1
00:00:04,987 --> 00:00:11,424
Traducerea si adaptarea dupa sonor
dani67 RoSA-Team.ro
2
00:00:11,455 --> 00:00:19,241
Traducere oferita in premiera de
rosa-team.ro
3
00:00:52,613 --> 00:00:54,710
17 mai 2009.
4
00:00:55,519 --> 00:00:57,892
Cercetari ulterioare
referitoare la Himiko.
5
00:00:58,100 --> 00:00:59,271
Conform legendei,
6
00:00:59,578 --> 00:01:03,545
Himiko, prima regina a Japoniei,
era o vrajitoare cu mari puteri.
7
00:01:03,919 --> 00:01:06,488
Isi domina imperiul prin magia neagra
8
00:01:07,286 --> 00:01:11,176
impanzind moarte si distrugere
prin simpla atingere cu mana sa.
9
00:01:12,462 --> 00:01:15,119
Doar o gluma a destinului
a reusit s-o opreasca.
10
00:01:15,993 --> 00:01:19,114
O armata, formata din generalii sai,
a capturat-o pe Himiko
11
00:01:19,680 --> 00:01:24,511
si a tarat-o pe-o insula inaccesibila
in mijlocul perfidei Mari a Diavolului.
12
00:01:25,528 --> 00:01:29,481
Acolo a ramas ingropata
sub muntii impenetrabili.
13
00:01:31,032 --> 00:01:34,342
Am gasit un indiciu pe vechea harta
pe care o am doar eu.
14
00:01:35,397 --> 00:01:39,223
Ea e acolo,
asteptand sa fie eliberata.
15
00:01:41,298 --> 00:01:43,505
Trebuie sa ajung primul acolo,
16
00:01:44,711 --> 00:01:48,207
chiar daca ar insemna
sa fac ultimul lucru pe care l-as vrea.
17
00:01:48,989 --> 00:01:51,393
S-o parasesc pe Lara mea.
18
00:01:54,384 --> 00:01:56,929
Trebuie sa te decizi, Lara.
Trebuie sa faci ceva.
19
00:02:02,872 --> 00:02:05,739
Nu e bine pentru tine,
nu esti in stare !
20
00:02:05,839 --> 00:02:07,903
- Multumesc, Terry.
- Cu placere.
21
00:02:11,184 --> 00:02:12,401
Curaj, Lara !
22
00:02:15,745 --> 00:02:17,485
Nu mai vorbi, lupta !
23
00:02:19,856 --> 00:02:21,036
Hai, micuto !
24
00:02:23,740 --> 00:02:24,813
Hai !
25
00:02:32,950 --> 00:02:35,226
Hai, Lara, ca poti !
26
00:02:40,366 --> 00:02:41,509
S-a terminat.
27
00:02:41,777 --> 00:02:43,362
- Ba nu !
- Atunci elibereaza-te !
28
00:02:50,861 --> 00:02:52,692
Hai, bate ca sa termini !
29
00:03:12,565 --> 00:03:15,747
- Nu spune.
- Te-a distrus, micuto ! Te-a distrus.
30
00:03:16,031 --> 00:03:17,112
Care distrusa ?
31
00:03:17,336 --> 00:03:18,465
Bine, nu te-a distrus.
32
00:03:19,310 --> 00:03:22,829
- Te-a strivit.
- Strivit ?
33
00:03:23,859 --> 00:03:25,865
Aia nu e o supereroina.
34
00:03:26,588 --> 00:03:28,706
Adevarul e ca am lasat-o...
35
00:03:29,158 --> 00:03:32,296
- E totul in regula ?
- Da, in regula.
36
00:03:36,214 --> 00:03:38,675
A fost distractiv,
multumesc.
37
00:03:43,664 --> 00:03:45,577
Te pun la pamant
data viitoare.
38
00:03:46,062 --> 00:03:47,383
Si te strivesc !
39
00:03:50,049 --> 00:03:52,320
- Te duci devreme acasa, asa-i ?
- Da.
40
00:03:53,325 --> 00:03:55,537
- Ne auzim.
- Pe mai tarziu.
41
00:03:55,681 --> 00:03:56,719
Hei !
42
00:03:56,869 --> 00:03:58,271
Cine mi-a furat marul ?
43
00:04:01,521 --> 00:04:02,737
Da, sigur, tu.
44
00:04:04,475 --> 00:04:07,660
- De ce s-o fi facut ?
- Pentru ca nu ti-l poti cumpara.
45
00:04:08,130 --> 00:04:09,702
Esti in urma cu platile.
46
00:04:10,154 --> 00:04:11,976
Asculta, Terry,
voi plati indata ce pot.
47
00:04:12,318 --> 00:04:14,414
Iti promit !
Iti voi da ce-ti datorez.
48
00:04:15,867 --> 00:04:17,509
De ce nu-ti cauti un job ?
49
00:04:18,814 --> 00:04:21,074
Crezi ca ma imbrac asa
ca sa ma distrez ?
50
00:04:21,824 --> 00:04:23,598
Tu imi placi,
cu adevarat.
51
00:04:23,971 --> 00:04:27,064
Dar...
NU PLATESTI, NU JOCI
52
00:04:59,842 --> 00:05:02,606
Lara !
53
00:05:04,331 --> 00:05:05,773
- Buna.
- Buna. Totul bine ?
54
00:05:06,042 --> 00:05:08,347
Da, e o zi minunata.
Dar tu ?
55
00:05:10,151 --> 00:05:11,750
- Da.
- Da !
56
00:05:17,537 --> 00:05:18,808
Mai e ceva ?
57
00:05:19,907 --> 00:05:22,245
Nu ! Nu...
58
00:05:26,855 --> 00:05:29,241
Ce probleme ai ?
De ce nu ai intrebat-o ?
59
00:05:40,567 --> 00:05:42,342
Suntem pregatiti
pentru vanatoarea vulpii ?
60
00:05:42,438 --> 00:05:44,885
Da, cam asa.
S-au inscris 36 de vanatori.
61
00:05:45,104 --> 00:05:46,458
Mai trebuie sa gasim vulpea.
62
00:05:47,365 --> 00:05:49,880
Trebuie sa fie rapida
ca sa fie interesant.
63
00:05:49,945 --> 00:05:51,588
Nu simti placere,
daca nu e rapida.
64
00:05:51,659 --> 00:05:54,213
Si sa mai fie destul de prost
sa creada ca poate castiga.
65
00:05:54,281 --> 00:05:55,666
Ce complotati voi doi ?
66
00:05:56,204 --> 00:05:57,702
Organizam o vanatoare de vulpe.
67
00:05:58,452 --> 00:06:00,414
- O ce ?
- O intrecere, o cursa.
68
00:06:00,883 --> 00:06:03,502
Vulpea pleaca cu avantaj
si lasa o dara de vopsea.
69
00:06:03,771 --> 00:06:06,603
- Pentru cei care o urmaresc.
- Si daca vopseaua s-a terminat
70
00:06:06,634 --> 00:06:08,532
si nimeni n-a prins-o,
castiga toti banii.
71
00:06:10,238 --> 00:06:12,919
- Care-i miza ?
- 600 de bucati.
72
00:06:14,135 --> 00:06:16,364
Tocmai v-ati gasit vulpea.
73
00:06:20,915 --> 00:06:22,122
Vorbesti serios ?
74
00:06:22,218 --> 00:06:24,185
Nu sunt destul de rapida
sau idioata pentru voi ?
75
00:06:24,207 --> 00:06:25,824
Nu, adica...
76
00:06:27,941 --> 00:06:29,037
Bine.
77
00:06:29,228 --> 00:06:31,158
Ascunde-te vulpe
si hai cu totii dupa tine.
78
00:06:31,328 --> 00:06:32,445
O, Shakespeare.
79
00:06:33,340 --> 00:06:34,404
Hamlet, nu-i asa ?
80
00:06:34,704 --> 00:06:36,617
Nu stiu.
E ceva ce am auzit.
81
00:06:37,027 --> 00:06:39,580
Stii ca e Hamlet.
Si te intreb din nou.
82
00:06:39,942 --> 00:06:41,868
De ce faci pe-a curierul
in bicicleta ?
83
00:06:42,465 --> 00:06:43,716
Pentru tine, Bruce.
84
00:06:45,222 --> 00:06:46,715
Vreau sa stau aproape de tine.
85
00:07:15,756 --> 00:07:19,943
Cinci, patru, trei, doi unu !
86
00:07:52,876 --> 00:07:53,950
Buna !
87
00:08:20,721 --> 00:08:22,165
Hai, hai...
88
00:09:10,542 --> 00:09:12,875
Ma intorc repede, maimutica.
89
00:09:23,915 --> 00:09:25,074
Hei, vezi pe unde mergi !
90
00:09:25,527 --> 00:09:26,802
Scuze...
91
00:09:35,983 --> 00:09:37,109
Plecati ! Plecati !
92
00:09:46,009 --> 00:09:47,859
E ciudat sa te gasesc aici.
93
00:09:49,085 --> 00:09:51,797
Ana, nu trebuia sa vii.
94
00:09:52,241 --> 00:09:54,980
- Nu mai am nevoie de un tutore.
- Serios ?
95
00:09:56,728 --> 00:09:58,551
Te-ai facut vopsitoare ?
96
00:10:03,052 --> 00:10:04,793
Nu te vad de-atata timp.
97
00:10:05,076 --> 00:10:06,817
Tu nu m-ai vazut niciodata.
98
00:10:11,617 --> 00:10:12,964
Scuza-ma.
99
00:10:14,864 --> 00:10:16,527
Iti multumesc ca ai venit.
