290
00:25:00,353 --> 00:25:01,923
- Μιλάτε Αγγλικά;
- Δεσποινίς.
291
00:25:02,538 --> 00:25:03,594
Χρειάζεσαι βοήθεια;
292
00:25:05,430 --> 00:25:07,689
Ναι, χρειάζομαι.
293
00:25:08,268 --> 00:25:11,638
Ψάχνω να βρω αυτό το άτομο.
Λέγεται Λου Ρεν.
294
00:25:14,021 --> 00:25:15,618
- Το σκάφος του Λου Ρεν.
- Ναι.
295
00:25:15,799 --> 00:25:18,580
- Το "Endurance", εκεί πέρα.
- "Εndurance"; Ποιο απ΄ όλα;
296
00:25:23,854 --> 00:25:24,854
Περιμένετε!
297
00:26:21,829 --> 00:26:22,829
Μην πλησιάζετε!
298
00:26:27,178 --> 00:26:28,349
Δώσ΄ μου το σακίδιο.
299
00:26:41,450 --> 00:26:42,621
Μόλις χάσατε το φιλοδώρημα.
300
00:26:45,065 --> 00:26:46,179
Μόλις έχασες τη γλώσσα σου!
301
00:27:13,599 --> 00:27:15,688
ENDURANCE
302
00:27:26,212 --> 00:27:27,774
Λου! Λου Ρεν!
303
00:27:28,236 --> 00:27:29,869
Βοήθεια! Βοήθεια!
304
00:27:45,582 --> 00:27:47,458
Τρέξτε! Πάλι μεθυσμένος είναι!
305
00:27:50,828 --> 00:27:51,828
Σ΄ ευχαριστώ.
306
00:27:56,870 --> 00:27:57,870
Τι;
307
00:27:57,997 --> 00:27:59,807
Είπα, τι γυρεύεις στο σκάφος μου;
308
00:27:59,857 --> 00:28:03,520
Δεν είμαι μαζί τους.
Ψάχνω κάποιον που λέγεται Λου Ρεν.
309
00:28:03,910 --> 00:28:06,372
Συγχαρητήρια, με βρήκες.
Τώρα χάσου!
310
00:28:07,505 --> 00:28:09,801
Περίμενε, σε παρακαλώ.
Άκουσέ με, χρειάζομαι--
311
00:28:10,387 --> 00:28:11,428
Εντάξει. Έφυγες!
312
00:28:11,596 --> 00:28:14,040
- Δεν ήρθα να προκαλέσω πρόβλημα.
- Προχώρα.
313
00:28:14,534 --> 00:28:17,028
Μπορείς να κατεβάσεις το όπλο,
σε παρακαλώ, και να--
314
00:28:20,733 --> 00:28:22,008
Για τ΄ όνομα του Θεού!
315
00:28:24,992 --> 00:28:28,803
Ο πατέρας μου, ο Ρίτσαρντ Κροφτ, προσπά-
θησε ν΄ αγοράσει ένα σκάφος από 'σένα.
316
00:28:29,432 --> 00:28:32,117
Όχι. Όχι.
Όχι από 'μένα.
317
00:28:32,469 --> 00:28:33,709
Ναι, από 'σένα.
318
00:28:35,467 --> 00:28:37,690
Σε λένε Λου Ρεν...
319
00:28:38,298 --> 00:28:39,528
...κι αυτό είναι από 'σένα.
320
00:28:40,768 --> 00:28:43,790
Ναι. Ξέρω πώς με λένε, ευχαριστώ.
321
00:28:44,981 --> 00:28:48,445
Έχω ίδιο όνομα με τον πατέρα μου,
κι αυτό το έγραψε εκείνος, όχι εγώ.
322
00:28:51,438 --> 00:28:52,862
Τότε, πρέπει να μιλήσω σ΄ εκείνον.
323
00:28:53,360 --> 00:28:55,212
Εσύ κι άλλοι εκατό
που τους χρωστά χρήματα.
324
00:28:55,213 --> 00:28:58,414
- Πού είναι;
- Δεν ξέρω! Εντάξει;
325
00:28:58,632 --> 00:29:03,050
Έφυγε μια μέρα με το σκάφος του
και δεν τον ξανάδα από τότε, εντάξει;
326
00:29:06,295 --> 00:29:08,220
Πριν 7 χρόνια έγινε αυτό;
327
00:29:12,477 --> 00:29:15,777
Νομίζω πως ξέρω πού πήγαν
οι πατεράδες μας.
328
00:29:16,401 --> 00:29:18,410
Στον πάτο της θάλασσας;
329
00:29:19,448 --> 00:29:21,838
Πήγαιναν σ΄ ένα ακατοίκητο νησί.
330
00:29:22,705 --> 00:29:27,404
Κάπου έξω απ΄ τα παράλια της Ιαπωνίας.
Το αποκαλούσαν Γιαματάι.
331
00:29:29,211 --> 00:29:32,713
Πρέπει να πάω εκεί
και να μάθω τι τους συνέβη.
332
00:29:32,958 --> 00:29:36,461
Καλή σου τύχη. Υπάρχουν τουλάχιστον 6.000
νησιά έξω απ΄ τα παράλια της Ιαπωνίας...
333
00:29:36,466 --> 00:29:38,156
...και σχεδόν κανένα δεν κατοικείται.
334
00:29:38,432 --> 00:29:43,022
Έχω έναν χάρτη, πάντως. Τώρα,
πρέπει μόνο ν΄ ανακαλύψω τι είναι αυτά.
335
00:29:43,778 --> 00:29:45,670
Πιστεύω πως είναι συντεταγμένες...
336
00:29:46,478 --> 00:29:48,029
...της ακριβής τοποθεσίας.
337
00:29:52,847 --> 00:29:54,179
Δείκτες ρολογιού είναι.
338
00:29:56,830 --> 00:29:58,629
Δεν είναι δείκτες ρολογιού!
339
00:29:59,327 --> 00:30:00,807
Δεν είναι σίγουρα δείκτες ρολογιού...
340
00:30:05,781 --> 00:30:07,550
Όντως, δείκτες ρολογιού είναι.
341
00:30:14,697 --> 00:30:15,911
Τρία...
342
00:30:21,526 --> 00:30:22,830
Αυτό είναι!
343
00:30:23,720 --> 00:30:26,842
Αυτό είναι καταμεσής
της Θάλασσας του Διαβόλου.
344
00:30:27,008 --> 00:30:28,345
Μπορείς κάλλιστα να δέσεις
μια πέτρα στον λαιμό σου...
345
00:30:28,346 --> 00:30:29,785
...και να πηδήξεις τώρα απ΄ το σκάφος.
346
00:30:29,809 --> 00:30:31,308
Θα είναι μια περιπέτεια!
347
00:30:31,548 --> 00:30:33,828
Ο θάνατος δεν είναι περιπέτεια.
348
00:30:35,111 --> 00:30:37,308
Δε θες ούτε να μάθεις τι απέγιναν;
349
00:30:37,644 --> 00:30:39,172
Δε με νοιάζει πλέον, εντάξει;
350
00:30:40,598 --> 00:30:43,066
Είμαι πολυάσχολο άτομο,
έχω δουλειές να κάνω.
351
00:31:01,164 --> 00:31:02,490
Πόσα έχασες χθες βράδυ;
352
00:31:04,294 --> 00:31:05,721
Γιατί πιστεύεις πως έχασα;
353
00:31:06,301 --> 00:31:10,651
Έδειχνες να πνίγεις τη στεναχώρια σου,
όχι να γιορτάζεις.
354
00:31:28,567 --> 00:31:30,452
Δικά σου, αν με βοηθήσεις
να πάω στο Γιαματάι.
355
00:31:31,206 --> 00:31:33,360
Και πού να τα ξοδέψω; Σε φέρετρο;
356
00:31:35,114 --> 00:31:37,674
Τότε θα πάω ν΄ αγοράσω δύο τέτοια
καρυδότσουφλα μ΄ αυτά τα λεφτά.
357
00:31:38,151 --> 00:31:41,275
Ακόμα κι αν είχες σκάφος,
ή και δύο...
