1 00:00:25,275 --> 00:00:27,736 - ขอเล่นได้มั้ย - ได้เลยเพื่อน 2 00:00:27,903 --> 00:00:29,238 - ขอเล่นได้มั้ย - ได้เลยเพื่อน 3 00:00:29,404 --> 00:00:30,781 ทอม แอนด์ เจอร์รี่ 4 00:00:30,989 --> 00:00:32,698 - ขอเล่นได้มั้ย - ได้เลยเพื่อน 5 00:00:32,866 --> 00:00:35,202 - ขอเล่นได้มั้ย - ได้เลยเพื่อน 6 00:00:35,369 --> 00:00:37,663 - ขอเล่นได้มั้ย - ได้เลยเพื่อน 7 00:00:37,829 --> 00:00:40,123 - ขอเล่นได้มั้ย - ได้เลยเพื่อน 8 00:00:40,290 --> 00:00:42,543 - ขอเล่นได้มั้ย - ได้เลยเพื่อน 9 00:00:42,709 --> 00:00:44,169 งั้นไปละนะ 10 00:00:44,336 --> 00:00:45,212 อย่ารีรอ 11 00:00:45,379 --> 00:00:46,296 ขอเล่นได้มั้ย 12 00:00:46,463 --> 00:00:48,799 ทุกคนที่ท่องโลกได้เหมือนกับพวกไทรบ์ 13 00:00:48,966 --> 00:00:51,677 ก่อนหน้านี้คิดว่ารู้จักชีวิตดีหรือยัง 14 00:00:51,844 --> 00:00:53,929 ซึมซับกับเพลง เพื่อจะได้ 15 00:00:54,096 --> 00:00:56,306 ปล่อยตัวไปตามกระแส 16 00:00:56,473 --> 00:00:58,851 ร็อคแอนด์โรลด้วยจังหวะของเสียงเพลง 17 00:00:59,017 --> 00:01:01,311 ไถเท้าให้สนุกบนพรมแห่งจังหวะ 18 00:01:01,478 --> 00:01:03,772 ถ้ารู้สึกจะคลั่ง มาเต้นแบบโลดโผน 19 00:01:03,939 --> 00:01:06,275 อ้าแขนออกถ้าอยากจะถูกกอด 20 00:01:06,441 --> 00:01:08,694 วัฒนธรรมแอฟริกันเปลี่ยนไปมาก 21 00:01:08,861 --> 00:01:10,112 - ชีวิตที่เต็มไปด้วย - ความสนุก 22 00:01:10,279 --> 00:01:13,699 ฉันถึงรักมัน เราบินอยู่เหนือที่ราบต่ำ 23 00:01:13,866 --> 00:01:16,159 ถึงใครจะดูถูก เราก็ไม่สน 24 00:01:16,326 --> 00:01:18,704 เจ้าหมานิพเปอร์จะช่วยให้เราดังได้งั้นรึ 25 00:01:18,871 --> 00:01:21,081 จังหวะอัดแน่นเหมือนถุงมือดีๆ 26 00:01:21,248 --> 00:01:23,709 ทุกสิ่งจะเป็นไปในด้านบวก ที่รัก 27 00:01:23,876 --> 00:01:26,712 ไทรบ์บินได้สูงเหมือนนกพิราบ 28 00:01:38,849 --> 00:01:40,601 เราดูกันมาทั้งวันแล้วนะพวก ฉันเข้าใจ 29 00:01:40,767 --> 00:01:42,686 ที่ผ่านมายังไม่ถูกใจโจ๋ 30 00:01:42,853 --> 00:01:45,439 แต่รอดูที่ต่อไปกันก่อนเหอะ 31 00:01:45,606 --> 00:01:47,149 รูหนูขนานแท้ 32 00:01:47,316 --> 00:01:49,610 เดี๋ยวนะ พูดได้มั้ยเนี่ย ติดลิขสิทธิ์รึเปล่า 33 00:01:49,776 --> 00:01:50,986 ไปกันเถอะ 34 00:01:51,153 --> 00:01:54,573 ขอโทษเรื่องนั้นด้วย ลิฟต์กำลังซ่อมอยู่น่ะ 35 00:01:54,740 --> 00:01:56,825 แหม! นี่เห็นภาพเลยนะเนี่ย! 36 00:01:56,992 --> 00:01:58,202 นายกำลังนอนเล่นในเปลใหม่ 37 00:01:58,368 --> 00:02:01,955 แล้วจู่ๆ ก็กลัวที่แคบแล้วก็เวียนหัว นี่จะช่วยนาย 38 00:02:02,122 --> 00:02:03,290 แต่นแต๊น! 39 00:02:03,457 --> 00:02:05,375 ดูวิวนี่สิ! 40 00:02:05,542 --> 00:02:07,794 งามแท้ จริงปะ 41 00:02:07,961 --> 00:02:09,253 มีครบทุกอย่าง 42 00:02:09,420 --> 00:02:10,506 ลำโพงในตัว 43 00:02:10,672 --> 00:02:12,841 แต่ระวังหน่อยนะ เบาะติดไฟง่ายสุดๆ 44 00:02:13,717 --> 00:02:15,260 พูดเล่นน่ะ พูดจริงแหละ 45 00:02:15,677 --> 00:02:18,764 เจอร์รี่ที่รัก ฉันรู้มันไม่สวย แต่เอาตรงๆ เลยนะ 46 00:02:18,931 --> 00:02:21,058 งบแค่นั้น ก็ได้แค่... 47 00:02:21,225 --> 00:02:23,393 เฮ้ย! อย่าเพิ่งชิ่งดิ 48 00:02:23,727 --> 00:02:25,854 ยังไม่เห็นกระโปรงหลังเลยนะ 49 00:02:29,608 --> 00:02:31,068 (เซ็นทรัลพาร์ค) 50 00:02:42,246 --> 00:02:43,914 (เมดิสันสแควร์การ์เดน จอห์น เลเจนด์ บิ๊กเกอร์เลิฟเวิลด์ทัวร์) 51 00:02:46,208 --> 00:02:48,126 (พร้อมแขกรับเชิญพิเศษ ทอมเดอะแคท) 52 00:02:54,049 --> 00:02:56,176 (ที่จอดรถลินคอล์นสแควร์ - ช่องเก็บของ) 53 00:03:17,406 --> 00:03:19,783 ดูสิพ่อ แมวตาบอดนั่นเล่นเปียโนฮะ 54 00:03:20,576 --> 00:03:22,828 เมืองนี้มีอะไรแปลกๆ เยอะน่ะ 55 00:03:23,328 --> 00:03:25,080 ลูกแค่เดินผ่านไปซะ 56 00:03:25,998 --> 00:03:28,083 ฉันว่ามันเล่นเปียโนเก่งมาก 57 00:03:28,250 --> 00:03:29,251 ตาบอดนะเนี่ย! 58 00:03:31,003 --> 00:03:32,379 นั่นมันสุดยอดแมว 59 00:03:32,546 --> 00:03:33,714 (ทอมผู้เก่งกาจ) 60 00:03:46,435 --> 00:03:48,478 โห แมวนั่นเก่งเป็นบ้า! 61 00:03:49,980 --> 00:03:51,857 เจ๋งมากเลย 62 00:03:52,024 --> 00:03:55,569 (เจอร์รี่ หนูเต้นระบำ) 63 00:03:55,736 --> 00:03:57,112 โอ้ ว้าว! น่ารักจังเลยเนอะ 64 00:04:02,075 --> 00:04:04,119 นึกว่าแค่แมวตาบอดเล่นเปียโนก็เก่งแล้วนะ 65 00:04:32,606 --> 00:04:33,565 มองเห็นนี่! 66 00:04:33,774 --> 00:04:34,691 พวกต้มตุ๋น! 67 00:04:34,858 --> 00:04:36,985 ก็แค่แมวปกติเล่นเปียโนได้ 68 00:04:37,152 --> 00:04:38,278 บ้าเอ๊ย เอาเงินคืนมา! 69 00:05:26,660 --> 00:05:28,161 (จ็อบฮอปเปอร์ เดลิเวอรี่) 70 00:05:42,384 --> 00:05:44,136 นี่ เป็นไรมั้ย 71 00:05:44,595 --> 00:05:46,513 ทีหลังระวังหน่อยนะ ฉันเกือบเจ็บตัวแน่ะ 72 00:05:49,016 --> 00:05:50,517 โอย ตายแล้ว 73 00:05:55,480 --> 00:05:57,024 พักงานเหรอ ทำไมคะ 74 00:05:57,191 --> 00:06:00,569 ตอนนี้มีกกน.เกือบ 50 กิโล เรี่ยราดทั่วฟิฟธ์อเวนิว 75 00:06:00,736 --> 00:06:04,489 โธ่ คุณก็รู้ฉันไม่ได้ทำ แมวกับหนูมันไล่กันต่างหาก 76 00:06:04,656 --> 00:06:06,366 ใครๆ ก็รู้ว่าไม่ควรเข้าไปห้าม 77 00:06:06,533 --> 00:06:08,118 อีกสี่อาทิตย์ค่อยมาสมัครใหม่นะ 78 00:06:08,285 --> 00:06:10,537 ไม่ ได้โปรดเถอะ แค่... 79 00:06:10,704 --> 00:06:12,581 คุณจะทำแบบนี้ไม่ได้นะ 80 00:06:13,415 --> 00:06:17,085 อาทิตย์ก่อน ฉันช่วยลูกค้าโหนบาร์อยู่ได้ตั้งชั่วโมง 81 00:06:17,252 --> 00:06:19,546 ชั่วโมงนึงนะ! เขาออกกำลังได้ตามเป้าเพราะฉัน 82 00:06:20,047 --> 00:06:21,006 เอาละ 83 00:06:21,590 --> 00:06:24,051 ถ้าเกิดฉันอยาก... 84 00:06:24,218 --> 00:06:25,469 ฉันไปเป็นผู้ช่วยคุณล่ะ 85 00:06:25,636 --> 00:06:28,055 คุณฟอเรสเตอร์ คุณเพิ่งเริ่มงานได้สองเดือนนะ 86 00:06:28,222 --> 00:06:30,390 เป็นไปไม่ได้หรอก 87 00:06:31,225 --> 00:06:32,768 งั้นงานนี้คงไม่เหมาะกับฉัน 88 00:06:32,935 --> 00:06:35,103 - คิดว่าไม่ใช่นะ - เอางี้ละกัน ฉันลาออก 89 00:06:50,994 --> 00:06:52,913 (โรงแรมรอยัลเกท) 90 00:07:43,797 --> 00:07:45,048 - หวัดดี - ไง 91 00:07:45,215 --> 00:07:46,592 แวะมากินฟรีอีกแล้วเหรอ 92 00:08:36,683 --> 00:08:38,809 เพิ่งเคยมาที่นี่งั้นเหรอ 93 00:08:39,895 --> 00:08:40,895 ประมาณนั้น 94 00:08:41,063 --> 00:08:43,065 รู้มั้ย ว่ากันว่ายังมาไม่ถึงเดอะบิ๊กแอปเปิ้ล 95 00:08:43,232 --> 00:08:44,650 จนกว่าได้เดินทัวร์ชมเมืองนะ 96 00:08:44,816 --> 00:08:45,817 เคยไปมารึยังล่ะ 97 00:08:45,984 --> 00:08:47,778 รีวิวดีมากเลยนะ ของฉันน่ะแหละ 98 00:08:47,945 --> 00:08:49,488 ราคาพิเศษ ราคาดีนะ 99 00:08:49,655 --> 00:08:50,906 ฉันไม่ได้มาเที่ยว 100 00:08:51,698 --> 00:08:54,660 งั้นบอกหน่อยได้มั้ยว่าทำไมมีกระเป๋าเดินทาง 101 00:08:54,868 --> 00:08:56,662 ฉันมาสัมภาษณ์งานตำแหน่งชั่วคราวน่ะ 102 00:08:58,455 --> 00:08:59,706 ก็งานแต่งไงล่ะ 103 00:09:00,541 --> 00:09:01,375 งานแต่งไหน 104 00:09:02,084 --> 00:09:03,085 พรีต้ากับเบนมั้ง 105 00:09:04,044 --> 00:09:05,796 (พรีต้าและเบน - คู่รักไฮโซเตรียมจัดงานแต่ง หวานชื่นสุดอลัง) 106 00:09:05,963 --> 00:09:07,422 หมายถึงพรีต้ากับเบนนั่นน่ะเหรอ 107 00:09:07,589 --> 00:09:09,466 คู่รักคู่ขวัญของชาวนิวยอร์ก 108 00:09:09,633 --> 00:09:11,343 ต้องเป็นงานใหญ่แน่นอน 109 00:09:13,679 --> 00:09:15,097 โรงแรมหาคนอยู่เหรอ 110 00:09:15,264 --> 00:09:17,057 ใช่ แต่เขาจ้างพวกคนมีฝีมือนะ 111 00:09:17,224 --> 00:09:18,934 อย่างเธอคงยังไม่เข้าตา 112 00:09:22,646 --> 00:09:23,897 เมื่อกี้คุณว่าคุณชื่ออะไรนะ 113 00:09:25,148 --> 00:09:26,358 ลินดา เพอร์รีบอททอม 114 00:09:26,525 --> 00:09:30,112 ลินดา เพอร์รีบอททอม แย่หน่อยนะคุณเพิ่งสอบตก 115 00:09:30,279 --> 00:09:31,113 ว่าไงนะ 116 00:09:31,321 --> 00:09:33,657 การสัมภาษณ์เริ่มตั้งแต่คุณผ่านประตูเข้ามา 117 00:09:34,157 --> 00:09:35,117 ฉันไม่รู้น่ะ ฉันแค่... 118 00:09:35,284 --> 00:09:38,203 พนักงานรอยัลเกทต้องให้บริการอย่างเป็นเลิศ 119 00:09:38,370 --> 00:09:40,914 แต่เหนือสิ่งอื่นใด ลินดา 120 00:09:41,164 --> 00:09:42,165 ต้องรอบคอบ 121 00:09:42,457 --> 00:09:44,376 ถ้าคุณเที่ยวบอกคนแปลกหน้า... 122 00:09:44,543 --> 00:09:48,672 เรื่องภายในของโรงแรมเช่นเรื่องอีเว้นท์ส่วนตัว 123 00:09:48,839 --> 00:09:50,257 มันดูไม่ค่อยเป็นมืออาชีพนะ ว่ามั้ย 124 00:09:50,424 --> 00:09:51,341 คือ... 125 00:09:51,717 --> 00:09:52,926 ขอดูประวัติงานคุณ 126 00:09:53,010 --> 00:09:54,219 หน่อยสิ 127 00:09:54,303 --> 00:09:55,596 ได้เลยค่ะ 128 00:09:55,762 --> 00:09:56,680 ขอบคุณ 129 00:10:00,017 --> 00:10:02,394 - แหม เคยทำงานเจ๋งๆ มาเยอะเลยนี่ - ใช่แล้วค่ะ 130 00:10:02,561 --> 00:10:04,146 - ที่ดอร์ซีย์เหรอ - ดอร์เซค่ะ 131 00:10:04,313 --> 00:10:06,899 แล้วอาร์มาดา 132 00:10:07,065 --> 00:10:08,817 พวกนี้คือโรงแรมเหรอ 133 00:10:08,984 --> 00:10:10,110 ไม่ได้อยู่ในนิวยอร์กค่ะ 134 00:10:10,277 --> 00:10:11,778 - ฉันเพิ่งย้ายมาจากลอนดอน - นี่ลินดา 135 00:10:11,945 --> 00:10:13,238 คุณคงไม่เหมาะกับงานสุดสัปดาห์นี้ 136 00:10:15,949 --> 00:10:18,577 เราต้องการคนแบบ... 137 00:10:19,995 --> 00:10:20,996 ท้องที่น่ะ 138 00:10:25,334 --> 00:10:27,127 ฉันเข้าใจแล้ว 139 00:10:27,294 --> 00:10:28,712 ขอบคุณที่ให้โอกาส 140 00:10:33,926 --> 00:10:36,845 (ลินดา เพอร์รีบอททอม ผู้จัดการอีเว้นท์) 141 00:10:37,638 --> 00:10:40,682 คือฉันอยากสมัครทำงานชั่วคราวสุดสัปดาห์นี้ 142 00:10:40,933 --> 00:10:41,850 นี่ประวัติงานคุณเหรอ 143 00:10:42,226 --> 00:10:44,019 - ไม่ใช่... - ว้าว น่าทึ่งมาก 144 00:10:44,520 --> 00:10:47,356 คือมันไม่น่าจะ... 145 00:10:47,523 --> 00:10:49,900 ฉันว่าคุณได้งานแน่นอน 146 00:10:50,275 --> 00:10:51,610 ถ้างั้น ฉันจะโทรแจ้งเลย 147 00:10:51,777 --> 00:10:52,611 เดี๋ยวนี้เหรอ 148 00:10:52,778 --> 00:10:53,987 ค่ะ 149 00:10:56,114 --> 00:10:57,032 โลล่า 150 00:10:57,574 --> 00:11:01,828 ถ้าฉันอยากซื้อเสื้อคลุมสักตัว 151 00:11:01,995 --> 00:11:03,497 ได้เลยค่ะ แค่เลี้ยวซ้ายตรงนั้น 152 00:11:03,664 --> 00:11:04,665 ขอบคุณมาก 153 00:11:05,958 --> 00:11:10,003 ค่ะ คือมีสาวน้อยน่ารักรออยู่ที่แผนกต้อนรับ 154 00:11:35,529 --> 00:11:37,114 แหม แหม แหม 155 00:11:37,990 --> 00:11:39,491 ดูสิว่าเราเจออะไร 156 00:11:39,658 --> 00:11:41,118 นี่ ถ้าฉันไม่ใช่แมวนักพนัน 157 00:11:41,285 --> 00:11:43,871 คงบอกว่าทอมมี่เพื่อนเก่ากำลังจะบุกรุกโรงแรมอยู่ 158 00:11:44,037 --> 00:11:45,205 ดูเหมือนงั้นนะ 159 00:11:45,372 --> 00:11:48,417 ซอยนี้เราจอง! แปลว่าโรงแรมนี้ก็ของเรา! 160 00:11:48,584 --> 00:11:51,461 เดี๋ยวก่อนนะ แกกำลังบุกรุกโรงแรมเราเหรอ 161 00:11:51,628 --> 00:11:54,715 โย่พวก ไม่ต้องห่วงหรอก แค่เข้าใจผิดกันไปเอง 162 00:11:54,882 --> 00:11:55,883 ใช่มั้ยทอม 163 00:11:56,425 --> 00:11:57,801 หัวเราะเยาะงั้นเหรอ 164 00:11:57,968 --> 00:12:00,554 แกน่าจะรู้ว่าแมวที่หัวเราะเยาะฉันต้องเจออะไร 165 00:12:00,846 --> 00:12:02,723 เอาเลย บอส! สั่งสอน! สั่งสอนมันเลย! 166 00:12:02,890 --> 00:12:05,726 ฉันกำลังจะลงมือถ้าแกหุบปากซะ 167 00:12:05,893 --> 00:12:06,810 - ให้ฉันจัดการ - โทษที บอส 168 00:12:06,894 --> 00:12:07,728 (หน่วยควบคุมสัตว์) 169 00:12:07,895 --> 00:12:09,062 แกจะตอบได้รึยัง 170 00:12:11,315 --> 00:12:13,066 บ้าเอ๊ย! ตำรวจมา! เผ่นโลด! 171 00:12:13,233 --> 00:12:14,902 โอ ไม่เอาอีกแล้ว! 172 00:12:15,068 --> 00:12:16,695 - ใครก็ได้อุ้มที ขาสั้นวิ่งไม่ทัน! - แล้วเจอกันนะ ทอม! 173 00:12:16,862 --> 00:12:18,697 - ถอยก่อนพวก - เฮ้ย! กลับมานะ! 174 00:12:37,341 --> 00:12:40,135 (ยินดีต้อนรับ เจ. เมาส์) 175 00:12:42,846 --> 00:12:46,642 (บ้านแสนสุข) 176 00:12:48,435 --> 00:12:49,394 ยินดีต้อนรับ 177 00:12:49,561 --> 00:12:50,521 ขอบคุณค่ะ 178 00:12:50,938 --> 00:12:52,564 - ไงคะ อรุณสวัสดิ์ - คุณคงเป็น... 179 00:12:52,731 --> 00:12:54,316 ฟอเรสเตอร์ เคย์ล่า 180 00:12:55,025 --> 00:12:57,653 ขอโทษนะคะสำหรับประวัตินั่น 181 00:12:57,819 --> 00:12:59,947 พอดีข้างล่างมีเด็กคนนึง 182 00:13:00,113 --> 00:13:02,449 พยายามจะถ่มหมากฝรั่งไว้ใต้โต๊ะ 183 00:13:03,116 --> 00:13:05,202 ฉันเลยต้องฉีกหัวกระดาษ 184 00:13:06,411 --> 00:13:09,998 เยี่ยม ผมเทอเรนซ์ เมนโดซา ผู้จัดการอีเว้นท์ 185 00:13:10,165 --> 00:13:11,959 และนี่คุณเฮนรี่ ดูโบรส์ 186 00:13:12,125 --> 00:13:12,960 - ดีค่ะ - ยินดีครับ 187 00:13:13,126 --> 00:13:14,461 เป็นผู้จัดการทั่วไป 188 00:13:15,879 --> 00:13:18,048 เดาว่านั่นคงเป็นผู้จัดการฝ่ายน้ำใช่มั้ยคะ 189 00:13:19,883 --> 00:13:20,843 นั่นโกลดี้ 190 00:13:21,009 --> 00:13:24,263 ไม่มีตำแหน่งในโรงแรมนี้หรอก มันเป็นปลา 191 00:13:24,429 --> 00:13:25,722 มันเป็น... 192 00:13:26,765 --> 00:13:29,268 ขอบอกเลยนะว่าประวัตินี่น่าประทับใจมาก 193 00:13:30,102 --> 00:13:31,103 ดอร์เซเลยเหรอ 194 00:13:31,937 --> 00:13:33,105 ดอร์เซ 195 00:13:33,272 --> 00:13:36,692 รู้มั้ยผมไม่ชอบอ้างชื่อใคร แต่ก็นะ 196 00:13:36,859 --> 00:13:39,820 คุณน่าจะรู้จักโจเซฟิน เพนนีเบเกอร์นะ 197 00:13:39,987 --> 00:13:42,072 เธอเคยสอนผมตอนอยู่คอร์เนล 198 00:13:42,239 --> 00:13:45,117 ม.