1 00:00:25,275 --> 00:00:27,736 -要開始囉 -快點開始 2 00:00:27,903 --> 00:00:30,322 -要開始囉 -快點開始 3 00:00:30,489 --> 00:00:32,698 -要開始囉 -快點開始 4 00:00:32,866 --> 00:00:35,202 -要開始囉 -快點開始 5 00:00:35,369 --> 00:00:37,663 -要開始囉 -快點開始 6 00:00:37,829 --> 00:00:40,123 -要開始囉 -快點開始 7 00:00:40,290 --> 00:00:42,543 -要開始囉 -快點開始 8 00:00:42,709 --> 00:00:44,169 我閃人囉 9 00:00:44,336 --> 00:00:45,212 預備備 10 00:00:45,379 --> 00:00:46,296 要開始囉 11 00:00:46,463 --> 00:00:48,799 探索一族聽好了 12 00:00:48,966 --> 00:00:51,677 先問一下,你們知道啥叫生活? 13 00:00:51,844 --> 00:00:53,929 給我用心想想,這很重要 14 00:00:54,096 --> 00:00:56,306 指尖的脈動給它夠跳 15 00:00:56,473 --> 00:00:58,851 盡情搖滾直到頭昏 16 00:00:59,017 --> 00:01:01,311 隨著旋律舞出自己 17 00:01:01,478 --> 00:01:03,772 內心澎湃,給它跳下去 18 00:01:03,939 --> 00:01:06,275 張開雙臂,獲得真心擁抱 19 00:01:06,441 --> 00:01:08,694 什麼人種無所謂 20 00:01:08,861 --> 00:01:10,112 -生命就要… -盡情揮灑 21 00:01:10,279 --> 00:01:13,699 別好高騖遠就能達標 22 00:01:13,866 --> 00:01:16,159 想黑我們,門都沒有 23 00:01:16,326 --> 00:01:18,704 有了音樂,通行無阻 24 00:01:18,871 --> 00:01:21,081 旋律環繞我的身心 25 00:01:21,248 --> 00:01:23,709 給予我正能量和愛 26 00:01:23,876 --> 00:01:26,712 一如和平鴿沖上天 27 00:01:38,849 --> 00:01:40,434 我們逛一整天了,大大 28 00:01:40,559 --> 00:01:42,686 您不尬意前面幾間 29 00:01:42,853 --> 00:01:45,439 但真正厲害的在這裡啦 30 00:01:45,606 --> 00:01:47,149 這是鼠國帝寶 31 00:01:47,316 --> 00:01:49,776 等等,這樣說是不是冒犯了好野人? 32 00:01:49,860 --> 00:01:54,573 請看,拍謝,電梯正在修 33 00:01:54,740 --> 00:01:58,202 讚,我看到囉,你窩在新家 34 00:01:58,368 --> 00:02:01,955 突然喘不過氣,感到頭暈,只要一推 35 00:02:02,122 --> 00:02:05,375 登登,看看這景觀 36 00:02:05,542 --> 00:02:07,794 無敵美景唄 37 00:02:07,961 --> 00:02:10,506 這裡應有盡有,內建音響 38 00:02:10,672 --> 00:02:13,300 但要小心,這種椅子容易著火 39 00:02:13,592 --> 00:02:15,469 冷笑話,其實沒在說笑 40 00:02:15,677 --> 00:02:17,930 傑利大爺,這裡的確有點兩光 41 00:02:18,013 --> 00:02:21,058 但說真的,你錢不夠就別肖想住豪宅 42 00:02:21,225 --> 00:02:23,393 你怎麼落跑啦 43 00:02:23,727 --> 00:02:25,854 還沒看後車廂耶 44 00:02:29,608 --> 00:02:31,068 (中央公園) 45 00:02:42,037 --> 00:02:43,914 (麥迪遜廣場花園,約翰傳奇演唱會) 46 00:02:46,208 --> 00:02:48,126 (特別嘉賓,湯姆貓) 47 00:02:54,049 --> 00:02:56,176 (林肯廣場停車場,置物箱) 48 00:03:17,406 --> 00:03:19,783 爸你看,瞎貓在彈琴 49 00:03:20,576 --> 00:03:22,828 這城市怪事特別多 50 00:03:23,328 --> 00:03:25,080 沒什麼好看的 51 00:03:25,998 --> 00:03:29,293 沒想到貓這麼會彈琴,還是隻瞎貓耶 52 00:03:31,003 --> 00:03:32,379 超酷的貓 53 00:03:32,546 --> 00:03:33,714 (神奇湯姆貓) 54 00:03:46,435 --> 00:03:48,478 那隻貓看不見耶 55 00:03:49,980 --> 00:03:51,857 酷斃了 56 00:03:52,024 --> 00:03:55,569 (跳舞傑利鼠) 57 00:03:55,736 --> 00:03:57,279 好醋咪 58 00:04:01,909 --> 00:04:04,494 彈琴的瞎貓被比下去了 59 00:04:32,731 --> 00:04:33,774 他看得見 60 00:04:33,857 --> 00:04:36,985 他騙人,他只是賣藝的普通街貓 61 00:04:37,152 --> 00:04:38,278 把錢還我 62 00:05:26,660 --> 00:05:28,161 (打工快遞王) 63 00:05:42,384 --> 00:05:44,136 你還好嗎? 64 00:05:44,595 --> 00:05:46,930 走路要看路,你差點害我破相 65 00:05:49,016 --> 00:05:50,517 天公伯啊 66 00:05:55,480 --> 00:05:57,024 開除我?為什麼? 67 00:05:57,191 --> 00:06:00,569 你把一整籃內衣撒在馬路上 68 00:06:00,736 --> 00:06:04,364 拜託,怪不了我,是貓鼠大戰害的 69 00:06:04,531 --> 00:06:06,366 誰都知道這準沒好事 70 00:06:06,533 --> 00:06:08,202 四週後再來申請 71 00:06:08,285 --> 00:06:12,998 不,行個好幫幫忙,這樣很不厚道耶 72 00:06:13,081 --> 00:06:17,085 上週我陪客戶健身一小時 73 00:06:17,252 --> 00:06:19,546 是我幫他達到瘦身目標 74 00:06:20,047 --> 00:06:23,342 好吧,那可不可以… 75 00:06:23,550 --> 00:06:25,427 雇用我當你的助理? 76 00:06:25,636 --> 00:06:28,055 佛瑞斯特小姐,你只做了兩個月 77 00:06:28,222 --> 00:06:30,390 事情不是你說了算 78 00:06:31,141 --> 00:06:32,768 反正我不適合幹這差事 79 00:06:32,935 --> 00:06:35,437 -加一 -那我不幹了 80 00:06:50,994 --> 00:06:52,913 (如意閣大酒店) 81 00:07:43,797 --> 00:07:45,048 -來啦 -嗨 82 00:07:45,215 --> 00:07:46,675 又想來吃霸王餐? 83 00:08:36,683 --> 00:08:38,809 剛來這裡? 84 00:08:39,895 --> 00:08:40,895 算吧 85 00:08:41,063 --> 00:08:43,065 聽好了,想要了解紐約市 86 00:08:43,148 --> 00:08:44,775 就要真正給它逛一圈 87 00:08:44,858 --> 00:08:47,945 你需要導遊嗎? 我能帶你享受星級美食參加名人趴 88 00:08:48,028 --> 00:08:49,571 價格公道服務好 89 00:08:49,655 --> 00:08:50,906 我不是遊客 90 00:08:51,698 --> 00:08:54,660 那你幹嘛帶著行李箱? 91 00:08:54,743 --> 00:08:56,995 我來面試臨時員工 92 00:08:58,455 --> 00:08:59,706 那場世紀婚禮 93 00:09:00,541 --> 00:09:01,375 什麼婚禮? 94 00:09:02,084 --> 00:09:03,085 布麗塔和班 95 00:09:03,752 --> 00:09:05,337 (社交名流世紀婚禮) 96 00:09:05,420 --> 00:09:07,506 高富帥配上白富美 97 00:09:07,589 --> 00:09:09,466 紐約社交界的一對寵兒 98 00:09:09,633 --> 00:09:11,343 婚禮一定超盛大 99 00:09:13,679 --> 00:09:15,097 這酒店在找人? 100 00:09:15,264 --> 00:09:17,057 對,但要求很嚴格 101 00:09:17,224 --> 00:09:19,142 絕對不會用你這種人 102 00:09:22,646 --> 00:09:24,690 請問你叫什麼名字? 103 00:09:25,148 --> 00:09:26,358 琳達沛利巴頓 104 00:09:26,525 --> 00:09:30,112 琳達沛利巴頓,可惜你沒通過面試 105 00:09:30,279 --> 00:09:31,113 什麼? 106 00:09:31,321 --> 00:09:33,782 面試從你進門就開始了 107 00:09:33,949 --> 00:09:35,200 沒人通知我啊 108 00:09:35,284 --> 00:09:38,203 如意閣大酒店的員工一定要機靈 109 00:09:38,370 --> 00:09:40,914 反應快速,最重要的是 110 00:09:40,998 --> 00:09:41,957 守口如瓶 111 00:09:42,165 --> 00:09:44,376 要是告訴來路不明的陌生人 112 00:09:44,543 --> 00:09:48,672 酒店私人活動的內部情報 113 00:09:48,755 --> 00:09:50,424 這樣絕對不符合資格 114 00:09:50,507 --> 00:09:53,844 -可是… -履歷表給我看看,可以嗎? 115 00:09:54,303 --> 00:09:55,596 當然可以 116 00:09:55,762 --> 00:09:56,680 謝謝 117 00:10:00,017 --> 00:10:02,394 -你的工作經驗非常豐富 -沒錯 118 00:10:02,561 --> 00:10:04,146 -多謝酒店? -是朵榭 119 00:10:04,313 --> 00:10:08,817 阿瑪達,這些都是酒店? 120 00:10:08,984 --> 00:10:10,110 但都不在紐約 121 00:10:10,277 --> 00:10:11,778 -我剛從倫敦搬來 -聽著,琳達 122 00:10:11,945 --> 00:10:13,947 你不適合這種週末打工 123 00:10:15,949 --> 00:10:18,577 我們要找的是 124 00:10:19,995 --> 00:10:20,996 本地人 125 00:10:25,334 --> 00:10:28,712 我明白了,謝謝給我面試機會 126 00:10:33,926 --> 00:10:36,845 (琳達沛利巴頓,專案經理) 127 00:10:38,055 --> 00:10:41,099 嗨,我想應徵週末臨時員工 128 00:10:41,266 --> 00:10:42,309 這是你的履歷嗎? 129 00:10:42,434 --> 00:10:44,228 -不是 -你的經驗好豐富 130 00:10:44,520 --> 00:10:47,356 我不是蓋的 131 00:10:47,523 --> 00:10:50,067 你肯定能錄取 132 00:10:50,275 --> 00:10:51,610 我馬上打給專案部門 133 00:10:51,777 --> 00:10:52,611 馬上? 134 00:10:52,778 --> 00:10:53,987 是啊 135 00:10:55,822 --> 00:10:56,740 蘿拉 136 00:10:57,407 --> 00:11:01,662 我想去買件外套來換 137 00:11:01,828 --> 00:11:03,497 商店街在左手邊 138 00:11:03,664 --> 00:11:04,665 感謝 139 00:11:05,958 --> 00:11:10,003 櫃台有位小姐來應徵 140 00:11:35,529 --> 00:11:37,114 哎呀呀 141 00:11:37,781 --> 00:11:41,118 大家照過來,跟你們打包票 142 00:11:41,201 --> 00:11:43,871 湯姆貓想溜進酒店 143 00:11:43,954 --> 00:11:45,372 看他賊頭賊腦的 144 00:11:45,455 --> 00:11:48,500 傻眼貓咪,這酒店是我們的地盤 145 00:11:48,584 --> 00:11:51,461 看也知道你沒膽到我們地盤鬧事 146 00:11:51,628 --> 00:11:54,715 兄弟安啦,這誤會可大了 147 00:11:54,882 --> 00:11:56,091 對吧,湯姆? 148 00:11:56,341 --> 00:12:00,679 你在笑我嗎?你算老幾敢笑我 149 00:12:00,846 --> 00:12:02,723 快點,老闆,嘴回去 150 00:12:02,890 --> 00:12:07,394 -我想啊,不用你起鬨,我來搞定 -小的錯了 151 00:12:07,519 --> 00:12:09,062 你要回答我嗎? 152 00:12:11,315 --> 00:12:13,066 要死啦,緊急狀況,快逃啊 153 00:12:13,233 --> 00:12:14,902 煩不煩吶 154 00:12:15,068 --> 00:12:16,695 -拉我一把,我腿短 -後會有期,湯姆 155 00:12:16,862 --> 00:12:18,697 -走開 -給我回來 156 00:12:37,341 --> 00:12:40,135 (歡迎傑利鼠) 157 00:12:42,846 --> 00:12:46,642 (甜蜜的家) 158 00:12:48,435 --> 00:12:49,394 歡迎 159 00:12:49,561 --> 00:12:50,521 感謝 160 00:12:50,938 --> 00:12:52,564 -早安 -你一定是… 161 00:12:52,731 --> 00:12:54,525 我是佛瑞斯特,叫我凱拉 162 00:12:54,858 --> 00:12:57,653 先說聲抱歉,履歷表剩一半 163 00:12:57,819 --> 00:12:59,947 樓下有個小孩 164 00:13:00,113 --> 00:13:02,991 想把泡泡糖黏在桌子下面 165 00:13:03,116 --> 00:13:05,244 我就撕了一角清掉 166 00:13:06,411 --> 00:13:09,998 很好,我是特倫斯曼德薩,活動經理 167 00:13:10,165 --> 00:13:11,959 這是亨利杜布羅先生 168 00:13:12,125 --> 00:13:12,960 幸會 169 00:13:13,126 --> 00:13:14,461 酒店的總經理 170 00:13:15,754 --> 00:13:18,507 那牠八成是水族箱經理囉 171 00:13:19,883 --> 00:13:24,263 牠是歌蒂,金魚當什麼經理 172 00:13:24,429 --> 00:13:25,722 見笑了 173 00:13:26,765 --> 00:13:29,476 你的履歷表非常精彩 174 00:13:30,102 --> 00:13:31,103 朵榭酒店? 175 00:13:31,937 --> 00:13:33,105 朵榭酒店喔 176 00:13:33,272 --> 00:13:36,692 我不愛攀關係,不過啊 177 00:13:36,859 --> 00:13:39,820 你一定認識喬瑟芬潘妮貝克女士 178 00:13:39,987 --> 00:13:42,072 她是我在康乃爾大學的老師 179 00:13:42,239 --> 00:13:45,325 那是1865年由康先生創立的長春藤名校 180 00:13:45,409 --> 00:13:47,369 我在那裡讀到碩士 181 00:13:47,953 --> 00:13:49,121 只是隨口說說 182 00:13:49,204 --> 00:13:53,500 我跟小潘潘是好麻吉,好巧喔 183 00:13:53,667 --> 00:13:54,501 小潘潘? 184 00:13:54,668 --> 00:13:58,046 還是言歸正傳吧,你必定知道 185 00:13:58,213 --> 00:14:00,757 這週末我們要辦一場盛大婚禮 186 00:14:00,924 --> 00:14:04,303 我當然知道班和布麗塔的婚禮 187 00:14:04,469 --> 00:14:06,555 總之,我們需要幫手 188 00:14:06,722 --> 00:14:10,684 但本酒店對職員的服務水準要求很高 189 00:14:10,851 --> 00:14:12,269 -那當然 -說真的 190 00:14:12,436 --> 00:14:15,355 這麼出色的履歷難得一見 191 00:14:15,522 --> 00:14:17,191 不好意思 192 00:14:17,357 --> 00:14:19,943 這說穿了只是一張紙 193 00:14:20,736 --> 00:14:23,155 如果您想知道我是不是真材實料 194 00:14:23,238 --> 00:14:25,782 請讓我用行動… 195 00:14:29,328 --> 00:14:30,871 來證明 196 00:14:31,955 --> 00:14:33,665 你要撿或讓垃圾掉滿地? 