1 00:00:30,202 --> 00:00:33,498 TOM I JERRY 2 00:01:39,521 --> 00:01:41,398 Cijeli dan to radimo, kompa. Shvaćam. 3 00:01:41,566 --> 00:01:46,237 Drugi stanovi ti nisu bili po volji, ali samo čekaj da vidiš ovaj sljedeći. 4 00:01:46,403 --> 00:01:47,947 Baš vrišti da je mišja kuća. 5 00:01:48,113 --> 00:01:50,407 Ček, smijem to reći? Je li to zaštićen pojam? 6 00:01:50,575 --> 00:01:51,784 Krećemo. 7 00:01:51,950 --> 00:01:55,370 Ispričavam se na ovome, dizalo se popravlja. 8 00:01:55,537 --> 00:01:57,623 Bum! Dobio sam viziju! 9 00:01:57,789 --> 00:01:58,999 Hlapiš u novoj gajbi, 10 00:01:59,167 --> 00:02:02,754 ali onda dobiješ klaustrofobiju, pa dobiješ vrtoglavicu, i za spas... 11 00:02:02,920 --> 00:02:04,087 Ta-da! 12 00:02:04,254 --> 00:02:06,173 Gle ti taj pogled! 13 00:02:06,340 --> 00:02:08,592 Veličanstven, zar ne? 14 00:02:08,759 --> 00:02:10,052 Ima sve. 15 00:02:10,219 --> 00:02:13,639 Ugrađenu liniju. Ali pripazi, sjedala su vrlo zapaljiva. 16 00:02:14,516 --> 00:02:16,059 Šalim se. Ne šalim se. 17 00:02:16,475 --> 00:02:19,562 Jerry, beba, znam da nije ljepotan, ali budimo iskreni. 18 00:02:19,729 --> 00:02:21,856 Uz tvoja sredstva, više si ne možeš... 19 00:02:22,023 --> 00:02:24,192 Hej! Ne možeš mi kao Batman. 20 00:02:24,525 --> 00:02:26,653 Nisi još ni vidio prtljažnik. 21 00:02:43,043 --> 00:02:44,712 JOHN LEGEND NA TURNEJI 22 00:02:47,005 --> 00:02:48,925 POSEBNI GOST MAČAK TOM 23 00:02:54,848 --> 00:02:56,975 Parkiralište Lincoln Square Pretinac za rukavice 24 00:03:18,203 --> 00:03:20,581 Gle, tata. Taj slijepi mačak svira klavir. 25 00:03:21,374 --> 00:03:23,626 Ima puno čudnih stvari u ovom gradu. 26 00:03:24,126 --> 00:03:25,879 Samo moraš produžiti dalje. 27 00:03:26,796 --> 00:03:28,882 Hoću reći, čudesan je na klaviru, 28 00:03:29,047 --> 00:03:30,132 a još je i slijep! 29 00:03:31,801 --> 00:03:33,178 Baš je to kul mačak. 30 00:03:33,344 --> 00:03:34,512 ČUDESNI TOM 31 00:03:47,232 --> 00:03:49,277 Čovječe, taj mačak je neviđen! 32 00:03:50,778 --> 00:03:52,655 Ovo je baš kul. 33 00:03:52,821 --> 00:03:56,366 RASPLESANI MIŠ JERRY 34 00:03:56,534 --> 00:03:57,911 Joj, opa! Nije li sladak? 35 00:04:02,874 --> 00:04:04,918 A mislila sam da je slijepi mačak klavirist vrh. 36 00:04:33,403 --> 00:04:34,363 Pa on vidi! 37 00:04:34,571 --> 00:04:35,489 Varalica je! 38 00:04:35,657 --> 00:04:37,784 On je običan mačak koji svira klavir. 39 00:04:37,951 --> 00:04:39,076 Čovječe, vrati mi novac! 40 00:05:27,458 --> 00:05:28,960 DOSTAVA 41 00:05:43,182 --> 00:05:44,933 Hej. Dobro ti je? 42 00:05:45,393 --> 00:05:47,312 Idući put pripazi. Mogao si me ozlijediti. 43 00:05:49,814 --> 00:05:51,523 O, pobogu. 44 00:05:56,278 --> 00:05:57,821 Suspendirana? Zašto? 45 00:05:57,989 --> 00:06:01,367 Za početak, zbog pedeset kila gaća raštrkanih po Petoj aveniji. 46 00:06:01,533 --> 00:06:05,287 Ma dajte, nisam ja kriva za to. Bila je situacija mačke i miša, 47 00:06:05,454 --> 00:06:07,164 a svi znaju da se u to ne petlja. 48 00:06:07,331 --> 00:06:08,916 Smijete se javiti za četiri tjedna. 49 00:06:09,083 --> 00:06:11,336 Ne. Molim vas, gospodine, ma... 50 00:06:11,502 --> 00:06:13,378 Ne možete tako. 51 00:06:14,213 --> 00:06:17,884 Prošlog tjedna sam sat vremena pomagala čovjeku s trbušnjacima. 52 00:06:18,050 --> 00:06:20,344 Sat vremena! Sa mnom je dosegao cilj vježbe. 53 00:06:20,845 --> 00:06:21,804 Okej. 54 00:06:22,388 --> 00:06:24,849 Što ako samo dođem 55 00:06:25,016 --> 00:06:26,266 biti vaša asistentica? 56 00:06:26,434 --> 00:06:28,852 Gospođice Forester, počeli ste prije dva mjeseca. 57 00:06:29,020 --> 00:06:31,189 To vam tako ne ide. 58 00:06:32,023 --> 00:06:33,566 Možda ovaj posao i nije za mene. 59 00:06:33,732 --> 00:06:35,901 -Možda i nije. -Znate što? Dajem otkaz. 60 00:07:44,595 --> 00:07:45,679 -Zdravo. -Hej. 61 00:07:45,847 --> 00:07:47,390 Vraćaš se na besplatan obrok? 62 00:08:37,482 --> 00:08:39,608 Dakle, novi ste u gradu? 63 00:08:40,693 --> 00:08:41,694 Donekle. 64 00:08:41,861 --> 00:08:43,862 Znate kako kažu, nije put u Veliku Jabuku 65 00:08:44,030 --> 00:08:45,448 bez pješačkog obilaska grada. 66 00:08:45,615 --> 00:08:46,616 Jeste li kad bili? 67 00:08:46,782 --> 00:08:50,285 Imaju vrlo dobre recenzije, ti moji. Sjajna prilika, sjajna ponuda. 68 00:08:50,453 --> 00:08:51,703 Nisam gošća. 69 00:08:52,497 --> 00:08:55,333 Zašto onda, molim, imate kofer? 70 00:08:55,541 --> 00:08:58,043 Došla sam na razgovor za privremeni posao. 71 00:08:59,253 --> 00:09:00,504 Zbog vjenčanja. 72 00:09:01,213 --> 00:09:02,172 Kojeg vjenčanja? 73 00:09:02,881 --> 00:09:03,882 Preete i Bena. 74 00:09:04,843 --> 00:09:06,593 ELITA SE PRIPREMA ZA VELIKO VJENČANJE 75 00:09:06,761 --> 00:09:08,221 U smislu onih Preete i Bena? 76 00:09:08,387 --> 00:09:10,264 Najdražeg para društva New Yorka. 77 00:09:10,430 --> 00:09:12,141 Bit će to pravi događaj. 78 00:09:14,477 --> 00:09:15,895 Hotel upošljava? 79 00:09:16,061 --> 00:09:17,855 Da, ali vrlo ekskluzivno. 80 00:09:18,021 --> 00:09:19,732 Svakako ne bi uposlili vas. 81 00:09:23,444 --> 00:09:24,695 A kako ste rekli da se zovete? 82 00:09:25,947 --> 00:09:27,157 Linda Perrybottom. 83 00:09:27,323 --> 00:09:30,910 Linda Perrybottom, nažalost, upravo ste pali na testu. 84 00:09:31,077 --> 00:09:31,910 Što? 85 00:09:32,120 --> 00:09:34,455 Vaš razgovor je počeo čim ste ušli kroz vrata. 86 00:09:34,955 --> 00:09:35,914 Nisam shvatila, samo... 87 00:09:36,082 --> 00:09:39,001 Uposlenici hotela Royal Gate moraju biti susretljivi, 88 00:09:39,169 --> 00:09:41,713 majstorski, ali iznad svega, Linda, 89 00:09:41,963 --> 00:09:42,963 diskretni. 90 00:09:43,256 --> 00:09:45,175 Ako govore potpunoj neznanki 91 00:09:45,341 --> 00:09:49,471 intimne pojedinosti unutarnjih poslova privatnih događaja ovog hotela, 92 00:09:49,636 --> 00:09:51,890 -pa, to baš nije na razini, zar ne? -Ja bih... 93 00:09:52,055 --> 00:09:54,641 Smijem li vidjeti vaš životopis? Molim vas. 94 00:09:55,101 --> 00:09:56,394 Da, naravno. 95 00:09:56,560 --> 00:09:57,478 Hvala vam. 96 00:10:00,356 --> 00:10:03,193 -Da, imali ste hrpu baš kul radnih mjesta. -Da, jesam. 97 00:10:03,358 --> 00:10:04,944 -Onaj Dorsey? -Dorsey. 98 00:10:05,111 --> 00:10:07,697 Ona Armada. 99 00:10:07,863 --> 00:10:09,615 To su sve hoteli? 100 00:10:09,781 --> 00:10:10,908 Pa, nisu iz New Yorka. 101 00:10:11,074 --> 00:10:12,576 -Doselila sam se iz Londona. -Čujte, Linda. 102 00:10:12,743 --> 00:10:14,036 Mislim da niste prava za ovaj vikend. 103 00:10:16,747 --> 00:10:19,374 Jednostavno nam treba osoba koja je više 104 00:10:20,793 --> 00:10:21,794 ovdašnja. 105 00:10:26,131 --> 00:10:27,925 Pa, shvaćam. 106 00:10:28,092 --> 00:10:29,511 Hvala vam na prilici. 107 00:10:34,723 --> 00:10:37,643 LINDA PERRYBOTTOM UPRAVITELJICA DOGAÐAJA 108 00:10:38,852 --> 00:10:41,897 Bok. Ako bih se htjela prijaviti za privremeni položaj za vikend... 109 00:10:41,981 --> 00:10:42,816 Ovo je vaš životopis? 110 00:10:42,982 --> 00:10:44,775 -Ne. Nije. -Opa, dojmljiv je. 111 00:10:45,318 --> 00:10:48,154 ...moj jedini primjerak. 112 00:10:48,320 --> 00:10:50,697 Pa, svakako će vas uposliti. 113 00:10:51,074 --> 00:10:52,407 Zapravo, odmah ću ih nazvati. 114 00:10:52,574 --> 00:10:53,408 Odmah? 115 00:10:53,575 --> 00:10:54,785 Da. 116 00:10:56,913 --> 00:10:57,831 Lola. 117 00:10:58,372 --> 00:11:02,626 Kad bih htjela kupiti, recimo, sako... 118 00:11:02,794 --> 00:11:04,295 Da, naravno. Odmah tu lijevo. 119 00:11:04,462 --> 00:11:05,463 Hvala najljepša. 120 00:11:06,756 --> 00:11:10,802 Bok, da, imamo vrlo ljupku mladu damu tu dolje na recepciji. 121 00:11:36,327 --> 00:11:37,912 Vidi, vidi, vidi. 122 00:11:38,788 --> 00:11:40,290 Gle što nam je tu. 123 00:11:40,455 --> 00:11:41,915 Znate, da se ne volim kladiti, 124 00:11:42,083 --> 00:11:44,669 rekao bih da naš mali Tommy nastoji provaliti u hotel. 125 00:11:44,835 --> 00:11:46,003 Tako svakako izgleda. 126 00:11:46,170 --> 00:11:49,214 Ovo je naš prilaz, propalice! Čime je ovo naš hotel! 127 00:11:49,381 --> 00:11:52,301 Čekaj, samo malo. Pokušavaš provaliti u naš hotel? 128 00:11:52,468 --> 00:11:55,512 Hej, dečki, bez brige. Ovo je veliki nesporazum. 129 00:11:55,679 --> 00:11:56,680 Zar ne, Tome? 130 00:11:57,223 --> 00:11:58,599 Zar mi se ti to smiješ? 131 00:11:58,766 --> 00:12:01,352 Ma sigurno znaš što radim mačkama koje mi se smiju. 132 00:12:01,644 --> 00:12:03,521 Daj, šefe! Propovijedaj! Propovijedaj mu! 133 00:12:03,688 --> 00:12:06,524 Ma spremao sam se, kad bi samo začepio tu gubicu 134 00:12:06,690 --> 00:12:07,608 -i pustio me. -Kriv sam. 135 00:12:07,692 --> 00:12:08,525 ŠINTERI 136 00:12:08,693 --> 00:12:09,861 Onda, hoćeš mi odgovoriti? 137 00:12:12,112 --> 00:12:14,073 Ajoj! To je murja! Puštaj i kidaj! 138 00:12:14,240 --> 00:12:15,700 O, ne, ne opet! 139 00:12:15,867 --> 00:12:17,702 -Ponesite me, prespor sam! -Vidimo se, Tome! 140 00:12:17,868 --> 00:12:19,495 -Strgaj se! -Hej, vraćaj se! 141 00:12:38,139 --> 00:12:40,934 DOBRO DOŠAO, MIŠU J. 142 00:12:43,645 --> 00:12:47,439 DOME SLATKI DOME 143 00:12:49,233 --> 00:12:50,192 Dobro došli. 144 00:12:50,359 --> 00:12:51,318 Velika hvala. 145 00:12:51,736 --> 00:12:53,362 -Bok. Buongiorno. -Vi ste sigurno... 146 00:12:53,530 --> 00:12:55,113 Forester, Kayla. 