100
00:10:16,967 --> 00:10:18,489
Azi ce-ai mai facut ?
101
00:10:19,826 --> 00:10:22,927
- Aveam nevoie de bani.
- Ba nu. Nu-i adevarat.
102
00:10:23,127 --> 00:10:25,481
Ai o mostenire care te asteapta.
Daca ai vrea sa...
103
00:10:25,530 --> 00:10:26,570
Nu vreau.
104
00:10:29,233 --> 00:10:31,010
Au trecut sapte ani.
105
00:10:33,346 --> 00:10:35,828
Politia din Tokyo a incetat
sa-l mai caute pe tatal tau
106
00:10:36,017 --> 00:10:37,786
acum cinci ani.
107
00:10:39,147 --> 00:10:42,193
Detectivii particulari
nu-ti mai incaseaza banii.
108
00:10:43,650 --> 00:10:45,761
Stiu ca-i greu de acceptat.
109
00:10:46,099 --> 00:10:48,640
Dar de-acum trebuie sa semnezi
documentele alea.
110
00:10:50,444 --> 00:10:54,020
- Iata pentru ce ai venit.
- Nu. Am venit pentru tine.
111
00:10:55,290 --> 00:10:57,315
Gandeste-te ce-ai putea face
pentru lume
112
00:10:57,690 --> 00:10:59,259
cu potentialul tau,
cu bogatia ta.
113
00:10:59,541 --> 00:11:01,742
Bogatia lui, nu a mea.
114
00:11:04,989 --> 00:11:06,608
Asculta, e foarte simplu.
115
00:11:07,533 --> 00:11:09,377
Daca nu semnezi documentele alea,
116
00:11:09,661 --> 00:11:12,672
tot ce a muncit tatal tau
va fi vandut.
117
00:11:13,581 --> 00:11:14,899
Nu doar societatile,
118
00:11:16,755 --> 00:11:19,374
dar si Croft Manor.
119
00:11:21,460 --> 00:11:24,409
Iti imaginezi cum s-ar simti
daca ai pierde casa ?
120
00:11:29,538 --> 00:11:31,844
Lara, tatal tau nu mai e.
121
00:11:33,239 --> 00:11:36,271
Dar poti relua
de unde s-a oprit el.
122
00:11:37,747 --> 00:11:39,395
O ai in sange.
123
00:11:44,536 --> 00:11:45,939
Imi pare rau.
124
00:11:47,406 --> 00:11:49,526
Nu sunt genul acela de Croft.
125
00:12:08,224 --> 00:12:10,549
Nu vreau sa pleci, tata.
126
00:12:10,923 --> 00:12:12,601
Ma-ntorc repede, scumpa mea.
127
00:12:14,867 --> 00:12:16,385
Trebuie sa-ntelegi de-acum.
128
00:12:16,605 --> 00:12:18,989
Noi, Croft,
avem responsabilitati.
129
00:12:19,442 --> 00:12:21,764
- Misiuni.
- Dar imi vei lipsi !
130
00:12:22,107 --> 00:12:24,464
Stiu, si tu imi vei lipsi.
131
00:12:24,836 --> 00:12:26,895
Insa cred ca am o solutie.
132
00:12:27,777 --> 00:12:30,487
Vezi asta ?
Era al mamei tale.
133
00:12:30,752 --> 00:12:33,589
- Asadar, are puteri speciale.
- Cum ? Ce puteri ?
134
00:12:33,871 --> 00:12:38,329
Daca vrei sa simti pe cineva aproape,
tine-l in mana si strange-l tare.
135
00:12:38,680 --> 00:12:41,703
Daca te gandesti la persoana aia,
ea va sti.
136
00:12:42,031 --> 00:12:43,348
- Serios ?
- Da.
137
00:12:44,384 --> 00:12:45,842
E magic.
138
00:12:46,095 --> 00:12:49,439
Asta inseamna ca vom fi mereu impreuna
oriunde as fi.
139
00:12:50,694 --> 00:12:51,897
Bine.
140
00:12:59,317 --> 00:13:01,453
Ma intorc mai repede decat crezi.
141
00:13:29,709 --> 00:13:31,464
Hei !
142
00:13:32,123 --> 00:13:34,902
- Curierii prin spate.
- Nu sunt curier.
143
00:13:36,253 --> 00:13:38,274
- In realitate, sunt.
- Iata !
144
00:13:38,585 --> 00:13:39,986
Asadar, pe dincolo.
145
00:13:47,788 --> 00:13:49,770
Trebuie sa ma intalnesc
cu Ana Miller.
146
00:13:50,296 --> 00:13:52,727
Pai, atunci trebuie sa semnezi
ca toti ceilalti.
147
00:13:52,946 --> 00:13:54,685
- Cum te cheama ?
- Lara...
148
00:13:55,631 --> 00:13:57,869
- Lara...
- Croft.
149
00:14:02,785 --> 00:14:06,387
Paginile pe care trebuie sa semnezi
sunt insemnate,
150
00:14:06,655 --> 00:14:08,038
pentru comoditatea dvs.
151
00:14:09,559 --> 00:14:12,379
Vrei ca dl Yaffe sa-ti arate mai multe ?
152
00:14:13,023 --> 00:14:14,738
Asadar, acum semnez...
153
00:14:15,457 --> 00:14:17,936
si tata e mort.
154
00:14:18,534 --> 00:14:21,827
Imi pot imagina
cat iti e de greu.
155
00:14:24,652 --> 00:14:26,390
Si mie imi lipseste.
156
00:14:42,439 --> 00:14:45,119
- Aia e a tatei ?
- Da, dra Croft.
157
00:14:45,513 --> 00:14:47,379
Conform dorintei lui Richard,
158
00:14:47,788 --> 00:14:51,648
in cazul mortii sale,
trebuia sa v-o dau.
159
00:14:51,896 --> 00:14:53,073
Karame.
160
00:14:53,969 --> 00:14:55,529
Un puzzle japonez.
161
00:14:56,104 --> 00:15:00,749
Tehnic vorbind,
mai intai trebuie sa semnati documentele.
162
00:15:05,356 --> 00:15:08,198
N-am mai inteles obsesia tatalui tau
pentru anumite lucruri.
163
00:15:09,107 --> 00:15:12,530
Nu-ti poti imagina
cate erau prin casa.
164
00:15:13,050 --> 00:15:14,707
Trebuie sa fie un motiv...
165
00:15:48,065 --> 00:15:50,930
Prima litera
din destinatia mea finala.
166
00:15:51,861 --> 00:15:54,540
Dar nu a lasat nicio litera.
167
00:16:02,105 --> 00:16:04,710
- Va rog sa ma scuzati.
- Lara, eu...
168
00:16:53,760 --> 00:16:55,768
Destinatia mea finala.
169
00:17:03,836 --> 00:17:05,949
Prima litera...
170
00:18:33,187 --> 00:18:35,953
Tata, cu ce te ocupai ?
171
00:18:48,312 --> 00:18:49,821
Buna, maimutica.
172
00:18:50,231 --> 00:18:52,661
Stiam ca-mi vei rezolva enigma.
173
00:18:53,145 --> 00:18:55,908
Din pacate,
daca te uiti acum la acest video,
174
00:18:56,220 --> 00:18:58,965
inseamna ca ar trebui sa fiu mort.
175
00:19:00,383 --> 00:19:01,727
In acest moment as fi inteles
176
00:19:02,030 --> 00:19:04,786
ca viata mea nu era doar sedinte
si acorduri comerciale.
177
00:19:06,011 --> 00:19:08,533
Erau lucruri despre care
nu ti-am putut vorbi.
178
00:19:09,417 --> 00:19:13,233
Cand mama ta a murit,
durerea m-a aproape distrus.
179
00:19:13,697 --> 00:19:18,777
Am incercat sa caut cu disperare
urmele unei alte lumi,
180
00:19:19,847 --> 00:19:22,513
proba ca supranaturalul exista.
181
00:19:23,891 --> 00:19:26,969
Orice lucru,
doar s-o mai simt alaturi.
182
00:19:28,271 --> 00:19:31,174
Am facut un fel de pasiune din asta,
maimutica.
183
00:19:32,066 --> 00:19:33,299
Acum...
184
00:19:33,812 --> 00:19:35,692
Am nevoie de o favoare de la tine.
185
00:19:36,084 --> 00:19:39,644
Vreau ca tu sa distrugi cercetarile mele
despre Himiko.
186
00:19:40,458 --> 00:19:43,450
Arde toate caietele, inregistrarile.
Totul.
187
00:19:43,842 --> 00:19:44,856
E foarte important.
188
00:19:45,022 --> 00:19:47,659
Daca ajunge pe maini gresite,
ar fi o catastrofa.
189
00:19:47,880 --> 00:19:49,732
Te rog, fa-o imediat.
190
00:19:50,846 --> 00:19:53,101
Stiu ca nu suporti
sa ti se spuna ce sa faci,
191
00:19:53,431 --> 00:19:55,694
dar promite-mi c-ai s-o faci.
192
00:19:56,990 --> 00:19:59,266
Sper ca tu sa nu vezi niciodata
aceste imagini.
193
00:20:00,260 --> 00:20:01,998
Dar daca ar fi asa,
194
00:20:02,958 --> 00:20:05,651
inseamna ca ai descoperit
pasiunea mea secreta.
195
00:20:07,548 --> 00:20:09,561
Sper ca si tu s-o descoperi pe a ta.
196
00:20:16,505 --> 00:20:18,310
Tata te iubeste.
197
00:20:41,634 --> 00:20:43,086
Himiko.