197 00:14:34,833 --> 00:14:35,709 我撿 198 00:14:38,086 --> 00:14:39,338 扔進垃圾桶 199 00:14:43,133 --> 00:14:45,719 -特倫斯 -她以為金魚是部門經理 200 00:14:45,802 --> 00:14:46,637 是喔 201 00:14:46,803 --> 00:14:48,847 魚連腳都沒有,哪會做事 202 00:14:49,014 --> 00:14:50,182 特倫斯 203 00:14:52,142 --> 00:14:52,976 你錄取了 204 00:14:53,977 --> 00:14:55,229 -真假? -真的 205 00:14:55,395 --> 00:14:57,773 謝謝您 206 00:14:57,940 --> 00:14:59,024 今天開始上班好嗎? 207 00:15:00,108 --> 00:15:02,528 太臨時了 208 00:15:04,238 --> 00:15:07,950 我很搶手的說,這樣好了 209 00:15:08,075 --> 00:15:11,286 我來安排一下,給你面子 210 00:15:11,453 --> 00:15:12,496 還有一件事 211 00:15:12,663 --> 00:15:14,623 我們會要求所有臨時員工 212 00:15:14,790 --> 00:15:17,417 這週住在酒店到婚禮當天 213 00:15:17,584 --> 00:15:20,337 以便隨時服務我們的貴賓 214 00:15:20,504 --> 00:15:22,130 你能接受這個條件嗎? 215 00:15:23,215 --> 00:15:25,092 我會全力配合 216 00:15:33,308 --> 00:15:34,560 醬子比較有味道 217 00:15:34,726 --> 00:15:38,230 收到,夥伴,使命必達 218 00:15:41,024 --> 00:15:42,317 好好表現 219 00:15:42,484 --> 00:15:45,404 綁起來比較專業 220 00:15:47,030 --> 00:15:47,990 早安 221 00:15:49,616 --> 00:15:51,368 經理,早安 222 00:15:53,787 --> 00:15:56,081 如意閣大酒店於1930年開幕 223 00:15:56,248 --> 00:15:59,501 1962年榮登約市地標 224 00:15:59,668 --> 00:16:01,753 內部經過兩次重大裝修 225 00:16:01,920 --> 00:16:05,257 服務品質一直穩坐業界龍頭 226 00:16:05,549 --> 00:16:07,885 接待過四任總統 227 00:16:08,051 --> 00:16:10,429 三任教宗、兩位國王、一位女王 228 00:16:10,679 --> 00:16:12,472 還有一堆名人 229 00:16:15,934 --> 00:16:17,394 酒店有260個房間 230 00:16:17,561 --> 00:16:20,606 104間套房,21層樓,高貴典雅 231 00:16:20,772 --> 00:16:23,358 熱水源源不絕 232 00:16:23,525 --> 00:16:26,111 寢具都是高檔純棉 233 00:16:27,029 --> 00:16:27,946 -扣子扣好 -抱歉 234 00:16:28,113 --> 00:16:29,656 SPA提供尊榮享受 235 00:16:29,823 --> 00:16:32,826 飛輪教練是環法大賽兩屆冠軍 236 00:16:32,993 --> 00:16:33,827 了解 237 00:16:33,994 --> 00:16:36,955 本酒店主辦的婚禮是前所未有的豪華 238 00:16:37,206 --> 00:16:39,791 絕對十全十美,沒有之一 239 00:16:39,958 --> 00:16:44,796 世紀婚禮引來的大批媒體是最好宣傳 240 00:16:44,963 --> 00:16:46,215 別弄了,拜託你 241 00:16:46,381 --> 00:16:47,925 -是的 -好 242 00:16:48,091 --> 00:16:50,636 只是領帶一直往上跑 243 00:16:53,055 --> 00:16:56,225 婚禮的菜色由酒店大廚阿傑師精心設計 244 00:16:56,350 --> 00:16:59,645 他是新生代明星主廚 米其林摘星是遲早的事 245 00:16:59,811 --> 00:17:02,397 海特,海特 246 00:17:02,564 --> 00:17:04,775 你們醒一醒 247 00:17:05,192 --> 00:17:06,984 別想打混 248 00:17:07,152 --> 00:17:09,780 是誰謀殺了我的宮保雞丁? 249 00:17:09,946 --> 00:17:11,865 少裝蒜,給我說啊 250 00:17:12,031 --> 00:17:14,367 -我們走吧 -你就是一顆老鼠屎 251 00:17:14,451 --> 00:17:17,829 他常爆氣但創意十足,是酒店的招牌 252 00:17:18,121 --> 00:17:20,415 有些人覺得他火氣大,可是呢… 253 00:17:20,790 --> 00:17:22,751 我覺得那叫熱情 254 00:17:22,917 --> 00:17:23,836 聽到沒? 255 00:17:24,002 --> 00:17:25,628 -聽到什麼? -腳步聲 256 00:17:26,255 --> 00:17:27,673 進口大理石 257 00:17:29,383 --> 00:17:32,886 這是門僮加文,精通小道消息 258 00:17:33,387 --> 00:17:37,015 她是凱拉,先前在倫敦的朵榭酒店工作 259 00:17:37,182 --> 00:17:38,141 不會吧 260 00:17:38,308 --> 00:17:41,061 對,這週她會幫忙 261 00:17:41,478 --> 00:17:43,272 你一定超有料的 262 00:17:45,607 --> 00:17:46,525 早安 263 00:17:48,485 --> 00:17:51,196 喬伊也是門僮,活像是山頂洞人 264 00:17:51,321 --> 00:17:52,364 -蛤? -甭管她 265 00:17:52,447 --> 00:17:53,532 好喔 266 00:17:53,699 --> 00:17:57,369 絕美的圓頂玻璃,真是無與倫比 267 00:17:57,786 --> 00:17:59,454 絕對獨一無二 268 00:17:59,621 --> 00:18:03,917 我稱之為「如意閣的皇冠御寶」 269 00:18:07,504 --> 00:18:09,173 他是調酒師卡梅隆 270 00:18:09,923 --> 00:18:11,800 香檳開爆啦 271 00:18:12,509 --> 00:18:13,552 啥米碗糕? 272 00:18:14,595 --> 00:18:16,763 看來你是喬登的粉絲 273 00:18:16,930 --> 00:18:19,016 這雙是經典復刻版 274 00:18:19,641 --> 00:18:22,644 限量版呢,很貴吧 275 00:18:22,728 --> 00:18:24,146 -爆貴 -買到賺到 276 00:18:25,105 --> 00:18:27,608 這可不是什麼寶物鑑定團 277 00:18:27,774 --> 00:18:30,360 借問你七早八早開什麼香檳? 278 00:18:30,527 --> 00:18:33,739 櫃台說VIP到了,要我倒兩杯香檳 279 00:18:33,822 --> 00:18:35,115 -他們到了? -是的 280 00:18:35,282 --> 00:18:36,116 誰到了? 281 00:18:36,283 --> 00:18:37,993 新郎新娘,跟我來 282 00:18:38,160 --> 00:18:39,953 (如意閣大酒店) 283 00:18:50,589 --> 00:18:53,091 哇塞,是不是很棒? 284 00:18:53,217 --> 00:18:56,011 好棒棒,上週我們講好別太鋪張喔 285 00:18:56,136 --> 00:19:00,307 天上地下我只在意你的幸福 286 00:19:01,642 --> 00:19:02,976 岳父大人會喜歡嗎? 287 00:19:03,268 --> 00:19:05,145 你好像只關心我爸的想法 288 00:19:05,312 --> 00:19:07,439 不如你跟他去度蜜月 289 00:19:07,898 --> 00:19:09,441 讓一讓,大哥來了 290 00:19:10,317 --> 00:19:12,694 這裡最好有全天候客房服務 291 00:19:12,778 --> 00:19:14,196 對不對,嘟嘟? 292 00:19:20,994 --> 00:19:23,247 班,布麗塔,歡迎再次光臨如意閣 293 00:19:23,413 --> 00:19:24,706 -感恩 -謝謝 294 00:19:24,873 --> 00:19:26,917 提前祝賀兩位的婚禮 295 00:19:27,000 --> 00:19:28,085 回來真好 296 00:19:28,252 --> 00:19:29,711 -感謝,好貼心 -應該的 297 00:19:29,795 --> 00:19:31,129 謝謝你們的安排 298 00:19:31,463 --> 00:19:33,215 -特倫斯,相見歡 -感謝 299 00:19:33,298 --> 00:19:34,550 老鼠 300 00:19:35,676 --> 00:19:37,094 歐麥尬,史派克,快過來 301 00:19:37,261 --> 00:19:38,428 我的媽呀 302 00:19:38,595 --> 00:19:40,931 別抓狂,快回來 303 00:19:41,098 --> 00:19:42,683 -抱歉 -沒什麼 304 00:19:43,725 --> 00:19:45,894 -抱歉 -虛驚一場 305 00:19:46,770 --> 00:19:47,896 抱歉,他有點激動 306 00:19:48,063 --> 00:19:49,064 是啊 307 00:19:49,231 --> 00:19:50,816 她好乖喔 308 00:19:50,983 --> 00:19:52,901 你對動物真有一套 309 00:19:53,652 --> 00:19:56,488 嘟嘟挺怕生的,換種說法 310 00:19:56,655 --> 00:19:58,615 她會把人的臉抓花 311 00:19:59,533 --> 00:20:03,161 這個嘛,她能嗅出我是貓奴 312 00:20:04,413 --> 00:20:07,124 凱拉是新來的,我正要跟她說明 313 00:20:07,332 --> 00:20:10,460 本酒店向來不接受寵物 314 00:20:10,544 --> 00:20:11,378 好傷 315 00:20:11,587 --> 00:20:12,838 不過呢 316 00:20:14,590 --> 00:20:16,508 這次為了兩位VIP特別破例 317 00:20:16,675 --> 00:20:18,427 -你的手很痛吧? -沒事 318 00:20:18,510 --> 00:20:19,344 在流血耶 319 00:20:19,511 --> 00:20:20,804 沒事,我們準備了一張表 320 00:20:20,888 --> 00:20:24,057 列出這附近最高檔的狗公園 321 00:20:24,224 --> 00:20:27,227 11街的很適合尊貴的狗狗 322 00:20:27,477 --> 00:20:28,812 那邊的人會很兇嗎? 323 00:20:28,979 --> 00:20:31,857 會對不綁狗鍊的狗狗吼叫嗎? 324 00:20:32,024 --> 00:20:34,443 -史派克很… -直說無妨 325 00:20:34,610 --> 00:20:35,903 -他很討人厭 -是啊 326 00:20:36,069 --> 00:20:37,321 他很討人厭? 327 00:20:37,487 --> 00:20:40,324 我知道有個地方,在17街賣炸丸子的後面 328 00:20:40,407 --> 00:20:41,700 不算是真正的狗公園 329 00:20:41,783 --> 00:20:44,119 但主人可以讓狗自由跑來跑去 330 00:20:44,286 --> 00:20:46,663 -知道的人不多 -這個提議太好了 331 00:20:46,830 --> 00:20:49,124 -謝了,凱拉 -感恩咧,凱拉 332 00:20:50,083 --> 00:20:51,251 不客氣 333 00:20:51,585 --> 00:20:54,338 我是小粉絲,有關注你們的IG 334 00:20:54,505 --> 00:20:57,299 天天看你們放閃好浪漫 335 00:20:57,382 --> 00:20:59,635 還有那顆大鑽戒 336 00:20:59,718 --> 00:21:01,053 -是啊 -對 337 00:21:02,638 --> 00:21:05,265 月亮上的嫦娥都看得到,大氣喔 338 00:21:05,349 --> 00:21:07,392 嫦娥看到我們一定會眼紅 339 00:21:08,644 --> 00:21:09,978 會嫉妒到死 340 00:21:10,145 --> 00:21:11,355 -識貨,謝謝 -這邊請 341 00:21:11,522 --> 00:21:13,023 -好啊 -走囉,嘟嘟 342 00:21:13,190 --> 00:21:14,191 走了,史派克 343 00:21:14,274 --> 00:21:15,943 安全起見,我需要保險箱 344 00:21:16,026 --> 00:21:17,361 這顆鑽戒價值連城 345 00:21:17,528 --> 00:21:19,154 當然沒問題 346 00:21:30,624 --> 00:21:32,709 -路上都順利吧? -很順利,你好貼心 347 00:21:37,256 --> 00:21:41,134 請別驚慌,應該是驚喜的叫聲 348 00:21:41,218 --> 00:21:44,054 有客人乍見絕美的套房還會開心到昏倒 349 00:21:44,221 --> 00:21:46,056 蘿拉,帶VIP去新婚套房 350 00:21:46,181 --> 00:21:47,766 -恕我失陪 -沒問題 351 00:21:47,933 --> 00:21:50,018 李奧嚇昏了 352 00:21:50,185 --> 00:21:54,314 那隻老鼠踩了他的腳 353 00:21:54,606 --> 00:21:56,859 特倫斯,我有多苦有多難 354 00:21:57,025 --> 00:21:59,403 每天管理這票笨到… 355 00:21:59,570 --> 00:22:03,866 我是說很有才的員工 356 00:22:03,949 --> 00:22:07,202 現在連老鼠都跑來攪局 357 00:22:07,369 --> 00:22:08,662 阿傑師,息怒 358 00:22:09,746 --> 00:22:12,082 我知道事態嚴重 359 00:22:12,249 --> 00:22:15,335 -包在我身上 -我來抓這鼠輩 360 00:22:16,295 --> 00:22:18,338 管牠是公是母 361 00:22:18,505 --> 00:22:19,840 可能是母的 362 00:22:20,007 --> 00:22:21,758 -我不是重女輕男喔 -當然不是 363 00:22:21,842 --> 00:22:23,927 -我沒歧視 -性別不重要 364 00:22:24,011 --> 00:22:27,306 總之,我會抓到那隻小老鼠 365 00:22:27,472 --> 00:22:29,766 而且沒人會發現 366 00:22:38,775 --> 00:22:43,280 好,你瞭解這種事會影響酒店的名聲 367 00:22:43,405 --> 00:22:46,241 -對 -要是老鼠照片被傳上推特 368 00:22:46,408 --> 00:22:50,037 貼上IG和臉書或TikTok 369 00:22:50,204 --> 00:22:51,205 我們就完蛋了 370 00:22:51,371 --> 00:22:53,957 不可能,這種事不會發生 371 00:22:54,124 --> 00:22:55,876 姐做事包您滿意 372 00:22:55,959 --> 00:22:58,754 那隻老鼠屎定了 373 00:22:59,671 --> 00:23:02,841 我口袋很深,性感小妞 374 00:23:03,008 --> 00:23:05,385 我深藏不露,鈔票不見光 375 00:23:05,552 --> 00:23:08,263 我不斷打拚,尼哥大大 376 00:23:08,430 --> 00:23:11,016 水啦,都是烈酒惹的禍 377 00:23:11,183 --> 00:23:13,477 -我幹嘛叩應? -你幹嘛叩她? 