147 00:12:55,824 --> 00:12:58,450 Ispričavam se unaprijed zbog životopisa, 148 00:12:58,617 --> 00:13:00,744 ali dolje je jedno dijete 149 00:13:00,911 --> 00:13:03,247 pokušavalo pljunuti žvakaću pod stol. 150 00:13:03,915 --> 00:13:06,000 Pa sam otrgnula komad. 151 00:13:07,209 --> 00:13:10,796 Dobro. Ja sam Terence Mendoza, upravitelj događaja. 152 00:13:10,963 --> 00:13:12,756 A ovo je gospodin Henry Dubros. 153 00:13:12,924 --> 00:13:13,757 -Bok. -Drago mi je. 154 00:13:13,925 --> 00:13:15,260 On je naš glavni upravitelj. 155 00:13:16,678 --> 00:13:18,847 A pretpostavljam da je to vodena upraviteljica? 156 00:13:20,681 --> 00:13:21,640 To je Goldie. 157 00:13:21,808 --> 00:13:25,061 Nema službeni položaj u hotelu. To je riba. 158 00:13:25,227 --> 00:13:26,521 To je... 159 00:13:27,564 --> 00:13:30,065 Moram reći, ovo je vrlo dojmljiv životopis. 160 00:13:30,900 --> 00:13:31,900 Onaj Dorsey? 161 00:13:32,734 --> 00:13:33,902 Onaj Dorsey. 162 00:13:34,069 --> 00:13:37,489 Znate, mrzim navoditi imena, ali hoću. 163 00:13:37,656 --> 00:13:40,617 Sigurno ste poznavali gospođu Josephine Pennybaker. 164 00:13:40,785 --> 00:13:42,745 Bila mi je mentorica na Cornellu. 165 00:13:42,911 --> 00:13:45,915 Škole Ivy Leaguea koju je 1865. osnovao gospodin Ezra Cornell. 166 00:13:46,082 --> 00:13:48,042 Tamo sam magistrirao. 167 00:13:48,751 --> 00:13:50,127 Samo dijelim. 168 00:13:50,295 --> 00:13:52,588 Naravno da poznajem staru Jojo Pennyfoot. 169 00:13:52,755 --> 00:13:54,299 Da. Koja provala. 170 00:13:54,464 --> 00:13:55,300 Pennyfoot? 171 00:13:55,467 --> 00:13:57,343 Pa, gospođice Forester, prijeđimo na stvar. 172 00:13:57,510 --> 00:13:58,845 Kao što sigurno znate, 173 00:13:59,011 --> 00:14:01,555 za vikend priređujemo događaj vrlo visokog profila. 174 00:14:01,723 --> 00:14:05,101 Naravno, vrlo sam svjesna vjenčanja Bena i Preete. 175 00:14:05,267 --> 00:14:07,352 Pa, ovog tjedna moramo uposliti dodatno osoblje. 176 00:14:07,520 --> 00:14:11,482 Ali mora zadržati razinu usluge koju gosti Royal Gatea očekuju. 177 00:14:11,649 --> 00:14:13,067 -Ništa manje. -I bit ću iskren. 178 00:14:13,233 --> 00:14:16,153 Ne nailazimo često na ovako istaknut životopis. 179 00:14:16,320 --> 00:14:17,988 Ispričavam se. 180 00:14:18,155 --> 00:14:20,742 Ali ovo, ovo je samo komad papira. 181 00:14:21,534 --> 00:14:23,620 Ako mislim biti dostojna ove institucije 182 00:14:24,036 --> 00:14:26,580 morate me vidjeti u 183 00:14:30,126 --> 00:14:31,669 akciji. 184 00:14:32,753 --> 00:14:34,254 Hoćete li to pokupiti ili samo ostaviti? 185 00:14:35,714 --> 00:14:36,673 Da, gospodine. 186 00:14:38,885 --> 00:14:40,136 Stavite u košaru. 187 00:14:43,931 --> 00:14:44,807 Terence. 188 00:14:44,973 --> 00:14:46,434 Mislila je da riba upravlja. 189 00:14:46,601 --> 00:14:47,434 Stvarno? 190 00:14:47,602 --> 00:14:49,646 Riba ne može ni hodati. Ne može ni... 191 00:14:49,813 --> 00:14:50,980 Terence. 192 00:14:52,940 --> 00:14:53,774 Primljeni ste. 193 00:14:54,775 --> 00:14:56,026 -Stvarno? -Da. 194 00:14:56,194 --> 00:14:58,570 Hoću reći, hvala vam. 195 00:14:58,737 --> 00:14:59,696 Možete li početi danas? 196 00:15:00,906 --> 00:15:03,325 To će biti zahtjevno. 197 00:15:05,035 --> 00:15:07,204 Jako sam tražena. 198 00:15:07,372 --> 00:15:09,623 Okej. Da, znate što? 199 00:15:09,790 --> 00:15:12,084 Povući ću neke veze. Teško je, ali da, nema problema. 200 00:15:12,251 --> 00:15:13,294 Još nešto. 201 00:15:13,460 --> 00:15:15,420 Tražit ćemo od svog privremenog osoblja 202 00:15:15,588 --> 00:15:18,216 da odsjeda u hotelu kroz tjedan uoči vjenčanja. 203 00:15:18,382 --> 00:15:21,136 Čisto da možemo biti raspoloživi gostima čim zatraže. 204 00:15:21,301 --> 00:15:22,594 Bi li vam to odgovaralo? 205 00:15:24,012 --> 00:15:26,098 Sve za ovaj hotel. 206 00:15:34,107 --> 00:15:35,357 Ne, bolja je spuštena. 207 00:15:35,525 --> 00:15:39,028 10-4, dobri kompa. Kanal, kanal, 1-9. 208 00:15:41,823 --> 00:15:43,116 Idi, sredi ih. 209 00:15:43,282 --> 00:15:46,201 Kosa je bolja dignuta. Profesionalnija je. 210 00:15:47,828 --> 00:15:48,787 Dobro jutro. 211 00:15:50,415 --> 00:15:52,166 Dobro jutro, gospodine. 212 00:15:54,585 --> 00:15:56,670 Royal Gate je otvorio vrata 1930. godine, 213 00:15:56,838 --> 00:16:00,300 a 1962. je proglašen kulturnim dobrom grada New Yorka. 214 00:16:00,467 --> 00:16:02,552 Prošao je dvije velike obnove, 215 00:16:02,718 --> 00:16:06,054 no i dalje je uzor izvrsnosti usluge. 216 00:16:06,347 --> 00:16:08,683 Ovdje smo ugostili četiri predsjednika, 217 00:16:08,849 --> 00:16:11,226 tri pape, dva kralja, jednu kraljicu 218 00:16:12,227 --> 00:16:13,271 i Drakea. 219 00:16:16,732 --> 00:16:18,193 Imamo 260 soba, 220 00:16:18,358 --> 00:16:21,195 104 apartmana i 21 kat besprijekornog luksuza. 221 00:16:21,570 --> 00:16:24,156 Tlak vode nikad nije ispod 3,4 atmosfere, 222 00:16:24,324 --> 00:16:26,910 a broj vlakana nikad nije ispod 800. 223 00:16:27,660 --> 00:16:28,745 -Zakopčajte se. -Oprostite. 224 00:16:28,911 --> 00:16:30,454 Toplice su nam vrhunske, 225 00:16:30,622 --> 00:16:33,625 a instruktor bicikliranja osvojio je Tour de France. Dvaput. 226 00:16:33,790 --> 00:16:34,626 Dobro. 227 00:16:34,791 --> 00:16:37,503 Ovo vjenčanje je najprestižniji događaj koji je Royal Gate priredio. 228 00:16:37,670 --> 00:16:40,589 I bit će savršen uspjeh. Mora biti. 229 00:16:40,756 --> 00:16:45,594 Pozitivne vijesti koje ovoliki događaj može izazvati su neprocjenjive. 230 00:16:45,761 --> 00:16:47,012 Biste li prestali s tim, molim? 231 00:16:47,179 --> 00:16:48,723 -S... Da, gospodine. -Okej. 232 00:16:48,890 --> 00:16:51,351 Da. Ma samo, zadiže se. 233 00:16:53,852 --> 00:16:56,814 Svadbeni jelovnik oblikuje naš vlastiti chef Jackie. 234 00:16:56,981 --> 00:16:57,899 Zvijezda je u usponu, 235 00:16:58,440 --> 00:17:00,442 a šapće se da se Michelin slaže. 236 00:17:00,609 --> 00:17:03,195 Hectore! Hectore! 237 00:17:03,362 --> 00:17:05,573 Živnite, ljudi. 238 00:17:05,990 --> 00:17:07,784 Zašto me mrzite? 239 00:17:07,951 --> 00:17:10,578 Tko je izmasakrirao ovaj luk? Tko? 240 00:17:10,744 --> 00:17:12,664 O, ne znam. Francois? 241 00:17:12,830 --> 00:17:14,665 -Bolje da odemo. -Ubijaš mi karijeru! 242 00:17:15,250 --> 00:17:18,336 Malo je zeznut, ali umjetnik je. Sreća naša što ga imamo. 243 00:17:18,919 --> 00:17:21,171 I neki možda vide ljutnju, ali ja? 244 00:17:21,338 --> 00:17:23,550 Ne, ne, ne. Ja vidim strast. 245 00:17:23,715 --> 00:17:24,633 Čujete li to? 246 00:17:25,799 --> 00:17:26,426 -Što to? -Svoje korake. 247 00:17:27,052 --> 00:17:28,470 Mramor iz Carrare. 248 00:17:30,181 --> 00:17:31,598 Ovo je Gavin, naš vratar. 249 00:17:31,765 --> 00:17:33,433 Majstor čavrljanja. 250 00:17:34,184 --> 00:17:37,813 Ovo je Kayla, koja je nedavno radila u hotelu Dorsey u Londonu. 251 00:17:37,981 --> 00:17:38,940 Ma je li? 252 00:17:39,107 --> 00:17:41,859 Da. I pomagat će nam ovog tjedna. 253 00:17:42,277 --> 00:17:43,819 Sigurno ćeš rasturiti, Kayla. 254 00:17:46,405 --> 00:17:47,322 Jutro! 255 00:17:49,283 --> 00:17:51,869 To je portirica Joy. Sigurno su je odgojili vukovi. 256 00:17:52,036 --> 00:17:53,078 -Što? -Nebitna je. 257 00:17:53,245 --> 00:17:54,329 Okej. 258 00:17:54,496 --> 00:17:56,331 Ali ovaj stakleni atrij. 259 00:17:56,499 --> 00:17:58,041 Opa. E, to je već nešto. 260 00:17:58,585 --> 00:18:00,252 Jedinstven je. 261 00:18:00,419 --> 00:18:04,715 Zovem ga "krunskim draguljem Royal Gatea". 262 00:18:08,302 --> 00:18:09,678 Ovo je barmen Cameron. 263 00:18:11,473 --> 00:18:12,307 Pucanje čepova. 264 00:18:13,308 --> 00:18:14,184 Kako, molim? 265 00:18:15,393 --> 00:18:17,562 Nemoj si zaliti Jordan 5-ice. 266 00:18:17,729 --> 00:18:19,814 Ovo su zapravo retro reizdanja. 267 00:18:20,440 --> 00:18:22,609 Očito, zbog vrhova vezica. 268 00:18:22,774 --> 00:18:23,942 -NikeLab? -Flight Club. 269 00:18:24,109 --> 00:18:24,944 Na Broadwayu. 270 00:18:25,904 --> 00:18:28,405 Žao mi je prekinuti vaš neodoljivi TED Talk, 271 00:18:28,572 --> 00:18:31,158 ali zašto točiš šampanjac u 11 ujutro? 272 00:18:31,326 --> 00:18:34,120 Rečeno mi je da natočim dvije čaše za VIP-ove koji su baš došli. 273 00:18:34,620 --> 00:18:35,913 -Tu su? -Da, gospodine. 274 00:18:36,079 --> 00:18:36,915 Tko je tu? 275 00:18:37,080 --> 00:18:38,790 Nevjesta i mladoženja. Dođite sa mnom. 276 00:18:51,386 --> 00:18:52,554 Opa! 277 00:18:52,931 --> 00:18:54,557 -Zar nije savršen? -Obožavam ga. 278 00:18:54,723 --> 00:18:56,518 Baš kao i pri posjetu prošlog tjedna. 279 00:18:56,684 --> 00:18:59,270 Na svijetu mi je stalo jedino do toga 280 00:18:59,436 --> 00:19:00,854 da si ti sretna. 281 00:19:02,315 --> 00:19:03,650 Misliš da će se svidjeti tvom tati? 282 00:19:04,067 --> 00:19:05,944 Stalno pitaš što moj tata misli. 283 00:19:06,109 --> 00:19:08,237 Poslat ću ga na medeni mjesec s tobom. 284 00:19:08,695 --> 00:19:10,240 Oslobodite put, prolazi. 285 00:19:11,115 --> 00:19:13,284 Nadam se da je posluga u sobu otvorena cijelu noć. 286 00:19:13,451 --> 00:19:14,868 Zar ne, Toots? 287 00:19:21,792 --> 00:19:24,044 Bene, Preeta, sretan povratak u Royal Gate. 288 00:19:24,212 --> 00:19:25,504 -Velika hvala. -Hvala vam. 289 00:19:25,672 --> 00:19:27,632 Zdravica za vašu predstojeću svadbu. 290 00:19:27,799 --> 00:19:28,883 Baš je sjajno vratiti se. 291 00:19:29,050 --> 00:19:30,300 -Velika hvala, stvarno. -Apsolutno. 