358
00:31:41,556 --> 00:31:43,356
...θα τα βύθιζες
πριν καν βγεις απ΄ το λιμάνι.
359
00:31:45,218 --> 00:31:47,521
Αυτό που χρειάζεσαι
είναι ένας έμπειρος καπετάνιος.
360
00:31:51,343 --> 00:31:53,117
Τι έχει μέσα, λοιπόν,
το άλλο παπούτσι;
361
00:32:03,948 --> 00:32:08,243
23 Ιουνίου. Ίσως να έχω βρει
το επόμενο κομμάτι του παζλ.
362
00:32:09,043 --> 00:32:11,547
Αρχαία σχέδια δίνουν στοιχεία
για την τοποθεσία του τύμβου...
363
00:32:11,552 --> 00:32:14,236
...και μια περίπλοκη πόρτα
που την κρατά εσώκλειστη.
364
00:32:14,979 --> 00:32:17,571
Βρήκα τον τρόπο
να αποκρυπτογραφήσω τους κώδικες.
365
00:32:18,289 --> 00:32:19,983
Είμαι σίγουρος ότι μπορώ να τη βρω.
366
00:32:29,289 --> 00:32:32,360
Τα αρχαία Χρονικά Nιχόν αναφέρουν
ότι όποιος εισέλθει στον τύμβο...
367
00:32:32,361 --> 00:32:35,789
...θα πρέπει ν΄ αντιμετωπίσει
τα "Μαρτύρια της Χίμικο".
368
00:32:36,578 --> 00:32:39,318
Να διασχίσει το Χάσμα των Ψυχών...
369
00:32:39,911 --> 00:32:43,143
...να ευχηθεί να επιζήσει
από τα πρόσωπα της Χίμικο...
370
00:32:45,054 --> 00:32:49,489
...να αντικρίσει τον στρατό
των χιλίων υπηρετριών της...
371
00:32:50,162 --> 00:32:52,899
...και να κατέβει στον τελικό
τόπο αναπαύσεως της Χίμικο...
372
00:32:52,909 --> 00:32:54,804
...απελευθερώνοντας τη μάστιγά της.
373
00:33:05,913 --> 00:33:09,261
6 Ιουλίου. Είμαι πεπεισμένος
ότι η πρόοδός μου παρακολουθείται.
374
00:33:10,349 --> 00:33:14,092
Tους ξέρω με τ΄ όνομά τους τώρα.
Το Τάγμα της Τριάδας.
375
00:33:14,102 --> 00:33:18,373
Μία αρχαία μαχητική οργάνωση,
που επιζητεί τον έλεγχο του υπερφυσικού...
376
00:33:18,964 --> 00:33:21,323
...για να ελέγχει
τη μοίρα της ανθρωπότητας.
377
00:33:21,463 --> 00:33:25,372
Κι αν η Χίμικο είναι το όπλο
που επιζητεί η Τριάδα;
378
00:33:35,387 --> 00:33:36,798
Αϋπνίες;
379
00:33:41,996 --> 00:33:43,098
Είναι πανέμορφη.
380
00:33:46,171 --> 00:33:47,371
Απόλαυσέ την τώρα που μπορείς.
381
00:33:47,888 --> 00:33:50,119
Κατευθυνόμαστε στην πιο επικίνδυνη
ανοιχτή θάλασσα...
382
00:33:50,120 --> 00:33:52,066
...μεταξύ Χονγκ Κονγκ και Καλιφόρνια.
383
00:33:53,874 --> 00:33:56,111
Σίγουρα ο πατέρας σου
ήξερε να επιλέγει τόπο διακοπών.
384
00:33:58,798 --> 00:34:02,662
Nαι. Ήταν αρκετά
απρόβλεπτος, προφανώς.
385
00:34:06,998 --> 00:34:09,250
Αν κι αρχίζω ν΄ αναρωτιέμαι
μήπως είχε παλαβώσει.
386
00:34:11,468 --> 00:34:13,983
Δεν έδειχνε να ξέρει
τι είναι αληθινό και τι όχι.
387
00:34:14,003 --> 00:34:17,605
Είχε πάθει εμμονή με κάποια αρχαία
Ιαπωνίδα βασίλισσα του θανάτου.
388
00:34:18,508 --> 00:34:20,508
Σε κάποιους άνδρες αρέσουν
οι επικίνδυνες γυναίκες.
389
00:34:21,308 --> 00:34:23,053
Κάποιοι άνδρες είναι ανόητοι.
390
00:34:24,065 --> 00:34:25,065
Τι;
391
00:34:25,594 --> 00:34:28,992
Καληνύχτα, Λου Ρεν.
Όνειρα γλυκά.
392
00:34:45,493 --> 00:34:47,693
Δεν έγινες κι ο Γουλιέλμος Τέλλος
ακόμα, αλλά κοντεύεις.
393
00:34:47,758 --> 00:34:49,319
Ο Γουλιέλμος Τέλλος
είναι μύθος, μπαμπά.
394
00:34:49,596 --> 00:34:52,074
Όλοι οι μύθοι βασίζονται
στην πραγματικότητα.
395
00:34:53,641 --> 00:34:56,545
- Πρέπει να φύγω, βλαστάρι μου.
- Ακόμα δεν ήρθες.
396
00:34:57,098 --> 00:34:59,369
- Θα 'χω γυρίσει πριν--
- Καταλάβω ότι έφυγες.
397
00:35:01,679 --> 00:35:02,926
Η Άννα θα σε προσέχει.
398
00:35:03,091 --> 00:35:05,509
Δε χρειάζομαι μία υπάλληλό σου
για να με νταντεύει.
399
00:35:05,816 --> 00:35:07,527
Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου.
400
00:35:13,277 --> 00:35:14,578
Κορίτσι μου.
401
00:35:16,983 --> 00:35:18,128
Λάρα...
402
00:35:23,106 --> 00:35:24,768
Ποτέ μην ξεχνάς
ότι ο μπαμπάς σ΄ αγαπάει.
403
00:35:25,950 --> 00:35:27,064
Το ξέρω.
404
00:36:13,451 --> 00:36:14,852
Το περίμενα ότι αυτό
θα σε ξυπνούσε.
405
00:36:16,174 --> 00:36:17,677
Το νησί σου μας βρήκε!
406
00:36:22,674 --> 00:36:23,772
Το Γιαματάι!
407
00:36:36,844 --> 00:36:38,494
Χάσαμε κάθε έλεγχο!
408
00:36:39,554 --> 00:36:41,622
- Πρέπει να εγκαταλείψουμε το σκάφος!
- Τι;
409
00:36:41,800 --> 00:36:44,714
Θα πεθάνουμε στη θάλασσα.
Δε θ΄ αντέξει για πολύ ακόμα.
410
00:36:44,724 --> 00:36:46,244
Πρέπει να πηδήξουμε
απ΄ το σκάφος τώρα!
411
00:37:02,393 --> 00:37:03,393
Περίμενε!
412
00:37:04,649 --> 00:37:05,649
Οι σημειώσεις του μπαμπά!
413
00:37:06,135 --> 00:37:08,160
Ξέχνα τες! Λάρα!
414
00:37:29,383 --> 00:37:30,885
Λάρα, έλα!
415
00:37:38,320 --> 00:37:39,365
Λου!
416
00:37:51,767 --> 00:37:53,133
Τη σωστική λέμβο!
417
00:38:17,852 --> 00:38:18,852
Πρόσεξε!
418
00:38:54,294 --> 00:38:55,419
Λου!
419
00:38:57,311 --> 00:38:58,464
Λου!
420
00:40:14,676 --> 00:40:16,172
Πού είμαι;
421
00:40:19,355 --> 00:40:20,841
Ξύπνησε.
422
00:40:21,635 --> 00:40:23,979
Είχα αρχίσει ν΄ ανησυχώ για 'σένα.
423
00:40:31,031 --> 00:40:32,031
Ένας ύφαλος.
424
00:40:33,025 --> 00:40:34,348
Χτύπησες πάνω του.
425
00:40:34,962 --> 00:40:36,914
Ευτυχώς που σε βρήκα.
