1 00:00:24,200 --> 00:00:29,200 Released on www.Danishbits.org 2 00:00:52,908 --> 00:00:55,868 17 maj 2009. 3 00:00:56,242 --> 00:00:58,742 Vidare efterforskningar om Himiko. 4 00:00:59,033 --> 00:01:03,243 Enligt legenden var Himiko, Japans första drottning 5 00:01:03,408 --> 00:01:08,658 en mäktig shaman som härskade med hjälp av svart magi 6 00:01:08,825 --> 00:01:13,075 och spred död och förödelse med blotta beröringen. 7 00:01:13,908 --> 00:01:17,238 Till sist stoppades hon av en oväntad vändning. 8 00:01:17,408 --> 00:01:20,368 Himikos egna generaler band henne 9 00:01:20,533 --> 00:01:26,583 och förde henne till en obeboelig ö mitt i det förrädiska Djävulens hav. 10 00:01:26,742 --> 00:01:31,242 Där ligger hon begraven under bergen. 11 00:01:32,325 --> 00:01:36,485 Jag har hittat en fläck på en gammal karta som ingen annan har sett. 12 00:01:36,658 --> 00:01:40,278 Där väntar hon på att nån ska släppa henne fri. 13 00:01:42,700 --> 00:01:45,870 Jag måste komma dit först 14 00:01:46,033 --> 00:01:50,243 även om det innebär det jag minst av allt vill göra: 15 00:01:50,408 --> 00:01:53,198 Att lämna min Lara. 16 00:01:55,450 --> 00:01:58,330 Fatta beslut, Lara. Se till att nåt händer. 17 00:02:04,492 --> 00:02:06,912 Kontring funkar inte. Du är inte bra nog. 18 00:02:07,075 --> 00:02:09,525 - Tack, Terry. - Varsågod. 19 00:02:12,075 --> 00:02:13,525 Kom igen, Lara! 20 00:02:16,825 --> 00:02:19,155 Sluta dansa och börja slåss. 21 00:02:20,617 --> 00:02:21,777 Bra! 22 00:02:25,158 --> 00:02:26,164 Kom då! 23 00:02:33,950 --> 00:02:36,950 Snyggt, Lara! Det här fixar du! 24 00:02:41,617 --> 00:02:43,407 - Nu är det kört. - Nej. 25 00:02:43,575 --> 00:02:44,945 Ta dig loss, då! 26 00:02:51,825 --> 00:02:53,695 Ge upp, Lara! 27 00:03:13,700 --> 00:03:17,030 - Säg det inte. - Du fick pisk. 28 00:03:17,200 --> 00:03:19,830 - Inte pisk. - Okej, inte pisk... 29 00:03:20,533 --> 00:03:22,373 Hon pulvriserade dig. 30 00:03:23,158 --> 00:03:27,028 "Pulvriserade"? Hon är ingen jäkla superhjälte. 31 00:03:27,783 --> 00:03:30,283 Jag lät henne faktiskt... 32 00:03:30,450 --> 00:03:31,660 Är allt lugnt? 33 00:03:32,867 --> 00:03:34,117 Ja, allt är lugnt. 34 00:03:37,283 --> 00:03:40,083 Det var faktiskt kul. Tack. 35 00:03:44,908 --> 00:03:48,738 Nästa gång tar jag dig. Jag ska pulvrisera dig. 36 00:03:51,117 --> 00:03:53,577 - Du kommer väl hem tidigt i kväll? - Ja. 37 00:03:54,367 --> 00:03:57,197 - Då ses vi då. - Vi ses. 38 00:03:57,742 --> 00:03:59,412 Vem har tagit mitt äpple? 39 00:04:02,450 --> 00:04:04,200 Det borde jag ha fattat. 40 00:04:05,283 --> 00:04:06,913 Varför skulle jag göra det? 41 00:04:07,075 --> 00:04:10,825 För att du inte har råd med egna. Du ligger efter med avgiften. 42 00:04:11,075 --> 00:04:15,325 Jag ska betala, Terry. Jag lovar att gottgöra dig för det. 43 00:04:16,867 --> 00:04:18,447 Skaffa ett jobb, Lara. 44 00:04:20,158 --> 00:04:22,738 Tror du jag klär mig så här för skojs skull? 45 00:04:22,908 --> 00:04:25,988 Jag gillar dig, Lara, men... 46 00:04:26,492 --> 00:04:28,242 UTAN PENGAR INGEN TRÄNING 47 00:05:05,033 --> 00:05:06,993 - Hej. - Hej! Är allt bra? 48 00:05:07,158 --> 00:05:09,828 Ja, det är toppen. Själv då? 49 00:05:11,200 --> 00:05:12,950 - Jodå. - "Jodå"? 50 00:05:13,117 --> 00:05:16,117 Fråga nåt mer. Bjud ut henne på middag eller nåt. 51 00:05:16,867 --> 00:05:19,367 - Gör det nu! - Var det nåt mer? 52 00:05:20,950 --> 00:05:22,490 Nej. 53 00:05:27,908 --> 00:05:31,988 Vad är det med dig? Varför frågade du inte? Odugling. 54 00:05:41,450 --> 00:05:44,200 - Har du fått ordning på rävjakten, Rog? - Typ. 55 00:05:44,367 --> 00:05:47,527 Jag har fått ihop 30 jyckar, så nu saknas bara en räv. 56 00:05:47,867 --> 00:05:52,237 - Snabb nog att göra det spännande... - Ja, annars blir det tråkigt. 57 00:05:52,408 --> 00:05:54,828 ...men dum nog att tro att den kan vinna. 58 00:05:54,992 --> 00:05:58,742 - Vad håller ni på att koka ihop? - Vi ska ha en rävjakt. 59 00:05:59,200 --> 00:06:00,870 - En vadå? - Ett cykellopp. 60 00:06:01,033 --> 00:06:04,243 Räven får försprång och lämnar färgspår efter sig. 61 00:06:04,408 --> 00:06:05,778 Som jakthundarna följer. 62 00:06:05,992 --> 00:06:09,872 - Tar de honom inte innan den tar slut... - ...kammar han hem pengarna. 63 00:06:11,075 --> 00:06:13,575 - Hur mycket? - 600 pund. 64 00:06:14,908 --> 00:06:17,448 Här har ni er räv. 65 00:06:21,658 --> 00:06:22,868 Jaså, på allvar? 66 00:06:23,033 --> 00:06:26,283 - Är jag inte snabb och dum nog? - Jo, alltså... 67 00:06:28,617 --> 00:06:31,697 - Jobbet är ditt. - "Räven kommer, raska på!" 68 00:06:31,867 --> 00:06:34,947 Shakespeare... Hamlet, va? 69 00:06:35,117 --> 00:06:39,027 - Vet inte, det har bara fastnat. - Du vet att det är Hamlet. 70 00:06:39,200 --> 00:06:42,490 Och än en gång: varför i hela friden är du cykelbud? 71 00:06:42,992 --> 00:06:44,242 För din skull, Bruce. 72 00:06:45,783 --> 00:06:47,453 För att få vara nära dig. 73 00:07:16,450 --> 00:07:20,530 Fem, fyra, tre, två, ett - sätt igång! 74 00:07:30,992 --> 00:07:32,532 Hej! 75 00:07:54,117 --> 00:07:55,527 Ursäkta! 76 00:08:21,867 --> 00:08:23,617 Kom igen, kom igen! 77 00:08:26,158 --> 00:08:27,198 Var är hon? 78 00:09:11,033 --> 00:09:13,083 Jag blir inte borta länge. 79 00:09:25,283 --> 00:09:27,953 - Se dig för! - Använd sidospegeln! 80 00:09:36,408 --> 00:09:38,328 Fort, iväg! 81 00:09:47,033 --> 00:09:48,913 Tänk att få se dig här... 82 00:09:50,283 --> 00:09:55,243 Ana. Du hade inte behövt komma. Jag behöver ingen förmyndare längre. 83 00:09:55,408 --> 00:09:57,078 Säker på det? 84 00:09:57,992 --> 00:09:59,912 Har du målat om? 85 00:10:04,200 --> 00:10:08,120 - Det var länge sen jag såg dig. - Du har aldrig sett mig. 86 00:10:12,783 --> 00:10:14,083 Förlåt. 87 00:10:16,033 --> 00:10:19,583 - Tack för att du är här. - Vad höll du på med? 88 00:10:21,033 --> 00:10:24,083 - Jag behövde pengar. - Det gjorde du inte alls. 89 00:10:24,242 --> 00:10:27,912 - Du har ett arv som väntar om du bara... - Jag vägrar. 