292 00:19:30,467 --> 00:19:31,718 I hvala vam na svemu. 293 00:19:31,886 --> 00:19:33,721 -Sjajno vas je opet vidjeti, Terence. -Velika hvala. 294 00:19:33,887 --> 00:19:35,139 Miš! 295 00:19:36,473 --> 00:19:37,891 Bože moj! Spike, dođi ovamo! 296 00:19:38,059 --> 00:19:39,226 -Hej! Hej! -O, pobogu! 297 00:19:39,394 --> 00:19:40,770 Smiri se, momak! Hej! 298 00:19:40,936 --> 00:19:41,812 Dođi ovamo! 299 00:19:41,896 --> 00:19:43,481 -Jako mi je žao. -Nema problema. 300 00:19:44,523 --> 00:19:46,693 -Oprostite. -Malo je razdražljiv, a? 301 00:19:47,569 --> 00:19:48,694 Oprostite, malo je animiran. 302 00:19:48,861 --> 00:19:49,862 Da... 303 00:19:50,029 --> 00:19:51,614 Jako je slatka. 304 00:19:51,780 --> 00:19:53,241 Opa, baš vam ide sa životinjama. 305 00:19:54,450 --> 00:19:57,287 Toots je obično jako stidljiva. A pod tim hoću reći 306 00:19:57,453 --> 00:19:59,414 da ljudima izguli lice grebanjem. 307 00:20:00,330 --> 00:20:01,415 Eto... 308 00:20:01,582 --> 00:20:03,959 Nanjušila je neupitnu ljubiteljicu životinja. 309 00:20:05,211 --> 00:20:07,713 Znate, Kayla nam je nova i krenuo sam joj objasniti 310 00:20:07,880 --> 00:20:10,925 da tradicionalno branimo držanje kućnih ljubimaca. 311 00:20:11,341 --> 00:20:12,176 Opa. 312 00:20:12,385 --> 00:20:13,636 Ali, znate... 313 00:20:15,387 --> 00:20:17,223 Drage bih volje učinio iznimku. 314 00:20:17,389 --> 00:20:19,141 -Šaka vam je u redu? -Dobro je. 315 00:20:19,309 --> 00:20:20,143 Kao da krvari. 316 00:20:20,309 --> 00:20:24,313 Dobro je, savršeno je. Imamo popis najprestižnijih psećih parkova u okolici. 317 00:20:24,481 --> 00:20:28,108 A mislim da je onaj na 11. ulici naročito luksuzan. 318 00:20:28,276 --> 00:20:29,402 Samo, jesu li ljudi osjetljivi? 319 00:20:29,569 --> 00:20:32,655 Jer, hoću reći, viču li na pse jer nisu na povodcu? 320 00:20:32,821 --> 00:20:35,241 -Spike je... Da. -Slobodno reci. 321 00:20:35,407 --> 00:20:36,700 -Odvratan je. -Da. 322 00:20:36,867 --> 00:20:38,118 Odvratan je? 323 00:20:38,286 --> 00:20:41,122 Znam za jedan iza prodavaonice falafela na 17. ulici. 324 00:20:41,289 --> 00:20:44,917 Nije formalno park za pse, ali dopuštaju puštanje pasa i brinu jedni za druge. 325 00:20:45,084 --> 00:20:47,462 -Dosta je neupadljiv. -Čudesno. Hvala vam, Kayla. 326 00:20:47,628 --> 00:20:49,923 -Hvala, Kayla. -Da. Hvala vam, Kayla. 327 00:20:50,882 --> 00:20:52,050 Naravno. Uvijek. 328 00:20:52,383 --> 00:20:54,928 Moram samo reći, pratim vas na Instagramu 329 00:20:55,427 --> 00:20:57,930 i najslađi ste par svih vremena. 330 00:20:58,097 --> 00:21:00,349 A taj kamen, jao! 331 00:21:00,517 --> 00:21:01,851 -Da, pa... -Da. 332 00:21:04,020 --> 00:21:06,064 Vidio bi se iz svemira. Svaka čast. 333 00:21:06,231 --> 00:21:08,107 Znate, naša bi se ljubav vidjela iz svemira. 334 00:21:09,442 --> 00:21:10,777 To je bilo fantastično. 335 00:21:10,944 --> 00:21:12,153 -Sjajno. Hvala vam. -Hoćemo li? 336 00:21:12,319 --> 00:21:13,821 -Hoćemo. -Dođi, Tootsie. 337 00:21:13,988 --> 00:21:14,989 Dođi, Spike. 338 00:21:15,155 --> 00:21:18,158 Ali, sasvim ozbiljno, ima li hotel sef? To je divovski dijamant. 339 00:21:18,326 --> 00:21:19,953 Naravno, naravno. 340 00:21:31,422 --> 00:21:33,049 -Kako je prošla vožnja? -Vrlo dobro, hvala lijepa. 341 00:21:38,053 --> 00:21:39,555 Bez brige. 342 00:21:39,722 --> 00:21:41,933 To je vjerojatno vrisak oduševljenja. 343 00:21:42,099 --> 00:21:45,060 Znate, netko prvi put vidi svoju krasnu sobu. Stalno se događa. 344 00:21:45,228 --> 00:21:46,646 Lola? Možete li ih otpratiti u sobu? 345 00:21:46,812 --> 00:21:48,564 -Ispričavam se. -Naravno. 346 00:21:48,731 --> 00:21:50,817 Leo je uzdrman do srži. 347 00:21:50,983 --> 00:21:52,109 Miš mu je 348 00:21:52,527 --> 00:21:55,113 pretrčao ravno preko stopala. 349 00:21:55,405 --> 00:21:57,656 Čuj, Terence, ježeno sam se previše naradio 350 00:21:57,823 --> 00:22:00,200 da me dopadne hrpa nesposobnih... 351 00:22:00,367 --> 00:22:04,246 Prekrasna skupina darovitih kolega, pa da se mi karijera 352 00:22:04,539 --> 00:22:08,001 baci u vjedro za ribe zbog nekakve gamadi. 353 00:22:08,167 --> 00:22:09,459 Jackie, Jackie, Jackie. 354 00:22:10,544 --> 00:22:12,880 Shvaćam težinu ove situacije. 355 00:22:13,047 --> 00:22:15,216 -I riješit ću je. -Uhvatit ću vam ga. 356 00:22:17,092 --> 00:22:19,136 Njega. Ili nju. 357 00:22:19,303 --> 00:22:20,554 Možda je ženka. 358 00:22:20,722 --> 00:22:22,389 -Nisam rodno pristrana. -Ne, ne. 359 00:22:22,557 --> 00:22:24,642 -I ne bih... -Ne, ne, može. Rodovi su sad fluidni. 360 00:22:24,809 --> 00:22:28,104 Hoću reći, ulovit ću tog mišića 361 00:22:28,271 --> 00:22:30,565 i zadržati to u diskreciji. 362 00:22:39,573 --> 00:22:43,785 Okej. Morate shvatiti koliko je ova tema osjetljiva. 363 00:22:44,203 --> 00:22:47,040 -Da. -Ako se slika tog miša rastvita na 364 00:22:47,206 --> 00:22:50,834 instabukfejs ili tikitok, 365 00:22:51,001 --> 00:22:51,919 propast ćemo. 366 00:22:52,086 --> 00:22:54,756 Ne, gospodine. Nećemo propasti, jer to se neće dogoditi. 367 00:22:54,923 --> 00:22:59,385 Okej? Zato si svi to izbijte iz glave. Taj Rodentia je gotov. 368 00:23:26,245 --> 00:23:27,246 Što to radiš? 369 00:23:30,082 --> 00:23:32,334 O, pobogu, uplašio si me. 370 00:23:32,501 --> 00:23:33,837 Ja sam uplašio tebe? 371 00:23:34,002 --> 00:23:36,047 Znaš, ti se tu šuljaš kao lopov. 372 00:23:36,213 --> 00:23:38,633 Ja sam u lovu na miševe. Hvala ti. 373 00:23:39,091 --> 00:23:40,134 Treba ti pomoć? 374 00:23:40,300 --> 00:23:43,554 Što? Zato što sam nova? Zato što sam ona nova? 375 00:23:45,807 --> 00:23:48,017 Pa, očito nisi vidio moj životopis. 376 00:23:48,184 --> 00:23:52,689 Jasno navodi da sam potpuno u stanju učiniti sve što se traži 377 00:23:52,856 --> 00:23:55,232 da bi se obavilo ono što se tu treba obaviti. 378 00:23:55,942 --> 00:23:56,901 Oh, a tako. 379 00:23:57,068 --> 00:24:00,280 A kako teško može biti lovljenje jednog malog miša? 380 00:24:00,445 --> 00:24:02,447 Iskreno, nisam očekivao da pristaneš. 381 00:24:02,615 --> 00:24:05,285 Znaš, puna si te cijele neovisne vibre, 382 00:24:05,451 --> 00:24:08,413 a ja se novima obično ne miješam u posao. Tako da... 383 00:24:08,579 --> 00:24:10,581 Zovem se... Ime mi glasi 384 00:24:10,748 --> 00:24:12,208 Kayla. Da. 385 00:24:12,375 --> 00:24:13,835 Mama me zove Kayla. 386 00:24:14,001 --> 00:24:15,502 Okej, Kayla. 387 00:24:15,669 --> 00:24:18,672 Pa, sumnjam da ti je lovljenje miševa u životopisu, 388 00:24:18,839 --> 00:24:22,092 ali ako ga uloviš, navrati da proslaviš pićem. 389 00:24:22,260 --> 00:24:25,555 Pa, kreni smjesta otvoriti još jednu bocu šampanjca, 390 00:24:25,722 --> 00:24:29,099 jer za tili čas je moj. 391 00:24:32,311 --> 00:24:33,187 Samo sekundu. 392 00:24:35,522 --> 00:24:36,357 Ma što... 393 00:24:39,485 --> 00:24:40,611 Netko je ostavio... 394 00:24:40,778 --> 00:24:42,989 TREBA VAM BOLJA ZAMKA J. MIŠ 395 00:24:43,697 --> 00:24:44,531 Što je to? 396 00:24:46,451 --> 00:24:49,203 Znak dostojnog suparnika. 397 00:25:21,402 --> 00:25:22,987 Pogodi tko je na zabavi! 398 00:25:24,280 --> 00:25:26,866 Daj, čovječe. Imaj malo samopoštovanja. 399 00:25:27,032 --> 00:25:30,203 Ti si u kontejneru, a Jerry je unutra, na sigurnom i toplom. 400 00:25:30,369 --> 00:25:31,245 Pogledaj ga. 401 00:25:31,412 --> 00:25:34,040 Samo izviđa sobu i gleda što da još ukrade. 402 00:25:34,206 --> 00:25:35,874 Nego, tko je mačka, a tko miš? 403 00:25:36,041 --> 00:25:38,711 Hej, vratimo se onamo i razbijmo tog miša kako treba. 404 00:25:39,378 --> 00:25:43,424 Tome, brate, ima prostora da i mačke i miševi budu sretni. 405 00:25:43,590 --> 00:25:45,801 Čuj, sigurno će, ako ga zamoliš da podijeli hranu... 406 00:25:45,969 --> 00:25:48,221 Podijeli? Sreća tvoja da klinci gledaju, okej? 407 00:25:48,387 --> 00:25:49,722 Mi smo mačke. Mačke uzimaju! 408 00:25:49,888 --> 00:25:52,474 Ma daj, on je samo nedužan mišić. 409 00:25:52,642 --> 00:25:54,853 Samo malo, samo malo. Zašto se uvijek svađamo? 410 00:25:55,019 --> 00:25:56,563 Ne smijemo se prepirati, sličimo si. 411 00:25:56,937 --> 00:25:59,607 Zašto to radimo? Čuj, a da ovog puta to promijenimo? 412 00:25:59,773 --> 00:26:02,609 Da pustimo Toma da sâm odluči, okej? 413 00:26:02,777 --> 00:26:04,737 Nego, vidiš, to je dobra ideja. 414 00:26:04,904 --> 00:26:06,614 Tome, vjerujem u tebe. 415 00:26:09,283 --> 00:26:10,409 Kakav naivac. 416 00:26:10,577 --> 00:26:12,036 Sad mi osvjetlaj obraz, Tome. 417 00:28:03,272 --> 00:28:05,774 Život, čuješ li me? 418 00:28:05,942 --> 00:28:09,319 Daj mom stvorenju život! 419 00:28:47,649 --> 00:28:50,861 Daj mom stvorenju život! 420 00:29:22,769 --> 00:29:23,936 Ovdje Usamljeni Vuk. 421 00:29:24,103 --> 00:29:25,104 Tko? 422 00:29:26,105 --> 00:29:29,526 Kayla, gospodine. Samo iskušavam nova kodna imena. 423 00:29:29,692 --> 00:29:30,568 Pa, nemojte. 424 00:29:30,734 --> 00:29:33,570 Jeste li odredili sobu? I dalje primam pritužbe na buku. 425 00:29:33,738 --> 00:29:37,450 Da, gospodine... Dobro, ne još, gospodine, ali rješavam to. Prijem. 426 00:29:37,617 --> 00:29:39,868 Pa, požurite da se možete vratiti nalaženju tog miša. 427 00:29:40,036 --> 00:29:42,872 I, molim vas, ne govorite "prijem". Ovo nisu Zvjezdane staze. 