1 00:00:53,053 --> 00:00:55,889 ~17 mai 2009.~ 2 00:00:56,223 --> 00:00:58,308 ~Poursuite de mes recherches sur Himiko.~ 3 00:00:58,976 --> 00:01:02,855 ~Selon la légende, Himiko, première reine du Japon,~ 4 00:01:03,522 --> 00:01:07,818 ~était une puissante sorcière qui régnait par la magie noire~ 5 00:01:08,861 --> 00:01:13,031 ~et semait la mort et la destruction du seul toucher de sa main.~ 6 00:01:13,949 --> 00:01:17,119 ~Elle fut terrassée par un unique revers du destin.~ 7 00:01:17,536 --> 00:01:19,538 ~Une armée de ses propres généraux~ 8 00:01:19,997 --> 00:01:23,083 ~la traîna, enchaînée, sur une île inhabitable~ 9 00:01:23,250 --> 00:01:26,503 ~au large de la traîtresse Mer du Diable.~ 10 00:01:26,962 --> 00:01:29,464 ~Elle y est toujours ensevelie~ 11 00:01:29,631 --> 00:01:31,383 ~au cœur des montagnes.~ 12 00:01:32,342 --> 00:01:36,138 ~J'ai découvert, sur une carte, une marque presque invisible.~ 13 00:01:36,847 --> 00:01:38,348 ~C'est là qu'elle repose,~ 14 00:01:38,849 --> 00:01:40,726 ~qu'elle attend son heure.~ 15 00:01:42,769 --> 00:01:44,938 ~Je dois l'atteindre le premier.~ 16 00:01:46,106 --> 00:01:49,693 ~Même s'il me faut pour cela faire ce que je souhaite le moins...~ 17 00:01:50,444 --> 00:01:53,071 ~abandonner Lara.~ 18 00:01:55,782 --> 00:01:57,826 "Décide-toi, Lara. Réagis !" 19 00:02:01,371 --> 00:02:02,497 "Attention !" 20 00:02:04,499 --> 00:02:06,877 "Oublie le contre, tu sais pas faire." 21 00:02:07,044 --> 00:02:08,003 Merci, Terry. 22 00:02:08,545 --> 00:02:09,463 Pas de quoi. 23 00:02:12,049 --> 00:02:13,509 Allez, Lara ! 24 00:02:16,887 --> 00:02:18,347 Danse pas, boxe ! 25 00:02:20,641 --> 00:02:21,725 Oui ! 26 00:02:25,145 --> 00:02:25,979 Allez ! 27 00:02:33,904 --> 00:02:35,280 Bien, Lara ! 28 00:02:35,447 --> 00:02:36,740 Tu gères ! 29 00:02:41,662 --> 00:02:43,121 - C'est cuit. - Non ! 30 00:02:43,288 --> 00:02:44,206 Dégage-toi, alors ! 31 00:02:51,922 --> 00:02:53,674 Allez, abandonne ! 32 00:03:06,302 --> 00:03:13,302 [FarangSiam te remercie. Amuse-toi !] 33 00:03:13,777 --> 00:03:14,736 Ne dis rien. 34 00:03:14,903 --> 00:03:17,030 Tu t'es fait défoncer. 35 00:03:17,197 --> 00:03:18,198 Pas «défoncer». 36 00:03:18,824 --> 00:03:20,117 OK, pas défoncer. 37 00:03:20,617 --> 00:03:21,618 Pulvériser. 38 00:03:23,245 --> 00:03:24,621 «Pulvériser» ? 39 00:03:25,080 --> 00:03:27,040 C'est pas une super-héroïne. 40 00:03:27,833 --> 00:03:28,917 Franchement, 41 00:03:29,293 --> 00:03:30,294 je l'ai laissée... 42 00:03:30,460 --> 00:03:31,628 Sans rancune ? 43 00:03:32,921 --> 00:03:34,089 Pas de souci. 44 00:03:37,384 --> 00:03:38,802 On a bien rigolé. 45 00:03:39,178 --> 00:03:40,220 Merci. 46 00:03:44,975 --> 00:03:46,101 Je t'aurai. 47 00:03:47,102 --> 00:03:48,687 Je te pulvériserai. 48 00:03:51,148 --> 00:03:52,941 Tu rentres tôt, ce soir ? 49 00:03:54,484 --> 00:03:55,652 À plus tard. 50 00:03:56,195 --> 00:03:57,154 À plus. 51 00:03:57,821 --> 00:03:59,364 Qui m'a piqué ma pomme ? 52 00:04:02,451 --> 00:04:03,911 J'aurais dû m'en douter. 53 00:04:05,704 --> 00:04:06,872 Pourquoi je ferais ça ? 54 00:04:07,331 --> 00:04:08,832 T'es trop fauchée. 55 00:04:09,541 --> 00:04:10,792 T'as encore pas payé. 56 00:04:11,210 --> 00:04:14,046 Je te paierai mes mois de retard, promis. 57 00:04:14,213 --> 00:04:15,297 Je me rattraperai. 58 00:04:17,007 --> 00:04:18,425 Trouve du boulot. 59 00:04:20,093 --> 00:04:22,262 Je fais quoi, habillée comme ça ? 60 00:04:22,930 --> 00:04:24,806 Je t'aime bien, je te jure. 61 00:04:25,098 --> 00:04:25,974 Mais... 62 00:04:26,475 --> 00:04:28,185 63 00:05:06,181 --> 00:05:08,642 - Ça va ? - Oui. C'est une belle journée. 64 00:05:08,809 --> 00:05:09,810 Et toi ? 65 00:05:11,270 --> 00:05:12,437 - Oui. - Oui ? 66 00:05:12,896 --> 00:05:15,524 Parle-lui. Invite-la à dîner, vas-y. 67 00:05:17,025 --> 00:05:17,901 Allez ! 68 00:05:18,318 --> 00:05:19,319 Autre chose ? 69 00:05:28,036 --> 00:05:30,998 C'est quoi, ton problème ? Pourquoi tu l'as pas invitée ? Crétin. 70 00:05:41,550 --> 00:05:43,343 "Alors, la chasse au renard ?" 71 00:05:43,510 --> 00:05:45,345 "Ça va. J'ai 30 chiens inscrits." 72 00:05:45,846 --> 00:05:47,514 "Reste à trouver un renard." 73 00:05:48,015 --> 00:05:48,849 "Pas facile." 74 00:05:48,974 --> 00:05:50,434 Il doit être rapide... 75 00:05:50,601 --> 00:05:52,186 Sinon, c'est pas drôle. 76 00:05:52,352 --> 00:05:54,438 ...et croire bêtement qu'il peut gagner. 77 00:05:54,980 --> 00:05:56,690 Qu'est-ce que vous mijotez ? 78 00:05:57,024 --> 00:05:58,692 Une chasse au renard. 79 00:05:59,276 --> 00:06:00,861 - Quoi ? - Une course. 80 00:06:01,236 --> 00:06:04,239 Le vélo du renard laisse une trace de peinture. 81 00:06:04,406 --> 00:06:05,782 Que les chiens suivent. 82 00:06:05,991 --> 00:06:07,993 La peinture épuisée, s'il est libre, 83 00:06:08,160 --> 00:06:09,828 il rafle la mise. 84 00:06:11,121 --> 00:06:12,164 Combien, la mise ? 85 00:06:12,497 --> 00:06:13,540 600 livres. 86 00:06:14,958 --> 00:06:17,127 Vous avez trouvé votre renard. 87 00:06:21,715 --> 00:06:22,841 Sérieux ? 88 00:06:23,008 --> 00:06:24,593 Je suis pas assez bête ? 89 00:06:24,760 --> 00:06:25,802 C'est pas ça... 90 00:06:28,639 --> 00:06:29,473 Roule. 91 00:06:29,973 --> 00:06:31,850 «Cache-toi, renard, et courons !» 92 00:06:32,017 --> 00:06:33,477 Shakespeare ? 93 00:06:34,019 --> 00:06:34,895 «Hamlet», non ? 94 00:06:35,187 --> 00:06:37,397 Je sais pas. Un vague souvenir. 95 00:06:37,648 --> 00:06:39,149 Tu sais que c'est «Hamlet». 96 00:06:39,316 --> 00:06:42,444 Encore une fois, pourquoi tu fais des livraisons ? 97 00:06:43,111 --> 00:06:44,196 Pour toi, Bruce. 98 00:06:45,906 --> 00:06:47,407 Je veux être près de toi. 99 00:07:16,353 --> 00:07:20,566 5, 4, 3, 2, 1, partez ! 100 00:07:54,141 --> 00:07:55,142 Pardon ! 101 00:08:21,960 --> 00:08:23,712 "On y va, on y va !" 102 00:08:26,298 --> 00:08:27,132 "Elle est où ?" 103 00:09:11,176 --> 00:09:13,011 "Je ne serai pas parti longtemps." 104 00:09:25,273 --> 00:09:26,566 Regarde où tu vas ! 105 00:09:26,732 --> 00:09:27,900 Regarde ton rétro ! 106 00:09:36,534 --> 00:09:37,660 On y va ! 107 00:09:47,128 --> 00:09:48,921 Quelle surprise ! 108 00:09:50,339 --> 00:09:51,257 Ana. 109 00:09:51,883 --> 00:09:53,134 Fallait pas venir. 110 00:09:53,551 --> 00:09:55,386 J'ai plus besoin de tutrice. 111 00:09:55,553 --> 00:09:56,721 Vraiment ? 112 00:09:58,139 --> 00:09:59,849 Tu repeins ton appartement ? 113 00:10:04,353 --> 00:10:05,897 On ne se voit plus. 114 00:10:06,314 --> 00:10:07,857 Tu ne m'as jamais vue. 115 00:10:12,904 --> 00:10:14,030 Pardon. 116 00:10:16,157 --> 00:10:17,116 Merci d'être venue. 117 00:10:18,034 --> 00:10:19,535 Qu'est-ce qui t'a pris ? 118 00:10:21,204 --> 00:10:22,538 J'avais besoin d'argent. 