378 00:23:13,644 --> 00:23:16,563 -我到底幹嘛叩應? -你幹嘛叩她? 379 00:23:16,730 --> 00:23:19,107 我已經應有盡有 380 00:23:19,274 --> 00:23:22,194 -我到底幹嘛叩應? -你幹嘛叩她? 381 00:23:22,361 --> 00:23:24,863 我已經應有盡有 382 00:23:25,447 --> 00:23:26,448 你在幹嘛? 383 00:23:29,284 --> 00:23:31,537 嚇死寶寶了 384 00:23:31,703 --> 00:23:33,038 誰嚇誰啊 385 00:23:33,205 --> 00:23:35,249 你在這偷偷摸摸幹嘛? 386 00:23:35,415 --> 00:23:38,210 人家在抓老鼠啦 387 00:23:38,293 --> 00:23:39,336 需要幫忙嗎? 388 00:23:39,503 --> 00:23:42,756 你瞧不起新人? 389 00:23:45,008 --> 00:23:47,219 你包準沒看過我的履歷 390 00:23:47,386 --> 00:23:51,890 看了就知道本山人神通廣大 391 00:23:52,057 --> 00:23:54,852 啥事都難不倒我 392 00:23:55,143 --> 00:23:56,103 了解 393 00:23:56,270 --> 00:23:59,481 再說抓一隻小老鼠有什麼難的 394 00:23:59,648 --> 00:24:01,650 說真的,我沒想到你會一口答應 395 00:24:01,817 --> 00:24:04,486 我以為你是個跩跩的嬌嬌女 396 00:24:04,653 --> 00:24:07,614 我對時下草莓族的行為很感冒 397 00:24:07,781 --> 00:24:11,410 我的名字是凱拉 398 00:24:11,577 --> 00:24:13,036 我媽給我取的名字 399 00:24:13,203 --> 00:24:14,705 好,凱拉 400 00:24:14,872 --> 00:24:18,083 你的履歷表上應該沒寫會抓老鼠吧 401 00:24:18,208 --> 00:24:21,461 如果你真的抓到,我請你喝飲料 402 00:24:21,587 --> 00:24:25,090 麻煩去準備開香檳囉 403 00:24:25,174 --> 00:24:28,760 很快我就手到擒來 404 00:24:31,054 --> 00:24:32,389 等一下 405 00:24:34,725 --> 00:24:35,559 搞什麼? 406 00:24:38,687 --> 00:24:39,813 是誰放的? 407 00:24:39,980 --> 00:24:42,191 (爛陷阱,傑利鼠) 408 00:24:42,900 --> 00:24:44,067 怎麼回事? 409 00:24:45,527 --> 00:24:48,197 對手比我想像的厲害 410 00:25:20,604 --> 00:25:22,189 猜猜看誰在爽 411 00:25:23,482 --> 00:25:26,235 幫幫忙,振作點好不好 412 00:25:26,401 --> 00:25:29,404 你在扒垃圾,人家傑利在裡面吃大餐 413 00:25:29,571 --> 00:25:33,242 看看他,小老鼠偷燈油,嗨翻天 414 00:25:33,408 --> 00:25:35,077 你這隻貓還比不上老鼠 415 00:25:35,244 --> 00:25:37,913 還不給我進去把那隻老鼠打趴 416 00:25:38,163 --> 00:25:42,626 湯姆哥,貓和老鼠可以相親相愛 417 00:25:42,793 --> 00:25:45,379 傑利一定願意請你吃飯 418 00:25:45,462 --> 00:25:49,007 蛤?算你走運,兒童片不宜暴力 貓和老鼠是天敵 419 00:25:49,091 --> 00:25:51,677 人家傑利只是天真的小老鼠 420 00:25:51,844 --> 00:25:54,054 這樣不對喔,我們幹嘛老是互嗆? 421 00:25:54,221 --> 00:25:55,764 我們是同一掛的,兄弟 422 00:25:55,889 --> 00:25:57,182 吵下去不是辦法 423 00:25:57,349 --> 00:25:58,809 這次換個做法如何? 424 00:25:58,976 --> 00:26:01,812 讓湯姆自己決定怎麼做 425 00:26:01,979 --> 00:26:03,939 真是個好點子 426 00:26:04,106 --> 00:26:05,816 湯姆,我相信你 427 00:26:08,485 --> 00:26:11,238 蠢到不行,快去讓我驕傲 428 00:28:02,474 --> 00:28:04,977 造物主,你聽到沒? 429 00:28:05,143 --> 00:28:08,522 讓我的寶貝活起來 430 00:28:46,852 --> 00:28:50,063 讓我的寶貝活起來 431 00:29:21,970 --> 00:29:23,138 孤狼請說 432 00:29:23,305 --> 00:29:24,306 誰? 433 00:29:25,307 --> 00:29:29,770 -我是凱拉,孤狼是我為您取的代號 -我才不要 434 00:29:29,937 --> 00:29:32,773 找到哪個房間嗎?房客一直抱怨很吵 435 00:29:32,940 --> 00:29:36,652 找到個頭,我是說我會搞定,請回答 436 00:29:36,818 --> 00:29:39,071 給我快一點抓到老鼠 437 00:29:39,238 --> 00:29:42,324 幫幫忙,不准說「請回答」,又不是在演電影 438 00:29:43,075 --> 00:29:46,453 管東管西的,這樣用對講機多無聊 439 00:29:46,620 --> 00:29:48,497 我都聽到了 440 00:29:54,294 --> 00:29:56,129 報告長官發現目標 441 00:29:56,338 --> 00:29:59,675 朝北前進,靠近房門 442 00:30:08,433 --> 00:30:10,060 完了 443 00:30:10,227 --> 00:30:11,478 太夭壽了 444 00:30:16,316 --> 00:30:19,528 罪魁禍首,我認出你了 445 00:30:19,695 --> 00:30:24,199 在公園把我撞得四腳朝天的貓就是你 446 00:30:24,783 --> 00:30:26,159 你是衝著我來的嗎? 447 00:30:26,243 --> 00:30:29,204 你搞破壞是想整我 448 00:30:29,746 --> 00:30:32,583 是要玩比手畫腳嗎? 449 00:30:33,500 --> 00:30:35,460 好,兩個音節 450 00:30:35,627 --> 00:30:37,171 一個字,是電影嗎? 451 00:30:37,421 --> 00:30:39,840 是卡通嗎? 452 00:30:40,340 --> 00:30:41,675 是啥?小豬? 453 00:30:45,971 --> 00:30:48,307 老鼠?小老鼠? 454 00:30:48,932 --> 00:30:50,976 啥米?他也在這裡? 455 00:30:51,602 --> 00:30:53,353 夠了,我得抓到那個小耗子 456 00:30:53,520 --> 00:30:55,439 不然我會丟飯碗 457 00:30:56,982 --> 00:30:59,735 我想到了,你是貓 458 00:31:00,319 --> 00:31:03,280 抓老鼠是貓的天性吧? 459 00:31:08,577 --> 00:31:09,828 你叫什麼? 460 00:31:14,124 --> 00:31:15,125 (姆湯) 461 00:31:15,292 --> 00:31:17,294 這個厲害,姆湯 462 00:31:18,795 --> 00:31:19,755 (湯姆) 463 00:31:20,005 --> 00:31:21,006 湯姆? 464 00:31:21,298 --> 00:31:23,550 要是你被發現就慘了 465 00:31:23,717 --> 00:31:25,969 看你搞得亂七八糟的 466 00:31:26,136 --> 00:31:29,556 我們該怎麼辦? 467 00:31:29,681 --> 00:31:31,850 要不要跟我聯手抓老鼠? 468 00:31:32,017 --> 00:31:34,478 抓到有大獎喔 469 00:31:44,029 --> 00:31:47,658 老闆,我是要她去解決麻煩,不是製造麻煩 470 00:31:47,824 --> 00:31:49,201 請聽聽我的想法 471 00:31:49,368 --> 00:31:51,787 酒店出現老鼠 472 00:31:51,954 --> 00:31:54,456 我們能雇用捕鼠專家 473 00:31:54,623 --> 00:31:57,042 把整間酒店掀過來消毒 474 00:31:57,209 --> 00:31:59,962 到處噴灑藥水 475 00:32:00,128 --> 00:32:04,341 讓班和布麗塔察覺老鼠可能會亂入婚禮 476 00:32:04,508 --> 00:32:09,763 或是我們能仰賴演化史上的鼠輩剋星 477 00:32:09,930 --> 00:32:12,391 這樣一來 478 00:32:12,724 --> 00:32:15,602 既低調又環保 479 00:32:17,312 --> 00:32:20,190 所以我找來幫手湯姆 480 00:32:21,024 --> 00:32:22,317 幫手? 481 00:32:22,401 --> 00:32:24,987 她是臨時員工,根本沒權力僱人 482 00:32:25,153 --> 00:32:27,281 -朵榭酒店就可以 -你認真? 483 00:32:27,447 --> 00:32:29,324 朵榭才不會這樣亂搞 484 00:32:29,491 --> 00:32:30,909 我要打給潘妮貝克女士 485 00:32:31,076 --> 00:32:32,703 誰? 486 00:32:32,870 --> 00:32:36,665 你是應該打給潘妮貝克女士問一下 487 00:32:36,832 --> 00:32:38,417 我現在就打給她 488 00:32:38,584 --> 00:32:40,961 絕對不行,誰都不准打電話 489 00:32:41,128 --> 00:32:44,089 雇貓一事要是傳出去 490 00:32:44,256 --> 00:32:45,382 鼠害問題就會洩漏 491 00:32:45,549 --> 00:32:47,509 要是還傳出我們不願雇貓 492 00:32:47,676 --> 00:32:50,345 動保團體一定會跑來酒店抗議 493 00:32:51,471 --> 00:32:53,640 你的腦筋要轉得過來 494 00:32:54,766 --> 00:32:56,018 給他戴帽子 495 00:32:57,394 --> 00:32:59,813 -什麼? -時髦的禮帽 496 00:32:59,980 --> 00:33:03,150 還要給他別名牌,那樣一定很討喜 497 00:33:03,317 --> 00:33:04,359 給我一分鐘 498 00:33:05,819 --> 00:33:07,404 老闆,您在說笑吧? 499 00:33:08,322 --> 00:33:09,156 帽子? 500 00:33:09,323 --> 00:33:12,910 他使了眼色,他很想戴帽子 501 00:33:13,076 --> 00:33:14,411 還有別名牌 502 00:33:14,703 --> 00:33:18,081 這方法別出心裁又恰到好處 503 00:33:18,248 --> 00:33:20,584 謝謝您,我很靠譜的 504 00:33:20,751 --> 00:33:22,669 就這麼辦,謝謝 505 00:33:47,069 --> 00:33:48,946 你的名牌歪掉了 506 00:33:49,112 --> 00:33:52,115 可以了,好 507 00:33:53,200 --> 00:33:54,243 很帥喔 508 00:33:54,409 --> 00:33:56,620 我發現你是誰了 509 00:33:58,205 --> 00:33:59,456 你發現了? 510 00:33:59,623 --> 00:34:03,293 你就是時下的草莓族 自以為是,為所欲為 511 00:34:03,460 --> 00:34:04,920 卻不想付出努力 512 00:34:05,087 --> 00:34:06,672 買東西都要免運 513 00:34:08,966 --> 00:34:11,592 誰不愛免運? 514 00:34:11,760 --> 00:34:15,889 這是競爭激烈的高檔產業 515 00:34:16,181 --> 00:34:19,309 我一步一腳印才當上經理 516 00:34:19,476 --> 00:34:22,312 我還想爬得更高,懂嗎? 517 00:34:22,728 --> 00:34:24,982 貓抓老鼠的計畫一定要成功 518 00:34:25,065 --> 00:34:26,065 因為不成功便成仁 519 00:34:26,233 --> 00:34:28,860 我一定會讓你在紐約市混不下去 520 00:34:30,404 --> 00:34:33,407 你也一樣,湯姆,就是你 521 00:34:33,574 --> 00:34:35,576 別高興太早,我會盯著你 522 00:34:41,790 --> 00:34:43,208 這是一場考驗,湯姆 523 00:34:44,126 --> 00:34:47,004 得了吧,他看衰我們 524 00:34:47,170 --> 00:34:48,714 這種人最機車了 525 00:34:48,880 --> 00:34:51,341 (恭喜找到新工作,放馬過來,傑利鼠) 526 00:34:51,507 --> 00:34:54,719 我倆與眾不同,我們會堅持下去 527 00:34:55,637 --> 00:34:57,514 先去大廳找 528 00:34:59,224 --> 00:35:00,267 湯姆? 529 00:35:16,158 --> 00:35:18,869 還打,打完沒? 530 00:35:28,629 --> 00:35:31,924 臭貓,打頭會變笨,瞭不瞭? 531 00:35:32,090 --> 00:35:34,218 再讓我看見你,我會打爆你的頭 532 00:35:34,301 --> 00:35:35,969 史派克,快過來 533 00:35:39,556 --> 00:35:40,641 又看見你了 534 00:36:11,922 --> 00:36:13,131 嘟嘟 535 00:36:16,051 --> 00:36:20,764 丫頭,你在幹嘛?