198
00:20:53,095 --> 00:20:54,335
5 octombrie.
199
00:20:54,882 --> 00:20:58,288
Regina Himiko e numita Mama Mortii.
200
00:20:58,436 --> 00:21:01,068
Toate povestirile despre ea
se incheie cu rauri de sange.
201
00:21:01,691 --> 00:21:04,248
Vrajea oamenii,
le controla mintile.
202
00:21:04,674 --> 00:21:07,832
Imprastia moartea si distrugerea
prin atingerea cu propria-si mana.
203
00:21:08,563 --> 00:21:12,315
Macelul s-a incheiat cand generalii sai
au ingropat-o de vie intr-un mormant
204
00:21:12,737 --> 00:21:17,162
departe de lume,
pe o insula inaccesibila oricui.
205
00:21:18,040 --> 00:21:20,626
Dar istoria n-a sters
urmele existentei sale.
206
00:21:21,477 --> 00:21:23,750
Insula pierduta Yamatai.
207
00:21:24,912 --> 00:21:27,294
Sunt sigur ca locul e asta.
208
00:21:28,676 --> 00:21:30,656
29 iulie 2011
209
00:21:31,296 --> 00:21:34,734
In sfarsit, am gasit un comandant
dispus sa ma duca pe insula.
210
00:21:35,280 --> 00:21:37,475
Trebuie s-ajung primul acolo
pentru a fi sigur
211
00:21:37,762 --> 00:21:40,696
ca puterile reginei
nu ajung pe maini gresite.
212
00:21:59,347 --> 00:22:04,076
Amuleta asta a fost daruita tatalui meu
de imparatul Showa al Japoniei.
213
00:22:03,805 --> 00:22:04,974
Sigur, sigur.
214
00:22:06,827 --> 00:22:09,523
- Dar asta nu vine din Japonia.
- Aveti dreptate.
215
00:22:10,022 --> 00:22:13,671
Imparatul Showa l-a primit
de la nepotul fostului imparat al Marathas.
216
00:22:13,963 --> 00:22:16,805
Marathas ?
Ma iei peste picior ?
217
00:22:16,930 --> 00:22:19,450
Iar el l-a primit de la Thibaw,
ultimul rege al Birmaniei
218
00:22:19,550 --> 00:22:21,536
pe cand a fost exilat in india.
219
00:22:21,909 --> 00:22:23,738
Pe cand a fost exilat in India ?
220
00:22:24,079 --> 00:22:25,447
Ce poveste fascinanta !
221
00:22:25,866 --> 00:22:28,750
Iar tu ai povestea asta
documentata, da ?
222
00:22:29,298 --> 00:22:32,569
Daca as fi avut documente,
m-as fi dus la Christie's, nu credeti ?
223
00:22:32,941 --> 00:22:34,297
Dar azi...
224
00:22:34,890 --> 00:22:36,809
e ziua dvs norocoasa.
225
00:22:37,365 --> 00:22:39,249
- Ei hai !
- Dle Allan !
226
00:22:39,332 --> 00:22:41,096
V-am spus sa nu flirtati cu clientele.
227
00:22:41,342 --> 00:22:43,522
Nu flirtez, sunt doar carismatic.
228
00:22:43,816 --> 00:22:45,950
Nu flirtezi, scuze.
229
00:22:48,357 --> 00:22:49,591
Uita-te aici.
230
00:22:56,746 --> 00:22:57,800
Stiu.
231
00:22:58,050 --> 00:22:59,638
Zambete amabile si dezinvolte.
232
00:22:59,965 --> 00:23:03,324
Desigur, sunt fericit sa-ti spun
ca suntem dispusi sa-ti facem o oferta.
233
00:23:06,081 --> 00:23:07,226
Zece.
234
00:23:10,034 --> 00:23:11,250
Va rog.
235
00:23:12,732 --> 00:23:14,100
Macar putin mai mult.
236
00:23:14,423 --> 00:23:16,440
E singura amintire
ce mi-a ramas de la tata.
237
00:23:17,080 --> 00:23:18,539
O, tatal tau e mort.
238
00:23:19,530 --> 00:23:22,080
Ce teribil !
E o drama pentru o fata
239
00:23:22,407 --> 00:23:25,184
sa-si piarda tatal, serios.
De acord. E corect.
240
00:23:25,586 --> 00:23:26,740
Noua mii.
241
00:23:27,866 --> 00:23:29,142
Ai spus zece ?
242
00:23:29,457 --> 00:23:32,232
Pai, incearca multi cu prostia asta
cu tatal mort !
243
00:23:32,312 --> 00:23:34,562
Si tu pici in capcana
de fiecare data, Allan.
244
00:23:34,739 --> 00:23:37,325
Da, s-a-ntamplat de doua ori !
De doua ori !
245
00:23:37,573 --> 00:23:38,762
E adevarul.
246
00:23:39,678 --> 00:23:42,495
Pai, sunt fericit sa mai negociez
pentru ca acum pretul e opt.
247
00:23:44,700 --> 00:23:47,455
- Bine, ati castigat !
- In sfarsit.
248
00:23:47,789 --> 00:23:49,200
- Multumesc.
- N-ai pentru ce.
249
00:23:49,791 --> 00:23:50,837
Multumesc.
250
00:23:52,274 --> 00:23:53,879
Sunt utile in situatii din astea.
251
00:23:56,806 --> 00:23:58,440
Utile in situatii din astea.
252
00:23:58,798 --> 00:24:00,856
Mi-a oparit chestiile !
253
00:24:01,507 --> 00:24:03,070
A varsat pe mine cafea fierbinte.
254
00:24:04,011 --> 00:24:06,474
HONG KONG
255
00:24:23,773 --> 00:24:25,845
ENDURANCE
256
00:24:38,095 --> 00:24:40,526
Scuzati.
Vorbiti engleza ?
257
00:24:43,107 --> 00:24:45,027
Multumesc oricum.
258
00:24:47,330 --> 00:24:48,608
Scuzati-ma !
259
00:24:49,017 --> 00:24:50,553
Il cunoasteti pe Lu Ren ?
260
00:24:51,259 --> 00:24:52,473
Lu Ren !
261
00:24:53,393 --> 00:24:54,916
Nici macar putintel ?
262
00:24:57,254 --> 00:24:59,980
Domnule.
Vorbiti engleza ?
263
00:25:00,200 --> 00:25:02,231
Domnisoara.
Aveti nevoie de ajutor ?
264
00:25:05,586 --> 00:25:07,643
Da, am nevoie.
265
00:25:08,405 --> 00:25:11,593
Caut un barbat.
Se cheama Lu Ren.
266
00:25:12,627 --> 00:25:14,819
- Ar trebuie sa fie...
- A, nava lui Lu Ren !
267
00:25:15,099 --> 00:25:17,267
- Da.
- Este Endurance. Acolo !
268
00:25:17,656 --> 00:25:19,307
Endurance ? Care e din ele ?
269
00:25:20,968 --> 00:25:22,033
Hei !
270
00:25:23,494 --> 00:25:24,551
Stati !
271
00:26:21,831 --> 00:26:23,030
Inapoi !
272
00:26:27,099 --> 00:26:29,050
- Da-mi rucsacul.
- Da.
273
00:26:29,881 --> 00:26:30,908
Da.
274
00:26:41,118 --> 00:26:42,896
Tocmai ai pierdut bacsisul.
275
00:26:44,879 --> 00:26:46,451
Si tu pierzi limba.
276
00:27:13,231 --> 00:27:15,006
ENDURANCE
277
00:27:26,094 --> 00:27:27,375
Lu ! Lu Ren !
278
00:27:27,969 --> 00:27:29,762
Ajuta-ma ! Ajuta-ma !
279
00:27:36,596 --> 00:27:38,308
Stergeti-o !
280
00:27:45,104 --> 00:27:47,083
Fugiti ! Iar e beat !
281
00:27:50,408 --> 00:27:51,668
Multumesc.
282
00:27:56,521 --> 00:27:57,593
Poftim ?
283
00:27:57,828 --> 00:27:59,175
De ce sunteti pe barca mea ?
284
00:27:59,497 --> 00:28:03,322
Nu sunt cu ei.
Caut un barbat pe nume Lu Ren.
285
00:28:03,647 --> 00:28:05,890
Felicitari, m-ai gasit.
Acum dispari !
286
00:28:07,093 --> 00:28:09,419
Te rog, asteapta.
Asculta, trebuie sa-ti spun...
287
00:28:10,009 --> 00:28:12,130
- Bine, sterge-o !
- Nu vreau sa fac probleme.
288
00:28:12,410 --> 00:28:13,767
Continua sa mergi.
289
00:28:14,438 --> 00:28:17,281
Poti lasa deoparte pusca aia ?
290
00:28:20,240 --> 00:28:21,906
Fi-r-ar sa fie !
291
00:28:24,748 --> 00:28:28,067
Tatal meu, Richard Croft,
voia sa cumpere o nava de la tine.
292
00:28:28,866 --> 00:28:31,717
Nu ! Nu de la mine. Nu eram eu !
293
00:28:32,042 --> 00:28:33,167
Ba da.
294
00:28:34,991 --> 00:28:36,487
Pe tine te cheama Lu Ren.
295
00:28:37,829 --> 00:28:39,142
Tu ai scris-o.
296
00:28:40,265 --> 00:28:42,994
Da, stiu cum ma cheama.
Multumesc.
297
00:28:44,630 --> 00:28:47,251
E acelasi cu al tatalui meu.
El a scris asta, nu eu.
298
00:28:50,795 --> 00:28:52,729
Atunci trebuie sa vorbesc cu el.