119 00:10:23,122 --> 00:10:26,250 Faux. Ton héritage t'attend. Tu n'aurais qu'à... 120 00:10:26,417 --> 00:10:27,627 Je ne le ferai pas. 121 00:10:30,421 --> 00:10:32,089 Ça fait sept ans. 122 00:10:34,675 --> 00:10:38,679 La police de Tokyo ne cherche plus ton père depuis cinq ans. 123 00:10:40,848 --> 00:10:43,059 Les détectives refusent notre argent. 124 00:10:44,727 --> 00:10:46,771 Je sais, c'est dur à accepter. 125 00:10:47,188 --> 00:10:49,398 Mais tu dois signer ces documents. 126 00:10:51,609 --> 00:10:53,110 Tu es venue pour ça. 127 00:10:53,945 --> 00:10:55,530 Je suis venue pour toi. 128 00:10:56,531 --> 00:11:00,409 Tu pourrais changer le monde, avec ton potentiel, ta fortune ! 129 00:11:00,743 --> 00:11:02,787 Sa fortune, pas la mienne. 130 00:11:06,165 --> 00:11:08,000 Écoute, c'est simple. 131 00:11:08,626 --> 00:11:10,545 Si tu ne signes pas les documents, 132 00:11:10,837 --> 00:11:14,298 tout le fruit du travail de ton père sera bradé. 133 00:11:15,174 --> 00:11:16,676 Pas seulement la société, 134 00:11:17,844 --> 00:11:19,554 mais aussi le manoir familial. 135 00:11:22,640 --> 00:11:25,601 Imagine sa réaction, s'il avait perdu la maison. 136 00:11:30,606 --> 00:11:32,567 Ton père est mort. 137 00:11:35,278 --> 00:11:37,363 Mais tu peux prendre la relève. 138 00:11:38,739 --> 00:11:40,116 C'est dans tes gènes. 139 00:11:45,663 --> 00:11:46,789 Désolée. 140 00:11:48,499 --> 00:11:50,585 Je suis pas ce genre de Croft. 141 00:12:09,020 --> 00:12:11,397 "Je veux pas que tu partes, papa." 142 00:12:11,814 --> 00:12:13,608 Je ne serai pas parti longtemps. 143 00:12:15,526 --> 00:12:19,614 Il faut comprendre. Les Croft ont des responsabilités... 144 00:12:20,281 --> 00:12:21,115 une mission. 145 00:12:21,240 --> 00:12:22,491 Tu vas me manquer. 146 00:12:23,034 --> 00:12:25,161 Je sais. Toi aussi. 147 00:12:25,703 --> 00:12:27,246 J'ai une solution. 148 00:12:28,581 --> 00:12:29,832 Tu vois ça ? 149 00:12:30,208 --> 00:12:32,627 Il était à ta mère, il a des pouvoirs. 150 00:12:33,294 --> 00:12:34,462 Comment ça ? 151 00:12:34,629 --> 00:12:37,757 Quand quelqu'un te manque, tu le prends dans ta main, 152 00:12:37,924 --> 00:12:39,425 et tu le serres fort. 153 00:12:39,592 --> 00:12:41,302 Si tu penses à la personne, 154 00:12:41,469 --> 00:12:42,386 elle le saura. 155 00:12:42,720 --> 00:12:44,013 - C'est vrai ? - Oui. 156 00:12:45,097 --> 00:12:45,897 C'est magique. 157 00:12:46,516 --> 00:12:48,392 On sera toujours ensemble, 158 00:12:48,893 --> 00:12:50,353 où que je sois. 159 00:12:51,229 --> 00:12:52,104 D'accord ? 160 00:13:00,238 --> 00:13:02,156 Tu ne verras pas que je suis parti. 161 00:13:33,312 --> 00:13:34,814 Les coursiers, par là. 162 00:13:34,981 --> 00:13:36,440 Euh, je suis pas coursier. 163 00:13:37,441 --> 00:13:38,693 Enfin, si... 164 00:13:38,860 --> 00:13:39,902 Bon, donc... 165 00:13:40,069 --> 00:13:41,362 c'est par là. 166 00:13:48,911 --> 00:13:50,872 Je viens voir Ana Miller. 167 00:13:52,123 --> 00:13:54,584 Il faut signer le registre. Votre nom ? 168 00:13:54,750 --> 00:13:55,877 Lara. 169 00:13:57,795 --> 00:13:58,921 Croft. 170 00:14:04,177 --> 00:14:07,305 Les pages à signer sont marquées, 171 00:14:07,471 --> 00:14:08,848 pour plus de commodité. 172 00:14:09,056 --> 00:14:10,474 173 00:14:10,683 --> 00:14:12,977 M. Yaffe doit-il tout détailler ? 174 00:14:14,061 --> 00:14:15,855 Si je comprends bien, je signe, 175 00:14:17,815 --> 00:14:19,317 et papa est mort. 176 00:14:19,483 --> 00:14:20,318 Je sais 177 00:14:20,860 --> 00:14:22,570 que c'est difficile, pour toi. 178 00:14:25,656 --> 00:14:27,241 Il me manque, à moi aussi. 179 00:14:43,382 --> 00:14:44,800 C'était à papa. 180 00:14:44,967 --> 00:14:46,385 Oui, Mlle Croft. 181 00:14:46,552 --> 00:14:48,012 Dans son testament, 182 00:14:48,846 --> 00:14:50,473 il est précisé que, s'il décède, 183 00:14:50,848 --> 00:14:52,266 je dois vous le donner. 184 00:14:52,600 --> 00:14:53,893 «Karakuri». 185 00:14:54,894 --> 00:14:56,395 Un casse-tête japonais. 186 00:14:57,396 --> 00:15:00,107 En théorie, vous devez signer les documents 187 00:15:00,608 --> 00:15:01,692 avant tout. 188 00:15:06,155 --> 00:15:09,325 Ton père était obsédé par ces choses. 189 00:15:10,117 --> 00:15:12,829 Il y en avait partout dans la maison. 190 00:15:13,830 --> 00:15:16,123 Il devait avoir ses raisons. 191 00:15:48,739 --> 00:15:52,034 <«La première lettre de ma destination finale.»> 192 00:15:53,578 --> 00:15:55,079 Il n'y a pas de lettre. 193 00:16:02,753 --> 00:16:04,797 - Excusez-moi. - Lara... 194 00:16:54,388 --> 00:16:56,432 «Ma dernière destination.» 195 00:17:04,398 --> 00:17:06,067 «La première lettre»...» 196 00:18:07,503 --> 00:18:08,504 Qu'est-ce que... 197 00:18:33,196 --> 00:18:34,280 Papa... 198 00:18:34,614 --> 00:18:36,115 tu mijotais quoi ? 199 00:18:45,082 --> 00:18:46,375 200 00:18:48,920 --> 00:18:49,879 ~Bonjour, fillette.~ 201 00:18:51,214 --> 00:18:53,674 ~Je savais que tu résoudrais l'énigme.~ 202 00:18:53,841 --> 00:18:54,759 ~Malheureusement,~ 203 00:18:54,926 --> 00:18:57,637 ~si tu regardes cette vidéo,~ 204 00:18:57,803 --> 00:18:59,972 ~euh, c'est que je suis mort.~ 205 00:19:01,057 --> 00:19:02,350 ~Tu auras compris~ 206 00:19:02,517 --> 00:19:06,270 ~que ma vie n'était pas faite que de réunions et de contrats,~ 207 00:19:06,646 --> 00:19:09,357 ~mais aussi de choses que je devais taire.~ 208 00:19:10,066 --> 00:19:12,068 ~Quand ta mère est morte,~ 209 00:19:12,235 --> 00:19:13,945 ~j'ai failli mourir de chagrin.~ 210 00:19:14,278 --> 00:19:17,490 ~J'ai parcouru le monde, à la recherche désespérée~ 211 00:19:17,657 --> 00:19:19,826 ~d'une trace d'un autre monde,~ 212 00:19:20,451 --> 00:19:23,287 ~de la preuve que le surnaturel est réel.~ 213 00:19:24,539 --> 00:19:27,500 ~N'importe quoi qui puisse me rapprocher d'elle.~ 214 00:19:28,876 --> 00:19:31,379 ~J'y ai consacré tout mon temps.~ 215 00:19:34,382 --> 00:19:36,300 ~Tu dois faire une chose pour moi.~ 216 00:19:36,592 --> 00:19:41,013 ~Brûle tout le fruit de mes travaux sur le projet «Himiko».~ 217 00:19:41,597 --> 00:19:44,016 ~Mes notes, mes enregistrements, tout.~ 218 00:19:44,350 --> 00:19:47,603 ~Il est vital de les soustraire à de mauvaises personnes,~ 219 00:19:47,770 --> 00:19:50,189 ~alors fais-le tout de suite.~ 220 00:19:51,274 --> 00:19:54,193 ~Je sais que tu n'aimes pas recevoir des ordres,~ 221 00:19:54,443 --> 00:19:56,571 ~mais promets-moi de faire ça.~ 222 00:19:57,321 --> 00:19:59,699 ~Pourvu que tu n'aies jamais ce message.~ 223 00:20:00,783 --> 00:20:02,076 ~Si tu l'as,~ 224 00:20:03,411 --> 00:20:05,621 ~tu connais ma vocation secrète.~ 225 00:20:08,124 --> 00:20:10,084 ~Je te souhaite de trouver la tienne.~ 226 00:20:16,883 --> 00:20:18,259 ~Ton père qui t'aime.~ 227 00:20:41,741 --> 00:20:43,402 228 00:20:53,127 --> 00:20:54,837 ~5 octobre.~ 229 00:20:55,046 --> 00:20:57,757 ~On appelait Himiko la Mère de la Mort.