我找了老半天 536 00:36:23,475 --> 00:36:25,519 湯姆,你在大廳幹嘛? 537 00:36:29,690 --> 00:36:32,150 原來你硬起來了 538 00:36:32,317 --> 00:36:34,903 你在尋找獵物 539 00:36:36,738 --> 00:36:39,241 精神可嘉 540 00:36:39,408 --> 00:36:43,704 嗅出小老鼠走過的痕跡,讚 541 00:36:44,663 --> 00:36:49,334 真有意思,你要兇猛一點 542 00:36:51,461 --> 00:36:54,923 好,怎樣啦,你在畫… 543 00:36:55,090 --> 00:36:56,550 我看看 544 00:36:56,717 --> 00:36:58,135 (通緝,不論死活) 545 00:36:58,302 --> 00:37:00,512 這招好老套 546 00:37:00,679 --> 00:37:03,807 老鼠畫得不像,字也寫得好醜 547 00:37:03,974 --> 00:37:05,100 這樣行不通啦 548 00:37:05,267 --> 00:37:07,102 -你們在抓老鼠嗎? -嚇一跳,嗨 549 00:37:08,520 --> 00:37:10,147 喬伊,沒錯 550 00:37:10,314 --> 00:37:13,317 你們有去10樓那扇小門看看嗎? 551 00:37:17,821 --> 00:37:20,699 當初我以為自己突然變大,太玄了 552 00:37:20,866 --> 00:37:22,326 然後我看到旁邊的正常房門 553 00:37:22,492 --> 00:37:24,244 我又以為我有大小眼 554 00:37:24,411 --> 00:37:25,579 後來我狂眨眼才發現 555 00:37:25,746 --> 00:37:27,831 錯,是這個門太迷你了 556 00:37:27,998 --> 00:37:31,001 我就剪了超級小的毛巾放在門口 557 00:37:32,002 --> 00:37:33,670 毛巾竟然不見了 558 00:37:37,299 --> 00:37:40,969 甘溫,你真是太妙了 559 00:37:42,888 --> 00:37:45,599 我很妙?有人稱讚我耶 560 00:37:53,649 --> 00:37:54,566 聽好,小痞子 561 00:37:55,359 --> 00:37:56,818 我們好好談談 562 00:38:03,158 --> 00:38:06,286 幹啥?給我的嗎? 563 00:38:07,120 --> 00:38:08,372 謝啦 564 00:38:09,373 --> 00:38:11,083 哇塞,這也太精緻了 565 00:38:11,250 --> 00:38:12,251 (傑利鼠,老鼠) 566 00:38:12,417 --> 00:38:14,378 有這麼小的印表機? 567 00:38:14,962 --> 00:38:17,673 還灑了香水?太瞎了 568 00:38:19,258 --> 00:38:21,093 聽好,老鼠先生 569 00:38:21,677 --> 00:38:25,055 傑利,我需要這份工作 570 00:38:25,222 --> 00:38:27,975 你也知道這是酒店 571 00:38:28,141 --> 00:38:31,895 你是老鼠,所以你得走人 572 00:38:33,814 --> 00:38:36,066 如果你不領情 573 00:38:37,025 --> 00:38:39,278 我只好把終結者請出來 574 00:38:57,379 --> 00:38:58,255 我的媽呀 575 00:39:05,429 --> 00:39:06,430 住手 576 00:39:13,020 --> 00:39:15,314 竟敢打趴終結者 577 00:39:15,480 --> 00:39:17,983 快開門,開門 578 00:39:18,150 --> 00:39:18,984 (傑利鼠) 579 00:39:19,568 --> 00:39:21,111 (松鼠特務) 580 00:39:21,278 --> 00:39:22,946 -我要進去 -凱拉 581 00:39:23,113 --> 00:39:26,700 衝三…請問有事嗎? 582 00:39:26,867 --> 00:39:28,535 馬上到新婚套房來見我 583 00:39:28,702 --> 00:39:29,912 立馬過去 584 00:39:31,455 --> 00:39:34,082 你給我想個辦法 585 00:39:34,541 --> 00:39:36,710 把那隻老鼠趕出去 586 00:39:38,462 --> 00:39:39,796 (如意閣大酒店) 587 00:39:39,963 --> 00:39:41,173 (如意閣大酒店,洗髮精) 588 00:39:51,350 --> 00:39:52,267 請進 589 00:39:53,477 --> 00:39:54,895 你們好 590 00:39:56,813 --> 00:40:00,025 拍謝,新婚套房難免一團亂 591 00:40:00,192 --> 00:40:01,026 哇 592 00:40:02,194 --> 00:40:04,571 特倫斯,謝謝推薦,這個超真實的 593 00:40:04,696 --> 00:40:06,615 跟我在外面打得一樣爛 594 00:40:06,782 --> 00:40:09,826 -好像是 -我把超多小白球打到湖裡 595 00:40:09,993 --> 00:40:11,495 湖都快要填滿了 596 00:40:11,787 --> 00:40:14,164 寶貝,要不要休息一下? 597 00:40:14,331 --> 00:40:18,210 過來陪我玩嘛,我們能去大溪地潛水 598 00:40:18,377 --> 00:40:20,504 也能去阿爾卑斯滑雪 599 00:40:20,671 --> 00:40:23,757 或是去外星球也不賴 600 00:40:23,924 --> 00:40:25,884 聯手打異形 601 00:40:26,051 --> 00:40:27,427 凱拉,把盒子放下來吧 602 00:40:27,594 --> 00:40:28,428 -抱歉 -放哪? 603 00:40:28,595 --> 00:40:29,429 -放在後面就好 -這裡? 604 00:40:29,596 --> 00:40:30,472 -好 -對 605 00:40:30,639 --> 00:40:32,516 特倫斯,那個先給我好嗎? 606 00:40:32,683 --> 00:40:33,809 好,但挺重的 607 00:40:33,976 --> 00:40:35,811 應該就是這個了 608 00:40:35,978 --> 00:40:38,355 為婚禮準備的小驚喜 609 00:40:39,439 --> 00:40:40,440 來瞧瞧 610 00:40:40,607 --> 00:40:43,318 對了,能順便問你個意見嗎? 611 00:40:43,485 --> 00:40:45,320 -請說 -你覺得大象怎樣? 612 00:40:46,780 --> 00:40:48,031 大象喔 613 00:40:48,198 --> 00:40:51,410 大象是很雄偉高貴的動物 614 00:40:51,577 --> 00:40:53,370 -放在婚禮上怎樣? -婚禮上? 615 00:40:53,537 --> 00:40:54,663 正港的大象? 616 00:40:54,830 --> 00:40:55,956 對,一定很好玩 617 00:40:56,123 --> 00:40:58,166 寶貝,別鬧,不好玩 618 00:40:59,668 --> 00:41:04,423 這樣好了,就找大象來同歡吧 619 00:41:04,798 --> 00:41:06,592 您有沒有… 620 00:41:06,758 --> 00:41:10,596 考慮換成小型動物,像是倉鼠? 621 00:41:10,762 --> 00:41:11,638 倉鼠? 622 00:41:12,055 --> 00:41:13,140 -好古椎 -對啊 623 00:41:13,307 --> 00:41:16,435 倉鼠又不能騎,會被壓扁 624 00:41:16,935 --> 00:41:20,230 您能用一百隻倉鼠拉車送你們進場 625 00:41:21,106 --> 00:41:24,067 對耶,這主意也不賴 626 00:41:24,234 --> 00:41:27,529 寶貝,婚禮騎大象也行,你開心就好 627 00:41:27,696 --> 00:41:29,823 你開心,我就開心 628 00:41:31,950 --> 00:41:33,118 好吧,騎大象 629 00:41:33,285 --> 00:41:34,870 決定了,我們騎大象進場 630 00:41:35,037 --> 00:41:36,705 收到,我們會找來大象 631 00:41:38,415 --> 00:41:39,249 讚啦 632 00:41:39,958 --> 00:41:41,960 是電動滑板,我超愛的 633 00:41:42,127 --> 00:41:44,171 可以連WiFi 634 00:41:44,338 --> 00:41:46,840 為什麼滑板要連WiFi? 635 00:41:47,299 --> 00:41:48,509 因為老子有錢 636 00:41:49,384 --> 00:41:51,136 他很有梗吧 637 00:41:53,222 --> 00:41:54,806 喂?嗨 638 00:41:54,973 --> 00:41:57,226 -他就在旁邊 -是誰? 639 00:41:57,392 --> 00:41:58,352 我爸 640 00:41:58,519 --> 00:41:59,645 啥米?我看起來體面嗎? 641 00:41:59,811 --> 00:42:01,396 他又看不到 642 00:42:01,563 --> 00:42:02,439 也對 643 00:42:02,940 --> 00:42:04,691 我接個電話 644 00:42:05,692 --> 00:42:08,987 岳父大人,您的聲音真是中氣十足 645 00:42:10,656 --> 00:42:13,075 如果還有事,請隨時打來 646 00:42:13,242 --> 00:42:14,701 我們會全力照辦 647 00:42:14,868 --> 00:42:16,620 有件事要麻煩經理 648 00:42:16,870 --> 00:42:19,665 史派克剛吃了一堆零食 649 00:42:19,831 --> 00:42:22,376 他需要…你能幫忙嗎? 650 00:42:24,461 --> 00:42:26,922 -沒問題 -我要撇便 651 00:42:28,423 --> 00:42:29,299 謝謝 652 00:42:30,467 --> 00:42:31,385 凱拉,可不可以… 653 00:42:31,552 --> 00:42:33,720 其實我想借一下凱拉 654 00:42:33,887 --> 00:42:37,307 一起挑伴娘的服飾 655 00:42:37,516 --> 00:42:39,434 -搭配顏色 -好啊 656 00:42:39,601 --> 00:42:40,853 我的眼光絕佳 657 00:42:41,019 --> 00:42:43,564 沒關係,凱拉幫我就行了 658 00:42:45,858 --> 00:42:48,151 快來牽我,快點 659 00:42:48,318 --> 00:42:49,486 好吧 660 00:42:52,030 --> 00:42:53,615 -沒問題 -謝謝,特倫斯 661 00:43:02,374 --> 00:43:03,792 -凱拉 -我在 662 00:43:03,959 --> 00:43:05,377 景觀好美 663 00:43:06,211 --> 00:43:07,963 伴娘禮服有哪些顏色? 664 00:43:08,130 --> 00:43:09,131 我的戒指掉了 665 00:43:09,715 --> 00:43:10,757 那顆大鑽戒? 666 00:43:10,924 --> 00:43:12,885 對,大鑽戒,我只有一顆 667 00:43:13,051 --> 00:43:16,013 -怎麼掉的? -我預約了去SPA 668 00:43:16,305 --> 00:43:18,515 班要我把戒指放進保險箱 669 00:43:18,599 --> 00:43:20,267 他總覺得我會弄丟 670 00:43:20,392 --> 00:43:22,019 結果你真的弄丟了 671 00:43:22,186 --> 00:43:23,645 我不知道放哪了 672 00:43:23,812 --> 00:43:25,606 搞不好被別人拿走了 673 00:43:25,772 --> 00:43:29,568 您覺得鑽戒還在SPA那嗎? 674 00:43:29,735 --> 00:43:30,861 也可能是泳池 675 00:43:31,028 --> 00:43:32,946 或是大廳,我今天找了一圈 676 00:43:33,113 --> 00:43:35,532 但我不想讓班知道不見了 677 00:43:35,699 --> 00:43:39,870 是嗎?他看起來人很好又體貼 678 00:43:40,037 --> 00:43:41,413 那顆鑽戒價值連城 679 00:43:42,206 --> 00:43:43,832 -明白 -嗨 680 00:43:43,999 --> 00:43:45,459 -嗨 -嗨 681 00:43:45,626 --> 00:43:46,543 我爸找你幹嘛? 682 00:43:46,710 --> 00:43:48,795 沒事,他想跟準女婿麻吉一點 683 00:43:48,962 --> 00:43:50,297 真好 684 00:43:54,885 --> 00:43:56,053 你的戒指呢? 685 00:43:56,970 --> 00:43:57,846 哪個戒指? 686 00:43:58,013 --> 00:44:02,184 訂婚戒指啊,我送你的真愛大鑽戒 687 00:44:04,353 --> 00:44:05,229 我… 688 00:44:06,605 --> 00:44:07,564 那個… 689 00:44:07,731 --> 00:44:10,108 還是我來說好了 690 00:44:10,275 --> 00:44:11,527 我把戒指拿走了 691 00:44:11,693 --> 00:44:15,030 沒錯,我送去做保養 692 00:44:15,197 --> 00:44:17,616 珠寶部門的人保證 693 00:44:17,783 --> 00:44:19,618 婚禮上鑽戒會更閃閃動人 694 00:44:19,785 --> 00:44:21,411 亮得跟鑽石一樣 695 00:44:21,578 --> 00:44:22,996 很好,真貼心 696 00:44:23,163 --> 00:44:24,873 -謝謝 -謝謝,凱拉 697 00:44:25,040 --> 00:44:27,584 到時我們會多付你小費表示感謝 698 00:44:27,751 --> 00:44:29,503 您真是太客氣了 699 00:44:29,670 --> 00:44:30,671 -謝謝 -愛你們喔 700 00:44:30,838 --> 00:44:32,005 -愛你 -不同的愛啦 701 00:44:33,841 --> 00:44:34,675 感恩 702 00:44:34,842 --> 00:44:36,343 應該的 703 00:44:38,470 --> 00:44:39,555 借過一下 704 00:44:41,431 --> 00:44:42,641 慢點,慢點 705 00:44:44,101 --> 00:44:45,519 停下來啦 706 00:44:47,688 --> 00:44:49,773 不不,等等 707 00:44:49,940 --> 00:44:51,525 -幹嘛? -有感覺了 708 00:44:51,692 --> 00:44:52,943 你沒事吧? 709 00:44:53,110 --> 00:44:54,528 -爽啦 -千萬不要 710 00:44:54,695 --> 00:44:57,823 拜託別叭了,狗狗都被你嚇到挫賽 711 00:44:57,990 --> 00:45:00,492 你到底是吃了多少零食啦 712 00:45:02,160 --> 00:45:04,830 真有你的,好吧 713 00:45:07,833 --> 00:45:10,711 我在撿狗大便,沒看到他很故意? 