1
00:00:53,350 --> 00:00:55,360
17. SVIBANJ, 2009.
2
00:00:56,406 --> 00:00:57,997
Daljnja istraga o Himiko.
3
00:00:59,210 --> 00:01:02,141
Prema legendi, Himiko,
prva japanska carica
4
00:01:03,649 --> 00:01:07,375
je bila moćna čarobnica, koja je vladala
carstvom zahvaljujući crnoj magiji.
5
00:01:09,049 --> 00:01:12,781
Širila je smrt i uništenje
dodirom ruke.
6
00:01:14,159 --> 00:01:16,712
Zaustavljena je zahvaljujući
pukom obratu sudbine.
7
00:01:17,674 --> 00:01:21,739
Vojska njezinih generala je
zarobila Himiko i odvukla ju
8
00:01:21,765 --> 00:01:25,903
na nenaseljen otok usred
pogibeljnog Đavoljeg mora.
9
00:01:27,137 --> 00:01:30,947
Tamo je ostala zarobljena
u grobnici ispod planina.
10
00:01:32,578 --> 00:01:35,804
Našao sam pokazatelj na staroj
karti kakvu nema nitko drugi.
11
00:01:36,891 --> 00:01:38,441
Ona je tamo.
12
00:01:39,067 --> 00:01:40,534
Čeka oslobođenje.
13
00:01:42,879 --> 00:01:44,637
Moram je naći prvi.
14
00:01:46,269 --> 00:01:49,369
Čak i ako to znači da moram
napraviti najmržu stvar na svijetu:
15
00:01:50,625 --> 00:01:52,801
Napustiti svoju Laru.
16
00:01:55,607 --> 00:01:58,411
Moraš se odlučiti, Lara.
Moraš nešto poduzeti.
17
00:02:04,733 --> 00:02:07,036
Kontra-udarci ti ne prolaze,
nisi dovoljno vješta.
18
00:02:07,247 --> 00:02:09,171
Hvala, Terry.
-Nema na čemu.
19
00:02:12,463 --> 00:02:13,650
Hajde, Lara!
20
00:02:17,335 --> 00:02:19,009
Prestani sa plesom
sa zvijezdama!
21
00:02:20,979 --> 00:02:21,979
Da, curo!
22
00:02:25,207 --> 00:02:26,207
Hajde!
23
00:02:34,041 --> 00:02:36,720
Bravo, Lara!
Imaš je.
24
00:02:41,576 --> 00:02:43,209
Gotovo je.
-Nije!
25
00:02:43,501 --> 00:02:44,503
Onda se izvuci!
26
00:02:52,042 --> 00:02:53,760
Hajde, tapkaj!
27
00:03:13,981 --> 00:03:17,081
Nemoj to reći.
-Isprašila te, isprašila.
28
00:03:17,374 --> 00:03:19,634
Nije me isprašila.
-U redu, nije.
29
00:03:20,638 --> 00:03:21,726
Istamburala te.
30
00:03:23,360 --> 00:03:27,087
Istamburala me?
Nije ona super-junakinja.
31
00:03:27,965 --> 00:03:30,309
Istina je
da sam joj pustila.
32
00:03:30,685 --> 00:03:31,858
Sve u redu?
33
00:03:32,989 --> 00:03:34,244
Da.
34
00:03:37,510 --> 00:03:38,935
Bilo je zabavno.
35
00:03:39,272 --> 00:03:40,272
Hvala!
36
00:03:45,214 --> 00:03:46,470
Sredit ću te
sljedeći put.
37
00:03:47,349 --> 00:03:48,856
Istamburat ću te.
38
00:03:51,326 --> 00:03:53,546
Idi doma rano svaku noć, ne?
-Da.
39
00:03:54,677 --> 00:03:55,891
Vidimo se.
40
00:03:56,351 --> 00:03:57,356
Vidimo se.
41
00:03:58,067 --> 00:03:59,448
Tko mi je ukrao jabuku?
42
00:04:02,589 --> 00:04:04,263
Mogao sam pretpostaviti
da si ti.
43
00:04:05,477 --> 00:04:06,942
Zašto?
44
00:04:07,321 --> 00:04:08,911
Ne možeš si je priuštiti.
45
00:04:09,247 --> 00:04:10,879
Opet kasniš s uplatom.
46
00:04:11,256 --> 00:04:15,316
Terry, platit ću ti.
Obećavam da ću ti nadoknaditi.
47
00:04:17,075 --> 00:04:18,500
Zaposli se, Lara.
48
00:04:20,175 --> 00:04:22,517
Misliš da sam
ovako obučena bez razloga?
49
00:04:23,106 --> 00:04:25,825
Sviđaš mi se, Lara.
Stvarno, ali...
50
00:04:26,745 --> 00:04:28,337
KOLIKO PARA
TOLIKO MUZIKE
51
00:04:28,361 --> 00:04:40,361
Obrada by: www.exyu-subs.com
52
00:05:05,205 --> 00:05:08,572
Bok. -Bok, sve u redu?
-Da, odličan dan.
53
00:05:08,865 --> 00:05:09,866
Ti?
54
00:05:11,335 --> 00:05:12,633
Da.
-Da?
55
00:05:13,053 --> 00:05:14,978
Kreni u akciju.
Pozovi je na večeru.
56
00:05:15,397 --> 00:05:16,442
Hajde.
57
00:05:17,113 --> 00:05:18,113
Hajde!
58
00:05:18,661 --> 00:05:19,663
Još nešto?
59
00:05:21,173 --> 00:05:22,175
Ne.
60
00:05:24,354 --> 00:05:25,356
Pozdrav!
61
00:05:25,695 --> 00:05:26,697
Pozdrav!
62
00:05:28,166 --> 00:05:29,168
Što?
63
00:05:29,548 --> 00:05:31,390
Tupane!
64
00:05:41,647 --> 00:05:44,159
Jesi gotov s Lovom na lisicu?
-Da, manje-više.
65
00:05:44,577 --> 00:05:47,508
Imam 30 prijavljenih pasa.
Samo još fali lisica.
66
00:05:48,092 --> 00:05:51,026
Sretno s tim. -Trebamo nekoga
dovoljno brzog da bude interesantno?
67
00:05:51,277 --> 00:05:54,539
Da, nije zabavno ako nije brz. -Ali
dovoljno glup da misli da može pobijediti.
68
00:05:55,171 --> 00:05:56,594
Što vas dvojica smišljate?
69
00:05:57,137 --> 00:05:58,728
Organiziramo Lov na lisicu.
70
00:05:59,524 --> 00:06:02,707
Molim? -Poput utrke.
Samo što lisica ima početnu prednost.
71
00:06:03,125 --> 00:06:05,762
Ispušta farbu putem.
-Da je psi mogu pratiti.
72
00:06:05,762 --> 00:06:09,111
Ako je ne uhvate prije nego ponestane
farbe... -Osvaja sav novac.
73
00:06:11,120 --> 00:06:13,466
Koliko novca?
-600 funti.
74
00:06:15,142 --> 00:06:17,361
Imate lisicu.
75
00:06:21,757 --> 00:06:22,803
Ozbiljna si?
76
00:06:23,096 --> 00:06:24,817
Nisam dovoljno brza
ili glupa za vaš ukus?
77
00:06:24,894 --> 00:06:26,277
Ne, samo sam...
78
00:06:28,747 --> 00:06:31,635
Može.
-Skrijte se lije, evo stižem!
79
00:06:32,055 --> 00:06:33,269
Shakespeare?
80
00:06:34,190 --> 00:06:35,192
Hamlet, zar ne?
81
00:06:35,404 --> 00:06:37,414
Ne, samo mi je
palo na pamet.
82
00:06:37,875 --> 00:06:42,104
Znaš da je Hamlet. Ponovo te pitam:
Zašto si biciklistički teklič?
83
00:06:43,317 --> 00:06:44,490
Zbog tebe, Bruce.
84
00:06:45,954 --> 00:06:47,378
Želim biti u tvojoj blizini.
85
00:07:16,447 --> 00:07:20,536
5-4-3-2-1,
idemo!
86
00:07:30,459 --> 00:07:31,714
Bok!
87
00:07:54,575 --> 00:07:55,577
Oprostite!
88
00:08:22,291 --> 00:08:23,671
Nastavite!
89
00:08:26,394 --> 00:08:27,394
Gdje je nestala?
90
00:09:11,610 --> 00:09:12,613
Neću dugo, dušo.
91
00:09:25,804 --> 00:09:28,174
Pazi malo!
-Gledajte u ogledalo!
92
00:09:36,941 --> 00:09:38,448
Murjaci, brišite!
93
00:09:47,531 --> 00:09:49,022
Lijepo te je vidjeti ovdje.
94
00:09:50,589 --> 00:09:51,589
Ana.
95
00:09:52,347 --> 00:09:54,926
Nisi morala doći,
ne trebam više čuvara.
96
00:09:55,696 --> 00:09:56,698
Stvarno?
97
00:09:58,252 --> 00:09:59,364
Ličila si?
98
00:10:04,531 --> 00:10:05,979
Nisam te dugo vidjela.
99
00:10:06,540 --> 00:10:08,199
Nisi me nikada vidjela.
100
00:10:13,113 --> 00:10:14,113
Žao mi je.
101
00:10:16,379 --> 00:10:17,381
Hvala što si došla.