~ 230 00:20:57,882 --> 00:21:01,052 ~Toute son histoire est baignée de sang.~ 231 00:21:01,928 --> 00:21:04,430 ~Elle ensorcelait, manipulait.~ 232 00:21:05,056 --> 00:21:08,351 ~Elle semait la mort et la destruction du seul toucher de sa main.~ 233 00:21:08,518 --> 00:21:13,064 ~Ça ne prit fin que quand ses généraux l'enterrèrent vivante,~ 234 00:21:13,231 --> 00:21:15,441 ~l'isolant du reste du monde~ 235 00:21:15,858 --> 00:21:17,860 ~sur une île inaccessible.~ 236 00:21:18,152 --> 00:21:19,987 ~L'Histoire l'a presque oubliée.~ 237 00:21:21,739 --> 00:21:23,950 ~L'île perdue de Yamatai.~ 238 00:21:25,284 --> 00:21:27,119 ~Je suis sûr que c'est là.~ 239 00:21:28,788 --> 00:21:31,123 240 00:21:31,624 --> 00:21:35,211 ~J'ai trouvé un capitaine qui accepte de m'emmener sur l'île.~ 241 00:21:35,503 --> 00:21:36,420 ~Je dois faire vite,~ 242 00:21:36,921 --> 00:21:40,675 ~et éviter que ses pouvoirs tombent entre de mauvaises mains.~ 243 00:21:42,218 --> 00:21:44,595 244 00:21:44,762 --> 00:21:46,180 245 00:21:51,686 --> 00:21:53,896 246 00:21:59,151 --> 00:22:01,195 Euh, mon père tenait cette amulette 247 00:22:01,362 --> 00:22:03,781 de l'empereur japonais Showa. 248 00:22:04,824 --> 00:22:06,159 Oui, bon... 249 00:22:07,910 --> 00:22:09,328 Ça ne vient pas du Japon. 250 00:22:09,704 --> 00:22:14,000 Exact. Showa l'a reçue du petit-fils de l'ancien empereur de Marathe. 251 00:22:14,750 --> 00:22:15,877 Marathe ? 252 00:22:16,627 --> 00:22:18,004 Vous plaisantez ? 253 00:22:18,421 --> 00:22:20,923 Cadeau de Thibaw, dernier roi de Birmanie 254 00:22:21,090 --> 00:22:22,425 exilé en Inde. 255 00:22:22,884 --> 00:22:24,510 «Exilé en Inde» ? 256 00:22:24,927 --> 00:22:26,554 Quelle histoire fascinante. 257 00:22:26,721 --> 00:22:30,141 Vous avez les documents, euh, attestant cette provenance ? 258 00:22:30,308 --> 00:22:33,895 Si j'avais ces documents, je serais chez Christie's. 259 00:22:36,355 --> 00:22:37,815 C'est votre jour de chance. 260 00:22:38,524 --> 00:22:39,358 Ah oui ? 261 00:22:39,483 --> 00:22:42,069 Alan ! Ne flirte pas avec les clients ! 262 00:22:42,236 --> 00:22:44,488 Je flirte pas, j'ai du charme. 263 00:22:44,655 --> 00:22:46,157 Je flirtais pas. Désolé. 264 00:22:47,783 --> 00:22:48,784 Je flirtais. 265 00:22:49,368 --> 00:22:50,203 Regarde. 266 00:22:58,794 --> 00:23:00,129 Sourires détachés. 267 00:23:01,005 --> 00:23:03,132 Par bonheur, nous sommes en mesure 268 00:23:03,716 --> 00:23:05,009 de vous faire une offre. 269 00:23:07,386 --> 00:23:08,262 Dix. 270 00:23:11,265 --> 00:23:12,433 Je vous en prie. 271 00:23:13,935 --> 00:23:15,186 Faites un effort. 272 00:23:15,353 --> 00:23:17,813 C'est le seul souvenir que j'ai de mon père. 273 00:23:18,523 --> 00:23:19,982 Votre père est mort ? 274 00:23:20,775 --> 00:23:24,737 Quelle tristesse, pour une jeune femme, de perdre son père. 275 00:23:24,904 --> 00:23:26,656 Vraiment. Bon, d'accord. 276 00:23:26,948 --> 00:23:28,199 9 000. 277 00:23:29,200 --> 00:23:30,243 Vous avez dit 10. 278 00:23:30,535 --> 00:23:33,663 Des histoires de pères morts, j'en ai tout le temps. 279 00:23:33,830 --> 00:23:35,873 - Et tu les gobes tout le temps. - Non. 280 00:23:36,040 --> 00:23:38,042 - 2 fois en 8 jours. - 2 fois seulement. 281 00:23:38,626 --> 00:23:39,544 Mais c'est vrai ! 282 00:23:40,795 --> 00:23:44,006 Très bien, continuons à négocier. Ce sera donc huit. 283 00:23:46,175 --> 00:23:47,927 Vous avez gagné. 284 00:23:48,094 --> 00:23:48,928 Enfin. 285 00:23:49,011 --> 00:23:50,471 Merci beaucoup. 286 00:23:53,683 --> 00:23:55,226 Pour des cas comme ça. 287 00:23:58,312 --> 00:23:59,730 Pour des cas comme ça. 288 00:24:00,314 --> 00:24:02,567 - Ça m'a brûlé les couilles ! - Garde la tête froide. 289 00:24:02,733 --> 00:24:03,985 C'est du café brûlant ! 290 00:24:39,604 --> 00:24:40,771 Excusez-moi... 291 00:24:41,105 --> 00:24:42,857 - Vous parlez français ? |- Pardon, non.| 292 00:24:44,775 --> 00:24:46,694 Non ? Merci. 293 00:24:49,071 --> 00:24:50,031 Pardon... 294 00:24:50,448 --> 00:24:52,366 Vous connaissez... Lu Ren ? 295 00:24:54,827 --> 00:24:56,162 Même pas un peu ? 296 00:25:00,416 --> 00:25:02,101 - Vous parlez français ? ? - Mademoiselle ! 297 00:25:02,627 --> 00:25:03,669 Besoin d'aide ? 298 00:25:05,379 --> 00:25:06,547 Oui. 299 00:25:06,756 --> 00:25:07,757 Je veux bien. 300 00:25:09,342 --> 00:25:11,761 Je cherche un certain Lu Ren. 301 00:25:13,513 --> 00:25:14,764 Bateau de Lu Ren. 302 00:25:15,765 --> 00:25:17,058 «L'Endurance». Là-bas. 303 00:25:17,225 --> 00:25:18,559 «L'Endurance» ? Lequel c'est ? 304 00:25:23,856 --> 00:25:24,815 Revenez ! 305 00:26:21,830 --> 00:26:22,664 Reculez ! 306 00:26:27,294 --> 00:26:28,461 Rends-moi mon sac. 307 00:26:41,433 --> 00:26:42,801 Tu peux dire adieu à ton pourboire. 308 00:26:45,103 --> 00:26:46,146 Et toi à ta langue. 309 00:27:26,311 --> 00:27:27,395 Lu Ren ! 310 00:27:28,313 --> 00:27:29,356 Au secours ! 311 00:27:45,497 --> 00:27:47,123 |Il est encore bourré !| 312 00:27:50,836 --> 00:27:51,670 Merci. 313 00:27:56,633 --> 00:27:57,634 Quoi ? 314 00:27:58,176 --> 00:27:59,803 Qu'est-ce que tu fais là ? 315 00:27:59,970 --> 00:28:01,304 Je suis pas avec eux. 316 00:28:01,471 --> 00:28:03,473 Je cherche un homme nommé Lu Ren. 317 00:28:03,890 --> 00:28:06,351 Bravo, tu l'as trouvé. Maintenant, dégage. 318 00:28:07,561 --> 00:28:09,771 Attendez. Écoutez, j'ai juste... 319 00:28:10,438 --> 00:28:11,356 Allez. 320 00:28:11,523 --> 00:28:13,149 Je vous veux pas de mal... 321 00:28:13,316 --> 00:28:14,150 Bouge. 322 00:28:14,526 --> 00:28:16,945 S'il vous plaît, baissez votre arme. 323 00:28:20,699 --> 00:28:21,992 C'est pas vrai ! 324 00:28:25,120 --> 00:28:27,038 Mon père, Richard Croft, 325 00:28:27,205 --> 00:28:28,832 voulait ton bateau. 326 00:28:30,250 --> 00:28:32,169 Non, pas le mien. 327 00:28:32,586 --> 00:28:33,587 Si. 328 00:28:35,589 --> 00:28:37,757 Tu t'appelles Lu Ren. 329 00:28:38,341 --> 00:28:39,509 Ça, c'est de toi. 330 00:28:40,760 --> 00:28:41,595 Oui, 331 00:28:41,970 --> 00:28:43,847 je sais comment je m'appelle, merci. 332 00:28:45,098 --> 00:28:48,351 Je m'appelle comme mon père. C'est lui qui a écrit ça. 333 00:28:51,479 --> 00:28:52,856 Je dois lui parler. 334 00:28:53,398 --> 00:28:55,233 Comme tous ceux à qui il doit... 335 00:28:55,400 --> 00:28:56,610 Où il est ? 336 00:28:56,776 --> 00:28:58,403 J'en sais rien ! 337 00:28:58,570 --> 00:29:00,447 Un jour, il est parti en bateau, 338 00:29:00,822 --> 00:29:02,908 et je l'ai jamais revu. 339 00:29:06,369 --> 00:29:08,079 C'était il y a sept ans ? 340 00:29:12,417 --> 00:29:13,835 Je crois savoir où ils sont allés. 341 00:29:14,711 --> 00:29:15,921 Nos pères. 342 00:29:16,463 --> 00:29:18,423 Au fond de la mer ? 343 00:29:19,466 --> 00:29:22,010 Ils voguaient vers une île inhabitée. 344 00:29:22,844 --> 00:29:24,721 Au large des côtes du Japon. 