714 00:45:10,919 --> 00:45:12,171 走吧 715 00:45:12,588 --> 00:45:15,549 (禁止進入) 716 00:45:27,936 --> 00:45:28,770 喬伊 717 00:45:28,937 --> 00:45:29,771 (洗髮精) 718 00:45:29,855 --> 00:45:32,566 凱拉,抓到老鼠沒? 719 00:45:32,733 --> 00:45:35,402 還在抓,順便問你一件事 720 00:45:35,569 --> 00:45:37,571 假設某個VIP弄丟戒指 721 00:45:37,738 --> 00:45:41,783 但本人想要神不知鬼不覺 找到那枚戒指 722 00:45:42,826 --> 00:45:44,786 你想本人應該上哪找? 723 00:45:45,204 --> 00:45:47,164 真有意思,我喜歡解謎 724 00:45:48,207 --> 00:45:50,751 如果我是本人 725 00:45:51,001 --> 00:45:53,504 只是假裝啦,但難講喔 726 00:45:53,670 --> 00:45:56,632 總有一天夢想會成真 727 00:45:56,798 --> 00:45:58,509 VIP 728 00:46:00,344 --> 00:46:02,304 拍謝,歪樓了 729 00:46:02,888 --> 00:46:04,431 這要看失物有多大 730 00:46:04,765 --> 00:46:07,643 是車子嗎?活的嗎?狗狗嗎? 731 00:46:08,185 --> 00:46:09,561 我也經常丟三落四 732 00:46:09,728 --> 00:46:12,648 上週我把我底迪弄丟,拜託別說出去 733 00:46:12,814 --> 00:46:15,817 我對自己說,別晃神了 734 00:46:15,984 --> 00:46:18,445 謝天謝地,他… 735 00:46:22,032 --> 00:46:22,866 哇咧 736 00:48:07,971 --> 00:48:09,264 (危險,請勿碰觸) 737 00:48:10,265 --> 00:48:14,102 (國際航空快遞) 738 00:48:20,150 --> 00:48:23,946 湯姆,幹嘛?冷靜啦 739 00:48:24,112 --> 00:48:27,032 把門釘死也關不住那隻小壞蛋 740 00:48:29,743 --> 00:48:30,994 你是說他走了 741 00:48:33,163 --> 00:48:37,084 真的走得老遠,你確定? 742 00:48:38,836 --> 00:48:41,338 棒呆了,湯姆 743 00:48:41,964 --> 00:48:44,216 晚上請你喝熱牛奶 744 00:48:44,466 --> 00:48:45,342 讚啦 745 00:48:48,637 --> 00:48:50,097 杜布羅先生 746 00:48:50,264 --> 00:48:53,725 很高興向您報告我和湯姆的任務 747 00:48:53,892 --> 00:48:54,977 已圓滿達成 748 00:48:55,060 --> 00:48:57,521 太好了,接著要想想怎麼資遣他 749 00:48:57,688 --> 00:48:59,857 免得他去勞工局投訴 750 00:48:59,982 --> 00:49:01,900 資遣費我不會少給 751 00:49:02,067 --> 00:49:03,944 -明白 -免費吃鮪魚一個月? 752 00:49:04,611 --> 00:49:05,863 貓愛吃魚的 753 00:49:06,029 --> 00:49:07,573 一家給一袋 754 00:49:07,739 --> 00:49:11,368 要確定客人一來就能拿到禮品 755 00:49:11,535 --> 00:49:13,662 新娘很滿意你的表現 756 00:49:15,080 --> 00:49:18,292 那怎麼好意思 我會盡力協助婚禮大小事 757 00:49:18,458 --> 00:49:19,710 他們的壓力山大 758 00:49:19,877 --> 00:49:22,880 婚禮算是測試真愛的絕佳考驗 759 00:49:23,046 --> 00:49:25,090 山盟海誓只是口頭說說 760 00:49:25,257 --> 00:49:28,051 重要的是要頂得住壓力 761 00:49:28,135 --> 00:49:32,264 有些夫妻挺身面對挑戰,有些撐不過 762 00:49:33,765 --> 00:49:35,851 講得好,我要做筆記 763 00:49:40,272 --> 00:49:43,901 湯姆跟你說好消息了嗎? 764 00:49:44,067 --> 00:49:47,529 老鼠問題已正式解決 765 00:49:47,613 --> 00:49:50,365 美眉霸氣,一出手就搞定 766 00:49:50,532 --> 00:49:51,366 沒錯 767 00:49:53,660 --> 00:49:55,704 那說好的慶祝呢? 768 00:49:56,038 --> 00:49:57,456 汽水馬上送來 769 00:49:57,539 --> 00:50:00,459 那不是好棒棒,說好的香檳呢 770 00:50:04,880 --> 00:50:07,132 那隻貓鋼琴彈得真好 771 00:50:07,299 --> 00:50:08,675 你應該當他的經紀人 772 00:50:09,927 --> 00:50:11,887 對耶,有何不可 773 00:50:12,054 --> 00:50:13,805 大家會見識到我超殺的 774 00:50:13,972 --> 00:50:17,184 然後讓我轉正職,擔任要務 775 00:50:17,351 --> 00:50:20,521 有人自以為能三級跳呢 776 00:50:21,939 --> 00:50:23,190 才不是啦 777 00:50:24,691 --> 00:50:27,402 在我的家鄉沒機會出頭 778 00:50:27,569 --> 00:50:30,030 -在哪? -賓州的小鎮 779 00:50:30,572 --> 00:50:33,408 想像未來一點發展都沒有 780 00:50:33,575 --> 00:50:35,202 我好悶 781 00:50:35,953 --> 00:50:37,996 我只想找到自信,讓我感覺… 782 00:50:38,288 --> 00:50:39,164 舉足輕重 783 00:50:39,665 --> 00:50:41,083 對 784 00:50:41,708 --> 00:50:43,502 紐約是找回自信的好所在 785 00:50:43,669 --> 00:50:46,046 聽說你的履歷不得了 786 00:50:47,005 --> 00:50:47,840 那個嘛 787 00:50:48,006 --> 00:50:51,844 幹嘛謙虛,你想要做什麼大事都行 788 00:50:52,010 --> 00:50:56,431 你證明了自己不但要有漂亮履歷 也有打天下的本事,對吧? 789 00:50:56,598 --> 00:50:57,891 說得我好害羞 790 00:51:04,064 --> 00:51:05,732 嘟嘟要修指甲 791 00:51:05,858 --> 00:51:07,943 凱拉說你們有寵物美容 792 00:51:08,485 --> 00:51:10,529 現在就能把她送過去 793 00:51:10,696 --> 00:51:12,030 太好了 794 00:51:17,953 --> 00:51:19,413 請聽 795 00:51:20,497 --> 00:51:22,332 你不懂嗎,寶貝? 796 00:51:23,917 --> 00:51:26,962 妹子,你不懂嗎,寶貝? 797 00:51:28,505 --> 00:51:32,134 你不懂嗎,寶貝? 798 00:51:32,301 --> 00:51:35,095 小美眉,你怎能不懂 799 00:51:37,055 --> 00:51:39,725 請聽我說,寶貝 800 00:51:40,767 --> 00:51:44,730 美眉,我為你痴狂 801 00:51:45,147 --> 00:51:48,650 把燈光調暗 802 00:51:49,526 --> 00:51:52,237 請把燈光調暗 803 00:51:55,073 --> 00:51:57,075 越暗越好 804 00:51:58,202 --> 00:52:00,704 求你把燈光調暗 805 00:52:03,123 --> 00:52:05,083 -走吧,寶貝,感謝 -不客氣 806 00:52:10,714 --> 00:52:11,715 要死啦 807 00:52:15,969 --> 00:52:18,764 不要打了,你們兩個 808 00:52:19,765 --> 00:52:21,934 他為什麼還活著?為什麼還在這? 809 00:52:23,101 --> 00:52:24,520 你自找的,傑利 810 00:52:24,686 --> 00:52:26,063 我要叫滅鼠專家來 811 00:52:27,940 --> 00:52:29,525 你怎麼有布麗塔的戒指? 812 00:52:29,733 --> 00:52:31,568 就是你偷走的? 813 00:52:31,735 --> 00:52:34,363 給我,放下戒指 814 00:52:37,950 --> 00:52:39,451 你到底想怎樣? 815 00:52:41,828 --> 00:52:44,456 你想留在這裡?你這個小騙子 816 00:52:44,623 --> 00:52:47,751 那我有個條件 817 00:52:48,418 --> 00:52:50,170 免驚,我會搞定 818 00:52:50,337 --> 00:52:51,588 湯姆 819 00:52:51,755 --> 00:52:53,382 -借過 -他跑去哪了? 820 00:52:53,465 --> 00:52:55,843 -借過 -湯姆,他跑去哪了? 821 00:52:56,009 --> 00:52:57,845 -快去找他 -別跑,給我站好 822 00:52:58,345 --> 00:53:00,013 別跑,別跑 823 00:53:00,180 --> 00:53:02,891 賣鬧啦,我才是老大 824 00:53:07,646 --> 00:53:11,358 臨時員工還敢摸魚 在值班時來酒吧鬼混 825 00:53:11,441 --> 00:53:13,777 -我們只是… -特倫斯,我們在慶功 826 00:53:13,944 --> 00:53:15,946 酒店的老鼠問題解決了 827 00:53:16,029 --> 00:53:18,866 喔耶,恭喜咧,團結力量大,對吧? 828 00:53:19,032 --> 00:53:21,410 對,都解決了吧,湯姆? 829 00:53:21,577 --> 00:53:25,747 完全解決了吧,湯姆 830 00:53:25,831 --> 00:53:27,082 他想要幹嘛? 831 00:53:27,165 --> 00:53:28,834 他沒想要幹嘛 832 00:53:28,917 --> 00:53:30,127 那你在緊張什麼? 833 00:53:30,669 --> 00:53:31,962 你好像很緊張 834 00:53:32,129 --> 00:53:33,630 -我哪有緊張 -是嗎? 835 00:53:33,797 --> 00:53:34,965 你口袋裡是什麼? 836 00:53:37,301 --> 00:53:38,135 特倫斯 837 00:53:38,302 --> 00:53:39,845 -等等,老鼠在你口袋裡 -特倫斯,你在幹嘛? 838 00:53:40,012 --> 00:53:40,929 老鼠在她口袋裡 839 00:53:42,347 --> 00:53:43,807 給我回來啊 840 00:53:50,355 --> 00:53:51,773 很抱歉 841 00:53:59,031 --> 00:54:00,365 過來,沒膽貓 842 00:54:07,956 --> 00:54:09,124 大家冷靜 843 00:54:11,877 --> 00:54:12,836 不要 844 00:54:26,433 --> 00:54:27,518 有老鼠 845 00:55:15,858 --> 00:55:17,526 這全是你搞的 846 00:55:39,840 --> 00:55:41,466 凱拉,你怎麼解釋? 847 00:55:41,633 --> 00:55:44,428 這是誤會,天大的誤會 848 00:55:44,595 --> 00:55:45,888 你太失職了 849 00:55:46,054 --> 00:55:48,682 這也反映出你說謊成性 850 00:55:52,060 --> 00:55:53,562 酒店這次糗大了 851 00:55:53,729 --> 00:55:56,648 您的面子都丟光,代誌大條了 852 00:55:56,815 --> 00:55:57,649 說得對 853 00:55:59,276 --> 00:56:01,778 -特倫斯,我要你暫時停職 -什麼? 854 00:56:01,945 --> 00:56:04,740 顯然你應付不了這場世紀婚禮 855 00:56:04,865 --> 00:56:06,909 你有點失常,最好休息一下 856 00:56:06,992 --> 00:56:09,453 等一下,您好像誤會了什麼 857 00:56:09,620 --> 00:56:12,331 讓我說明來龍去脈 858 00:56:12,497 --> 00:56:16,960 她硬要雇用的貓沒抓到老鼠 859 00:56:17,127 --> 00:56:19,588 凱拉說老鼠問題解決了,沒錯吧? 860 00:56:20,589 --> 00:56:21,757 那是當然了 861 00:56:21,924 --> 00:56:24,426 才怪,老鼠明明還在 862 00:56:26,637 --> 00:56:30,307 把大廳搞得亂七八糟的老鼠 863 00:56:30,474 --> 00:56:31,558 還在酒店裡 864 00:56:31,725 --> 00:56:34,269 我看到他捲入動物混戰 865 00:56:34,353 --> 00:56:37,022 特倫斯,你在胡說什麼?沒人看到老鼠 866 00:56:37,105 --> 00:56:40,734 -我就看到老鼠了 -大家只看到你對佛瑞斯特小姐大吼大叫 867 00:56:40,817 --> 00:56:43,028 還把新郎的鬥牛犬帶進酒吧 868 00:56:43,195 --> 00:56:44,738 她還不是把那隻臭貓帶進去 869 00:56:44,905 --> 00:56:46,949 湯姆是我們的員工 870 00:56:47,115 --> 00:56:48,075 他有戴名牌 871 00:56:48,242 --> 00:56:50,327 太荒唐了,我快瘋了 872 00:56:50,494 --> 00:56:51,537 你的行為真的很瘋 873 00:56:51,703 --> 00:56:54,540 你造成酒店幾十萬元的毀損 874 00:56:54,706 --> 00:56:56,041 你嚇到客人 875 00:56:56,250 --> 00:56:59,878 現在又想把整件事推到凱拉頭上 876 00:57:01,588 --> 00:57:03,131 你別想打如意算盤 877 00:57:03,298 --> 00:57:08,011 你不能在活動進行時開除活動經理 878 00:57:08,178 --> 00:57:10,556 那你自己辭職好了,特倫斯 879 00:57:11,098 --> 00:57:12,516 別逼我叫保全過來 880 00:57:12,599 --> 00:57:13,642 求您手下留情 881 00:57:17,479 --> 00:57:18,981 那好 882 00:57:19,773 --> 00:57:20,774 很好 883 00:57:25,362 --> 00:57:27,030 我好怕喔 884 00:57:28,699 --> 00:57:30,450 要撿你自己撿 885 00:57:32,744 --> 00:57:35,747 不要用尾巴戳耳朵,噁心死了 886 00:57:37,541 --> 00:57:38,959 這下麻煩大了 887 00:57:39,042 --> 00:57:40,002 是啊 888 00:57:40,127 --> 00:57:41,670 我竟然開除了活動經理 889 00:57:41,795 --> 00:57:45,048 本酒店歷年來最重要的活動近在眼前 890 00:57:45,507 --> 00:57:49,052 但我有自信叫特倫斯回家吃自己 891 00:57:49,219 --> 00:57:52,181 全因為你的工作經驗比他豐富多了 892 00:57:52,347 --> 00:57:53,348 什麼意思? 893 00:57:53,557 --> 00:57:55,225 布麗塔小姐打電話給我 894 00:57:55,309 --> 00:57:57,561 她說你神不知鬼不覺 895 00:57:57,728 --> 00:58:00,564 替她找回一樣重要的寶貝 896 00:58:01,565 --> 00:58:02,900 你太有才了,凱拉 897 00:58:03,066 --> 00:58:06,403 你能勝任臨時的活動經理嗎? 