426
00:40:37,515 --> 00:40:39,977
Οι περισσότεροι που προσπαθούν να 'ρθουν
εδώ, πεθαίνουν απ΄ τα θαλάσσια ρεύματα.
427
00:40:40,001 --> 00:40:42,086
Είναι σχεδόν αδύνατο να 'ρθεις εδώ.
428
00:40:43,129 --> 00:40:45,025
Κι ακόμα δυσκολότερο να φύγεις.
429
00:40:49,213 --> 00:40:50,456
Πού είναι το...;
430
00:40:56,915 --> 00:40:57,915
Εδώ.
431
00:41:04,851 --> 00:41:07,889
Τι γυρεύεις εδώ, Λάρα;
432
00:41:11,801 --> 00:41:13,467
Έχω δύο κόρες.
433
00:41:14,092 --> 00:41:15,770
Μαυρομάλλες, όπως εσύ.
434
00:41:17,007 --> 00:41:18,694
Όμορφες, όπως εσύ.
435
00:41:23,357 --> 00:41:24,782
Συγχώρεσέ με.
436
00:41:25,645 --> 00:41:28,857
Είμαι αγενής. Έχω πολύ καιρό
να φιλοξενήσω επισκέπτη.
437
00:41:28,862 --> 00:41:31,305
Με λένε Ματίας Βόγκελ.
438
00:41:35,522 --> 00:41:36,988
Πρέπει να πεινάς.
439
00:41:41,590 --> 00:41:42,983
Κάποτε φανταζόμουν...
440
00:41:44,450 --> 00:41:48,765
...ότι στο τέλος μπορεί να 'βρισκα
κάνα αυτί μέσα σε κάποια κονσέρβα.
441
00:41:51,014 --> 00:41:52,638
Δεν είναι τρελό;
442
00:41:53,602 --> 00:41:57,384
Η μακροχρόνια παραμονή σ΄ αυτό το νησί
μπορεί να σε τρελάνει λίγο.
443
00:41:58,681 --> 00:42:03,536
Tο μόνο άτομο που μπορώ να μιλήσω,
είναι στην άλλη άκρη αυτού του τηλεφώνου...
444
00:42:03,931 --> 00:42:06,208
...και πάντα λέει το ίδιο πράγμα.
445
00:42:07,130 --> 00:42:09,826
Δε μπορώ να γυρίσω σπίτι
αν δεν τελειώσω τη δουλειά μου στο νησί.
446
00:42:21,450 --> 00:42:23,395
Τι είδους δουλειά κάνεις;
447
00:42:23,879 --> 00:42:27,056
Διάφορα πράγματα,
ό,τι ζητήσει ο εργοδότης μου.
448
00:42:52,907 --> 00:42:53,907
Αυτό ψάχνεις;
449
00:42:57,918 --> 00:43:00,318
Οι μηχανορραφίες της μοίρας
ποτέ δεν παύουν να με εκπλήσσουν.
450
00:43:02,227 --> 00:43:04,269
"Η πόρτα για τη Χίμικο."
451
00:43:06,885 --> 00:43:08,503
Ο Ρίτσαρντ είχε την είσοδο.
452
00:43:12,068 --> 00:43:13,790
Τόσος χαμένος χρόνος...
453
00:43:17,050 --> 00:43:21,013
Μου έφερες αυτό που ήθελα
περισσότερο στον κόσμο.
454
00:43:21,856 --> 00:43:23,280
Σ΄ ευχαριστώ.
455
00:43:25,766 --> 00:43:28,193
Τι γνωρίζεις για τον πατέρα μου;
456
00:43:32,274 --> 00:43:36,818
Τώρα βλέπω την ομοιότητα.
Tην ευφυΐα, το πρόσωπο.
457
00:43:37,487 --> 00:43:39,417
Tην απερισκεψία.
458
00:43:45,539 --> 00:43:47,314
Έπρεπε μόνο να συνεργαστεί.
459
00:43:47,694 --> 00:43:50,468
Όντας ο Ρίτσαρντ, φυσικά, αρνήθηκε.
460
00:43:50,653 --> 00:43:52,455
Πίστευε ότι έσωζε τον κόσμο.
461
00:43:53,241 --> 00:43:54,668
Πού είναι;
462
00:43:59,259 --> 00:44:00,277
Πού είναι;!
463
00:44:00,952 --> 00:44:02,904
Στον Θεό τώρα. Τον σκότωσα.
464
00:44:08,187 --> 00:44:10,815
Συγγνώμη που ήμουν πολύ ωμός,
έχω ξεσυνηθίσει.
465
00:44:12,117 --> 00:44:14,134
Έχουν περάσει 7 χρόνια.
466
00:44:15,596 --> 00:44:17,071
7 χρόνια.
467
00:44:32,201 --> 00:44:33,282
Άντε, τελειώνετε!
468
00:44:35,209 --> 00:44:36,416
Πήγαινε εκεί κάτω!
469
00:44:41,317 --> 00:44:42,830
PATNA
470
00:44:42,948 --> 00:44:44,521
Mεταφέρετε τα κασόνια!
471
00:44:49,362 --> 00:44:51,474
Προχώρα. Κουνήσου!
472
00:44:53,704 --> 00:44:55,100
Πάμε!
473
00:44:55,949 --> 00:44:57,109
Σήκωσέ το!
474
00:44:57,747 --> 00:44:59,158
Άντε, προχώρα!
475
00:45:02,564 --> 00:45:03,927
Δέσε την!
476
00:45:15,953 --> 00:45:17,738
Διαλύστε το!
477
00:45:19,829 --> 00:45:21,255
Γύρνα στη δουλειά!
478
00:45:22,631 --> 00:45:24,197
Λάρα Κροφτ!
479
00:45:25,206 --> 00:45:26,974
Δεν έπρεπε να 'ρθεις εδώ.
480
00:45:28,319 --> 00:45:29,997
Χαίρομαι που ήρθες, όμως.
481
00:45:32,895 --> 00:45:35,462
Μαζέψτε τα.
Μεταφέρουμε τον καταυλισμό!
482
00:45:38,545 --> 00:45:39,767
Τα μαζεύουμε όλα!
483
00:45:52,041 --> 00:45:54,294
Προχωράτε!
484
00:46:06,470 --> 00:46:08,302
Σηκώστε το! Προχωράτε!
485
00:46:08,545 --> 00:46:10,441
Ποιοι είναι αυτοί οι άνθρωποι;
486
00:46:10,938 --> 00:46:13,908
Κάποιοι είναι ψαράδες ναυαγοί...
487
00:46:14,518 --> 00:46:17,076
...και κάποιοι πλήρωσαν λαθρεμπόρους για
να τους πάνε να βρουν μια καλύτερη ζωή...
488
00:46:17,100 --> 00:46:18,471
...κι αντ΄ αυτού, τους έφεραν εδώ.
489
00:46:20,428 --> 00:46:22,809
Ελάτε! Πίσω στη γραμμή σας, γρήγορα!
490
00:46:23,348 --> 00:46:25,394
Αυτός είπε ότι σκότωσε
τον πατέρα μου.
491
00:46:28,688 --> 00:46:29,965
Τον δικό μου τον σκότωσε.
492
00:46:31,368 --> 00:46:32,368
Αυτοί το είδαν.
493
00:46:34,204 --> 00:46:35,578
Εν ψυχρώ δολοφονία.
494
00:46:36,578 --> 00:46:37,957
Λυπάμαι.
495
00:46:40,297 --> 00:46:42,546
Συγγνώμη που σ΄ έφερα εδώ.
496
00:46:43,776 --> 00:46:47,219
Πάντως... εκμεταλλεύτηκες
έναν μεθυσμένο ναυτικό.
497
00:46:49,235 --> 00:46:51,067
Άντε, προχωράτε!
498
00:46:51,446 --> 00:46:52,992
Τουλάχιστον δεν πεθάναμε ακόμα.
499
00:46:53,660 --> 00:46:55,116
Σωστό κι αυτό.
500
00:47:29,152 --> 00:47:31,525
Πιο χαμηλά! Πιο χαμηλά!