428 00:29:43,873 --> 00:29:47,251 Onda voki-tokiji uopće nisu fora. Hoću reći, koja je onda poanta? 429 00:29:47,417 --> 00:29:49,294 I dalje vas čujem. 430 00:29:55,135 --> 00:29:57,971 Vidim metu, gospodine, i krećem se na sjever. 431 00:29:58,137 --> 00:30:00,305 Krećem se prema vratima. 432 00:30:09,232 --> 00:30:10,858 O, ne. 433 00:30:11,024 --> 00:30:12,025 Što si to učinio? 434 00:30:17,115 --> 00:30:18,116 Tko... 435 00:30:18,950 --> 00:30:20,326 Samo malo, poznajem te. 436 00:30:20,492 --> 00:30:24,998 Poznajem te! Ti si onaj mačak iz parka koji me oborio s bicikla. 437 00:30:25,581 --> 00:30:26,498 Je li ovo osobno? 438 00:30:26,665 --> 00:30:29,793 Je li ovo nekakva sabotaža iz osvete? 439 00:30:30,544 --> 00:30:33,380 Što ti to... Nastojiš mi nešto reći? 440 00:30:34,299 --> 00:30:36,259 Okej. Dva sloga. 441 00:30:36,425 --> 00:30:37,968 Jedna riječ. Je li to film? 442 00:30:38,219 --> 00:30:40,638 Je li to crtić? 443 00:30:41,138 --> 00:30:42,473 Što je ovo? Svinja? 444 00:30:46,769 --> 00:30:47,811 Miš? 445 00:30:48,271 --> 00:30:49,105 Mali miš? 446 00:30:49,731 --> 00:30:51,357 Što? I on je bio tu? 447 00:30:52,399 --> 00:30:56,236 Pobogu, moram uloviti tu malu katastrofu. Inače ću izgubiti ovaj posao. 448 00:30:57,780 --> 00:30:59,406 Samo malo. 449 00:30:59,573 --> 00:31:00,407 Ti si mačak. 450 00:31:01,117 --> 00:31:03,912 Zar ne možeš uloviti miša? Nije li ti to u DNK-u? 451 00:31:09,375 --> 00:31:10,626 Imaš ime? 452 00:31:16,089 --> 00:31:18,091 Stvarno svaka čast, Mote. 453 00:31:20,803 --> 00:31:21,804 Tome? 454 00:31:22,096 --> 00:31:24,348 Mogao bi imati grdnih nevolja zbog ovoga. 455 00:31:24,515 --> 00:31:26,767 Hoću reći, gledaj ovaj nered. 456 00:31:26,934 --> 00:31:30,355 Onda, kako da ovo riješimo? 457 00:31:30,730 --> 00:31:32,190 Da odemo skupa u lov na miša? 458 00:31:32,607 --> 00:31:35,068 Mogao bi dobiti veliku nagradu. 459 00:31:44,828 --> 00:31:48,455 Gospodine, naložio sam joj da se riješi jedne životinje, a ne da nađe drugu. 460 00:31:48,623 --> 00:31:49,999 Evo kako ja to vidim, gospodine. 461 00:31:50,165 --> 00:31:52,585 Imamo problem s mišem u ovom hotelu, 462 00:31:52,751 --> 00:31:55,254 pa možemo uposliti deratizatora 463 00:31:55,421 --> 00:31:57,841 da gazi gore-dolje po cijelom ovom hotelu 464 00:31:58,007 --> 00:32:00,760 i samo ga ispunjava otrovom 465 00:32:00,926 --> 00:32:05,139 i upozori Bena i Preetu na mogućnost gamadi na njihovom vjenčanju, 466 00:32:05,306 --> 00:32:08,309 ili možemo iskoristiti milijune godina 467 00:32:08,475 --> 00:32:10,561 evolucije grabežljivca i plijena, 468 00:32:10,728 --> 00:32:12,772 pa odabrati jedno 469 00:32:13,522 --> 00:32:16,400 suptilnije i ekološki prihvatljivije rješenje. 470 00:32:18,110 --> 00:32:20,988 Zato sam angažirala Toma. 471 00:32:21,739 --> 00:32:22,699 Angažirali ste... 472 00:32:23,198 --> 00:32:25,784 Privremena je. Nema moć zapošljavanja. 473 00:32:25,952 --> 00:32:28,078 -To smo radili u Dorseyju, gospodine. -Stvarno? 474 00:32:28,245 --> 00:32:30,122 Nisu to radili u Dorseyju. 475 00:32:30,290 --> 00:32:31,707 A da pitam gospođu Pennybaker? 476 00:32:31,875 --> 00:32:33,501 Koga? 477 00:32:33,667 --> 00:32:37,463 ...ne bi veselilo da pitate gospođu Pennybaker iz Dorseyja? 478 00:32:37,629 --> 00:32:39,214 Da je smjesta nazovem? 479 00:32:39,382 --> 00:32:41,759 Apsolutno ne. Nitko nikoga neće zvati. 480 00:32:41,925 --> 00:32:44,887 Ako se pročuje da razmišljamo o zapošljavanju mačka, pa, 481 00:32:45,053 --> 00:32:46,180 pročut će se problem s mišem. 482 00:32:46,347 --> 00:32:48,308 A ako se pročuje da odbijamo zaposliti mačka, 483 00:32:48,474 --> 00:32:51,144 PETA će stići dok niste rekli "diskriminacijska praksa". 484 00:32:52,270 --> 00:32:54,021 Morate razmišljati izvan okvira, Terence. 485 00:32:55,565 --> 00:32:56,482 Bi li mogao nositi kapu? 486 00:32:58,193 --> 00:33:00,612 -Kako, molim? -Bi li mogao nositi šeretsku kapu? 487 00:33:00,778 --> 00:33:02,697 I možda pločicu s imenom? 488 00:33:02,864 --> 00:33:03,948 To bi mi bilo preslatko. 489 00:33:04,115 --> 00:33:05,157 Samo sekundu. 490 00:33:06,617 --> 00:33:08,203 Gospodine, niste valjda ozbiljni. 491 00:33:09,119 --> 00:33:09,953 Kapu? 492 00:33:10,120 --> 00:33:13,707 Kao što vidite, obožavao bi nositi kapu. 493 00:33:13,875 --> 00:33:14,959 Kao i pločicu s imenom. 494 00:33:15,501 --> 00:33:18,879 Pa, onda smatram da je to kreativno i elegantno rješenje, Kayla. 495 00:33:19,047 --> 00:33:20,048 Hvala vam, gospodine. 496 00:33:20,214 --> 00:33:21,381 Kao i ja. 497 00:33:21,549 --> 00:33:23,468 To bi bilo sve. Hvala vam. 498 00:33:47,867 --> 00:33:49,743 Moraš si popraviti pločicu s imenom. 499 00:33:49,911 --> 00:33:51,412 Eto tako. 500 00:33:51,578 --> 00:33:52,914 Da. 501 00:33:53,998 --> 00:33:55,040 Dobro izgledaš. 502 00:33:55,207 --> 00:33:57,417 Shvatio sam tko ste vi. 503 00:33:59,002 --> 00:34:00,254 Tko sam ja? 504 00:34:00,421 --> 00:34:01,506 Jedna ste od onih milenijalaca 505 00:34:01,673 --> 00:34:04,092 koji misle da mogu dobiti što god hoće kad god hoće, 506 00:34:04,259 --> 00:34:05,718 bez da to zasluže radom, 507 00:34:05,885 --> 00:34:07,345 po mogućnosti uz besplatnu dostavu. 508 00:34:09,763 --> 00:34:12,392 Tko ne voli besplatnu dostavu? 509 00:34:12,559 --> 00:34:16,687 Ovo je nesmiljena industrija od dvjesto milijardi dolara. 510 00:34:17,062 --> 00:34:20,107 I uspio sam teškom mukom stići sve do sredine. 511 00:34:20,274 --> 00:34:21,818 I ne namjeravam na tome ostati. 512 00:34:22,234 --> 00:34:23,111 Okej? 513 00:34:23,318 --> 00:34:25,487 Nadajte se uspjehu ovog malog mačjeg plana. 514 00:34:25,863 --> 00:34:29,492 Jer u suprotnom ću se pobrinuti da više nikad ne radite u gradu New Yorku. 515 00:34:31,202 --> 00:34:34,205 A to vrijedi i za tebe, Tome. Da, tebe. 516 00:34:34,372 --> 00:34:36,374 Uživaj u ovome dok traje, jer... 517 00:34:42,589 --> 00:34:43,590 Ovo je samo ispit, Tome. 518 00:34:44,923 --> 00:34:45,757 A-a. 519 00:34:45,925 --> 00:34:47,801 Misli da mi to ne možemo. 520 00:34:47,968 --> 00:34:49,511 Baš kao i većina ljudi koje poznajem. 521 00:34:49,678 --> 00:34:51,180 ČESTITAM NA NOVOM POSLU 522 00:34:51,347 --> 00:34:52,223 UHVATI ME AKO MOŽEŠ! J. MIŠ 523 00:34:52,307 --> 00:34:55,517 Ali nas dvoje smo drugačiji, Tome. Nâs nije lako poraziti. 524 00:34:56,435 --> 00:34:57,896 U redu, počet ću u foajeu. 525 00:35:00,022 --> 00:35:01,064 Tome? 526 00:35:16,955 --> 00:35:18,332 Okej. U redu. 527 00:35:18,499 --> 00:35:19,666 Završio si? 528 00:35:29,426 --> 00:35:32,722 Slušaj me, mica-maco. Ne volim da me se tuče. Kužiš? 529 00:35:32,888 --> 00:35:34,807 Ako te opet vidim, razbit ću ti glavu. 530 00:35:34,973 --> 00:35:36,642 Spike, vraćaj se ovamo. 531 00:35:40,354 --> 00:35:41,438 Opet sam te vidio! 532 00:36:12,720 --> 00:36:13,930 Toots. 533 00:36:16,850 --> 00:36:19,435 Tu li si, curice. Što si radila? 534 00:36:19,852 --> 00:36:21,562 Posvuda sam te tražila. 535 00:36:24,274 --> 00:36:26,317 Tome, što radiš u foajeu? 536 00:36:30,488 --> 00:36:32,948 Vidim da postaješ lovac 537 00:36:33,115 --> 00:36:35,701 koji osjeća lovinu. 538 00:36:37,537 --> 00:36:40,039 Da, tako treba. 539 00:36:40,205 --> 00:36:44,501 Pratiš trag. Da, njušiš te šapice. Da. 540 00:36:45,461 --> 00:36:47,171 Pobogu, Tome. 541 00:36:47,338 --> 00:36:50,133 Hoću reći, budi grabežljivac. Da. 542 00:36:52,260 --> 00:36:53,720 Okej, zašto 543 00:36:53,886 --> 00:36:55,722 crtaš... 544 00:36:55,888 --> 00:36:57,347 Čuj, ja... 545 00:36:57,515 --> 00:36:58,933 TRAŽI SE ŽIV ILI MRTAV! 546 00:36:59,100 --> 00:37:01,310 Tome, to je "traži se živ ili mrtav". 547 00:37:01,477 --> 00:37:04,606 To je miš od crtica, a E ti je naopako. 548 00:37:04,772 --> 00:37:05,899 To neće upaliti. 549 00:37:06,064 --> 00:37:07,900 -Tražite miša? -Pobogu! Bok. 550 00:37:09,318 --> 00:37:10,944 Da, Joy. Da. 551 00:37:11,111 --> 00:37:14,115 Pa, jeste li pregledali sićušna vratašca na 10. katu? 552 00:37:18,620 --> 00:37:21,498 Prvo sam pomislila: "Opa, Joy, postala si jako velika. Otkad to?" 553 00:37:21,664 --> 00:37:23,124 Ali tad sam opazila vrata normalne veličine 554 00:37:23,290 --> 00:37:25,042 i pomislila: "Okej, jedno oko ti se smanjilo." 555 00:37:25,209 --> 00:37:26,376 -Onda sam treptala i shvatila. -Da. 556 00:37:26,544 --> 00:37:28,629 "Ne, Joy, samo su ova vrata jako mala." 557 00:37:28,796 --> 00:37:31,800 Pa sam izrezala ručnik u sićušne ručničiće i ostavila ih tu. 558 00:37:32,801 --> 00:37:34,469 Ali sada ih nema. 559 00:37:38,097 --> 00:37:41,767 Hvala ti, Joy. Fascinantno si stvorenje. 560 00:37:43,685 --> 00:37:46,396 Ja, fascinantna? To mi se sviđa. 561 00:37:54,446 --> 00:37:55,365 Slušaj me, propalice. 562 00:37:56,156 --> 00:37:57,408 Nas dvoje moramo popričati... 563 00:38:03,957 --> 00:38:05,165 Što? 564 00:38:05,332 --> 00:38:07,084 Hoćeš da je uzmem? 565 00:38:07,919 --> 00:38:09,170 Hvala ti. 566 00:38:10,171 --> 00:38:11,881 Oh, opa. Ovo je jako detaljno. 567 00:38:12,048 --> 00:38:13,049 JERRY MIŠ MIŠ 568 00:38:13,216 --> 00:38:14,759 Kakav sićušni pisač ili... 569 00:38:15,760 --> 00:38:17,178 I mirisna je? 570 00:38:17,345 --> 00:38:18,471 Ma što... 571 00:38:20,055 --> 00:38:21,890 Slušaj me, gospodine Mišu. 572 00:38:22,475 --> 00:38:24,394 Oh. Jerry. 573 00:38:24,560 --> 00:38:25,854 Treba mi ovaj posao. 