299
00:28:52,887 --> 00:28:54,917
Tu si inca alti o suta
carora le datora bani.
300
00:28:54,922 --> 00:28:55,938
Unde-i acum ?
301
00:28:56,404 --> 00:28:57,587
Nu stiu !
302
00:28:58,008 --> 00:29:01,663
A plecat intr-o zi cu nava lui
si nu l-am mai vazut.
303
00:29:05,648 --> 00:29:07,535
A fost acum sapte ani ?
304
00:29:11,716 --> 00:29:14,932
Cred ca stiu unde s-au dus
tatii nostri.
305
00:29:15,791 --> 00:29:17,550
Pe fundul marii ?
306
00:29:18,766 --> 00:29:20,845
Se-ndreptau catre o insula nelocuita.
307
00:29:21,976 --> 00:29:23,770
In largul coastei Japoniei.
308
00:29:24,555 --> 00:29:26,299
Candva i se spunea Yamatai.
309
00:29:28,557 --> 00:29:31,631
Vreau sa merg acolo
ca sa aflu ce s-a-ntamplat.
310
00:29:32,136 --> 00:29:33,158
Bafta.
311
00:29:33,456 --> 00:29:35,781
Sunt 6.000 de insule
in largul coastei Japoniei.
312
00:29:36,059 --> 00:29:37,575
Si aproape niciuna nu-i locuita.
313
00:29:38,150 --> 00:29:39,223
Am o harta.
314
00:29:39,520 --> 00:29:41,988
Singura problema e sa inteleg
ce sunt astea.
315
00:29:42,813 --> 00:29:44,587
Cred ca sunt coordonate.
316
00:29:45,713 --> 00:29:47,023
Pozitia.
317
00:29:52,172 --> 00:29:53,976
Limbi de ceas.
318
00:29:56,083 --> 00:30:00,967
Nu sunt limbi de ceas.
Deloc. Sunt...
319
00:30:05,173 --> 00:30:06,908
Limbi de ceas ?
320
00:30:14,124 --> 00:30:15,294
Trei...
321
00:30:18,091 --> 00:30:20,580
Asta-i.
322
00:30:22,909 --> 00:30:25,604
Aia e-n mijlocul Marii Diavolului.
323
00:30:26,102 --> 00:30:28,848
E ca si cum ti-ai lega o piatra de gat
si ai sari in apa.
324
00:30:29,210 --> 00:30:32,511
- Va fi o aventura.
- Moartea nu e o aventura.
325
00:30:34,153 --> 00:30:36,119
Nu vrei sa afli ce i s-a-ntamplat ?
326
00:30:36,461 --> 00:30:37,921
Nu ma mai intereseaza, bine ?
327
00:30:39,592 --> 00:30:41,559
Sunt ocupat, am treaba.
328
00:30:59,794 --> 00:31:01,500
Cat ai pierdut aseara ?
329
00:31:03,314 --> 00:31:04,937
Ce te face sa crezi ca am pierdut ?
330
00:31:05,354 --> 00:31:08,847
Pare ca voiai sa-ti ineci necazul,
nu sa sarbatoresti.
331
00:31:27,185 --> 00:31:29,073
Sunt ai tai,
daca ma duci la Yamatai.
332
00:31:30,136 --> 00:31:32,162
Si ce cumpar cu ei ?
O bara ?
333
00:31:34,051 --> 00:31:37,199
Atunci ma duc sa angajez doua nave ca asta
cu banii astia.
334
00:31:37,200 --> 00:31:40,021
Chiar daca ai avea o nava,
sau doua...
335
00:31:40,022 --> 00:31:42,407
te-ai scufunda inainte sa iesi din port.
336
00:31:44,254 --> 00:31:46,248
Ai nevoie de un capitan expert.
337
00:31:50,300 --> 00:31:52,230
Ce este in cealalta gheata ?
338
00:32:02,652 --> 00:32:04,468
23 iunie
339
00:32:04,499 --> 00:32:07,397
Poate ca am gasit
o alta piesa a enigmei.
340
00:32:08,035 --> 00:32:10,818
In desenele antice e un indiciu
a locatiei mormantului
341
00:32:10,819 --> 00:32:13,182
si a unei porti sofisticate
pentru a o tine inchisa.
342
00:32:14,212 --> 00:32:16,416
Am gasit modul de descifrare
a codurilor.
343
00:32:17,366 --> 00:32:19,660
Sunt sigur ca voi ajunge la ea.
344
00:32:28,171 --> 00:32:32,345
Vechie cronici nipone
afirma ca in interiorul mormantului
345
00:32:32,376 --> 00:32:34,813
trebuie sa treci
de probele lui Himiko.
346
00:32:35,723 --> 00:32:38,282
Sa traversezi "picajul sufletelor",
347
00:32:38,883 --> 00:32:42,397
sa te rogi pentru viata
celor opt fete ale lui Himiko,
348
00:32:44,139 --> 00:32:48,053
sa admiri armata sa
de o mie de slujnice,
349
00:32:48,995 --> 00:32:53,264
sa cobori in ultima locuinta a lui Himiko
eliberandu-i flagelul.
350
00:33:04,996 --> 00:33:06,493
6 iulie.
351
00:33:06,523 --> 00:33:09,766
Sunt convins ca sunt urmarit.
352
00:33:09,796 --> 00:33:11,197
Acum le stiu numele.
353
00:33:11,198 --> 00:33:12,620
Ordinul Trinity.
354
00:33:13,226 --> 00:33:15,145
O straveche organizatie paramilitara
355
00:33:15,146 --> 00:33:17,976
ce incearca sa aiba controlul
asupra supranaturalului
356
00:33:18,006 --> 00:33:20,302
pentru a domina destinul
fiintei umane.
357
00:33:20,745 --> 00:33:24,395
Si daca Himiko e arma
pe care o cauta Trinity ?
358
00:33:34,188 --> 00:33:35,669
Nu reusesti sa dormi ?
359
00:33:40,995 --> 00:33:42,678
E foarte frumos.
360
00:33:45,048 --> 00:33:47,246
Bucura-te cat mai poti.
361
00:33:47,247 --> 00:33:50,921
Intram in cele mai periculoase ape
dintre Hong Kong si California.
362
00:33:52,386 --> 00:33:54,921
Tatal tau stia sa-si aleaga vacantele.
363
00:33:57,546 --> 00:34:02,496
Da, avea nas pentru lucruri neprevazute,
din cate pare.
364
00:34:05,775 --> 00:34:08,615
Incep sa ma intreb
daca nu cumva a luat-o razna.
365
00:34:10,176 --> 00:34:13,064
Nu mai deosebea realul de ireal.
366
00:34:13,094 --> 00:34:16,552
Era obsedat
de o straveche regina nipona a mortii.
367
00:34:17,369 --> 00:34:19,558
Unii barbati
iubesc femeile periculoase.
368
00:34:20,309 --> 00:34:22,081
Unii barbati sunt idioti.
369
00:34:23,055 --> 00:34:24,083
Poftim ?
370
00:34:24,671 --> 00:34:27,478
Noapte buna, Lu Ren.
Vise placute.
371
00:34:44,399 --> 00:34:46,448
Nu esti Guglielmo Tell,
dar esti pe-aproape.
372
00:34:46,449 --> 00:34:48,234
Guglielmo Tell era o legenda.
373
00:34:48,265 --> 00:34:50,769
Toate legendele
au un sambure de adevar.
374
00:34:52,737 --> 00:34:55,703
- Trebuie sa plec, maimutica.
- Dar abia te-ai intors.
375
00:34:56,079 --> 00:34:58,559
- Ma voi intoarce...
- Mai repede decat crezi.
376
00:35:00,699 --> 00:35:02,006
Ana va avea grija de tine.
377
00:35:02,007 --> 00:35:04,975
N-am nevoie ca o angajata de-a ta
sa-mi fie dadaca.
378
00:35:04,976 --> 00:35:06,406
Stiu sa-mi port de grija.
379
00:35:12,493 --> 00:35:13,569
Fetita mea !
380
00:35:15,852 --> 00:35:16,821
Lara...
381
00:35:21,986 --> 00:35:24,391
nu uita ca te iubesc.
382
00:35:25,000 --> 00:35:26,112
Stiu.
383
00:36:11,852 --> 00:36:13,960
Stiam ca te va trezi.
384
00:36:14,966 --> 00:36:16,467
Insula ta ne-a gasit.
385
00:36:21,081 --> 00:36:22,669
Yamatai !
386
00:36:35,253 --> 00:36:36,918
Am pierdut controlul !
387
00:36:38,409 --> 00:36:40,674
- Abandonam nava !
- Ce ?
388
00:36:40,675 --> 00:36:41,939
Daca nu, vom muri.
389
00:36:41,940 --> 00:36:43,285
Nu mai rezista mult !
390
00:36:43,286 --> 00:36:45,264
Trebuie sa abandonam imediat nava !
391
00:37:01,009 --> 00:37:02,767
- Asteapta !
- Ce este ?
392
00:37:03,302 --> 00:37:04,440
Lucrurile tatalui meu !
393
00:37:04,441 --> 00:37:07,058
Nu mai e timp !
Lara !
394
00:37:28,269 --> 00:37:29,465
Lara, haide !
395
00:37:37,471 --> 00:37:38,482
Lu !
396
00:37:50,445 --> 00:37:52,493
Barca de salvare !
397
00:38:16,885 --> 00:38:18,322
Fii atent !
398
00:38:53,480 --> 00:38:54,623
Lu !
399
00:38:56,300 --> 00:38:57,397
Lu !