345 00:29:25,222 --> 00:29:27,474 Autrefois appelée Yamatai. 346 00:29:29,226 --> 00:29:32,646 Je vais y aller et découvrir ce qui leur est arrivé. 347 00:29:32,812 --> 00:29:33,688 Bonne chance. 348 00:29:33,855 --> 00:29:36,191 Il y a 6 000 îles, au large du Japon, 349 00:29:36,358 --> 00:29:38,151 presque toutes inhabitées. 350 00:29:38,318 --> 00:29:39,819 J'ai une carte. 351 00:29:39,986 --> 00:29:42,781 Il faut seulement que je déchiffre ça. 352 00:29:43,740 --> 00:29:45,450 Ça doit être des coordonnées. 353 00:29:46,535 --> 00:29:47,869 L'emplacement. 354 00:29:52,958 --> 00:29:54,209 Des aiguilles de montre. 355 00:29:56,920 --> 00:29:58,380 C'est pas ça. 356 00:29:59,089 --> 00:30:00,715 C'est pas des aiguilles... 357 00:30:05,804 --> 00:30:07,806 Ce sont les aiguilles d'une montre. 358 00:30:21,653 --> 00:30:22,779 C'est celle-là. 359 00:30:24,531 --> 00:30:26,908 En plein milieu de la Mer du Diable. 360 00:30:27,117 --> 00:30:29,536 Autant nager avec une pierre au cou. 361 00:30:29,786 --> 00:30:31,329 Ce sera une aventure ! 362 00:30:31,496 --> 00:30:33,665 La mort n'est pas une aventure. 363 00:30:35,125 --> 00:30:36,877 Tu ne veux pas en savoir plus ? 364 00:30:37,002 --> 00:30:39,296 Ça m'intéresse plus. 365 00:30:40,630 --> 00:30:42,924 Je suis occupé, j'ai du travail. 366 00:31:00,692 --> 00:31:02,027 Tu as perdu gros, hier ? 367 00:31:04,196 --> 00:31:05,697 Qui dit que j'ai perdu ? 368 00:31:06,281 --> 00:31:07,741 Tu avais plutôt l'air 369 00:31:07,949 --> 00:31:10,452 de noyer ton chagrin que de faire la fête. 370 00:31:28,386 --> 00:31:30,138 Pour aller à Yamatai. 371 00:31:31,223 --> 00:31:33,350 Je m'achète quoi, avec ? Un cercueil ? 372 00:31:35,185 --> 00:31:37,562 Ou moi, deux épaves comme la tienne. 373 00:31:38,146 --> 00:31:39,981 Si tu avais un bateau, 374 00:31:40,148 --> 00:31:41,274 ou deux, 375 00:31:41,441 --> 00:31:43,109 tu coulerais dans le port. 376 00:31:45,195 --> 00:31:47,489 Il te faut un capitaine expérimenté. 377 00:31:51,409 --> 00:31:53,161 Montre ton autre chaussure. 378 00:32:04,005 --> 00:32:05,298 ~23 juin.~ 379 00:32:05,715 --> 00:32:08,343 ~Je tiens peut-être une autre pièce du puzzle.~ 380 00:32:09,010 --> 00:32:11,304 ~D'anciens croquis décrivent la tombe~ 381 00:32:11,471 --> 00:32:14,266 ~et la porte sophistiquée qui retient Himiko.~ 382 00:32:14,933 --> 00:32:17,435 ~Je sais comment décrypter les codes.~ 383 00:32:18,186 --> 00:32:19,771 ~J'arriverai jusqu'à elle.~ 384 00:32:29,239 --> 00:32:31,533 ~D'après d'antiques chroniques,~ 385 00:32:31,741 --> 00:32:35,579 ~la tombe renferme «les Épreuves de Himiko».~ 386 00:32:36,580 --> 00:32:39,124 ~Franchir le Gouffre des Âmes...~ 387 00:32:39,916 --> 00:32:43,295 ~Prier pour survivre aux Visages de Himiko...~ 388 00:32:45,088 --> 00:32:49,092 ~Contempler l'armée de ses mille servantes...~ 389 00:32:50,135 --> 00:32:52,596 ~Investir sa dernière demeure~ 390 00:32:52,762 --> 00:32:54,764 ~et lâcher son fléau sur le monde.~ 391 00:33:05,859 --> 00:33:09,070 ~6 juillet. Je me sais épié dans ma progression.~ 392 00:33:10,280 --> 00:33:13,909 ~Je sais qui me poursuit, à présent. L'Ordre de la Trinité.~ 393 00:33:14,117 --> 00:33:18,330 ~Une organisation séculaire qui cherche à maîtriser le surnaturel~ 394 00:33:18,955 --> 00:33:21,291 ~pour décider du sort de l'humanité.~ 395 00:33:21,458 --> 00:33:25,378 ~Et si Himiko était l'arme que la Trinité recherche ?~ 396 00:33:35,222 --> 00:33:36,473 Tu dors pas ? 397 00:33:41,978 --> 00:33:43,021 C'est magnifique. 398 00:33:46,107 --> 00:33:47,234 Profites-en bien. 399 00:33:47,943 --> 00:33:51,988 Bientôt les eaux les plus dangereuses entre Hong Kong et la Californie. 400 00:33:53,865 --> 00:33:56,159 Ton père savait choisir ses vacances. 401 00:33:58,787 --> 00:33:59,621 Oui. 402 00:34:00,121 --> 00:34:02,624 Il aimait l'imprévu, apparemment. 403 00:34:07,045 --> 00:34:09,214 Il était peut-être devenu fou. 404 00:34:10,966 --> 00:34:14,386 Il devait perdre le sens du réel, avec son obsession 405 00:34:15,136 --> 00:34:17,764 pour cette reine sanglante japonaise. 406 00:34:18,473 --> 00:34:20,267 L'attrait des femmes fatales. 407 00:34:21,309 --> 00:34:23,103 La bêtise de certains hommes. 408 00:34:23,895 --> 00:34:24,813 Quoi ? 409 00:34:25,564 --> 00:34:27,148 Bonne nuit, Lu Ren. 410 00:34:27,732 --> 00:34:29,192 Fais de beaux rêves. 411 00:34:45,417 --> 00:34:47,294 Ma Guillaume Tell en herbe ! 412 00:34:47,669 --> 00:34:49,045 C'est un mythe. 413 00:34:49,588 --> 00:34:52,048 Mythe, réalité... Tout est lié. 414 00:34:53,675 --> 00:34:55,010 Je repars, fillette. 415 00:34:55,177 --> 00:34:56,469 Tu viens de rentrer. 416 00:34:57,053 --> 00:34:59,306 - Tu ne verras pas... - ... «que je suis parti.» 417 00:35:01,474 --> 00:35:02,767 Ana s'occupera de toi. 418 00:35:02,934 --> 00:35:05,437 Ne me fais pas garder par tes employées. 419 00:35:05,604 --> 00:35:07,522 Je suis assez grande. 420 00:35:13,111 --> 00:35:14,112 Ma grande. 421 00:35:16,907 --> 00:35:17,741 Lara... 422 00:35:23,038 --> 00:35:24,748 Ton père t'aime, n'oublie pas. 423 00:35:25,957 --> 00:35:27,042 Je sais. 424 00:36:13,505 --> 00:36:14,881 Bien, ça t'a réveillée. 425 00:36:16,216 --> 00:36:17,801 Ton île nous a trouvés. 426 00:36:22,681 --> 00:36:23,849 Yamatai. 427 00:36:36,820 --> 00:36:38,530 Je ne contrôle plus rien ! 428 00:36:39,364 --> 00:36:41,158 - Il faut quitter le bateau. - Quoi ? 429 00:36:41,324 --> 00:36:44,035 On est à l'arrêt total. Il tiendra pas. 430 00:36:44,703 --> 00:36:46,121 Il faut quitter le bateau ! 431 00:37:02,304 --> 00:37:03,180 Attends ! 432 00:37:04,598 --> 00:37:05,599 Les documents ! 433 00:37:06,016 --> 00:37:07,726 Laisse-les ! Lara ! 434 00:37:29,206 --> 00:37:30,957 Lara ! Viens ! 435 00:37:38,298 --> 00:37:39,132 Lu ! 436 00:37:51,686 --> 00:37:53,313 Le canot de sauvetage ! 437 00:38:17,879 --> 00:38:18,880 Attention ! 438 00:38:54,291 --> 00:38:55,125 Lu ! 439 00:38:57,335 --> 00:38:58,170 Lu ! 440 00:40:14,704 --> 00:40:15,997 Où suis-je ? 441 00:40:19,417 --> 00:40:20,877 Elle est réveillée. 442 00:40:21,670 --> 00:40:23,755 Je commençais à me faire du souci. 443 00:40:31,054 --> 00:40:31,972 Un récif. 444 00:40:33,139 --> 00:40:34,266 Tu l'as heurté. 445 00:40:35,100 --> 00:40:36,768 Heureusement, je t'ai trouvée. 446 00:40:37,519 --> 00:40:39,813 Les courants sont meurtriers. 447 00:40:39,980 --> 00:40:41,982 Accoster est presque impossible. 448 00:40:43,233 --> 00:40:44,860 Et repartir est pire. 449 00:40:49,281 --> 00:40:50,365 Où est mon... 450 00:40:56,872 --> 00:40:57,706 Ici. 451 00:41:04,921 --> 00:41:07,215 Qu'est-ce que tu fais ici, Lara ? 452 00:41:11,845 --> 00:41:13,346 Tu sais, j'ai deux filles. 453 00:41:14,097 --> 00:41:15,640 Cheveux châtains, comme toi. 454 00:41:17,017 --> 00:41:18,560 Jolies, comme toi. 455 00:41:23,315 --> 00:41:24,608 Pardon. 