ไอวีลีคก่อตั้งปี 1865 โดยคุณเอซรา คอร์เนล 199 00:13:45,284 --> 00:13:47,244 ผมจบโทจากที่นั่น 200 00:13:47,953 --> 00:13:49,329 บอกไว้เฉยๆ 201 00:13:49,496 --> 00:13:51,790 แน่ละ ฉันรู้จักโจโจ้ เพนนีฟุต 202 00:13:51,957 --> 00:13:53,500 ใช่ ไม่รู้ก็แปลก 203 00:13:53,667 --> 00:13:54,501 เพนนีฟุตเหรอ 204 00:13:54,668 --> 00:13:56,545 เอาละ คุณฟอเรสเตอร์ เข้าเรื่องกันดีกว่า 205 00:13:56,712 --> 00:13:58,046 อย่างที่คุณน่าจะทราบดี 206 00:13:58,213 --> 00:14:00,757 เราจะมีงานใหญ่มากสุดสัปดาห์นี้ 207 00:14:00,924 --> 00:14:04,303 แน่นอนค่ะ ทราบดีเลย งานแต่งเบนกับพรีต้า 208 00:14:04,469 --> 00:14:06,555 เรากำลังต้องการคนเพิ่มอยู่อาทิตย์นี้ 209 00:14:06,722 --> 00:14:10,684 แต่ต้องรักษาระดับการบริการของรอยัลเกทให้ได้ 210 00:14:10,851 --> 00:14:12,269 - เห็นด้วยค่ะ - พูดตรงๆ เลยนะ 211 00:14:12,436 --> 00:14:15,355 เราไม่ค่อยได้เห็นประวัติงานเลิศหรูขนาดนี้ 212 00:14:15,522 --> 00:14:17,191 ขออนุญาตค่ะ 213 00:14:17,357 --> 00:14:19,943 แต่นี่ ก็เป็นแค่แผ่นกระดาษ 214 00:14:20,736 --> 00:14:22,821 ถ้าฉันจะเหมาะทำงานกับที่นี่ 215 00:14:23,238 --> 00:14:25,782 ต้องมาดูกันที่... 216 00:14:29,328 --> 00:14:30,871 ผลงาน 217 00:14:31,955 --> 00:14:33,457 แล้วนี่จะเก็บหรือทิ้งไว้แบบนั้น 218 00:14:34,917 --> 00:14:35,834 เก็บค่ะ 219 00:14:38,086 --> 00:14:39,338 ใส่ถังขยะซะ 220 00:14:43,133 --> 00:14:44,009 เทอเรนซ์ 221 00:14:44,176 --> 00:14:45,636 เธอคิดว่าปลาเป็นหัวหน้าแผนกนะ 222 00:14:45,802 --> 00:14:46,637 งั้นเหรอ 223 00:14:46,803 --> 00:14:48,847 ปลาเดินไม่ได้ด้วยซ้ำ มันไม่มี... 224 00:14:49,014 --> 00:14:50,182 เทอเรนซ์ 225 00:14:52,142 --> 00:14:52,976 เราจ้างคุณ! 226 00:14:53,977 --> 00:14:55,229 - จริงเหรอคะ - ใช่ 227 00:14:55,395 --> 00:14:57,773 คือ ขอบคุณค่ะ 228 00:14:57,940 --> 00:14:58,899 เริ่มวันนี้เลยได้มั้ย 229 00:15:00,108 --> 00:15:02,528 น่าจะยากนิดนึง 230 00:15:04,238 --> 00:15:06,406 ธุระเยอะน่ะ 231 00:15:06,573 --> 00:15:08,825 โอเค ได้ เอางี้ละกัน 232 00:15:08,992 --> 00:15:11,286 เดี๋ยวใช้เส้นสายดู ลำบากหน่อยแต่ก็ไม่มีปัญหา 233 00:15:11,453 --> 00:15:12,496 อีกอย่างนึง 234 00:15:12,663 --> 00:15:14,623 เราจะขอให้พนักงานชั่วคราวทุกคน 235 00:15:14,790 --> 00:15:17,417 พักในโรงแรมหนึ่งอาทิตย์จนกว่าจะถึงวันงาน 236 00:15:17,584 --> 00:15:20,337 จะได้พร้อมให้บริการลูกค้าได้ในทันที 237 00:15:20,504 --> 00:15:21,797 เงื่อนไขแบบนี้จะสะดวกมั้ย 238 00:15:23,215 --> 00:15:25,092 ได้ทุกอย่าง เพื่อโรงแรมนี้ค่ะ 239 00:15:33,308 --> 00:15:34,560 ไม่ ไม่มัดดีกว่า 240 00:15:34,726 --> 00:15:38,230 10-4 เพื่อนยาก เบรคเกอร์ เบรคเกอร์ 1-9 241 00:15:41,024 --> 00:15:42,317 ลุยกันเลย 242 00:15:42,484 --> 00:15:45,404 มัดผมดีกว่า ดูเป็นมืออาชีพดี 243 00:15:47,030 --> 00:15:47,990 อรุณสวัสดิ์ 244 00:15:49,616 --> 00:15:51,368 อรุณสวัสดิ์ค่ะ 245 00:15:53,787 --> 00:15:55,873 รอยัลเกทเปิดเมื่อปี 1930 246 00:15:56,039 --> 00:15:59,501 และได้เป็น แลนด์มาร์คของนิวยอร์กซิตี้ในปี 1962 247 00:15:59,668 --> 00:16:01,753 ได้รับการปรับปรุงมาแล้วสองครั้งใหญ่ 248 00:16:01,920 --> 00:16:05,257 แต่ยังคงให้บริการอย่างเป็นเลิศเหมือนเคย 249 00:16:05,549 --> 00:16:07,885 ที่นี่เคยรับรองประธานาธิบดีมาแล้วสี่คน 250 00:16:08,051 --> 00:16:10,429 พระสันตปาปาสามองค์ กษัตริย์สอง ราชินีหนึ่ง 251 00:16:11,430 --> 00:16:12,472 แล้วก็เดรก 252 00:16:15,934 --> 00:16:17,394 มีทั้งหมด 260 ห้อง 253 00:16:17,561 --> 00:16:20,397 ห้องสวีท 104 ห้อง และทั้ง 21 ชั้นสุดหรูไร้ที่ติ 254 00:16:20,772 --> 00:16:23,358 แรงดันน้ำไม่เคยต่ำกว่า 50 พีเอสไอ 255 00:16:23,525 --> 00:16:26,111 และจำนวนเส้นด้ายไม่เคยต่ำกว่า 800 256 00:16:27,029 --> 00:16:27,946 - ติดกระดุม - ขอโทษครับ 257 00:16:28,113 --> 00:16:29,656 สปาของเราเหนือชั้น 258 00:16:29,823 --> 00:16:32,826 ครูจักรยานเราชนะตูร์เดอฟร์องซ์มาแล้วสองรอบ 259 00:16:32,993 --> 00:16:33,827 ค่ะ 260 00:16:33,994 --> 00:16:36,705 งานแต่งนี้ถือเป็นเกียรติที่สุดที่รอยัลเกทเคยจัดมา 261 00:16:36,872 --> 00:16:39,791 และมันจะสำเร็จอย่างงดงาม แน่นอนเลย 262 00:16:39,958 --> 00:16:44,796 มีข่าวด้านบวกผลตอบรับจะดีอย่างคาดไม่ถึงแน่ๆ 263 00:16:44,963 --> 00:16:46,215 ช่วยหยุดทีได้มั้ย 264 00:16:46,381 --> 00:16:47,925 - เอ้อ...ได้ค่ะ - โอเค 265 00:16:48,091 --> 00:16:50,552 มันแค่ มันชอบร่นขึ้นมาน่ะ 266 00:16:53,055 --> 00:16:56,016 คนคิดเมนูให้งานแต่งคือเชฟแจ็คกี้ของเราเอง 267 00:16:56,183 --> 00:16:57,100 กำลังดังเลยล่ะ 268 00:16:57,643 --> 00:16:59,645 ลือกันว่า ทางมิชลินก็เห็นด้วยนะ 269 00:16:59,811 --> 00:17:02,397 เฮกเตอร์! เฮกเตอร์! 270 00:17:02,564 --> 00:17:04,775 ตื่นตัวกันหน่อยได้มั้ย 271 00:17:05,192 --> 00:17:06,984 เกลียดฉันนักรึไง 272 00:17:07,152 --> 00:17:09,780 ใครฆ่าหัวหอมพวกนี้น่ะ 273 00:17:09,946 --> 00:17:11,865 ใคร ไม่รู้สินะ ฟรองซัวส์ 274 00:17:12,031 --> 00:17:13,867 - ไปกันเถอะ - ทำอาชีพฉันพังป่นปี้! 275 00:17:14,451 --> 00:17:17,538 เขาคุยด้วยยาก แนวศิลปิน เราโชคดีนะที่มีเขา 276 00:17:18,121 --> 00:17:20,374 บางคนอาจจะมองว่าขี้โมโห แต่ผมน่ะ 277 00:17:20,540 --> 00:17:22,751 ไม่ ไม่ ไม่ ผมเห็นความหลงใหล 278 00:17:22,917 --> 00:17:23,836 ได้ยินมั้ยน่ะ 279 00:17:24,002 --> 00:17:25,628 - อะไรคะ - เสียงเดินไง 280 00:17:26,255 --> 00:17:27,673 หินอ่อนการ์เรร่า 281 00:17:29,383 --> 00:17:30,801 นี่คือเกวิน คนเปิดประตู 282 00:17:30,968 --> 00:17:32,636 ช่างคุยเจ๊าะแจ๊ะ 283 00:17:33,387 --> 00:17:37,015 นี่เคย์ล่า เคยทำงานที่โรงแรมดอร์เซในลอนดอน 284 00:17:37,182 --> 00:17:38,141 งั้นเหรอครับ 285 00:17:38,308 --> 00:17:41,061 ใช่ และเธอจะมาช่วยเราอาทิตย์นี้ 286 00:17:41,478 --> 00:17:43,021 ฉันว่าเธอสู้ตายแน่ เคย์ล่า 287 00:17:45,607 --> 00:17:46,525 อรุณสวัสดิ์! 288 00:17:48,485 --> 00:17:51,071 นั่นจอยเด็กยกกระเป๋า ผมว่าหมาป่าเลี้ยงเธอมา 289 00:17:51,238 --> 00:17:52,281 - ว่าไงนะ - ไม่สำคัญหรอก 290 00:17:52,447 --> 00:17:53,532 โอเค 291 00:17:53,699 --> 00:17:55,534 นี่เป็นเพดานกระจก 292 00:17:55,701 --> 00:17:57,244 โอ้ใช่ นี่แหละที่สำคัญ 293 00:17:57,786 --> 00:17:59,454 มีเอกลักษณ์มาก 294 00:17:59,621 --> 00:18:03,917 ผมเรียกมันว่า "เพชรยอดมงกุฎแห่งรอยัลเกท" 295 00:18:07,504 --> 00:18:08,881 นี่คือคาเมรอน พนักงานบาร์ 296 00:18:10,674 --> 00:18:11,508 เปิดจุกเลยเพ่ 297 00:18:12,509 --> 00:18:13,385 ว่าไงนะครับ 298 00:18:14,595 --> 00:18:16,763 อย่าทำมันหกเลอะจอร์แดนไฟว์แล้วกัน 299 00:18:16,930 --> 00:18:19,016 จริงๆ แล้วนี่เป็นรุ่นผลิตซ้ำน่ะ 300 00:18:19,641 --> 00:18:21,810 ก็ใช่น่ะซิ หุ้มปลายเชือก 301 00:18:21,977 --> 00:18:23,145 - ไนกี้แล็บเหรอ - ไฟลต์คลับ 302 00:18:23,312 --> 00:18:24,146 ที่บรอดเวย์ 303 00:18:25,105 --> 00:18:27,608 ขอโทษที่ต้องขัดเรื่องน่าสนใจนี่นะ 304 00:18:27,774 --> 00:18:30,360 แต่นายเทแชมเปญตอน 11 โมงเช้าทำไมไม่ทราบ 305 00:18:30,527 --> 00:18:33,322 ผมถูกสั่งให้รินสองแก้วให้แขกวีไอพีที่เพิ่งมาถึง 306 00:18:33,822 --> 00:18:35,115 - มากันแล้วเหรอ - ใช่ครับ 307 00:18:35,282 --> 00:18:36,116 ใครมาเหรอ 308 00:18:36,283 --> 00:18:37,993 เจ้าบ่าวเจ้าสาวไง มาทางนี้ 309 00:18:38,160 --> 00:18:39,953 (โรงแรมรอยัลเกท) 310 00:18:50,589 --> 00:18:51,757 ว้าว! 311 00:18:52,132 --> 00:18:53,759 - สวยมากเลยเนอะ - รักเลยล่ะ 312 00:18:53,926 --> 00:18:55,719 ชอบเท่าตอนที่เรามาอาทิตย์ที่แล้ว 313 00:18:55,886 --> 00:18:58,472 สิ่งเดียวในโลกที่ผมแคร์ 314 00:18:58,639 --> 00:19:00,057 คือคุณมีความสุข 315 00:19:01,850 --> 00:19:02,851 พ่อคุณน่าจะชอบมั้ย 316 00:19:03,268 --> 00:19:05,145 ถ้าถามถึงพ่อฉันอีกคำเดียว 317 00:19:05,312 --> 00:19:07,439 ฉันจะส่งพ่อไปฮันนีมูนกับคุณแล้วนะ 318 00:19:07,898 --> 00:19:09,441 หลีกทางหน่อย ขอผ่านด้วย 319 00:19:10,317 --> 00:19:12,486 หวังว่ารูมเซอร์วิสจะเปิดทั้งคืนนะ 320 00:19:12,653 --> 00:19:14,071 จริงมั้ย ทู้ตส์ 321 00:19:20,994 --> 00:19:23,247 เบน พรีต้า ขอต้อนรับกลับสู่รอยัลเกท 322 00:19:23,413 --> 00:19:24,706 - ขอบคุณมากครับ - ขอบคุณค่ะ 323 00:19:24,873 --> 00:19:26,834 ขอดื่มอวยพรให้กับงานแต่งพวกคุณ 324 00:19:27,000 --> 00:19:28,085 รู้สึกดีจังที่ได้กลับมา 325 00:19:28,252 --> 00:19:29,503 - ขอบคุณมากนะ ดีจริงๆ - ยินดีครับ 326 00:19:29,670 --> 00:19:31,004 ขอบคุณสำหรับทุกๆ อย่าง 327 00:19:31,171 --> 00:19:32,923 - ดีใจที่ได้เจอนะ เทอเรนซ์ - ขอบคุณมากครับ 328 00:19:33,090 --> 00:19:34,341 หนู! 329 00:19:35,676 --> 00:19:37,094 โอพระเจ้า! สไปค์ กลับมานี่! 330 00:19:37,261 --> 00:19:38,428 - เฮ้! เฮ้! - โอพระเจ้า! 331 00:19:38,595 --> 00:19:39,930 ใจเย็นก่อนพวก! เฮ้ย! 332 00:19:40,138 --> 00:19:40,973 กลับมานี่! 333 00:19:41,098 --> 00:19:42,683 - ขอโทษจริงๆ - ไม่เป็นไรครับ 334 00:19:43,725 --> 00:19:45,894 - ขอโทษนะคะ - ขี้ตกใจใช่มั้ยล่ะ 335 00:19:46,770 --> 00:19:47,896 โทษทีมันคงตื่นเต้นไปหน่อย 336 00:19:48,063 --> 00:19:49,064 ใช่ 337 00:19:49,231 --> 00:19:50,816 น่ารักจังเลย 338 00:19:50,983 --> 00:19:52,442 คุณเข้ากับสัตว์ได้ดีนะเนี่ย 339 00:19:53,652 --> 00:19:56,488 ปกติทู้ตส์จะขี้อาย เพราะงั้น มันก็เลย... 340 00:19:56,655 --> 00:19:58,615 ชอบข่วนหน้าคนน่ะ 341 00:19:59,533 --> 00:20:00,617 งั้น... 342 00:20:00,784 --> 00:20:03,161 มันคงจะได้กลิ่นคนรักสัตว์ตัวจริงค่ะ 343 00:20:04,413 --> 00:20:06,832 เคย์ล่าเพิ่งมาใหม่ ผมกำลังจะอธิบายให้เธอฟัง 344 00:20:06,999 --> 00:20:10,127 ว่าปกติแล้วเรามีกฎห้ามสัตว์เลี้ยงเข้า 345 00:20:10,544 --> 00:20:11,378 โอ้ ว้าว 346 00:20:11,587 --> 00:20:12,838 แต่ก็นะ 347 00:20:14,590 --> 00:20:16,425 ผมยินดีจะยกเว้นให้กับพวกคุณ 348 00:20:16,592 --> 00:20:18,343 - มือเป็นอะไรรึเปล่า - ไม่เป็นไร 349 00:20:18,510 --> 00:20:19,344 เหมือนมือคุณเลือดออก 350 00:20:19,511 --> 00:20:20,804 สบายมาก เราเตรียมรายชื่อ 351 00:20:20,971 --> 00:20:24,141 พวกสวนสุนัขชื่อดังของย่านนี้ไว้ให้ 352 00:20:24,308 --> 00:20:27,311 ตรงถนนสาย 11 ค่อนข้างหรูหราเลยล่ะ 353 00:20:27,477 --> 00:20:28,604 แต่ว่าพวกนั้นดุมากมั้ยคะ 354 00:20:28,770 --> 00:20:31,857 หมายถึงว่า พวกเขาดุหมาที่ไม่ใส่สายจูงมั้ย 355 00:20:32,024 --> 00:20:34,443 - สไปค์ คือ... นั่นล่ะ - คุณพูดไปเถอะ 356 00:20:34,610 --> 00:20:35,903 - มันน่ารังเกียจ - ค่ะ 357 00:20:36,069 --> 00:20:37,321 น่ารังเกียจเหรอ 358 00:20:37,487 --> 00:20:40,324 ฉันรู้จักอยู่ที่นึงค่ะ อยู่หลังร้านฟาลาเฟลตรงถนนสาย 17 359 00:20:40,490 --> 00:20:41,783 ก็ไม่เชิงสวนสุนัขซะทีเดียว 360 00:20:41,950 --> 00:20:44,119 แต่พวกเขาปล่อยให้หมาวิ่งเล่นแล้วก็ดูแลไป 361 00:20:44,286 --> 00:20:46,663 - เป็นกันเองดี - เยี่ยมไปเลย ขอบคุณนะเคย์ล่า 362 00:20:46,830 --> 00:20:49,124 - ขอบคุณเคย์ล่า - ใช่ ขอบคุณ เคย์ล่า 363 00:20:50,083 --> 00:20:51,251 ไม่เป็นไรค่ะ ได้เสมอ 364 00:20:51,585 --> 00:20:54,129 ขอบอกว่าฉันฟอลโลว์คุณสองคนในอินสตาแกรม 365 00:20:54,630 --> 00:20:57,132 และคุณเป็นคู่ที่น่ารักสุดๆ 366 00:20:57,299 --> 00:20:59,551 แล้วดูเพชรนั่นสิ โว้ว! 367 00:20:59,718 --> 00:21:01,053 - อา มันก็... - ค่ะ 368 00:21:03,222 --> 00:21:05,265 มองเห็นจากนอกโลกเลยล่ะ สุดยอดมาก 369 00:21:05,432 --> 00:21:07,309 ความรักของเราก็เห็นได้จากนอกโลกนะ 370 00:21:08,644 --> 00:21:09,978 ยอดเยี่ยมมากครับ 371 00:21:10,145 --> 00:21:11,355 - ดีครับ ขอบคุณ - เชิญครับ 372 00:21:11,522 --> 00:21:13,023 - ดีเลย - มาเร็วทุ้ตซี่ 373 00:21:13,190 --> 00:21:14,191 เร็วเข้าสไปค์ 374 00:21:14,358 --> 00:21:16,068 ขอถามแบบจริงจังนะ โรงแรมมีตู้เซฟใช่มั้ย 375 00:21:16,235 --> 00:21:17,361 คือเพชรใหญ่มากน่ะ 376 00:21:17,528 --> 00:21:19,154 มีอยู่แล้วครับ 377 00:21:30,624 --> 00:21:32,251 - เดินทางเป็นไงครับ - ดีมาก ขอบคุณ 378 00:21:37,256 --> 00:21:39,007 อย่ากังวลครับ 379 00:21:39,174 --> 00:21:41,134 นั่นเป็นเสียงร้องแห่งความดีใจ 380 00:21:41,301 --> 00:21:44,263 คงมีคนเพิ่งเห็นห้องสวยๆ ครั้งแรก เป็นงี้ประจำ 381 00:21:44,429 --> 00:21:45,848 โลล่า พาแขกไปที่ห้องได้มั้ย 382 00:21:46,014 --> 00:21:47,766 - ขอตัวครับ - ได้ค่ะ 383 00:21:47,933 --> 00:21:50,018 ลีโอตัวสั่นเป็นเจ้าเข้า 384 00:21:50,185 --> 00:21:51,311 หนูนั่น... 385 00:21:51,728 --> 00:21:54,314 วิ่งไปบนเท้าเขาเลย 386 00:21:54,606 --> 00:21:56,859 นี่ เทอเรนซ์ ฉันทำงานหนักเกินกว่า 387 00:21:57,025 --> 00:21:59,403 ต้องมารับมือกับพวกไร้... 