102
00:10:18,306 --> 00:10:19,378
Što se danas odigralo?
103
00:10:21,492 --> 00:10:25,715
Trebala sam novac.
-Ne, nisi! Čeka te nasljedstvo.
104
00:10:25,717 --> 00:10:28,060
Da samo hoćeš prestati...
-Neću!
105
00:10:30,571 --> 00:10:31,911
Prošlo je sedam godina,
Lara.
106
00:10:34,676 --> 00:10:37,213
Policija Tokija je prestala
s potragom za tvojim ocem
107
00:10:37,690 --> 00:10:39,281
prije pet godina.
108
00:10:40,536 --> 00:10:42,781
Privatnim istražiteljima je
dojadilo uzimati naš novac.
109
00:10:44,807 --> 00:10:46,592
Znam da je teško
to prihvatiti,
110
00:10:47,362 --> 00:10:49,411
ali moraš potpisati papire.
111
00:10:51,797 --> 00:10:55,189
Zato si došla?
-Ne, došla sam zbog tebe.
112
00:10:56,696 --> 00:11:00,507
Pomisli samo što osoba tvog potencijala
i imetka može učiniti za svijet.
113
00:11:00,843 --> 00:11:02,642
Njegovog imetka,
ne mog.
114
00:11:06,285 --> 00:11:07,749
Čuj, jednostavno je.
115
00:11:08,714 --> 00:11:13,469
Ako ne potpišeš papire sve što je
tvoj otac stvorio bit će rasprodano.
116
00:11:14,825 --> 00:11:16,107
Ne samo tvrtke.
117
00:11:17,922 --> 00:11:19,456
Imanje Croftovih, također.
118
00:11:22,739 --> 00:11:25,277
Zamisli kako bi se on osjećao
da ostaneš bez kuće.
119
00:11:30,777 --> 00:11:32,392
Lara,
oca ti više nema.
120
00:11:34,503 --> 00:11:36,831
Ali ti možeš nastaviti
njegov posao.
121
00:11:38,857 --> 00:11:40,138
To ti je u krvi.
122
00:11:45,724 --> 00:11:46,724
Žao mi je.
123
00:11:48,613 --> 00:11:50,648
Nisam takav Croft.
124
00:12:09,336 --> 00:12:11,247
Ne želim da ideš,
tata.
125
00:12:11,932 --> 00:12:13,549
Neću dugo, dušo.
126
00:12:15,575 --> 00:12:21,084
Moraš razumjeti... Mi, Croftovi, imamo
odgovornosti i poslove za odraditi.
127
00:12:21,686 --> 00:12:24,935
Nedostajat ćeš mi.
-Znam, I ti meni.
128
00:12:25,705 --> 00:12:27,240
Možda imam
rješenje za to.
129
00:12:28,680 --> 00:12:29,680
Vidiš ovo?
130
00:12:30,272 --> 00:12:32,932
Pripadalo je tvojoj majci.
Ima posebnu moć.
131
00:12:33,451 --> 00:12:39,146
Kako to misliš? -Ako želiš osjetiti nečiju
blizinu stavi ga u ruku i čvrsto stisni.
132
00:12:39,732 --> 00:12:44,128
Pomisli na tu osobu i ona
će znati. -Stvarno? -Da.
133
00:12:45,468 --> 00:12:46,469
Čaroban je.
134
00:12:46,765 --> 00:12:49,765
Znači da ćemo biti skupa,
gdje god ja bio.
135
00:12:51,748 --> 00:12:52,749
U redu?
136
00:13:00,373 --> 00:13:01,695
Vratit ću se začas.
137
00:13:29,517 --> 00:13:30,518
GRUPACIJA CROFT
138
00:13:31,696 --> 00:13:32,700
Hej!
139
00:13:33,416 --> 00:13:36,460
Tekliči ulaze na stražnja vrata.
-Nisam teklič.
140
00:13:37,480 --> 00:13:40,708
U biti, jesam.
-Tako je. Na stražnja vrata.
141
00:13:48,838 --> 00:13:50,801
Došla sam vidjeti
Anu Miller.
142
00:13:50,974 --> 00:13:53,347
Moraš se upisati
kao i ostatak svijeta.
143
00:13:53,908 --> 00:13:55,843
Kako se zoveš?
-Lara.
144
00:13:56,925 --> 00:13:57,927
Lara...
145
00:13:57,948 --> 00:13:59,349
Croft.
146
00:14:03,757 --> 00:14:05,751
Stranice na koje
se trebate potpisati
147
00:14:06,311 --> 00:14:08,727
su označene, da vam se
olakša snalaženje.
148
00:14:09,244 --> 00:14:13,290
PRIJEDLOG ZA PROGLAŠENJE SMRTI NESTALE OSOBE
-Želiš da te gospodin Yaffe uputi u detalje?
149
00:14:14,190 --> 00:14:15,472
Vjerujem
da se trebam potpisati
150
00:14:17,710 --> 00:14:19,161
i tata će biti
proglašen mrtvim.
151
00:14:19,680 --> 00:14:22,430
Znam da ti je teško.
152
00:14:25,671 --> 00:14:26,787
I meni nedostaje.
153
00:14:43,692 --> 00:14:47,949
To je bilo očevo.
-Da, gđice Croft, prema njegovoj oporuci
154
00:14:48,805 --> 00:14:52,223
u slučaju njegove smrti
trebao sam to dati vama.
155
00:14:52,743 --> 00:14:55,744
Karakuri,
japanska slagalica.
156
00:14:57,521 --> 00:15:01,360
Po proceduri bi trebali
prvo potpisati papire.
157
00:15:06,321 --> 00:15:08,944
Nisam nikada razumjela zašto je
tvoj otac bio opsjednut njima.
158
00:15:10,261 --> 00:15:13,344
Ne biste vjerovali koliko je
ovakvih bilo po našoj kući.
159
00:15:13,948 --> 00:15:15,733
Mora postojati razlog...
160
00:15:49,022 --> 00:15:51,522
Prvo pismo s mog
posljednjeg odredišta.
161
00:15:52,628 --> 00:15:54,916
Nije ostavio
nikakvo pismo.
162
00:15:58,157 --> 00:16:00,489
PRVO PISMO S MOG
POSLJEDNJEG ODREDIŠTA.
163
00:16:02,852 --> 00:16:05,013
Ispričajte me.
-Lara...
164
00:16:51,463 --> 00:16:54,128
U SPOMEN NA LORDA
RICHARDA CROFTA, 1963.
165
00:16:54,438 --> 00:16:56,015
S mog posljednjeg odredišta.
166
00:17:04,494 --> 00:17:06,029
Prvo slovo.
167
00:18:08,050 --> 00:18:09,097
Što...
168
00:18:28,139 --> 00:18:29,715
ALEXANDER IVANOV
169
00:18:30,528 --> 00:18:33,039
JAMES FENG,
STEWART JOHNSON
170
00:18:33,282 --> 00:18:35,413
Tata,
što si to nakanio?
171
00:18:44,607 --> 00:18:46,353
UKLJUČI ME.
172
00:18:49,093 --> 00:18:50,165
Zdravo, Mladice.
173
00:18:51,690 --> 00:18:53,561
Znao sam da ćeš riješiti
moju zagonetku.
174
00:18:54,122 --> 00:18:57,582
Nažalost, ako gledaš
ovu snimku,
175
00:18:58,017 --> 00:18:59,886
to znači
da sam mrtav.
176
00:19:01,247 --> 00:19:03,562
Sigurno ćeš shvatiti
da se moj život nije sastojao
177
00:19:03,586 --> 00:19:05,904
samo od sastančenja i
sklapanja poslovnih ugovora.
178
00:19:07,073 --> 00:19:09,234
Nisam ti mogao
ranije reći za to.
179
00:19:10,338 --> 00:19:13,842
Kada ti je umrla mati,
tuga me umalo dotukla.
180
00:19:14,444 --> 00:19:19,919
Počeo sam očajničku potragu svijetom
za naznakom druge dimenzije.
181
00:19:20,479 --> 00:19:23,103
Dokazom
da natprirodno postoji.
182
00:19:24,585 --> 00:19:27,504
Bilo što, štô bi mi dalo nadu
u ponovni kontakt s njom.
183
00:19:28,944 --> 00:19:31,235
To mi je postala
poprilična opsesija.
184
00:19:32,969 --> 00:19:33,969
Sada,
185
00:19:34,517 --> 00:19:36,011
trebam uslugu.
186
00:19:36,824 --> 00:19:40,828
Spali sve vezano za
istraživanje o Himiko.
187
00:19:41,182 --> 00:19:43,680
Spali sve, bilješke,
snimke, sve.
188
00:19:44,661 --> 00:19:47,364
To je veoma bitno. Ako padne
u krive ruke, posljedice bi
189
00:19:47,390 --> 00:19:49,948
mogle biti katastrofalne.
Molim te, uništi ih odmah.
190
00:19:51,617 --> 00:19:54,281
Znam da mrziš da ti se
govori što da radiš,
191
00:19:54,842 --> 00:19:56,838
ali molim te,
obećaj mi to.
192
00:19:57,610 --> 00:19:59,652
Nadam se da nikada nećeš
morati vidjeti ovu snimku,
193
00:20:00,836 --> 00:20:01,837
ali ako bude tako
194
00:20:03,768 --> 00:20:05,386
pronašla si moj tajni poziv.