456 00:41:25,650 --> 00:41:28,653 Je suis impoli. Je n'ai reçu personne depuis longtemps. 457 00:41:28,820 --> 00:41:31,323 Je m'appelle Mathias Vogel. 458 00:41:35,577 --> 00:41:37,078 Tu dois avoir faim. 459 00:41:41,625 --> 00:41:43,043 J'ai longtemps pensé 460 00:41:44,294 --> 00:41:46,213 que j'allais trouver une oreille 461 00:41:46,379 --> 00:41:48,798 dans une de ces boîtes de conserve. 462 00:41:50,884 --> 00:41:52,385 Délirant, non ? 463 00:41:53,637 --> 00:41:57,516 Rester trop longtemps sur cette île peut rendre un peu fou. 464 00:41:58,683 --> 00:42:01,478 La seule personne à qui je puisse parler 465 00:42:01,811 --> 00:42:03,730 est à l'autre bout de ce téléphone. 466 00:42:03,897 --> 00:42:06,066 Et c'est toujours la même réponse. 467 00:42:07,108 --> 00:42:09,694 Je ne partirai qu'une fois mon travail terminé. 468 00:42:21,498 --> 00:42:23,291 Qu'est-ce que vous faites ? 469 00:42:23,917 --> 00:42:27,170 Différentes choses. J'obéis à mon employeur. 470 00:42:52,862 --> 00:42:53,737 Tu cherches ça ? 471 00:42:57,241 --> 00:42:59,618 Les tours que joue le destin me fascinent. 472 00:43:02,413 --> 00:43:04,331 «La porte de Himiko». 473 00:43:07,001 --> 00:43:08,586 Richard avait trouvé l'entrée. 474 00:43:12,131 --> 00:43:13,841 Que de temps perdu. 475 00:43:17,094 --> 00:43:19,555 Tu m'as apporté ce que je convoitais 476 00:43:19,722 --> 00:43:21,182 le plus au monde. 477 00:43:21,765 --> 00:43:22,600 Merci. 478 00:43:25,728 --> 00:43:28,105 Que savez-vous de mon père ? 479 00:43:32,234 --> 00:43:33,819 Je vois la ressemblance. 480 00:43:34,111 --> 00:43:36,655 L'intelligence du regard. 481 00:43:37,490 --> 00:43:39,158 La témérité. 482 00:43:45,581 --> 00:43:47,374 Il aurait suffi qu'il coopère. 483 00:43:47,750 --> 00:43:50,377 Mais, étant comme il était, il a refusé. 484 00:43:50,794 --> 00:43:52,463 Croyant sauver le monde. 485 00:43:53,172 --> 00:43:54,548 Où est-il ? 486 00:43:59,345 --> 00:44:00,262 Où est-il ? 487 00:44:01,055 --> 00:44:03,057 Au ciel. Je l'ai tué. 488 00:44:08,103 --> 00:44:10,940 Pardon d'être abrupt, je manque de pratique. 489 00:44:12,149 --> 00:44:13,984 Ça fait sept ans. 490 00:44:15,569 --> 00:44:16,862 Sept ans. 491 00:44:35,256 --> 00:44:36,257 Descends. 492 00:44:49,228 --> 00:44:50,062 Dépêche-toi. 493 00:44:53,691 --> 00:44:54,859 En avant ! 494 00:44:57,778 --> 00:44:58,696 Avance ! 495 00:45:02,658 --> 00:45:03,868 Attache-lui les mains. 496 00:45:19,675 --> 00:45:20,885 Au travail ! 497 00:45:22,720 --> 00:45:24,138 Lara Croft. 498 00:45:25,222 --> 00:45:27,057 Tu n'aurais pas dû venir. 499 00:45:28,350 --> 00:45:29,977 Mais j'en suis heureux. 500 00:45:32,313 --> 00:45:33,481 Remballez tout ! 501 00:45:34,523 --> 00:45:35,441 On lève le camp ! 502 00:45:38,402 --> 00:45:40,779 - On remballe ! "- OK. Bougez-vous !" 503 00:45:42,698 --> 00:45:43,866 "On remballe !" 504 00:45:51,916 --> 00:45:53,792 "Allez, grouillez-vous !" 505 00:45:55,377 --> 00:45:56,212 "Allez !" 506 00:46:06,263 --> 00:46:07,681 "On se grouille, allez !" 507 00:46:08,516 --> 00:46:10,184 Qui sont ces gens ? 508 00:46:10,935 --> 00:46:14,063 Pour certains, des pêcheurs naufragés. 509 00:46:14,438 --> 00:46:16,440 D'autres ont payé des passeurs 510 00:46:17,149 --> 00:46:18,526 et ont échoué ici. 511 00:46:23,405 --> 00:46:25,241 Il dit qu'il a tué mon père. 512 00:46:28,744 --> 00:46:30,037 Il a tué le mien. 513 00:46:31,455 --> 00:46:32,331 Ils l'ont vu. 514 00:46:33,541 --> 00:46:35,125 Tué de sang-froid. 515 00:46:36,544 --> 00:46:37,837 Je suis désolée. 516 00:46:40,339 --> 00:46:42,591 Je n'aurais pas dû te faire venir ici. 517 00:46:45,261 --> 00:46:47,221 C'est vrai, tu as abusé d'un marin ivre. 518 00:46:51,350 --> 00:46:52,977 On n'est pas mort. 519 00:46:53,686 --> 00:46:54,937 Sans blague. 520 00:47:42,151 --> 00:47:44,028 "Apportez-moi des explosifs !" 521 00:47:57,124 --> 00:47:58,250 "Allez, on se bouge !" 522 00:48:08,219 --> 00:48:09,345 Ça va ? 523 00:48:10,471 --> 00:48:11,805 Remettez-le au travail ! 524 00:48:11,972 --> 00:48:13,057 Attendez. 525 00:48:13,224 --> 00:48:14,283 Tout de suite ! 526 00:48:14,350 --> 00:48:15,434 On va le remplacer. 527 00:48:18,145 --> 00:48:19,480 Remettez-le au travail ! 528 00:48:19,814 --> 00:48:21,941 Il est malade, il doit se reposer. 529 00:49:18,581 --> 00:49:20,040 Reprenez le travail ! 530 00:49:30,092 --> 00:49:32,011 "Vous l'avez entendu ? Au boulot !" 531 00:49:40,144 --> 00:49:41,770 Lara ! 532 00:49:42,730 --> 00:49:43,856 Tiens-toi prête. 533 00:49:47,401 --> 00:49:48,360 Va-t'en ! 534 00:49:48,694 --> 00:49:49,528 Vite ! 535 00:50:09,715 --> 00:50:10,716 Attention ! 536 00:50:15,846 --> 00:50:16,805 "Après elle !" 537 00:50:34,824 --> 00:50:35,658 "Rattrapez-la !" 538 00:50:36,492 --> 00:50:37,326 "Grouillez-vous !" 539 00:50:43,707 --> 00:50:44,667 "Attrapez-la !" 540 00:51:12,862 --> 00:51:14,405 Elle est tombée à l'eau. 541 00:51:14,572 --> 00:51:16,323 - On la suit ? - Non. 542 00:51:17,867 --> 00:51:19,827 J'envoie Rocket à sa recherche. 543 00:51:20,286 --> 00:51:21,829 Si elle survit, 544 00:51:22,163 --> 00:51:23,706 il la ramènera. 545 00:54:07,828 --> 00:54:08,913 C'est pas vrai ? 546 00:58:24,210 --> 00:58:25,461 Tout doux. 547 00:58:26,879 --> 00:58:28,005 Je te ramène au camp. 548 00:58:54,114 --> 00:58:55,032 Reste tranquille ! 549 01:00:43,723 --> 01:00:44,724 Attendez ! 550 01:00:56,903 --> 01:00:58,037 Non, non, non, non, non ! 551 01:01:34,190 --> 01:01:35,400 Je ne suis pas fou. 552 01:01:35,567 --> 01:01:38,444 Je ne suis pas fou. Ignore-la. Elle va disparaître. 553 01:02:07,474 --> 01:02:08,308 Papa ? 554 01:02:11,186 --> 01:02:12,395 C'est moi. 555 01:02:17,817 --> 01:02:18,651 Papa ? 556 01:02:20,236 --> 01:02:21,446 Elle n'est pas réelle. 557 01:02:21,613 --> 01:02:23,698 Ignore-la. Elle va disparaître. 558 01:02:23,865 --> 01:02:25,200 Elle disparaît toujours. 559 01:02:25,533 --> 01:02:27,576 Regarde-moi. Regarde-moi 560 01:02:27,702 --> 01:02:28,870 S’il te plaît. 561 01:02:34,834 --> 01:02:36,336 Tu te souviens de ça ? 562 01:02:38,129 --> 01:02:39,255 On faisait... 563 01:02:47,555 --> 01:02:48,765 C'est moi. 564 01:02:54,521 --> 01:02:55,730 C'est Lara. 565 01:03:02,695 --> 01:03:03,822 Fillette. 566 01:03:08,910 --> 01:03:11,037 Mais qu'est-ce que tu fais là ? 567 01:03:18,378 --> 01:03:19,629 Je suis blessée. 568 01:03:28,012 --> 01:03:29,180 Ça va aller. 569 01:03:51,995 --> 01:03:53,454 J'aurai plus mal que toi. 570 01:03:53,621 --> 01:03:54,581 Quoi ? 571 01:03:55,415 --> 01:03:56,249 Ça va. 572 01:03:57,417 --> 01:03:59,419 Ça va. 573 01:04:01,129 --> 01:04:02,005 Ça va. 574 01:04:04,340 --> 01:04:05,425 C'est fini. 575 01:04:18,897 --> 01:04:20,148 Repose-toi. 576 01:04:24,652 --> 01:04:26,237 Tu restes avec moi ? 577 01:04:28,406 --> 01:04:30,033 Je ne bouge pas d'ici. 578 01:04:54,933 --> 01:04:56,935 "Vogel, on a trouvé !" 