90 00:10:30,283 --> 00:10:32,123 Det har gått sju år, Lara. 91 00:10:34,658 --> 00:10:39,078 Tokyopolisen slutade leta efter din pappa för fem år sen. 92 00:10:40,283 --> 00:10:43,743 Privatutredarna vill inte ens ta emot våra pengar längre. 93 00:10:44,658 --> 00:10:49,448 Jag vet att det är svårt att acceptera, men du måste skriva på nu. 94 00:10:51,533 --> 00:10:55,493 - Så det var därför du kom hit. - Nej, jag kom hit för din skull. 95 00:10:56,492 --> 00:11:00,452 Tänk vad du kan göra för världen med din förmögenhet. 96 00:11:00,700 --> 00:11:02,830 Hans förmögenhet, inte min. 97 00:11:06,117 --> 00:11:08,407 Det hela är mycket enkelt. 98 00:11:08,575 --> 00:11:10,525 Om du inte skriver på 99 00:11:10,700 --> 00:11:14,450 kommer allt som din pappa byggt upp att säljas. 100 00:11:14,617 --> 00:11:16,447 Inte bara företaget. 101 00:11:17,742 --> 00:11:19,582 Croft Manor också. 102 00:11:22,575 --> 00:11:25,655 Vad skulle han ha tyckt om du förlorade huset? 103 00:11:30,492 --> 00:11:32,622 Din pappa är borta, Lara. 104 00:11:34,283 --> 00:11:37,333 Men du kan ta vid där han slutade. 105 00:11:38,617 --> 00:11:40,657 Du har det i blodet. 106 00:11:45,450 --> 00:11:47,080 Jag beklagar. 107 00:11:48,283 --> 00:11:50,583 Jag är bara inte den sortens Croft. 108 00:12:08,950 --> 00:12:11,450 Jag vill inte att du åker, pappa. 109 00:12:11,700 --> 00:12:13,830 Jag blir inte borta länge. 110 00:12:15,367 --> 00:12:21,077 Du måste förstå. Vi Crofts har våra plikter. Saker att göra. 111 00:12:21,283 --> 00:12:25,533 - Men jag kommer att sakna dig. - Jag vet. Jag kommer att sakna dig med. 112 00:12:25,700 --> 00:12:29,870 Men jag kanske har en lösning. Ser du den här? 113 00:12:30,033 --> 00:12:33,123 Den var din mammas, så den har speciella krafter. 114 00:12:33,283 --> 00:12:34,453 Vad menar du? 115 00:12:34,617 --> 00:12:39,407 Om du vill känna dig nära nån, så håller du den hårt i handen 116 00:12:39,575 --> 00:12:42,405 så vet den personen att du tänker på den. 117 00:12:42,575 --> 00:12:44,155 - Är det sant? - Ja. 118 00:12:45,200 --> 00:12:46,450 Det är magi. 119 00:12:46,617 --> 00:12:50,367 Alltså kommer vi alltid att vara tillsammans, var jag än är. 120 00:12:51,742 --> 00:12:53,282 Okej? 121 00:13:00,242 --> 00:13:02,872 Du hinner inte ens märka att jag är borta. 122 00:13:31,367 --> 00:13:32,867 Hallå där! 123 00:13:33,325 --> 00:13:36,615 - Bud går in på baksidan. - Jag är inget bud. 124 00:13:37,450 --> 00:13:41,450 - Eller, det är jag ju... - Baksidan, alltså. 125 00:13:48,867 --> 00:13:50,867 Jag ska träffa Ana Miller. 126 00:13:51,033 --> 00:13:54,663 Då får du skriva in dig som alla andra. Hur var namnet? 127 00:13:54,825 --> 00:13:55,945 Lara. 128 00:13:56,992 --> 00:13:58,992 - Lara... - Croft. 129 00:14:03,617 --> 00:14:08,907 Jag har markerat de sidor som behöver skrivas på. 130 00:14:09,075 --> 00:14:10,485 DÖDFÖRKLARING 131 00:14:10,658 --> 00:14:13,908 Vill du att mr Yaffe går igenom detaljerna? 132 00:14:14,075 --> 00:14:16,235 Jag skriver på... 133 00:14:17,783 --> 00:14:19,453 ...och sen är pappa död. 134 00:14:19,617 --> 00:14:22,617 Jag förstår att det är jobbigt för dig. 135 00:14:25,617 --> 00:14:27,737 Jag saknar honom också. 136 00:14:43,367 --> 00:14:44,987 Det där var pappas. 137 00:14:45,158 --> 00:14:50,528 Ja, miss Croft. Det står i testamentet att om Richard skulle dö 138 00:14:50,700 --> 00:14:52,370 ska ni få den här. 139 00:14:52,533 --> 00:14:56,203 Karakuri. Ett japanskt pussel. 140 00:14:57,450 --> 00:15:01,740 Formellt sett måste ni skriva på först. 141 00:15:06,075 --> 00:15:09,945 Jag begrep aldrig varför din pappa var så besatt av sånt där. 142 00:15:10,158 --> 00:15:13,618 Du skulle bara veta hur många såna här det låg där hemma. 143 00:15:13,783 --> 00:15:16,583 Det fanns alltid ett syfte med dem... 144 00:15:48,783 --> 00:15:52,333 "Början på skriften från min slutdestination." 145 00:15:52,533 --> 00:15:55,123 Men han har inte skrivit därifrån. 146 00:15:58,075 --> 00:16:00,575 BÖRJAN PÅ SKRIFTEN FRÅN MIN SLUTDESTINATION 147 00:16:02,783 --> 00:16:05,083 - Ursäkta mig. - Lara... 148 00:16:51,283 --> 00:16:54,163 TILL MINNE AV RICHARD CROFT 1963 - 149 00:16:54,325 --> 00:16:56,325 "Min slutdestination"... 150 00:17:04,325 --> 00:17:05,985 "Början på skriften"... 151 00:18:07,492 --> 00:18:09,032 Vad i...? 152 00:18:33,242 --> 00:18:36,372 Vad höll du på med, pappa? 153 00:18:44,242 --> 00:18:46,452 SPELA UPP MIG 154 00:18:49,200 --> 00:18:50,700 Hej, pyret. 155 00:18:51,242 --> 00:18:53,622 Jag visste att du skulle lösa min gåta. 156 00:18:53,783 --> 00:19:00,033 Om du ser den här filmen, betyder det tyvärr att jag är död. 157 00:19:00,950 --> 00:19:03,950 Nu har du nog förstått att mitt liv bestod av mer 158 00:19:04,117 --> 00:19:06,407 än bara styrelsemöten och affärer. 159 00:19:06,575 --> 00:19:09,405 Saker jag inte har kunnat berätta om. 160 00:19:10,033 --> 00:19:13,993 När din mamma dog gick jag nästan under av sorg. 161 00:19:14,158 --> 00:19:20,198 Jag började desperat att söka i världen efter tecken på ett annat rike 162 00:19:20,408 --> 00:19:23,448 och bevis på att det övernaturliga existerar. 163 00:19:24,492 --> 00:19:27,532 Allt för att få känna hennes närvaro igen. 164 00:19:28,825 --> 00:19:31,405 Det blev min hobby, pyret. 165 00:19:32,658 --> 00:19:36,328 Nu måste jag be dig om en sak. 166 00:19:36,492 --> 00:19:40,702 Bränn allt mitt material som rör Himikoprojektet. 167 00:19:40,908 --> 00:19:44,238 Bränn alltihop. Anteckningsböcker, band, allt. 168 00:19:44,367 --> 00:19:50,367 Det är viktigt. I fel händer kan det få katastrofala följder, så gör det genast. 169 00:19:51,325 --> 00:19:56,825 Jag vet att du avskyr att bli tillsagd saker, men snälla, lova mig det. 170 00:19:57,450 --> 00:20:00,530 Jag hoppas att du aldrig behöver se den här filmen. 171 00:20:00,742 --> 00:20:02,162 Men om du gör det... 172 00:20:03,408 --> 00:20:06,118 ...så har du funnit mitt hemliga kall. 173 00:20:08,158 --> 00:20:10,118 Jag hoppas att du finner ditt. 174 00:20:16,825 --> 00:20:18,275 Pappa älskar dig. 175 00:20:41,950 --> 00:20:43,200 Himiko... 