574 00:38:26,019 --> 00:38:28,772 Dakle, jednostavno rečeno, ovo je hotel, 575 00:38:28,939 --> 00:38:31,525 a ti si miš. Dakle... 576 00:38:31,693 --> 00:38:32,694 Moraš otići. 577 00:38:34,611 --> 00:38:36,865 Pa, ako ćeš se tako postaviti, 578 00:38:37,823 --> 00:38:39,908 morat ću te upoznati s mojim snagatorom. 579 00:38:58,178 --> 00:38:59,053 O, pobogu! 580 00:39:06,227 --> 00:39:07,228 Ne! 581 00:39:13,818 --> 00:39:16,111 Nemaš mi pravo prebiti snagatora! 582 00:39:16,278 --> 00:39:17,280 Otvaraj vrata! 583 00:39:17,446 --> 00:39:18,780 Otvaraj! 584 00:39:20,365 --> 00:39:21,909 TAJNA VJEVERICA 585 00:39:22,075 --> 00:39:23,744 -Puštaj me unutra! -Kayla! 586 00:39:23,912 --> 00:39:24,913 Što? 587 00:39:25,245 --> 00:39:27,499 ...bi vam trebalo, gospodine? 588 00:39:27,664 --> 00:39:29,333 Dođite odmah u nevjestin apartman. 589 00:39:29,501 --> 00:39:30,502 Smjesta, gospodine. 590 00:39:32,252 --> 00:39:34,881 Ti smisli rješenje 591 00:39:35,339 --> 00:39:38,799 za micanje tog miša odavde. 592 00:39:40,761 --> 00:39:41,595 ŠAMPON HOTELA ROYAL GATE 593 00:39:52,147 --> 00:39:53,066 Uđite. 594 00:39:54,274 --> 00:39:55,693 Hej, ljudi. 595 00:39:57,611 --> 00:40:00,823 Oprostite, ovo tu je svojevrsni glavni stožer vjenčanja. 596 00:40:00,990 --> 00:40:01,825 Opa. 597 00:40:02,992 --> 00:40:05,118 Terence, imali ste pravo. Ovaj simulator je čudesan. 598 00:40:05,495 --> 00:40:07,413 Stvarno prenosi koliko sam loš u golfu. 599 00:40:07,580 --> 00:40:08,456 Vidim. 600 00:40:08,539 --> 00:40:10,624 Nisam vidio ovoliko čakija još od zatvora. 601 00:40:10,792 --> 00:40:12,293 Za gospodarski kriminal, ali... 602 00:40:12,584 --> 00:40:14,963 Mili, bi li uzeo malu stanku? 603 00:40:15,129 --> 00:40:19,008 Ili, ako hoćeš da nešto radimo zajedno, možemo otići roniti na Tahiti. 604 00:40:19,175 --> 00:40:21,301 Možemo na zmajarstvo po Alpama. 605 00:40:21,468 --> 00:40:24,555 Ili možemo na ovaj svemirski planet 606 00:40:24,722 --> 00:40:26,682 i samo pucati u svemirce. 607 00:40:26,850 --> 00:40:28,226 Kayla, slobodno to odložite. 608 00:40:28,392 --> 00:40:29,226 -Oprostite. -Gdje? 609 00:40:29,394 --> 00:40:30,227 -Odmah iza. -Tu? 610 00:40:30,394 --> 00:40:31,271 -Okej. -Da. 611 00:40:31,437 --> 00:40:33,314 Terence, zapravo, mogu li to uzeti? 612 00:40:33,481 --> 00:40:34,607 Dobro. Teško je. 613 00:40:34,774 --> 00:40:36,609 Mislim da je to možda to. 614 00:40:36,776 --> 00:40:39,154 Samo malo iznenađenje za mene i gospođu. 615 00:40:40,238 --> 00:40:41,239 Da vidimo. 616 00:40:41,406 --> 00:40:44,117 Usput, dok ste tu, Terence, smijem li vas nešto pitati? 617 00:40:44,283 --> 00:40:46,118 -Apsolutno. -Što mislite o slonovima? 618 00:40:47,578 --> 00:40:48,830 Slonovi. 619 00:40:48,997 --> 00:40:52,207 Mislim da su veličanstvena i plemenita stvorenja. 620 00:40:52,374 --> 00:40:54,168 -Ne, mislim za vjenčanje. -Na vjenčanju? 621 00:40:54,334 --> 00:40:55,461 Pravi slonovi? 622 00:40:55,627 --> 00:40:56,754 Mislio sam da bi mogli biti fora. 623 00:40:56,921 --> 00:40:58,964 Mileni, nisam rekla da ne bi bili fora. 624 00:41:00,466 --> 00:41:02,968 Pa, možda, znate... 625 00:41:03,135 --> 00:41:05,220 Možda ćemo uzeti slonove. Možda uzmemo slonove. 626 00:41:05,597 --> 00:41:07,390 Jeste li 627 00:41:07,557 --> 00:41:11,394 razmišljali, možda, o manjoj životinji, recimo, hrčku? 628 00:41:11,560 --> 00:41:12,437 Hrčku? 629 00:41:12,854 --> 00:41:13,937 -Sladak je. -Da. 630 00:41:14,104 --> 00:41:17,232 Mislili smo ujahati na njima, znate. Može li se jahati hrčka? 631 00:41:17,734 --> 00:41:21,029 Da. Hoću reći, dokle god ih je dovoljno, možete ih jahati kao ludi. 632 00:41:21,905 --> 00:41:24,865 Sjajno. Da. Pa, treba i to uzeti u obzir. 633 00:41:25,033 --> 00:41:28,328 Mileni, ako bi te dovođenje slonova na vjenčanje usrećilo... 634 00:41:28,495 --> 00:41:30,622 Tvoja sreća bi me usrećila. 635 00:41:32,749 --> 00:41:33,917 Okej, uzmi slonove. 636 00:41:34,082 --> 00:41:35,667 U redu! Uzet ćemo slonove. 637 00:41:35,834 --> 00:41:37,503 Sjajno! Imat ćemo slonove. 638 00:41:39,214 --> 00:41:40,048 Bum. 639 00:41:40,756 --> 00:41:42,758 To je motorizirani skejtbord. Obožavam ih. 640 00:41:42,926 --> 00:41:44,969 Ima, znate, Wi-Fi. 641 00:41:45,135 --> 00:41:47,638 Što će skejtbordu Wi-Fi? 642 00:41:48,097 --> 00:41:49,307 Zašto da fi-ne? 643 00:41:50,182 --> 00:41:51,934 -"Zašto da fi-ne"? -Vidite što trpim? 644 00:41:54,019 --> 00:41:55,604 Halo? Hej. 645 00:41:55,772 --> 00:41:58,024 -Da, evo, tu je. -Tko je to? 646 00:41:58,191 --> 00:41:59,149 Moj tata. 647 00:41:59,316 --> 00:42:00,443 Što? Izgledam li okej? 648 00:42:00,609 --> 00:42:02,194 Za telefonski poziv? Da. 649 00:42:02,361 --> 00:42:03,278 Točno. 650 00:42:03,738 --> 00:42:05,490 Samo sekundu. 651 00:42:06,490 --> 00:42:07,783 Zdravo, gospodine Mehta. 652 00:42:07,950 --> 00:42:09,785 Zvučite kao da izgledate čudesno. 653 00:42:11,453 --> 00:42:13,872 Ako vam bilo što treba, ne ustručavajte se pozvati. 654 00:42:14,039 --> 00:42:15,499 Pomoći ćemo vam prema potrebi. 655 00:42:15,667 --> 00:42:17,085 Znate što, Terence. 656 00:42:17,669 --> 00:42:20,463 Spike je ranije pojeo nekakve burritose i, eto... 657 00:42:20,629 --> 00:42:23,173 Ja sam se, znate. Bi li vam bilo teško? 658 00:42:25,260 --> 00:42:27,720 -Naravno. -Spreman sam! Spreman sam! 659 00:42:29,222 --> 00:42:30,098 Hvala vam. 660 00:42:31,057 --> 00:42:32,183 Kayla, možete li... 661 00:42:32,350 --> 00:42:34,519 Zapravo, rado bih zadržala Kaylu 662 00:42:34,685 --> 00:42:38,106 i možda s njom obradila neke stvari vezane uz djeveruše. 663 00:42:38,314 --> 00:42:40,232 -Znate, koordiniranje boja. -Može. 664 00:42:40,399 --> 00:42:41,651 Imam vrlo dobro oko. 665 00:42:41,818 --> 00:42:44,361 Ne, u redu je. Samo ću sve to obraditi s Kaylom. 666 00:42:46,656 --> 00:42:48,950 Idemo. Imam povodac. Imam povodac. Dođi. 667 00:42:49,117 --> 00:42:50,285 Pa dobro. 668 00:42:52,828 --> 00:42:54,414 -Naravno. -Hvala vam, Terence. 669 00:43:03,173 --> 00:43:04,591 -Kayla. -Da. 670 00:43:04,756 --> 00:43:06,175 Opa, kakav pogled! 671 00:43:07,010 --> 00:43:08,761 Onda, koje su boje djeveruša? 672 00:43:08,928 --> 00:43:09,929 Izgubila sam prsten. 673 00:43:10,513 --> 00:43:11,556 Onaj veliki? 674 00:43:11,722 --> 00:43:13,682 Da, moj veliki. Moj jedini. 675 00:43:13,807 --> 00:43:14,641 Kako? 676 00:43:14,767 --> 00:43:16,810 Pa, išla sam u toplice, 677 00:43:16,977 --> 00:43:20,772 a Ben mi je kazao da ga stavim u sef jer je stalno uvjeren da ću ga izgubiti. 678 00:43:21,191 --> 00:43:22,817 Ali ipak ste ga izgubili. 679 00:43:22,984 --> 00:43:24,444 Da, hoću reći, zametnula sam ga. 680 00:43:24,611 --> 00:43:26,571 Prvo sam pomislila da ga je netko uzeo, ali... 681 00:43:26,738 --> 00:43:30,366 A biste li rekli da je još u toplicama? 682 00:43:30,533 --> 00:43:31,659 Ili u bazenu. 683 00:43:31,825 --> 00:43:33,744 Ili u salonu. Danas sam bila posvuda, 684 00:43:33,912 --> 00:43:36,330 ali ne bih htjela da Ben sazna da se uopće zagubio. 685 00:43:36,497 --> 00:43:40,417 Stvarno? Hoću reći, ne bi li samo bio sav presladak i pun razumijevanja? 686 00:43:40,667 --> 00:43:41,877 Milena, to je jako velik prsten. 687 00:43:43,004 --> 00:43:44,631 -Shvaćam. -Hej. 688 00:43:44,796 --> 00:43:46,256 -Bok. -Bok. 689 00:43:46,423 --> 00:43:47,341 Što hoće moj tata? 690 00:43:47,508 --> 00:43:49,593 Ništa. Samo smo se, eto, zbližavali. 691 00:43:49,760 --> 00:43:51,094 Sjajno. 692 00:43:55,682 --> 00:43:56,850 Gdje ti je prsten? 693 00:43:57,769 --> 00:43:58,645 Koji prsten? 694 00:43:58,812 --> 00:43:59,896 Zaručnički prsten? 695 00:44:00,062 --> 00:44:02,981 Onaj divovski koji sam ti dao iz ljubavi. 696 00:44:05,151 --> 00:44:06,027 Ma... 697 00:44:07,403 --> 00:44:08,363 Stvar je u tome... 698 00:44:08,530 --> 00:44:10,906 Smiješna priča, zapravo, gospodine. 699 00:44:11,073 --> 00:44:12,325 Ja sam ga zapravo uzela. 700 00:44:12,492 --> 00:44:15,828 Da, jesam. Da ga odnesem na čišćenje. 701 00:44:15,995 --> 00:44:18,414 Odvela sam ga na dobro ribanje 702 00:44:18,580 --> 00:44:20,415 da bude jako blistav za vjenčanje. 703 00:44:20,582 --> 00:44:22,209 Sjajan kao dijamant. 704 00:44:22,377 --> 00:44:23,795 Sjajno. To je zapravo vrlo obzirno. 705 00:44:23,961 --> 00:44:25,671 -Hvala vam. -Hvala vam, Kayla. 706 00:44:25,839 --> 00:44:28,466 Usput, stvarno bismo vam stavili neku napojnicu na račun. 707 00:44:28,633 --> 00:44:30,301 Što god smatrate prikladnim. 708 00:44:30,468 --> 00:44:31,469 -Hvala. -Volim vas. 709 00:44:31,635 --> 00:44:32,803 -Volim te. -Na različite načine. 710 00:44:34,638 --> 00:44:35,472 Hvala vam. 711 00:44:35,640 --> 00:44:37,142 Nema na čemu. 712 00:44:39,269 --> 00:44:40,352 Ispričavam se. 713 00:44:42,229 --> 00:44:43,438 Daj, daj, daj. 714 00:44:44,899 --> 00:44:46,317 Stoj, stoj! Stoj! 715 00:44:48,486 --> 00:44:50,571 Ne, ne, ne, čekaj, čekaj! 716 00:44:50,738 --> 00:44:52,323 -Što? -Evo ga. 717 00:44:52,490 --> 00:44:53,741 Jesi li dobro? 718 00:44:53,908 --> 00:44:55,326 -O, da. -Ne, ne, ne! Ne! 719 00:44:55,493 --> 00:44:58,621 Joj, dajte! Prestanite trubiti! Stvarate mu tremu! 720 00:44:58,787 --> 00:45:01,290 Koliko burritosa si pojeo? 721 00:45:02,959 --> 00:45:04,002 Vidim što si učinio. 722 00:45:04,502 --> 00:45:05,628 Okej. 723 00:45:08,631 --> 00:45:11,509 Kupim kakicu. Vidjeli ste da je on to namjerno... 