579 01:04:57,811 --> 01:04:59,395 "On a trouvé !" 580 01:05:01,689 --> 01:05:03,525 "Vogel, on a trouvé !" 581 01:05:08,321 --> 01:05:09,155 "On a trouvé !" 582 01:05:10,990 --> 01:05:12,367 "On l'a trouvée !" 583 01:05:19,624 --> 01:05:21,084 Je l'ai trouvée. 584 01:05:21,417 --> 01:05:22,794 Faites venir le transport. 585 01:05:47,986 --> 01:05:50,655 586 01:06:02,876 --> 01:06:04,252 Je te croyais parti. 587 01:06:04,419 --> 01:06:07,338 D'habitude, quand je te vois, c'est toi qui disparais. 588 01:06:31,321 --> 01:06:32,822 Laisse-moi faire. 589 01:06:33,907 --> 01:06:35,074 Viens là. 590 01:06:41,873 --> 01:06:44,167 Tu as choisi quoi, finalement ? 591 01:06:45,710 --> 01:06:47,962 Oxford, ou Cambridge ? 592 01:06:50,798 --> 01:06:52,300 Laquelle des deux ? 593 01:06:52,926 --> 01:06:54,344 En fait... 594 01:06:55,762 --> 01:06:58,056 je suis pas allée à l'université. 595 01:06:58,807 --> 01:07:01,601 Tu as encore le temps. Tu n'es qu'une enfant. 596 01:07:02,435 --> 01:07:05,772 J'étais une enfant quand tu m'as abandonnée. 597 01:07:06,356 --> 01:07:07,398 Fais attention. 598 01:07:15,990 --> 01:07:17,826 Ma pire journée a été 599 01:07:18,993 --> 01:07:21,621 quand j'ai renoncé à retourner auprès de toi. 600 01:07:25,917 --> 01:07:28,545 J'ai compris qu'elle ne me laisserait jamais repartir. 601 01:07:31,965 --> 01:07:33,508 De quoi tu parles ? 602 01:07:33,675 --> 01:07:34,759 Qui, «elle» ? 603 01:07:35,844 --> 01:07:37,095 Himiko. 604 01:07:39,180 --> 01:07:42,225 La Trinité avait envoyé Vogel trouver sa tombe, 605 01:07:42,392 --> 01:07:44,310 pour qu'il s'empare de son pouvoir. 606 01:07:44,769 --> 01:07:46,437 Je devais empêcher ça. 607 01:07:48,398 --> 01:07:49,482 D'accord. 608 01:07:50,692 --> 01:07:52,610 Il ne trouvera rien, sans moi. 609 01:07:52,777 --> 01:07:55,446 Étant donné que je suis mort 610 01:07:55,822 --> 01:07:58,533 et que tu as brûlé le fruit de mes recherches, 611 01:07:59,742 --> 01:08:01,327 il ne la trouvera pas. 612 01:08:03,246 --> 01:08:04,247 Alors... 613 01:08:06,166 --> 01:08:07,542 à ce propos... 614 01:08:09,919 --> 01:08:13,590 Quel mot, dans «brûle tout», tu n'as pas compris ? 615 01:08:14,048 --> 01:08:15,967 Si j'avais tout brûlé, 616 01:08:16,134 --> 01:08:17,510 je t'aurais pas retrouvé. 617 01:08:17,677 --> 01:08:20,847 J'ai créé des diversions, des fausses pistes. 618 01:08:21,014 --> 01:08:23,391 Je les ai vus échouer pendant des années. 619 01:08:23,558 --> 01:08:25,393 Et tu leur mets le nez dessus ! 620 01:08:25,727 --> 01:08:29,230 Un fou de la gâchette va trouver une vieille dépouille. 621 01:08:30,440 --> 01:08:31,566 Et alors ? 622 01:08:32,192 --> 01:08:34,152 Si Vogel ouvre cette tombe, 623 01:08:34,652 --> 01:08:37,447 la malédiction de Himiko ravagera le monde. 624 01:08:37,906 --> 01:08:38,740 Papa, 625 01:08:38,823 --> 01:08:39,824 écoute... 626 01:08:39,908 --> 01:08:42,660 Tu n'aurais jamais dû venir ici. 627 01:08:48,791 --> 01:08:50,543 Je suis venue pour toi. 628 01:08:51,085 --> 01:08:53,338 Tant que la tombe était hors d'atteinte, 629 01:08:53,713 --> 01:08:55,173 tu l'étais aussi. 630 01:08:56,007 --> 01:08:58,259 Je voulais te protéger. 631 01:09:00,261 --> 01:09:01,721 J'ai sous-estimé ta... 632 01:09:01,888 --> 01:09:03,056 Ma quoi ? 633 01:09:05,725 --> 01:09:07,435 - Ma stupidité ? - Non. 634 01:09:11,314 --> 01:09:12,690 Ta bravoure. 635 01:09:19,322 --> 01:09:20,824 Il faut quitter l'île. 636 01:09:20,949 --> 01:09:22,826 C'est impossible, Lara. 637 01:09:23,034 --> 01:09:26,496 Vogel a un téléphone satellite. On peut le lui prendre... 638 01:09:26,663 --> 01:09:28,081 Il a une armée. 639 01:09:28,248 --> 01:09:30,416 Tu m'as appris à ne jamais renoncer. 640 01:09:34,170 --> 01:09:35,964 C'était en d'autres temps. 641 01:09:37,757 --> 01:09:39,717 J'étais un autre homme. 642 01:09:51,813 --> 01:09:52,772 Lara. 643 01:09:53,022 --> 01:09:54,524 Je suis restée sa fille. 644 01:09:55,942 --> 01:09:56,776 Lara ! 645 01:10:20,633 --> 01:10:21,593 Allez ! 646 01:10:44,741 --> 01:10:48,870 "Essayez une autre combinaison. Puis une autre, et encore une autre." 647 01:10:57,837 --> 01:10:58,671 Allez... 648 01:10:59,088 --> 01:11:01,132 Donne-moi ce fichu code ! 649 01:11:02,550 --> 01:11:04,511 650 01:11:13,353 --> 01:11:16,272 "On va réessayer avec les explosifs. Placez une autre charge." 651 01:11:16,439 --> 01:11:17,524 Oui, pas de problème, chef. 652 01:11:40,421 --> 01:11:42,674 "Amène-toi. Et tais-toi." 653 01:11:56,312 --> 01:11:57,147 Prenez les armes ! 654 01:11:57,522 --> 01:11:58,815 Je prends le téléphone. 655 01:11:58,982 --> 01:12:00,692 On va tâcher de tous sortir de là. 656 01:12:00,859 --> 01:12:02,493 Mais pour l'instant il faut partir ! 657 01:12:12,036 --> 01:12:13,171 "Vogel ! Ils s'échappent !" 658 01:12:22,672 --> 01:12:23,590 Allez-y ! 659 01:12:24,674 --> 01:12:25,675 "Descendez-les !" 660 01:12:42,609 --> 01:12:44,152 - Mettez-les en sécurité. ! - OK. 661 01:12:49,324 --> 01:12:50,950 Je vous suis. Allez ! 662 01:13:40,208 --> 01:13:41,209 Merde ! 663 01:13:52,512 --> 01:13:53,638 |Il faut partir.| 664 01:13:54,347 --> 01:13:57,058 |Je dois attendre Lara. Je ne l'abandonnerai pas.| 665 01:14:24,335 --> 01:14:26,171 C'est beau, n'est-ce pas ? 666 01:14:29,841 --> 01:14:32,385 Si j'avais su que tu étais vivant... 667 01:14:34,137 --> 01:14:36,723 J'aurais eu quelqu'un à qui parler. 668 01:14:49,694 --> 01:14:51,821 J'ai besoin de ton aide. 669 01:14:52,113 --> 01:14:53,907 Ouvre-moi cette porte. 670 01:14:54,407 --> 01:14:56,201 Ça fait sept ans. 671 01:14:56,618 --> 01:14:58,369 Je vais retrouver ma famille. 672 01:14:58,536 --> 01:15:01,039 Si j'ouvre, tu n'auras plus de famille. 673 01:15:02,332 --> 01:15:03,374 Ouvre la porte ! 674 01:15:05,293 --> 01:15:06,127 Ouvre-la ! 675 01:15:07,504 --> 01:15:08,338 Ouvre-la ! 676 01:15:09,506 --> 01:15:10,381 Jamais ! 677 01:15:13,760 --> 01:15:14,969 Comme tu voudras. 678 01:15:15,094 --> 01:15:16,221 Avec ou sans toi, 679 01:15:16,387 --> 01:15:18,431 je vais entrer dans le tombeau. 680 01:15:27,190 --> 01:15:28,191 Lâche ton arme. 681 01:15:30,860 --> 01:15:32,153 Lâche ton arme. 682 01:15:33,988 --> 01:15:36,699 Tu crois pouvoir me toucher avant que je tire ? 683 01:15:36,866 --> 01:15:37,867 Abats-le ! 684 01:15:39,118 --> 01:15:40,578 C'est bon, baisse ton arme. 685 01:15:40,745 --> 01:15:43,081 Il ne faut pas qu'il trouve Himiko. 686 01:15:45,792 --> 01:15:48,419 Tu ne crois quand même pas à ces sottises ? 687 01:15:48,586 --> 01:15:51,798 Dis à ton père d'ouvrir la porte, ou c'est un homme mort. 688 01:15:52,423 --> 01:15:54,299 Toi, tu peux le persuader. 689 01:15:55,509 --> 01:15:57,469 Le transport est déjà en route. 690 01:15:57,886 --> 01:16:00,264 On va tous pouvoir quitter cette île de merde. 691 01:16:00,931 --> 01:16:02,474 Laisse-le me tuer. 692 01:16:02,641 --> 01:16:05,352 Sacrifier une vie en sauvera des millions. 