176 00:20:53,242 --> 00:20:57,782 5 oktober. Drottning Himiko kallades för "Dödsmodern". 177 00:20:58,033 --> 00:21:01,663 Alla historier slutar med att floder färgas röda av blod. 178 00:21:01,825 --> 00:21:04,865 Hon förhäxar människor 179 00:21:05,075 --> 00:21:08,325 och sprider död och förödelse med blotta beröringen. 180 00:21:08,492 --> 00:21:13,122 Massakern slutade först när hennes egna generaler begravde henne levande 181 00:21:13,283 --> 00:21:17,953 isolerad från omvärlden på en ö som ingen kunde komma till. 182 00:21:18,117 --> 00:21:21,487 Dess existens har nästan helt suddats ut från historien. 183 00:21:21,658 --> 00:21:23,868 Den försvunna ön Yamatai. 184 00:21:25,158 --> 00:21:27,658 Jag är säker på att det här är rätt plats. 185 00:21:28,825 --> 00:21:35,275 29 juli 2011. Äntligen har en skeppare gått med på att ta mig till ön. 186 00:21:35,450 --> 00:21:40,780 Jag måste hinna dit först så att hennes krafter aldrig kommer i fel händer. 187 00:21:42,242 --> 00:21:44,412 RICHARD, PRISET ÄR 20 000 DOLLAR. 188 00:21:44,575 --> 00:21:46,235 LU REN, ABERDEEN - HONGKONG 189 00:21:51,742 --> 00:21:53,742 PANTBANK 190 00:21:59,200 --> 00:22:03,950 Min far fick amuletten av kejsar Showa av Japan. 191 00:22:04,867 --> 00:22:06,327 Okej. 192 00:22:07,992 --> 00:22:10,912 - Den här är inte japansk. - Det stämmer. 193 00:22:11,075 --> 00:22:14,775 Showa fick den av ett barnbarn till Maratharikets forne kejsare. 194 00:22:14,950 --> 00:22:17,740 Marathariket? Nu driver du med mig. 195 00:22:17,950 --> 00:22:22,580 Och han fick den av Thibaw, Burmas sista kung, som var i exil i Indien. 196 00:22:22,950 --> 00:22:26,660 Exil i Indien... Mycket fascinerande. 197 00:22:26,825 --> 00:22:30,275 Jag antar att du har papper på det här? 198 00:22:30,450 --> 00:22:34,910 Om jag hade haft det skulle jag ha gått till Christie ́s, men... 199 00:22:36,367 --> 00:22:39,237 - ...det här är din lyckodag. - Säger du det? 200 00:22:39,408 --> 00:22:42,198 Alan! Vad har jag sagt om att flörta med kunder? 201 00:22:42,367 --> 00:22:44,657 Jag flörtar inte. Det är min naturliga charm. 202 00:22:44,825 --> 00:22:47,525 Jag flörtade inte. Jag ber om ursäkt. 203 00:22:47,783 --> 00:22:49,413 Jag flörtade. 204 00:22:49,575 --> 00:22:50,985 Titta. 205 00:22:58,783 --> 00:23:00,833 Le stort, låtsas som ingenting... 206 00:23:00,992 --> 00:23:05,122 Jag kan meddela att vi är beredda att ge ett anbud. 207 00:23:07,367 --> 00:23:08,407 Tio. 208 00:23:11,325 --> 00:23:12,575 Snälla? 209 00:23:13,992 --> 00:23:18,242 Bara lite till. Det där är mitt sista minne av pappa. 210 00:23:18,408 --> 00:23:20,658 Jaså, pappa har dött. 211 00:23:20,825 --> 00:23:24,865 Så tråkigt. Det är alltid tragiskt när en ung kvinna mister sin far. 212 00:23:25,033 --> 00:23:26,833 Nåja, som du vill. 213 00:23:26,992 --> 00:23:30,332 - 9 000. - Du sa ju nyss tio. 214 00:23:30,533 --> 00:23:33,783 Folk drar valser om döda pappor hela tiden. 215 00:23:33,950 --> 00:23:38,200 - Och du går på det varje gång. - Inte varje gång. Två gånger. 216 00:23:38,658 --> 00:23:39,698 Det är sant. 217 00:23:40,783 --> 00:23:44,163 Jag fortsätter gärna köpslå, för nu är priset 8 000. 218 00:23:46,283 --> 00:23:48,743 - Okej, du vinner. - Äntligen. 219 00:23:48,908 --> 00:23:51,028 Tack så mycket. 220 00:23:51,200 --> 00:23:52,330 Hoppsan...! 221 00:23:53,742 --> 00:23:55,412 Därför har vi den här. 222 00:23:58,450 --> 00:24:00,280 Därför har ni den här. 223 00:24:00,450 --> 00:24:02,700 - Du skållade potäterna! - Skärpning. 224 00:24:02,867 --> 00:24:04,027 Kaffet var hett! 225 00:24:39,575 --> 00:24:43,575 - Ursäkta, talar ni engelska? - Nej, tyvärr. 226 00:24:44,700 --> 00:24:46,740 Inte det? Tack ändå. 227 00:24:48,783 --> 00:24:50,413 Ursäkta... 228 00:24:50,575 --> 00:24:54,025 Känner ni en Lu Ren? Lu Ren? 229 00:24:54,908 --> 00:24:56,658 Inte ens lite grann? 230 00:25:00,533 --> 00:25:03,833 - Talar ni engelska? - Behöver damen hjälp? 231 00:25:05,533 --> 00:25:07,913 Ja, det gör jag. 232 00:25:08,325 --> 00:25:11,865 Jag letar efter en Lu Ren. 233 00:25:12,033 --> 00:25:13,533 Han ska ha... 234 00:25:13,700 --> 00:25:15,660 - Lu Rens båt. - Ja. 235 00:25:15,825 --> 00:25:18,735 - Endurance, där borta. - Vilken då? 236 00:25:23,533 --> 00:25:24,703 Vänta! 237 00:26:21,783 --> 00:26:23,533 Kom inte närmare. 238 00:26:27,325 --> 00:26:28,615 Ge mig ryggsäcken. 239 00:26:41,533 --> 00:26:43,493 Ingen dricks för er. 240 00:26:45,075 --> 00:26:46,945 Ingen tunga för dig. 241 00:27:26,283 --> 00:27:27,913 Lu! Lu Ren! 242 00:27:28,325 --> 00:27:29,985 Hjälp! Hjälp! 243 00:27:45,617 --> 00:27:48,197 Spring! Han är full igen! 244 00:27:50,992 --> 00:27:52,242 Tack. 245 00:27:56,867 --> 00:27:59,907 - Förlåt? - Vad gör du på min båt? 246 00:28:00,075 --> 00:28:03,655 Jag är inte med dem. Jag letar efter en man vid namn Lu Ren. 247 00:28:03,867 --> 00:28:06,527 Grattis, du har hittat honom. Stick! 248 00:28:07,575 --> 00:28:11,525 - Snälla, hör på. Jag behöver... - Iväg med dig. 249 00:28:11,700 --> 00:28:14,240 - Jag vill inte ha bråk. - Fortsätt gå. 250 00:28:14,408 --> 00:28:16,908 Kan du lägga ner geväret och bara... 251 00:28:20,783 --> 00:28:22,203 Men herregud. 252 00:28:25,158 --> 00:28:28,988 Min far, Richard Croft, försökte köpa en båt av dig. 253 00:28:29,575 --> 00:28:32,325 Nej, inte av mig. 254 00:28:32,492 --> 00:28:33,782 Jo. 255 00:28:35,533 --> 00:28:39,663 Du heter Lu Ren. Det här kommer från dig. 256 00:28:40,867 --> 00:28:43,987 Tack, jag vet vad jag heter. 257 00:28:45,117 --> 00:28:48,527 Jag heter som min far. Han skrev det där, inte jag. 258 00:28:51,450 --> 00:28:55,280 - Då vill jag tala med honom. - Som alla han är skyldig pengar... 259 00:28:55,450 --> 00:28:58,530 - Var är han? - Jag vet inte! 260 00:28:58,700 --> 00:29:02,990 En dag försvann han bara med båten och sen såg jag honom aldrig mer. 261 00:29:06,367 --> 00:29:08,157 Var det för sju år sen? 262 00:29:12,575 --> 00:29:15,945 Jag tror jag vet vart våra pappor tog vägen. 