195
00:20:08,336 --> 00:20:09,912
Nadam se da ćeš
i ti pronaći svoj.
196
00:20:17,179 --> 00:20:18,211
Voli te tata.
197
00:20:41,777 --> 00:20:43,145
HIMIKO
-Himiko.
198
00:20:53,554 --> 00:20:54,555
5. LISTOPAD,
199
00:20:55,271 --> 00:21:01,081
Caricu Himiko nazivaju Majkom smrti.
Priče o njoj su ispunjene rijekama krvi.
200
00:21:02,059 --> 00:21:04,559
Bacala je čini na
ljude, opsjedala umove.
201
00:21:05,453 --> 00:21:08,120
Širila je smrt i
uništenje dodirom.
202
00:21:08,973 --> 00:21:13,148
Pokolj je prestao tek kada su je
vlastiti generali zatvorili u grobnicu
203
00:21:13,624 --> 00:21:17,925
Čime su je odvojili od svijeta.
Na nepristupačnom otoku.
204
00:21:18,697 --> 00:21:20,819
Izbrisano je njegovo postojanje
iz povijesnih knjiga.
205
00:21:21,965 --> 00:21:23,834
Izgubljeni otok Yamatai.
206
00:21:25,443 --> 00:21:27,120
Siguran sam
da je to taj otok.
207
00:21:29,131 --> 00:21:31,126
29. SRPANJ, 1911.
208
00:21:31,854 --> 00:21:34,813
Konačno sam pronašao kapetana,
koji će me odvesti na otok.
209
00:21:36,129 --> 00:21:40,346
Moram je naći prvi, kako bih osigurao
da njene moći ne padnu u krive ruke.
210
00:21:42,297 --> 00:21:44,558
RICHARDE,
CIJENA JE 20 000 $.
211
00:21:44,660 --> 00:21:47,054
LU REN, DOK LEI GUAN WONG
CHUK HANG, ABERDEEN, HONG KONG.
212
00:21:52,263 --> 00:21:53,712
ZALAGAONICA
213
00:21:59,764 --> 00:22:04,189
Taj medaljon je poklonjen mom ocu
od japanskog cara Showa.
214
00:22:05,381 --> 00:22:06,576
U redu.
Dobro.
215
00:22:08,632 --> 00:22:10,854
Ovo nije iz Japana.
-U pravu ste.
216
00:22:11,665 --> 00:22:15,696
Caru Showau ga je poklonio
unuk bivšeg cara Marathesa.
217
00:22:15,895 --> 00:22:17,892
Marathesa?
Sprdate me?
218
00:22:18,663 --> 00:22:22,770
On ga je pak dobio od Thibawa, posljednjeg
kralja Burme, kad je bio izgnan u Indiju.
219
00:22:23,441 --> 00:22:24,682
Izgnan u Indiju?
220
00:22:25,536 --> 00:22:30,087
Kakva fascinantna priča.
Imate li sve to dokumentirano?
221
00:22:30,775 --> 00:22:34,963
Da imam, otišla bih
u Christie's s njim, ali...
222
00:22:36,978 --> 00:22:39,937
Imate sreće danas.
-Je li?
223
00:22:40,119 --> 00:22:43,554
Alane, što sam ti rekla u vezi flerta
s mušterijama? -Ne flertujem,
224
00:22:43,555 --> 00:22:46,740
samo sam prirodno karizmatičan.
Nisam flertovao, oprostite.
225
00:22:48,290 --> 00:22:49,293
Malo jesam.
226
00:22:50,219 --> 00:22:51,220
Pogledaj.
227
00:22:59,814 --> 00:23:00,947
Nasmiješi se opušteno.
228
00:23:01,364 --> 00:23:05,010
Dobro. Sa zadovoljstvom vam mogu
priopćiti da vam možemo dati ponudu.
229
00:23:07,736 --> 00:23:08,738
Deset.
230
00:23:11,968 --> 00:23:12,970
Molim vas,
231
00:23:14,650 --> 00:23:17,877
možete li malo više. To mi je
jedina uspomena na oca.
232
00:23:18,796 --> 00:23:20,123
O, umro vam je otac.
233
00:23:21,439 --> 00:23:25,167
Šteta, grozno je kada mlada
djevojka izgubi oca.
234
00:23:25,712 --> 00:23:28,186
Stvarno.
U redu, pošteno, 9 000.
235
00:23:29,693 --> 00:23:33,926
Maloprije ste rekli 10? -Ljudi mi
stalno prodaju foru s mrtvim ocem.
236
00:23:34,470 --> 00:23:37,825
A ti nasjedneš. -Ne nasjednem.
Nasjeo sam dvaput. -Dvaput!
237
00:23:39,038 --> 00:23:40,039
Istina je.
238
00:23:41,513 --> 00:23:44,361
U redu, možemo se nastaviti cjenkati,
jer je cijena pala na osam!
239
00:23:46,749 --> 00:23:50,730
U redu, pobijedili ste. -Konačno.
-Hvala, stvarno.
240
00:23:51,537 --> 00:23:52,738
Hvala.
241
00:23:54,376 --> 00:23:55,492
Upravo za takve prigode!
242
00:23:58,861 --> 00:24:01,752
Upravo za takve prigode.
-Spalila mi je hlače!
243
00:24:02,131 --> 00:24:04,350
Nisi to dobro osmislio.
-To je naša kava.
244
00:24:05,941 --> 00:24:07,938
HONG KONG
245
00:24:40,038 --> 00:24:43,037
Oprostite, govorite li engleski?
-Ne. -Ne.
246
00:24:45,148 --> 00:24:46,891
Hvala.
247
00:24:49,126 --> 00:24:53,129
Oprostite. -Da?
-Znate li Lu Rena?
248
00:24:54,947 --> 00:24:56,354
Uopće?
249
00:24:59,091 --> 00:25:02,219
Pričate li engleski?
-Gđice,
250
00:25:02,778 --> 00:25:04,061
trebate li pomoć?
251
00:25:05,543 --> 00:25:06,544
Da.
252
00:25:06,882 --> 00:25:07,883
Trebam.
253
00:25:08,306 --> 00:25:11,972
Tražim jednog čovjeka
koji se zove Lu Ren.
254
00:25:12,661 --> 00:25:13,874
Blizu...
255
00:25:13,875 --> 00:25:17,600
Lu Ren brod! -Da.
Endurance. Ondje je.
256
00:25:17,601 --> 00:25:19,446
Endurance?
Koji?
257
00:25:21,539 --> 00:25:22,539
Dečki!
258
00:25:23,883 --> 00:25:24,885
Čekajte!
259
00:26:22,050 --> 00:26:23,053
Odbij!
260
00:26:27,497 --> 00:26:28,496
Daj mi torbu.
261
00:26:41,651 --> 00:26:43,013
Ostali ste bez napojnice.
262
00:26:45,335 --> 00:26:46,620
A ti bez jezika!
263
00:27:14,650 --> 00:27:15,805
ENDURANCE
264
00:27:26,584 --> 00:27:28,033
Lu!
Lu Ren!
265
00:27:28,971 --> 00:27:30,045
Otvorite!
266
00:27:45,747 --> 00:27:47,591
Bježi!
Opet je pijan!
267
00:27:51,040 --> 00:27:52,043
Hvala.
268
00:27:56,889 --> 00:27:59,750
Što?
-Pitam, što radiš na mom brodu?
269
00:28:00,127 --> 00:28:03,713
Nisam s njima. Tražim
čovjeka po imenu Lu Ren.
270
00:28:04,231 --> 00:28:06,519
Čestitam, našla si ga.
Sad se gubi!
271
00:28:07,665 --> 00:28:11,392
Pričekajte na trenutak.
Samo sam... -Crta!
272
00:28:11,684 --> 00:28:13,931
Ne želim neprilike.
-Hodaj!
273
00:28:14,786 --> 00:28:17,239
Možete li se smiriti
i samo...
274
00:28:21,151 --> 00:28:22,152
Šališ se.
275
00:28:25,463 --> 00:28:28,756
Moj otac, Richard Croft,
je pokušao kupiti vaš brod.
276
00:28:29,651 --> 00:28:31,854
Ne, nije od mene.
277
00:28:32,709 --> 00:28:33,709
Je.
278
00:28:35,722 --> 00:28:38,136
Zoveš se Lu Ren.
279
00:28:38,528 --> 00:28:39,854
Ovo je tvoje pismo.
280
00:28:41,125 --> 00:28:43,664
Znam kako se zovem.
281
00:28:45,189 --> 00:28:47,852
Zovem se isto kao otac.
On je to napisao.
282
00:28:51,410 --> 00:28:53,295
Onda trebam pričati s njim.
283
00:28:53,730 --> 00:28:56,311
Ti i još sto dužnika.
-Gdje je?
284
00:28:56,745 --> 00:28:58,363
Ne znam!
U redu?
285
00:28:58,882 --> 00:29:02,257
Jednog dana je isplovio s brodom
i odonda ga nisam vidio.
286
00:29:06,502 --> 00:29:07,786
Je li to bilo
prije 7 godina?
287
00:29:12,871 --> 00:29:15,532
Mislim da znam
gdje su otišli naši očevi.
288
00:29:16,635 --> 00:29:17,877
Na dno mora?
289
00:29:19,527 --> 00:29:21,603
Uputili su se
na nenaseljen otok.