388 00:21:59,570 --> 00:22:03,448 ผู้ร่วมงานสุดวิเศษ แต่อาชีพของฉันอาจ... 389 00:22:03,740 --> 00:22:07,202 ต้องเสื่อมเสียเพราะพวกสัตว์รบกวน 390 00:22:07,369 --> 00:22:08,662 แจ็คกี้ แจ็คกี้ แจ็คกี้ 391 00:22:09,746 --> 00:22:12,082 ผมรู้ว่าสถานการณ์นี้หนักหน่วงแค่ไหน 392 00:22:12,249 --> 00:22:14,418 - ผมจัดการให้เอง - ฉันจับมันเองค่ะ 393 00:22:16,295 --> 00:22:18,338 ไม่ว่าจะเพศไหน 394 00:22:18,505 --> 00:22:19,840 มันอาจเป็นตัวเมีย... 395 00:22:20,007 --> 00:22:21,592 - ฉันไม่ได้เหยียดเพศ - ไม่ ไม่ 396 00:22:21,758 --> 00:22:23,844 - ฉันรับได้หมด - ไม่ เดี๋ยวนี้เขาไม่แบ่งเพศกันแล้ว 397 00:22:24,011 --> 00:22:27,306 ประเด็นคือ ฉันจะจับเจ้าหนูนี่ 398 00:22:27,472 --> 00:22:29,766 และจะทำอย่างเงียบๆ 399 00:22:38,775 --> 00:22:42,988 โอเค ผมอยากให้เข้าใจว่าข้อมูลนี้เป็นความลับ 400 00:22:43,405 --> 00:22:46,241 - ค่ะ - ถ้าภาพหนูตัวนี้ถูกทวีตลง... 401 00:22:46,408 --> 00:22:50,037 อินสตาบุ๊กเฟซ หรือติ๊กกี้ต็อก 402 00:22:50,204 --> 00:22:51,205 เราจบเห่แน่ 403 00:22:51,371 --> 00:22:53,957 ไม่ค่ะ ไม่จบเห่เพราะนั่นจะไม่เกิดขึ้น 404 00:22:54,124 --> 00:22:55,626 โอเคนะ พวกคุณวางใจได้ 405 00:22:55,792 --> 00:22:58,587 หนูตัวนั้นถูกหมายหัวแล้ว 406 00:22:59,671 --> 00:23:02,841 ฉันมีกะตังค์ กะตังค์ ได้ชีส ได้ชีส 407 00:23:03,008 --> 00:23:05,385 มีตังค์แบบแอบๆ ไม่มีใครเห็นฟ่อนเงินฉัน 408 00:23:05,552 --> 00:23:08,263 ฉันเอาแต่ซิ่ง และซิ่ง แจงโก้ แจงโก้ 409 00:23:08,430 --> 00:23:11,016 ลื่นปรื๊ด ต้องไปโทษเจมโอ 410 00:23:11,183 --> 00:23:13,477 - ไม่รู้จริงๆ ว่าโทรไปทำไม - โทรไปทำไม 411 00:23:13,644 --> 00:23:16,563 - บอกว่าไม่รู้จริงๆ ว่าโทรไปทำไม - โทรไปทำไม 412 00:23:16,730 --> 00:23:19,107 เพราะฉันก็มีครบหมดแล้ว 413 00:23:19,274 --> 00:23:22,194 - บอกว่าไม่รู้จริงๆ ว่าโทรไปทำไม - โทรไปทำไม 414 00:23:22,361 --> 00:23:24,863 เพราะฉันก็มีครบหมดแล้ว 415 00:23:25,447 --> 00:23:26,448 ทำอะไรอยู่ 416 00:23:29,284 --> 00:23:31,537 พระเจ้าช่วย ตกใจหมด 417 00:23:31,703 --> 00:23:33,038 ตกใจงั้นเหรอ 418 00:23:33,205 --> 00:23:35,249 คุณนั่นแหละมาด้อมๆ มองๆ เหมือนหัวขโมย 419 00:23:35,415 --> 00:23:37,835 ฉันกำลังจะจับหนู ขอบใจ 420 00:23:38,293 --> 00:23:39,336 อยากให้ช่วยมั้ย 421 00:23:39,503 --> 00:23:42,756 ทำไม เพราะฉันเป็นเด็กใหม่เหรอ 422 00:23:45,008 --> 00:23:47,219 แน่อยู่แล้ว คงยังไม่เคยเห็นประวัติงานฉัน 423 00:23:47,386 --> 00:23:51,890 มันบอกไว้ชัดเลยว่าฉันทำได้ทุกอย่างที่จะต้อง... 424 00:23:52,057 --> 00:23:54,434 ทำให้สำเร็จตรงนี้ 425 00:23:55,143 --> 00:23:56,103 อ๋อ ใช่ 426 00:23:56,270 --> 00:23:59,481 แล้วการจับหนูตัวจิ๋วจะยากแค่ไหนกันเชียว 427 00:23:59,648 --> 00:24:01,650 เอาตรงๆ นะ ผมไม่คิดว่าคุณจะยอมรับ 428 00:24:01,817 --> 00:24:04,486 คุณมีคลื่นความเด็ดเดี่ยวแผ่ซ่านดีนะ 429 00:24:04,653 --> 00:24:07,614 ปกติผมก็ไม่ยุ่งกับการทำงานของพวกเด็กใหม่... 430 00:24:07,781 --> 00:24:09,783 ชื่อฉันคือ... 431 00:24:09,950 --> 00:24:11,410 เคย์ล่า ใช่แล้ว 432 00:24:11,577 --> 00:24:13,036 แม่เรียกฉันว่าเคย์ล่า 433 00:24:13,203 --> 00:24:14,705 โอเค เคย์ล่า 434 00:24:14,872 --> 00:24:17,875 ผมคาดว่าประสบการณ์จับหนูคงไม่อยู่ในประวัติคุณ 435 00:24:18,041 --> 00:24:21,295 แต่ถ้าจับได้ขึ้นมา ก็แวะมาดื่มฉลองกันได้เลยนะ 436 00:24:21,461 --> 00:24:24,756 งั้นเริ่มเปิดขวดแชมเปญรอไว้ได้เลย 437 00:24:24,923 --> 00:24:28,302 เพราะว่าอีกเดี๋ยวเดียว จับได้แน่ 438 00:24:31,513 --> 00:24:32,389 เดี๋ยวก่อนนะ 439 00:24:34,725 --> 00:24:35,559 อะไร... 440 00:24:38,687 --> 00:24:39,813 ใครเอามาวาง... 441 00:24:39,980 --> 00:24:42,191 (เอาไว้ซื้อกับดักดีๆ นะ เจ. เมาส์) 442 00:24:42,900 --> 00:24:43,734 อะไรน่ะ 443 00:24:45,652 --> 00:24:48,238 นี่เป็นคู่ต่อสู้ที่สูสีไงล่ะ 444 00:25:20,604 --> 00:25:22,189 ดูสิใครกำลังฉลอง 445 00:25:23,482 --> 00:25:26,235 ไม่เอาน่าพวก เคารพตัวเองซะบ้าง 446 00:25:26,401 --> 00:25:29,404 นายอยู่ในกองขยะและเจอร์รี่ได้อยู่บ้านอบอุ่น 447 00:25:29,571 --> 00:25:30,447 ดูเขาสิ 448 00:25:30,614 --> 00:25:33,242 เดินไปทั่วห้องแล้วเลือกว่าจะจิ๊กอะไรต่อดี 449 00:25:33,408 --> 00:25:35,077 ตอนนี้ใครเป็นแมวใครเป็นหนูกันแน่ 450 00:25:35,244 --> 00:25:37,913 นี่ กลับเข้าข้างในแล้วไปขยี้หนูนั่นกันดีกว่า 451 00:25:38,580 --> 00:25:42,626 ทอม น้องชาย แมวกับหนูอยู่ด้วยกันดีๆ ได้นะ 452 00:25:42,793 --> 00:25:45,003 ฉันว่าถ้านายขอแบ่งอาหารเขา... 453 00:25:45,170 --> 00:25:47,422 แบ่งเรอะ นายโชคดีนะเนี่ยที่เด็กๆ ดูอยู่ 454 00:25:47,589 --> 00:25:48,924 เราเป็นแมว แย่งเลย! 455 00:25:49,091 --> 00:25:51,677 ไม่เอาน่า เขาก็แค่หนูใสซื่อตัวนึง 456 00:25:51,844 --> 00:25:54,054 เดี๋ยวก่อนนะ ทำไมเราทะเลาะกันอยู่เรื่อยล่ะ 457 00:25:54,221 --> 00:25:55,764 จะตีกันทำไม เราหน้าเหมือนกันนะ 458 00:25:56,139 --> 00:25:57,182 ทำงี้กันทำไม 459 00:25:57,349 --> 00:25:58,809 ฟังนะ คราวนี้เอาแบบนี้มั้ย 460 00:25:58,976 --> 00:26:01,812 ทำไมไม่ให้ทอมตัดสินใจเองล่ะ 461 00:26:01,979 --> 00:26:03,939 เห็นมั้ย นั่นแหละความคิดที่ดี 462 00:26:04,106 --> 00:26:05,816 ทอม ฉันเชื่อใจนายนะ 463 00:26:08,485 --> 00:26:09,611 อ่อนชะมัด 464 00:26:09,778 --> 00:26:11,238 ทีนี้ก็ทำให้ฉันภูมิใจหน่อย ทอม 465 00:28:02,474 --> 00:28:04,977 ชีวิต ได้ยินฉันมั้ย 466 00:28:05,143 --> 00:28:08,522 มอบชีวิตให้สิ่งประดิษฐ์ฉันที! 467 00:28:46,852 --> 00:28:50,063 ให้ชีวิตงานประดิษฐ์ฉัน! 468 00:29:21,970 --> 00:29:23,138 จัดไปโลนวูล์ฟ 469 00:29:23,305 --> 00:29:24,306 ใครนะ 470 00:29:25,140 --> 00:29:28,727 นี่เคย์ล่าค่ะ แค่ลองใช้โค้ดเนมใหม่ดู 471 00:29:28,936 --> 00:29:29,770 อย่าเลย 472 00:29:29,937 --> 00:29:32,773 เจอห้องรึยัง ผมโดนร้องเรียนเรื่องเสียงรบกวน 473 00:29:32,940 --> 00:29:36,652 ได้ค่ะ... ไม่ค่ะ ยังไม่เจอแต่กำลังหาอยู่ เปลี่ยน 474 00:29:36,818 --> 00:29:39,071 รีบๆ เข้าล่ะ จะได้กลับไปหาตัวหนูนั่นให้เจอ 475 00:29:39,238 --> 00:29:42,074 แล้วก็ไม่ต้องพูดว่า "เปลี่ยน" นี่ไม่ใช่สตาร์เทรค 476 00:29:43,075 --> 00:29:46,453 ทำเอาวิทยุหมดสนุก กร่อยเลย 477 00:29:46,620 --> 00:29:48,497 ยังได้ยินอยู่นะ 478 00:29:54,336 --> 00:29:57,172 คิดว่าฉันเจอเป้าหมายค่ะ มุ่งหน้าไปทางทิศเหนือ 479 00:29:57,339 --> 00:29:59,508 ฉันกำลังไปที่ประตู 480 00:30:08,433 --> 00:30:10,060 ไม่นะ 481 00:30:10,227 --> 00:30:11,228 ทำอะไรเนี่ย 482 00:30:16,316 --> 00:30:17,317 ใคร... 483 00:30:18,151 --> 00:30:19,528 เดี๋ยวก่อนนะ ฉันรู้จักนายนี่ 484 00:30:19,695 --> 00:30:24,199 ฉันรู้จักนาย! นายคือแมวในสวนนั่นที่ชนจักรยานฉันล้ม 485 00:30:24,783 --> 00:30:25,701 นี่เรื่องส่วนตัวเหรอ 486 00:30:25,868 --> 00:30:28,996 เป็นการทำเพื่อแก้แค้นกันรึเปล่า 487 00:30:29,746 --> 00:30:32,583 นี่นายจะบอกอะไรฉันงั้นเหรอ 488 00:30:33,500 --> 00:30:35,460 โอเค สองพยางค์ 489 00:30:35,627 --> 00:30:37,171 หนึ่งคำ ใช่หนังรึเปล่า 490 00:30:37,421 --> 00:30:39,840 หรือเป็นการ์ตูน 491 00:30:40,340 --> 00:30:41,675 อะไรน่ะ หมูเหรอ 492 00:30:45,971 --> 00:30:47,014 หนูเหรอ 493 00:30:47,472 --> 00:30:48,307 หนูตัวน้อย 494 00:30:48,932 --> 00:30:50,559 ว่าไงนะ อยู่ที่นี่เหรอ 495 00:30:51,602 --> 00:30:53,353 ให้ตาย ฉันต้องจับเจ้าตัวป่วนนั่น 496 00:30:53,520 --> 00:30:55,439 ทำไม่ได้คงโดนไล่ออก 497 00:30:56,982 --> 00:30:58,609 เดี๋ยวก่อนนะ 498 00:30:58,775 --> 00:30:59,610 นายเป็นแมวนี่ 499 00:31:00,319 --> 00:31:03,113 จับหนูได้ใช่มั้ย มันอยู่ในดีเอ็นเอนายนี่นา 500 00:31:08,577 --> 00:31:09,828 มีชื่อมั้ย 501 00:31:14,124 --> 00:31:15,125 (มอท) 502 00:31:15,292 --> 00:31:17,294 ทำได้ดีมากเลย มอท 503 00:31:18,795 --> 00:31:19,755 (ทอม) 504 00:31:20,005 --> 00:31:21,006 ทอมเหรอ 505 00:31:21,298 --> 00:31:23,550 นายเจอปัญหาเยอะแน่ 506 00:31:23,717 --> 00:31:25,969 ดูสภาพห้องนี้สิ 507 00:31:26,136 --> 00:31:29,556 ทำยังไงดีนะทีนี้ 508 00:31:29,932 --> 00:31:31,391 อยากมาจับหนูด้วยกันมั้ย 509 00:31:31,808 --> 00:31:34,269 นายอาจจะได้รางวัลใหญ่ก็ได้นะ 510 00:31:44,029 --> 00:31:47,658 ผมสั่งให้เธอเอาสัตว์ออกไป ไม่ใช่หามาอีกตัว 511 00:31:47,824 --> 00:31:49,201 ฉันมองว่าอย่างงี้ค่ะ 512 00:31:49,368 --> 00:31:51,787 เรามีปัญหาหนูในโรงแรม 513 00:31:51,954 --> 00:31:54,456 เราอาจจะจ้างคนกำจัดหนู 514 00:31:54,623 --> 00:31:57,042 ให้เข้ามาเดินสวนสนามกันในโรงแรม 515 00:31:57,209 --> 00:31:59,962 พ่นควันพิษคลุ้งไปทั่ว 516 00:32:00,128 --> 00:32:04,341 จนเบนกับพรีต้ารู้ว่าอาจมีสัตว์รบกวนในงานแต่ง 517 00:32:04,508 --> 00:32:07,511 หรือเราจะใช้ประโยชน์จากวิวัฒนาการนับล้านปี 518 00:32:07,678 --> 00:32:09,763 ของนักล่า 519 00:32:09,930 --> 00:32:11,974 แล้วเลือกสิ่งที่... 520 00:32:12,724 --> 00:32:15,602 สุขุมและเป็นมิตรต่อสิ่งแวดล้อม 521 00:32:17,312 --> 00:32:20,190 นั่นคือเหตุผลที่ฉันจ้างทอม 522 00:32:20,941 --> 00:32:21,900 เธอจ้างแมว... 523 00:32:22,401 --> 00:32:24,987 เธอมาทำชั่วคราว ไม่มีสิทธิ์ว่าจ้างนะ 524 00:32:25,153 --> 00:32:27,281 - ที่ดอร์เซเราทำกันแบบนี้ค่ะ - จริงเหรอ 525 00:32:27,447 --> 00:32:29,324 ที่ดอร์เซไม่ได้ทำแบบนั้นแน่ 526 00:32:29,491 --> 00:32:30,909 ให้ผมลองถามคุณเพนนีเบเกอร์มั้ย 527 00:32:31,076 --> 00:32:32,703 ใครกัน 528 00:32:32,870 --> 00:32:36,665 จะไม่อยากให้คุณถามคุณเพนนีเบเกอร์ที่ดอร์เซ 529 00:32:36,832 --> 00:32:38,417 จะให้โทรหาเดี๋ยวนี้เลยมั้ย 530 00:32:38,584 --> 00:32:40,961 ไม่ต้องเลย ไม่ต้องโทรหาใครทั้งนั้น 531 00:32:41,128 --> 00:32:44,089 ถ้าข่าวเรื่องเราจ้างแมวหลุดออกไป 532 00:32:44,256 --> 00:32:45,382 ปัญหาหนูก็อาจจะรั่วด้วย 533 00:32:45,549 --> 00:32:47,509 และถ้ามีข่าวหลุดเรื่องที่เราไม่ยอมจ้างแมว 534 00:32:47,676 --> 00:32:50,345 องค์กรปกป้องสัตว์จะมาถึงก่อนเราพูดคำว่า "เลือกปฏิบัติ" จบซะอีก 535 00:32:51,471 --> 00:32:53,223 คุณต้องหัดคิดนอกกรอบ เทอเรนซ์ 536 00:32:54,766 --> 00:32:55,684 แมวสวมหมวกได้มั้ย 537 00:32:57,394 --> 00:32:59,813 - อะไรนะคะ - ใส่หมวกเก๋ๆ ได้มั้ย 538 00:32:59,980 --> 00:33:01,899 อาจจะต้องติดป้ายชื่อด้วย 539 00:33:02,065 --> 00:33:03,150 ผมว่าคงจะน่ารักดี 540 00:33:03,317 --> 00:33:04,359 สักครู่นะคะ 541 00:33:05,819 --> 00:33:07,404 เดี๋ยวครับ คุณเอาจริงเหรอ 542 00:33:08,322 --> 00:33:09,156 หมวกเนี่ยนะ 543 00:33:09,323 --> 00:33:12,910 อย่างที่เห็น เขาอยากใส่หมวกมากค่ะ 544 00:33:13,076 --> 00:33:14,161 และป้ายชื่อด้วย 545 00:33:14,703 --> 00:33:18,081 ผมว่าเป็นวิธีแก้ที่สร้างสรรค์และเก๋ไก๋มากเคย์ล่า 546 00:33:18,248 --> 00:33:19,249 ขอบคุณค่ะ 547 00:33:19,416 --> 00:33:20,584 เช่นกันค่ะ 548 00:33:20,751 --> 00:33:22,669 จบเรื่องแล้ว ขอบคุณ 549 00:33:47,069 --> 00:33:48,946 ต้องปรับป้ายชื่อหน่อยนะ 550 00:33:49,112 --> 00:33:50,614 แบบนี้ล่ะ 551 00:33:50,781 --> 00:33:52,115 ใช่ 552 00:33:53,200 --> 00:33:54,243 ดูดีนะเนี่ย 553 00:33:54,409 --> 00:33:56,620 ผมรู้แล้วนะว่าคุณเป็นใคร 554 00:33:58,205 --> 00:33:59,456 เป็นใครคะ 555 00:33:59,623 --> 00:34:00,707 คุณมันเป็นพวกเด็กเจนวาย 556 00:34:00,874 --> 00:34:03,293 อยากได้อะไรก็ต้องได้ ทุกครั้งที่อยากได้ 557 00:34:03,460 --> 00:34:04,920 โดยไม่ต้องลำบาก 558 00:34:05,087 --> 00:34:06,547 โดยเฉพาะแบบส่งฟรี 559 00:34:08,966 --> 00:34:11,592 ใครไม่ชอบส่งฟรีบ้างล่ะคะ 560 00:34:11,760 --> 00:34:15,889 นี่เป็นวงการโหดร้ายที่มีการแข่งขันสูง มูลค่าแสนล้านดอลลาร์ 561 00:34:16,264 --> 00:34:19,309 ผมฝ่าฟันมาเยอะกว่าจะมาถึงจุดนี้ 562 00:34:19,476 --> 00:34:21,018 และผมจะไม่หยุดแค่นี้ 563 00:34:21,436 --> 00:34:22,312 เข้าใจนะ 564 00:34:22,728 --> 00:34:24,690 ภาวนาให้แผนแมวเหมียวได้ผลเถอะ 565 00:34:25,065 --> 00:34:26,065 เพราะถ้าไม่สำเร็จละก็... 566 00:34:26,233 --> 00:34:28,694 มั่นใจได้เลยว่าคุณจะไม่ได้ทำงาน ในนิวยอร์กอีกแน่ๆ 567 00:34:30,404 --> 00:34:33,407 รวมถึงนายด้วยนะทอม ใช่ นายแหละ 568 00:34:33,574 --> 00:34:35,576 ขอให้สนุกกับเวลาที่เหลือ เพราะ... 