898 00:58:07,571 --> 00:58:09,364 真的假的? 899 00:58:09,531 --> 00:58:10,782 我當然願意 900 00:58:10,949 --> 00:58:12,117 工作非常繁重喔 901 00:58:12,242 --> 00:58:15,579 長官,工作繁重是我的座右銘 902 00:58:16,163 --> 00:58:19,041 有姐在安啦,一定包您滿意 903 00:58:19,208 --> 00:58:20,417 雖然你才剛來 904 00:58:20,584 --> 00:58:24,046 但你的豐功偉業讓我相信你夠格 905 00:58:24,213 --> 00:58:26,465 再說如果這場婚禮辦得好 906 00:58:26,632 --> 00:58:29,468 週一我們能討論讓你轉正職 907 00:58:30,219 --> 00:58:33,263 我向您保證 908 00:58:33,347 --> 00:58:36,225 我一定會辦成一場完美婚禮 909 00:58:43,607 --> 00:58:46,318 夠了,你們別吵了 910 00:58:46,485 --> 00:58:49,154 你們根本是歡喜冤家 911 00:58:49,988 --> 00:58:52,783 聽著,首先我要謝謝你偷走戒指 912 00:58:54,034 --> 00:58:56,453 歸還戒指幫了我大忙 913 00:58:56,870 --> 00:58:57,871 不跟你計較了 914 00:58:58,038 --> 00:59:02,042 記得我說過 你們能不能留下不歸我管吧 915 00:59:02,292 --> 00:59:03,502 這個嘛 916 00:59:04,837 --> 00:59:07,047 看好了 917 00:59:07,798 --> 00:59:09,508 我當上了經理 918 00:59:09,800 --> 00:59:12,219 這場婚禮責任非同小可 919 00:59:12,386 --> 00:59:14,179 這是我夢寐以求的大好機會 920 00:59:14,304 --> 00:59:15,931 我不能搞砸 921 00:59:16,098 --> 00:59:18,183 你們兩個必須離開 922 00:59:23,689 --> 00:59:25,649 別在那裡裝可憐 923 00:59:30,904 --> 00:59:32,239 好啦 924 00:59:32,406 --> 00:59:36,535 你們可以留下,但不能吵架 925 00:59:36,869 --> 00:59:39,997 你們還亂入大廳搞破壞 926 00:59:40,163 --> 00:59:42,666 你們想要留下來,對吧? 927 00:59:44,084 --> 00:59:46,503 好,首要條件 928 00:59:46,670 --> 00:59:50,799 你們倆要證明能相親相愛 929 00:59:50,966 --> 00:59:55,012 婚禮時閃得遠遠的,懂了沒? 930 00:59:55,679 --> 00:59:59,850 明天,我計畫讓你們倆整天黏在一起 931 01:00:00,601 --> 01:00:03,228 手牽手在紐約市趴趴走 932 01:00:03,562 --> 01:00:07,232 只要你們做得到就可以留下來 933 01:00:07,816 --> 01:00:09,026 一言為定? 934 01:00:11,653 --> 01:00:15,073 早上9點車子會來接你們,別遲到 935 01:01:02,037 --> 01:01:03,997 大家拜託安靜 936 01:01:06,250 --> 01:01:07,417 請安靜 937 01:01:08,460 --> 01:01:10,462 有緊急事件的先舉手 938 01:01:10,629 --> 01:01:12,297 要真的很緊急喔 939 01:01:13,507 --> 01:01:15,259 那每個人輪流說好了 940 01:01:15,425 --> 01:01:16,885 我剛才手被門夾到 941 01:01:16,969 --> 01:01:18,929 幫幫忙,別說些有的沒的 942 01:01:20,347 --> 01:01:21,431 凱拉小公主 943 01:01:21,932 --> 01:01:23,559 你確定老鼠走了嗎? 944 01:01:23,725 --> 01:01:27,771 聽說貴賓當中有米其林評審員 945 01:01:27,938 --> 01:01:31,733 萬一出錯,我和我兒子就會失業 946 01:01:31,900 --> 01:01:36,238 阿傑師,放一百個心,老鼠解決了 947 01:01:36,405 --> 01:01:37,823 還有誰要提出問題嗎? 948 01:01:37,990 --> 01:01:40,617 大象來了,麻煩去處理 949 01:01:40,868 --> 01:01:42,077 卡梅隆 950 01:01:42,786 --> 01:01:46,123 沒看到我在忙唄,愛說笑 951 01:01:46,290 --> 01:01:48,166 真的有大象在外面 952 01:01:59,136 --> 01:02:00,679 要放哪裡? 953 01:02:01,638 --> 01:02:03,307 你說大象嗎? 954 01:02:03,473 --> 01:02:04,892 不能放在車上 955 01:02:04,975 --> 01:02:07,936 對,太不人道了 956 01:02:09,646 --> 01:02:12,065 放在停車場好了 957 01:02:12,232 --> 01:02:13,108 好 958 01:02:14,818 --> 01:02:16,236 別緊張,林汪 959 01:02:43,472 --> 01:02:46,308 請把孔雀趕進員工休息室 960 01:02:46,475 --> 01:02:50,646 訓練師說這季節 孔雀需要空間聯誼和交配 961 01:02:52,439 --> 01:02:54,691 牠們當眾交配不太好吧 962 01:02:54,775 --> 01:02:56,944 這可是婚禮,不是求偶趴 963 01:02:57,027 --> 01:03:00,239 快把牠們帶到員工休息室 964 01:03:01,990 --> 01:03:03,450 我要學孔雀說話 965 01:03:03,951 --> 01:03:06,453 牠們好像聽懂了 966 01:03:06,620 --> 01:03:11,041 (劍齒虎) 967 01:03:19,675 --> 01:03:21,343 (請勿碰觸) 968 01:04:07,931 --> 01:04:09,808 凱拉,快出來 969 01:04:09,975 --> 01:04:13,687 我好後悔答應你喔 970 01:04:18,066 --> 01:04:21,361 歐麥尬,你美呆了 971 01:04:21,653 --> 01:04:23,322 謝謝 972 01:04:24,489 --> 01:04:26,909 本酒店提供無微不至的服務 973 01:04:26,992 --> 01:04:28,452 不管是遛狗 974 01:04:28,535 --> 01:04:32,080 或是替VIP尋找遺失的鑽戒 975 01:04:33,457 --> 01:04:35,209 請問還需要什麼服務? 976 01:04:35,375 --> 01:04:38,879 不了,這場婚禮已經誇張到最高點 977 01:04:39,046 --> 01:04:40,297 你為什麼不跟班說? 978 01:04:40,464 --> 01:04:43,509 因為我們說好了 979 01:04:43,675 --> 01:04:46,637 不能讓媒體拍到我們意見不合 980 01:04:46,803 --> 01:04:48,722 你們可以私下討論 981 01:04:48,889 --> 01:04:53,018 我其實不贊成辦這麼奢華的婚禮 982 01:04:53,101 --> 01:04:57,689 但為了保持形象就要懂得抗壓 983 01:04:58,232 --> 01:05:01,109 我們只好微笑過日子 984 01:05:02,027 --> 01:05:03,820 班很愛你,布麗塔 985 01:05:03,987 --> 01:05:07,157 對,他是暖男 986 01:05:08,242 --> 01:05:11,578 只是他喜歡搞排場,我也欣賞他的堅持 987 01:05:11,662 --> 01:05:12,788 是啊 988 01:05:12,871 --> 01:05:15,249 但我有種預感 989 01:05:15,415 --> 01:05:19,586 這場印度婚禮可能會變成世紀大災難 990 01:05:19,753 --> 01:05:21,547 (洋基球場) 991 01:05:21,922 --> 01:05:23,632 洋基球場天氣晴朗 992 01:05:23,799 --> 01:05:27,427 來到九局上半,兩出局,只差一人出局 993 01:05:27,594 --> 01:05:29,805 強棒艾利戈登上場 994 01:05:29,930 --> 01:05:34,017 這一球擊得好,勝負關鍵 995 01:05:34,601 --> 01:05:39,064 球賽接近尾聲,洋基隊可能會奪下… 996 01:05:39,147 --> 01:05:43,819 蛤?有隻毛茸茸的粉絲把球接走了 997 01:05:44,111 --> 01:05:46,530 洋基球場一片混亂 998 01:05:46,697 --> 01:05:49,324 坐在右外野的兩名粉絲 999 01:05:49,491 --> 01:05:52,578 居然擋下洋基隊即將到手的勝利 1000 01:05:52,744 --> 01:05:55,873 動物管制局已將肇事者帶離現場 1001 01:05:55,956 --> 01:05:58,000 接下來這則新聞 1002 01:06:02,045 --> 01:06:04,673 歐麥尬,搞什麼? 1003 01:06:05,841 --> 01:06:07,301 班,那是無人機嗎? 1004 01:06:07,467 --> 01:06:11,054 沒在蓋的,那可是軍用版潮貨 1005 01:06:11,221 --> 01:06:13,056 -了解 -包準無害啦 1006 01:06:13,974 --> 01:06:14,808 喬伊 1007 01:06:14,975 --> 01:06:16,935 -我要不要去看一下 -快去,喬伊 1008 01:06:17,102 --> 01:06:18,604 -交給我 -喬伊,靠你了 1009 01:06:18,770 --> 01:06:19,938 有人在尖叫 1010 01:06:20,105 --> 01:06:21,356 就說無害唄 1011 01:06:21,523 --> 01:06:24,026 軍用玩意通常很安全 1012 01:06:24,193 --> 01:06:25,068 我買來這台無人機 1013 01:06:25,235 --> 01:06:28,238 我和布麗塔騎大象進場的畫面 1014 01:06:28,322 --> 01:06:30,490 用無人機空拍會很壯觀 1015 01:06:30,782 --> 01:06:33,243 不過無人機加大象 1016 01:06:33,410 --> 01:06:36,788 我想問一下,你會不會覺得… 1017 01:06:37,623 --> 01:06:38,999 太浮誇了? 1018 01:06:39,499 --> 01:06:43,670 結婚這檔事,壓力已經夠大了 1019 01:06:43,754 --> 01:06:46,965 -對啊 -重要的是布麗塔等不及嫁給你 1020 01:06:47,132 --> 01:06:50,344 你就別想太多了,要樂在其中 1021 01:06:50,511 --> 01:06:51,762 -對 -人生就這麼一次 1022 01:06:51,929 --> 01:06:54,348 唯一機會要做好做滿 1023 01:06:54,515 --> 01:06:57,226 只要盡力把婚禮辦好就行 1024 01:06:57,392 --> 01:07:01,146 對,把婚禮辦好,撩落去 1025 01:07:01,313 --> 01:07:04,399 那我打算把場面再搞大一點 1026 01:07:04,483 --> 01:07:06,944 -我沒這個意思呦 -那好 1027 01:07:08,028 --> 01:07:10,739 -賣家說拆除了無人機的武器部分 -武器? 1028 01:07:10,906 --> 01:07:11,823 我去看看 1029 01:07:12,324 --> 01:07:14,993 找到了,我找到… 1030 01:07:15,160 --> 01:07:17,955 歐麥尬,救狼啊 1031 01:07:18,121 --> 01:07:19,164 她找到了 1032 01:07:19,331 --> 01:07:20,749 別看它就不會追你 1033 01:07:27,172 --> 01:07:29,007 歡迎來到兩位的新家 1034 01:07:36,306 --> 01:07:39,726 安靜,你吃過飯了 1035 01:07:39,893 --> 01:07:41,228 你好 1036 01:07:42,688 --> 01:07:44,106 安靜 1037 01:07:52,114 --> 01:07:55,075 當自己的家,你們會待很久 1038 01:07:56,869 --> 01:07:58,287 住得愉快 1039 01:07:58,453 --> 01:08:04,459 小野貓,出來玩喔 1040 01:08:04,626 --> 01:08:05,878 是上次那隻流浪貓 1041 01:08:06,253 --> 01:08:07,671 哎呀呀 1042 01:08:07,754 --> 01:08:12,509 又見面啦,我們倆還有些事沒解決 1043 01:08:12,676 --> 01:08:13,510 開飯囉 1044 01:08:13,677 --> 01:08:15,179 這只能算是小點心 1045 01:08:15,345 --> 01:08:16,388 你們兩個別怕 1046 01:08:16,555 --> 01:08:19,474 別反抗,我會賞你們一個痛快 1047 01:08:20,475 --> 01:08:21,685 逮到了 1048 01:08:23,270 --> 01:08:25,063 免驚,過來 1049 01:08:25,189 --> 01:08:27,191 -你要吃他嗎? -你最好給我識相點 1050 01:08:27,357 --> 01:08:30,194 把他交出來,不然我就要動手了 1051 01:08:30,359 --> 01:08:32,821 你們是哥倆好喔 1052 01:08:32,988 --> 01:08:35,657 快把他吃掉 1053 01:08:35,823 --> 01:08:38,035 不給我們吃,那你吃也行 1054 01:08:38,743 --> 01:08:40,203 貓吃老鼠天經地義 1055 01:08:40,370 --> 01:08:41,287 快嗑 1056 01:08:41,455 --> 01:08:43,665 -吃他,吃下去 -快嗑下去 1057 01:08:44,625 --> 01:08:46,251 別玩食物 1058 01:08:46,502 --> 01:08:48,795 很好,吞下去 1059 01:08:49,671 --> 01:08:51,089 -吃他 -很好 1060 01:08:53,591 --> 01:08:54,926 味道怎樣? 1061 01:08:55,093 --> 01:08:57,386 發什麼呆,嚼下去 1062 01:08:58,430 --> 01:09:00,974 快嚼下去 1063 01:09:01,140 --> 01:09:03,268 你再不嚼,給我們嗑 1064 01:09:03,435 --> 01:09:04,895 好香,應該很嫩 1065 01:09:05,062 --> 01:09:06,313 快嗑下去 1066 01:09:06,479 --> 01:09:08,982 不太對勁,嘴巴張開 1067 01:09:09,149 --> 01:09:11,693 -聽到沒,嘴巴張大 -新貓 1068 01:09:14,529 --> 01:09:15,531 你有訪客 1069 01:09:15,697 --> 01:09:17,241 -啥米? -訪客? 1070 01:09:17,616 --> 01:09:20,493 -他根本沒吞下去 -老鼠,你也有喔 1071 01:09:23,247 --> 01:09:24,957 (滴答滴答) 1072 01:09:26,875 --> 01:09:28,167 哩厚,湯姆 1073 01:09:29,837 --> 01:09:31,462 他們有虐待你嗎? 