501
00:47:31,851 --> 00:47:33,640
Ώπα, σταμάτα!
502
00:47:42,217 --> 00:47:44,073
Χρειάζομαι μερικά εκρηκτικά εδώ πάνω!
503
00:47:57,215 --> 00:47:58,270
Άντε! Δουλεύετε!
504
00:48:08,096 --> 00:48:09,370
Είσαι καλά;
505
00:48:10,473 --> 00:48:12,934
- Σήκωσέ τον και γύρνα αμέσως στη δουλειά!
- Περίμενε.
506
00:48:13,281 --> 00:48:14,281
Τώρα αμέσως!
507
00:48:14,398 --> 00:48:16,198
Άσ΄ τον να ξεκουραστεί.
Τα καταφέρνουμε εμείς.
508
00:48:18,118 --> 00:48:22,089
- Σήκωσέ τον να δουλέψει τώρα αμέσως!
- Είναι άρρωστος, χρειάζεται ξεκούραση.
509
00:49:18,544 --> 00:49:20,300
Συνεχίστε τις δουλειές σας!
510
00:49:30,302 --> 00:49:31,998
Άντε, γυρίστε στις δουλειές σας!
511
00:49:40,276 --> 00:49:41,276
Λάρα.
512
00:49:41,511 --> 00:49:43,280
Λάρα! Ετοιμάσου!
513
00:49:47,532 --> 00:49:48,532
Πήγαινε!
514
00:49:48,819 --> 00:49:49,819
Φύγε!
515
00:50:10,229 --> 00:50:11,229
Προσέξτε!
516
00:50:16,019 --> 00:50:17,310
Κυνηγήστε την! Πιάστε την!
517
00:50:34,892 --> 00:50:36,157
- Πιάσ΄ την!
- Γαμώτο!
518
00:51:12,876 --> 00:51:14,281
Έπεσε στο ποτάμι.
519
00:51:14,965 --> 00:51:15,937
Θέλεις να την ακολουθήσουμε;
520
00:51:15,984 --> 00:51:17,084
Όχι.
521
00:51:17,783 --> 00:51:19,968
Θα στείλω τον Ρόκετ να τη βρει.
522
00:51:20,212 --> 00:51:23,657
Εάν επιζήσει... μην τη φέρετε πίσω.
523
00:51:40,314 --> 00:51:41,314
Όχι!
524
00:54:07,773 --> 00:54:08,773
Σοβαρά τώρα;!
525
00:58:24,147 --> 00:58:25,683
Ήρεμα τώρα, ήρεμα!
526
00:58:26,750 --> 00:58:27,991
Θα σε πάω πίσω στον καταυλισμό.
527
00:58:54,013 --> 00:58:55,013
Σταμάτα ν΄ αντιστέκεσαι!
528
01:00:43,305 --> 01:00:44,305
Περίμενε!
529
01:00:56,455 --> 01:00:57,455
Όχι, όχι, όχι!
530
01:01:34,045 --> 01:01:38,279
Δεν είμαι τρελός. Δεν είμαι τρελός.
Αγνόησέ το και θα περάσει.
531
01:02:07,338 --> 01:02:08,338
Μπαμπά;
532
01:02:10,952 --> 01:02:12,306
Εγώ είμαι.
533
01:02:17,605 --> 01:02:18,857
Μπαμπά;
534
01:02:20,130 --> 01:02:23,573
Δεν είναι αληθινό.
Αγνόησέ το, θα περάσει.
535
01:02:23,890 --> 01:02:25,111
Πάντα περνάει.
536
01:02:25,425 --> 01:02:26,897
Κοίταξέ με.
537
01:02:27,435 --> 01:02:28,746
Σε παρακαλώ.
538
01:02:34,579 --> 01:02:36,020
Το θυμάσαι αυτό;
539
01:02:37,851 --> 01:02:39,050
Μου το...
540
01:02:47,278 --> 01:02:48,612
Εγώ είμαι!
541
01:02:54,238 --> 01:02:55,618
Η Λάρα!
542
01:03:02,468 --> 01:03:03,515
Βλαστάρι μου!
543
01:03:08,475 --> 01:03:10,851
Τι στο καλό κάνεις εσύ εδώ;
544
01:03:18,008 --> 01:03:20,076
Μπαμπά, έχω πληγωθεί!
Βοήθησέ με!
545
01:03:28,188 --> 01:03:29,637
Μην ανησυχείς.
546
01:03:51,892 --> 01:03:54,097
- Αυτό θα με πονέσει πιο πολύ από 'σένα.
- Τι;
547
01:03:58,724 --> 01:04:00,146
Είσαι καλά.
548
01:04:01,113 --> 01:04:02,665
Εντάξει.
549
01:04:04,005 --> 01:04:05,419
Τελείωσε.
550
01:04:18,636 --> 01:04:20,135
Ξεκουράσου τώρα.
551
01:04:24,383 --> 01:04:26,116
Θα μείνεις μαζί μου;
552
01:04:28,071 --> 01:04:29,940
Δεν πάω πουθενά.
553
01:05:02,913 --> 01:05:07,864
- Τον βρήκαμε! Τον βρήκαμε!
- Τον βρήκαμε!
554
01:05:08,024 --> 01:05:12,080
Ναι! Ελάτε!
Τον βρήκαμε!
555
01:05:19,162 --> 01:05:22,293
Τον βρήκα.
Στείλε μεταφορικό.
556
01:06:02,734 --> 01:06:04,085
Πίστεψα ότι έφυγες.
557
01:06:04,161 --> 01:06:07,002
Συνήθως, όταν σε βλέπω σ΄ αυτό το νησί,
εσύ είσαι αυτή που εξαφανίζεται.
558
01:06:30,987 --> 01:06:32,577
Άσε να το κάνω εγώ.
559
01:06:33,757 --> 01:06:34,965
Έλα 'δώ.
560
01:06:41,960 --> 01:06:44,271
Λοιπόν, βλαστάρι μου,
πού κατέληξες;
561
01:06:45,451 --> 01:06:47,920
Πήγες Οξφόρδη ή Καίμπριτζ;
562
01:06:50,719 --> 01:06:54,975
- Πες μου, σε ποιο πήγες;
- Ξέρεις κάτι, μπαμπά...
563
01:06:55,587 --> 01:06:57,737
...δεν πήγα πανεπιστήμιο.
564
01:06:58,546 --> 01:07:01,461
Υπάρχει χρόνος, πάντως.
Ακόμα παιδί είσαι.
565
01:07:02,388 --> 01:07:05,852
Όχι. Παιδί ήμουν
όταν με άφησες.
566
01:07:06,242 --> 01:07:07,346
Πρόσεχε!
567
01:07:15,749 --> 01:07:17,790
Η δυσκολότερη μέρα της ζωής μου...
568
01:07:18,672 --> 01:07:21,308
...ήταν όταν εγκατέλειψα
την προσπάθεια να γυρίσω σ΄ εσένα.
569
01:07:25,620 --> 01:07:28,293
Συνειδητοποίησα, όμως,
ότι αυτή δε θα μ΄ άφηνε ποτέ να φύγω.
570
01:07:31,673 --> 01:07:34,391
Τι εννοείς; Ποια;
571
01:07:35,495 --> 01:07:37,016
Η Χίμικο!
572
01:07:38,906 --> 01:07:42,027
Η Τριάδα έστειλε τον Βόγκελ
να βρει τον τάφο της...
573
01:07:42,211 --> 01:07:44,412
...ώστε να την ξυπνήσει
και ν΄ αποκτήσουν τη δύναμή της.
574
01:07:44,503 --> 01:07:46,046
Έπρεπε να τους σταματήσω.
575
01:07:48,077 --> 01:07:49,455
Μάλιστα...
576
01:07:50,401 --> 01:07:55,365
Ο Βόγκελ δε μπορεί να βρει τον τύμβο
χωρίς εμένα, κι αφού εγώ είμαι νεκρός...
577
01:07:55,589 --> 01:07:58,436
...κι εσύ έκαψες
την υπόλοιπη έρευνά μου...
578
01:07:59,329 --> 01:08:01,321
...δε θα τον βρει ποτέ.