290
00:29:22,919 --> 00:29:24,536
Blizu japanske obale.
291
00:29:25,347 --> 00:29:26,881
Nekada su ga nazivali
Yamatai.
292
00:29:29,325 --> 00:29:32,242
Moram tamo otići
saznati što se dogodilo.
293
00:29:33,094 --> 00:29:35,516
Dobro si to odradila.
Samo što ima više od 6 000
294
00:29:35,540 --> 00:29:37,960
otoka uz japansku obalu.
Većina je nenastanjena.
295
00:29:38,456 --> 00:29:42,418
Imam kartu, samo trebam
shvatiti što su ove oznake.
296
00:29:43,731 --> 00:29:45,558
Mislim da su to koordinate.
297
00:29:46,748 --> 00:29:47,748
Lokacije.
298
00:29:53,071 --> 00:29:54,072
To su kazaljke sata.
299
00:29:56,882 --> 00:29:58,078
Nisu kazaljke.
300
00:29:59,227 --> 00:30:01,053
Nisu kazaljke...
301
00:30:06,180 --> 00:30:07,334
To su kazaljke sata!
302
00:30:15,181 --> 00:30:16,183
Tri...
303
00:30:21,757 --> 00:30:22,757
Jedan!
304
00:30:24,059 --> 00:30:26,597
To je usred Đavoljeg mora.
305
00:30:27,244 --> 00:30:29,488
Možeš odmah potopiti brod.
306
00:30:30,007 --> 00:30:31,458
Bit će to avantura!
307
00:30:32,394 --> 00:30:34,177
Smrt nije avantura.
308
00:30:35,325 --> 00:30:36,816
Ne želiš saznati
što im se dogodilo?
309
00:30:37,335 --> 00:30:38,700
Više me nije briga.
U redu?
310
00:30:40,769 --> 00:30:42,428
Zaposlen sam,
nemam vremena.
311
00:31:00,871 --> 00:31:02,277
Koliko si izgubio sinoć?
312
00:31:04,430 --> 00:31:05,796
Zašto misliš da sam izgubio?
313
00:31:06,480 --> 00:31:09,940
Izgledalo je da tražiš utjehu
u piću, ne kao da slaviš.
314
00:31:27,598 --> 00:31:29,984
Tvoji su ako otploviš
do Yamataiai.
315
00:31:31,357 --> 00:31:33,142
Na što da ih spiskam,
lijes?
316
00:31:35,375 --> 00:31:38,208
Onda ću si nabaviti dvije
ovakve olupine za taj novac.
317
00:31:38,811 --> 00:31:43,191
Čak i da imaš brod ili dva,
potonuo bi prije nego bi izašla iz luke.
318
00:31:45,258 --> 00:31:47,336
Treba ti iskusan kapetan.
319
00:31:51,625 --> 00:31:52,824
Što je u drugoj čizmi?
320
00:32:04,315 --> 00:32:07,565
Možda sam našao
sljedeći komadić slagalice.
321
00:32:09,130 --> 00:32:13,511
Prastari nacrti prikazuju lokaciju
grobnice i zamršena vrata na ulazu u nju.
322
00:32:15,075 --> 00:32:17,030
Pronašao sam način
da dešifriram natpise.
323
00:32:18,344 --> 00:32:20,254
Uvjeren sam
da ću je pronaći.
324
00:32:29,734 --> 00:32:35,371
Drevne Nihon kronike navode da je po ulasku
u grobnicu potrebno svladati Himikina iskušenja.
325
00:32:36,725 --> 00:32:39,095
Prijeći preko Ponora duša,
326
00:32:39,951 --> 00:32:42,574
moliti se da preživite
Himikina lica,
327
00:32:45,144 --> 00:32:49,023
proći njenu vojsku
od 1000 sluškinja
328
00:32:49,959 --> 00:32:54,338
i pronaći njeno počivalište
te osloboditi njenu pošast.
329
00:33:06,334 --> 00:33:07,334
6. SRPANJ,
330
00:33:07,466 --> 00:33:09,459
Uvjeren sam
da me promatraju.
331
00:33:10,564 --> 00:33:13,438
Znam kako se zovu.
Red trojstva.
332
00:33:14,207 --> 00:33:17,917
Drevna vojna organizacija koja je
preuzela kontrolu nad natprirodnim
333
00:33:19,064 --> 00:33:24,786
kako bi odredila sudbinu čovječanstva.
Što ako je Himiko oružje koje traže?
334
00:33:36,443 --> 00:33:37,443
Ne možeš zaspati?
335
00:33:42,306 --> 00:33:43,306
Predivno je.
336
00:33:46,452 --> 00:33:47,692
Uživaj dok možeš.
337
00:33:48,209 --> 00:33:51,588
Plovimo prema najopasnijim vodama
od Hong Konga do Kalifornije.
338
00:33:54,033 --> 00:33:55,912
Tata ti je baš znao
odabrati gdje će ljetovati.
339
00:33:58,973 --> 00:33:59,976
Da.
340
00:34:00,271 --> 00:34:02,979
Baš je znao iznenaditi.
Barem se čini tako.
341
00:34:07,182 --> 00:34:09,676
Pitam se je li poludio.
342
00:34:11,243 --> 00:34:17,049
Je li razlikovao stvarnost i maštu? Bio je
opsjednut drevnom japanskom caricom smrti.
343
00:34:18,614 --> 00:34:20,272
Neki muškarci
vole opasne žene.
344
00:34:21,504 --> 00:34:22,618
Neki muškarci
su budale.
345
00:34:24,395 --> 00:34:25,393
Što?
346
00:34:25,732 --> 00:34:28,772
Laku noć, Lu Ren.
Slatko sanjaj.
347
00:34:45,707 --> 00:34:48,582
Još nisi Wilhelm Tell, ali blizu si.
-To je mit, tata.
348
00:34:49,685 --> 00:34:51,806
Pa, svi mitovi imaju
korijene u stvarnosti.
349
00:34:53,832 --> 00:34:56,540
Moram ići, Mladice.
-Tek si se vratio.
350
00:34:57,268 --> 00:34:59,218
Vratit ću se...
-Začas.
351
00:35:01,788 --> 00:35:04,997
Ana će paziti na tebe. -Ne treba mi
tvoja zaposlenica izigravati dadilju.
352
00:35:06,060 --> 00:35:07,591
Znam se brinuti za sebe.
353
00:35:13,640 --> 00:35:14,642
Dobra djevojka.
354
00:35:17,116 --> 00:35:19,712
Lara,
355
00:35:23,399 --> 00:35:25,817
nemoj nikada zaboraviti
da te tata voli.
356
00:35:26,203 --> 00:35:27,205
Znam.
357
00:36:13,692 --> 00:36:15,256
Pretpostavio sam
da će te to probuditi.
358
00:36:16,248 --> 00:36:17,486
Eno tvog otoka!
359
00:36:22,946 --> 00:36:23,948
Yamatai!
360
00:36:37,060 --> 00:36:38,174
Izgubili smo upravljanje!
361
00:36:39,783 --> 00:36:42,464
Moramo napustiti brod!
-Što? -Voda prodire.
362
00:36:43,257 --> 00:36:44,415
Neće dugo izdržati.
363
00:36:44,850 --> 00:36:46,382
Moramo s broda,
odmah!
364
00:37:02,562 --> 00:37:03,564
Čekaj!
365
00:37:04,616 --> 00:37:05,815
Tatine bilješke!
366
00:37:06,334 --> 00:37:07,906
Zaboravi ih!
Lara!
367
00:37:29,701 --> 00:37:30,700
Lara, hajde!
368
00:37:38,616 --> 00:37:39,618
Lu!
369
00:37:52,022 --> 00:37:53,093
Čamac za spašavanje!
370
00:38:18,111 --> 00:38:19,111
Pazi!
371
00:38:54,500 --> 00:38:55,502
Lu!
372
00:38:57,517 --> 00:38:58,518
Lu!
373
00:40:16,330 --> 00:40:17,459
Gdje sam?
374
00:40:18,462 --> 00:40:20,667
Probudila se.
375
00:40:21,774 --> 00:40:23,473
Zabrinuo sam se
za tebe.
376
00:40:31,279 --> 00:40:32,281
Greben,
377
00:40:33,290 --> 00:40:34,290
udarili ste u njega.
378
00:40:35,339 --> 00:40:36,743
Zahvalite Bogu
da sam vas pronašao.
379
00:40:37,350 --> 00:40:39,515
Većina ljudi koja pokuša doći
ovamo, strada u strujama.
380
00:40:40,033 --> 00:40:41,857
Doći ovamo
je skoro pa nemoguće.
381
00:40:43,297 --> 00:40:44,703
Još je teže otići.
382
00:40:49,580 --> 00:40:50,580
Gdje je moja...
383
00:40:57,328 --> 00:40:58,328
Ovdje.
384
00:41:04,931 --> 00:41:07,277
Što ćeš ti ovdje,
Lara?
385
00:41:11,899 --> 00:41:13,308
Imam dvije kćeri.
386
00:41:14,245 --> 00:41:15,359
Tamnokose poput tebe.
387
00:41:17,216 --> 00:41:18,752
Lijepe poput tebe.
388
00:41:23,415 --> 00:41:25,616
Oprosti mi
389
00:41:25,886 --> 00:41:31,482
na neljubaznosti. Nisam nikoga ugostio
neko vrijeme. Ime mi je Mathias Vogel.