400
00:40:12,925 --> 00:40:14,685
Unde sunt ?
401
00:40:17,718 --> 00:40:19,300
A, ne-am trezit !
402
00:40:20,175 --> 00:40:21,837
Incepusem sa-mi fac griji.
403
00:40:28,833 --> 00:40:32,345
O stanca.
Te-ai lovit de ea.
404
00:40:33,132 --> 00:40:35,510
Slava Domnului, te-am gasit.
405
00:40:35,511 --> 00:40:38,066
Au murit multi in ape
venind incoace.
406
00:40:38,067 --> 00:40:40,203
E aproape imposibil sa ajungi aici.
407
00:40:41,116 --> 00:40:43,086
Ca sa pleci e si mai rau.
408
00:40:47,512 --> 00:40:48,765
Unde mi-e rucsacul ?
409
00:40:55,352 --> 00:40:56,930
Uite-l.
410
00:41:03,042 --> 00:41:06,148
De ce-ai venit, Lara ?
411
00:41:09,988 --> 00:41:11,697
Eu am doua fete.
412
00:41:12,634 --> 00:41:14,169
Brunete ca tine.
413
00:41:15,633 --> 00:41:16,965
Frumoase ca tine.
414
00:41:22,162 --> 00:41:24,884
Iarta-ma, e nepoliticos.
415
00:41:24,914 --> 00:41:27,351
Nu primesc vizite
de multa vreme.
416
00:41:27,357 --> 00:41:29,926
Eu sunt Mathias Vogel.
417
00:41:34,060 --> 00:41:35,768
Trebuie sa-ti fie foame.
418
00:41:40,068 --> 00:41:41,434
Stii, mi-am imaginat...
419
00:41:42,783 --> 00:41:44,345
ca intr-o zi
as gasi o ureche...
420
00:41:44,346 --> 00:41:47,357
intr-una din conservele astea.
421
00:41:49,613 --> 00:41:51,445
Nu-i o treaba de nebuni ?
422
00:41:51,793 --> 00:41:56,063
Se vede ca statul indelungat pe insula asta
te face sa devii cam nebun.
423
00:41:57,509 --> 00:42:01,879
Singura persoana cu care pot vorbi
e de cealalta parte a acestui telefon.
424
00:42:01,880 --> 00:42:04,184
Si spune mereu acelasi lucru.
425
00:42:05,568 --> 00:42:08,593
Nu ma pot intoarce acasa
pana nu-mi termin treaba.
426
00:42:19,880 --> 00:42:21,896
Ce fel de munca faceti ?
427
00:42:21,897 --> 00:42:25,541
Un amestec de lucruri
in serviciul sefului meu.
428
00:42:51,431 --> 00:42:53,475
Asta cauti ?
429
00:42:54,894 --> 00:42:58,226
Masinatiunile cazului
nu inceteaza sa ma minuneze.
430
00:43:00,822 --> 00:43:03,313
Poarta pentru a ajunge la Himiko.
431
00:43:05,366 --> 00:43:07,269
Richard o gasise.
432
00:43:10,611 --> 00:43:12,073
Atata timp pierdut.
433
00:43:15,792 --> 00:43:19,290
Mi-ai adus
ce-mi doream cel mai mult pe lume.
434
00:43:20,581 --> 00:43:21,888
Multumesc.
435
00:43:24,549 --> 00:43:26,548
Ce stiti de tatal meu ?
436
00:43:30,959 --> 00:43:33,171
Acum vad asemanarea.
437
00:43:33,172 --> 00:43:35,345
Inteligenta in privire.
438
00:43:35,725 --> 00:43:37,616
Spiritul temerar.
439
00:43:43,430 --> 00:43:46,411
Nu trebuia decat sa colaboreze.
440
00:43:46,609 --> 00:43:48,951
Dar Richard asa era.
A refuzat.
441
00:43:49,184 --> 00:43:51,142
Credea ca salveaza lumea.
442
00:43:52,345 --> 00:43:53,581
Unde-i acum ?
443
00:43:57,798 --> 00:43:59,395
Imi spuneti unde-i ?
444
00:43:59,396 --> 00:44:02,295
E cu Dumnezeu.
L-am omorat.
445
00:44:06,605 --> 00:44:09,617
Scuze brutalitatea.
Sunt cam ruginit.
446
00:44:10,763 --> 00:44:12,428
Au trecut sapte ani.
447
00:44:14,474 --> 00:44:15,903
Sapte ani.
448
00:44:33,862 --> 00:44:35,083
Hai, misca !
449
00:44:47,865 --> 00:44:49,861
Misca-te !
Miscati-va !
450
00:44:52,541 --> 00:44:53,906
Haideti !
451
00:44:54,308 --> 00:44:56,928
Hai, ridica-l !
452
00:44:56,958 --> 00:44:58,224
Misca !
453
00:45:01,336 --> 00:45:02,589
Leag-o !
454
00:45:18,534 --> 00:45:20,085
Treci la treaba !
455
00:45:21,763 --> 00:45:22,942
Lara Croft !
456
00:45:24,093 --> 00:45:25,816
Nu trebuia sa vii.
457
00:45:27,485 --> 00:45:29,141
Dar sunt fericit ca esti aici.
458
00:45:31,802 --> 00:45:35,158
Impachetati totul !
Mutam tabara !
459
00:45:37,346 --> 00:45:39,854
Haideti ! Impachetati totul !
460
00:45:51,537 --> 00:45:53,984
Miscati-va !
461
00:45:59,040 --> 00:46:01,031
Grabiti-va !
462
00:46:07,666 --> 00:46:08,908
Cine sunt oamenii astia ?
463
00:46:09,935 --> 00:46:12,807
Unii sunt pescari naufragiati.
464
00:46:13,436 --> 00:46:16,209
Si mai sunt traficanti
carora le-au promis o viata mai buna.
465
00:46:16,239 --> 00:46:17,688
Dar i-au adus aici.
466
00:46:19,077 --> 00:46:21,712
Haideti ! Miscati-va !
467
00:46:22,616 --> 00:46:24,176
Mi-a zis ca l-a ucis pe tata.
468
00:46:27,675 --> 00:46:29,374
L-a ucis pe-al meu.
469
00:46:30,571 --> 00:46:31,789
L-au vazut.
470
00:46:32,643 --> 00:46:34,448
L-a impuscat cu sange rece.
471
00:46:35,731 --> 00:46:36,822
Imi pare rau.
472
00:46:39,077 --> 00:46:41,270
Imi pare rau ca te-am adus aici.
473
00:46:43,081 --> 00:46:46,736
Pai, ai atras un marinar beat.
474
00:46:50,425 --> 00:46:52,341
Macar nu suntem inca morti.
475
00:46:52,990 --> 00:46:54,304
Ce noroc !
476
00:47:56,181 --> 00:47:57,862
Haideti ! Miscati-va !
477
00:48:07,347 --> 00:48:08,846
Ce are ?
478
00:48:09,357 --> 00:48:12,175
- Ridicati-l si la treaba !
- Asteapta !
479
00:48:12,205 --> 00:48:15,172
- Ridicati-l !
- Lasa-l in pace. Ne descurcam.
480
00:48:17,333 --> 00:48:21,200
- Puneti-l imediat la treaba !
- Ii este rau. Ii trebuie odihna !
481
00:49:18,250 --> 00:49:19,547
La munca !
482
00:49:29,999 --> 00:49:32,001
Ati auzit ! La treaba !
483
00:49:39,499 --> 00:49:41,885
Hei, Lara !
484
00:49:41,915 --> 00:49:43,012
Fii pe faza.
485
00:49:43,500 --> 00:49:44,526
Hei !
486
00:49:46,256 --> 00:49:47,687
Fugi !
487
00:49:48,049 --> 00:49:49,061
Fugi !
488
00:50:09,462 --> 00:50:10,543
Atentie !
489
00:50:14,910 --> 00:50:16,799
Impartiti-va !
490
00:50:34,147 --> 00:50:35,613
Prinde-o !
491
00:50:35,614 --> 00:50:37,215
Hai, fugi !
492
00:51:11,817 --> 00:51:15,349
A cazut in rau.
O urmarim ?
493
00:51:15,454 --> 00:51:16,596
Nu.
494
00:51:17,076 --> 00:51:19,218
Se va duce Rocket dupa ea.
495
00:51:19,524 --> 00:51:23,197
Daca mai traieste,
o va aduce aici.
496
00:58:24,664 --> 00:58:29,142
Fii cuminte ! Te duc inapoi in tabara.
497
00:58:54,678 --> 00:58:57,147
Nu mai opune rezistenta !
498
01:00:42,764 --> 01:00:44,476
Asteapta !
499
01:00:56,124 --> 01:00:57,434
Nu, nu...
500
01:01:10,372 --> 01:01:11,669
Nu !
501
01:01:33,765 --> 01:01:37,640
Nu sunt nebun...
Ignor-o, si-o sa plece.
502
01:02:06,585 --> 01:02:08,148
Tata.
503
01:02:10,178 --> 01:02:11,309
Eu sunt.
504
01:02:16,658 --> 01:02:18,020
Tata.
505
01:02:19,407 --> 01:02:24,928
Nu-i reala, ignor-o !
Va pleca !
506
01:02:25,114 --> 01:02:28,651
Nu ! Uita-te la mine...
Te rog.
507
01:02:33,484 --> 01:02:35,297
Iti amintesti de asta ?
508
01:02:36,809 --> 01:02:38,272
Il faceam...
509
01:02:46,525 --> 01:02:47,666
Eu sunt.
510
01:02:53,542 --> 01:02:54,767
Sunt Lara.