579
01:08:02,908 --> 01:08:04,226
Λοιπόν...
580
01:08:05,774 --> 01:08:07,443
Όσον αφορά αυτό...
581
01:08:09,556 --> 01:08:13,308
Τι δεν κατάλαβες απ΄ τη φράση
"κάψε όλες τις σημειώσεις μου";
582
01:08:13,670 --> 01:08:17,138
Εάν είχα κάψει τις σημειώσεις...
δε θα σε είχα βρει.
583
01:08:17,400 --> 01:08:20,979
Έβαζα παραπλανητικά
και ψεύτικα στοιχεία όπου μπορούσα.
584
01:08:21,288 --> 01:08:23,218
Παρακολουθούσα χρόνια
να το 'χουν καταλάβει λάθος...
585
01:08:23,242 --> 01:08:25,522
...και τώρα εσύ τους οδηγείς,
παίρνοντάς τους απ΄ το χέρι.
586
01:08:25,570 --> 01:08:29,307
Ένας ψυχοπαθής που μιλάει με όπλο
βρήκε κάποια αρχαία λείψανα.
587
01:08:30,382 --> 01:08:31,865
Και τι έγινε;
588
01:08:32,083 --> 01:08:34,399
Αν ο Βόγκελ ανοίξει
αυτόν τον τύμβο...
589
01:08:34,585 --> 01:08:37,394
...η κατάρα της Χίμικο
θα εξαπολυθεί σ΄ όλο τον κόσμο.
590
01:08:37,871 --> 01:08:39,681
Μπαμπά, άκου...
591
01:08:39,686 --> 01:08:42,482
Ήταν λάθος σου να έρθεις εδώ.
592
01:08:49,261 --> 01:08:51,351
Ήρθα εδώ για να μάθω
τι σου συνέβη.
593
01:08:51,670 --> 01:08:55,093
Όσο ήταν ο τύμβος ασφαλής,
ήσουν κι εσύ.
594
01:08:55,882 --> 01:08:58,536
Προσπαθούσα να σε προστατεύσω.
595
01:09:00,217 --> 01:09:02,999
- Υποτίμησα την...
- Ποια;
596
01:09:05,569 --> 01:09:07,192
- Την ηλιθιότητά μου;
- Όχι.
597
01:09:11,137 --> 01:09:12,630
Τη γενναιότητά σου.
598
01:09:19,150 --> 01:09:22,694
- Πρέπει να φύγουμε απ΄ αυτό το νησί.
- Δεν υπάρχει τρόπος, Λάρα!
599
01:09:22,840 --> 01:09:24,601
Ο Βόγκελ έχει δορυφορικό τηλέφωνο.
600
01:09:24,621 --> 01:09:26,839
Μπορούμε να του το πάρουμε
και να καλέσουμε βοήθεια.
601
01:09:27,031 --> 01:09:28,031
Ο Βόγκελ έχει στρατό!
602
01:09:28,057 --> 01:09:30,153
Εσύ μου έμαθες
να μην τα παρατάω ποτέ.
603
01:09:33,844 --> 01:09:35,949
Ήταν άλλη εποχή τότε.
604
01:09:37,442 --> 01:09:39,496
Όταν ήμουν άλλος άνθρωπος.
605
01:09:52,104 --> 01:09:54,509
- Λάρα...
- Εξακολουθώ να είμαι η κόρη του, όμως.
606
01:09:56,160 --> 01:09:57,224
Λάρα!
607
01:10:20,588 --> 01:10:21,588
Έλα.
608
01:10:44,873 --> 01:10:49,214
Δοκίμασε άλλο συνδυασμό.
Κι ύστερα άλλον, και μετά άλλον.
609
01:10:57,872 --> 01:11:01,040
Έλα... δώσ΄ μου
τον αναθεματισμένο κωδικό.
610
01:11:02,325 --> 01:11:04,338
ΕΡΧΕΤΑΙ ΜΕΤΑΦΟΡΙΚΟ
611
01:11:13,071 --> 01:11:16,214
Προσπάθησε πάλι με εκρηκτικά.
Τοποθέτησε κι άλλη γόμωση.
612
01:11:16,219 --> 01:11:17,520
Μάλιστα, αφεντικό.
613
01:11:40,060 --> 01:11:42,617
Πήγαινε εκεί πέρα.
Κόψε τις μαλακίες!
614
01:11:56,049 --> 01:11:58,699
Πάρτε τα όπλα. Εγώ πάω να πάρω
το δορυφορικό τηλέφωνο.
615
01:11:58,704 --> 01:12:00,530
Και θα βρούμε έναν τρόπο
να φύγουμε όλοι μας από 'δώ.
616
01:12:00,554 --> 01:12:01,554
Πρέπει να φύγουμε τώρα!
617
01:12:11,649 --> 01:12:12,649
Βόγκελ!
618
01:12:22,155 --> 01:12:23,155
Πάμε!
619
01:12:23,457 --> 01:12:25,534
- Πάνε να ξεφύγουν!
- Ρίξτε τους!
620
01:12:42,551 --> 01:12:44,279
- Πήγαινέ τους σε ασφαλές μέρος.
- Εντάξει.
621
01:12:49,739 --> 01:12:50,751
Έρχομαι αμέσως. Πήγαινε!
622
01:13:40,199 --> 01:13:41,199
Γαμώτο!
623
01:13:52,143 --> 01:13:53,504
Πρέπει να φύγουμε.
624
01:13:53,843 --> 01:13:56,791
Όχι. Θα περιμένω εδώ.
Δεν αφήνω τη Λάρα.
625
01:14:24,018 --> 01:14:25,737
Όμορφος δεν είναι, Ρίτσαρντ;
626
01:14:29,529 --> 01:14:32,120
Μακάρι να 'ξερα ότι ήσουν ζωντανός
όλα αυτά τα χρόνια.
627
01:14:33,796 --> 01:14:36,505
Τουλάχιστον θα είχα κάποιον να μιλάω.
628
01:14:49,692 --> 01:14:53,911
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου, Ρίτσαρντ.
Άνοιξέ μου την πόρτα.
629
01:14:54,423 --> 01:14:58,338
Έχουν περάσει 7 χρόνια.
Θα πάω σπίτι να δω την οικογένειά μου.
630
01:14:58,567 --> 01:15:01,043
Αν ανοίξω αυτόν τον τύμβο,
δε θα έχεις οικογένεια!
631
01:15:02,277 --> 01:15:03,548
Άνοιξέ τον!
632
01:15:05,102 --> 01:15:06,367
Άνοιξέ τον!
633
01:15:07,534 --> 01:15:08,534
Άνοιξέ τον!
634
01:15:09,551 --> 01:15:10,551
Ποτέ!
635
01:15:13,702 --> 01:15:18,270
Όπως θέλεις. Με ή χωρίς εσένα...
εγώ θα μπω στον τάφο.
636
01:15:27,169 --> 01:15:28,169
Κατέβασέ το!
637
01:15:30,718 --> 01:15:31,927
Κατέβασέ το!
638
01:15:33,815 --> 01:15:36,753
Πιστεύεις ότι δεν προλαβαίνω να τραβήξω
τη σκανδάλη πριν μου ρίξεις με το βέλος;
639
01:15:36,777 --> 01:15:37,795
Ρίξ΄ του, Λάρα! Ρίξ΄ του!
640
01:15:39,473 --> 01:15:40,554
Άντε, κατέβασε τ΄ όπλο σου!
641
01:15:40,675 --> 01:15:43,236
Ρίξ΄ του, Λάρα, δε μπορούμε
να τον αφήσουμε να φτάσει στη Χίμικο!
642
01:15:45,597 --> 01:15:48,059
Δεν πιστεύεις αυτές τις μπούρδες,
έτσι δεν είναι;
643
01:15:48,430 --> 01:15:51,697
Πες του πατέρα σου ν΄ ανοίξει
την πόρτα... αλλιώς θα πεθάνει.
644
01:15:52,241 --> 01:15:54,227
Μπορείς να τον καταφέρεις
να το κάνει, Λάρα.