1074 01:09:31,630 --> 01:09:33,506 這地方好可怕 1075 01:09:34,633 --> 01:09:35,634 起士棒 1076 01:09:38,386 --> 01:09:39,555 不吃拉倒 1077 01:09:40,973 --> 01:09:42,224 (條件交換) 1078 01:09:42,390 --> 01:09:44,560 我知道你想回去酒店 1079 01:09:45,102 --> 01:09:46,270 我可以幫你 1080 01:09:46,979 --> 01:09:49,731 你有聽說凱拉當上婚禮的負責人 1081 01:09:49,898 --> 01:09:51,441 對,超累的差事 1082 01:09:51,608 --> 01:09:53,569 所以她要我把你帶回去 1083 01:09:53,734 --> 01:09:54,862 你能幫上忙 1084 01:09:55,028 --> 01:09:56,572 難就難在 1085 01:09:57,948 --> 01:09:59,950 我只能帶一個走 1086 01:10:00,242 --> 01:10:01,827 你朋友已經招了 1087 01:10:02,619 --> 01:10:04,454 說是你的錯 1088 01:10:04,913 --> 01:10:06,790 我真不該貧嘴 1089 01:10:06,957 --> 01:10:09,543 但他說你有死魚味 1090 01:10:09,626 --> 01:10:11,420 還有香港腳 1091 01:10:11,753 --> 01:10:14,673 他也說了你沒心沒肺沒天良 1092 01:10:14,840 --> 01:10:15,883 (沒心沒肺沒天良) 1093 01:10:16,049 --> 01:10:17,885 他希望你死在這裡 1094 01:10:18,302 --> 01:10:20,596 你害我很難做人 1095 01:10:20,762 --> 01:10:23,849 我剛說過我只能帶其中一個回酒店 1096 01:10:24,016 --> 01:10:25,601 是要帶貓呢? 1097 01:10:25,767 --> 01:10:27,060 還是老鼠? 1098 01:10:27,227 --> 01:10:30,022 好,我做出決定了 1099 01:10:36,236 --> 01:10:37,070 照過來 1100 01:10:37,237 --> 01:10:40,157 名人大追蹤,今天如意閣大酒店有夠熱鬧 1101 01:10:40,324 --> 01:10:42,117 紐約市的才子佳人布麗塔和班 1102 01:10:42,201 --> 01:10:44,536 即將在此舉辦超級世紀婚禮 1103 01:10:46,288 --> 01:10:50,834 (如意閣大酒店) 1104 01:10:59,009 --> 01:11:00,761 登登 1105 01:11:02,137 --> 01:11:02,971 登登 1106 01:11:03,555 --> 01:11:06,433 好啦,免客氣啦 1107 01:11:09,561 --> 01:11:10,562 閃邊去 1108 01:11:14,483 --> 01:11:15,859 岳父大人,您覺得呢? 1109 01:11:17,319 --> 01:11:19,029 你沒纏頭巾 1110 01:11:19,530 --> 01:11:23,242 這是疑問句或命令句? 1111 01:11:23,700 --> 01:11:25,619 我不確定要怎麼回應 1112 01:11:25,994 --> 01:11:28,288 我開始學煮印度咖哩了 1113 01:11:29,957 --> 01:11:31,625 你盡力了 1114 01:11:32,668 --> 01:11:33,669 香檳都送來了嗎? 1115 01:11:33,836 --> 01:11:36,672 到了,多到爆,手都不夠拿 1116 01:11:36,839 --> 01:11:37,840 了解 1117 01:11:38,006 --> 01:11:40,884 麻煩把這些拿到樓上 我很快上去,你行吧? 1118 01:11:41,051 --> 01:11:42,094 行,交給我 1119 01:11:42,261 --> 01:11:44,012 媽媽鳥,這裡有狀況,快來 1120 01:11:44,179 --> 01:11:45,138 收到,馬上去 1121 01:12:00,195 --> 01:12:01,363 安怎? 1122 01:12:01,738 --> 01:12:03,949 看來我都搞定了 1123 01:12:05,534 --> 01:12:08,287 各位先生女士,婚禮即將開始 1124 01:12:08,453 --> 01:12:11,123 馬藍,面帶微笑,雄壯威武 1125 01:12:11,290 --> 01:12:13,750 報你知,我早就準備就緒 1126 01:12:13,834 --> 01:12:15,586 哈哈 1127 01:12:15,752 --> 01:12:17,379 班,我覺得渾身不自在 1128 01:12:17,462 --> 01:12:20,048 別想太多,你今天美若天仙 1129 01:12:20,883 --> 01:12:23,552 記住,這是人生大事 1130 01:12:23,719 --> 01:12:26,221 這場婚禮會讓我們永生難忘 1131 01:12:26,805 --> 01:12:27,639 進場吧 1132 01:12:32,311 --> 01:12:33,645 布麗塔 1133 01:12:35,689 --> 01:12:36,523 好威 1134 01:12:36,690 --> 01:12:38,942 現在流行婚禮用大象嗎? 1135 01:12:39,109 --> 01:12:41,195 我們是大象友善酒店 1136 01:12:41,361 --> 01:12:42,196 還真友善 1137 01:12:50,037 --> 01:12:50,871 來這招 1138 01:12:51,872 --> 01:12:53,916 好夢幻 1139 01:12:56,210 --> 01:12:57,836 騎大象真是一絕 1140 01:13:01,340 --> 01:13:02,174 歡迎回來 1141 01:13:07,679 --> 01:13:10,098 把這場婚禮當作歡迎會 1142 01:13:10,265 --> 01:13:11,850 替你接風 1143 01:13:13,519 --> 01:13:16,980 完了,完蛋了 1144 01:13:17,397 --> 01:13:19,691 傑利怎麼來了? 1145 01:13:20,609 --> 01:13:24,738 這下尷尬囉,他說了你一堆壞話 1146 01:13:24,905 --> 01:13:28,116 還說你不配在如意閣工作 1147 01:13:28,283 --> 01:13:30,619 湯姆,乖,理智點 1148 01:13:30,786 --> 01:13:32,746 你就別煩他了 1149 01:13:32,913 --> 01:13:34,289 我有話要說 1150 01:13:34,456 --> 01:13:36,083 那你慢慢說 1151 01:13:36,250 --> 01:13:37,334 我剛說到哪 1152 01:13:40,546 --> 01:13:41,547 活該 1153 01:13:42,506 --> 01:13:44,633 我們要有始有終 1154 01:13:46,927 --> 01:13:48,303 去找樂子吧 1155 01:13:58,230 --> 01:13:59,815 湯姆怎麼來了? 1156 01:14:00,482 --> 01:14:02,901 搞什麼,我沒看到傑利,你有看到嗎? 1157 01:14:02,985 --> 01:14:04,027 我沒看到 1158 01:14:04,778 --> 01:14:06,780 -嗨 -嗨 1159 01:14:06,947 --> 01:14:09,116 很棒吧,看岳父大人很滿意 1160 01:14:09,283 --> 01:14:12,119 我覺得啦,他的表情很微妙 1161 01:14:16,790 --> 01:14:17,875 對空拍機笑一個 1162 01:14:18,041 --> 01:14:19,209 空拍機? 1163 01:14:19,376 --> 01:14:21,378 對,無人機上裝了攝影機 1164 01:14:21,628 --> 01:14:22,963 等等,那是孔雀嗎? 1165 01:14:23,213 --> 01:14:27,259 我訂了異國鳥大禮包 1166 01:14:33,265 --> 01:14:34,516 還有老虎? 1167 01:14:34,683 --> 01:14:36,018 老虎是一定要的 1168 01:14:37,227 --> 01:14:39,438 我都說了別玩這麼大 1169 01:14:39,521 --> 01:14:42,274 拍謝,這是最後一個驚喜 1170 01:14:42,357 --> 01:14:43,609 你都沒聽進去 1171 01:14:43,901 --> 01:14:44,776 聽進去什麼? 1172 01:15:15,182 --> 01:15:16,016 不,湯姆,別動手 1173 01:15:16,308 --> 01:15:18,602 動手,湯姆,快動手 1174 01:15:27,528 --> 01:15:29,029 你死定了,臭老鼠 1175 01:15:38,830 --> 01:15:40,374 (布麗塔與班) 1176 01:15:52,845 --> 01:15:53,887 水啦 1177 01:16:07,484 --> 01:16:08,944 媽呀,有老鼠 1178 01:16:09,611 --> 01:16:10,529 搞啥? 1179 01:16:12,823 --> 01:16:13,699 布麗塔 1180 01:16:15,409 --> 01:16:16,743 老鼠,老鼠 1181 01:16:16,910 --> 01:16:18,912 老鼠,老鼠啊 1182 01:16:20,455 --> 01:16:21,623 -他沒事了 -我的寶貝 1183 01:16:21,790 --> 01:16:23,000 不可以,大家冷靜 1184 01:16:23,166 --> 01:16:24,251 老鼠 1185 01:16:24,418 --> 01:16:25,836 老鼠,老鼠 1186 01:16:28,213 --> 01:16:29,423 老鼠,老鼠 1187 01:16:32,926 --> 01:16:33,844 滾開 1188 01:16:38,098 --> 01:16:39,641 你又想撒野? 1189 01:16:39,933 --> 01:16:41,894 是大爺我要發威了 1190 01:16:47,983 --> 01:16:49,693 老鼠,老鼠啊 1191 01:16:50,986 --> 01:16:51,945 老鼠 1192 01:17:09,213 --> 01:17:10,589 大家稍安勿躁 1193 01:17:15,427 --> 01:17:17,387 給我讓開,別擋路 1194 01:17:21,016 --> 01:17:23,810 馬藍,我來救你了 1195 01:17:23,977 --> 01:17:24,811 不要 1196 01:17:36,323 --> 01:17:37,324 布麗塔 1197 01:17:45,332 --> 01:17:47,084 從後門出去 1198 01:17:47,960 --> 01:17:49,253 快逃出去 1199 01:17:53,006 --> 01:17:54,299 慘了 1200 01:18:13,318 --> 01:18:15,946 林汪!馬藍! 1201 01:18:16,405 --> 01:18:18,448 別跑,別跑 1202 01:18:28,041 --> 01:18:29,251 他來這幹嘛? 1203 01:18:30,210 --> 01:18:32,921 特倫斯是來揭露凱拉的真面目 1204 01:18:33,088 --> 01:18:34,923 她撒謊騙了大家 1205 01:18:35,132 --> 01:18:39,011 不,這是一場誤會 1206 01:18:43,098 --> 01:18:44,433 不對 1207 01:18:45,100 --> 01:18:47,102 其實不是誤會 1208 01:18:49,897 --> 01:18:52,399 那天我去您的辦公室時 1209 01:18:53,358 --> 01:18:55,652 我拿了別人的履歷表 1210 01:18:58,113 --> 01:19:00,073 假裝那是我的 1211 01:19:04,995 --> 01:19:07,456 我只是個門外漢 1212 01:19:11,168 --> 01:19:13,629 毫無經驗 1213 01:19:13,795 --> 01:19:15,506 你不只毀了婚禮 1214 01:19:15,672 --> 01:19:18,675 還可能害本酒店倒閉 1215 01:19:19,885 --> 01:19:20,719 對不起 1216 01:19:21,970 --> 01:19:23,805 我可以想想辦法 1217 01:19:23,931 --> 01:19:25,224 不用了 1218 01:19:28,727 --> 01:19:33,315 我來通知杜布羅先生 1219 01:19:33,857 --> 01:19:35,484 婚禮取消了 1220 01:19:40,864 --> 01:19:41,698 布麗塔 1221 01:20:07,224 --> 01:20:09,560 我想我們都沒救了 1222 01:20:15,691 --> 01:20:18,193 -凱拉,我不懂你的意思 -我早就想告訴你,卡梅隆 1223 01:20:19,945 --> 01:20:23,240 我一直想告訴大家真相 1224 01:20:23,323 --> 01:20:27,452 我只想證明我做得到,我有能力 1225 01:20:31,623 --> 01:20:32,791 對不起 1226 01:20:45,429 --> 01:20:50,434 我躊佇著,拋下自尊 1227 01:20:52,186 --> 01:20:57,065 無處可逃 1228 01:20:59,234 --> 01:21:00,944 別肖想回來了 1229 01:21:03,113 --> 01:21:06,491 我打死不會讓流浪動物來如意閣搗蛋 1230 01:21:06,658 --> 01:21:08,076 想得美 1231 01:21:10,078 --> 01:21:14,708 陽光在雨水中閃耀 1232 01:21:15,501 --> 01:21:19,838 與你同享快樂無限 1233 01:21:21,131 --> 01:21:26,011 我曾迷失,失去你 1234 01:21:26,178 --> 01:21:28,680 謝天謝地你仍在此 1235 01:21:28,847 --> 01:21:31,767 這種感覺無比美麗 1236 