511
01:03:01,421 --> 01:03:02,798
Maimutica !
512
01:03:07,974 --> 01:03:11,172
Ce, Dumnezeu, faci tu aici ?
513
01:03:16,380 --> 01:03:18,838
Tata, sunt ranita !
514
01:03:51,266 --> 01:03:54,104
- Asta-ti va face mai rau tie ca mie.
- Poftim ?
515
01:03:54,866 --> 01:03:57,408
Stiu. A trecut.
516
01:03:57,973 --> 01:03:59,082
A trecut.
517
01:03:59,582 --> 01:04:02,236
E bine, totul e in regula.
518
01:04:03,028 --> 01:04:04,411
S-a terminat.
519
01:04:17,825 --> 01:04:19,122
Odihneste-te.
520
01:04:23,430 --> 01:04:24,817
Stai cu mine ?
521
01:04:27,482 --> 01:04:29,083
Nu ma misc de-aici.
522
01:05:01,916 --> 01:05:05,495
Vogel, am gasit-o !
523
01:05:09,162 --> 01:05:11,484
Am gasit-o...
524
01:05:18,672 --> 01:05:22,359
Am gasit.
Trimite transporturile.
525
01:06:01,770 --> 01:06:02,954
Credeam c-ai disparut.
526
01:06:02,984 --> 01:06:05,944
De obicei, cand te vad pe insula asta,
tu esti cea care dispare.
527
01:06:29,600 --> 01:06:31,286
Lasa-ma pe mine.
528
01:06:32,718 --> 01:06:33,725
Vino-ncoace.
529
01:06:40,642 --> 01:06:42,870
Asadar, maimutica, ce-ai facut ?
530
01:06:44,220 --> 01:06:46,053
Ai intrat la Oxford,
sau la Cambridge ?
531
01:06:49,641 --> 01:06:53,756
- Spune-mi ce-ai ales.
- Stii ceva, tata, eu...
532
01:06:54,585 --> 01:06:56,272
nu m-am dus la universitate.
533
01:06:57,508 --> 01:06:59,763
Mai ai timp.
Inca esti o copila.
534
01:07:01,317 --> 01:07:04,424
Ba nu.
Cand ai plecat eram doar o fetita.
535
01:07:04,864 --> 01:07:06,291
Fii atenta.
536
01:07:14,976 --> 01:07:17,287
A fost cea mai crunta zi...
537
01:07:17,647 --> 01:07:19,693
cand am renuntat
sa ma-ntorc la tine.
538
01:07:24,321 --> 01:07:27,033
Dar mi-am dat seama
ca ea nu m-ar fi lasat sa plec.
539
01:07:30,457 --> 01:07:34,147
Despre cine vorbesti ?
Cine e ea ?
540
01:07:34,618 --> 01:07:35,988
Himiko.
541
01:07:37,647 --> 01:07:40,919
Trinity l-a trimis pe Vogel
sa-i gaseasca mormantul
542
01:07:40,960 --> 01:07:43,113
pentru a o trezi
si a-i obtine puterea.
543
01:07:43,551 --> 01:07:45,237
Trebuia sa-i opresc.
544
01:07:47,265 --> 01:07:48,339
Desigur.
545
01:07:49,656 --> 01:07:53,863
Vogel nu poate gasi mormantul fara mine
si cum sunt mort,
546
01:07:54,016 --> 01:07:57,681
iar tu ai ars restul cercetarilor mele,
547
01:07:58,569 --> 01:07:59,859
n-o va gasi.
548
01:08:01,856 --> 01:08:03,226
Pai...
549
01:08:05,115 --> 01:08:06,475
apropo de asta...
550
01:08:08,530 --> 01:08:12,028
De ce n-ai ars toate hartiile
asa cum ti-am cerut ?
551
01:08:12,631 --> 01:08:16,260
Daca le-as fi ars,
nu te-as fi gasit.
552
01:08:16,310 --> 01:08:19,777
Am facut plantat diversiuni
pe unde am putut.
553
01:08:19,807 --> 01:08:22,333
I-am vazut
luand cai gresite ani la rand.
554
01:08:22,362 --> 01:08:24,175
Iar acum tu ii duci de mana.
555
01:08:24,240 --> 01:08:28,141
Bine, un psihopat cu pistol
gaseste resturi antice ingropate !
556
01:08:29,324 --> 01:08:30,789
Si ce-i cu asta ?
557
01:08:30,790 --> 01:08:32,670
Daca deschide mormantul,
558
01:08:32,699 --> 01:08:36,317
blestemul lui Himiko
se va dezlantui in lume.
559
01:08:36,724 --> 01:08:39,468
- Tata, asculta...
- Ai gresit...
560
01:08:39,851 --> 01:08:41,473
venind aici.
561
01:08:47,717 --> 01:08:49,941
Am venit sa aflu
ce s-a-ntamplat cu tine.
562
01:08:49,971 --> 01:08:51,721
Cat timp mormantul era in siguranta,
563
01:08:51,985 --> 01:08:54,782
si tu erai in siguranta.
564
01:08:54,863 --> 01:08:56,779
Am incercat sa te protejez de asta.
565
01:08:58,914 --> 01:09:01,591
- Dar ti-am subevaluat...
- Ce ?
566
01:09:04,631 --> 01:09:05,890
- Prostie ?
- Nu.
567
01:09:09,862 --> 01:09:11,737
Spiritul tau intreprinzator.
568
01:09:18,130 --> 01:09:21,613
- Trebuie sa plecam de pe insula asta.
- Nu e nicio cale, Lara !
569
01:09:21,670 --> 01:09:25,663
Vogel are un telefon prin satelit.
Putem ajunge la el, ne putem...
570
01:09:25,763 --> 01:09:29,603
- Vogel are o armata.
- Tu m-ai invatat sa nu renunt.
571
01:09:32,913 --> 01:09:34,415
Erau alte vremuri.
572
01:09:36,412 --> 01:09:38,246
Eram un altfel de om pe-atunci.
573
01:09:50,828 --> 01:09:53,675
- Lara.
- Sunt fiica acelui barbat.
574
01:09:55,000 --> 01:09:56,239
Lara !
575
01:10:19,362 --> 01:10:20,756
Hai.
576
01:10:43,918 --> 01:10:46,733
Incercati o alta combinatie.
Si-nca una.
577
01:10:46,764 --> 01:10:47,770
Si din nou alta.
578
01:10:57,766 --> 01:11:00,360
Haide !
Da-mi blestematul acela de cod.
579
01:11:02,243 --> 01:11:04,102
TRANSPORTUL E PE DRUM
580
01:11:12,023 --> 01:11:14,082
Hei, incercam din nou cu explozibilul.
581
01:11:14,159 --> 01:11:17,033
- Puneti o alta incarcatura.
- Da, sefu'.
582
01:11:39,408 --> 01:11:42,331
- Ce-i aia ?
- Taci naibii !
583
01:11:55,956 --> 01:11:58,358
Luati armele.
Eu iau telefonul.
584
01:11:58,388 --> 01:12:01,535
Apoi gasim un mod sa plecam de-aici.
Trebuie sa plecam imediat.
585
01:12:11,161 --> 01:12:12,627
Vogel !
586
01:12:21,864 --> 01:12:23,037
Fugiti !
587
01:12:24,335 --> 01:12:26,308
Trageti ! Trageti !
588
01:12:41,703 --> 01:12:45,074
- Du-i in siguranta.
- Da.
589
01:12:49,248 --> 01:12:51,176
Vin si eu imediat.
Plecati !
590
01:13:51,317 --> 01:13:54,424
- Trebuie sa plecam.
- Eu astept aici.
591
01:13:54,524 --> 01:13:57,523
Nu plec fara Lara.
592
01:14:23,243 --> 01:14:25,363
E frumoasa, nu-i asa, Richard ?
593
01:14:28,617 --> 01:14:31,312
Daca stiam ca traiesti
in toti anii astia,
594
01:14:33,553 --> 01:14:35,834
as fi avut pe cineva
cu care sa vorbesc.
595
01:14:49,091 --> 01:14:50,825
Am nevoie de ajutorul tau, Richard.
596
01:14:50,855 --> 01:14:53,064
Deschide poarta pentru mine.
597
01:14:53,671 --> 01:14:57,747
Au trecut sapte ani.
Vreau sa ma-ntorc acasa la familia mea.
598
01:14:57,846 --> 01:15:00,983
Daca deschid mormantul,
nu vei mai avea o familie !
599
01:15:01,699 --> 01:15:03,003
Deschide-o !
600
01:15:04,256 --> 01:15:05,600
Deschide-o !
601
01:15:06,743 --> 01:15:08,046
Deschide-o !
602
01:15:08,513 --> 01:15:10,103
Nu, niciodata !
603
01:15:12,695 --> 01:15:14,013
Faci cum vrei.
604
01:15:14,344 --> 01:15:17,444
Cu, sau fara tine,
voi intra in mormantul acela.
605
01:15:26,265 --> 01:15:27,627
Pune-l jos !
606
01:15:29,899 --> 01:15:31,068
Pune-l jos.
607
01:15:33,407 --> 01:15:36,230
Crezi ca nu trag
inainte sa dai drumu' sagetii ?
608
01:15:36,281 --> 01:15:38,018
Omoara-l !
Ce mai astepti ?
609
01:15:38,176 --> 01:15:40,048
Hai, pune jos arcul acela.
610
01:15:40,247 --> 01:15:42,516
Omoara-l.
Nu-l putem lasa s-o ia pe Himiko !
611
01:15:44,565 --> 01:15:47,394
Doar nu crezi
in prostiile astea.