390
00:41:35,643 --> 00:41:36,645
Sigurno si gladna.
391
00:41:42,007 --> 00:41:44,007
Zamišljao sam,
392
00:41:44,604 --> 00:41:48,276
da ću pronaći ljudsko uho
u jednoj od tih konzervi.
393
00:41:51,223 --> 00:41:52,547
Nije li to bolesno?
394
00:41:53,736 --> 00:41:56,776
Boravak na ovom otoku
izludi čovjeka.
395
00:41:58,846 --> 00:42:00,962
Jedina osoba
s kojom razgovaram
396
00:42:01,859 --> 00:42:03,393
je s druge strane
telefonske linije,
397
00:42:04,038 --> 00:42:05,777
uvijek ponavlja isto.
398
00:42:07,134 --> 00:42:09,547
Ne mogu doma dok ne završim
s poslom na otoku.
399
00:42:21,750 --> 00:42:23,200
Čime se bavite?
400
00:42:23,678 --> 00:42:26,716
Pregrštom stvari koje moj
poslodavac zahtijeva.
401
00:42:53,450 --> 00:42:54,451
Ovo tražiš?
402
00:42:57,681 --> 00:42:59,844
Ljudska mašta
me uvijek zaprepasti.
403
00:43:02,457 --> 00:43:04,325
Vrata k Himiko.
404
00:43:07,062 --> 00:43:08,638
Richard je znao gdje ući.
405
00:43:12,296 --> 00:43:13,703
Toliko potraćenog vremena.
406
00:43:17,279 --> 00:43:20,363
Donijela si mi ono što želim
više od ičeg na svijetu.
407
00:43:22,013 --> 00:43:23,013
Hvala.
408
00:43:26,326 --> 00:43:27,734
Što znaš o mom ocu?
409
00:43:32,399 --> 00:43:36,317
Sada primjećujem sličnost,
inteligenciju, lice...
410
00:43:37,716 --> 00:43:39,080
Ishitrenost.
411
00:43:46,091 --> 00:43:49,886
Samo je trebao surađivati.
Naravno, Richard je to odbio.
412
00:43:50,908 --> 00:43:52,564
Mislio je
da spašava svijet.
413
00:43:53,546 --> 00:43:54,547
Gdje je on?
414
00:43:59,785 --> 00:44:00,788
Gdje je on?!
415
00:44:01,377 --> 00:44:02,993
Nema ga više,
ubio sam ga.
416
00:44:08,410 --> 00:44:10,866
Oprosti ako sam bio preizravan.
Zahrđao sam.
417
00:44:12,308 --> 00:44:13,797
Prošlo je sedam godina.
418
00:44:15,741 --> 00:44:16,741
Sedam godina.
419
00:44:31,109 --> 00:44:32,111
Živnite!
420
00:44:32,408 --> 00:44:33,408
Hajde!
421
00:44:34,877 --> 00:44:36,243
Dođi ovamo!
422
00:44:41,913 --> 00:44:42,915
PATNA
423
00:44:43,254 --> 00:44:44,535
Krenite!
424
00:44:49,435 --> 00:44:51,631
Pokret!
-Pokret!
425
00:44:54,060 --> 00:44:55,060
Hajde!
426
00:44:56,151 --> 00:44:57,154
Požuri!
427
00:44:58,245 --> 00:44:59,245
Hodaj!
428
00:45:02,810 --> 00:45:03,812
Nabijte to!
429
00:45:16,379 --> 00:45:17,743
Dignite ga!
430
00:45:20,022 --> 00:45:21,024
Primi se posla!
431
00:45:22,953 --> 00:45:24,109
Lara Croft!
432
00:45:25,339 --> 00:45:26,747
Nisi trebala doći ovamo.
433
00:45:28,564 --> 00:45:30,015
Ali drago mi je
da jesi.
434
00:45:32,671 --> 00:45:35,709
Spakirajte se!
Selimo kamp!
435
00:45:38,785 --> 00:45:42,033
Spakirajte se!
-Idemo!
436
00:45:43,138 --> 00:45:44,462
Selimo kamp!
437
00:45:52,433 --> 00:45:54,093
Obiđite to,
vi naprijed!
438
00:45:55,616 --> 00:45:56,732
Idemo.
439
00:46:06,712 --> 00:46:08,372
Brže!
Hajde, idemo!
440
00:46:08,935 --> 00:46:10,259
Tko su ovi ljudi?
441
00:46:11,154 --> 00:46:13,524
Neki su ribari
koji su se nasukali,
442
00:46:14,674 --> 00:46:18,216
Neki su platili krijumčarima da ih
odvedu u bolji život, a dobili su ovo.
443
00:46:21,120 --> 00:46:23,073
Hajde!
Nazad u liniju!
444
00:46:23,591 --> 00:46:25,042
Rekao je
da mi je ubio oca.
445
00:46:28,951 --> 00:46:30,109
Ubio je mog.
446
00:46:31,547 --> 00:46:32,549
Oni su to vidjeli.
447
00:46:33,767 --> 00:46:35,598
Hladnokrvno ubojstvo.
448
00:46:36,701 --> 00:46:37,703
Žao mi je.
449
00:46:40,343 --> 00:46:42,210
Žao mi je, što sam te
dovela ovamo.
450
00:46:43,944 --> 00:46:47,486
Pa, iskoristila si
pijanog pomorca.
451
00:46:49,723 --> 00:46:51,131
Hajde, idemo!
452
00:46:51,690 --> 00:46:53,306
Barem smo
još uvijek živi.
453
00:46:53,951 --> 00:46:54,953
Ma da!
454
00:47:42,573 --> 00:47:44,020
Dajte CL-20 ovdje gore!
455
00:47:57,354 --> 00:47:58,355
Hajde, idemo!
456
00:48:08,493 --> 00:48:09,495
Jeste dobro?
457
00:48:10,504 --> 00:48:12,497
Neka se primi posla, odmah!
-Pričekaj.
458
00:48:13,437 --> 00:48:15,555
Odmah! -Neka se malo odmori.
Snaći ćemo se.
459
00:48:18,210 --> 00:48:19,910
Neka se primi posla,
odmah.
460
00:48:20,681 --> 00:48:22,047
Bolestan je,
mora odmoriti.
461
00:49:18,973 --> 00:49:19,975
Nazad na posao!
462
00:49:30,196 --> 00:49:31,982
Čuli ste ga!
Na posao!
463
00:49:40,497 --> 00:49:41,500
Lara...
464
00:49:41,587 --> 00:49:43,245
Lara, pripremi se!
465
00:49:47,475 --> 00:49:48,475
Bježi!
466
00:49:48,955 --> 00:49:49,959
Bježi!
467
00:50:10,526 --> 00:50:11,524
Pazi!
468
00:50:16,513 --> 00:50:17,513
Raspršite se!
469
00:50:35,440 --> 00:50:36,442
Uhvatite je!
470
00:50:44,359 --> 00:50:45,361
Uhvatite je!
471
00:51:13,214 --> 00:51:15,837
Skočila je u rijeku.
Želiš da je slijedimo?
472
00:51:16,355 --> 00:51:17,355
Ne.
473
00:51:18,071 --> 00:51:19,814
Šaljem Rocketa
da je nađe.
474
00:51:20,500 --> 00:51:23,332
Ako preživi,
on će je vratiti.
475
00:51:40,785 --> 00:51:41,785
Ne!
476
00:54:08,160 --> 00:54:09,442
Stvarno?!
477
00:58:24,698 --> 00:58:26,149
Polako, polako!
478
00:58:27,422 --> 00:58:28,620
Vraćam te u kamp.
479
00:58:54,348 --> 00:58:55,714
Prestani se opirati!
480
01:00:43,942 --> 01:00:44,944
Pričekaj!
481
01:00:57,134 --> 01:00:58,136
Ne, ne, ne!
482
01:01:34,781 --> 01:01:37,864
Nisam lud, nisam lud.
Ignoriraj je, otići će.
483
01:02:07,991 --> 01:02:08,991
Tata?
484
01:02:11,424 --> 01:02:12,424
Ja sam.
485
01:02:18,207 --> 01:02:19,207
Tata?
486
01:02:20,553 --> 01:02:23,257
Nije stvarna.
Ignoriraj je, otići će.
487
01:02:24,026 --> 01:02:25,100
Uvijek bude tako.
488
01:02:25,745 --> 01:02:27,741
Pogledaj me.
489
01:02:28,426 --> 01:02:29,428
Molim te.
490
01:02:35,000 --> 01:02:36,535
Sjećaš li se ovoga?
491
01:02:38,183 --> 01:02:39,214
Običavali smo...
492
01:02:47,772 --> 01:02:48,774
Ja sam!
493
01:02:54,600 --> 01:02:55,600
Lara!
494
01:03:03,100 --> 01:03:04,100
Mladice!
495
01:03:09,047 --> 01:03:10,495
Što ćeš ti ovdje?
496
01:03:18,462 --> 01:03:20,087
Tata,
ozlijeđena sam!
497
01:03:29,232 --> 01:03:30,234
Ne brini.
498
01:03:52,248 --> 01:03:54,866
Ovo će me boljeti
više nego tebe. -Što?
499
01:03:55,687 --> 01:03:57,721
Dobro si.