645
01:15:55,304 --> 01:15:57,538
Το μεταφορικό μέσο
είναι ήδη εν πτήσει.
646
01:15:57,801 --> 01:16:00,357
Μπορούμε όλοι να φύγουμε
απ΄ αυτό το καταραμένο νησί.
647
01:16:00,808 --> 01:16:02,188
Άσ΄ τον να με πυροβολήσει.
648
01:16:02,633 --> 01:16:05,280
Αξίζει να θυσιαστεί μία ζωή
για να σωθούν εκατομμύρια.
649
01:16:08,046 --> 01:16:09,531
Εσύ αποφασίζεις.
650
01:16:10,764 --> 01:16:12,844
Το δικό σου δάχτυλο
είν΄ αυτό που πατάει τη σκανδάλη.
651
01:16:19,074 --> 01:16:21,136
- Συγγνώμη.
- Όχι.
652
01:16:23,668 --> 01:16:26,339
Δεν ταξίδεψα τόσο μακριά
για να σε δω να πεθαίνεις.
653
01:16:32,795 --> 01:16:33,922
Εγώ θα το κάνω.
654
01:16:39,404 --> 01:16:41,115
Θα την ανοίξω εγώ.
655
01:16:45,823 --> 01:16:48,452
Επιτέλους, μία Κροφτ με λίγη λογική.
656
01:18:24,598 --> 01:18:26,303
Πρώτα οι κυρίες.
657
01:18:53,221 --> 01:18:54,858
Σημάδεψε το μονοπάτι.
658
01:19:27,389 --> 01:19:28,757
Ακόμα αναπνέει.
659
01:19:29,435 --> 01:19:33,129
Ή είναι μια αλλαγή
στην ατμοσφαιρική πίεση. Προχώρα.
660
01:19:50,216 --> 01:19:51,617
Έπρεπε να 'βλεπες
την όψη του προσ--
661
01:20:05,628 --> 01:20:07,709
Αυτό δε σχεδιάστηκε
για να εμποδίσει κάποιον να μπει.
662
01:20:10,058 --> 01:20:11,899
Τοποθετήθηκε εκεί
για να τον εμποδίσει να βγει.
663
01:20:12,100 --> 01:20:13,281
Μπαμπά;
664
01:20:47,204 --> 01:20:48,982
Το Χάσμα των Ψυχών.
665
01:21:45,077 --> 01:21:46,403
Εσύ πας μετά.
666
01:22:00,476 --> 01:22:03,998
"Ευχήσου να επιζήσεις
από τα πρόσωπα της Χίμικο."
667
01:22:04,986 --> 01:22:06,103
Πλησιάζουμε.
668
01:22:10,853 --> 01:22:14,195
"Η βασίλισσα του θανάτου
μετατρέπει τη μέρα σε νύχτα."
669
01:22:15,160 --> 01:22:18,251
"Πρέπει να πεθάνει
για να φέρει πίσω τη ζωή."
670
01:22:23,944 --> 01:22:25,013
Να πάρει...
671
01:22:37,592 --> 01:22:38,592
- Tο πάτωμα!
- Λάρα!
672
01:22:48,733 --> 01:22:50,453
Πρέπει να υπάρχει τρόπος
να το σταματήσουμε!
673
01:22:51,915 --> 01:22:52,915
Κοιτάξτε τριγύρω!
674
01:22:55,568 --> 01:22:57,202
Άντε! Κοιτάξτε!
675
01:22:57,843 --> 01:22:59,692
Βόγκελ, τι γίνεται;
676
01:23:13,921 --> 01:23:14,932
"Ευχήσου να επιζήσεις"!
677
01:23:15,173 --> 01:23:17,901
Είναι κλειδαρότρυπα.
Χρειαζόμαστε ένα κλειδί!
678
01:23:19,213 --> 01:23:20,477
Οι τροχοί της προσευχής!
679
01:23:25,631 --> 01:23:26,631
Λάρα!
680
01:23:31,361 --> 01:23:33,873
- Δε λειτουργεί.
- Δείτε μες στους άλλους τροχούς!
681
01:23:35,266 --> 01:23:36,266
Δοκίμασε αυτό!
682
01:23:40,619 --> 01:23:41,619
Όχι.
683
01:23:42,186 --> 01:23:43,208
Περίμενε.
684
01:23:46,945 --> 01:23:47,945
Παζλ χρωμάτων είναι!
685
01:23:51,146 --> 01:23:53,560
"Η βασίλισσα του θανάτου
μετατρέπει τη μέρα σε νύχτα."
686
01:23:54,257 --> 01:23:55,570
- Μαύρο!
- Μαύρο!
687
01:23:55,942 --> 01:23:56,942
Πιάσε!
688
01:23:58,668 --> 01:23:59,289
Σκατά!
689
01:23:59,501 --> 01:24:00,501
Μπλε!
690
01:24:02,522 --> 01:24:04,164
- Όχι!
- Πιάσε!
691
01:24:06,157 --> 01:24:07,302
Δε λειτουργεί!
692
01:24:07,443 --> 01:24:08,443
Όχι!
693
01:24:09,139 --> 01:24:10,139
Λάρα!
694
01:24:17,108 --> 01:24:19,104
Το τελευταίο! Κίτρινο!
695
01:24:26,490 --> 01:24:27,490
Δε λειτουργεί.
696
01:24:28,258 --> 01:24:29,615
Δοκίμασέ τα όλα, γαμώτο!
697
01:24:30,597 --> 01:24:32,718
"Η βασίλισσα του θανάτου
μετατρέπει τη μέρα σε νύχτα."
698
01:24:33,233 --> 01:24:34,953
"Πρέπει να πεθάνει,
για να φέρει πίσω τη"...
699
01:24:35,116 --> 01:24:36,334
"Ζωή."
700
01:24:36,523 --> 01:24:37,594
Έλα!
701
01:24:39,811 --> 01:24:41,486
Το χρώμα της ζωής.
702
01:24:47,346 --> 01:24:48,864
Μας τελειώνει το πάτωμα!
703
01:24:56,234 --> 01:24:57,234
Πράσινο!
704
01:25:20,820 --> 01:25:23,062
Πάντα ήσουν η εξυπνότερη
στην οικογένεια, βλαστάρι μου.
705
01:25:27,205 --> 01:25:29,230
Να πηγαίνουμε, βλαστάρι.
706
01:25:35,493 --> 01:25:36,862
Πού είναι το πάτωμα;
707
01:25:38,111 --> 01:25:39,129
Χάθηκε.
708
01:25:53,585 --> 01:25:54,585
Φωτοβολίδα.
709
01:26:10,798 --> 01:26:12,524
Έλα, Λάρα.
710
01:26:14,880 --> 01:26:16,149
Πάω να τη βρω.
711
01:26:17,813 --> 01:26:19,143
Θα έρθω μαζί σου.
712
01:26:19,330 --> 01:26:21,301
Ο πατέρας σου
έδωσε τη ζωή του για εμάς.
713
01:26:59,089 --> 01:27:00,981
Ο στρατός της Χίμικο...
714
01:27:01,467 --> 01:27:03,839
...των χιλίων υπηρετριών.
715
01:27:05,293 --> 01:27:08,531
Θυσιάστηκαν
με τελετουργική αυτοκτονία...
716
01:27:08,582 --> 01:27:10,942
...για να υπηρετήσουν τη βασίλισσά τους
στη μεταθανάτια ζωή.
717
01:27:16,699 --> 01:27:18,671
Ακριβώς όπως στις σημειώσεις σου.
718
01:27:21,399 --> 01:27:22,399
Τη βρήκα.
719
01:27:49,088 --> 01:27:52,168
Λοιπόν, αυτό είναι.
Το τελειώνουμε.
720
01:27:53,667 --> 01:27:55,462
Προλαβαίνεις ν΄ αλλάξεις γνώμη.
721
01:27:55,981 --> 01:27:59,192
Υπάρχει πολύ μεγάλη διαφορά μεταξύ
μύθου και πραγματικότητας, Ρίτσαρντ.
722
01:27:59,874 --> 01:28:02,382
Κάτι που δε θα μπορέσεις ποτέ
να καταλάβεις.