569 00:34:41,790 --> 00:34:42,791 นี่แค่บททดสอบ ทอม 570 00:34:45,127 --> 00:34:47,004 เขาไม่คิดว่าเราจะทำได้ 571 00:34:47,170 --> 00:34:48,714 เหมือนคนส่วนใหญ่ที่ฉันเจอ 572 00:34:48,880 --> 00:34:50,382 (ยินดีด้วยกับงานใหม่) 573 00:34:50,549 --> 00:34:51,382 (จับให้ได้สิ! เจ. เมาส์) 574 00:34:51,507 --> 00:34:52,509 แต่นายกับฉันเราแตกต่าง ทอม 575 00:34:53,051 --> 00:34:54,719 เราไม่ยอมแพ้ง่ายๆ 576 00:34:55,637 --> 00:34:57,097 เอาละ ฉันจะไปเริ่มจากล็อบบี้ 577 00:34:59,224 --> 00:35:00,267 ทอม 578 00:35:16,158 --> 00:35:17,534 โอเค เอาละ 579 00:35:17,701 --> 00:35:18,869 เสร็จยัง 580 00:35:28,629 --> 00:35:31,924 ฟังนะ เจ้าเหมียว ฉันไม่ชอบให้ใครมาทุบ เข้าใจมะ 581 00:35:32,090 --> 00:35:34,009 เจอกันรอบหน้า จะฟาดให้หัวแบะเลย 582 00:35:34,176 --> 00:35:35,844 สไปค์ กลับมานี่! 583 00:35:39,556 --> 00:35:40,641 เจอกันอีกแล้วนะ! 584 00:36:11,922 --> 00:36:13,131 ทู้ตส์ 585 00:36:16,051 --> 00:36:18,637 มาอยู่นี่เอง กำลังทำอะไรอยู่ 586 00:36:19,054 --> 00:36:20,764 ให้ตามหาซะทั่วเลย 587 00:36:23,475 --> 00:36:25,519 ทอม นายมาทำอะไรในล็อบบี้ 588 00:36:29,690 --> 00:36:32,150 รู้ละ กำลังเป็นนักล่าอยู่สินะ 589 00:36:32,317 --> 00:36:34,903 ตามล่าหาเหยื่องั้นสิ 590 00:36:36,738 --> 00:36:39,241 ใช่ ยังงั้นแหละ 591 00:36:39,408 --> 00:36:43,704 ตามรอยไป ดมกลิ่นอุ้งเท้าน้อยๆ ใช่ 592 00:36:44,663 --> 00:36:46,373 ไม่นะ ทอม 593 00:36:46,540 --> 00:36:49,334 ทำตัวให้สมเป็นนักล่าหน่อย 594 00:36:51,461 --> 00:36:52,921 โอเค ทำไมนายถึง... 595 00:36:53,088 --> 00:36:54,923 กำลังวาดรูป 596 00:36:55,090 --> 00:36:56,550 เดี๋ยว ฉัน... 597 00:36:56,717 --> 00:36:58,135 (ประกาศจับ เป็นหรือตาย!) 598 00:36:58,302 --> 00:37:00,512 ทอม นั่นมันป้าย "ประกาศจับ เป็นหรือตาย" 599 00:37:00,679 --> 00:37:03,807 นั่นมันรูปหนูขี้ก้างแล้วตัว อี ก็กลับหลังหมด 600 00:37:03,974 --> 00:37:05,100 ทำงี้ไม่ได้ผลหรอก 601 00:37:05,267 --> 00:37:07,102 - กำลังหาหนูกันอยู่เหรอ - ให้ตาย! ว่าไง 602 00:37:08,520 --> 00:37:10,147 ใช่ จอย ใช่ 603 00:37:10,314 --> 00:37:13,317 ได้ลองเช็กประตูจิ๋วบนชั้น 10 ดูรึยัง 604 00:37:17,821 --> 00:37:20,699 ทีแรกคิดว่า "โห จอย เธอตัวใหญ่ขึ้น ตั้งแต่เมื่อไหร่เนี่ย" 605 00:37:20,866 --> 00:37:22,326 แล้วก็หันไปเห็นประตูอีกบานที่ขนาดปกติ 606 00:37:22,492 --> 00:37:24,244 เลยคิดว่า "โอเค งั้นตาเล็กลงข้างนึง" 607 00:37:24,411 --> 00:37:25,579 - พอกะพริบตาก็รู้ว่า... - จ้า 608 00:37:25,746 --> 00:37:27,831 "ไม่ จอย ประตูนั่นมันเล็กมากจริงๆ" 609 00:37:27,998 --> 00:37:31,001 ฉันเลยตัดผ้าขนหนูเป็นชิ้นเล็กๆ แล้วก็เอาวางไว้ 610 00:37:32,002 --> 00:37:33,670 มันหายไปแล้วนี่ 611 00:37:37,299 --> 00:37:40,969 ขอบคุณนะจอย เธอเป็นสิ่งมีชีวิตที่น่าทึ่งมาก 612 00:37:42,888 --> 00:37:45,599 ฉันน่าทึ่งงั้นเหรอ ชอบจังแฮะ 613 00:37:53,649 --> 00:37:54,566 ฟังนะ จิ๋ว 614 00:37:55,359 --> 00:37:56,610 นายกับฉันต้องคุย... 615 00:38:03,158 --> 00:38:04,368 อะไรน่ะ 616 00:38:04,535 --> 00:38:06,286 อยากให้ฉันดูเหรอ 617 00:38:07,120 --> 00:38:08,372 ขอบใจ 618 00:38:09,373 --> 00:38:11,083 ว้าว ละเอียดดีจังแฮะ 619 00:38:11,250 --> 00:38:12,251 (เจอร์รี่ เมาส์ หนู) 620 00:38:12,417 --> 00:38:13,961 นี่ใช้เครื่องพรินต์จิ๋วเหรอ 621 00:38:14,962 --> 00:38:16,380 มีกลิ่นด้วย 622 00:38:16,547 --> 00:38:17,673 อะไร... 623 00:38:19,258 --> 00:38:21,093 ฟังนะ คุณเมาส์ 624 00:38:21,677 --> 00:38:23,595 โอ้ เจอร์รี่ 625 00:38:23,762 --> 00:38:25,055 ฉันต้องการงานนี้ 626 00:38:25,222 --> 00:38:27,975 พูดง่ายๆ ก็คือนี่เป็นโรงแรม 627 00:38:28,141 --> 00:38:30,727 และนายเป็นหนู เพราะงั้น 628 00:38:30,894 --> 00:38:31,895 นายต้องไปซะ 629 00:38:33,814 --> 00:38:36,066 ถ้านายคิดแบบนั้นละก็ 630 00:38:37,025 --> 00:38:39,111 ฉันคงต้องขอแนะนำให้รู้จักหน่วยสนับสนุน 631 00:38:57,379 --> 00:38:58,255 โอ๊ย ตายแล้ว! 632 00:39:05,429 --> 00:39:06,430 อย่านะ! 633 00:39:13,020 --> 00:39:15,314 นายต้องไม่ทำร้ายผู้ช่วยฉัน! 634 00:39:15,480 --> 00:39:16,481 เปิดประตูเลยนะ! 635 00:39:16,648 --> 00:39:17,983 เปิดประตู! 636 00:39:18,150 --> 00:39:18,984 (เจ เอ็ม) 637 00:39:19,568 --> 00:39:21,111 (กระรอกสายลับ) 638 00:39:21,278 --> 00:39:22,946 - เปิดเดี๋ยวนี้! - เคย์ล่า! 639 00:39:23,113 --> 00:39:26,700 มีอะไร... ให้รับใช้คะ 640 00:39:26,867 --> 00:39:28,535 มาพบผมที่ห้องสวีทเจ้าสาวตอนนี้เลย 641 00:39:28,702 --> 00:39:29,703 ได้เลยค่ะ 642 00:39:31,455 --> 00:39:34,082 นาย คิดหาวิธีต่อไป 643 00:39:34,541 --> 00:39:36,793 ว่าจะกำจัดหนูนั่นได้ยังไง 644 00:39:38,462 --> 00:39:39,796 (โรงแรม อาร์ จี) 645 00:39:39,963 --> 00:39:40,797 (แชมพู โรงแรมรอยัลเกท) 646 00:39:51,350 --> 00:39:52,267 เข้ามาเลยค่ะ! 647 00:39:53,477 --> 00:39:54,895 ไงคะ 648 00:39:56,813 --> 00:40:00,025 ขอโทษทีที่สภาพห้องดูเหมือน กองบัญชาการงานแต่ง 649 00:40:00,192 --> 00:40:01,026 ว้าว 650 00:40:02,194 --> 00:40:04,321 เทอเรนซ์ คุณพูดถูก เครื่องซิมูเลเตอร์นี่เจ๋งมาก 651 00:40:04,696 --> 00:40:06,615 ผมเล่นกอล์ฟได้ห่วยเหมือนเล่นจริงเลย 652 00:40:06,782 --> 00:40:07,616 จริงด้วยครับ 653 00:40:07,741 --> 00:40:09,826 ผมไม่เคยฝีมือตกหนักขนาดนี้ตั้งแต่ติดคุกเลยนะ 654 00:40:09,993 --> 00:40:11,495 โกงเงินบริษัทน่ะ แต่... 655 00:40:11,787 --> 00:40:14,164 ที่รักคะ คุณอยากจะพักสักหน่อยมั้ย 656 00:40:14,331 --> 00:40:18,210 หรือถ้าอยากเล่นด้วยกัน เราไปดำน้ำที่ตาฮิติก็ได้นะ 657 00:40:18,377 --> 00:40:20,504 ไปเล่นร่มร่อนที่เทือกเขาแอลป์ก็ได้ 658 00:40:20,671 --> 00:40:23,757 หรือจะไปที่โลกต่างดาวนี่ 659 00:40:23,924 --> 00:40:25,884 แล้วก็ ไม่รู้สินะ ยิงเอเลี่ยนให้แหลก 660 00:40:26,051 --> 00:40:27,427 เคย์ล่า วางลงก่อนก็ได้ 661 00:40:27,594 --> 00:40:28,428 - ขอโทษที - ไหนคะ 662 00:40:28,595 --> 00:40:29,429 - ข้างหลังเลย - นี่เหรอ 663 00:40:29,596 --> 00:40:30,472 - โอเค - ค่ะ 664 00:40:30,639 --> 00:40:32,516 เทอเรนซ์ ส่งกล่องนั้นให้ผมทีได้มั้ย 665 00:40:32,683 --> 00:40:33,809 ดีครับ มันหนักนะ 666 00:40:33,976 --> 00:40:35,811 น่าจะเป็นอันนี้แหละ 667 00:40:35,978 --> 00:40:38,355 ก็แค่เซอร์ไพรส์เล็กๆ ของผมกับคุณนาย 668 00:40:39,439 --> 00:40:40,440 ไหนดูสิ 669 00:40:40,607 --> 00:40:43,318 ไหนๆ ก็มาแล้ว เทอเรนซ์ ขอถามอะไรหน่อยสิ 670 00:40:43,485 --> 00:40:44,361 ได้ครับ 671 00:40:44,528 --> 00:40:45,487 คุณคิดยังไงเรื่องช้าง 672 00:40:46,780 --> 00:40:48,031 ช้างเหรอครับ 673 00:40:48,198 --> 00:40:51,410 ผมว่ามันเป็นสัตว์ที่สง่างามและสูงศักดิ์ 674 00:40:51,577 --> 00:40:53,370 - ไม่ หมายถึงในงานแต่ง - งานแต่งเหรอ 675 00:40:53,537 --> 00:40:54,663 ช้างจริงๆ เหรอ 676 00:40:54,830 --> 00:40:55,956 ใช่ ผมคิดว่ามันน่าจะสนุกดี 677 00:40:56,123 --> 00:40:58,166 ที่รัก ฉันไม่เคยพูดเลยนะว่างานจะไม่สนุก 678 00:40:59,668 --> 00:41:02,171 งั้นก็อาจจะ... 679 00:41:02,337 --> 00:41:04,423 เราน่าจะใช้ช้าง เราน่าจะใช้ช้าง 680 00:41:04,798 --> 00:41:06,592 คุณได้... 681 00:41:06,758 --> 00:41:10,596 ลองนึกถึงสัตว์ที่เล็กหน่อย อย่างแฮมสเตอร์น่ะ 682 00:41:10,762 --> 00:41:11,638 แฮมสเตอร์เหรอ 683 00:41:12,055 --> 00:41:13,140 - น่ารักดีนะ - ใช่ 684 00:41:13,307 --> 00:41:16,435 เราจะขี่มัน คุณขี่แฮมสเตอร์ได้มั้ยล่ะ 685 00:41:16,935 --> 00:41:20,230 ได้สิครับ ถ้ามีแฮมสเตอร์เยอะพอ เราก็ขี่ได้อยู่แล้ว 686 00:41:21,106 --> 00:41:24,067 ดี ได้ งั้นจะลองคิดดูด้วยแล้วกัน 687 00:41:24,234 --> 00:41:27,529 ที่รัก ถ้าช้างในงานแต่งจะทำให้คุณมีความสุข... 688 00:41:27,696 --> 00:41:29,823 คุณมีความสุข ผมก็มีความสุข 689 00:41:31,950 --> 00:41:33,118 โอเค งั้นก็ใช้ช้าง 690 00:41:33,285 --> 00:41:34,870 เอาละ สรุปว่าเราจะใช้ช้าง! 691 00:41:35,037 --> 00:41:36,705 เยี่ยม! เราจะใช้ช้าง! 692 00:41:38,415 --> 00:41:39,249 บูม 693 00:41:39,958 --> 00:41:41,960 มันคือสเก็ตบอร์ดติดมอเตอร์ ชอบจังเลย 694 00:41:42,127 --> 00:41:44,171 มันใช้ไวไฟด้วย 695 00:41:44,338 --> 00:41:46,840 ทำไมสเก็ตบอร์ดมีไวไฟด้วย 696 00:41:47,299 --> 00:41:48,509 ไม่อยากไวไฟเหรอ 697 00:41:49,384 --> 00:41:51,136 - "ไม่อยากไวไฟเหรอ" - รู้ยังฉันต้องเจออะไรบ้าง 698 00:41:53,222 --> 00:41:54,806 ฮัลโหล ไง! 699 00:41:54,973 --> 00:41:57,226 - ค่ะ เขาอยู่นี่ - ใครน่ะ 700 00:41:57,392 --> 00:41:58,352 พ่อฉัน 701 00:41:58,519 --> 00:41:59,645 ว่าไงนะ ผมดูโอเคมั้ย 702 00:41:59,811 --> 00:42:01,396 แค่โทรคุยกันค่ะ 703 00:42:01,563 --> 00:42:02,523 เยี่ยม 704 00:42:02,940 --> 00:42:04,691 แป๊บเดียว 705 00:42:05,692 --> 00:42:06,985 ครับ คุณเมห์ทา 706 00:42:07,152 --> 00:42:08,987 ฟังเสียงก็รู้เลยว่าคุณพ่อดูดี 707 00:42:10,656 --> 00:42:13,075 ถ้าคุณต้องการอะไร โทรเรียกได้ตลอดนะครับ 708 00:42:13,242 --> 00:42:14,701 เราจะช่วยเต็มที่ 709 00:42:14,868 --> 00:42:16,286 รู้อะไรมั้ย เทอเรนซ์ 710 00:42:16,870 --> 00:42:19,665 สไปค์เพิ่งกินเบอร์ริโตเข้าไป แล้วก็... 711 00:42:19,831 --> 00:42:22,376 ฉันอยากฝากหน่อยได้มั้ย 712 00:42:24,461 --> 00:42:26,922 - แน่นอนครับ - พร้อมแล้ว! พร้อมแล้ว! 713 00:42:28,423 --> 00:42:29,299 ขอบคุณค่ะ 714 00:42:30,467 --> 00:42:31,385 เคย์ล่าช่วย... 715 00:42:31,552 --> 00:42:33,720 จริงๆ แล้วฉันอยากให้เคย์ล่าอยู่ต่อน่ะ 716 00:42:33,887 --> 00:42:37,307 ช่วยฉันทบทวนเรื่องเพื่อนเจ้าสาวหน่อย 717 00:42:37,516 --> 00:42:39,434 - แบบว่า เรื่องสีที่เข้ากัน - ได้ค่ะ 718 00:42:39,601 --> 00:42:40,853 ผมก็เก่งเรื่องนั้นนะครับ 719 00:42:41,019 --> 00:42:43,564 ไม่เป็นไรค่ะ ฉันว่าจะคุยรายละเอียดกับเคย์ล่า 720 00:42:45,858 --> 00:42:48,151 ไปกันเถอะ นี่สายจูง สายจูงไง มาเร็ว 721 00:42:48,318 --> 00:42:49,486 ตามนั้นครับ 722 00:42:52,030 --> 00:42:53,615 - ได้เลย - ขอบคุณค่ะ เทอเรนซ์ 723 00:43:02,374 --> 00:43:03,792 - เคย์ล่า - ค่ะ 724 00:43:03,959 --> 00:43:05,377 ว้าว วิวสวยจัง! 725 00:43:06,211 --> 00:43:07,963 แล้วเพื่อนเจ้าสาวคุณใส่สีอะไรคะ 726 00:43:08,130 --> 00:43:09,131 ฉันทำแหวนหาย 727 00:43:09,631 --> 00:43:10,674 เพชรใหญ่นั่นน่ะเหรอ 728 00:43:10,883 --> 00:43:12,718 ใช่ เพชรใหญ่นั่นแหละ ฉันมีอยู่วงเดียว 729 00:43:12,926 --> 00:43:13,802 ยังไงคะ 730 00:43:13,969 --> 00:43:16,013 ตอนนั้นฉันกำลังจะไปสปา 731 00:43:16,180 --> 00:43:18,140 แล้วเบนก็บอกให้ฉันเก็บแหวนเข้าตู้เซฟ 732 00:43:18,307 --> 00:43:19,975 เพราะเขาชอบคิดว่าฉันต้องทำมันหาย 733 00:43:20,392 --> 00:43:22,019 แต่คุณก็ทำหายจริงๆ 734 00:43:22,186 --> 00:43:23,645 ใช่ ฉันวางไว้ผิดที่น่ะ 735 00:43:23,812 --> 00:43:25,606 ตอนแรกฉันคิดว่าน่าจะมีคนขโมยไปแต่... 736 00:43:25,772 --> 00:43:29,568 คุณว่าแหวนจะยังอยู่ที่สปามั้ยคะ 737 00:43:29,735 --> 00:43:30,861 หรือที่สระว่ายน้ำ 738 00:43:31,028 --> 00:43:32,946 หรือห้องรับรอง วันนี้ฉันไปมาทั่วโรงแรม 739 00:43:33,113 --> 00:43:35,532 แต่ฉันไม่อยากให้เบนรู้ว่ามันหายไป 740 00:43:35,699 --> 00:43:39,620 จริงรึ ฉันคิดว่าเขาจะเป็นคนเข้าอกเข้าใจซะอีก 741 00:43:39,870 --> 00:43:41,079 เธอจ๋า แหวนนั่นแพงมากนะ 742 00:43:42,206 --> 00:43:43,832 - เข้าใจค่ะ - นี่ 743 00:43:43,999 --> 00:43:45,459 - ไงคะ - ไง 744 00:43:45,626 --> 00:43:46,543 พ่ออยากได้อะไรน่ะ 745 00:43:46,710 --> 00:43:48,795 ไม่มีอะไร เราก็แค่เชื่อมสัมพันธ์กันอยู่ 746 00:43:48,962 --> 00:43:50,297 เยี่ยม 747 00:43:54,885 --> 00:43:56,053 แหวนคุณไปไหน 748 00:43:56,970 --> 00:43:57,846 แหวนไหน 749 00:43:58,013 --> 00:43:59,097 แหวนหมั้นไง 750 00:43:59,264 --> 00:44:02,184 เพชรยักษ์ที่ผมให้คุณแทนรักน่ะ 751 00:44:04,353 --> 00:44:05,229 ฉัน... 752 00:44:06,605 --> 00:44:07,564 คือว่ามัน... 753 00:44:07,731 --> 00:44:10,108 เป็นเรื่องที่ตลกมากเลยค่ะ 754 00:44:10,275 --> 00:44:11,527 ฉันเอาไปเอง 755 00:44:11,693 --> 00:44:15,030 ฉันเองค่ะ ฉันเอาไปทำความสะอาดให้ 756 00:44:15,197 --> 00:44:17,616 ฉันเอามันไปขัดสีฉวีวรรณ 757 00:44:17,783 --> 00:44:19,618 ให้เงาวิบวับในวันแต่งงานค่ะ 758 00:44:19,785 --> 00:44:21,411 งดงามอวดประกายวิ้งๆ เลย 759 00:44:21,578 --> 00:44:22,996 เยี่ยม ช่างใส่ใจดีจังเลย 760 00:44:23,163 --> 00:44:24,873 - ขอบคุณครับ - ขอบคุณนะเคย์ล่า 761 00:44:25,040 --> 00:44:27,584 บอกไว้ก่อนนะ เราคงต้องมอบสินน้ำใจตอบแทนคุณ 762 00:44:27,751 --> 00:44:29,503 แล้วแต่สะดวกเลยค่ะ 763 00:44:29,670 --> 00:44:30,671 - ขอบคุณค่ะ - รักพวกคุณนะ 764 00:44:30,838 --> 00:44:32,005 - รักคุณค่ะ - คนละแบบน่ะ 765 00:44:33,841 --> 00:44:34,675 ขอบคุณนะคะ 766 00:44:34,842 --> 00:44:36,343 ยินดีค่ะ 767 00:44:38,470 --> 00:44:39,555 ขอโทษที 768 00:44:41,431 --> 00:44:42,641 มาเร็วๆ มาเร็ว 769 00:44:44,101 --> 00:44:45,519 หยุดๆ หยุด! 770 00:44:47,688 --> 00:44:49,773 ไม่ๆ ไม่ เดี๋ยวๆ! 771 00:44:49,940 --> 00:44:51,525 - อะไรน่ะ - ข้าศึกบุก 772 00:44:51,692 --> 00:44:52,943 นายโอเคมั้ย 773 00:44:53,110 --> 00:44:54,528 - แจ๋วเลย - ไม่ๆ ไม่! 