612
01:15:47,588 --> 01:15:49,708
Spune-i tatalui tau
sa deschida poarta.
613
01:15:49,773 --> 01:15:51,201
Sau e mort.
614
01:15:51,231 --> 01:15:53,570
Tu il poti convinge s-o faca.
615
01:15:54,570 --> 01:15:56,763
Transporturile sunt pe drum.
616
01:15:56,887 --> 01:15:59,525
Plecam cu totii
de pe insula asta blestemata.
617
01:16:00,153 --> 01:16:02,044
Lasa-l sa ma impuste.
618
01:16:02,045 --> 01:16:05,157
Merita sa sacrifici o viata
pentru a salva milioane.
619
01:16:07,180 --> 01:16:08,779
E decizia ta.
620
01:16:10,547 --> 01:16:12,336
E degetul cel care apasa pe tragaci.
621
01:16:18,577 --> 01:16:20,756
- Imi pare rau.
- Nu.
622
01:16:22,822 --> 01:16:25,518
N-am venit pana aici
ca sa te vad murind.
623
01:16:32,159 --> 01:16:33,919
O fac eu.
624
01:16:38,621 --> 01:16:40,526
O deschid eu.
625
01:16:45,000 --> 01:16:47,606
In sfarsit un Croft
care are bun simt.
626
01:18:23,623 --> 01:18:25,641
Mai intai doamnele.
627
01:18:52,331 --> 01:18:54,133
Marcati drumul.
628
01:19:26,338 --> 01:19:27,679
Inca respira.
629
01:19:28,758 --> 01:19:32,292
E o schimbare a presiunii atmosferice.
Nu va opriti.
630
01:19:49,147 --> 01:19:51,063
Ai facut o fata cand...
631
01:20:04,816 --> 01:20:07,392
Nu e nevoie
sa tina afara oamenii.
632
01:20:08,903 --> 01:20:11,132
Ci ca sa ne impiedice
sa ne intoarcem.
633
01:20:11,403 --> 01:20:12,746
Tata.
634
01:20:46,101 --> 01:20:48,095
Picajul sufletelor.
635
01:21:44,331 --> 01:21:46,359
Acum du-te tu.
636
01:21:59,574 --> 01:22:02,702
Roaga-te sa supravietuiesti
celor opt chipuri ale lui Himiko.
637
01:22:03,965 --> 01:22:05,291
Ne apropiem.
638
01:22:09,705 --> 01:22:12,906
Regina Mortii
transforma ziua-n noapte.
639
01:22:13,982 --> 01:22:17,293
Trebuie sa moara
pentru a readuce viata.
640
01:22:23,350 --> 01:22:24,536
Rahat !
641
01:22:29,348 --> 01:22:30,638
Nu !
642
01:22:36,483 --> 01:22:38,560
- Podeaua !
- Lara !
643
01:22:48,023 --> 01:22:49,770
Gandeste-te la un mod sa opresti asta !
644
01:22:50,709 --> 01:22:52,347
Uitati-va-n jur !
645
01:22:54,936 --> 01:22:56,477
Hai !
646
01:22:57,151 --> 01:22:59,355
Vogel, ce se-ntampla ?
647
01:23:12,426 --> 01:23:14,510
Roaga-te ca sa supravietuiesti.
648
01:23:14,539 --> 01:23:17,200
E incuietoarea !
Imi trebuie o cheie !
649
01:23:18,054 --> 01:23:19,609
Roata rugaciunii !
650
01:23:24,803 --> 01:23:25,812
Lara !
651
01:23:30,707 --> 01:23:33,074
- Nu merge !
- Controlati celelalte roti !
652
01:23:34,731 --> 01:23:36,013
Incearca asta !
653
01:23:39,887 --> 01:23:40,814
Nu.
654
01:23:41,428 --> 01:23:42,653
Asteapta !
655
01:23:45,823 --> 01:23:47,552
E un puzzle cu culori.
656
01:23:50,202 --> 01:23:52,252
Regina Mortii
transforma ziua-n noapte.
657
01:23:53,437 --> 01:23:56,278
- Negru !
- Negru ! Ia-l !
658
01:23:57,905 --> 01:23:59,499
- Rahat !
- Albastru !
659
01:24:01,975 --> 01:24:03,426
- Nu !
- Prinde !
660
01:24:05,329 --> 01:24:06,488
Nu merge !
661
01:24:08,666 --> 01:24:09,406
Lara !
662
01:24:15,966 --> 01:24:18,729
Uite-o pe ultima !
Prinde-o !
663
01:24:25,888 --> 01:24:27,490
Nu merge.
664
01:24:27,602 --> 01:24:29,235
Incearca-le pe toate, la naiba !
665
01:24:29,664 --> 01:24:31,742
Regina Mortii
transforma ziua-n noapte !
666
01:24:32,708 --> 01:24:34,871
Trebuie sa moara pentru a readuce...
667
01:24:34,872 --> 01:24:35,895
Viata !
668
01:24:35,988 --> 01:24:37,129
Grabeste-te !
669
01:24:38,675 --> 01:24:40,679
E culoarea vietii.
670
01:24:46,875 --> 01:24:48,650
Haide !
S-a dus aproape toata podeaua !
671
01:24:55,671 --> 01:24:57,157
Verde !
672
01:25:20,000 --> 01:25:22,711
Esti geniul familiei,
maimutico.
673
01:25:26,314 --> 01:25:28,590
Acum la treaba, maimutico.
674
01:25:34,542 --> 01:25:36,106
Unde-i podeaua ?
675
01:25:37,165 --> 01:25:38,792
A disparut.
676
01:25:52,490 --> 01:25:54,341
Rachetele luminoase.
677
01:26:09,748 --> 01:26:11,634
Hai, Lara.
678
01:26:13,727 --> 01:26:15,650
Ma duc dupa ea.
679
01:26:16,813 --> 01:26:18,026
Merg cu tine.
680
01:26:18,082 --> 01:26:20,784
Tatal tau si-a dat viata pentru noi.
681
01:26:58,195 --> 01:27:00,611
Armata lui Himiko.
682
01:27:00,641 --> 01:27:03,299
Formata din cele o mie de slujnice.
683
01:27:04,801 --> 01:27:07,835
S-au sacrificat
printr-o sinucidere rituala,
684
01:27:07,866 --> 01:27:10,166
pentru a o sluji pe regina de dincolo.
685
01:27:15,543 --> 01:27:17,973
Ca in notitele tale.
686
01:27:20,554 --> 01:27:22,119
Am gasit-o.
687
01:27:48,131 --> 01:27:49,312
Bun, asta e.
688
01:27:49,807 --> 01:27:51,206
Acum sa ne terminam treaba.
689
01:27:53,321 --> 01:27:55,838
Esti la curent,
te poti razgandi.
690
01:27:55,868 --> 01:27:58,763
E o diferenta enorma
intre mit si realitate, Richard.
691
01:27:59,084 --> 01:28:01,946
E ceva ce n-ai mai inteles.
692
01:28:02,817 --> 01:28:03,888
Domnilor...
693
01:28:21,919 --> 01:28:23,718
Deschideti-o.
694
01:29:07,889 --> 01:29:11,591
Ti-am spus ca nu era nimic
de care sa-ti fie teama.
695
01:29:11,691 --> 01:29:12,767
E doar...
696
01:29:13,180 --> 01:29:15,474
o biata batranica.
697
01:29:17,827 --> 01:29:20,542
Pregatiti-o pentru transport.
698
01:29:28,568 --> 01:29:29,863
Ceva nu se potriveste.
699
01:29:31,455 --> 01:29:35,381
Nu e niciun monstru
in picturile astea.
700
01:29:40,508 --> 01:29:44,030
Se pare ca a venit aici
din vointa proprie.
701
01:29:47,224 --> 01:29:49,012
Nu a fost obligata.
702
01:29:51,149 --> 01:29:53,969
Regina Mortii transforma
ziua in noapte.
703
01:29:53,999 --> 01:29:56,720
Trebuie sa moara
pentru a readuce viata.
704
01:29:57,085 --> 01:29:58,800
Ca sa readuca viata.
705
01:30:01,587 --> 01:30:04,656
Imprastia moartea si distrugerea
doar prin atingerea cu mana sa.
706
01:30:04,686 --> 01:30:05,690
Da.
707
01:30:07,107 --> 01:30:07,730
Haideti.
708
01:30:10,504 --> 01:30:12,610
Toate legendele
au un sambure de adevar.
709
01:30:12,636 --> 01:30:13,645
Adevar.
710
01:30:13,655 --> 01:30:16,728
Merita sa sacrifici o viata
pentru a salva alte milioane.
711
01:30:17,626 --> 01:30:18,643
Stati !
712
01:30:20,582 --> 01:30:23,298
A vrut sa se sacrifice.
713
01:30:25,484 --> 01:30:27,466
Proteja lumea intreaga.
714
01:30:42,567 --> 01:30:44,104
Ai vazut ?
715
01:30:44,163 --> 01:30:46,120
Trucuri vechi.
716
01:30:48,491 --> 01:30:50,656
Haideti ! Ambalati-o !
717
01:31:11,198 --> 01:31:12,653
Au crezut ca e magie.
718
01:31:19,393 --> 01:31:21,320
Era o purtatoare sanatoasa.
719
01:31:22,691 --> 01:31:24,727
Ea era imuna.
720
01:31:31,610 --> 01:31:33,876
E o maladie.
721
01:32:25,039 --> 01:32:28,773
Asta vrea Trinity.
In sfarsit ma intorc acasa.
722
01:32:28,774 --> 01:32:33,031
Daca o scoti in lume,
va fi un genocid.