693 01:16:08,147 --> 01:16:09,606 À toi de choisir. 694 01:16:10,858 --> 01:16:12,484 Tu as le doigt sur la détente. 695 01:16:18,991 --> 01:16:20,909 - Je suis désolée. - Non. 696 01:16:23,704 --> 01:16:26,498 Je ne suis pas venue pour te voir mourir. 697 01:16:32,838 --> 01:16:34,047 Je vais le faire. 698 01:16:39,470 --> 01:16:40,929 Je vais l'ouvrir. 699 01:16:45,809 --> 01:16:48,270 Enfin, une Croft un peu rationnelle. 700 01:18:24,658 --> 01:18:26,285 Les femmes d'abord. 701 01:18:53,228 --> 01:18:54,563 Marquez le passage. 702 01:19:27,179 --> 01:19:28,639 Elle respire encore. 703 01:19:29,264 --> 01:19:31,558 Ou la pression de l'air a changé. 704 01:19:31,725 --> 01:19:33,101 Continuons. 705 01:19:50,118 --> 01:19:51,537 T'aurais dû voir la tête que tu f... 706 01:20:05,634 --> 01:20:07,678 Ça ne sert pas à barrer l'entrée. 707 01:20:09,972 --> 01:20:11,807 C'est pour empêcher de sortir. 708 01:20:12,057 --> 01:20:13,100 Papa ? 709 01:20:47,176 --> 01:20:48,760 Le Gouffre des Âmes. 710 01:21:45,150 --> 01:21:46,776 Tu es le suivant. 711 01:22:00,457 --> 01:22:01,708 «Prier pour survivre» 712 01:22:01,875 --> 01:22:03,919 «aux Visages de Himiko». 713 01:22:05,003 --> 01:22:06,171 On touche au but. 714 01:22:10,843 --> 01:22:12,302 «La Reine de la Mort» 715 01:22:12,845 --> 01:22:14,304 «change le jour en nuit.» 716 01:22:15,139 --> 01:22:16,473 «Elle doit mourir» 717 01:22:16,640 --> 01:22:18,183 «pour ramener la vie.» 718 01:22:24,106 --> 01:22:25,023 Merde. 719 01:22:30,320 --> 01:22:31,697 - Non ! - Non ! 720 01:22:37,411 --> 01:22:38,912 - Le sol ! - Lara ! 721 01:22:48,589 --> 01:22:50,132 Il faut arrêter ça ! 722 01:22:51,800 --> 01:22:53,234 Regardez autour de vous ! 723 01:22:55,387 --> 01:22:56,346 Allez ! 724 01:22:57,639 --> 01:22:59,516 "Vogel, qu'est-ce qui se passe ?" 725 01:23:13,780 --> 01:23:14,907 «Prier pour survivre.» 726 01:23:15,073 --> 01:23:15,908 Une serrure. 727 01:23:16,700 --> 01:23:17,910 Cherchez une clé ! 728 01:23:19,161 --> 01:23:20,454 Les moulins à prières ! 729 01:23:25,501 --> 01:23:26,335 Lara ! 730 01:23:31,048 --> 01:23:32,049 Ça marche pas ! 731 01:23:32,257 --> 01:23:33,926 Tournez les autres moulins ! 732 01:23:35,260 --> 01:23:36,094 Essaie celle-là ! 733 01:23:40,599 --> 01:23:41,433 Non. 734 01:23:42,226 --> 01:23:43,143 Attends... 735 01:23:46,897 --> 01:23:47,773 C'est un puzzle. 736 01:23:51,109 --> 01:23:53,529 «La Reine de la Mort change le jour en nuit.» 737 01:23:54,196 --> 01:23:55,197 Noir ! 738 01:23:55,739 --> 01:23:56,573 Tiens ! 739 01:23:58,283 --> 01:23:59,284 Merde ! 740 01:23:59,409 --> 01:24:00,369 Bleu ! 741 01:24:02,579 --> 01:24:04,248 - Non ! - Tiens ! 742 01:24:06,124 --> 01:24:07,292 Ça marche pas ! 743 01:24:08,877 --> 01:24:09,711 Lara ! 744 01:24:17,219 --> 01:24:18,053 La dernière. 745 01:24:18,470 --> 01:24:19,304 Jaune. 746 01:24:26,562 --> 01:24:27,563 Ça marche pas ! 747 01:24:28,272 --> 01:24:29,690 Essaie-les toutes ! 748 01:24:30,482 --> 01:24:32,151 «Elle change le jour en...» 749 01:24:33,402 --> 01:24:34,987 «Mourir pour ramener...» 750 01:24:35,154 --> 01:24:36,155 «La vie.» 751 01:24:36,530 --> 01:24:37,364 Allez ! 752 01:24:39,908 --> 01:24:41,410 La couleur de la vie. 753 01:24:47,457 --> 01:24:48,917 Je n'ai plus de dalles ! 754 01:24:56,175 --> 01:24:57,301 Vert ! 755 01:25:20,824 --> 01:25:23,118 Tu es un cerveau, fillette. 756 01:25:27,080 --> 01:25:29,249 On avance, fillette. 757 01:25:35,380 --> 01:25:36,882 Où est le sol ? 758 01:25:37,925 --> 01:25:39,051 Disparu. 759 01:25:53,106 --> 01:25:53,941 Fusées. 760 01:26:10,707 --> 01:26:12,125 Dépêche-toi, Lara. 761 01:26:14,670 --> 01:26:15,963 |Je vais la chercher.| 762 01:26:17,506 --> 01:26:18,841 |Je viens avec toi.| 763 01:26:19,049 --> 01:26:21,009 |Nous devons la vie à ton père.| 764 01:26:59,173 --> 01:27:00,674 L'armée 765 01:27:01,550 --> 01:27:03,719 des mille servantes de Himiko. 766 01:27:05,387 --> 01:27:08,348 Elles se sont sacrifiées rituellement 767 01:27:08,515 --> 01:27:10,559 pour servir leur reine dans l'au-delà. 768 01:27:16,815 --> 01:27:18,609 C'est décrit dans tes notes. 769 01:27:21,403 --> 01:27:22,237 On l'a trouvée. 770 01:27:49,097 --> 01:27:50,098 OK. On y est. 771 01:27:50,599 --> 01:27:52,017 Finissons-en. 772 01:27:53,811 --> 01:27:55,521 Tu peux encore renoncer. 773 01:27:56,021 --> 01:27:59,191 Il y a une grande différence entre le mythe et la réalité. 774 01:27:59,983 --> 01:28:02,194 Tu ne l'as jamais compris. 775 01:28:03,737 --> 01:28:04,613 Messieurs... 776 01:28:23,090 --> 01:28:24,091 Ouvrez-le. 777 01:29:08,927 --> 01:29:11,889 Tu vois, il n'y avait pas de quoi avoir peur. 778 01:29:12,514 --> 01:29:13,765 C'est juste 779 01:29:14,349 --> 01:29:15,976 une vieille petite dame. 780 01:29:19,146 --> 01:29:20,606 Préparez-la au transport. 781 01:29:29,531 --> 01:29:30,824 Ça ne colle pas. 782 01:29:32,576 --> 01:29:35,496 Elle n'est pas représentée comme un monstre. 783 01:29:41,585 --> 01:29:44,254 Apparemment, elle est venue ici d'elle-même. 784 01:29:48,175 --> 01:29:49,551 On ne l'a pas forcée. 785 01:29:52,095 --> 01:29:54,973 "«La Reine de la Mort change le jour en nuit.»" 786 01:29:55,557 --> 01:29:57,601 "«Elle doit mourir pour ramener la vie.»" 787 01:29:57,768 --> 01:29:59,144 «Ramener la vie...» 788 01:30:02,856 --> 01:30:05,442 "«Elle semait la mort du toucher de sa main.»" 789 01:30:07,736 --> 01:30:08,854 Allez-y. 790 01:30:11,740 --> 01:30:13,992 - Mythe, réalité... - Réalité... 791 01:30:14,409 --> 01:30:16,995 Sacrifier une vie en sauvera des millions. 792 01:30:18,622 --> 01:30:19,665 Attendez. 793 01:30:21,917 --> 01:30:24,044 Elle s'est sacrifiée. 794 01:30:26,755 --> 01:30:28,715 Elle voulait protéger le monde. 795 01:30:43,856 --> 01:30:44,857 Vous voyez ? 796 01:30:45,524 --> 01:30:47,234 De la poudre aux yeux. 797 01:30:49,736 --> 01:30:51,446 D'accord, emballez-la, c'est bon. 798 01:31:12,009 --> 01:31:13,719 Ils croyaient à de la magie. 799 01:31:20,267 --> 01:31:21,894 Elle était porteuse saine. 800 01:31:23,520 --> 01:31:24,480 Et immunisée. 801 01:31:32,237 --> 01:31:33,655 C'est une maladie. 802 01:32:26,625 --> 01:32:28,377 C'est ce que veut la Trinité. 803 01:32:28,752 --> 01:32:29,962 Je vais pouvoir repartir. 804 01:32:30,129 --> 01:32:32,381 Si tu emportes ça à l'extérieur, 805 01:32:32,631 --> 01:32:33,840 il y aura un génocide. 806 01:32:40,179 --> 01:32:41,722 Je n'ai besoin de prélever 807 01:32:41,889 --> 01:32:43,850 qu'un tout petit fragment de son corps. 808 01:33:39,655 --> 01:33:40,948 Vas-y, attrape-la ! 809 01:34:02,720 --> 01:34:04,347 C'est Terminé, Richard. 810 01:34:04,889 --> 01:34:07,274 Il ne nous reste plus qu'à sortir d'ici. 811 01:34:07,433 --> 01:34:08,351 Mais t'iras nul part.. 812 01:34:20,363 --> 01:34:21,906 Sérieusement Richard. 