263 00:29:16,492 --> 00:29:18,452 Till havets botten? 264 00:29:19,450 --> 00:29:22,160 De skulle till en öde ö. 265 00:29:22,825 --> 00:29:27,445 Utanför Japans kust. Den har gått under namnet Yamatai. 266 00:29:29,242 --> 00:29:32,742 Jag tänker åka dit och ta reda på vad som hände. 267 00:29:32,908 --> 00:29:38,328 Lycka till. Det finns minst 6 000 öar utanför Japans kust. Knappt nån är bebodd. 268 00:29:38,492 --> 00:29:43,082 Jag har en karta. Jag behöver bara lista ut vad det här är. 269 00:29:43,867 --> 00:29:48,027 Jag tror att det är koordinaterna för platsen. 270 00:29:52,992 --> 00:29:54,372 Det är klockvisare. 271 00:29:56,867 --> 00:30:00,867 Det är inte klockvisare. Definitivt inga klockvisare. 272 00:30:05,783 --> 00:30:07,873 Det är klockvisare. 273 00:30:14,742 --> 00:30:16,032 Tre... 274 00:30:21,408 --> 00:30:22,868 Den är det. 275 00:30:23,825 --> 00:30:29,655 Mitt i Djävulens hav. Du kan lika gärna binda en sten vid foten och hoppa i. 276 00:30:29,867 --> 00:30:33,777 - Det blir ett äventyr! - Döden är inget äventyr. 277 00:30:35,158 --> 00:30:39,448 - Vill du inte veta vad som hände med dem? - Jag bryr mig inte längre. 278 00:30:40,617 --> 00:30:43,117 Jag är en upptagen man. 279 00:31:00,700 --> 00:31:02,620 Hur mycket förlorade du i går? 280 00:31:04,325 --> 00:31:06,155 Varför tror du att jag förlorade? 281 00:31:06,325 --> 00:31:10,985 Det såg ut som om du dränkte dina sorger, inte som du firade. 282 00:31:28,658 --> 00:31:33,528 - Du får dem om du tar mig till Yamatai. - Vad ska jag ha dem till? En kista? 283 00:31:35,117 --> 00:31:37,737 Jag har råd med två skorvar som den här. 284 00:31:38,200 --> 00:31:41,370 Även om du hade en båt... eller två 285 00:31:41,533 --> 00:31:44,413 skulle du sänka dem innan du hann lämna hamnen. 286 00:31:45,200 --> 00:31:47,660 Du behöver en erfaren skeppare. 287 00:31:51,408 --> 00:31:53,278 Vad har du i den andra skon? 288 00:32:03,992 --> 00:32:08,282 23 juni. Jag kan ha funnit ännu en pusselbit. 289 00:32:09,075 --> 00:32:11,615 Teckningar skvallrar om gravens placering 290 00:32:11,742 --> 00:32:14,412 och en utsirad port som håller henne inne. 291 00:32:14,992 --> 00:32:18,122 Jag har kommit på hur koden ska dechiffreras. 292 00:32:18,283 --> 00:32:20,373 Jag vet att jag kan hitta henne. 293 00:32:29,200 --> 00:32:35,780 Enligt Nihongi-krönikan ska man i graven ställas inför "Himikos prövningar". 294 00:32:36,617 --> 00:32:39,157 Man måste ta sig över Själarnas avgrund... 295 00:32:39,950 --> 00:32:42,990 ...be för att överleva Himikos ansikten... 296 00:32:45,117 --> 00:32:48,907 ...och möta hennes armé av ettusen jungfrur... 297 00:32:50,242 --> 00:32:54,912 ...för att nå Himikos sista viloplats och släppa lös hennes gissel. 298 00:33:05,908 --> 00:33:09,238 6 juli. Jag är nu övertygad om att jag är iakttagen. 299 00:33:10,367 --> 00:33:13,867 Och jag vet vilka det är: Trinityorden. 300 00:33:14,075 --> 00:33:18,485 En uråldrig militant organisation som vill utnyttja det övernaturliga... 301 00:33:18,992 --> 00:33:21,372 ...för att råda över mänsklighetens öde. 302 00:33:21,533 --> 00:33:25,533 Tänk om Himiko är det vapen som Trinity har letat efter. 303 00:33:35,492 --> 00:33:36,912 Kan du inte sova? 304 00:33:41,908 --> 00:33:43,198 Det är vackert. 305 00:33:46,242 --> 00:33:47,782 Njut medan du kan. 306 00:33:47,950 --> 00:33:52,160 Vi är på väg in i de farligaste vattnen mellan Hongkong och Kalifornien. 307 00:33:53,867 --> 00:33:56,237 Din pappa hade sinne för semestermål. 308 00:33:58,867 --> 00:34:02,777 Ja, han hade oanade sidor. Uppenbarligen. 309 00:34:07,033 --> 00:34:09,373 Jag börjar undra om han blev galen. 310 00:34:11,033 --> 00:34:14,083 Han verkar inte ha kunnat skilja på verklighet och dikt 311 00:34:14,242 --> 00:34:17,952 och var besatt av en gammal japansk dödsdrottning. 312 00:34:18,533 --> 00:34:23,123 - Vissa män gillar farliga kvinnor. - Vissa män är dårar. 313 00:34:23,825 --> 00:34:29,025 - Va? - God natt, Lu Ren. Sov gott. 314 00:34:45,450 --> 00:34:49,530 - Ingen Wilhelm Tell än, men närapå. - Wilhelm Tell är en saga, pappa. 315 00:34:49,700 --> 00:34:52,200 Alla sagor bygger på sanning. 316 00:34:53,700 --> 00:34:56,620 - Jag måste iväg, pyret. - Du kom ju nyss hem. 317 00:34:57,117 --> 00:34:59,487 - Du hinner inte... - ...märka att du är borta. 318 00:35:01,575 --> 00:35:05,615 - Ana ser efter dig. - Jag behöver ingen barnvakt. 319 00:35:05,783 --> 00:35:07,663 Jag kan ta hand mig själv. 320 00:35:13,075 --> 00:35:14,365 Flickan min. 321 00:35:16,950 --> 00:35:18,160 Lara... 322 00:35:23,158 --> 00:35:27,158 - Kom ihåg att pappa älskar dig. - Jag vet. 323 00:36:13,408 --> 00:36:15,948 Tänkte väl att du skulle vakna av det här. 324 00:36:16,117 --> 00:36:17,827 Din ö har hittat oss. 325 00:36:22,700 --> 00:36:23,910 Yamatai. 326 00:36:36,742 --> 00:36:38,742 Hon går inte att styra längre! 327 00:36:39,533 --> 00:36:41,623 - Vi måste lämna båten. - Va? 328 00:36:41,825 --> 00:36:46,155 Den håller inte länge till. Vi måste av båten nu. 329 00:37:02,242 --> 00:37:03,248 Vänta! 330 00:37:04,617 --> 00:37:08,157 - Pappas papper! - Strunta i dem, Lara! 331 00:37:29,367 --> 00:37:30,987 Kom, Lara! 332 00:37:38,283 --> 00:37:39,333 Lu! 333 00:37:51,700 --> 00:37:53,200 Livbåten! 334 00:38:17,742 --> 00:38:18,912 Se upp! 335 00:38:54,242 --> 00:38:55,332 Lu! 336 00:38:57,283 --> 00:38:58,373 Lu! 337 00:40:14,700 --> 00:40:16,410 Var är jag? 338 00:40:18,450 --> 00:40:20,780 Hon är vaken. 339 00:40:21,575 --> 00:40:23,945 Jag började bli orolig för dig. 340 00:40:30,950 --> 00:40:34,330 Du slog emot revet. 341 00:40:35,033 --> 00:40:39,783 Tur att jag hittade dig. De flesta som försöker ta sig hit dör i strömmarna. 342 00:40:39,950 --> 00:40:42,200 Det är nästan omöjligt att ta sig hit. 343 00:40:43,158 --> 00:40:45,658 Och ännu svårare att komma härifrån. 344 00:40:49,117 --> 00:40:50,577 Var är min...? 345 00:40:56,867 --> 00:40:57,947 Här. 346 00:41:04,867 --> 00:41:07,827 Vad gör du här, Lara? 347 00:41:11,742 --> 00:41:13,582 Jag har två döttrar. 