500
01:04:00,569 --> 01:04:03,091
Dobro si.
501
01:04:04,359 --> 01:04:05,861
Gotovo je.
502
01:04:19,192 --> 01:04:20,473
Odmaraj.
503
01:04:25,011 --> 01:04:26,585
Ostat ćeš sa mnom?
504
01:04:28,488 --> 01:04:30,169
Ne idem nikuda.
505
01:05:02,993 --> 01:05:05,573
Vogele, pronašli smo je!
Da!
506
01:05:08,855 --> 01:05:12,694
Da! Pronašli smo je!
Pronašli smo je.
507
01:05:19,913 --> 01:05:21,366
Pronašao sam je.
508
01:05:21,828 --> 01:05:23,518
Pošaljite prijevoz.
509
01:06:03,006 --> 01:06:06,718
Mislila sam da si nestao. -Obično kad
te vidim na ovom otoku ti nestaneš.
510
01:06:31,397 --> 01:06:32,555
Dopusti meni.
511
01:06:34,247 --> 01:06:35,247
Dođi.
512
01:06:42,328 --> 01:06:44,370
Pa, Mladice,
gdje si završila?
513
01:06:45,761 --> 01:06:48,031
Na Oxfordu
ili Cambridgeu?
514
01:06:50,997 --> 01:06:52,029
Reci mi.
515
01:06:53,051 --> 01:06:55,520
Znaš, tata,
516
01:06:55,772 --> 01:06:58,100
nisam pohađala
u sveučilište.
517
01:06:58,828 --> 01:07:01,158
Još stigneš.
Još si dijete.
518
01:07:02,471 --> 01:07:05,471
Ne, bila sam dijete
kad si me napustio.
519
01:07:06,408 --> 01:07:07,411
Pripazi!
520
01:07:16,042 --> 01:07:17,951
Najteži dan u životu
521
01:07:19,060 --> 01:07:21,009
je bio kada sam odustao
od povratka tebi.
522
01:07:26,174 --> 01:07:27,977
Kad sam shvatio da mi
neće dozvoliti da odem.
523
01:07:31,998 --> 01:07:34,870
O čemu pričaš?
Tko je ona?
524
01:07:35,892 --> 01:07:36,892
Himiko!
525
01:07:39,241 --> 01:07:41,864
Trojstvo je poslalo Vogela
da nađe njenu grobnicu.
526
01:07:42,509 --> 01:07:44,547
Da je probudi
i ovlada njenim moćima.
527
01:07:45,064 --> 01:07:46,346
Moram ih zaustaviti.
528
01:07:48,538 --> 01:07:49,540
Dobro.
529
01:07:50,759 --> 01:07:55,138
Vogel ne može pronaći grobnicu
bez mene, a kako sam ja mrtav
530
01:07:55,908 --> 01:07:58,114
a ti si spalila
moje bilješke,
531
01:07:59,763 --> 01:08:01,379
neće je nikada pronaći.
532
01:08:03,364 --> 01:08:04,364
Pa...
533
01:08:06,127 --> 01:08:07,660
Glede toga...
534
01:08:09,897 --> 01:08:12,937
Koji dio nisi razumjela
kad sam rekao da spališ sve?
535
01:08:13,917 --> 01:08:17,460
Da sam to učinila
ne bih te pronašla.
536
01:08:17,811 --> 01:08:20,768
Postavio sam diverzije i lažne
tragove gdje god sam stigao.
537
01:08:21,454 --> 01:08:25,083
Godinama sam ih promatrao kako griješe,
a sada ih ti dovedeš na cilj.
538
01:08:25,433 --> 01:08:28,725
Neki manijak sa pištoljem
će pronaći drevne ostatke.
539
01:08:30,668 --> 01:08:31,668
Pa što?
540
01:08:32,177 --> 01:08:34,462
Ako Vogel otvori
tu grobnicu,
541
01:08:34,771 --> 01:08:37,272
Himikina pošast
će biti puštena u svijet.
542
01:08:38,208 --> 01:08:42,421
Tata, poslušaj...
-Pogriješila si, došavši ovamo.
543
01:08:49,008 --> 01:08:51,048
Došla sam saznati
što ti se dogodilo.
544
01:08:51,566 --> 01:08:54,690
Dok je grobnica bila zaštićena
i ti si.
545
01:08:56,004 --> 01:08:58,167
Pokušavao sam te zaštititi.
546
01:09:00,317 --> 01:09:02,774
Podcijenio sam tvoju...
-Moju što?
547
01:09:05,932 --> 01:09:07,464
Glupost?
-Ne. -Ne.
548
01:09:11,332 --> 01:09:12,404
Tvoju hrabrost.
549
01:09:19,499 --> 01:09:22,667
Moramo otići odavde.
-Nema načina, Lara!
550
01:09:23,101 --> 01:09:26,852
Vogel ima satelitski telefon.
Možemo mu ga oduzeti i pozvati pomoć.
551
01:09:27,204 --> 01:09:30,244
On ima vojsku! -Ti si me
naučio, da nikada ne odustajem.
552
01:09:34,281 --> 01:09:35,772
Bila su to druga vremena.
553
01:09:37,798 --> 01:09:39,249
Kada sam bio
drugačiji čovjek.
554
01:09:52,207 --> 01:09:54,535
Lara...
-Ja sam kći tog čovjeka.
555
01:09:56,310 --> 01:09:57,312
Lara!
556
01:10:21,017 --> 01:10:22,020
Hajde.
557
01:10:45,182 --> 01:10:46,381
Probaj drugu kombinaciju.
558
01:10:46,940 --> 01:10:48,891
Zatim sljedeću,
pa sljedeću.
559
01:10:58,414 --> 01:11:00,619
Hajde, daj mi prokletu šifru.
560
01:11:02,896 --> 01:11:04,681
PRIJEVOZ U DOLASKU
561
01:11:12,488 --> 01:11:17,704
Hej, probaj s eksplozivom ponovo.
Upotrijebite još jedno punjenje. -Da, šefe.
562
01:11:40,757 --> 01:11:42,623
Idi onamo.
-Prestani zajebavati!
563
01:11:56,526 --> 01:11:58,913
Uzmite oružje.
Ja idemo do telefona.
564
01:11:59,391 --> 01:12:01,509
Naći ćemo način da svi odemo odavde.
Idemo odmah!
565
01:12:12,315 --> 01:12:14,868
Vogele, oni bježe!
566
01:12:23,178 --> 01:12:24,178
Idemo!
567
01:12:24,226 --> 01:12:26,009
Bježe! Pucajte!
568
01:12:49,602 --> 01:12:51,094
Iza tebe sam!
Kreni!
569
01:13:40,678 --> 01:13:41,681
Sranje!
570
01:13:52,838 --> 01:13:54,079
Moramo ići.
571
01:13:54,725 --> 01:13:57,346
Moram pričekati ovdje.
Neću ostaviti Laru.
572
01:14:24,918 --> 01:14:26,201
Predivno je,
zar ne, Richarde?
573
01:14:29,860 --> 01:14:31,852
Da sam barem znao
da si živ svih ovih godina.
574
01:14:34,383 --> 01:14:36,378
Barem bih imao
s kim razgovarati.
575
01:14:50,172 --> 01:14:51,747
Trebam tvoju pomoć,
Richarde.
576
01:14:52,473 --> 01:14:53,757
Otvori mi ta vrata.
577
01:14:54,694 --> 01:14:58,069
Prošlo je sedam godina.
Želim se vratiti obitelji.
578
01:14:58,881 --> 01:15:01,378
Ako otvorim tu grobnicu
nećeš imati obitelj!
579
01:15:02,732 --> 01:15:03,735
Otvaraj!
580
01:15:05,583 --> 01:15:06,583
Otvaraj!
581
01:15:07,801 --> 01:15:08,803
Otvaraj!
582
01:15:09,936 --> 01:15:10,937
Nikada!
583
01:15:14,293 --> 01:15:15,293
Neka ti bude.
584
01:15:15,466 --> 01:15:18,129
S tobom ili bez tebe,
ući ću u tu grobnicu.
585
01:15:27,652 --> 01:15:28,651
Baci ga!
586
01:15:31,172 --> 01:15:32,173
Baci ga!
587
01:15:34,351 --> 01:15:37,155
Misliš da neću stići potegnuti okidač
prije nego me pogodiš strijelom?
588
01:15:37,283 --> 01:15:38,604
Ustrijeli ga, Lara,
ustrijeli ga!
589
01:15:39,460 --> 01:15:43,004
Spusti oružje! -Ustrijeli ga, Lara,
ne smijemo dozvoliti da se domogne Himiko.
590
01:15:46,080 --> 01:15:47,946
Ne vjeruješ valjda
u te gluposti?
591
01:15:48,801 --> 01:15:51,548
Reci ocu da otvori vrata
ili će umrijeti.
592
01:15:52,651 --> 01:15:53,936
Možeš ga natjerati,
Lara.
593
01:15:55,750 --> 01:15:57,328
Prijevoz je na putu ovamo.
594
01:15:58,183 --> 01:15:59,985
Svi se možemo maknuti
s ovog prokletog otoka.
595
01:16:01,198 --> 01:16:02,229
Neka me ubije.
596
01:16:03,040 --> 01:16:05,574
Isplati se žrtvovati jedan
život za spas milijuna.