774 00:44:54,695 --> 00:44:57,823 โอ๊ย เดี๋ยว! หยุดบีบแตร! คุณทำมันขายหน้า! 775 00:44:57,990 --> 00:45:00,492 กินเบอร์ริโตเข้าไปเยอะแค่ไหนเนี่ย 776 00:45:02,160 --> 00:45:03,203 เห็นแล้วนายทำอะไร 777 00:45:03,704 --> 00:45:04,830 โอเค 778 00:45:07,833 --> 00:45:10,711 ฉันกำลังเก็บขี้หมา เห็นรึเปล่าว่ามันจงใจ 779 00:45:10,919 --> 00:45:12,171 ไปกันเลย! 780 00:45:12,588 --> 00:45:15,549 (ห้ามเข้า) 781 00:45:27,936 --> 00:45:28,770 จอย 782 00:45:28,896 --> 00:45:29,730 (แชมพู โรงแรมรอยัลเกท) 783 00:45:29,855 --> 00:45:32,566 เคย์ล่า จับหนูไปถึงไหนแล้ว 784 00:45:32,733 --> 00:45:35,110 ยังตามหาอยู่ จะว่าไปขอถามอะไรหน่อย 785 00:45:35,569 --> 00:45:37,571 ถ้าเกิดมีแขกวีไอพีทำแหวนหาย 786 00:45:37,738 --> 00:45:40,240 แล้วบางคนกำลังอยากตามหาแหวนนั่น 787 00:45:40,407 --> 00:45:41,783 โดยไม่ให้ดูน่าสงสัย 788 00:45:42,826 --> 00:45:44,244 ควรจะไปหาที่ไหนดี 789 00:45:45,204 --> 00:45:47,164 โอ พระเจ้า ฉันชอบแก้ปริศนา 790 00:45:48,207 --> 00:45:50,751 ถ้าเกิดฉันเป็นคนๆ นั้น 791 00:45:51,001 --> 00:45:51,835 ซึ่งก็ไม่ใช่ 792 00:45:52,002 --> 00:45:53,504 หรืออาจใช่ ใครจะรู้ 793 00:45:53,670 --> 00:45:56,632 สักวัน ก็ได้แต่ฝันเฟื่อง 794 00:45:56,798 --> 00:45:58,509 วีไอพี 795 00:46:00,344 --> 00:46:02,304 โทษที กลับไปที่คำถาม 796 00:46:02,888 --> 00:46:04,431 ก็ขึ้นอยู่กับขนาดของสิ่งนั้นด้วย 797 00:46:04,765 --> 00:46:07,643 เป็นรถรึเปล่า มีชีวิตมั้ย หรืออาจเป็นหมา 798 00:46:08,185 --> 00:46:09,561 ฉันทำของหายตลอด 799 00:46:09,728 --> 00:46:12,648 อาทิตย์ก่อนทำน้องชายหาย อย่าบอกใครเชียวนะ 800 00:46:12,814 --> 00:46:15,817 ตอนนั้นฉันแบบ "โจอี้นายอยู่ไหน ได้โปรด" 801 00:46:15,984 --> 00:46:18,445 แล้วก็ขอบคุณพระเจ้า! เขา... 802 00:46:22,032 --> 00:46:22,866 ใช่ 803 00:48:07,971 --> 00:48:09,264 (อันตราย ห้ามจับ) 804 00:48:10,265 --> 00:48:14,102 (ไชน่า สปีดดี้แอร์ เดลิเวอรี่) 805 00:48:20,150 --> 00:48:21,735 ทอม! ทำไรน่ะ 806 00:48:22,319 --> 00:48:23,946 ใจเย็น! 807 00:48:24,112 --> 00:48:27,032 ทำแบบนั้นกับเจ้าหนูจิ๋วเห็นแก่ตัวไม่ได้หรอก 808 00:48:29,743 --> 00:48:30,994 หมายความว่าไงไปแล้ว 809 00:48:33,163 --> 00:48:35,332 แบบ "ไปแล้ว" น่ะเหรอ 810 00:48:35,749 --> 00:48:37,084 แน่ใจนะ 811 00:48:38,836 --> 00:48:41,338 เยส! สุดยอด ทอม! 812 00:48:41,964 --> 00:48:44,216 คืนนี้นายได้นมอุ่นเพิ่มอีกแน่ 813 00:48:44,466 --> 00:48:45,342 บูม! 814 00:48:48,637 --> 00:48:50,097 คุณดูโบรส์คะ 815 00:48:50,264 --> 00:48:53,892 ฉันขอแจ้งให้ทราบว่างานที่เราจ้างให้ทอมทำ 816 00:48:54,059 --> 00:48:54,893 สำเร็จเรียบร้อยค่ะ 817 00:48:55,060 --> 00:48:55,894 อ้อ ยอดไปเลย 818 00:48:56,019 --> 00:48:57,521 ทีนี้เราก็ต้องมาคิดหาวิธีไล่ออก 819 00:48:57,688 --> 00:48:59,606 โดยไม่ให้กระทบความเท่าเทียมของพนักงาน 820 00:49:00,649 --> 00:49:01,900 ต้องหาค่าชดเชยเลิกจ้างแล้ว 821 00:49:02,067 --> 00:49:03,944 - ค่ะ - อาจจะให้ทูน่าสักเดือนนึง 822 00:49:04,611 --> 00:49:05,612 เพราะว่าเป็นแมว 823 00:49:06,029 --> 00:49:07,573 ฉันว่าน่าจะให้ครอบครัวละหนึ่ง 824 00:49:07,739 --> 00:49:09,992 และถ้ามีวิธีทำให้แขกได้ของพวกนี้ 825 00:49:10,158 --> 00:49:11,368 ทันทีที่เช็กอิน 826 00:49:11,535 --> 00:49:13,662 ดูเหมือนเจ้าสาวจะถูกใจคุณนะ 827 00:49:14,788 --> 00:49:15,664 ไม่รู้สิคะ 828 00:49:16,123 --> 00:49:18,292 ฉันก็ช่วยเต็มที่เพื่อลดความวุ่นวายของงานแต่ง 829 00:49:18,458 --> 00:49:19,710 พวกเขาดูเครียดกันมากเลย 830 00:49:19,877 --> 00:49:22,880 จะว่าไปงานแต่งเป็นบททดสอบที่ดีของชีวิตคู่ 831 00:49:23,046 --> 00:49:25,841 จะสาบานขนาดไหนก็ได้ แต่พอเอาเข้าจริง 832 00:49:26,008 --> 00:49:27,801 จะรับแรงกดดันจากการวางแผนได้ดีแค่ไหน 833 00:49:28,051 --> 00:49:32,181 บางคู่ก็รอดไปได้ บางคู่ก็ร่วง 834 00:49:33,765 --> 00:49:35,601 ต้องจดไว้ซะแล้ว 835 00:49:40,272 --> 00:49:43,901 นี่ ทอมได้บอกข่าวดีนายรึยัง 836 00:49:44,067 --> 00:49:47,112 ปัญหาหนูถูกจัดการเรียบร้อยแล้ว 837 00:49:47,279 --> 00:49:50,365 อ้าว เธอมา เธอเห็น เธอกำจัดทิ้ง 838 00:49:50,532 --> 00:49:51,366 ใช่ 839 00:49:53,660 --> 00:49:55,704 งั้นเรามาฉลองกันหน่อยมั้ย 840 00:49:55,871 --> 00:49:57,080 คลับโซดาไม่อัดก๊าซนะ 841 00:49:57,247 --> 00:49:58,248 ใช่ จัดมาเลย 842 00:49:58,415 --> 00:50:00,334 ของแรงจริง 843 00:50:04,880 --> 00:50:07,132 ว้าว อุ้งมือน้อยๆ นั่นพลิ้วดีจังนะ 844 00:50:07,299 --> 00:50:08,675 ไปเป็นผู้จัดการให้สิ 845 00:50:09,927 --> 00:50:11,887 ได้นะ จะว่าไป 846 00:50:12,054 --> 00:50:13,805 พวกเขาจะได้รู้ว่าฉันเก่งแค่ไหน 847 00:50:13,972 --> 00:50:17,184 แล้วจ้างฉันเป็นพนักงานประจำเพื่อจัดการทุกเรื่อง 848 00:50:17,351 --> 00:50:20,521 โอเค มีคนอยากโดดข้ามขั้นละ 849 00:50:21,939 --> 00:50:23,190 ไม่ ก็แค่... 850 00:50:24,691 --> 00:50:27,402 โอกาสหาไม่ได้ง่ายๆ ในจากที่ที่ฉันจากมา 851 00:50:27,569 --> 00:50:30,030 - ที่ไหนเหรอ - เมืองเล็กๆ ในรัฐเพนซิลเวเนีย 852 00:50:30,572 --> 00:50:33,408 ลองนึกภาพอนาคตของตัวเองแล้วทนไม่ได้ดูสิ 853 00:50:33,575 --> 00:50:35,202 นั่นแหละฉันเอง 854 00:50:35,953 --> 00:50:37,996 ฉันแค่อยากจะหาอะไรที่ทำให้ฉันรู้สึก... 855 00:50:38,288 --> 00:50:39,164 สำคัญเหรอ 856 00:50:39,665 --> 00:50:41,083 ใช่ 857 00:50:41,708 --> 00:50:43,502 และนิวยอร์กก็ดูเป็นที่ที่เหมาะจะค้นหา 858 00:50:43,669 --> 00:50:45,838 ผมก็ได้ยินประวัติงานคุณมาบ้าง 859 00:50:47,005 --> 00:50:47,840 เรื่องนั้นน่ะ... 860 00:50:48,006 --> 00:50:49,383 ไม่เอาน่า ไม่ต้องอาย 861 00:50:49,550 --> 00:50:52,594 ไม่ว่าจะหาโอกาสอะไรอยู่ คุณคู่ควรกับมันนะ คุณเป็นเครื่องพิสูจน์ว่า 862 00:50:52,761 --> 00:50:54,930 ต้องมีมากกว่าประวัติการทำงานสวยหรู เพื่อแจ้งเกิดในนิวยอร์ก 863 00:50:55,097 --> 00:50:56,431 จริงมั้ย 864 00:50:56,598 --> 00:50:57,891 ยอมรับทุกข้อกล่าวหา 865 00:51:04,064 --> 00:51:06,066 ทู้ตส์ต้องตกแต่งเล็บ 866 00:51:06,233 --> 00:51:07,860 เคย์ล่าบอกว่าคุณน่าจะมีสปาที่นี่ 867 00:51:08,694 --> 00:51:10,529 เดี๋ยวเราจะจัดการให้เลยค่ะ 868 00:51:10,696 --> 00:51:11,822 เยี่ยมไปเลย 869 00:51:17,953 --> 00:51:19,413 เอาละ 870 00:51:20,497 --> 00:51:22,332 ไม่รู้เลยหรือที่รัก 871 00:51:23,917 --> 00:51:26,962 คนดี ไม่รู้เลยหรือที่รัก 872 00:51:28,505 --> 00:51:32,134 โอ้ เธอไม่รู้หรือที่รัก 873 00:51:32,301 --> 00:51:35,095 สาวน้อย สาวน้อย ไม่รู้หรือ 874 00:51:37,055 --> 00:51:39,725 ได้โปรด ฟังฉันทีที่รัก 875 00:51:40,767 --> 00:51:44,730 - สาวน้อย ฉันหลงรักเธอ - เย่ 876 00:51:45,147 --> 00:51:48,650 หรี่ไฟเธอลง 877 00:51:49,526 --> 00:51:52,237 ฉันว่าให้หรี่ไฟของเธอลง 878 00:51:55,073 --> 00:51:57,075 ปิดมันซะ 879 00:51:58,202 --> 00:52:00,329 ได้โปรดหรี่ไฟของเธอลง 880 00:52:03,123 --> 00:52:05,083 - โอเค มาจ้ะ ขอบคุณมากค่ะ - ยินดีค่ะ 881 00:52:10,714 --> 00:52:11,548 โอพระเจ้า 882 00:52:15,969 --> 00:52:17,471 ไม่ๆ ไม่ หยุดนะ 883 00:52:17,638 --> 00:52:18,764 ทั้งคู่เลย 884 00:52:19,765 --> 00:52:21,850 ทำไมถึงยังไม่ตาย ทำไมถึงยังอยู่ 885 00:52:23,101 --> 00:52:24,520 มันจบแล้ว เจอร์รี่ 886 00:52:24,686 --> 00:52:25,854 ฉันจะเรียกคนมาวางยา 887 00:52:27,940 --> 00:52:29,316 ทำไมนายมีแหวนพรีต้าล่ะ 888 00:52:29,733 --> 00:52:31,568 นี่อยู่กับนายมาตลอดเลยเหรอ 889 00:52:31,735 --> 00:52:34,363 เอาแหวนมานี่ เดี๋ยวนี้ วางแหวนลง 890 00:52:37,950 --> 00:52:39,201 นายจะแลกกับอะไร เจอร์รี่ 891 00:52:41,828 --> 00:52:43,038 อยากอยู่ที่นี่เหรอ 892 00:52:43,205 --> 00:52:44,456 หนูน้อยเจ้าเล่ห์ 893 00:52:44,623 --> 00:52:47,751 ได้ เรามาคุยข้อตกลงกันในแบบของฉัน 894 00:52:48,418 --> 00:52:50,170 โอเค ไม่มีปัญหา จับไว้อยู่! 895 00:52:50,337 --> 00:52:51,588 ทอม 896 00:52:51,755 --> 00:52:52,923 - ขอโทษครับ! - ไปไหนแล้ว 897 00:52:53,465 --> 00:52:55,843 - ขอโทษครับ! - ทอม หายไปไหนแล้วนะ 898 00:52:56,009 --> 00:52:57,845 - หาให้เจอ เดี๋ยวนี้ - หยุด ฉันบอกหยุด! 899 00:52:58,345 --> 00:53:00,013 หยุด! หยุด! 900 00:53:00,180 --> 00:53:01,473 หยุดสิ 901 00:53:01,640 --> 00:53:02,891 ฉันเป็นนาย 902 00:53:07,646 --> 00:53:09,398 ทำไมฉันถึงเห็นพนักงานชั่วคราวมายืนจ้อ 903 00:53:09,565 --> 00:53:11,275 ที่ส่วนกลางของโรงแรมในเวลางานเนี่ย 904 00:53:11,441 --> 00:53:13,777 - เราก็แค่... - เทอเรนซ์ เรากำลังฉลองกันอยู่ 905 00:53:13,944 --> 00:53:15,779 ปัญหาหนูในโรงแรมจบไปแล้วน่ะ 906 00:53:15,946 --> 00:53:17,656 อ๋อเหรอ ยินดีด้วยนะ 907 00:53:17,823 --> 00:53:18,866 สามัคคีคือพลังเนอะ 908 00:53:19,032 --> 00:53:21,410 ใช่ เรียบร้อยแล้ว ใช่มั้ยทอม 909 00:53:21,577 --> 00:53:25,831 เรียบร้อยแล้ว ใช่มั้ย ทอม 910 00:53:25,998 --> 00:53:26,999 ทำอะไรอยู่น่ะ 911 00:53:27,165 --> 00:53:28,584 ไม่ได้ทำอะไรนี่คะ 912 00:53:28,750 --> 00:53:29,626 ทำไมต้องทำตัวแปลกๆ 913 00:53:30,669 --> 00:53:31,962 เธอกำลังทำตัวแปลกๆ 914 00:53:32,129 --> 00:53:33,630 - ฉันไม่ได้ทำตัวแปลก - ไม่เหรอ 915 00:53:33,797 --> 00:53:34,715 มีอะไรในกระเป๋าเสื้อ 916 00:53:37,134 --> 00:53:38,051 เทอเรนซ์ 917 00:53:38,302 --> 00:53:39,845 - เดี๋ยว! ไม่ มันอยู่ในกระเป๋าเสื้อ - เทอเรนซ์ ทำอะไรน่ะ 918 00:53:40,012 --> 00:53:40,929 หนูอยู่ในกระเป๋าเสื้อ 919 00:53:42,347 --> 00:53:43,807 มานี่นะ! มานี่เลย! 920 00:53:50,355 --> 00:53:51,773 ขอโทษด้วยครับ! 921 00:53:59,031 --> 00:54:00,365 มานี่ เจ้าแมวเหมียว 922 00:54:07,956 --> 00:54:09,124 ทุกคนใจเย็นๆ! 923 00:54:11,877 --> 00:54:12,836 โอ ไม่นะ! 924 00:54:26,433 --> 00:54:27,518 หนู! 925 00:55:15,858 --> 00:55:17,526 ความผิดนายเห็นๆ 926 00:55:39,840 --> 00:55:41,466 เคย์ล่า รู้มั้ยว่านี่เรียกว่าอะไร 927 00:55:41,633 --> 00:55:44,428 เป็นเรื่องผิดพลาด มันเป็นเรื่องเข้าใจผิดกัน 928 00:55:44,595 --> 00:55:45,888 นี่คือการละเลยหน้าที่! 929 00:55:46,054 --> 00:55:48,682 สะท้อนถึงลักษณะนิสัยแย่ๆ! 930 00:55:52,060 --> 00:55:53,562 มันเป็นความขายหน้าของโรงแรม 931 00:55:53,729 --> 00:55:54,980 และเป็นการดูถูกคุณ 932 00:55:55,147 --> 00:55:56,648 เรื่องนี้ร้ายแรงขนาดนั้นเลยล่ะ 933 00:55:56,815 --> 00:55:57,649 ผมเห็นด้วย 934 00:55:59,276 --> 00:56:01,778 - เทอเรนซ์ ผมขอให้คุณพักงาน - ว่าไงนะ 935 00:56:01,945 --> 00:56:04,740 เห็นได้ชัดว่าความยิ่งใหญ่ของงานแต่งนี้ 936 00:56:04,907 --> 00:56:06,825 ทำให้คุณเครียดสุดขีด ผมว่าการพัก... 937 00:56:06,992 --> 00:56:09,453 เดี๋ยวก่อนนะ ผมขอพูดชัดๆ จะได้เข้าใจตรงกัน 938 00:56:09,620 --> 00:56:12,331 อย่างที่เรารู้กันแต่แรกแล้ว 939 00:56:12,497 --> 00:56:16,960 แมวที่เธอบังคับให้เราจ้างมา จับหนูทำไม่สำเร็จ 940 00:56:17,127 --> 00:56:18,420 เคย์ล่าบอกว่ากำจัดไปแล้วนี่ 941 00:56:18,587 --> 00:56:19,588 ไม่ใช่เหรอ 942 00:56:20,589 --> 00:56:21,757 ฉันบอกแบบนั้นค่ะ 943 00:56:22,382 --> 00:56:24,468 เธอพูดแบบนั้นแต่ไม่ได้ทำจริง 944 00:56:26,595 --> 00:56:30,307 หนูที่สร้างความหายนะทั้งหมดให้กับล็อบบี้ของเรา 945 00:56:30,474 --> 00:56:31,558 ยังอยู่ในโรงแรม 946 00:56:31,725 --> 00:56:34,102 ผมเห็นกับตาในทอร์นาโดสัตว์ 947 00:56:34,269 --> 00:56:36,939 เทอเรนซ์ ฟังที่ตัวเองพูดเข้าสิ ไม่มีใครเห็นหนู 948 00:56:37,105 --> 00:56:37,981 ผมเห็นหนูนั่น 949 00:56:38,148 --> 00:56:40,651 แต่พวกเขาเห็นคุณทำตัวพิลึกพิลั่นใส่คุณฟอเรสเตอร์ 950 00:56:40,817 --> 00:56:43,153 หลังจากพาหมาบูลด็อกของเจ้าบ่าวเข้ามาในบาร์ 951 00:56:43,320 --> 00:56:44,738 เธอก็พาแมวนั่นเข้ามาในบาร์ 952 00:56:44,905 --> 00:56:46,949 ทอมเป็นพนักงาน 953 00:56:47,115 --> 00:56:48,075 เขามีป้ายชื่อ 954 00:56:48,242 --> 00:56:50,327 บ้าไปแล้ว ผมกำลังจะเป็นบ้า 955 00:56:50,494 --> 00:56:51,537 ก็ทำตัวเหมือนคนบ้าอยู่แล้วนี่ 956 00:56:51,703 --> 00:56:54,540 คุณสร้างความเสียหายนับหมื่นดอลล่าร์ให้โรงแรม 957 00:56:54,706 --> 00:56:57,000 คุณทำให้แขกตื่นกลัว 958 00:56:57,167 --> 00:56:59,670 แล้วยังพยายามใส่ร้ายว่า เป็นความผิดของเคย์ล่าเหรอ 959 00:57:01,713 --> 00:57:03,131 รู้อะไรมั้ย คุณทำไม่ได้หรอก 960 00:57:03,298 --> 00:57:08,011 คุณจะไล่ผู้จัดการอีเว้นท์ออก ตอนที่กำลังจัดอีเว้นท์ไม่ได้หรอก 961 00:57:08,178 --> 00:57:10,556 กรุณาออกไปซะดีๆ เทอเรนซ์ 962 00:57:11,098 --> 00:57:12,432 อย่าทำให้ผมต้องเรียกรปภ. 