348 00:41:14,075 --> 00:41:15,655 De är mörkhåriga som du. 349 00:41:16,908 --> 00:41:18,578 Söta som du. 350 00:41:23,242 --> 00:41:28,582 Vad oförskämd jag är. Det var väldigt länge sen jag hade en gäst här. 351 00:41:28,742 --> 00:41:31,332 Jag heter Mathias Vogel. 352 00:41:35,492 --> 00:41:37,082 Du måste vara hungrig. 353 00:41:41,492 --> 00:41:44,162 Jag brukade föreställa mig 354 00:41:44,325 --> 00:41:48,945 att jag en vacker dag skulle hitta ett öra i en sån där burk. 355 00:41:50,867 --> 00:41:52,487 Galet, va? 356 00:41:53,492 --> 00:41:57,532 Man blir nog lite galen av att vara på den här ön så här länge. 357 00:41:58,700 --> 00:42:03,740 Den enda jag pratar med finns i andra änden av den här linjen. 358 00:42:03,908 --> 00:42:06,158 Och jag får alltid samma besked: 359 00:42:07,033 --> 00:42:10,413 Jag får inte komma hem förrän mitt arbete här är slutfört. 360 00:42:21,367 --> 00:42:23,157 Vad är det för arbete? 361 00:42:23,325 --> 00:42:27,115 Lite allt möjligt. Det min uppdragsgivare ber om. 362 00:42:52,908 --> 00:42:54,488 Letar du efter den här? 363 00:42:57,283 --> 00:43:00,243 Ödets vägar upphör aldrig att förundra mig. 364 00:43:02,283 --> 00:43:04,373 "Porten till Himiko". 365 00:43:06,867 --> 00:43:09,697 Richard visste var ingången fanns. 366 00:43:12,075 --> 00:43:14,325 All tid jag har förspillt... 367 00:43:16,992 --> 00:43:21,122 Du har gett mig det som jag har önskat mig mest av allt i hela världen. 368 00:43:21,700 --> 00:43:22,706 Tack. 369 00:43:25,658 --> 00:43:28,158 Vad vet du om min far? 370 00:43:32,117 --> 00:43:36,697 Nu ser jag likheten. Intelligensen, utseendet... 371 00:43:37,367 --> 00:43:39,777 Dödsföraktet. 372 00:43:45,492 --> 00:43:50,412 Allt Richard behövde göra var att samarbeta, men han vägrade förstås. 373 00:43:50,575 --> 00:43:54,615 - Han trodde att han räddade världen. - Var är han? 374 00:43:59,242 --> 00:44:00,332 Var är han?! 375 00:44:00,908 --> 00:44:03,118 Hos Gud. Jag dödade honom. 376 00:44:07,950 --> 00:44:10,830 Förlåt om det var plumpt, jag är ringrostig. 377 00:44:12,033 --> 00:44:13,953 Det är sju år sen. 378 00:44:15,450 --> 00:44:16,990 Sju år. 379 00:44:30,575 --> 00:44:31,655 Rappa på! 380 00:44:32,200 --> 00:44:33,410 Rappa på! 381 00:44:34,658 --> 00:44:36,488 Ner med dig. 382 00:44:42,908 --> 00:44:44,578 Lassa på! 383 00:44:49,200 --> 00:44:51,490 Sätt fart. Sätt fart! 384 00:44:53,742 --> 00:44:54,952 Kom igen! 385 00:44:55,867 --> 00:44:57,197 Rappa på! 386 00:44:57,658 --> 00:44:59,198 Fortsätt! 387 00:45:02,492 --> 00:45:04,282 Bind henne! 388 00:45:15,867 --> 00:45:17,827 Hissa upp det! 389 00:45:19,783 --> 00:45:21,123 Återgå till arbetet! 390 00:45:22,658 --> 00:45:24,488 Lara Croft... 391 00:45:25,158 --> 00:45:27,078 Du borde inte ha kommit hit. 392 00:45:28,283 --> 00:45:30,993 Men jag är glad att du gjorde det. 393 00:45:32,450 --> 00:45:35,490 Packa ihop, vi ska vidare! 394 00:45:38,533 --> 00:45:41,953 - Packa ihop! - Snabba ryck! 395 00:45:42,783 --> 00:45:44,493 Vi ska vidare! 396 00:45:51,992 --> 00:45:54,082 Rör på påkarna! 397 00:45:55,367 --> 00:45:56,447 Rappa på! 398 00:46:06,325 --> 00:46:08,325 Snabba ryck! 399 00:46:08,492 --> 00:46:13,452 - Vilka är de här människorna? - Några är skeppsbrutna fiskare. 400 00:46:14,450 --> 00:46:18,580 Andra betalade människosmugglare för ett bättre liv, men hamnade här. 401 00:46:20,367 --> 00:46:22,987 Kom igen, pinna på! 402 00:46:23,242 --> 00:46:25,702 Han sa att han dödade min pappa. 403 00:46:28,617 --> 00:46:32,367 Han dödade min. De såg det. 404 00:46:33,617 --> 00:46:35,527 Kallblodigt mord. 405 00:46:36,408 --> 00:46:38,528 Jag är ledsen. 406 00:46:40,158 --> 00:46:42,328 Förlåt för att jag tog med dig hit. 407 00:46:43,742 --> 00:46:47,282 Ja, du drog nytta av en berusad skeppare. 408 00:46:49,283 --> 00:46:51,163 Snabba på! 409 00:46:51,325 --> 00:46:55,525 - Vi är i alla fall inte döda än. - Det säger du inte... 410 00:47:42,200 --> 00:47:44,030 Jag behöver sprängmedel! 411 00:47:57,158 --> 00:47:58,278 Sätt fart! 412 00:48:08,033 --> 00:48:09,243 Hur mår du? 413 00:48:10,492 --> 00:48:13,082 - Få honom i arbete igen! - Vänta lite. 414 00:48:13,242 --> 00:48:15,952 - Nu! - Låt honom vila. Vi klarar det här. 415 00:48:18,075 --> 00:48:21,865 - Få honom i arbete! - Han är sjuk och behöver vila. 416 00:49:18,492 --> 00:49:20,242 Återgå till arbetet! 417 00:49:30,075 --> 00:49:31,985 Ni hörde, återgå till arbetet! 418 00:49:40,158 --> 00:49:43,278 Lara... Var beredd. 419 00:49:44,450 --> 00:49:45,456 Du. 420 00:49:47,408 --> 00:49:48,414 Spring! 421 00:49:48,575 --> 00:49:49,581 Spring! 422 00:50:10,158 --> 00:50:11,278 Se upp! 423 00:50:15,950 --> 00:50:17,370 Sprid ut er! 424 00:50:34,908 --> 00:50:36,158 Ta henne! 425 00:50:36,533 --> 00:50:37,873 Rappa på! 426 00:50:43,867 --> 00:50:44,873 Ta henne! 427 00:51:12,867 --> 00:51:15,947 Hon är i forsen. Ska vi följa efter? 428 00:51:16,117 --> 00:51:17,527 Nej. 429 00:51:17,742 --> 00:51:19,992 Jag skickar Rocket efter henne. 430 00:51:20,158 --> 00:51:23,448 Om hon överlever hämtar han henne. 431 00:54:07,867 --> 00:54:08,907 Allvarligt? 432 00:58:24,242 --> 00:58:28,032 Lugn och fin. Du ska till lägret igen. 433 00:58:54,200 --> 00:58:56,330 Sluta kämpa emot! 434 01:00:43,950 --> 01:00:45,120 Vänta! 435 01:00:56,992 --> 01:00:58,162 Nej, nej...! 436 01:01:34,200 --> 01:01:39,450 Jag är inte galen, jag är inte galen... Strunta bara i det så försvinner det. 437 01:02:07,408 --> 01:02:08,414 Pappa? 438 01:02:11,200 --> 01:02:12,410 Det är jag. 439 01:02:17,825 --> 01:02:19,235 Pappa? 440 01:02:20,283 --> 01:02:25,243 Det är inte på riktigt. Strunta i det, så försvinner det. Det gör det alltid. 441 01:02:25,450 --> 01:02:27,330 Titta på mig. 442 01:02:27,700 --> 01:02:29,530 Snälla. 443 01:02:34,575 --> 01:02:37,115 Kommer du ihåg det här? 444 01:02:38,075 --> 01:02:39,615 Vi brukade... 445 01:02:47,533 --> 01:02:48,913 Det är jag. 446 01:02:54,450 --> 01:02:56,330 Det är Lara. 447 01:03:02,700 --> 01:03:03,910 Pyret...! 