813 01:34:24,784 --> 01:34:25,660 Pense à ta fille. 814 01:34:34,961 --> 01:34:35,795 Allez. 815 01:34:37,672 --> 01:34:38,506 Allez. 816 01:36:32,620 --> 01:36:34,330 - Papa. - Lara. 817 01:36:35,289 --> 01:36:36,666 Vogel est parti. 818 01:36:36,833 --> 01:36:38,534 Il faut que tu le rattrappes. 819 01:36:38,751 --> 01:36:39,794 Lève-toi. Allons-y. 820 01:36:40,128 --> 01:36:40,962 Ne t'approche pas. 821 01:36:41,045 --> 01:36:42,463 - Quoi ? - N'approche pas. 822 01:36:45,550 --> 01:36:46,843 C'est fini, pour moi. 823 01:36:53,057 --> 01:36:54,142 Je suis contaminé. 824 01:36:56,769 --> 01:36:57,603 Non. 825 01:37:01,357 --> 01:37:03,818 Ne me touche pas. 826 01:37:05,695 --> 01:37:08,698 Tu dois arrêter Vogel et sortir d'ici. 827 01:37:08,990 --> 01:37:11,200 Je vais enterrer Himiko pour de bon. 828 01:37:13,202 --> 01:37:15,663 - Je viens juste de te retrouver. - Arrête-le. 829 01:37:15,830 --> 01:37:17,165 Promets-le moi. 830 01:37:17,331 --> 01:37:18,708 Il doit y avoir un autre moyen. 831 01:37:18,833 --> 01:37:19,667 Lara. 832 01:37:20,877 --> 01:37:23,463 Tu es une jeune femme brillante. 833 01:37:24,755 --> 01:37:26,174 Il n'y a pas d'autre moyen. 834 01:37:33,764 --> 01:37:35,308 J'ai besoin de toi. 835 01:37:36,058 --> 01:37:37,593 Tu n'as pas besoin de moi. 836 01:37:38,144 --> 01:37:39,520 Tu en vaux 10 comme moi. 837 01:37:42,148 --> 01:37:44,525 Tu as dit que tu ne croyais pas à la magie. 838 01:37:44,692 --> 01:37:46,277 Comment t'appelles ça, ma chérie ? 839 01:37:47,320 --> 01:37:48,779 Tout ce temps passé ici, 840 01:37:49,655 --> 01:37:51,741 je rêvais de te voir grandir. 841 01:37:52,241 --> 01:37:53,075 Non. 842 01:37:53,826 --> 01:37:54,911 - Et je t'ai vue. - Non. 843 01:37:55,870 --> 01:37:57,455 C'est un miracle. 844 01:37:58,289 --> 01:37:59,874 Relève la tête, fillette. 845 01:38:00,374 --> 01:38:02,001 Tu as des choses à accomplir. 846 01:38:04,587 --> 01:38:05,922 Allez, vas-y. 847 01:38:07,632 --> 01:38:09,258 Le temps presse. 848 01:38:09,634 --> 01:38:11,051 Vas-y tout de suite ! 849 01:38:26,526 --> 01:38:27,985 Ton père qui t'aime. 850 01:38:32,490 --> 01:38:33,741 Je t'aime. 851 01:39:28,963 --> 01:39:30,965 Tu veux vraiment en arriver là ? 852 01:39:31,132 --> 01:39:32,091 Rentrons. 853 01:39:46,606 --> 01:39:47,690 Tu ne sauveras personne. 854 01:39:49,233 --> 01:39:50,318 La Trinité est partout. 855 01:39:53,779 --> 01:39:54,614 Ouais. 856 01:40:33,986 --> 01:40:35,404 J'ai fait une promesse. 857 01:40:40,034 --> 01:40:42,203 Non, non ! 858 01:40:42,995 --> 01:40:44,330 Vous ne sortirez pas d'ici. 859 01:40:45,164 --> 01:40:46,749 Non ! 860 01:41:46,809 --> 01:41:47,935 Quand tu verras Richard... 861 01:41:49,479 --> 01:41:51,105 transmets-lui mes amitiés. 862 01:42:32,480 --> 01:42:33,606 Saluez-le vous-même. 863 01:42:51,290 --> 01:42:53,501 Fallait pas vous en prendre à notre famille. 864 01:44:52,120 --> 01:44:52,954 Lara ! 865 01:45:00,211 --> 01:45:01,045 Lara ! 866 01:45:10,221 --> 01:45:11,055 Lara ? 867 01:45:55,475 --> 01:45:56,726 On n'est pas mort. 868 01:46:01,355 --> 01:46:02,607 Sans blague. 869 01:46:28,049 --> 01:46:29,536 ~Vogel, Vogel,~ 870 01:46:29,769 --> 01:46:31,769 ici Transport Patna Bravo 5, à vous. 871 01:46:34,931 --> 01:46:37,183 Vogel, Vogel, est-ce que vous me recevez ? À vous. 872 01:46:38,726 --> 01:46:39,811 Chef... 873 01:46:43,981 --> 01:46:45,775 Vous allez nous ramener chez nous, hein ! 874 01:47:14,846 --> 01:47:18,808 [LONDRES] 875 01:47:24,480 --> 01:47:26,065 Voilà. Officiellement mort. 876 01:47:26,774 --> 01:47:29,360 - Comme par magie. - Je ne le crois pas mort. 877 01:47:30,778 --> 01:47:32,738 Je le sens tellement vivre en toi. 878 01:47:33,322 --> 01:47:34,157 Merci, Ana. 879 01:47:34,782 --> 01:47:35,950 Sincèrement. 880 01:47:37,285 --> 01:47:39,203 C'est toi qui diriges tout maintenant Lara.. 881 01:47:40,788 --> 01:47:43,332 Voici la liste de nos actifs. 882 01:47:43,791 --> 01:47:44,625 Merci. 883 01:47:45,835 --> 01:47:49,338 Il vaut mieux que tu t'occupes des affaires courantes, Ana. 884 01:47:49,672 --> 01:47:51,174 Comme tu voudras. 885 01:47:52,216 --> 01:47:54,210 Les conseils d'administration et les contrats. 886 01:47:54,427 --> 01:47:56,387 Je ne suis pas ce genre de Croft. 887 01:48:03,811 --> 01:48:07,231 Mon père non plus, décidément. 888 01:48:22,246 --> 01:48:24,673 Est-ce que toutes ces compagnies nous appartiennent ? 889 01:48:25,249 --> 01:48:26,383 Oui. 890 01:49:07,792 --> 01:49:09,669 "Je sais qui me poursuit, à présent." 891 01:49:09,836 --> 01:49:11,879 "L'Ordre de la Trinité." 892 01:49:14,214 --> 01:49:18,552 "Une organisation séculaire qui cherche à maîtriser le surnaturel" 893 01:49:18,677 --> 01:49:20,428 "pour décider du sort de l'humanité." 894 01:49:24,933 --> 01:49:26,810 "Qu'est-ce que vous faites ?" 895 01:49:27,686 --> 01:49:29,437 "Différentes choses." 896 01:49:29,813 --> 01:49:31,064 "J'obéis à mon employeur." 897 01:49:32,399 --> 01:49:34,734 "Toutes ces sociétés sont à nous ?" 898 01:49:37,529 --> 01:49:38,864 "Tu ne sauveras personne." 899 01:49:40,240 --> 01:49:42,033 "La Trinité est partout." 900 01:49:43,034 --> 01:49:44,536 "C'est dur à accepter." 901 01:49:45,454 --> 01:49:47,706 "Mais tu dois signer ces documents." 902 01:49:47,873 --> 01:49:49,124 [PROCURATION] 903 01:49:49,249 --> 01:49:52,252 "Il vaut mieux que tu t'occupes des affaires courantes." 904 01:49:53,086 --> 01:49:54,337 "Comme tu voudras." 905 01:49:54,504 --> 01:49:56,673 "La seule personne à qui je puisse parler" 906 01:49:57,174 --> 01:49:59,092 "est à l'autre bout de ce téléphone." 907 01:50:09,561 --> 01:50:11,062 "Il faut que tu comprennes." 908 01:50:11,480 --> 01:50:14,149 "Les Croft ont des responsabilités..." 909 01:50:16,735 --> 01:50:18,069 Je comprends. 910 01:50:29,164 --> 01:50:30,415 Oh... Ho... Encore vous. 911 01:50:33,251 --> 01:50:35,103 Je suis venue récupérer l'amulette. 912 01:50:35,170 --> 01:50:37,380 Merde. J'espérais que l'aviez oubliée. 913 01:50:37,547 --> 01:50:38,799 Ça vaut une petite fortune. 914 01:50:39,090 --> 01:50:41,276 Oui. Je vous avais dit que c'était votre jour de chance. 915 01:50:41,343 --> 01:50:42,886 Ouais, c'est vrai. 916 01:50:44,012 --> 01:50:45,680 Tu recommences ? 917 01:50:45,847 --> 01:50:46,932 Non ! Pas du tout. 918 01:50:54,397 --> 01:50:56,733 Je sais pas si vous avez remarqué, mais... Euh... 919 01:50:56,942 --> 01:51:00,237 On n'est jamais trop prudent aujourd'hui. Le monde est devenu très fou. 920 01:51:00,403 --> 01:51:02,155 Merci. On sait. C'est bon Alan... 921 01:51:03,198 --> 01:51:06,660 C'est un HK USP 9 mm équipé d'un chargeur grande capacité. 922 01:51:07,494 --> 01:51:09,037 C'est mon arme préférée. 923 01:51:12,332 --> 01:51:13,583 Il vous plaît ? 924 01:51:14,209 --> 01:51:15,043 Beaucoup. 925 01:51:18,296 --> 01:51:19,589 Je vais en prendre deux.