963 00:57:12,599 --> 00:57:13,600 ได้โปรดอย่าทำแบบนี้ 964 00:57:17,479 --> 00:57:18,981 โอเค 965 00:57:19,773 --> 00:57:20,774 โอเค 966 00:57:25,362 --> 00:57:27,030 โอ้ แย่จัง 967 00:57:28,699 --> 00:57:30,450 และผมจะไม่เก็บด้วย 968 00:57:32,744 --> 00:57:35,747 เอาหางออกจากหูซะ มันทุเรศ 969 00:57:37,541 --> 00:57:38,834 นี่หายนะชัดๆ 970 00:57:39,168 --> 00:57:40,127 ใช่ค่ะ 971 00:57:40,294 --> 00:57:43,213 ไล่ผจก.อีเว้นท์ออกก่อนงานสำคัญขนาดยักษ์ 972 00:57:43,380 --> 00:57:45,048 ที่โรงแรมไม่เคยจัดมาหลายปีแล้ว 973 00:57:45,507 --> 00:57:49,052 เหตุผลเดียวที่ผมกล้าไล่เทอเรนซ์ออก 974 00:57:49,219 --> 00:57:52,181 ก็เพราะเรามีคนมากประสบการณ์อย่างคุณอยู่ 975 00:57:52,347 --> 00:57:53,348 ใครมากอะไรนะคะ 976 00:57:53,682 --> 00:57:55,142 ผมได้รับโทรศัพท์จากคุณพรีต้า 977 00:57:55,309 --> 00:57:57,561 เธอว่าคุณช่วยแอบตามหาจนเจอ 978 00:57:57,728 --> 00:58:00,314 ของสำคัญมากๆ ของเธอที่หายไป 979 00:58:01,690 --> 00:58:02,900 คุณเก่งหลายเรื่องนะ เคย์ล่า 980 00:58:03,066 --> 00:58:06,403 คิดว่าพอจะรับตำแหน่งผจก.อีเว้นท์ชั่วคราวได้มั้ย 981 00:58:07,571 --> 00:58:09,364 เอาจริงเหรอคะ 982 00:58:09,531 --> 00:58:10,782 ได้ ได้สิคะ 983 00:58:10,949 --> 00:58:11,909 ต้องมีความพยายามสูงนะ 984 00:58:12,075 --> 00:58:15,579 ค่ะ ความพยายามสูงคือชื่อกลางของฉัน 985 00:58:16,163 --> 00:58:17,873 ที่จริงคือจูดิธน่ะ 986 00:58:18,040 --> 00:58:19,041 แต่เข้าใจตรงกันนะคะ 987 00:58:19,208 --> 00:58:20,417 ผมรู้ว่าคุณเพิ่งมา 988 00:58:20,584 --> 00:58:24,046 แต่ประวัติการทำงานของคุณทำให้ผมเชื่อว่าคุณทำได้ 989 00:58:24,213 --> 00:58:26,465 ใครจะรู้ล่ะ ถ้าสุดสัปดาห์นี้ออกมาดี 990 00:58:26,632 --> 00:58:29,468 วันจันทร์เราอาจได้คุยเรื่องตำแหน่งที่ถาวรกว่านี้ 991 00:58:30,219 --> 00:58:33,514 ฉันนึกไม่ออกเลยค่ะ 992 00:58:33,680 --> 00:58:36,391 ว่าจะมีอะไรมาทำมันพังได้ 993 00:58:43,607 --> 00:58:44,650 หยุดนะ 994 00:58:44,816 --> 00:58:46,318 พวกนายต้องหยุดตีกัน 995 00:58:46,485 --> 00:58:49,154 เหมือนพวกนายตีกันมาหลายปีแล้ว 996 00:58:49,988 --> 00:58:50,822 ฟังนะ 997 00:58:50,989 --> 00:58:52,324 ก่อนอื่น ขอบใจสำหรับแหวน 998 00:58:54,034 --> 00:58:56,286 ช่วยได้มากที่เอามาคืนหลังจากที่ขโมยไป 999 00:58:56,870 --> 00:58:57,871 ช่างมันเถอะ 1000 00:58:58,038 --> 00:59:02,042 จำที่เคยพูดได้มั้ยว่าฉันไม่ใช่คนตัดสินใจ ถ้านายสองคนจะอยู่ที่นี่ 1001 00:59:02,292 --> 00:59:03,502 เอาละ 1002 00:59:04,837 --> 00:59:07,047 ถ้าอ่านดูให้ดี 1003 00:59:07,881 --> 00:59:10,467 ตอนนี้ฉันคุมแล้ว เข้าใจนะ แล้วเรื่องงานแต่ง 1004 00:59:10,634 --> 00:59:12,219 เป็นความรับผิดชอบที่ใหญ่มาก 1005 00:59:12,386 --> 00:59:14,012 เป็นโอกาสที่ฉันรอมาตลอด 1006 00:59:14,179 --> 00:59:15,931 ฉันยอมให้มันพังไม่ได้ 1007 00:59:16,098 --> 00:59:17,850 เพราะงั้นนายทั้งคู่ต้องไปซะ 1008 00:59:23,689 --> 00:59:25,357 หยุดจ้องฉันแบบนั้นเลยนะ 1009 00:59:30,904 --> 00:59:32,239 ก็ได้ 1010 00:59:32,406 --> 00:59:34,408 พวกนายอาจจะอยู่ที่นี่ต่อ 1011 00:59:34,575 --> 00:59:36,535 แต่ต้องไม่ใช่แบบนี้ 1012 00:59:37,244 --> 00:59:39,997 ความเสียหายที่พวกนายทำข้างล่างคือหายนะ 1013 00:59:40,163 --> 00:59:42,666 ขอบอก อยากจะอยู่ใช่มั้ย 1014 00:59:44,084 --> 00:59:46,503 ได้ มีข้อแม้อยู่อย่าง 1015 00:59:46,670 --> 00:59:50,799 ทั้งคู่ต้องพิสูจน์ให้ฉันเห็นว่าอยู่ด้วยกันได้ 1016 00:59:50,966 --> 00:59:53,510 แล้วก็อยู่ให้ไกลจากที่นี่มากที่สุด 1017 00:59:53,677 --> 00:59:55,012 เข้าใจนะ 1018 00:59:55,679 --> 00:59:56,889 งั้นพรุ่งนี้ 1019 00:59:57,055 --> 00:59:59,308 ฉันจะวางแผนให้พวกนายใช้เวลาด้วยกันทั้งวัน 1020 01:00:00,601 --> 01:00:03,228 ข้างนอกนั่น ในเมืองบิ๊กแอปเปิ้ล 1021 01:00:03,562 --> 01:00:05,147 ถ้ายอมทำตามนี้ 1022 01:00:05,314 --> 01:00:07,232 ก็อยู่ต่อได้ 1023 01:00:07,816 --> 01:00:09,026 ตกลงตามนี้มั้ย 1024 01:00:11,653 --> 01:00:13,530 รถจะมารับพวกนายตอนเก้าโมงเช้า 1025 01:00:13,697 --> 01:00:15,073 อย่าสายล่ะ 1026 01:01:02,246 --> 01:01:03,956 โอเค ทุกคน ได้โปรด ทุกคน 1027 01:01:06,250 --> 01:01:07,417 ได้โปรด 1028 01:01:08,460 --> 01:01:10,462 มีเรื่องฉุกเฉินจริงๆ บ้างมั้ย 1029 01:01:10,629 --> 01:01:11,964 ฉุกเฉินจริงๆ น่ะ 1030 01:01:13,507 --> 01:01:15,259 ค่อยๆ พูดทีละคนก็แล้วกันนะ 1031 01:01:15,425 --> 01:01:16,718 ผมเพิ่งโดนประตูหนีบนิ้วแล้วก็... 1032 01:01:16,885 --> 01:01:18,846 โอเค พูดจริงนะ หุบปากทีเถอะ 1033 01:01:20,347 --> 01:01:21,306 มาดามเคย์ดร้า 1034 01:01:21,932 --> 01:01:23,559 แน่ใจนะว่าหนูไปแล้วจริงๆ 1035 01:01:23,725 --> 01:01:27,771 ลือกันว่าในรายชื่อแขกมีผู้ตรวจสอบร้านจากมิชลิน 1036 01:01:27,938 --> 01:01:28,856 ถ้าพลาดนิดเดียว 1037 01:01:29,022 --> 01:01:31,733 ผมกับลูกได้ตกงานกันหมดแน่ 1038 01:01:31,900 --> 01:01:36,238 แจ็คกี้ วางใจได้ ตอนนี้ปัญหาหนูจบสิ้นแล้ว 1039 01:01:36,405 --> 01:01:37,823 มีใครมีปัญหาอื่นอีกมั้ย 1040 01:01:37,990 --> 01:01:40,492 แจ้งไปรึยังว่างานนี้มีช้างด้วย 1041 01:01:40,868 --> 01:01:42,077 คาเมรอน 1042 01:01:42,786 --> 01:01:46,123 ใช่ ฉันรู้ว่างานนี้มันงานช้าง เราไม่ได้ทำกันเล่นๆ 1043 01:01:46,290 --> 01:01:48,000 ใช่ ไม่นะ ผมหมายถึงช้างจริง 1044 01:01:59,136 --> 01:02:00,262 ให้ไว้ตรงไหนดี 1045 01:02:01,638 --> 01:02:03,307 อะไร ช้างน่ะเหรอ 1046 01:02:03,473 --> 01:02:04,641 คงทิ้งไว้ในรถไม่ได้ 1047 01:02:04,808 --> 01:02:07,769 ไม่ ไร้มนุษยธรรมแย่เลย 1048 01:02:09,646 --> 01:02:12,065 พาไปที่รับฝากรถแล้วกัน 1049 01:02:12,232 --> 01:02:13,108 โอเค 1050 01:02:14,818 --> 01:02:16,236 เย็นไว้ เซซิล 1051 01:02:43,472 --> 01:02:46,308 โอเค เอานกทั้งหมดไปไว้ในห้องพนักงานดีมั้ย 1052 01:02:46,475 --> 01:02:50,646 ผู้เชี่ยวชาญสัตว์บอกว่าช่วงนี้พวกมันต้องการ พื้นที่พบปะและผสมพันธุ์ 1053 01:02:52,439 --> 01:02:54,316 ฉันว่ามันพบปะกันพอแล้วนะ จอย 1054 01:02:54,483 --> 01:02:56,860 นี่เป็นงานแต่ง ไม่ใช่วันหยุดช่วงใบไม้ผลิ 1055 01:02:57,027 --> 01:03:00,239 รีบต้อนไปไว้ในห้องพนักงานเถอะ 1056 01:03:01,990 --> 01:03:03,367 นกยูงร้องยังไงนะ 1057 01:03:03,951 --> 01:03:06,453 แบบนั้นน่าจะใช่นะ 1058 01:03:06,620 --> 01:03:11,041 (เสือเขี้ยวดาบ) 1059 01:03:18,715 --> 01:03:20,384 (ห้ามจับ) 1060 01:04:07,931 --> 01:04:09,600 เคย์ล่า ออกมาได้แล้ว 1061 01:04:09,975 --> 01:04:13,687 ให้ตาย ฉันรู้สึกผิดจังที่ตอบตกลง 1062 01:04:18,066 --> 01:04:20,694 โอ้แม่เจ้า! สวยมากเลย 1063 01:04:21,653 --> 01:04:23,322 ขอบคุณค่ะ 1064 01:04:24,489 --> 01:04:26,742 ที่โรงแรมนี้เราบริการครบวงจร 1065 01:04:26,909 --> 01:04:28,368 ไม่ว่าจะพาหมาเดิน 1066 01:04:28,535 --> 01:04:32,080 หรือจะให้ช่วยหาแหวนที่หายไปของใครบางคน 1067 01:04:33,457 --> 01:04:35,209 มีอะไรให้ฉันรับใช้อีกมั้ยคะ คุณผู้หญิง 1068 01:04:35,375 --> 01:04:38,879 คงไม่มีแล้วล่ะ แค่จัดงานแต่งก็ปวดหัวจะแย่ 1069 01:04:39,046 --> 01:04:40,297 ทำไมถึงไม่ปฏิเสธล่ะ 1070 01:04:40,464 --> 01:04:43,509 ไม่นะ เราแค่ตกลงกันว่า 1071 01:04:43,675 --> 01:04:46,637 จะไม่แสดงท่าทีที่ทำให้ดูเหมือนเราทะเลาะกัน 1072 01:04:46,803 --> 01:04:48,722 แล้วถ้าเป็นตอนที่อยู่กันสองคนล่ะ 1073 01:04:48,889 --> 01:04:50,766 เราคิดเห็นไม่ตรงกันบ้าง แน่ละ 1074 01:04:50,933 --> 01:04:53,310 เรื่องควรจัดงานให้ใหญ่แค่ไหน 1075 01:04:53,477 --> 01:04:58,065 แต่บางทีความกดดันเรื่องรักษาภาพลักษณ์ 1076 01:04:58,232 --> 01:05:01,109 ก็ทำให้เราลืมวิธีทะเลาะกันไป 1077 01:05:02,027 --> 01:05:03,820 เบนรักคุณมากนะ พรีต้า 1078 01:05:03,987 --> 01:05:07,157 ใช่ เขาเป็นคนดีจริงๆ 1079 01:05:08,242 --> 01:05:11,411 แค่เขาชอบเล่นใหญ่และฉันรักเขาที่เป็นแบบนั้น 1080 01:05:11,578 --> 01:05:12,704 ค่ะ 1081 01:05:12,871 --> 01:05:15,249 แต่ฉันสังหรณ์ใจว่า... 1082 01:05:15,415 --> 01:05:19,586 งานแต่งอินเดียเล็กๆ นี้จะเป็นหายนะใหญ่ 1083 01:05:19,753 --> 01:05:21,547 (แยงกี้สเตเดียม) 1084 01:05:21,922 --> 01:05:23,632 เป็นวันที่สวยงามที่แยงกี้สเตเดียม 1085 01:05:23,799 --> 01:05:27,427 เรามาถึงช่วงสุดท้ายของการแข่งแล้ว เอ้าท์ไปสอง และทีมแยงกี้นำไปหนึ่ง 1086 01:05:27,594 --> 01:05:30,138 อเล็กซ์ กอร์ดอน อยู่ที่เพลต 1087 01:05:30,305 --> 01:05:32,140 ตีโด่งไปแล้วครับ 1088 01:05:32,307 --> 01:05:34,017 จะได้รึเปล่า 1089 01:05:34,601 --> 01:05:39,064 การแข่งอาจจบลง ทีมแยงกี้ส์จะได้ปล่อยวาง... 1090 01:05:39,356 --> 01:05:43,944 อะไรน่ะ แฟนขนดกยื่นมือเข้ามารับบอลไปซะงั้น 1091 01:05:44,111 --> 01:05:46,530 เกิดความโกลาหลขึ้นที่แยงกี้สเตเดียม 1092 01:05:46,697 --> 01:05:49,324 แฟนเกมเบสบอลทั้งสองซึ่งอยู่ที่ตำแหน่งไรท์ฟิลด์ 1093 01:05:49,491 --> 01:05:52,578 ขัดขวางสิ่งที่อาจเป็นการเอ้าท์ครั้งสุดท้าย ของทีมแยงกีส์ 1094 01:05:52,744 --> 01:05:54,746 ผู้กระทำผิดได้ถูกหน่วยควบคุมสัตว์พาตัวออกไป 1095 01:05:54,955 --> 01:05:55,789 (หน่วยควบคุมสัตว์) 1096 01:05:55,956 --> 01:05:58,000 ข่าวถัดไป... 1097 01:06:02,045 --> 01:06:02,921 คุณพระช่วย! 1098 01:06:03,463 --> 01:06:04,673 นั่นอะไร 1099 01:06:05,841 --> 01:06:07,301 เบน นั่นโดรนเหรอ 1100 01:06:07,467 --> 01:06:11,054 ไม่ใช่โดรนธรรมดานะ นี่ซีเอช 4000 แบบที่กองทัพใช้ 1101 01:06:11,221 --> 01:06:13,056 - ค่ะ - แต่ผมว่ามันไม่อันตราย 1102 01:06:13,974 --> 01:06:14,808 จอย 1103 01:06:14,975 --> 01:06:16,935 - เราควรไปดูมั้ยว่ามัน... - ใช่ จอย 1104 01:06:17,102 --> 01:06:18,604 - โอเค ไปนะ - ใช่ จอย ไปเลย 1105 01:06:18,770 --> 01:06:19,938 มีคนโวยวายน่ะ 1106 01:06:20,105 --> 01:06:21,356 มันปลอดภัยน่า 1107 01:06:21,523 --> 01:06:24,026 ค่ะ ของในกองทัพก็แบบนี้แหละ 1108 01:06:24,193 --> 01:06:25,068 ผมซื้อโดรนนี่มา 1109 01:06:25,235 --> 01:06:28,113 คิดว่าตอนที่พรีต้ากับผมเข้ามาในงานบนหลังช้าง 1110 01:06:28,280 --> 01:06:29,907 โดรนนั่นก็จะได้... 1111 01:06:30,782 --> 01:06:33,243 ตอนที่กำลังพูดว่า "โดรน" กับ "ช้าง" 1112 01:06:33,410 --> 01:06:36,788 ให้กับมนุษย์อีกคนฟัง ผมชักสงสัยว่า 1113 01:06:37,623 --> 01:06:38,624 มันมากเกินไปรึเปล่า 1114 01:06:39,499 --> 01:06:41,460 การแต่งงานน่ะ เบน... 1115 01:06:41,627 --> 01:06:44,004 - แค่นั้นก็เครียดพออยู่แล้วใช่มั้ย - ใช่ 1116 01:06:44,171 --> 01:06:46,965 ที่สำคัญคือพรีต้าอยากแต่งงานกับคุณมาก 1117 01:06:47,132 --> 01:06:48,550 ปล่อยไปตามสบายบ้าง 1118 01:06:48,717 --> 01:06:50,344 ไม่ต้องกังวล 1119 01:06:50,511 --> 01:06:51,762 - ใช่ - โอกาสมีแค่หนเดียวเอง 1120 01:06:51,929 --> 01:06:54,348 หมายถึงหนเดียวที่จะทำให้ถูกต้องใช่มั้ย 1121 01:06:54,515 --> 01:06:57,226 ใช่ ลองผ่อนคลายแล้วก็คอยดู 1122 01:06:57,392 --> 01:07:01,146 อ้อ คอยดูมันล่มไปแบบสบายๆ เหรอ 1123 01:07:01,313 --> 01:07:04,233 เหมือนนอนรอดูให้มันพังระเบิดระเบ้อน่ะเหรอ 1124 01:07:04,399 --> 01:07:06,610 - ฉันไม่ได้ตั้งใจจะหมายความว่างั้น - นั่นสิ 1125 01:07:08,028 --> 01:07:09,613 พวกเขาบอกว่าปลดอาวุธแล้วนี่ 1126 01:07:09,780 --> 01:07:10,739 ติดอาวุธด้วยงั้นเหรอ 1127 01:07:10,906 --> 01:07:11,823 ผมขอไปดูก่อนนะ 1128 01:07:12,324 --> 01:07:13,534 เจอมันแล้ว 1129 01:07:13,700 --> 01:07:14,993 ฉันเจอเจ้า... 1130 01:07:15,160 --> 01:07:17,955 พระเจ้า! ช่วยด้วย! 1131 01:07:18,121 --> 01:07:19,164 เธอเจอแล้ว 1132 01:07:19,331 --> 01:07:20,832 อย่ามองตามันนะ จอย 1133 01:07:27,172 --> 01:07:28,715 ยินดีต้อนรับสู่บ้านใหม่ พวก 1134 01:07:36,306 --> 01:07:39,726 เฮ้ย เงียบหน่อย! พวกแกกินไปแล้วไง 1135 01:07:39,893 --> 01:07:41,228 ว่าไง 1136 01:07:42,688 --> 01:07:44,106 เงียบ 1137 01:07:52,114 --> 01:07:55,075 นอนให้สบายล่ะ ต้องอยู่ไปอีกยาว 1138 01:07:56,869 --> 01:07:58,287 อยู่กันดีๆ นะ 1139 01:07:58,453 --> 01:08:01,290 แมวในตรอก 1140 01:08:01,456 --> 01:08:04,459 ออกมาเล่นกันเถอะ 1141 01:08:04,626 --> 01:08:05,878 นั่นมันแมวจากตรอกนี่! 