448 01:03:08,867 --> 01:03:11,157 Vad i hela friden gör du här? 449 01:03:18,242 --> 01:03:20,332 Jag är skadad, pappa. 450 01:03:28,575 --> 01:03:30,445 Det är ingen fara. 451 01:03:51,950 --> 01:03:54,280 Det här gör mer ont för mig än för dig. 452 01:03:57,617 --> 01:03:59,947 Det är ingen fara. 453 01:04:01,325 --> 01:04:02,825 Ingen fara. 454 01:04:04,283 --> 01:04:05,913 Nu är det klart. 455 01:04:18,867 --> 01:04:20,777 Nu ska du vila. 456 01:04:24,617 --> 01:04:27,077 Stannar du hos mig? 457 01:04:28,325 --> 01:04:30,525 Jag ska ingenstans. 458 01:05:06,408 --> 01:05:08,278 Vi har hittat den! 459 01:05:10,992 --> 01:05:12,742 Vi har hittat den! 460 01:05:19,617 --> 01:05:22,867 Jag har hittat den. Skicka hit transporten. 461 01:05:48,033 --> 01:05:50,783 INGEN KOMMER HÄRIFRÅN 462 01:06:02,867 --> 01:06:07,407 - Jag trodde du var borta. - Här på ön brukar du försvinna. 463 01:06:31,367 --> 01:06:33,277 Låt mig göra det där. 464 01:06:34,117 --> 01:06:36,157 Kom hit. 465 01:06:42,033 --> 01:06:44,283 Var hamnade du till slut, pyret? 466 01:06:45,658 --> 01:06:47,908 Oxford eller Cambridge? 467 01:06:50,783 --> 01:06:54,413 - Vilket blev det? - Vet du, pappa... 468 01:06:55,783 --> 01:06:58,203 Jag har inte läst på nåt universitet. 469 01:06:58,825 --> 01:07:02,155 Det hinner du. Du är ju bara ett barn. 470 01:07:02,325 --> 01:07:05,865 Nej, jag var ett barn när du lämnade mig. 471 01:07:06,408 --> 01:07:07,618 Försiktigt. 472 01:07:15,908 --> 01:07:17,948 Den värsta dagen i mitt liv... 473 01:07:18,908 --> 01:07:22,278 ...var när jag gav upp försöken att ta mig hem till dig. 474 01:07:25,783 --> 01:07:28,993 Jag förstod att hon aldrig skulle släppa iväg mig. 475 01:07:31,867 --> 01:07:34,827 Vad pratar du om? Vilken "hon"? 476 01:07:35,700 --> 01:07:37,030 Himiko. 477 01:07:39,200 --> 01:07:44,410 Trinity skickade Vogel för att hitta graven, väcka henne och få hennes krafter. 478 01:07:44,533 --> 01:07:46,583 Jag var tvungen att stoppa dem. 479 01:07:48,367 --> 01:07:49,527 Okej. 480 01:07:50,700 --> 01:07:53,200 Vogel kan inte hitta graven utan mig. 481 01:07:53,367 --> 01:07:58,577 Och eftersom jag är död och du har eldat upp min forskning... 482 01:07:59,742 --> 01:08:02,452 ...så kommer han aldrig att hitta den. 483 01:08:03,283 --> 01:08:04,333 Jo... 484 01:08:06,158 --> 01:08:07,948 Angående det... 485 01:08:09,950 --> 01:08:13,910 Vad var det med "bränn allt" som du inte förstod? 486 01:08:14,075 --> 01:08:17,575 Om jag hade gjort det skulle jag inte ha hittat dig. 487 01:08:17,742 --> 01:08:20,912 Jag har lagt ut villospår där jag har kunnat. 488 01:08:21,075 --> 01:08:25,235 I åratal har de gått bet. Och nu visar du dem vägen? 489 01:08:25,408 --> 01:08:29,488 En skjutgalen psykopat hittar gamla kvarlevor... 490 01:08:30,450 --> 01:08:31,990 Än sen? 491 01:08:32,158 --> 01:08:34,488 Om Vogel öppnar graven 492 01:08:34,658 --> 01:08:37,528 kommer Himikos förbannelse att drabba världen. 493 01:08:37,908 --> 01:08:39,578 Pappa... 494 01:08:39,742 --> 01:08:42,742 Det var ett misstag av dig att komma hit. 495 01:08:48,783 --> 01:08:51,033 Jag ville ta reda på vad som hänt dig. 496 01:08:51,200 --> 01:08:55,200 Så länge graven var säker var du det också. 497 01:08:55,992 --> 01:08:58,412 Jag har försökt skydda dig. 498 01:09:00,242 --> 01:09:03,122 - Men jag underskattade din... - Min vadå? 499 01:09:05,783 --> 01:09:07,533 - Enfald? - Nej. 500 01:09:11,450 --> 01:09:12,990 Din djärvhet. 501 01:09:19,283 --> 01:09:22,873 - Vi måste bort från den här ön. - Det går inte, Lara. 502 01:09:23,075 --> 01:09:26,655 Vogel har en satellittelefon. Vi kan kalla på hjälp med den. 503 01:09:26,825 --> 01:09:30,485 - Vogel har en armé. - Du lärde mig att aldrig ge upp. 504 01:09:34,117 --> 01:09:36,077 Det var en annan tid. 505 01:09:37,700 --> 01:09:40,160 När jag var en annan människa. 506 01:09:52,033 --> 01:09:54,623 - Lara. - Jag är fortfarande hans dotter. 507 01:09:56,158 --> 01:09:57,328 Lara! 508 01:10:20,575 --> 01:10:21,775 Hugg i! 509 01:10:44,950 --> 01:10:49,370 Pröva med en annan kombination. Sen en till, och sen en till. 510 01:10:57,992 --> 01:11:01,162 Ge mig den förbaskade koden nu. 511 01:11:02,575 --> 01:11:04,575 TRANSPORT PÅ VÄG 512 01:11:12,283 --> 01:11:16,243 Vi prövar att spränga igen. Aptera en ny laddning. 513 01:11:16,408 --> 01:11:17,658 Ska bli. 514 01:11:40,408 --> 01:11:42,828 Gå dit bort. Sluta prata. 515 01:11:56,367 --> 01:12:00,737 Ta vapnen. Jag hämtar satellittelefonen. Vi ska få ut alla härifrån. 516 01:12:00,825 --> 01:12:02,655 Vi måste ge oss av på en gång. 517 01:12:12,075 --> 01:12:13,365 Vogel! 518 01:12:22,617 --> 01:12:23,623 Spring! 519 01:12:24,867 --> 01:12:26,117 Skjut dem! 520 01:12:42,658 --> 01:12:44,578 För dem i säkerhet. 521 01:12:49,242 --> 01:12:51,032 Jag kommer efter. Sätt fart! 522 01:13:40,492 --> 01:13:41,498 Fan. 523 01:13:52,700 --> 01:13:57,240 - Vi måste fortsätta. - Jag väntar här. Jag lämnar inte Lara. 524 01:14:24,450 --> 01:14:26,370 Visst är det vackert, Richard? 525 01:14:29,992 --> 01:14:32,992 Om jag ändå hade vetat att du levde. 526 01:14:34,242 --> 01:14:37,492 Då hade jag åtminstone haft nån att prata med. 527 01:14:49,783 --> 01:14:54,243 Jag behöver din hjälp, Richard. Öppna porten åt mig. 528 01:14:54,408 --> 01:14:58,488 Det har gått sju år. Jag ska hem och träffa min familj. 529 01:14:58,700 --> 01:15:01,580 Om jag öppnar graven har du ingen familj längre. 530 01:15:02,408 --> 01:15:03,778 Öppna den! 531 01:15:05,325 --> 01:15:06,525 Öppna den! 532 01:15:07,658 --> 01:15:08,664 Öppna den! 533 01:15:09,575 --> 01:15:10,581 Aldrig! 534 01:15:13,908 --> 01:15:18,658 Som du vill. Jag ska in i graven med eller utan din hjälp. 535 01:15:27,367 --> 01:15:28,407 Släpp den där! 536 01:15:31,033 --> 01:15:32,373 Släpp den. 537 01:15:33,825 --> 01:15:36,905 Tror du inte jag hinner skjuta innan pilen träffar mig? 538 01:15:37,075 --> 01:15:40,695 - Skjut honom, Lara! - Släpp vapnet. 