724 00:45:11,718 --> 00:45:12,969 Idemo! 725 00:45:13,385 --> 00:45:16,346 ULAZ ZABRANJEN 726 00:45:28,734 --> 00:45:29,568 Joy? 727 00:45:29,736 --> 00:45:30,569 ŠAMPON HOTELA ROYAL GATE 728 00:45:30,653 --> 00:45:33,363 Hej, Kayla, kako ide lov na miševe? 729 00:45:33,531 --> 00:45:35,909 Oh, ide. Usput, kratko pitanje za tebe. 730 00:45:36,367 --> 00:45:38,368 Recimo da VIP osoba izgubi prsten, 731 00:45:38,535 --> 00:45:41,039 pa netko hoće potražiti taj prsten 732 00:45:41,205 --> 00:45:42,582 bez privlačenja pozornosti, 733 00:45:43,124 --> 00:45:45,042 što misliš, kamo da ta osoba pogleda? 734 00:45:46,002 --> 00:45:47,962 Bože moj, obožavam zagonetke. 735 00:45:49,004 --> 00:45:51,548 Pa, da sam ja taj netko... 736 00:45:51,800 --> 00:45:52,633 Ali nisam. 737 00:45:52,801 --> 00:45:54,302 Ali mogla bih biti. Tko zna? 738 00:45:54,468 --> 00:45:57,429 Jednog dana. Može se samo sanjati. 739 00:45:57,597 --> 00:45:59,307 VIP. 740 00:46:01,142 --> 00:46:03,102 Oprostite. Da se vratim na pitanje. 741 00:46:03,685 --> 00:46:05,229 To bi ovisilo o veličini predmeta. 742 00:46:05,562 --> 00:46:08,441 Je li to auto? Je li živo? Da nije pas? 743 00:46:08,982 --> 00:46:10,359 Neprestano gubim stvari. 744 00:46:10,526 --> 00:46:13,570 Prošlog sam tjedna izgubila mlađeg brata. Nemojte nikom reći, molim, 745 00:46:13,738 --> 00:46:16,616 jer sam rekla: "Joey, gdje si? Molim te." 746 00:46:16,783 --> 00:46:19,243 A onda se, Gospodinu hvala, on... 747 00:46:22,830 --> 00:46:23,664 Da. 748 00:48:08,769 --> 00:48:10,062 OPASAN SADRŽAJ NE DODIRUJ 749 00:48:11,064 --> 00:48:14,901 KINESKA BRZA ZRAČNA ISPORUKA 750 00:48:20,948 --> 00:48:22,533 Tome! Što? 751 00:48:23,117 --> 00:48:24,743 Opa, opa, lakše malo! 752 00:48:24,910 --> 00:48:27,830 Uostalom, to neće spriječiti tog majušnog sociopata. 753 00:48:30,542 --> 00:48:31,793 Kako to misliš, otišao je? 754 00:48:33,961 --> 00:48:36,129 Ono, baš je otišao? 755 00:48:36,548 --> 00:48:37,881 Jesi li siguran? 756 00:48:39,633 --> 00:48:42,136 To! Rasturaš, Tome! 757 00:48:42,761 --> 00:48:45,013 Bit će vrućega mlijeka 758 00:48:45,265 --> 00:48:46,141 Bum! 759 00:48:49,435 --> 00:48:50,895 Gospodine Dubros, 760 00:48:51,062 --> 00:48:54,691 raduje me što vam mogu javiti da je posao za koji smo uposlili Toma 761 00:48:54,857 --> 00:48:55,691 sada završen. 762 00:48:55,859 --> 00:48:56,734 O, prekrasno. 763 00:48:56,818 --> 00:49:00,405 Sada samo da smislimo kako ga otpustiti bez upita o ravnopravnosti zapošljavanja. 764 00:49:01,446 --> 00:49:02,698 Bolje da izvidim otpremninu. 765 00:49:02,865 --> 00:49:04,742 -Točno. -Možda mjesečna zaliha tunjevine? 766 00:49:05,410 --> 00:49:06,411 Jer je mačak. 767 00:49:06,827 --> 00:49:08,370 Mislim da je jedan po obitelji. 768 00:49:08,537 --> 00:49:12,166 I ako se možemo pobrinuti da ih gosti dobiju čim se prijave... 769 00:49:12,332 --> 00:49:14,459 Nevjesti ste se jako dopali. 770 00:49:15,752 --> 00:49:19,089 Ne znam, hoću reći, dajem sve od sebe da pomognem oko vjenčanog ludila. 771 00:49:19,256 --> 00:49:20,508 Čini se da im je sve to velik stres. 772 00:49:20,675 --> 00:49:23,678 Svakako, svadba je savršen ispit za pojedini odnos. 773 00:49:23,845 --> 00:49:26,638 Jer u zavjetima se može obećati što god hoćete. Crtu podvuče 774 00:49:26,805 --> 00:49:28,599 način nošenja s pritiskom planiranja. 775 00:49:28,850 --> 00:49:32,979 Neki parovi budu na visini zadatka, a neki dožive neuspjeh. 776 00:49:34,564 --> 00:49:36,399 Trebao bih to zapisati. 777 00:49:41,069 --> 00:49:44,698 Dakle, je li ti Tom rekao dobru vijest? 778 00:49:44,865 --> 00:49:47,910 Mišji je problem službeno riješen. 779 00:49:48,077 --> 00:49:51,164 Hej! Došla je, vidjela je, deratizirala je. 780 00:49:51,330 --> 00:49:52,164 Da. 781 00:49:54,459 --> 00:49:56,502 Onda, može proslava? 782 00:49:56,669 --> 00:49:59,047 -Stiže mineralna bez mjehurića. -Da, ma to. 783 00:49:59,214 --> 00:50:01,132 Pravo divlje piće. 784 00:50:05,678 --> 00:50:07,931 Opa, te se šapice brzo kreću, a? 785 00:50:08,097 --> 00:50:09,473 Budi mu menadžerica. 786 00:50:10,725 --> 00:50:12,685 Hoću reći, može, zašto da ne? 787 00:50:12,852 --> 00:50:14,604 Možda zapaze koliko rasturam 788 00:50:14,771 --> 00:50:17,981 i dovedu me da trajno sve vodim? 789 00:50:18,149 --> 00:50:21,319 Okej, znači, netko misli da može preskočiti pokoji korak. 790 00:50:22,736 --> 00:50:23,988 Ne, ma samo... 791 00:50:25,281 --> 00:50:28,201 Hoću reći, dolazim iz mjesta bez stvarnih prilika. 792 00:50:28,368 --> 00:50:30,828 -Kojeg to? -Gradića u Pennsylvaniji. 793 00:50:31,370 --> 00:50:34,206 Zamisli da vidiš cijelu budućnost pred sobom, a nesnosna ti je. 794 00:50:34,374 --> 00:50:36,000 Takva sam bila tamo. 795 00:50:36,751 --> 00:50:38,794 Samo sam htjela naći ono zbog čega se osjećam... 796 00:50:39,086 --> 00:50:39,963 Važno? 797 00:50:40,463 --> 00:50:41,881 Da. 798 00:50:42,506 --> 00:50:44,300 A činilo mi se da to treba tražiti u New Yorku. 799 00:50:44,466 --> 00:50:46,635 Pa, hoću reći, čuo sam za tvoj životopis. 800 00:50:47,803 --> 00:50:48,637 Kad smo kod toga... 801 00:50:48,805 --> 00:50:50,181 Hej, daj, ne srami se. 802 00:50:50,347 --> 00:50:53,392 Koju god priliku da tražiš, zaslužuješ je. Znaš, ti si dokaz 803 00:50:53,560 --> 00:50:57,230 da za uspjeh u New Yorku treba više od šminkerkog životopisa. Zar ne? 804 00:50:57,397 --> 00:50:58,690 Priznajem krivnju. 805 00:51:04,863 --> 00:51:06,865 Toots treba malu šapikuru. 806 00:51:07,031 --> 00:51:08,658 Kayla kaže da možda imate termin. 807 00:51:09,492 --> 00:51:11,327 Zapravo, možemo je smjesta primiti. 808 00:51:11,493 --> 00:51:12,620 To bi bilo baš sjajno. 809 00:52:03,921 --> 00:52:05,881 -Okej, dođi, mila. Hvala velika. -Nema na čemu. 810 00:52:11,513 --> 00:52:12,347 O, pobogu. 811 00:52:16,767 --> 00:52:18,269 Ne, ne, ne. Prekinite. 812 00:52:18,435 --> 00:52:19,562 Obojica. 813 00:52:20,562 --> 00:52:22,648 Zašto je on živ? Zašto je on tu? 814 00:52:23,899 --> 00:52:25,318 Gotovo je, Jerry. 815 00:52:25,484 --> 00:52:26,653 Zovem trovače. 816 00:52:28,738 --> 00:52:30,114 Zašto imaš Preetin prsten? 817 00:52:30,531 --> 00:52:32,367 Je li kod tebe cijelo ovo vrijeme? 818 00:52:32,533 --> 00:52:35,160 Daj mi ga. Smjesta. Baci prsten. 819 00:52:38,747 --> 00:52:39,999 Što tražiš za njega, Jerry? 820 00:52:42,627 --> 00:52:43,837 Hoćeš ostati ovdje? 821 00:52:44,002 --> 00:52:45,254 Mali prevarante. 822 00:52:45,421 --> 00:52:48,550 Pa dobro. Možemo o tome pod mojim uvjetima. 823 00:52:49,216 --> 00:52:50,968 Okej, nema problema! Imam ga! 824 00:52:51,135 --> 00:52:52,386 Tome... 825 00:52:52,553 --> 00:52:53,720 -Ispričavam se! -Kamo je otišao? 826 00:52:54,263 --> 00:52:56,640 -Ispričavam se! -Tome, kamo je otišao? 827 00:52:56,807 --> 00:52:58,642 -Nađi ga. Smjesta. -Stani. Kažem, stani! 828 00:52:59,144 --> 00:53:00,812 Stani! Stani! 829 00:53:00,979 --> 00:53:02,272 Cálmate! 830 00:53:02,437 --> 00:53:03,689 Ja sam šef. 831 00:53:08,443 --> 00:53:12,072 Zašto vidim druženje zaposlenika hotela na posjedu hotela usred smjene? 832 00:53:12,240 --> 00:53:14,575 -Samo smo... -Terence, slavimo, znate? 833 00:53:14,742 --> 00:53:16,577 Problem hotela s mišem je riješen. 834 00:53:16,743 --> 00:53:19,664 A, da, čestitam. Timski rad je rad iz snova, zar ne? 835 00:53:19,830 --> 00:53:22,207 Da, riješen je, zar ne, Tome? 836 00:53:22,374 --> 00:53:26,628 Jako je riješen, zar ne, Tome? 837 00:53:26,796 --> 00:53:27,797 Što on to radi? 838 00:53:27,964 --> 00:53:29,382 Ne radi ništa. 839 00:53:29,548 --> 00:53:30,425 Zašto ste ukočeni? 840 00:53:31,468 --> 00:53:32,760 Ukočeni ste. 841 00:53:32,926 --> 00:53:34,428 -Nisam ukočena. -Ne. 842 00:53:34,595 --> 00:53:35,512 Što vam je u džepu? 843 00:53:38,098 --> 00:53:38,932 Terence. 844 00:53:39,100 --> 00:53:40,643 -Ček! Ne, u džepu je. -Terence, što to radite? 845 00:53:40,810 --> 00:53:41,728 Miš je u džepu. 846 00:53:43,146 --> 00:53:44,606 Vraćaj se ovamo! Vraćaj se ovamo! 847 00:53:51,153 --> 00:53:52,571 Jako mi je žao! 848 00:53:59,828 --> 00:54:01,164 Dođi ovamo, macane. 849 00:54:08,754 --> 00:54:09,923 Dajte se svi smirite! 850 00:54:12,675 --> 00:54:13,635 O, ne! 851 00:54:27,231 --> 00:54:28,315 Miš! 852 00:55:16,656 --> 00:55:18,324 Za ovo si definitivno ti kriv. 853 00:55:40,638 --> 00:55:42,265 Kayla, što kažete na ovo, a? 854 00:55:42,432 --> 00:55:45,225 Bila je greška. To je bio potpuni nesporazum. 855 00:55:45,392 --> 00:55:46,685 Ovo je zanemarivanje službe! 856 00:55:46,852 --> 00:55:49,481 I odraz pomanjkanja karaktera! 857 00:55:52,859 --> 00:55:54,360 To je sramota za hotel. 858 00:55:54,526 --> 00:55:55,778 I uvreda vama. 859 00:55:55,944 --> 00:55:57,446 Toliko je to ozbiljna stvar, gospodine. 860 00:55:57,613 --> 00:55:58,530 Slažem se. 861 00:56:00,073 --> 00:56:02,577 -Terence, stavljam vas na dopust. -Što? 862 00:56:02,743 --> 00:56:05,537 Očito su vam razmjeri ovog vjenčanja preteško pali 863 00:56:05,705 --> 00:56:07,624 i malo ste izvan sebe. Mislim da bi prekid... 864 00:56:07,789 --> 00:56:10,250 Samo malo. Da se uvjerim da se razumijemo 865 00:56:10,417 --> 00:56:13,128 oko osnovnih činjenica u ovome. 