01:21:34,770 --> 01:21:37,397 好美 1237 01:21:37,564 --> 01:21:40,192 感覺無比美麗 1238 01:21:40,526 --> 01:21:43,111 好美 1239 01:21:43,278 --> 01:21:46,114 感覺無比美麗 1240 01:21:48,867 --> 01:21:51,578 好美 1241 01:21:51,745 --> 01:21:54,081 感覺無比美麗 1242 01:21:54,581 --> 01:21:57,334 好美 1243 01:21:57,501 --> 01:21:59,920 感覺無比美麗 1244 01:22:00,087 --> 01:22:02,840 好美 1245 01:22:03,006 --> 01:22:05,634 你身在此 1246 01:22:05,801 --> 01:22:08,720 與我相守 1247 01:22:08,887 --> 01:22:11,723 感覺無比美麗 1248 01:22:26,321 --> 01:22:27,865 謝謝來見我 1249 01:22:28,031 --> 01:22:30,158 我知道我昨天的表現很遜 1250 01:22:30,409 --> 01:22:33,453 但我想跟你說聲抱歉 1251 01:22:33,787 --> 01:22:37,499 沒想到我看到那女生的亮麗履歷表 1252 01:22:37,666 --> 01:22:40,878 還以為我也靠抱負能一步登天 1253 01:22:41,044 --> 01:22:43,213 別自責了,人都會犯錯 1254 01:22:43,881 --> 01:22:45,132 只是人生好難 1255 01:22:45,215 --> 01:22:47,551 我每天早上醒來,拿起手機 1256 01:22:47,718 --> 01:22:49,386 看著動態消息上的朋友 1257 01:22:49,553 --> 01:22:51,889 都跟我同年,大家都很有成就 1258 01:22:52,055 --> 01:22:55,642 我們都不該再拿自己跟別人比較了 1259 01:22:55,809 --> 01:22:58,270 盡力去做就好,聽著,凱拉 1260 01:22:58,437 --> 01:23:01,982 你很有料,頭腦好又幽默 1261 01:23:02,149 --> 01:23:03,692 還樂於幫助別人 1262 01:23:03,859 --> 01:23:06,528 就算我想挽救局勢也沒法度 1263 01:23:06,778 --> 01:23:10,991 好吧,那就讓他們來給你自信吧 1264 01:23:11,074 --> 01:23:14,244 不會吧 我現在最不想看到的就是你們倆 1265 01:23:14,328 --> 01:23:16,288 (大杯最好,不唬人) 1266 01:23:17,080 --> 01:23:18,332 到底是怎樣? 1267 01:23:19,958 --> 01:23:22,419 好像是布麗塔和班 1268 01:23:24,671 --> 01:23:27,049 拜託別畫了,直接告訴我吧 1269 01:23:29,259 --> 01:23:30,928 你和傑利想到什麼點子? 1270 01:23:31,094 --> 01:23:32,471 你怎麼會懂? 1271 01:23:35,557 --> 01:23:36,517 大象? 1272 01:23:38,227 --> 01:23:40,187 還有孔雀和大蛋糕 1273 01:23:40,270 --> 01:23:42,231 你們是在耍我嗎? 1274 01:23:42,397 --> 01:23:43,690 這是比手畫腳? 1275 01:23:43,857 --> 01:23:44,691 不行 1276 01:23:44,858 --> 01:23:45,984 我猜他是比… 1277 01:23:47,069 --> 01:23:49,404 不對?好,當我沒說 1278 01:23:49,863 --> 01:23:52,199 他們應該想告訴我們 1279 01:23:52,366 --> 01:23:55,452 我們最好回酒店,儘快收拾殘局 1280 01:23:55,619 --> 01:23:59,122 找到替代場地和證婚神父 1281 01:23:59,289 --> 01:24:01,375 我們能重辦婚禮來彌補過失 1282 01:24:03,293 --> 01:24:06,088 你真的都看懂了? 1283 01:24:06,547 --> 01:24:09,091 嘿呀,我跟他們算心靈相通吧 1284 01:24:09,258 --> 01:24:10,217 該幹活了 1285 01:24:10,384 --> 01:24:11,885 反正豁出去了 1286 01:24:26,316 --> 01:24:28,694 嗨,布麗塔要去哪? 1287 01:24:29,152 --> 01:24:30,863 門僮口風很繄 1288 01:24:32,281 --> 01:24:33,115 去機場 1289 01:24:35,868 --> 01:24:38,078 兩位,我知道你們是天敵 1290 01:24:38,245 --> 01:24:40,455 拜託先放下恩怨 1291 01:24:40,622 --> 01:24:43,208 幫我去找新娘拯救這場婚姻 1292 01:24:43,333 --> 01:24:45,502 把她帶回來 1293 01:24:50,215 --> 01:24:51,175 你要幹嘛? 1294 01:24:51,341 --> 01:24:52,342 讓我跟班說兩句話 1295 01:24:52,509 --> 01:24:54,261 -你闖的禍還不夠嗎? -班 1296 01:24:54,428 --> 01:24:56,430 今天還是能挽回婚禮 1297 01:24:56,513 --> 01:24:58,223 得了,婚禮現場一塌糊塗 1298 01:24:58,390 --> 01:24:59,474 不重要 1299 01:24:59,641 --> 01:25:02,519 布麗塔本來就不要鋪張的婚禮 1300 01:25:02,686 --> 01:25:04,730 她只要你聽進她的話 1301 01:25:04,980 --> 01:25:06,565 不對吧 1302 01:25:06,732 --> 01:25:08,650 等等,有人曾告訴我 1303 01:25:08,734 --> 01:25:11,612 婚禮是新人邁入婚姻的第一場考驗 1304 01:25:11,737 --> 01:25:14,239 有些人挺身面對 1305 01:25:14,406 --> 01:25:16,825 蠢話,是哪個白痴說的? 1306 01:25:16,992 --> 01:25:18,869 -根本胡說八道 -是我 1307 01:25:21,580 --> 01:25:22,956 我道歉,別放心上 1308 01:25:23,123 --> 01:25:24,666 我是在說反話 1309 01:25:26,001 --> 01:25:29,421 班,你能面對的,我們還能挽救 1310 01:25:30,005 --> 01:25:33,842 本酒店絕對會全力提供協助 1311 01:25:34,009 --> 01:25:36,011 只是不能在這裡辦 1312 01:25:36,178 --> 01:25:38,680 對街的花園如何? 1313 01:25:39,765 --> 01:25:40,641 蛤,花園? 1314 01:25:41,808 --> 01:25:43,810 不會是中央公園吧? 1315 01:25:44,269 --> 01:25:46,480 對,你說了算 1316 01:25:46,647 --> 01:25:49,107 這點子棒到不行 1317 01:25:49,274 --> 01:25:51,068 喬伊,謝謝你 1318 01:25:51,568 --> 01:25:52,402 怎樣? 1319 01:25:52,611 --> 01:25:53,445 好啊 1320 01:25:53,612 --> 01:25:55,822 特倫斯和班一起準備賓客名單 1321 01:25:56,031 --> 01:25:57,407 然後通知大家到現場 1322 01:25:57,574 --> 01:26:00,369 你毀了酒店名聲還妄想我會幫你? 1323 01:26:00,869 --> 01:26:03,997 我們為了保住飯碗都做出不好的事 1324 01:26:04,289 --> 01:26:06,208 湯姆和傑利都跟我說了 1325 01:26:07,584 --> 01:26:09,127 我會替你保守祕密 1326 01:26:10,128 --> 01:26:11,338 好,謝謝 1327 01:26:12,881 --> 01:26:15,342 湯姆和傑利都能合作了 1328 01:26:15,509 --> 01:26:16,468 那我們也能 1329 01:26:21,890 --> 01:26:22,850 (班) 1330 01:26:28,355 --> 01:26:29,731 收到,請回答 1331 01:26:29,898 --> 01:26:30,941 請說,貓哥鼠弟 1332 01:26:31,108 --> 01:26:33,402 不會說話沒關係,聽我說就好 1333 01:26:33,569 --> 01:26:36,613 布麗塔在萊辛頓街上,看來她會走中城隧道 1334 01:27:05,601 --> 01:27:07,936 等等,車子在57街左轉了 1335 01:27:08,103 --> 01:27:10,189 他們會走昆斯博羅橋 1336 01:27:18,697 --> 01:27:21,575 你們不能讓他們上那座橋 1337 01:27:22,034 --> 01:27:22,993 聽到沒? 1338 01:27:23,160 --> 01:27:24,119 (停車) 1339 01:27:24,286 --> 01:27:25,996 自言自語感覺好像神經病 1340 01:28:03,659 --> 01:28:04,660 嘟嘟 1341 01:28:08,914 --> 01:28:09,831 快停車 1342 01:28:21,176 --> 01:28:23,136 跟著他們,快走 1343 01:28:28,600 --> 01:28:29,643 拜託跟上 1344 01:28:29,810 --> 01:28:31,979 你們好棒棒,我把新地點傳給你們 1345 01:28:43,198 --> 01:28:45,534 嘟嘟,回來 1346 01:28:53,542 --> 01:28:56,420 (歡迎,布麗塔與班) 1347 01:29:14,479 --> 01:29:16,565 凱拉,怎麼回事? 1348 01:29:16,732 --> 01:29:17,816 聽我說 1349 01:29:18,066 --> 01:29:21,737 我知道昨天是一場災難 1350 01:29:22,196 --> 01:29:27,117 老實說搞砸了大多是我的錯 1351 01:29:27,284 --> 01:29:28,994 當然還有他們 1352 01:29:30,204 --> 01:29:33,957 但我和他們倆都改過自新了 1353 01:29:36,710 --> 01:29:40,797 布麗塔,我們有機會挽回大局 1354 01:29:48,931 --> 01:29:50,098 祝好運 1355 01:29:58,023 --> 01:29:59,608 布麗塔,對不起 1356 01:29:59,775 --> 01:30:02,277 我想給你一個夢幻婚禮 1357 01:30:02,444 --> 01:30:04,196 沒想到那只是我的夢想 1358 01:30:04,363 --> 01:30:05,531 還有岳父大人的夢想 1359 01:30:05,697 --> 01:30:07,199 你爸還跑到我的夢裡 1360 01:30:07,366 --> 01:30:10,994 他騎著一頭老虎,把我嚇死了 1361 01:30:12,454 --> 01:30:18,043 抱歉我太任性,沒聽進你的心聲 1362 01:30:18,293 --> 01:30:19,503 我只要你 1363 01:30:21,421 --> 01:30:23,423 你是我的最愛 1364 01:30:25,175 --> 01:30:27,427 未來日子 1365 01:30:27,594 --> 01:30:30,597 我保證驚喜會少一點 1366 01:30:30,889 --> 01:30:32,683 我保證會更真誠 1367 01:30:33,141 --> 01:30:35,310 因為說真的 1368 01:30:35,477 --> 01:30:36,395 我好愛你 1369 01:30:37,980 --> 01:30:40,399 你願意重新戴上戒指嗎? 1370 01:30:46,655 --> 01:30:50,200 再嫁給我一次好嗎?這次會更好喔 1371 01:31:27,571 --> 01:31:29,865 最大功臣不只有湯姆跟傑利 1372 01:31:30,157 --> 01:31:31,783 你也有貢獻 1373 01:31:31,950 --> 01:31:33,368 從一開始你就說得對 1374 01:31:33,493 --> 01:31:35,329 履歷表只是一張紙罷了 1375 01:31:35,495 --> 01:31:37,831 我們應該給別人機會發揮潛能 1376 01:31:37,998 --> 01:31:38,874 我同意 1377 01:31:39,249 --> 01:31:42,044 你的表現很好 1378 01:31:42,878 --> 01:31:43,879 謝謝誇獎,特倫斯 1379 01:31:44,963 --> 01:31:49,551 說到這個,我要介紹琳達沛利巴頓小姐 1380 01:31:49,718 --> 01:31:50,677 杜布羅先生 1381 01:31:50,844 --> 01:31:52,387 那份履歷表的真正主人 1382 01:31:52,554 --> 01:31:53,597 你好 1383 01:31:53,764 --> 01:31:54,932 你一定是特倫斯 1384 01:31:55,098 --> 01:31:56,141 我是 1385 01:31:56,308 --> 01:31:59,394 朵榭酒店的潘尼貝克小姐對你讚譽有加 1386 01:31:59,561 --> 01:32:00,395 真的嗎? 1387 01:32:01,313 --> 01:32:04,483 你的履歷表非常精彩 1388 01:32:05,859 --> 01:32:08,028 明天到我的辦公室來 1389 01:32:09,071 --> 01:32:12,616 是去杜布羅先生的辦公室 1390 01:32:19,289 --> 01:32:22,417 謝謝你,凱拉,明天記得來找我 1391 01:32:22,584 --> 01:32:25,379 謝謝您,我不會讓您失望的 1392 01:32:25,963 --> 01:32:27,214 祝好運,特倫斯 1393 01:32:40,143 --> 01:32:44,189 看樣子事情圓滿落幕了 1394 01:32:44,356 --> 01:32:45,190 希望啦 1395 01:32:45,357 --> 01:32:46,900 那是一定要的 1396 01:32:48,277 --> 01:32:49,528 香檳 1397 01:32:50,195 --> 01:32:51,196 乾杯 1398 01:33:36,575 --> 01:33:38,493 過來,沒膽貓 1399 01:33:38,660 --> 01:33:40,579 看你毀了好事 1400 01:33:42,080 --> 01:33:44,249 我要把你打成肉餅 1401 01:33:50,964 --> 01:33:52,549 拍謝,讓大家見笑了 1402 01:33:52,633 --> 01:33:53,884 這是哪一招 1403 01:33:57,513 --> 01:34:01,642 (劇終) 1404 01:34:51,525 --> 01:34:55,904 (通緝,不論死活) 1405 01:38:02,799 --> 01:38:07,304 (松鼠特務) 1406 01:40:34,993 --> 01:40:38,455 杜布羅先生,我收到兩場婚禮的帳單 1407 01:40:38,622 --> 01:40:39,665 你是在開玩笑吧? 1408 01:40:39,831 --> 01:40:43,877 我請特倫斯估算了酒店損失 1409 01:40:44,044 --> 01:40:45,629 數字不太好看 1410 01:40:48,799 --> 01:40:50,634 感謝您選擇如意閣大酒店