539 01:15:40,908 --> 01:15:43,868 Skjut honom! Han får inte komma in till Himiko. 540 01:15:45,908 --> 01:15:48,578 Du tror väl inte på det där tramset? 541 01:15:48,742 --> 01:15:52,162 Säg åt din pappa att öppna. Annars dör han. 542 01:15:52,283 --> 01:15:55,083 Du kan få honom att göra det, Lara. 543 01:15:55,533 --> 01:15:57,833 Transporten är redan på väg hit. 544 01:15:57,992 --> 01:16:00,872 Den kan ta oss alla från den här gudsförgätna ön. 545 01:16:01,033 --> 01:16:05,583 Låt honom skjuta mig. Det är värt ett liv att rädda miljontals andra. 546 01:16:08,158 --> 01:16:12,698 Det är upp till dig. Det är ditt finger på avtryckaren. 547 01:16:19,242 --> 01:16:21,332 - Jag är ledsen. - Nej... 548 01:16:23,783 --> 01:16:26,703 Jag har inte kommit ända hit för att se dig dö. 549 01:16:32,908 --> 01:16:34,238 Jag gör det. 550 01:16:39,408 --> 01:16:40,948 Jag öppnar den. 551 01:16:45,950 --> 01:16:48,910 Äntligen en Croft med lite vett i skallen. 552 01:18:24,742 --> 01:18:26,162 Damerna först. 553 01:18:53,242 --> 01:18:54,832 Märk ut vägen. 554 01:19:27,200 --> 01:19:28,830 Hon andas fortfarande. 555 01:19:29,325 --> 01:19:33,275 Eller så var det en lufttrycksförändring. Fortsätt framåt. 556 01:19:50,200 --> 01:19:51,740 Du skulle ha sett din... 557 01:20:05,700 --> 01:20:07,870 Syftet är inte att hålla folk ute. 558 01:20:10,117 --> 01:20:13,197 - Det skulle hålla dem inne. - Pappa? 559 01:20:47,242 --> 01:20:49,082 Själarnas avgrund. 560 01:21:45,158 --> 01:21:46,698 Din tur. 561 01:22:00,575 --> 01:22:04,075 "Be för att överleva Himikos ansikten." 562 01:22:05,075 --> 01:22:06,325 Vi närmar oss. 563 01:22:10,867 --> 01:22:14,237 "Dödens drottning gör dag till natt." 564 01:22:15,242 --> 01:22:18,242 "Hon måste dö för att livet ska återvända." 565 01:22:23,992 --> 01:22:25,202 Helvete. 566 01:22:37,492 --> 01:22:39,202 - Golvet! - Lara! 567 01:22:48,533 --> 01:22:50,283 Det måste gå att stoppa! 568 01:22:51,908 --> 01:22:53,278 Se er omkring! 569 01:22:55,450 --> 01:22:57,200 Kom igen! 570 01:22:57,700 --> 01:22:59,700 Vogel! Vad händer? 571 01:23:13,825 --> 01:23:18,025 - Be för att överleva... - Ett nyckelhål. Vi behöver en nyckel! 572 01:23:19,325 --> 01:23:21,195 Bönekvarnarna! 573 01:23:25,575 --> 01:23:26,615 Lara! 574 01:23:31,533 --> 01:23:34,993 - Det funkar inte. - Kolla de andra bönekvarnarna. 575 01:23:35,450 --> 01:23:36,950 Pröva den här. 576 01:23:40,700 --> 01:23:41,706 Nej. 577 01:23:42,283 --> 01:23:43,373 Vänta. 578 01:23:46,992 --> 01:23:48,742 Det är en färggåta. 579 01:23:51,242 --> 01:23:53,622 "Dödens drottning gör dag till natt." 580 01:23:54,325 --> 01:23:56,615 - Svart. - Svart! Här! 581 01:23:58,700 --> 01:24:00,620 - Fan! - Blå! 582 01:24:02,617 --> 01:24:04,617 - Nej! - Här! 583 01:24:06,075 --> 01:24:07,735 Det går inte. 584 01:24:09,200 --> 01:24:10,206 Lara! 585 01:24:17,367 --> 01:24:19,447 Den sista! Gul! 586 01:24:26,617 --> 01:24:27,737 Det fungerar inte. 587 01:24:28,325 --> 01:24:29,865 Pröva med alla igen! 588 01:24:30,575 --> 01:24:33,325 "Dödens drottning gör dag till natt." 589 01:24:33,492 --> 01:24:37,832 - "Hon måste dö för att"... - ..."livet ska återvända." 590 01:24:39,825 --> 01:24:41,405 Livets färg. 591 01:24:47,492 --> 01:24:49,912 Det börjar bli slut på golv! 592 01:24:56,283 --> 01:24:57,453 Grön! 593 01:25:20,742 --> 01:25:23,872 Du har alltid varit den smarta i familjen, pyret. 594 01:25:27,242 --> 01:25:29,372 Sätt fart, pyret. 595 01:25:35,450 --> 01:25:36,830 Var är golvet? 596 01:25:37,992 --> 01:25:39,492 Borta. 597 01:25:53,492 --> 01:25:55,032 Lysgranat. 598 01:26:10,742 --> 01:26:12,332 Kom igen, Lara. 599 01:26:14,783 --> 01:26:16,083 Jag hämtar henne. 600 01:26:17,617 --> 01:26:21,117 Jag följer med. Din pappa offrade sig för vår skull. 601 01:26:59,242 --> 01:27:03,872 Himikos armé av ettusen jungfrur. 602 01:27:05,450 --> 01:27:10,740 De begick rituellt självmord för att tjäna sin drottning i livet efter detta. 603 01:27:16,825 --> 01:27:19,115 Precis som i dina anteckningar. 604 01:27:21,408 --> 01:27:23,118 Vi har hittat henne. 605 01:27:49,033 --> 01:27:52,163 Nu gäller det. Nu avslutar vi det här. 606 01:27:53,825 --> 01:27:55,695 Du kan fortfarande ångra dig. 607 01:27:56,075 --> 01:27:59,365 Det är stor skillnad mellan myt och verklighet, Richard. 608 01:27:59,950 --> 01:28:02,660 Det har du aldrig förstått. 609 01:28:03,783 --> 01:28:04,789 Mina herrar... 610 01:28:23,158 --> 01:28:24,448 Öppna den. 611 01:29:09,075 --> 01:29:12,325 Jag sa ju att det inte var nåt att vara rädd för. 612 01:29:12,492 --> 01:29:16,162 Det är bara... en gammal tant. 613 01:29:19,158 --> 01:29:21,368 Gör henne klar för transport. 614 01:29:29,575 --> 01:29:31,905 Det är nåt som inte stämmer. 615 01:29:32,700 --> 01:29:35,660 Hon är inget monster på de här målningarna. 616 01:29:41,617 --> 01:29:44,407 Det ser ut som om hon kom hit självmant. 617 01:29:48,158 --> 01:29:49,698 Ingen tvingade henne. 618 01:29:52,242 --> 01:29:57,742 Dödens drottning gör dag till natt. Hon måste dö för att livet ska återvända. 619 01:29:57,908 --> 01:29:59,368 "Livet ska återvända"... 620 01:30:02,992 --> 01:30:06,452 Hon spred död och förödelse med blotta beröringen. 621 01:30:07,825 --> 01:30:08,831 Fortsätt. 622 01:30:11,658 --> 01:30:14,198 Alla sagor bygger på sanning. 623 01:30:14,408 --> 01:30:17,158 Det är värt ett liv att rädda miljontals andra. 624 01:30:18,742 --> 01:30:19,832 Vänta! 625 01:30:21,950 --> 01:30:24,450 Hon offrade sig själv. 626 01:30:26,825 --> 01:30:28,735 Hon skyddade världen. 627 01:30:43,950 --> 01:30:47,280 Titta här. Det är bara trick. 628 01:30:49,742 --> 01:30:51,622 Ta med henne. 629 01:31:12,033 --> 01:31:14,083 De trodde att det var trolldom. 630 01:31:20,242 --> 01:31:22,282 Hon var smittbärare. 631 01:31:23,533 --> 01:31:25,283 Men hon var immun. 632 01:31:32,242 --> 01:31:34,332 Det är en sjukdom. 633 01:32:26,700 --> 01:32:29,950 Det är det här Trinity vill ha. Det är min biljett hem. 634 01:32:30,117 --> 01:32:33,987 Om du för ut det här i världen är det folkmord. 