866 00:56:13,296 --> 00:56:17,759 Mačak kojeg nas je ona prisilila uposliti nije uspio uloviti miša. 867 00:56:17,926 --> 00:56:19,219 Kayla kaže da se riješila miša. 868 00:56:19,385 --> 00:56:20,386 Nije li tako? 869 00:56:21,386 --> 00:56:22,555 Tako sam rekla. 870 00:56:23,932 --> 00:56:26,434 Tako si rekla. Ali nisi tako postupila. 871 00:56:27,267 --> 00:56:31,104 Miš koji je izazvao onoliko razaranje u našem foajeu 872 00:56:31,272 --> 00:56:32,440 i dalje je u hotelu. 873 00:56:32,606 --> 00:56:34,900 Vidio sam ga u životinjskom tornadu. 874 00:56:35,068 --> 00:56:37,736 Terence, slušajte se. Nitko nije vidio miša. 875 00:56:37,903 --> 00:56:38,780 Ja sam vidio miša. 876 00:56:38,946 --> 00:56:41,448 Ali vidjeli su kako maltretirate gospođicu Forester 877 00:56:41,615 --> 00:56:43,951 nakon dovođenja mladoženjinog buldoga u bar. 878 00:56:44,118 --> 00:56:45,537 I ona je dovela micu-macu u bar. 879 00:56:45,702 --> 00:56:47,746 Tom je zaposlenik. 880 00:56:47,914 --> 00:56:48,872 Ima pločicu s imenom. 881 00:56:49,039 --> 00:56:51,124 Ovo je suludo. Evo, ja sad ludim. 882 00:56:51,292 --> 00:56:52,335 Pa, svakako se ponašate ludo. 883 00:56:52,502 --> 00:56:55,338 Stvorili ste desetke tisuća dolara štete u hotelu, 884 00:56:55,504 --> 00:56:57,714 prestravili nam goste, a sada 885 00:56:57,881 --> 00:57:00,467 pokušavate to prikazati kao Kaylinu krivnju? 886 00:57:02,511 --> 00:57:03,930 Znate što? Ne možete tako. 887 00:57:04,097 --> 00:57:08,810 Ne možete otpustiti upravitelja događaja usred događaja. 888 00:57:08,977 --> 00:57:11,354 Molim, otiđite svojom voljom, Terence. 889 00:57:11,896 --> 00:57:13,231 Da ne moram zvati osiguranje. 890 00:57:13,397 --> 00:57:14,399 Molim vas, nemojte. 891 00:57:18,278 --> 00:57:19,779 Okej. 892 00:57:20,571 --> 00:57:21,573 Okej. 893 00:57:26,160 --> 00:57:27,828 Oh, nebesa mi. 894 00:57:29,497 --> 00:57:31,249 I ne mislim to pokupiti. 895 00:57:33,542 --> 00:57:36,546 Vadi si rep iz ušiju. Odvratno je. 896 00:57:38,339 --> 00:57:39,632 Pa, ovo je katastrofa. 897 00:57:39,966 --> 00:57:40,925 Da. 898 00:57:41,091 --> 00:57:44,011 Otpuštanje upravitelja događaja uoči najvećeg i najvažnijeg događaja 899 00:57:44,178 --> 00:57:45,847 koji je hotel priredio u mnogo godina. 900 00:57:46,305 --> 00:57:49,850 Bilo mi je prihvatljivo zamoliti Terencea da uzme dopust 901 00:57:50,017 --> 00:57:52,978 samo zato što ovdje imamo osobu vašeg bogatog iskustva. 902 00:57:53,146 --> 00:57:54,147 Što to kažete? 903 00:57:54,481 --> 00:57:55,939 Nazvala me gospođica Preeta. 904 00:57:56,106 --> 00:57:58,358 Kazala mi je da ste potiho našli 905 00:57:58,526 --> 00:58:01,111 vrlo važan nestali predmet za kojim je tragala. 906 00:58:02,488 --> 00:58:03,697 Višestruko ste daroviti, Kayla. 907 00:58:03,865 --> 00:58:07,202 Biste li podnijeli ulogu privremene upraviteljice događaja? 908 00:58:08,368 --> 00:58:10,162 Šalite se? 909 00:58:10,330 --> 00:58:11,581 Da, da, naravno. 910 00:58:11,747 --> 00:58:12,706 To je masivan pothvat. 911 00:58:12,874 --> 00:58:16,377 Gospodine, "masivan pothvat" mi je srednje ime. 912 00:58:16,961 --> 00:58:19,839 Dobro, ono je Judith, ali shvaćate što hoću reći. 913 00:58:20,006 --> 00:58:21,216 Znam da ste novi, 914 00:58:21,381 --> 00:58:24,843 ali vaša me radna povijest uvjerava da ste kvalificirani za ovo. 915 00:58:25,010 --> 00:58:27,262 I tko zna, ako vikend dobro prođe, 916 00:58:27,430 --> 00:58:30,265 možda se u ponedjeljak dogovorimo o stalnijem položaju. 917 00:58:31,017 --> 00:58:34,312 Ne mogu zamisliti ništa 918 00:58:34,479 --> 00:58:37,357 što bi moglo bilo kako ovo pokvariti. 919 00:58:44,405 --> 00:58:45,448 Prestanite. 920 00:58:45,615 --> 00:58:47,116 Morate se prestati boriti. 921 00:58:47,283 --> 00:58:49,953 Kao da to radite već godinama. 922 00:58:50,787 --> 00:58:51,620 Slušajte. 923 00:58:51,787 --> 00:58:53,121 Prije svega, hvala na prstenu. 924 00:58:54,832 --> 00:58:57,084 Koristi što se vratio nakon što si ga ukrao. 925 00:58:57,669 --> 00:58:58,670 Nema veze. 926 00:58:58,836 --> 00:59:02,840 Sjećate se kad sam vam rekla da nije do mene smijete li ostati ovdje? 927 00:59:03,091 --> 00:59:04,300 Pa, 928 00:59:05,635 --> 00:59:07,845 ako pogledate ovdje... 929 00:59:08,680 --> 00:59:11,265 Ja sam sad glavna, u redu? A ovo vjenčanje je 930 00:59:11,432 --> 00:59:13,017 golema odgovornost. 931 00:59:13,184 --> 00:59:14,810 To je prilika koju sam čekala 932 00:59:14,977 --> 00:59:16,729 i ne mogu je zabrljati. 933 00:59:16,896 --> 00:59:18,647 Dakle, vas dvojica morate otići. 934 00:59:24,486 --> 00:59:26,155 Prestanite me tako gledati. 935 00:59:31,702 --> 00:59:33,036 Okej. 936 00:59:33,203 --> 00:59:35,205 Možda smijete ostati ovdje. 937 00:59:35,372 --> 00:59:37,332 Ali ne ovako. 938 00:59:38,042 --> 00:59:40,795 Onaj mali nered koji ste dolje stvorili je katastrofa. 939 00:59:40,961 --> 00:59:43,463 Znate što? Ostaje vam se, je li? 940 00:59:44,883 --> 00:59:47,301 Može. Pod jednim uvjetom. 941 00:59:47,468 --> 00:59:51,597 Vas dvojica mi morate dokazati da možete jedan s drugim. 942 00:59:51,763 --> 00:59:54,309 I držati se što je moguće dalje odavde. 943 00:59:54,475 --> 00:59:55,809 Jasno? 944 00:59:56,477 --> 01:00:00,106 Dakle, za sutra ću vam isplanirati provođenje cijelog dana zajedno. 945 01:00:01,399 --> 01:00:04,027 Vani, u Velikoj Jabuci. 946 01:00:04,359 --> 01:00:05,944 A ako pristanete na to, 947 01:00:06,111 --> 01:00:08,030 smijete ostati. 948 01:00:08,615 --> 01:00:09,823 Jesmo li se dogovorili? 949 01:00:12,452 --> 01:00:14,328 Auto vam dolazi u devet ujutro. 950 01:00:14,495 --> 01:00:15,872 Nemojte zakasniti. 951 01:01:03,044 --> 01:01:04,754 Okej, ljudi, molim vas sve... 952 01:01:07,048 --> 01:01:08,216 Molim vas... 953 01:01:09,258 --> 01:01:11,260 Ima li stvarno hitnih slučajeva? 954 01:01:11,426 --> 01:01:12,761 Stvarno hitnih slučajeva? 955 01:01:14,305 --> 01:01:16,057 Svi vi samo kažite jedan po jedan. 956 01:01:16,223 --> 01:01:17,517 Prst mi je zapeo u vratima i... 957 01:01:17,684 --> 01:01:19,644 Okej, molim te, ozbiljno, samo začepi. 958 01:01:21,146 --> 01:01:22,104 Gospođo Kaydra. 959 01:01:22,729 --> 01:01:24,356 Jesmo li sigurni da miša nema? 960 01:01:24,524 --> 01:01:28,569 Priča se da je na popisu gostiju Michelinov inspektor restorana. 961 01:01:28,736 --> 01:01:29,654 Dakle, jedna omaška 962 01:01:29,821 --> 01:01:32,531 i ja i moj sin letimo na ulicu. 963 01:01:32,698 --> 01:01:37,035 Jackie, budite uvjereni, miš je upravo pod kontrolom. 964 01:01:37,202 --> 01:01:38,620 Ima li još netko neki problem? 965 01:01:38,787 --> 01:01:41,290 Jesi li spomenula slona koji je tu? 966 01:01:41,665 --> 01:01:42,876 Camerone, 967 01:01:43,584 --> 01:01:46,920 da, spomenula sam slona u staklarni. Nisi tada bio tu. 968 01:01:47,088 --> 01:01:48,798 Da, ne, mislim to doslovno. 969 01:01:59,934 --> 01:02:01,060 Gdje ih hoćete? 970 01:02:02,437 --> 01:02:04,105 Ispričavam se. Slonove? 971 01:02:04,272 --> 01:02:05,440 Ne mogu ih ostaviti u kamionu. 972 01:02:05,606 --> 01:02:08,567 Ne. To bi bilo nehumano. 973 01:02:10,444 --> 01:02:12,863 Može ih se parkirati u podvorničkom. 974 01:02:13,031 --> 01:02:13,907 Okej. 975 01:02:15,617 --> 01:02:17,035 Smiri se, Cecile. 976 01:02:44,269 --> 01:02:47,105 Okej. Da samo stavimo sve ptice u sobu za osoblje? 977 01:02:47,272 --> 01:02:51,443 Krotitelj kaže da im u ovo doba godine treba prostora za druženje i parenje. 978 01:02:53,238 --> 01:02:55,114 Mislim da su se dovoljno družile, Joy. 979 01:02:55,281 --> 01:02:57,659 Ovo je vjenčanje, napokon, a ne proljetni raspust. 980 01:02:57,825 --> 01:03:01,036 Daj da ih onda samo stavimo u sobu za osoblje. 981 01:03:02,789 --> 01:03:04,165 Kako se paunovi glasaju? 982 01:03:04,749 --> 01:03:07,252 Hoću reći, meni to zvuči točno. 983 01:03:07,417 --> 01:03:11,839 SABLJASTA MAČKA 984 01:03:19,513 --> 01:03:21,182 MOLIMO NE DIRAJTE 985 01:04:08,729 --> 01:04:10,397 Kayla, dajte više. 986 01:04:10,772 --> 01:04:14,486 O, pobogu, baš se kajem što sam pristala na ovo. 987 01:04:18,865 --> 01:04:21,493 Bože moj. Izgledate nevjerojatno. 988 01:04:22,452 --> 01:04:24,120 Hvala vam. 989 01:04:25,287 --> 01:04:27,539 Pa, mi smo hotel potpune usluge. 990 01:04:27,707 --> 01:04:29,167 Bilo to šetanje pasa, 991 01:04:29,334 --> 01:04:32,879 bilo, posve moguće, spašavanje nečijeg izgubljenog prstena. 992 01:04:34,254 --> 01:04:36,006 Mogu li vam još kako pomoći, gospo? 993 01:04:36,173 --> 01:04:39,676 O, ne, hvala. Vjenčanje je već dovoljno suludo. 994 01:04:39,843 --> 01:04:41,095 Zašto samo ne odbijete? 995 01:04:41,261 --> 01:04:43,972 O, ne, upravo smo odlučili 996 01:04:44,140 --> 01:04:47,435 izbjegavati ponašanja koja bi stvorila dojam da se svađamo. 997 01:04:47,602 --> 01:04:49,521 Ali, što će biti kad ostanete nasamo? 998 01:04:49,687 --> 01:04:51,564 Hoću reći, ne slažemo se, naravno 999 01:04:51,731 --> 01:04:54,107 oko potrebne veličine vjenčanja. 1000 01:04:54,274 --> 01:04:58,863 Ali valjda je bilo toliko pritiska da se održi dojam 1001 01:04:59,030 --> 01:05:01,908 da smo nekako zaboravili kako se svađa. 1002 01:05:02,825 --> 01:05:04,618 Ben vas stvarno voli, Preeta. 1003 01:05:04,785 --> 01:05:07,955 Da. Stvarno je dobar čovjek. 1004 01:05:09,039 --> 01:05:12,209 Samo, kad se raspojasa, jako se raspojasa. I to volim kod njega. 