723
01:28:03,749 --> 01:28:04,749
Κύριοι;
724
01:28:23,144 --> 01:28:24,313
Άνοιξέ το.
725
01:29:09,072 --> 01:29:11,316
Είδες; Σου είπα ότι
δεν υπάρχει κάτι να φοβάσαι.
726
01:29:12,321 --> 01:29:15,691
Είναι απλώς... μια γριούλα.
727
01:29:18,901 --> 01:29:20,653
Ετοιμάστε τη για μεταφορά.
728
01:29:29,325 --> 01:29:30,673
Κάτι δεν κολλάει.
729
01:29:32,475 --> 01:29:35,329
Δεν απεικονίζεται ως τέρας
σε καμία απ΄ αυτές τις ζωγραφιές.
730
01:29:42,193 --> 01:29:44,030
Μοιάζει σαν να ήρθε εθελούσια εδώ.
731
01:29:48,075 --> 01:29:49,459
Όχι με το ζόρι.
732
01:29:52,077 --> 01:29:54,884
"Η βασίλισσα του θανάτου
μετατρέπει τη μέρα σε νύχτα."
733
01:29:55,435 --> 01:29:57,572
"Πρέπει να πεθάνει,
για να φέρει πίσω τη ζωή."
734
01:29:57,770 --> 01:29:59,417
"Να φέρει πίσω τη ζωή"...
735
01:30:02,837 --> 01:30:05,557
"Σκορπούσε θάνατο και καταστροφή
με ένα απλό άγγιγμα του χεριού της."
736
01:30:07,771 --> 01:30:08,771
Αρχίστε.
737
01:30:12,070 --> 01:30:13,397
Όλοι οι μύθοι βασίζονται
στην πραγματικότητα.
738
01:30:13,421 --> 01:30:14,649
Πραγματικότητα...
739
01:30:15,690 --> 01:30:17,811
Αξίζει να θυσιαστεί μία ζωή
για να σωθούν εκατομμύρια.
740
01:30:18,612 --> 01:30:19,612
Σταθείτε!
741
01:30:21,916 --> 01:30:24,472
Θυσίασε τον εαυτό της.
742
01:30:26,804 --> 01:30:28,635
Για να προστατεύσει τον κόσμο.
743
01:30:43,879 --> 01:30:44,879
Είδατε;
744
01:30:45,589 --> 01:30:47,186
Παραπλάνηση.
745
01:30:49,707 --> 01:30:51,259
Εντάξει, κάντε την πακέτο.
746
01:31:12,050 --> 01:31:13,950
Νόμιζαν ότι ήταν μαγεία.
747
01:31:20,275 --> 01:31:22,054
Ήταν φορέας.
748
01:31:23,593 --> 01:31:24,593
Και είχε ανοσία.
749
01:31:32,198 --> 01:31:33,912
Είναι μια ασθένεια.
750
01:32:26,706 --> 01:32:30,469
Αυτό θέλει η Τριάδα,
κι αυτό θα με βγάλει από 'δώ.
751
01:32:31,167 --> 01:32:33,888
Αν αυτό το βγάλεις έξω στον κόσμο,
θα γίνει γενοκτονία.
752
01:32:40,215 --> 01:32:43,843
Χρειάζομαι να πάρω μόνο
ένα πολύ μικρό κομμάτι σου.
753
01:33:39,574 --> 01:33:41,895
Πήγαινε! Πιάσ΄ την!
Πιάσ΄ την!
754
01:34:02,696 --> 01:34:04,191
Αυτό ήταν, Ρίτσαρντ.
755
01:34:04,872 --> 01:34:06,993
Το μόνο που έχουμε να κάνουμε
είναι να βγούμε από 'δώ.
756
01:34:07,471 --> 01:34:08,471
Δε θα πας πουθενά!
757
01:34:20,320 --> 01:34:21,732
Έλα, Ρίτσαρντ.
758
01:34:24,744 --> 01:34:25,744
Σκέψου την κόρη σου.
759
01:34:34,949 --> 01:34:36,201
Έλα!
760
01:34:37,588 --> 01:34:39,039
Βγες...
761
01:36:32,817 --> 01:36:34,638
- Μπαμπά;
- Λάρα!
762
01:36:35,209 --> 01:36:36,536
Ο Βόγκελ έφυγε.
763
01:36:36,836 --> 01:36:39,715
- Πρέπει να τον κυνηγήσεις.
- Έλα, πάμε!
764
01:36:40,110 --> 01:36:42,550
- Όχι, μην πλησιάζεις! Μην πλησιάζεις!
- Τι είν΄ αυτά που λες;
765
01:36:45,506 --> 01:36:46,694
Είμαι ξοφλημένος.
766
01:36:53,039 --> 01:36:54,159
Μολύνθηκα.
767
01:36:56,746 --> 01:36:57,886
Όχι.
768
01:37:01,359 --> 01:37:04,015
Μη μ΄ αγγίξεις! Μην αγγίξεις.
769
01:37:05,699 --> 01:37:08,733
Πρέπει να σταματήσεις τον Βόγκελ
και να φύγεις γρήγορα από 'δώ!
770
01:37:09,078 --> 01:37:11,174
Κι εγώ θα θάψω τη Χίμικο
μια για πάντα.
771
01:37:13,036 --> 01:37:15,676
- Μα μόλις σε βρήκα.
- Υποσχέσου ότι θα τον σταματήσεις.
772
01:37:15,876 --> 01:37:18,741
- Υποσχέσου το μου!
- Θα υπάρχει κι άλλος τρόπος!
773
01:37:18,902 --> 01:37:20,053
Λάρα...
774
01:37:20,783 --> 01:37:23,377
...είσαι μια πάρα πολύ
έξυπνη νεαρή γυναίκα.
775
01:37:24,759 --> 01:37:26,098
Δεν υπάρχει άλλος τρόπος.
776
01:37:33,735 --> 01:37:35,558
Σε χρειάζομαι.
777
01:37:36,111 --> 01:37:39,551
Όχι, δε με χρειάζεσαι.
Αξίζεις δέκα σαν εμένα.
778
01:37:42,236 --> 01:37:46,224
Είπες ότι δεν πιστεύεις στη μαγεία.
Κι αυτό τι είναι, καρδιά μου;
779
01:37:47,256 --> 01:37:51,625
Όσο καιρό ήμουν εδώ... ευχόμουν
να μπορούσα να σε βλέπω να μεγαλώνεις.
780
01:37:52,334 --> 01:37:53,480
Όχι.
781
01:37:53,804 --> 01:37:54,953
- Και τώρα σε είδα.
- Όχι.
782
01:37:55,850 --> 01:37:57,353
Είναι ένα θαύμα.
783
01:37:58,205 --> 01:38:01,905
Ψηλά το κεφάλι, βλαστάρι μου.
Έχεις δουλειές να κάνεις.
784
01:38:04,527 --> 01:38:05,819
Άντε, πήγαινε!
785
01:38:07,458 --> 01:38:09,174
Δεν υπάρχει χρόνος, Λάρα!
786
01:38:09,629 --> 01:38:10,629
Άντε, πήγαινε!
787
01:38:26,396 --> 01:38:28,036
Ο μπαμπάς σ΄ αγαπάει.
788
01:38:32,491 --> 01:38:33,949
Σ΄ αγαπώ.
789
01:39:28,947 --> 01:39:30,889
Πραγματικά θες
να παλέψουμε, κοριτσάκι;
790
01:39:31,135 --> 01:39:32,135
Ας γυρίσουμε σπίτια μας.
791
01:39:46,556 --> 01:39:47,686
Δε σώζεις κανέναν.
792
01:39:49,554 --> 01:39:50,554
Η Τριάδα είναι παντού.
793
01:39:53,737 --> 01:39:54,737
Ναι;
794
01:40:33,990 --> 01:40:35,336
Έδωσα μια υπόσχεση.
795
01:40:39,980 --> 01:40:42,169
Όχι. Όχι, όχι.
796
01:40:43,014 --> 01:40:44,260
Δε θα βγεις από 'δώ μέσα!