635 01:32:40,283 --> 01:32:44,033 Jag behöver bara ta med en liten del av dig. 636 01:33:39,533 --> 01:33:41,743 Ta henne! 637 01:34:02,742 --> 01:34:04,532 Det är upp till oss, Richard. 638 01:34:04,950 --> 01:34:08,530 - Vi kan bara gå härifrån. - Du går ingenstans. 639 01:34:20,450 --> 01:34:22,080 Kom igen, Richard. 640 01:34:24,825 --> 01:34:26,275 Tänk på din dotter. 641 01:34:35,075 --> 01:34:36,365 Kom igen... 642 01:34:37,700 --> 01:34:38,870 Kom igen... 643 01:36:32,950 --> 01:36:34,620 - Pappa! - Lara. 644 01:36:35,325 --> 01:36:36,775 Vogel är borta. 645 01:36:36,950 --> 01:36:40,080 - Du måste följa efter honom. - Kom! 646 01:36:40,242 --> 01:36:42,702 - Håll dig undan. - Vad menar du? 647 01:36:45,617 --> 01:36:46,987 Det är ute med mig. 648 01:36:53,158 --> 01:36:54,908 Jag är smittad. 649 01:36:56,825 --> 01:36:57,905 Nej... 650 01:37:01,492 --> 01:37:04,032 Du får inte röra mig. 651 01:37:05,742 --> 01:37:11,372 Stoppa Vogel och ta dig härifrån, så begraver jag Himiko för gott. 652 01:37:13,242 --> 01:37:17,282 - Jag har ju nyss hittat dig igen. - Lova att stoppa honom! 653 01:37:17,450 --> 01:37:19,990 - Det måste finnas ett annat sätt. - Lara. 654 01:37:20,908 --> 01:37:23,368 Du är en mycket klok ung kvinna. 655 01:37:24,825 --> 01:37:26,865 Det finns inget annat sätt. 656 01:37:33,908 --> 01:37:35,868 Jag behöver dig. 657 01:37:36,200 --> 01:37:39,700 Det gör du inte alls. Du är tio gånger bättre än jag. 658 01:37:42,200 --> 01:37:46,450 Du sa att du inte tror på magi. Vad är i så fall detta? 659 01:37:47,325 --> 01:37:51,905 All den här tiden har jag önskat att jag fick se dig bli vuxen. 660 01:37:52,325 --> 01:37:55,025 - Nej... - Och nu har jag fått det. 661 01:37:55,950 --> 01:37:57,450 Det är ett mirakel. 662 01:37:58,325 --> 01:38:01,985 Upp med hakan, pyret. Du har saker att göra. 663 01:38:04,658 --> 01:38:06,078 Sätt fart! 664 01:38:07,658 --> 01:38:10,738 Det är ont om tid, Lara. Sätt fart! 665 01:38:26,533 --> 01:38:27,993 Pappa älskar dig. 666 01:38:32,492 --> 01:38:33,952 Jag älskar dig. 667 01:39:29,033 --> 01:39:32,583 Är du säker, flicka lilla? Ska vi inte bara åka hem? 668 01:39:46,533 --> 01:39:50,243 Du räddar ingen. Trinity finns överallt. 669 01:39:53,992 --> 01:39:54,998 Jaså? 670 01:40:34,075 --> 01:40:35,525 Jag har lovat. 671 01:40:40,158 --> 01:40:42,368 Nej. Nej...! 672 01:40:43,117 --> 01:40:46,617 - Du kommer inte härifrån. - Nej! 673 01:41:46,867 --> 01:41:48,617 När du träffar Richard... 674 01:41:49,492 --> 01:41:51,242 ...hälsa från mig. 675 01:42:32,742 --> 01:42:34,492 Du kan hälsa själv. 676 01:42:51,408 --> 01:42:53,528 Du bråkade med fel familj. 677 01:44:52,200 --> 01:44:53,206 Lara! 678 01:45:00,283 --> 01:45:01,453 Lara! 679 01:45:10,283 --> 01:45:11,453 Lara? 680 01:45:53,450 --> 01:45:56,870 Än är vi inte döda. 681 01:46:01,367 --> 01:46:03,027 Det säger du inte... 682 01:46:27,992 --> 01:46:31,582 Patna B5 till Vogel, kom. 683 01:46:34,950 --> 01:46:37,450 Hör du mig, Vogel? Kom. 684 01:46:38,825 --> 01:46:40,485 Chefen... 685 01:46:44,075 --> 01:46:45,905 Ni flyger hem oss. 686 01:47:24,700 --> 01:47:27,620 Nu är han officiellt borta. Som genom ett trollslag. 687 01:47:27,783 --> 01:47:33,163 Jag tror inte att han är borta. Jag ser så mycket av honom hos dig. 688 01:47:33,325 --> 01:47:35,985 Tack, Ana. Jag menar det. 689 01:47:37,408 --> 01:47:39,328 Nu bestämmer du, Lara. 690 01:47:41,117 --> 01:47:43,447 Här är en lista över alla tillgångar. 691 01:47:43,950 --> 01:47:45,330 Tack. 692 01:47:45,783 --> 01:47:49,453 Det är nog bäst om du sköter den dagliga ruljangsen, Ana. 693 01:47:49,617 --> 01:47:51,277 Som du vill. 694 01:47:52,242 --> 01:47:56,452 Styrelsemöten och affärer... Jag är inte den sortens Croft. 695 01:48:03,867 --> 01:48:07,367 Det var inte pappa heller, visade det sig. 696 01:48:22,283 --> 01:48:24,493 Äger vi alla de här företagen? 697 01:48:25,200 --> 01:48:26,370 Ja. 698 01:49:02,783 --> 01:49:05,623 TILL MINNE AV RICHARD CROFT 699 01:49:07,867 --> 01:49:11,947 Jag vet vilka de är: Trinityorden. 700 01:49:14,117 --> 01:49:18,367 En uråldrig militant organisation som vill utnyttja det övernaturliga... 701 01:49:18,533 --> 01:49:21,123 ...för att råda över mänsklighetens öde. 702 01:49:21,283 --> 01:49:23,913 HEMLIGSTÄMPLAT 703 01:49:24,950 --> 01:49:26,910 Vad är det för arbete? 704 01:49:27,617 --> 01:49:31,407 Lite allt möjligt. Det min uppdragsgivare ber om. 705 01:49:32,408 --> 01:49:34,868 Äger vi alla de här företagen? 706 01:49:37,492 --> 01:49:38,992 Du räddar ingen. 707 01:49:40,158 --> 01:49:42,118 Trinity finns överallt. 708 01:49:43,200 --> 01:49:47,830 Jag vet att det är svårt att acceptera, men du måste skriva på nu. 709 01:49:47,992 --> 01:49:49,202 FULLMAKT 710 01:49:49,367 --> 01:49:52,987 Det är nog bäst om du sköter den dagliga ruljangsen, Ana. 711 01:49:53,158 --> 01:49:54,278 Som du vill. 712 01:49:54,450 --> 01:49:59,410 Den enda jag pratar med finns i andra änden av den här linjen. 713 01:50:09,617 --> 01:50:14,077 Du måste förstå... Vi Crofts har våra plikter. 714 01:50:16,658 --> 01:50:18,158 Saker att göra. 715 01:50:29,158 --> 01:50:30,778 Jaså, du igen. 716 01:50:33,283 --> 01:50:35,033 Jag vill lösa ut amuletten. 717 01:50:35,200 --> 01:50:38,910 Jag hoppades att du hade glömt den. Den är värd en förmögenhet. 718 01:50:39,075 --> 01:50:42,825 - Jag sa ju att det var din turdag. - Det gjorde du faktiskt. 719 01:50:44,492 --> 01:50:47,622 - Är du i farten igen, Alan? - Jag är inte i farten. 720 01:50:54,408 --> 01:50:56,488 Jag vet inte om du har märkt det, 721 01:50:56,658 --> 01:51:00,448 men man kan inte vara nog försiktig numera. Världen är galen. 722 01:51:00,617 --> 01:51:02,657 Ja, Alan. Tack så mycket. 723 01:51:03,200 --> 01:51:06,780 Det där är en HK USP 9 mm med utökat magasin. 724 01:51:07,492 --> 01:51:09,162 En personlig favorit. 725 01:51:12,325 --> 01:51:15,115 - Gillar du den? - Ja. 726 01:51:18,325 --> 01:51:19,775 Jag tar två. 727 01:57:32,450 --> 01:57:34,490 Undertexter: Karl Hårding