597
01:16:08,400 --> 01:16:09,848
Odluči se.
598
01:16:11,161 --> 01:16:12,781
Tvoj prst
je na ovom okidaču.
599
01:16:19,495 --> 01:16:21,324
Žao mi je.
-Ne.
600
01:16:23,979 --> 01:16:26,643
Nisam došla dovde
da te gledam kako umireš.
601
01:16:33,275 --> 01:16:34,277
Učinit ću to.
602
01:16:39,600 --> 01:16:40,922
Ja ću ih otvoriti.
603
01:16:46,217 --> 01:16:48,252
Konačno, razuman Croft.
604
01:18:24,966 --> 01:18:26,038
Dame imaju prednost.
605
01:18:53,567 --> 01:18:54,571
Označite stazu.
606
01:19:27,491 --> 01:19:28,731
Još uvijek diše.
607
01:19:29,499 --> 01:19:31,535
Ili je u pitanju
promjena tlaka.
608
01:19:32,097 --> 01:19:33,209
Nastavite hodati.
609
01:19:50,396 --> 01:19:51,931
Da si vidio izraz na licu...
610
01:20:06,143 --> 01:20:07,866
Ovo nije stvoreno
da spriječi ljude da uđu.
611
01:20:10,080 --> 01:20:11,824
Stvoreno je
da spriječi izlazak.
612
01:20:12,467 --> 01:20:13,468
Tata?
613
01:20:47,686 --> 01:20:48,928
Ponor duša.
614
01:21:45,561 --> 01:21:46,564
Ti si sljedeći.
615
01:22:00,723 --> 01:22:03,763
Molite se
da preživite Himikina lica.
616
01:22:05,161 --> 01:22:06,192
Približavamo se.
617
01:22:11,150 --> 01:22:14,025
Carica smrti
pretvara dan u noć.
618
01:22:15,338 --> 01:22:18,085
Mora umrijeti
da se život vrati.
619
01:22:24,384 --> 01:22:25,387
Sranje!
620
01:22:37,909 --> 01:22:38,913
Pod!
-Lara!
621
01:22:48,716 --> 01:22:50,315
Mora postojati način
da se ovo zaustavi!
622
01:22:52,109 --> 01:22:53,138
Potražite uokolo!
623
01:22:55,499 --> 01:22:57,119
Hajde!
Hajde!
624
01:22:57,846 --> 01:22:59,588
Vogel, što se događa?
625
01:23:14,092 --> 01:23:15,164
Molite se
da preživite!
626
01:23:15,979 --> 01:23:18,015
Brava!
Treba nam ključ!
627
01:23:19,454 --> 01:23:20,570
Molitveni kotači!
628
01:23:25,736 --> 01:23:26,738
Lara!
629
01:23:31,765 --> 01:23:33,971
Ne funkcionira!
-Probajte druge molitvene kotače!
630
01:23:35,451 --> 01:23:36,454
Probaj ovaj!
631
01:23:40,937 --> 01:23:41,940
Ne.
632
01:23:43,326 --> 01:23:44,328
Pričekajte.
633
01:23:47,557 --> 01:23:48,557
To je zagonetka u boji.
634
01:23:51,493 --> 01:23:53,526
Carica smrti
pretvara dan u noć.
635
01:23:54,463 --> 01:23:56,583
Crni!
-Crni! Evo!
636
01:23:58,719 --> 01:23:59,721
Sranje!
637
01:23:59,740 --> 01:24:00,740
Plavi!
638
01:24:02,616 --> 01:24:03,618
Ne!
639
01:24:03,638 --> 01:24:04,640
Evo!
640
01:24:06,106 --> 01:24:07,180
Ne funkcionira!
641
01:24:09,333 --> 01:24:10,332
Lara!
642
01:24:17,499 --> 01:24:19,324
Ovo je zadnji!
Žutu!
643
01:24:26,793 --> 01:24:27,794
Ne funkcionira.
644
01:24:28,637 --> 01:24:29,963
Pokušaj nešto,
kvragu!
645
01:24:30,776 --> 01:24:32,977
Carica smrti
pretvara dan u noć.
646
01:24:33,747 --> 01:24:36,576
Mora umrijeti, da se život....
-Vrati.
647
01:24:37,976 --> 01:24:38,976
Hajde!
648
01:24:39,901 --> 01:24:41,182
Boja života.
649
01:24:47,650 --> 01:24:48,973
Nestaje nam poda!
650
01:24:56,696 --> 01:24:57,698
Zelena!
651
01:25:20,820 --> 01:25:23,020
Uvijek si bila najpametnija
u obitelji, Mladice.
652
01:25:27,266 --> 01:25:29,177
Idemo, Mladice.
653
01:25:35,601 --> 01:25:36,717
Gdje je pod?
654
01:25:37,989 --> 01:25:39,061
Nema ga više.
655
01:25:53,776 --> 01:25:54,780
Signalnu raketu.
656
01:26:11,071 --> 01:26:12,145
Hajde Lara.
657
01:26:14,758 --> 01:26:16,083
Idem je potražiti.
658
01:26:17,646 --> 01:26:18,888
Idem s tobom.
659
01:26:19,534 --> 01:26:21,506
Tvoj otac je dao
život za nas.
660
01:26:59,468 --> 01:27:01,870
Himikina vojska
661
01:27:02,281 --> 01:27:04,259
od 1000 sluškinja.
662
01:27:05,808 --> 01:27:08,623
Žrtvovale su se
u ritualnom samoubojstvu,
663
01:27:08,884 --> 01:27:11,064
kako bi služile svojoj carici
nakon smrti.
664
01:27:17,101 --> 01:27:18,722
Baš kako piše
u bilješkama.
665
01:27:21,552 --> 01:27:22,555
Našao sam je.
666
01:27:49,597 --> 01:27:52,141
U redu, to je to.
Završimo s ovim.
667
01:27:54,132 --> 01:27:55,838
Nije prekasno
da se predomisliš.
668
01:27:56,525 --> 01:27:59,571
Velika je razlika između
mitova i stvarnosti, Richarde.
669
01:28:00,430 --> 01:28:02,427
To nisi nikada shvaćao.
670
01:28:04,123 --> 01:28:05,128
Gospodo.
671
01:28:23,243 --> 01:28:24,244
Otvorite ga.
672
01:29:09,851 --> 01:29:11,966
Rekao sam ti
da se nemamo čega bojati.
673
01:29:13,128 --> 01:29:14,411
To je samo
674
01:29:15,056 --> 01:29:16,585
starica.
675
01:29:19,494 --> 01:29:21,034
Pripremite ju
za prijevoz.
676
01:29:30,414 --> 01:29:32,035
Nešto se ne uklapa.
677
01:29:33,138 --> 01:29:35,891
Na ovim slikama nije
prikazana kao čudovište.
678
01:29:42,511 --> 01:29:45,011
Izgleda kao da je
sama došla ovamo.
679
01:29:48,579 --> 01:29:50,620
Bez prisile.
680
01:29:52,705 --> 01:29:55,427
Carica smrti
pretvara dan u noć.
681
01:29:55,994 --> 01:29:59,445
Mora umrijeti da se život vrati.
-Vrati život...
682
01:30:02,887 --> 01:30:06,393
Širila je smrt
i uništenje dodirom.
683
01:30:08,159 --> 01:30:09,459
Hajde.
684
01:30:12,177 --> 01:30:14,750
Svi mitovi imaju
korijene u stvarnosti.
685
01:30:14,875 --> 01:30:17,383
Isplati se žrtvovati jedan život
za spas milijuna.
686
01:30:18,874 --> 01:30:20,173
Čekajte!
687
01:30:22,163 --> 01:30:24,384
Žrtvovala se.
688
01:30:26,968 --> 01:30:29,078
Štitila je svijet.
689
01:30:44,152 --> 01:30:45,454
Vidite?
690
01:30:46,151 --> 01:30:47,592
Obični trikovi.
691
01:30:50,178 --> 01:30:52,177
Spakirajte je.
692
01:31:12,468 --> 01:31:14,401
Mislili su
da je u pitanju čarolija.
693
01:31:20,479 --> 01:31:22,564
Bila je nosilac.
694
01:31:24,012 --> 01:31:26,213
Imuna...
695
01:31:32,685 --> 01:31:34,084
Na zarazu.
696
01:32:27,033 --> 01:32:30,976
Ovo je ono što Trojstvo želi,
ovime dobivam slobodu.
697
01:32:31,002 --> 01:32:34,388
Ako to izneseš u svijet,
bit će to genocid.
698
01:32:40,718 --> 01:32:44,006
Trebam samo djelić tebe.
699
01:33:40,190 --> 01:33:41,388
Hajde!
Sredi je!
700
01:34:03,249 --> 01:34:04,279
To je to, Richarde.
701
01:34:05,341 --> 01:34:07,209
Samo trebamo
izaći odavde.
702
01:34:07,979 --> 01:34:09,133
Ne ideš nigdje!
703
01:34:21,203 --> 01:34:22,204
Hajde, Richarde.
704
01:34:25,266 --> 01:34:26,266
Misli na kćer.
705
01:34:36,062 --> 01:34:37,061
Hajde!
706
01:36:33,415 --> 01:36:34,695
Tata?
-Lara.
707
01:36:35,762 --> 01:36:36,832
Vogel je otišao.
708
01:36:37,433 --> 01:36:39,511
Moraš ga uhvatiti.