723
01:32:38,890 --> 01:32:42,926
Trebuie sa iau
doar o bucatica din tine.
724
01:33:38,600 --> 01:33:41,026
Fugi ! Prinde-o !
725
01:34:01,824 --> 01:34:03,720
Asta a fost, Richard !
726
01:34:03,721 --> 01:34:06,551
Trebuie doar sa iesim de aici.
727
01:34:06,904 --> 01:34:07,897
Tu nu pleci nicaieri !
728
01:34:19,615 --> 01:34:20,802
Hai, Richard !
729
01:34:23,793 --> 01:34:25,263
Gandeste-te la fiica ta.
730
01:34:37,032 --> 01:34:39,316
Hai !
731
01:36:31,891 --> 01:36:34,542
- Tata !
- Lara !
732
01:36:34,782 --> 01:36:36,332
Vogel a plecat.
733
01:36:36,333 --> 01:36:39,285
- Trebuie sa-l opresti.
- Hai, sa mergem !
734
01:36:39,408 --> 01:36:41,760
- Nu te apropia !
- Ce spui ?
735
01:36:44,838 --> 01:36:46,210
Sunt terminat.
736
01:36:52,280 --> 01:36:53,782
M-a infectat.
737
01:36:56,417 --> 01:36:57,496
Nu.
738
01:37:00,908 --> 01:37:03,083
Nu m-atinge !
Nu atinge.
739
01:37:05,228 --> 01:37:08,351
Trebuie sa-l opresti pe Vogel
si sa pleci cat mai repede.
740
01:37:08,381 --> 01:37:10,594
O voi ingropa pe Himiko
o data pentru totdeauna.
741
01:37:12,410 --> 01:37:15,221
- Abia te-am regasit.
- Promite-mi ca-l vei opri !
742
01:37:15,251 --> 01:37:16,329
Promite-mi !
743
01:37:16,359 --> 01:37:18,993
- Mai trebuie sa fie o cale !
- Lara.
744
01:37:20,264 --> 01:37:22,555
Esti o fata foarte inteligenta.
745
01:37:23,908 --> 01:37:26,716
Nu exista o alta cale.
746
01:37:32,830 --> 01:37:34,458
Am nevoie de tine.
747
01:37:35,311 --> 01:37:36,969
Nu, nu-i adevarat.
748
01:37:36,999 --> 01:37:39,112
Tu faci cat zece ca mine.
749
01:37:41,859 --> 01:37:46,250
Ai spus ca nu crezi in magie.
Si asta ce-i, scumpa mea ?
750
01:37:46,776 --> 01:37:51,704
Tot timpul petrecut aici voiam
sa te vad crescand.
751
01:37:51,705 --> 01:37:53,026
Nu !
752
01:37:53,363 --> 01:37:57,112
Si-acum te-am vazut.
E un miracol !
753
01:37:57,578 --> 01:38:01,624
Sus, maimutica.
Ai misiuni de indeplinit.
754
01:38:03,703 --> 01:38:06,220
Hai, fugi !
755
01:38:06,881 --> 01:38:08,666
Nu-i timp, Lara !
756
01:38:08,703 --> 01:38:10,376
Curaj, fugi !
757
01:38:25,199 --> 01:38:27,891
Tata te iubeste.
758
01:38:31,500 --> 01:38:33,724
Te iubesc.
759
01:39:28,452 --> 01:39:29,931
Chiar vrei s-o faci, fetita ?
760
01:39:30,192 --> 01:39:31,309
E drumul spre casa.
761
01:39:45,494 --> 01:39:47,236
Si-asa nu salvezi pe nimeni.
762
01:39:48,220 --> 01:39:49,706
Trinity e peste tot !
763
01:39:52,420 --> 01:39:54,410
Asa !
764
01:40:32,666 --> 01:40:34,581
Am facut o promisiune.
765
01:40:39,111 --> 01:40:42,112
Nu, nu ! Nu...
766
01:40:42,125 --> 01:40:43,580
Tu nu pleci de-aici.
767
01:40:44,778 --> 01:40:46,086
Nu...
768
01:41:45,710 --> 01:41:50,161
Cand il vezi pe Richard,
saluta-l din partea mea.
769
01:42:31,477 --> 01:42:33,284
Saluta-l chiar tu.
770
01:45:54,786 --> 01:45:57,039
Inca n-am murit ?
771
01:46:00,593 --> 01:46:02,488
Nu, la naiba.
772
01:46:27,236 --> 01:46:31,517
Vogel, transportul PATNA Bravo 5.
Inchid.
773
01:46:34,183 --> 01:46:36,069
Vogel, ma auzi ?
Inchid.
774
01:46:37,913 --> 01:46:38,986
Sefu' !
775
01:46:42,983 --> 01:46:44,386
Ne duceti acasa, nu-i asa ?
776
01:47:14,190 --> 01:47:18,044
LONDRA
777
01:47:23,439 --> 01:47:26,903
Oficial e disparut.
Ca prin magie.
778
01:47:26,904 --> 01:47:28,635
Nu a disparut de tot.
779
01:47:29,762 --> 01:47:33,309
- Ai luat atatea de la el.
- Multumesc.
780
01:47:33,919 --> 01:47:35,490
Cu adevarat.
781
01:47:36,239 --> 01:47:38,681
Tu esti la comanda acum.
782
01:47:39,696 --> 01:47:43,942
- Asta e lista cu toate activele noastre.
- Multumesc.
783
01:47:44,592 --> 01:47:48,790
Cred ca e mai bine sa te ocupi tu
de toate chestiunile practice, Ana.
784
01:47:49,556 --> 01:47:50,964
Cum doresti.
785
01:47:50,965 --> 01:47:53,391
Reuniuni si acorduri comerciale.
786
01:47:53,466 --> 01:47:55,663
Nu sunt genul acela de Croft.
787
01:48:02,722 --> 01:48:06,472
Nici tata n-a mai fost.
788
01:48:21,092 --> 01:48:25,328
- Toate societatile astea ne apartin ?
- Da.
789
01:49:06,630 --> 01:49:08,890
Acum stiu cine sunt.
790
01:49:08,891 --> 01:49:11,167
Ordinul Trinity.
791
01:49:13,173 --> 01:49:17,751
O veche organizatie paramilitara ce vrea
controlul asupra supranaturalului.
792
01:49:17,781 --> 01:49:20,186
Pentru a domina destinul fiintei umane.
793
01:49:20,407 --> 01:49:23,063
PATNA
confidential.
794
01:49:24,133 --> 01:49:25,993
Ce fel de munca aveti ?
795
01:49:26,023 --> 01:49:27,163
PATNA
796
01:49:27,198 --> 01:49:30,465
Un amestec de lucruri
in serviciul sefului meu.
797
01:49:31,504 --> 01:49:34,108
Toate societatile astea
ne apartin ?
798
01:49:34,138 --> 01:49:35,873
PATNA Ltd.
799
01:49:36,566 --> 01:49:38,236
Si-asa nu ajuta nimanui.
800
01:49:38,950 --> 01:49:41,028
Trinity e peste tot !
801
01:49:42,194 --> 01:49:47,030
Stiu ca e greu de acceptat,
dar trebuie sa semnezi actele de-acum.
802
01:49:47,060 --> 01:49:48,412
Multumesc.
803
01:49:48,442 --> 01:49:52,476
Cred ca e mai bine sa te ocupi tu
de chestiunile practice, Ana.
804
01:49:52,506 --> 01:49:53,531
Cum doresti.
805
01:49:53,532 --> 01:49:58,619
Singura persoana cu care pot vorbi
e de cealalta parte a telefonului.
806
01:50:08,580 --> 01:50:10,372
Trebuie sa intelegi
807
01:50:10,373 --> 01:50:13,144
ca noi, alde Croft,
avem responsabilitati.
808
01:50:15,562 --> 01:50:17,125
Si misiuni.
809
01:50:17,126 --> 01:50:21,401
TOMB RAIDER
INCEPUTUL
810
01:50:21,431 --> 01:50:26,441
Traducerea si adaptarea dupa sonor
dani67 RoSA-Team.ro
811
01:50:27,948 --> 01:50:29,272
Iar tu ?
812
01:50:32,310 --> 01:50:33,684
Vreau inapoi amuleta.
813
01:50:34,078 --> 01:50:36,001
Pacat.
Speram sa uiti de ea.
814
01:50:36,002 --> 01:50:40,606
- Pentru ca aia valoreaza enorm.
- Era ziua ta norocoasa, doar ti-am spus.
815
01:50:40,694 --> 01:50:41,938
Da, mi-ai spus.
816
01:50:43,116 --> 01:50:46,476
- Iar o faci pe prostul, Allan ?
- A, nu !
817
01:50:53,604 --> 01:50:55,719
Nu stiu daca ai observat,
818
01:50:55,853 --> 01:50:59,547
dar nu esti niciodata prea prudent
pentru ca lumea a luat-o razna.
819
01:50:59,582 --> 01:51:02,214
- Da, da. Multumesc, Allan.
- Cu placere.
820
01:51:02,244 --> 01:51:05,736
Acela e un HK USP de calibru 9
cu incarcator dublu.
821
01:51:06,338 --> 01:51:08,562
E preferatul meu,
daca vrei sa stii.
822
01:51:11,292 --> 01:51:12,294
Iti place, asa-i ?
823
01:51:13,198 --> 01:51:14,236
Imi place.
824
01:51:17,170 --> 01:51:18,421
Iau doua.
825
01:51:18,445 --> 01:51:23,445
Readaptarea: Bubuloimare