1142 01:08:06,253 --> 01:08:07,921 แหม แหม แหม 1143 01:08:08,088 --> 01:08:12,509 เจอกันอีกจนได้ นายกับฉันยังมีเรื่องให้สะสางนะ 1144 01:08:12,676 --> 01:08:13,510 อาหารค่ำ 1145 01:08:13,677 --> 01:08:15,179 ฉันชอบเรียกของขบเคี้ยวน่ะ 1146 01:08:15,345 --> 01:08:16,388 เย็นไว้ พวกแก 1147 01:08:16,555 --> 01:08:19,474 ใช้เวลาไม่นานหรอก ถ้าไม่ขัดขืน 1148 01:08:20,475 --> 01:08:21,685 ได้ละ 1149 01:08:23,270 --> 01:08:25,272 อย่ากลัว มานี่มา! 1150 01:08:25,439 --> 01:08:27,191 - นายจะกินเหรอ - ทำตัวเป็นเหมียวน่ารัก 1151 01:08:27,357 --> 01:08:30,194 แล้วส่งมันมานี่ ก่อนเราจะเลิกใจดี 1152 01:08:30,359 --> 01:08:32,821 ใช่ พวกนายเป็นเพื่อนกันงั้นเหรอ 1153 01:08:32,988 --> 01:08:35,657 เอาเลย กินมันซะ 1154 01:08:35,823 --> 01:08:38,035 ถ้าไม่ให้เรากิน นายก็ต้องกิน 1155 01:08:38,743 --> 01:08:39,995 น่าจะเคี้ยวหนุบหนับ 1156 01:08:40,370 --> 01:08:41,287 เคี้ยว เคี้ยว 1157 01:08:41,455 --> 01:08:43,665 - กินเลย กิน กิน - เคี้ยว เคี้ยว เคี้ยว 1158 01:08:44,625 --> 01:08:46,251 หยุดเล่นกับอาหารน่ะ! 1159 01:08:46,502 --> 01:08:48,795 อย่างงั้นแหละ เขมือบทั้งตัว! 1160 01:08:49,671 --> 01:08:51,089 - กินเลย! - อย่างงั้น! 1161 01:08:53,716 --> 01:08:54,926 อร่อยเหมือนหน้าตามั้ย 1162 01:08:55,093 --> 01:08:57,386 รออะไรอยู่ล่ะ เคี้ยวสิ 1163 01:08:58,430 --> 01:09:00,974 เคี้ยว เคี้ยว เคี้ยว 1164 01:09:01,140 --> 01:09:03,268 ถ้านายไม่ยอมเคี้ยว เราเคี้ยวนะ 1165 01:09:03,435 --> 01:09:04,895 อุ้ย เผ็ดแฮะ แบบเคจุน 1166 01:09:05,062 --> 01:09:06,313 เคี้ยว เคี้ยว เคี้ยว 1167 01:09:06,479 --> 01:09:08,982 เดี๋ยวนะ ชักไม่เข้าท่า อ้าปากซิ 1168 01:09:09,149 --> 01:09:10,149 ได้ยินแล้วนี่ อ้าปาก! 1169 01:09:10,317 --> 01:09:11,693 เจ้าเหมียว 1170 01:09:14,529 --> 01:09:15,531 มีคนมาเยี่ยมแน่ะ 1171 01:09:15,697 --> 01:09:17,241 - ว่าไงนะ - คนเยี่ยมเหรอ 1172 01:09:17,616 --> 01:09:18,951 - เขาไม่ได้กินนี่! - เจ้าหนู 1173 01:09:19,117 --> 01:09:20,493 นายก็เหมือนกัน 1174 01:09:23,247 --> 01:09:24,957 (ติ๊กต่อก ติ๊กต่อก) 1175 01:09:26,875 --> 01:09:28,167 ว่าไง ทอม 1176 01:09:29,837 --> 01:09:31,462 ที่นี่ดูแลนายดีมั้ย 1177 01:09:31,630 --> 01:09:33,506 ที่นี่เลวร้ายมาก 1178 01:09:34,633 --> 01:09:35,634 ชีสแท่งหน่อยมั้ย 1179 01:09:38,386 --> 01:09:39,555 อ้าว ไม่อยากกินเหรอ 1180 01:09:40,973 --> 01:09:42,224 นี่คือข้อเสนอ 1181 01:09:42,390 --> 01:09:44,560 ฉันรู้ว่านายอยากกลับไปที่โรงแรม 1182 01:09:45,102 --> 01:09:46,270 และฉันช่วยนายได้เรื่องนั้น 1183 01:09:46,979 --> 01:09:49,731 นายก็รู้ว่าเคย์ล่ารับหน้าที่จัดงานแต่ง 1184 01:09:49,898 --> 01:09:51,441 ใช่เลย มันเป็นงานหนัก 1185 01:09:51,608 --> 01:09:53,569 นั่นละเหตุผลที่เธอส่งฉันมาพานายกลับไป 1186 01:09:53,734 --> 01:09:54,862 เพื่อไปช่วยงาน 1187 01:09:55,028 --> 01:09:56,572 แต่มีเงื่อนไข 1188 01:09:57,948 --> 01:09:59,950 ฉันพากลับไปได้แค่หนึ่ง 1189 01:10:00,242 --> 01:10:01,827 รู้มั้ยเพื่อนนายพูดว่าไง 1190 01:10:02,619 --> 01:10:04,454 มันเป็นความผิดนาย 1191 01:10:04,913 --> 01:10:06,790 ฉันไม่ควรจะพูดเลยนะ ว่ามั้ย 1192 01:10:06,957 --> 01:10:09,293 เขาว่านายกลิ่นเหมือนทูน่า 1193 01:10:09,459 --> 01:10:11,253 กับเท้าเหม็นๆ 1194 01:10:11,753 --> 01:10:13,213 เขายังบอกอีกนะว่านาย... 1195 01:10:13,380 --> 01:10:14,673 เป็นพวกจิตใจด้านชา 1196 01:10:14,840 --> 01:10:15,883 (ด้านชา) 1197 01:10:16,049 --> 01:10:17,885 เขายังอยากทิ้งให้นายเน่าอยู่ที่นี่ 1198 01:10:18,302 --> 01:10:20,596 ตอนนี้ฉันตัดสินใจลำบากมากเลย 1199 01:10:20,762 --> 01:10:23,849 อย่างที่รู้ฉันพาพวกนายกลับไปได้แค่ตัวเดียว 1200 01:10:24,016 --> 01:10:25,601 จะเป็นแมวเหมียว 1201 01:10:25,767 --> 01:10:27,060 หรือว่าหนูดีนะ 1202 01:10:27,227 --> 01:10:28,228 เอาละ 1203 01:10:28,395 --> 01:10:30,022 ฉันตัดสินใจแล้ว 1204 01:10:36,236 --> 01:10:37,070 มาฟังกันเลย 1205 01:10:37,237 --> 01:10:40,157 ข่าวบันเทิง เกิดความคึกคักที่โรงแรมรอยัลเกท 1206 01:10:40,324 --> 01:10:41,909 คู่รักไฮโซแห่งนิวยอร์กพรีต้าและเบน 1207 01:10:42,075 --> 01:10:44,411 จับมือเข้าประตูวิวาห์ส่วนตัวแบบอบอุ่น 1208 01:10:46,288 --> 01:10:50,834 (โรงแรม อาร์ จี) 1209 01:10:59,009 --> 01:11:00,761 แต่นแต๊น! 1210 01:11:02,137 --> 01:11:02,971 แต่นแต๊น! 1211 01:11:03,555 --> 01:11:04,473 โอเค 1212 01:11:04,640 --> 01:11:06,433 ไม่ครับ ไม่ 1213 01:11:09,561 --> 01:11:10,562 ถอยสิ 1214 01:11:14,483 --> 01:11:15,859 คุณเมห์ทา คิดว่ายังไงครับ 1215 01:11:17,319 --> 01:11:18,779 คุณไม่ได้โพกศีรษะ 1216 01:11:19,530 --> 01:11:23,242 นั่นเป็นคำถามหรือการทักทายน่ะ 1217 01:11:23,700 --> 01:11:25,619 ผมไม่รู้ว่าคุณอยากได้คำตอบมั้ย 1218 01:11:25,994 --> 01:11:28,288 ตอนนี้ผมกำลังคลั่งคริกเก็ตนะครับ! 1219 01:11:29,957 --> 01:11:31,625 ไปได้สวยนะ 1220 01:11:32,668 --> 01:11:33,502 แชมเปญเป็นไงบ้าง 1221 01:11:33,669 --> 01:11:36,672 พร้อม พร้อมแล้ว มีเยอะมากเลยแต่มือไม่พอ 1222 01:11:36,839 --> 01:11:37,840 โอเค 1223 01:11:38,006 --> 01:11:39,383 เอาไปเลย เอามันขึ้นไปที 1224 01:11:39,550 --> 01:11:40,884 อีกเดี๋ยวตามไป ไหวมั้ย 1225 01:11:41,051 --> 01:11:42,094 ไหว คิดว่านะ 1226 01:11:42,261 --> 01:11:44,012 มัมมาเบิร์ด ทางนี้มีปัญหา มาช่วยหน่อย 1227 01:11:44,179 --> 01:11:45,138 โอเค กำลังไป 1228 01:12:00,195 --> 01:12:01,864 อะไร 1229 01:12:02,030 --> 01:12:03,782 ฉันว่าฉันเพิ่งทำสำเร็จนะ 1230 01:12:05,534 --> 01:12:08,287 ผู้มีเกียรติทุกท่าน พิธีกำลังจะเริ่มแล้ว 1231 01:12:08,453 --> 01:12:11,123 โอเค มัลคอล์ม เก๊กไว้นะ ปั้นหน้าอวดหน่อย 1232 01:12:11,290 --> 01:12:13,500 รู้ไว้นะ ฉันน่ะพร้อมตลอด 1233 01:12:13,834 --> 01:12:15,586 ฮาใช้ได้ 1234 01:12:15,752 --> 01:12:17,296 เบน ฉันว่ามันน่าอายมาก 1235 01:12:17,462 --> 01:12:19,798 ขอพูดให้สบายใจนะ คุณดูสวยมาก 1236 01:12:20,883 --> 01:12:23,927 อีกอย่างนะ เพราะเราเล่นใหญ่แบบนี้ 1237 01:12:24,094 --> 01:12:26,096 จะทำให้ลืมงานแต่งไม่ลงเลย 1238 01:12:26,805 --> 01:12:27,639 เริ่มละนะ 1239 01:12:32,311 --> 01:12:33,645 พรีต้า! 1240 01:12:35,689 --> 01:12:36,523 ว้าว 1241 01:12:36,690 --> 01:12:38,942 ปกติพิธีแบบนี้เขาใช้ช้างกันเหรอ 1242 01:12:39,109 --> 01:12:41,195 โรงแรมเราเป็นมิตรกับช้างน่ะครับ 1243 01:12:41,361 --> 01:12:42,196 เป็นมิตรกับช้างเหรอ 1244 01:12:50,037 --> 01:12:50,871 ว้าว 1245 01:12:51,872 --> 01:12:53,916 มันสวยจริงๆ 1246 01:12:56,210 --> 01:12:57,836 ช้างเป็นตัวเลือกที่ดี 1247 01:13:01,340 --> 01:13:02,174 ขอต้อนรับ 1248 01:13:07,679 --> 01:13:10,057 ถือว่างานแต่งนี้เป็นปาร์ตี้ต้อนรับแล้วกันนะ 1249 01:13:10,224 --> 01:13:11,975 สำหรับนาย 1250 01:13:13,519 --> 01:13:15,312 อ้าว ไม่นะ 1251 01:13:15,479 --> 01:13:16,980 ไม่ 1252 01:13:17,397 --> 01:13:19,191 เจอร์รี่มาทำอะไรที่นี่ 1253 01:13:20,609 --> 01:13:22,069 ต้องรู้สึกแย่แน่เลย 1254 01:13:22,486 --> 01:13:24,905 จากเรื่องร้ายๆ ทั้งหมดที่เขาพูดถึงนาย 1255 01:13:25,072 --> 01:13:28,116 ที่ว่านายไม่เหมาะจะทำงานที่รอยัลเกท 1256 01:13:28,283 --> 01:13:30,619 ทอม ไม่เอาน่า อย่าใจร้ายไปหน่อยเลย 1257 01:13:30,786 --> 01:13:32,746 ปล่อยเขาอยู่ลำพังสักวันไม่ได้รึไง 1258 01:13:32,913 --> 01:13:34,289 ฉันมีเรื่องอยากจะพูด 1259 01:13:34,456 --> 01:13:36,083 โอเค อยากพูดอะไรก็ว่ามา 1260 01:13:36,250 --> 01:13:37,084 ก็อย่างที่บอก... 1261 01:13:40,546 --> 01:13:41,547 เต็มๆ! 1262 01:13:42,506 --> 01:13:44,633 ทีนี้มาจบเรื่องที่ค้างอยู่กันเถอะ 1263 01:13:46,927 --> 01:13:48,303 ขอให้สนุก 1264 01:13:58,230 --> 01:13:59,815 ทอมมาทำไมน่ะ 1265 01:14:00,482 --> 01:14:01,400 มีอะไร 1266 01:14:01,567 --> 01:14:02,776 ฉันไม่เห็นเจอร์รี่ เห็นรึเปล่า 1267 01:14:02,943 --> 01:14:03,986 ไม่เห็นนะ 1268 01:14:04,778 --> 01:14:06,780 - ไง เฮ้ - ไง 1269 01:14:06,947 --> 01:14:09,116 ดีใช่มั้ยล่ะ ดูพ่อคุณจะชอบนะ 1270 01:14:09,283 --> 01:14:11,618 คิดว่างั้น ดูยากนิดนึง 1271 01:14:16,790 --> 01:14:17,875 ยิ้มให้กล้องโดรนหน่อย 1272 01:14:18,041 --> 01:14:19,209 กล้องโดรนเหรอ 1273 01:14:19,376 --> 01:14:21,378 ใช่ พวกเขาติดกล้องไว้ที่โดรนไง 1274 01:14:21,628 --> 01:14:22,880 เดี๋ยว นั่นนกยูงใช่มั้ย 1275 01:14:23,046 --> 01:14:27,259 ใช่ ผมว่าคงเป็นส่วนนึงของแพ็กเกจนกหายาก 1276 01:14:33,265 --> 01:14:34,308 เสือด้วยเหรอ 1277 01:14:34,474 --> 01:14:36,018 เสือเป็นอันดับหนึ่งของเราครับ 1278 01:14:37,227 --> 01:14:39,104 หยุดทำเรื่องพวกนี้เถอะ ขอร้อง 1279 01:14:39,271 --> 01:14:42,024 โทษที นั่นเป็นเซอร์ไพรส์สุดท้ายแล้ว 1280 01:14:42,191 --> 01:14:43,442 คุณนี่ไม่เคยฟังกันเลย 1281 01:14:43,901 --> 01:14:44,776 ฟังอะไรเหรอ 1282 01:15:15,182 --> 01:15:16,016 ไม่ ทอม อย่าทำนะ 1283 01:15:16,308 --> 01:15:17,518 เอาเลย ทอม 1284 01:15:17,768 --> 01:15:18,602 เอาเลย 1285 01:15:27,528 --> 01:15:28,779 แกตายแน่ ไอ้หนู 1286 01:15:38,830 --> 01:15:40,374 (พีบี) 1287 01:15:52,845 --> 01:15:53,762 เยส! 1288 01:16:07,484 --> 01:16:08,944 คุณพระช่วย นั่นหนูเหรอ 1289 01:16:09,611 --> 01:16:10,529 เผ่นเลย 1290 01:16:12,823 --> 01:16:13,740 พรีต้า! 1291 01:16:15,409 --> 01:16:16,743 หนู! หนู! 1292 01:16:16,910 --> 01:16:18,912 หนู หนู หนู! 1293 01:16:20,455 --> 01:16:21,623 - รับได้แล้ว - ลูกแม่! 1294 01:16:21,790 --> 01:16:23,000 ไม่ ไม่ ใจเย็นนะ ทุกคน! 1295 01:16:23,166 --> 01:16:24,251 หนู! 1296 01:16:24,418 --> 01:16:25,836 หนู! หนู! 1297 01:16:28,213 --> 01:16:29,423 หนู! หนู! 1298 01:16:32,926 --> 01:16:33,844 ไปให้พ้น 1299 01:16:38,098 --> 01:16:39,516 นายเหรอ 1300 01:16:39,933 --> 01:16:41,894 ไม่ ฉันเอง 1301 01:16:47,983 --> 01:16:49,693 หนู หนู หนู! 1302 01:16:50,986 --> 01:16:51,945 หนู! 1303 01:17:09,213 --> 01:17:10,589 ใจเย็นไว้นะ 1304 01:17:15,427 --> 01:17:17,387 หลีกไปนะ! หลีกไปนะ! 1305 01:17:21,016 --> 01:17:23,810 มัลคอล์ม! กำลังมาช่วยแล้ว! 1306 01:17:23,977 --> 01:17:24,811 โอ ไม่! 1307 01:17:36,323 --> 01:17:37,324 พรีต้า! 1308 01:17:45,332 --> 01:17:47,084 ออกทางประตูหลัง 1309 01:17:47,960 --> 01:17:49,253 ออกไปกันเถอะ! 1310 01:17:53,006 --> 01:17:54,299 โอ ไม่นะ! 1311 01:18:13,318 --> 01:18:15,946 เซซิล! มัลคอล์ม! 1312 01:18:16,405 --> 01:18:18,448 หยุดนะ! หยุด! 1313 01:18:28,417 --> 01:18:29,251 เขามาทำอะไรที่นี่ 1314 01:18:30,210 --> 01:18:32,921 เทอเรนซ์มาเพราะเขาจะเตือนผมเรื่องเคย์ล่า 1315 01:18:33,088 --> 01:18:34,715 ซึ่งโกหกว่าตัวเองเป็นใคร 1316 01:18:35,132 --> 01:18:39,011 ไม่ใช่ค่ะ นี่เป็นการเข้าใจผิด เป็นเรื่อง... 1317 01:18:43,098 --> 01:18:44,433 ไม่ 1318 01:18:45,100 --> 01:18:47,102 จริงๆ แล้วก็เข้าใจไม่ผิดหรอก 1319 01:18:49,897 --> 01:18:51,523 ตอนฉันเข้าไปที่ออฟฟิศคุณวันนั้น 1320 01:18:53,358 --> 01:18:55,194 ฉันขโมยประวัติงานคนอื่นมา 1321 01:18:58,113 --> 01:19:00,073 แล้วโมเมว่าเป็นของตัวเอง 1322 01:19:04,995 --> 01:19:07,456 ฉันไม่มีคุณสมบัติสำหรับงานนี้ 1323 01:19:11,168 --> 01:19:13,629 หรือไม่ว่างานไหนๆ ทั้งนั้น 1324 01:19:13,795 --> 01:19:15,506 เธอไม่เพียงแค่ทำลายงานแต่งนี้ 1325 01:19:15,672 --> 01:19:18,675 แต่อาจทำลายอนาคตของโรงแรมนี้ด้วย 1326 01:19:19,885 --> 01:19:20,719 ขอโทษนะคะ 1327 01:19:21,970 --> 01:19:23,597 ผมอาจพอช่วยแก้ไขได้ 1328 01:19:23,764 --> 01:19:25,057 ไม่ต้องค่ะ 1329 01:19:28,727 --> 01:19:33,315 ฉันมาก็เพื่อจะบอกคุณดูโบรส์ 1330 01:19:33,857 --> 01:19:35,484 ว่างานแต่งยกเลิกแล้ว 1331 01:19:40,864 --> 01:19:41,698 พรีต้า 1332 01:20:07,224 --> 01:20:09,142 ผมว่ามันคงหนักกว่าที่เราจะรับไหว 1333 01:20:15,691 --> 01:20:17,776 - เคย์ล่า ทำไมไม่... - ฉันก็จะบอกอยู่ คาเมรอน 1334 01:20:19,945 --> 01:20:22,948 ฉันว่าจะบอกความจริงกับทุกคน 1335 01:20:23,115 --> 01:20:25,617 แค่อยากพิสูจน์ว่าตัวฉันมีคุณค่า 1336 01:20:25,784 --> 01:20:27,452 ฉันก็ทำงานนี้ได้ 1337 01:20:31,623 --> 01:20:32,791 ขอโทษนะคะ 1338 01:20:45,429 --> 01:20:50,434 ฉันยืนอยู่ตรงนี้ วางศักดิ์ศรีของฉันลง 1339 01:20:52,186 --> 01:20:57,065 และวิ่งหนีโดยไม่มีที่ให้ซ่อน 1340 01:20:59,234 --> 01:21:00,944 แล้วอย่าได้คิดจะกลับมาเชียวนะ 1341 01:21:03,113 --> 01:21:06,491 คิดว่าฉันจะให้สัตว์ข้างถนน มาอยู่ในโรงแรมรอยัลเกทเหรอ 1342 01:21:06,658 --> 01:21:08,076 ไม่มีทาง 1343 01:21:10,078 --> 01:21:14,708 ดั่งแสงอาทิตย์ ฉายผ่านสายฝน 1344 01:21:15,501 --> 01:21:19,838 เมื่ออยู่กับเธอ ชีวิตช่างดีกว่าเดิม 1345 01:21:21,131 --> 01:21:26,011 ฉันหลงทาง หลงทางเมื่อไร้เธอ 1346 01:21:26,178 --> 01:21:28,680 ขอบคุณพระเจ้าที่เธอยังอยู่ตรงนี้ 1347 01:21:28,847 --> 01:21:31,767 นั่นเป็นสิ่งที่งดงาม 1348 01:21:34,770 --> 01:21:37,397 โอ้ 1349 01:21:37,564 --> 01:21:40,192 นั่นเป็นสิ่งที่งดงาม 1350 01:21:40,526 --> 01:21:43,111 โอ้ 1351 01:21:43,278 --> 01:21:46,114 นั่นเป็นสิ่งที่งดงาม 1352 01:21:48,867 --> 01:21:51,578 โอ้ 1353 01:21:51,745 --> 01:21:54,081 นั่นเป็นสิ่งที่งดงาม 1354 01:21:54,581 --> 01:21:57,334 โอ้ 1355 01:21:57,501 --> 01:21:59,920 นั่นเป็นสิ่งที่งดงาม 1356 01:22:00,087 --> 01:22:02,840 โอ้ 1357 01:22:03,006 --> 01:22:05,634 ที่เธออยู่ตรงนี้ 1358 01:22:05,801 --> 01:22:08,720 เคียงข้างฉัน 1359 01:22:08,887 --> 01:22:11,723 นั่นเป็นสิ่งที่งดงาม 1360 01:22:26,280 --> 01:22:27,865 ขอบคุณที่มาเจอนะ 1361 01:22:28,031 --> 01:22:29,992 ฉันรู้ว่าที่พูดไปเมื่อวานคงฟังไม่ค่อยขึ้น 1362 01:22:30,158 --> 01:22:33,203 แต่ที่ฉันอยากจะบอกคือ ฉันเสียใจจริงๆ 1363 01:22:33,787 --> 01:22:37,499 ไม่อยากเชื่อตอนที่เห็นประวัติงานของผู้หญิงคนนั้น 1364 01:22:37,666 --> 01:22:40,878 แล้วยังกล้าคิดว่าแค่ความมุ่งมั่นของฉันจะเทียบติด 1365 01:22:41,044 --> 01:22:43,213 เคย์ล่า ทุกคนก็เคยทำเรื่องแย่ๆ 1366 01:22:43,881 --> 01:22:44,965 มันยากมากเลย 1367 01:22:45,132 --> 01:22:47,551 ทุกเช้าที่ตื่นมาแล้วเห็นในโทรศัพท์ 1368 01:22:47,718 --> 01:22:49,386 ที่เต็มไปด้วยข่าวของผู้คน 1369 01:22:49,553 --> 01:22:51,889 รุ่นราวคราวเดียวกับฉันทำอะไรๆ สำเร็จ 1370 01:22:52,055 --> 01:22:55,642 เราอาจแค่ต้องเลิกเปรียบเทียบตัวเองกับคนอื่น 1371 01:22:55,809 --> 01:22:56,643 แล้วตั้งใจทำมันให้ดี 1372 01:22:57,144 --> 01:22:58,270 ฟังนะ เคย์ล่า 1373 01:22:58,437 --> 01:22:59,730 สักวันเธอก็เก่งได้ 1374 01:22:59,897 --> 01:23:01,982 เธอมีความฉลาด อารมณ์ขัน 1375 01:23:02,149 --> 01:23:03,692 และเธอก็รักการช่วยเหลือคนอื่น 1376 01:23:03,859 --> 01:23:06,528 ต่อให้อยากแก้ไขเรื่องนี้ ฉันก็ทำไม่ได้อยู่ดี 1377 01:23:06,778 --> 01:23:09,198 หรือบางทีพวกเขา 1378 01:23:09,364 --> 01:23:11,742 - อาจเปลี่ยนใจเธอได้นะ - ไม่นะ 1379 01:23:11,909 --> 01:23:13,911 ฉันยังไม่อยากเจอหน้านายทั้งคู่ 1380 01:23:14,077 --> 01:23:16,038 (บีทส์แอนด์ไกรนด์ ชอบแก้วโตๆ พูดจริงไม่ได้โม้) 1381 01:23:17,080 --> 01:23:17,956 นี่มันเรื่องอะไร 1382 01:23:19,958 --> 01:23:22,419 ผมว่านั่นพรีต้ากับเบนนะ 1383 01:23:24,671 --> 01:23:25,881 พอเถอะ ไม่ต้องวาดแล้ว 1384 01:23:26,048 --> 01:23:27,049 มีอะไรก็บอกมาเลย 1385 01:23:29,384 --> 01:23:30,928 โอเค นายกับเจอร์รี่มีไอเดียอะไร 1386 01:23:31,094 --> 01:23:32,471 นี่เข้าใจ... 1387 01:23:35,557 --> 01:23:36,517 ช้างเหรอ 1388 01:23:38,227 --> 01:23:40,103 นกยูงด้วย เค้กใหญ่ๆ 1389 01:23:40,270 --> 01:23:42,231 พวกนายกำลังล้อเลียนฉันอยู่เหรอ 1390 01:23:42,397 --> 01:23:43,690 นี่คือเกมทายคำใช่มั้ย 1391 01:23:43,857 --> 01:23:44,691 ไม่นะ 1392 01:23:44,858 --> 01:23:45,984 เพราะเขาทำเหมือน... 1393 01:23:47,069 --> 01:23:49,696 ไม่เหรอ งั้นก็ช่างมันเถอะ 1394 01:23:49,863 --> 01:23:52,199 ฉันว่าที่พวกเขาพยายามบอกเรา 1395 01:23:52,366 --> 01:23:53,992 คือถ้าเรากลับไปโรงแรม 1396 01:23:54,159 --> 01:23:55,452 เก็บของเท่าที่จะพอใช้ได้ 1397 01:23:55,619 --> 01:23:59,122 จัดหาสถานที่ฉุกเฉินแล้วหาคนร่วมงานที่เหมาะสม 1398 01:23:59,289 --> 01:24:01,124 เราก็จะแก้ไขด้วยการจัดงานแต่งชดเชย 1399 01:24:03,293 --> 01:24:06,088 นี่เข้าใจทั้งหมดจากนั่นเหรอ 1400 01:24:06,547 --> 01:24:07,381 ใช่ 1401 01:24:07,548 --> 01:24:09,091 ตอนนี้เราสื่อสารกันได้ดี 1402 01:24:09,258 --> 01:24:10,217 งั้นลุยกันเลย 1403 01:24:10,384 --> 01:24:11,885 ไม่มีอะไรจะให้เสียแล้วนี่ 1404 01:24:26,316 --> 01:24:27,401 นี่ 1405 01:24:27,568 --> 01:24:28,694 พรีต้าไปไหนน่ะ 1406 01:24:29,152 --> 01:24:30,863 คนเปิดประตูไม่ปากโป้ง 1407 01:24:32,281 --> 01:24:33,115 เจเอฟเค 1408 01:24:35,868 --> 01:24:38,078 โอเค ฉันรู้พวกนายไม่ถูกกัน 1409 01:24:38,245 --> 01:24:40,455 แต่ตอนนี้ถึงเวลาต้องเปลี่ยน 1410 01:24:40,622 --> 01:24:42,833 ช่วยฉันกู้งานแต่งนี้และตามตัวเจ้าสาว 1411 01:24:43,333 --> 01:24:45,502 แล้วพาเธอกลับมาที่นี่ 1412 01:24:50,215 --> 01:24:51,175 ต้องการอะไร 1413 01:24:51,341 --> 01:24:52,342 ฉันต้องคุยกับเบนหน่อย 1414 01:24:52,509 --> 01:24:54,386 - ไม่ได้ นี่ยังไม่รู้ตัวอีกเหรอ - เบน 1415 01:24:54,553 --> 01:24:56,180 งานแต่งคุณยังจัดได้อยู่ วันนี้ค่ะ 1416 01:24:56,513 --> 01:24:58,223 ยังไงล่ะ ในเมื่อทุกอย่างพังหมดแล้ว 1417 01:24:58,390 --> 01:24:59,474 ไม่สำคัญหรอก 1418 01:24:59,641 --> 01:25:02,519 พรีต้าไม่เคยอยากได้อะไรแบบนี้เลย 1419 01:25:02,686 --> 01:25:04,479 เธอแค่อยากให้คุณฟังเธอบ้าง 1420 01:25:04,980 --> 01:25:06,565 ผมไม่คิดงั้นนะ 1421 01:25:06,732 --> 01:25:08,400 เดี๋ยวค่ะ มีบางคนเคยบอกว่า 1422 01:25:08,692 --> 01:25:12,529 การแต่งงานเป็นบททดสอบแรกของชีวิตคู่ 1423 01:25:13,197 --> 01:25:14,239 และบางคู่ก็ผ่านมันไปได้ 1424 01:25:14,406 --> 01:25:15,490 โง่จริง 1425 01:25:15,657 --> 01:25:16,825 ไอ้งั่งที่ไหนพูดแบบนั้นกัน 1426 01:25:16,992 --> 01:25:18,869 - หมายถึง จริงๆ นะ... - ผมไง 1427 01:25:21,622 --> 01:25:22,956 ขออภัยครับ ขอโทษที 1428 01:25:23,123 --> 01:25:24,666 ผมก็แค่แซวเล่นน่ะ 1429 01:25:26,001 --> 01:25:29,171 คุณทำได้ค่ะ เบน เรายังแก้ไขมันได้อยู่ 1430 01:25:30,005 --> 01:25:34,218 ถ้าคุณต้องการอะไร โรงแรมเราพร้อมบริการทุกอย่าง 1431 01:25:34,384 --> 01:25:36,011 ยกเว้นตัวโรงแรมน่ะ 1432 01:25:36,178 --> 01:25:38,680 สวนตรงข้ามถนนล่ะเป็นไง 1433 01:25:39,765 --> 01:25:40,641 โทษที สวนเหรอ 1434 01:25:41,808 --> 01:25:43,810 เดี๋ยว เธอหมายถึงเซ็นทรัลพาร์คเหรอ 1435 01:25:44,269 --> 01:25:46,480 ใช่ จะตั้งชื่อเล่นอะไรให้มันก็แล้วแต่ 1436 01:25:46,647 --> 01:25:49,107 นั่นเป็นความคิดที่ยอดมาก 1437 01:25:49,274 --> 01:25:51,068 จอย ขอบคุณนะ 1438 01:25:51,652 --> 01:25:52,569 ได้มั้ยคะ 1439 01:25:52,653 --> 01:25:53,487 ได้สิ 1440 01:25:53,612 --> 01:25:55,697 งั้นถ้าเทอเรนซ์กับเบนจัดการรายชื่อแขก 1441 01:25:55,781 --> 01:25:57,324 แล้วแจ้งให้ทุกคนรู้ว่าไปเจอกันที่ไหน 1442 01:25:57,574 --> 01:26:00,369 คิดว่าฉันจะช่วย หลังจากที่เธอทำกับโรงแรมนี้งั้นเหรอ 1443 01:26:00,869 --> 01:26:03,372 ฉันว่าเราก็ต่างทำสิ่งที่น่าเสียใจเพื่อให้ไม่ตกงาน 1444 01:26:04,289 --> 01:26:06,208 ทอมกับเจอร์รี่บอกฉันหมดแล้ว 1445 01:26:07,584 --> 01:26:09,127 ฉันไม่บอกใครหรอก 1446 01:26:10,128 --> 01:26:11,338 โอเค ขอบคุณ 1447 01:26:12,881 --> 01:26:15,342 ถ้าทอมกับเจอร์รี่ยังทำงานร่วมกันได้ 1448 01:26:15,509 --> 01:26:16,510 เราก็ทำได้ 1449 01:26:21,890 --> 01:26:22,850 (เบน) 1450 01:26:28,355 --> 01:26:29,731 รับทราบ ทราบแล้วเปลี่ยน 1451 01:26:29,898 --> 01:26:30,941 ตอบด้วย ทอมกับเจอร์รี่ 1452 01:26:31,108 --> 01:26:33,402 ฉันรู้พวกนายตอบไม่ได้แต่แน่ใจว่าได้ยินฉัน 1453 01:26:33,569 --> 01:26:36,613 พรีต้าอยู่ถนนเล็กซิงตัน กำลังมุ่งหน้าลงอุโมงค์มิดทาวน์ 1454 01:27:05,601 --> 01:27:07,936 ไม่ เดี๋ยว พวกเขาเลี้ยวซ้ายที่ถนน 57 1455 01:27:08,103 --> 01:27:10,189 กำลังมุ่งหน้าไปทางสะพานควีนส์โบโร 1456 01:27:19,114 --> 01:27:21,575 พวกนายต้องตามให้ทันก่อนขึ้นสะพานนะ 1457 01:27:22,034 --> 01:27:22,993 ฮัลโหล 1458 01:27:23,160 --> 01:27:24,119 (หยุด) 1459 01:27:24,286 --> 01:27:25,996 พูดกันไม่ได้แบบนี้เซ็งเป็นบ้าเลย 1460 01:28:03,659 --> 01:28:04,660 ทู้ตส์! 1461 01:28:08,914 --> 01:28:09,831 หยุดรถก่อน! 1462 01:28:21,176 --> 01:28:23,136 ตามไปเร็ว ไปเลย 1463 01:28:28,767 --> 01:28:29,643 เร็วหน่อยได้มั้ย 1464 01:28:29,810 --> 01:28:31,937 เยี่ยมมากเลย เดี๋ยวฉันส่งปลายทางใหม่ไปให้ 1465 01:28:43,198 --> 01:28:44,283 ทู้ตส์! 1466 01:28:44,449 --> 01:28:45,534 กลับมานะ! 1467 01:28:53,542 --> 01:28:56,420 (ขอต้อนรับพรีต้าและเบน) 1468 01:29:14,479 --> 01:29:16,565 เคย์ล่านี่มันเรื่องอะไรกัน 1469 01:29:16,732 --> 01:29:17,649 ฟังก่อนค่ะ 1470 01:29:18,066 --> 01:29:21,737 ฉันรู้ว่าเรื่องเมื่อวานมันแย่มากๆ 1471 01:29:22,196 --> 01:29:27,117 แต่สาบานได้ความวุ่นวายส่วนใหญ่เป็นเพราะฉัน 1472 01:29:27,284 --> 01:29:28,994 กับพวกนั้น 1473 01:29:30,204 --> 01:29:33,957 แต่เหมือนกับฉัน พวกเขากลับตัวแล้ว 1474 01:29:36,710 --> 01:29:38,086 แต่พรีต้า 1475 01:29:38,670 --> 01:29:40,797 ฉันคิดจริงๆ ว่าเรายังมีโอกาสจะแก้ไข 1476 01:29:48,931 --> 01:29:50,098 โชคดีค่ะ 1477 01:29:58,023 --> 01:29:59,608 ผมขอโทษนะ พรีต้า 1478 01:29:59,775 --> 01:30:02,277 โอเคนะ ผมแค่อยากจัดงานแต่งในฝันให้คุณ 1479 01:30:02,444 --> 01:30:04,196 แต่มันกลับกลายเป็นฝันของผม 1480 01:30:04,363 --> 01:30:05,531 แล้วก็ฝันของพ่อคุณ 1481 01:30:05,697 --> 01:30:07,199 แล้วจู่ๆ พ่อคุณก็มาอยู่ในฝันผม 1482 01:30:07,366 --> 01:30:10,994 หนึ่งในนั้นขี่เสือไปมาด้วย พิลึกมาก แล้วก็... 1483 01:30:12,454 --> 01:30:18,043 ขอโทษที่ผมไม่หุบปากแล้วฟังในสิ่งที่คุณต้องการ 1484 01:30:18,293 --> 01:30:19,503 ที่ฉันต้องการคือคุณ 1485 01:30:21,421 --> 01:30:23,423 ต้องการแค่นั้นมาตลอด 1486 01:30:25,175 --> 01:30:27,427 จากนี้ไป 1487 01:30:27,594 --> 01:30:30,013 ผมขอสัญญาว่าจะทำเซอร์ไพรส์ให้น้อยลง 1488 01:30:30,889 --> 01:30:32,432 และพูดความจริงมากขึ้น 1489 01:30:33,141 --> 01:30:35,310 เพราะพูดจริงๆ นะ 1490 01:30:35,477 --> 01:30:36,395 ผมรักคุณ 1491 01:30:37,980 --> 01:30:40,232 คุณช่วยรับนี่คืนไปได้มั้ย 1492 01:30:46,655 --> 01:30:50,200 คุณจะแต่งกับผมอีกรอบมั้ย ครั้งนี้ต้องดีกว่าเดิม 1493 01:31:27,571 --> 01:31:29,489 นี่คงไม่ใช่แค่ฝีมือโทมัสกับเจอโรมหรอก 1494 01:31:30,490 --> 01:31:31,783 ผมรู้ว่าคุณก็มีส่วนร่วมด้วย 1495 01:31:31,950 --> 01:31:33,327 คุณพูดถูกมาตั้งแต่แรก 1496 01:31:33,493 --> 01:31:35,329 ประวัติงานก็แค่แผ่นกระดาษ 1497 01:31:35,495 --> 01:31:37,831 เราต้องให้โอกาสคนเพื่อค้นหาความสามารถ 1498 01:31:37,998 --> 01:31:38,874 เห็นด้วยค่ะ 1499 01:31:39,249 --> 01:31:42,044 ใช่ คุณทำได้ดีมากเลย 1500 01:31:42,878 --> 01:31:43,879 ขอบคุณนะ เทอเรนซ์ 1501 01:31:44,963 --> 01:31:49,551 พูดถึงเรื่องนั้น ฉันอยากแนะนำ ให้รู้จักกับคุณลินดา เพอร์รีบอททอม 1502 01:31:49,718 --> 01:31:50,677 คุณดูโบรส์คะ 1503 01:31:50,844 --> 01:31:52,387 เจ้าของประวัติงานตัวจริง 1504 01:31:52,554 --> 01:31:53,597 สวัสดีครับ 1505 01:31:53,764 --> 01:31:54,932 คุณคงเป็นเทอเรนซ์ 1506 01:31:55,098 --> 01:31:56,141 ใช่ครับ 1507 01:31:56,308 --> 01:31:59,394 โจเซฟีน เพนนีเบเกอร์แห่งดอร์เซชื่นชมคุณตลอด 1508 01:31:59,561 --> 01:32:00,395 จริงเหรอครับ 1509 01:32:01,313 --> 01:32:04,483 เป็นประวัติงานที่เยี่ยมยอด 1510 01:32:05,859 --> 01:32:07,903 ผมว่าเราคงเจอกันในออฟฟิศผมพรุ่งนี้หรือ... 1511 01:32:09,071 --> 01:32:12,366 ในออฟฟิศคุณดูโบรส์พรุ่งนี้ครับ 1512 01:32:19,289 --> 01:32:20,123 ขอบคุณนะ เคย์ล่า 1513 01:32:20,457 --> 01:32:22,417 แล้วเจอกันพรุ่งนี้ 1514 01:32:22,584 --> 01:32:23,627 ขอบคุณค่ะ 1515 01:32:23,794 --> 01:32:25,212 ฉันจะไม่ทำให้ผิดหวัง 1516 01:32:25,963 --> 01:32:27,214 โชคดีนะ เทอเรนซ์ 1517 01:32:40,143 --> 01:32:43,856 เอาละ ฉันคิดว่าคราวนี้น่าจะทำสำเร็จจริงๆ 1518 01:32:44,356 --> 01:32:45,190 คงงั้น 1519 01:32:45,357 --> 01:32:46,900 อ๋อ แน่นอนเลย 1520 01:32:48,277 --> 01:32:49,528 แชมเปญ 1521 01:32:50,195 --> 01:32:51,196 ชนแก้ว 1522 01:33:36,575 --> 01:33:38,493 มานี่เลยเจ้าเหมียว 1523 01:33:38,660 --> 01:33:40,579 นายทำฉันเสียอารมณ์ 1524 01:33:42,080 --> 01:33:44,249 เดี๋ยวจะบี้ให้เละเป็นบิสกิต 1525 01:33:51,131 --> 01:33:52,716 โทษที ไม่มีอะไรน่าดูหรอก 1526 01:33:52,883 --> 01:33:54,134 อะไร... 1527 01:33:57,513 --> 01:34:01,642 (จบบริบูรณ์) 1528 01:34:51,525 --> 01:34:55,904 (ประกาศจับ เป็นหรือตาย!) 1529 01:38:02,799 --> 01:38:07,304 (กระรอกสายลับ) 1530 01:40:29,029 --> 01:40:34,034 ทอม แอนด์ เจอร์รี่ 1531 01:40:34,993 --> 01:40:38,455 คุณดูโบรส์ ผมถูกเรียกเก็บค่าจัดงานมาสองรอบ 1532 01:40:38,622 --> 01:40:39,665 ล้อกันเล่นใช่มั้ยครับ 1533 01:40:39,831 --> 01:40:43,877 ผมให้เทอเรนซ์คำนวณค่าใช้จ่ายไว้ล่วงหน้า 1534 01:40:44,044 --> 01:40:45,629 คุณคงจะหนักใจน่าดู 1535 01:40:48,799 --> 01:40:50,342 ขอบคุณที่เลือกรอยัลเกทนะครับ 1536 01:40:53,428 --> 01:40:55,430 คำบรรยายโดย ทิพย์แอนด์แอสโซซิเอทส์