-Hajde, idemo!
709
01:36:40,324 --> 01:36:42,481
Ne približavaj se! -Što je?
-Ne približavaj se!
710
01:36:45,788 --> 01:36:47,378
Gotov sam.
711
01:36:53,591 --> 01:36:54,785
Zaražen sam.
712
01:36:57,314 --> 01:36:58,312
Ne.
713
01:37:02,253 --> 01:37:04,034
Ne dodiruj me!
Ne diraj.
714
01:37:05,935 --> 01:37:08,641
Moraš zaustaviti Vogela
i otići odavde!
715
01:37:09,449 --> 01:37:11,652
Ja ću pokopati Himiko
za sva vremena.
716
01:37:13,467 --> 01:37:16,967
Tek sam te pronašla.
-Obećaj da ćeš ga zaustaviti! Obećaj!
717
01:37:17,610 --> 01:37:18,851
Mora postojati način!
718
01:37:19,067 --> 01:37:20,368
Lara,
719
01:37:21,173 --> 01:37:22,951
ti si veoma
bistra djevojka.
720
01:37:25,143 --> 01:37:26,890
Nema načina.
721
01:37:34,311 --> 01:37:35,735
Trebaš mi.
722
01:37:36,527 --> 01:37:37,726
Ne trebaš.
723
01:37:38,497 --> 01:37:40,427
Sposobnija si 10 puta
od mene.
724
01:37:42,681 --> 01:37:44,673
Rekla si da ne vjeruješ
u čaroliju.
725
01:37:45,275 --> 01:37:46,807
A što je ovo,
dušo?
726
01:37:47,703 --> 01:37:49,276
Sve vrijeme
provedeno ovdje...
727
01:37:49,963 --> 01:37:52,239
Da sam barem mogao gledati
kako odrastaš.
728
01:37:52,896 --> 01:37:53,993
Ne.
729
01:37:54,191 --> 01:37:55,261
Sad sam to vidio.
730
01:37:56,199 --> 01:37:57,199
To je čudo.
731
01:37:58,543 --> 01:37:59,948
Razvedri se, Mladice.
732
01:38:00,636 --> 01:38:02,125
Imaš posla za obaviti.
733
01:38:04,904 --> 01:38:06,060
Hajde, idi!
734
01:38:07,958 --> 01:38:09,199
Nema vremena,
Lara!
735
01:38:09,967 --> 01:38:11,369
Hajde, idi!
736
01:38:26,918 --> 01:38:28,033
Tata te voli.
737
01:38:32,986 --> 01:38:34,387
Volim te.
738
01:39:29,360 --> 01:39:30,811
Stvarno želiš ovo,
djevojčice?
739
01:39:31,413 --> 01:39:32,914
Idemo doma.
740
01:39:47,115 --> 01:39:48,616
Nećeš nikoga spasiti.
741
01:39:49,516 --> 01:39:51,395
Trojstvo je sveprisutno.
742
01:39:53,981 --> 01:39:55,481
Stvarno?
743
01:40:34,305 --> 01:40:35,944
Obećala sam.
744
01:40:40,250 --> 01:40:42,328
Ne, ne, ne!
745
01:40:43,263 --> 01:40:44,946
Nećeš izaći odavde!
746
01:40:45,567 --> 01:40:46,682
Ne!
747
01:41:47,204 --> 01:41:49,374
Ako vidiš Richarda,
748
01:41:49,757 --> 01:41:51,647
prenesi mu pozdrav.
749
01:42:33,092 --> 01:42:34,592
Učini to sam.
750
01:42:51,936 --> 01:42:54,052
Namjerio si se
na krivu porodicu!
751
01:45:00,565 --> 01:45:01,567
Lara!
752
01:45:10,530 --> 01:45:11,931
Lara?
753
01:45:53,655 --> 01:45:54,659
Dobro.
754
01:45:55,753 --> 01:45:57,350
Još nismo mrtvi.
755
01:46:01,574 --> 01:46:02,973
Ma da.
756
01:46:28,204 --> 01:46:31,927
Vogel, ovdje prijevoz Bravo 5.
Prijem.
757
01:46:35,107 --> 01:46:37,640
Vogel, čuješ li nas?
Prijem.
758
01:46:38,963 --> 01:46:40,235
Šefe.
759
01:46:44,156 --> 01:46:46,221
Idemo s vama, jasno?
760
01:47:14,973 --> 01:47:18,976
LONDON
761
01:47:20,333 --> 01:47:22,409
LARA CROFT
762
01:47:24,770 --> 01:47:27,727
Službeno ga nema više.
Poput čarolije.
763
01:47:28,286 --> 01:47:29,901
Mislim da nije nestao.
764
01:47:31,049 --> 01:47:34,868
Toliko njega prepoznajem u tebi.
-Hvala, Ana.
765
01:47:34,989 --> 01:47:35,988
Stvarno.
766
01:47:37,332 --> 01:47:39,332
Ti sada upravljaš,
Lara.
767
01:47:40,893 --> 01:47:43,343
Ovo je popis
sve naše imovine.
768
01:47:44,070 --> 01:47:45,276
Hvala.
769
01:47:45,918 --> 01:47:49,333
Mislim da je bolje, da ti rukovodiš
stvarima za sada, Ana.
770
01:47:49,979 --> 01:47:51,552
Ako tako hoćeš...
771
01:47:52,405 --> 01:47:54,265
Sastančenje
i poslovni ugovori.
772
01:47:54,624 --> 01:47:56,725
Nisam takav Croft.
773
01:48:03,960 --> 01:48:07,401
Ispada,
da ni tata nije bio.
774
01:48:22,384 --> 01:48:24,663
Sve ove tvrtke
su u našem vlasništvu?
775
01:48:25,275 --> 01:48:26,574
Da.
776
01:49:02,261 --> 01:49:04,243
DUŠE RAZDVOJENE OCEANOM ŽIVOTA,
ZDRUŽENE UVJEČNOSTI
777
01:49:04,343 --> 01:49:06,344
U SPOMEN NA RICHARDA CROFTA
1933 -2018
778
01:49:07,985 --> 01:49:09,685
Znam, kako se zovu.
779
01:49:10,119 --> 01:49:11,942
Red trojstva.
780
01:49:14,222 --> 01:49:18,604
Drevna vojna organizacija, koja je
preuzela kontrolu nad natprirodnim,
781
01:49:18,703 --> 01:49:21,030
kako bi odredila
sudbinu čovječanstva.
782
01:49:21,552 --> 01:49:23,753
POVJERLJIVO
783
01:49:25,025 --> 01:49:26,766
Čime se bavite?
784
01:49:27,497 --> 01:49:31,374
Pregrštom stvari
koje moj poslodavac zahtijeva.
785
01:49:32,561 --> 01:49:34,722
Sve ove tvrtke su
u našem vlasništvu?
786
01:49:35,578 --> 01:49:36,860
PATNA LTD.
787
01:49:37,671 --> 01:49:39,334
Nećeš nikoga spasiti.
788
01:49:40,310 --> 01:49:42,209
Trojstvo je sveprisutno.
789
01:49:43,155 --> 01:49:45,113
Znam, da ti je teško,
790
01:49:45,583 --> 01:49:47,744
ali moraš potpisati papire.
791
01:49:48,222 --> 01:49:49,256
PUNOMOĆ
792
01:49:49,649 --> 01:49:52,525
Mislim da je bolje da ti
rukovodiš stvarima za sada, Ana.
793
01:49:53,249 --> 01:49:56,917
Ako tako hoćeš...
-Jedina osoba s kojom razgovaram
794
01:49:57,266 --> 01:49:59,261
je s druge strane
telefonske linije.
795
01:50:09,784 --> 01:50:11,194
Moraš razumjeti,
796
01:50:11,794 --> 01:50:13,999
mi, Croftovi,
imamo odgovornosti...
797
01:50:16,905 --> 01:50:18,673
I poslove za odraditi.
798
01:50:29,770 --> 01:50:30,770
Opet ti.
799
01:50:33,816 --> 01:50:35,200
Vratila sam se
po medaljon.
800
01:50:35,579 --> 01:50:39,025
Šteta. Nadao sam se da si zaboravila.
Vrijedi čitavo bogatstvo.
801
01:50:39,564 --> 01:50:42,951
Rekla sam vam da imate sreće.
-Bome jesi.
802
01:50:44,638 --> 01:50:45,914
Opet, Alane?
803
01:50:46,241 --> 01:50:47,244
Nemaš pojma.
804
01:50:54,975 --> 01:50:57,146
Ne znam jesi li primjetila,
805
01:50:57,178 --> 01:51:00,579
ali ovih dana treba biti
na oprezu, jer je svijet poludio!
806
01:51:00,708 --> 01:51:02,491
Da, da.
Hvala, Alane.
807
01:51:03,686 --> 01:51:06,972
Držiš H&K USP, 9mm,
povećanog kapaciteta.
808
01:51:07,942 --> 01:51:09,710
Moj miljenik.
809
01:51:12,838 --> 01:51:14,338
Sviđa ti se?
810
01:51:14,767 --> 01:51:16,165
Da.
811
01:51:18,719 --> 01:51:20,249
Uzimam dva.
812
01:51:20,250 --> 01:51:35,250
Obrada by: www.exyu-subs.com
Prijevod: Soldinjo