797
01:40:45,664 --> 01:40:46,664
Όχι!
798
01:41:46,787 --> 01:41:47,902
Όταν δεις τον Ρίτσαρντ...
799
01:41:49,444 --> 01:41:51,372
...δώσ΄ του τα χαιρετίσματά μου.
800
01:42:32,720 --> 01:42:33,720
Να τα δώσεις εσύ.
801
01:42:51,259 --> 01:42:52,498
Τα 'βαλες με λάθος οικογένεια!
802
01:44:52,180 --> 01:44:53,180
Λάρα!
803
01:45:00,134 --> 01:45:01,312
Λάρα!
804
01:45:10,237 --> 01:45:11,534
Λάρα;
805
01:45:53,482 --> 01:45:56,678
Τουλάχιστον... δεν πεθάναμε ακόμα.
806
01:46:01,304 --> 01:46:02,751
Σωστό κι αυτό.
807
01:46:27,942 --> 01:46:31,592
Βόγκελ, εδώ μεταφορικό
Μπράβο 5 της PΑΤΝΑ. Όβερ.
808
01:46:34,918 --> 01:46:37,471
Βόγκελ, με λαμβάνεις;
Όβερ.
809
01:46:38,732 --> 01:46:40,032
Αφεντικό.
810
01:46:43,962 --> 01:46:45,961
Θα μας πάτε σπίτι, ναι;
811
01:47:14,889 --> 01:47:18,880
ΛΟΝΔΙΝΟ
812
01:47:18,961 --> 01:47:22,266
ΔΕΣΠΟΙΝΙΣ ΛΑΡΑ ΚΡΟΦΤ
813
01:47:24,517 --> 01:47:27,821
Κι επίσημα εξαφανισμένος,
όπως στη μαγεία.
814
01:47:27,823 --> 01:47:28,913
Δε νομίζω ότι εξαφανίστηκε.
815
01:47:30,804 --> 01:47:33,673
- Βλέπω τόσα χαρακτηριστικά του σ΄ εσένα.
- Ευχαριστώ, Άννα.
816
01:47:34,427 --> 01:47:35,669
Πραγματικά.
817
01:47:37,181 --> 01:47:39,100
Τώρα εσύ κάνεις κουμάντο, Λάρα.
818
01:47:40,938 --> 01:47:43,272
Αυτή είναι μία λίστα
όλων των περιουσιακών μας στοιχείων.
819
01:47:43,781 --> 01:47:45,048
Σας ευχαριστώ.
820
01:47:45,631 --> 01:47:49,244
Πιστεύω, καλύτερα να μείνεις εσύ επικεφαλής
των καθημερινών δραστηριοτήτων, Άννα.
821
01:47:49,628 --> 01:47:51,140
Καλά, όπως επιθυμείς.
822
01:47:52,040 --> 01:47:54,040
Αίθουσες συνεδριάσεων
κι επιχειρηματικές συμφωνίες.
823
01:47:54,465 --> 01:47:56,319
Απλώς δεν είμαι τέτοια Κροφτ.
824
01:48:03,712 --> 01:48:07,135
Ούτε κι ο μπαμπάς ήταν,
όπως αποδείχθηκε.
825
01:48:22,171 --> 01:48:26,126
- Σ΄ εμάς ανήκουν όλες αυτές οι εταιρείες;
- Ναι.
826
01:49:03,506 --> 01:49:05,447
ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ ΛΟΡΔΟΥ ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΚΡΟΦΤ
1963 - 2018
827
01:49:07,758 --> 01:49:09,501
Tους ξέρω με τ΄ όνομά τους τώρα.
828
01:49:09,796 --> 01:49:11,945
Tο Τάγμα της Τριάδας.
829
01:49:14,166 --> 01:49:18,424
Μία αρχαία μαχητική οργάνωση,
που επιζητεί τον έλεγχο του υπερφυσικού...
830
01:49:18,434 --> 01:49:20,970
...για να ελέγχει
τη μοίρα της ανθρωπότητας.
831
01:49:21,124 --> 01:49:23,842
PATNA
ΕΜΠΙΣΤΕΥΤΙΚΟ
832
01:49:24,839 --> 01:49:26,746
Τι είδους δουλειά κάνεις;
833
01:49:26,986 --> 01:49:28,528
PΑΤΝΑ
834
01:49:28,643 --> 01:49:31,298
Διάφορα πράγματα,
ό,τι ζητήσει ο εργοδότης μου.
835
01:49:32,327 --> 01:49:34,659
Σ΄ εμάς ανήκουν
όλες αυτές οι εταιρείες;
836
01:49:35,512 --> 01:49:36,736
Patna Ltd.
837
01:49:37,476 --> 01:49:38,825
Δε σώζεις κανέναν.
838
01:49:40,138 --> 01:49:42,124
Η Τριάδα είναι παντού.
839
01:49:43,089 --> 01:49:44,609
Ξέρω, είναι δύσκολο
να το αποδεχτείς...
840
01:49:45,336 --> 01:49:47,736
...αλλά πραγματικά πρέπει να έρθεις
να υπογράψεις τα έγγραφα.
841
01:49:47,856 --> 01:49:49,130
ΠΛΗΡΕΞΟΥΣΙΟ
842
01:49:49,253 --> 01:49:52,453
Πιστεύω, καλύτερα να μείνεις εσύ επικεφαλής
των καθημερινών δραστηριοτήτων, Άννα.
843
01:49:53,029 --> 01:49:54,300
Όπως επιθυμείς.
844
01:49:54,310 --> 01:49:59,207
Tο μόνο άτομο που μπορώ να μιλήσω,
είναι στην άλλη άκρη αυτού του τηλεφώνου.
845
01:50:09,512 --> 01:50:11,364
Πρέπει να καταλάβεις.
846
01:50:11,485 --> 01:50:14,266
Εμείς οι Κροφτ, έχουμε ευθύνες.
847
01:50:16,591 --> 01:50:17,954
Έχουμε δουλειές να κάνουμε.
848
01:50:18,195 --> 01:50:25,781
TOMB RAIDER
ΟΙ ΠΕΡΙΠΕΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΛΑΡΑ ΚΡΟΦΤ
849
01:50:27,910 --> 01:50:30,348
Α, εσύ πάλι.
850
01:50:33,241 --> 01:50:35,078
Γύρισα για το φυλαχτό.
851
01:50:35,113 --> 01:50:37,237
Κρίμα, έλπιζα ότι θα το 'χες ξεχάσει.
852
01:50:37,337 --> 01:50:38,725
Αξίζει μια περιουσία.
853
01:50:39,071 --> 01:50:43,099
- Αφού σου είπα, ήταν η τυχερή σου μέρα.
- Ναι, μου το 'πες.
854
01:50:44,333 --> 01:50:45,652
Πάλι τα ίδια, Άλαν;
855
01:50:45,899 --> 01:50:47,277
Δεν έκανα τίποτα.
856
01:50:54,252 --> 01:50:56,763
Δεν ξέρω αν το παρατήρησες
ή όχι, αλλά...
857
01:50:56,764 --> 01:51:00,344
...πρέπει να προσέχεις πολύ στις μέρες μας
γιατί ο κόσμος έχει τρελαθεί τελείως.
858
01:51:00,346 --> 01:51:02,328
Ναι, σ΄ ευχαριστώ, Άλαν.
859
01:51:03,123 --> 01:51:06,864
Αυτό είν΄ ένα HK USP 9 χιλιοστών,
με μεγαλύτερης χωρητικότητας γεμιστήρα.
860
01:51:07,281 --> 01:51:08,922
Είναι το αγαπημένο μου.
861
01:51:12,160 --> 01:51:13,360
Σ΄ αρέσει;
862
01:51:14,183 --> 01:51:15,183
Μ΄ αρέσει.
863
01:51:18,203 --> 01:51:19,626
Θα πάρω δύο.
864
01:51:23,000 --> 01:51:25,500
«Απόδοση διαλόγων» T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N °°°
Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°°
865
01:51:26,000 --> 01:51:29,500
T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N
Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοι
Ελληνικοί υπότιτλοι