1005 01:05:12,377 --> 01:05:13,503 Da. 1006 01:05:13,669 --> 01:05:16,046 Ali imam dojam da će ovo 1007 01:05:16,214 --> 01:05:20,385 malo indijsko vjenčanje biti silno velika katastrofa. 1008 01:05:22,720 --> 01:05:24,430 Krasan je dan na Yankee Stadiumu. 1009 01:05:24,597 --> 01:05:28,225 Početak devete izmjene, dva izbačena, a Yankeesi vode za jedan. 1010 01:05:28,392 --> 01:05:30,936 Veliki Alex Gordon na završnoj bazi. 1011 01:05:31,104 --> 01:05:32,939 Ta lopta je zdrobljena. 1012 01:05:33,106 --> 01:05:34,816 To je možda to. 1013 01:05:35,399 --> 01:05:39,863 Utakmica je možda gotova. Yankeesi mogu nastaviti i... 1014 01:05:40,155 --> 01:05:44,742 Što je ovo? Kosmati navijač protegnuo je ruku i ulovio loptu. 1015 01:05:44,908 --> 01:05:47,327 Nastaje pomutnja na Yankee Stadiumu. 1016 01:05:47,495 --> 01:05:50,123 Dva bejzbolska navijača s desne tribine 1017 01:05:50,289 --> 01:05:53,667 prekinula su ono što je moglo biti posljednje izbacivanje za Yankeese. 1018 01:05:53,834 --> 01:05:56,588 Krivce su potom odveli šinteri. 1019 01:05:56,754 --> 01:05:58,798 Daljnje vijesti... 1020 01:06:02,843 --> 01:06:03,720 Pobogu! 1021 01:06:04,261 --> 01:06:05,472 Što je to... 1022 01:06:06,638 --> 01:06:08,098 Bene, je li to bio dron? 1023 01:06:08,265 --> 01:06:11,852 Ne bilo koji dron. Nego CH-4000, vojna tehnologija. 1024 01:06:12,019 --> 01:06:13,854 -Da. -Ali sigurno je bezopasan. 1025 01:06:14,772 --> 01:06:15,607 Joy? 1026 01:06:15,772 --> 01:06:17,733 -Da odem vidjeti što... -Da. Da, Joy. 1027 01:06:17,901 --> 01:06:19,402 -Okej. Idem. -Da, Joy, idi. Da. 1028 01:06:19,568 --> 01:06:20,736 To je bio vrisak. 1029 01:06:20,903 --> 01:06:22,155 Bezopasan je. 1030 01:06:22,321 --> 01:06:24,323 Da. Vojne stvari obično jesu. 1031 01:06:24,990 --> 01:06:25,867 Uzeo sam drona 1032 01:06:26,033 --> 01:06:28,912 jer sam mislio da kad Preeta i ja uđemo na vjenčanje na slonovima 1033 01:06:29,077 --> 01:06:30,704 dron bi mogao, recimo... 1034 01:06:31,580 --> 01:06:34,041 Dok izgovaram riječi "dron" i "slon" 1035 01:06:34,209 --> 01:06:37,587 naglas drugom ljudskom biću, pitam se, je li ovo... 1036 01:06:38,421 --> 01:06:39,422 Je li ovo previše? 1037 01:06:40,298 --> 01:06:42,258 Vjenčanja su, Bene, 1038 01:06:42,425 --> 01:06:44,803 -ionako već dovoljno stresna, znate? -Da. 1039 01:06:44,968 --> 01:06:47,763 Bitno je to da se Preeta jedva čeka udati za vas. 1040 01:06:47,930 --> 01:06:49,348 Zato, samo opušteno, znate? 1041 01:06:49,515 --> 01:06:51,142 Uživajte u vožnji. 1042 01:06:51,309 --> 01:06:52,560 -Da. -Imate samo jednu priliku. 1043 01:06:52,727 --> 01:06:55,146 Ono, jednu priliku da prođe kako treba. 1044 01:06:55,312 --> 01:06:58,023 Aha. Zato slobodno sve smanjite. 1045 01:06:58,191 --> 01:07:01,944 Da. Smanjiti i pustiti da dere. 1046 01:07:02,111 --> 01:07:05,031 Ono, stvarno, baš sasvim smanjiti i onda grunuti iz toga. 1047 01:07:05,198 --> 01:07:07,408 -Nisam vam to htjela reći. -Da. 1048 01:07:08,827 --> 01:07:10,410 Rekli su da su onesposobili oružje. 1049 01:07:10,577 --> 01:07:11,537 Ima oružja? 1050 01:07:11,703 --> 01:07:12,622 Provjerit ću. 1051 01:07:13,122 --> 01:07:14,332 Našla sam ga. 1052 01:07:14,499 --> 01:07:15,792 Našla sam... 1053 01:07:15,959 --> 01:07:18,752 Bože moj! Upomoć, upomoć, upomoć! 1054 01:07:18,919 --> 01:07:19,963 Našla ga je. 1055 01:07:20,129 --> 01:07:21,798 Ne gledajte ga u oči, Joy. 1056 01:07:27,970 --> 01:07:29,513 Dobrodošli u novi dom, gospodo. 1057 01:07:37,104 --> 01:07:40,524 Hej, hej, hej, smiri se! Već si dobio hranu. 1058 01:07:40,691 --> 01:07:42,025 Zdravo. 1059 01:07:43,486 --> 01:07:44,904 Tišina. 1060 01:07:52,912 --> 01:07:55,874 Raskomotite se. Bit ćete ovdje neko vrijeme. 1061 01:07:57,667 --> 01:07:59,085 Ugodan vam boravak! 1062 01:07:59,252 --> 01:08:02,088 Prilazne mačke 1063 01:08:02,254 --> 01:08:05,258 Dođite se igrati 1064 01:08:05,425 --> 01:08:06,676 To je onaj mačak iz prilaza! 1065 01:08:07,051 --> 01:08:08,720 Vidi, vidi, vidi. 1066 01:08:08,886 --> 01:08:13,307 Dakle, opet se srećemo. Znaš, nas dvojica? Trebamo riješiti nedovršene poslove. 1067 01:08:13,475 --> 01:08:14,309 Vrijeme je za objed. 1068 01:08:14,475 --> 01:08:15,977 Ja to radije zovem užinom. 1069 01:08:16,144 --> 01:08:17,187 Smirite se. 1070 01:08:17,352 --> 01:08:20,272 Neće trajati dugo, ako ne pružite otpor. 1071 01:08:21,274 --> 01:08:22,484 Imam te. 1072 01:08:24,068 --> 01:08:26,070 Ne boj se, dođi ovamo! 1073 01:08:26,236 --> 01:08:27,989 -Pojest ćeš ga? -Budi dobra mala mica 1074 01:08:28,155 --> 01:08:30,992 i predaj ga dok nisam prestao biti ljubazan, može? 1075 01:08:31,159 --> 01:08:33,620 Da, što je, vi ste nekakvi prijatelji? 1076 01:08:33,785 --> 01:08:36,455 Samo naprijed. Pojedi ga smjesta. 1077 01:08:36,623 --> 01:08:39,083 Ako ga mi ne smijemo pojesti, ti ga moraš. 1078 01:08:39,542 --> 01:08:40,793 Izgleda kao lijepa užina. 1079 01:08:41,168 --> 01:08:42,086 Žvači. Žvači. 1080 01:08:42,253 --> 01:08:44,464 -Pojedi ga. Jedi. Jedi. -Žvači. Žvači. Žvači. 1081 01:08:45,422 --> 01:08:47,050 Prestani se igrati hranom! 1082 01:08:47,300 --> 01:08:49,593 Eto tako. Nadušak! 1083 01:08:50,470 --> 01:08:51,887 -Pojedi ga! -Eto tako! 1084 01:08:54,516 --> 01:08:55,725 Je li dobar kao što izgleda? 1085 01:08:55,891 --> 01:08:58,185 Što čekaš? Žvači. 1086 01:08:59,229 --> 01:09:01,772 Žvači. Žvači. Žvači. 1087 01:09:01,940 --> 01:09:04,067 Ako ne počneš žvakati, mi ćemo. 1088 01:09:04,234 --> 01:09:05,693 Oh, to je ljuto. Papreno. 1089 01:09:05,860 --> 01:09:07,111 Žvači. Žvači. Žvači. 1090 01:09:07,278 --> 01:09:09,780 Samo malo. Nešto nije u redu. Otvori usta. 1091 01:09:09,948 --> 01:09:10,949 Čuo si ga, otvori gubicu! 1092 01:09:11,114 --> 01:09:12,492 Hej, mačak. 1093 01:09:15,328 --> 01:09:16,329 Imaš posjetitelja. 1094 01:09:16,495 --> 01:09:18,038 -Što? -Posjetitelji? 1095 01:09:18,413 --> 01:09:19,748 -Nije ga ni pojeo! -Mišu. 1096 01:09:19,915 --> 01:09:21,292 I ti imaš jednog. 1097 01:09:24,044 --> 01:09:25,754 TIK TAK TIK TAK 1098 01:09:27,673 --> 01:09:28,966 Hola, Tome. 1099 01:09:30,635 --> 01:09:32,262 Kako se odnose prema tebi? 1100 01:09:32,427 --> 01:09:34,305 Ovdje je užasno. 1101 01:09:35,431 --> 01:09:36,432 Štapić sira? 1102 01:09:39,185 --> 01:09:40,352 Oh, nećeš ga? 1103 01:09:41,770 --> 01:09:43,021 Evo kako ćemo. 1104 01:09:43,189 --> 01:09:45,357 Znam da bi se htio vratiti u hotel 1105 01:09:45,816 --> 01:09:47,068 i mogu ti pomoći oko toga. 1106 01:09:47,776 --> 01:09:50,529 Kao što možda već znaš, Kayla sad vodi vjenčanje. 1107 01:09:50,696 --> 01:09:52,239 I, da, to je težak posao. 1108 01:09:52,406 --> 01:09:54,367 Zato me poslala ovamo da te vratim. 1109 01:09:54,534 --> 01:09:55,660 Da možeš pomoći. 1110 01:09:55,827 --> 01:09:57,369 Ali postoji kvaka. 1111 01:09:58,745 --> 01:10:00,748 Mogu povesti samo jednoga od vas. 1112 01:10:01,039 --> 01:10:02,624 Znaš što je rekao tvoj prijatelj? 1113 01:10:03,418 --> 01:10:05,253 Da si ti kriv. 1114 01:10:05,712 --> 01:10:07,589 Možda to ne bih smio reći, znaš? 1115 01:10:07,754 --> 01:10:10,091 Kaže da smrdiš po tunjevini. 1116 01:10:10,257 --> 01:10:12,050 I usirenom stopalu. 1117 01:10:12,552 --> 01:10:14,012 Također kaže da si 1118 01:10:14,178 --> 01:10:15,471 emocionalno nedostupan. 1119 01:10:15,637 --> 01:10:16,680 NEDOSTUPAN 1120 01:10:16,847 --> 01:10:18,682 Također hoće da ostaneš tu trunuti. 1121 01:10:19,100 --> 01:10:21,394 Nego, stavljaš me u jako težak položaj. 1122 01:10:21,561 --> 01:10:24,647 Kao što već znaš, mogu odvesti u hotel samo jednog od vas. 1123 01:10:24,814 --> 01:10:26,399 Hoće li to biti mačak? 1124 01:10:26,565 --> 01:10:27,858 Ili miš? 1125 01:10:28,025 --> 01:10:29,026 Okej. 1126 01:10:29,194 --> 01:10:30,820 Donio sam odluku. 1127 01:10:37,034 --> 01:10:37,868 Pazite ovo. 1128 01:10:38,035 --> 01:10:40,954 U vijestima o slavnima, velika strka u hotelu Royal Gate 1129 01:10:41,122 --> 01:10:42,707 dok elitni par New Yorka, Preeta i Ben, 1130 01:10:42,873 --> 01:10:45,209 stupaju u brak na privatnom, intimnom vjenčanju. 1131 01:10:59,807 --> 01:11:03,727 Ta-da! 1132 01:11:04,354 --> 01:11:05,271 Okej. 1133 01:11:05,437 --> 01:11:07,231 Ne, ne, ne. 1134 01:11:10,360 --> 01:11:11,361 Mičite se. 1135 01:11:15,280 --> 01:11:16,658 Gospodine Mehta, što kažete? 1136 01:11:18,117 --> 01:11:19,577 Ne nosiš turban. 1137 01:11:20,328 --> 01:11:24,040 Je li to... Je li to pitanje ili izjava? 1138 01:11:24,498 --> 01:11:26,416 Ne znam očekujete li odgovor. 1139 01:11:26,793 --> 01:11:29,087 Upućujem se u kriket! 1140 01:11:30,754 --> 01:11:32,422 Sjajno vam ide. 1141 01:11:33,466 --> 01:11:34,300 Kakvi smo sa šampanjcem? 1142 01:11:34,467 --> 01:11:37,470 Dobro je, dobro je. Samo ga je puno, uz nedovoljno ljudi. 1143 01:11:37,637 --> 01:11:38,638 Okej. 1144 01:11:38,805 --> 01:11:40,181 Okej, buraz. Nosi ove gore. 1145 01:11:40,347 --> 01:11:41,682 Evo me začas. Moći ćeš? 1146 01:11:41,850 --> 01:11:42,892 Da, da, mislim da hoću. 1147 01:11:43,059 --> 01:11:44,811 Mama ptico, tu imamo problem. Trebate nam. 1148 01:11:44,977 --> 01:11:45,936 Okej, evo me. 1149 01:12:00,994 --> 01:12:02,662 Što? 1150 01:12:02,829 --> 01:12:04,581 Mislim da mi je možda čak i uspjelo. 1151 01:12:06,332 --> 01:12:09,084 Dame i gospodo, ceremonija upravo počinje. 1152 01:12:09,252 --> 01:12:11,921 U redu, Malcolme, sportski izraz, izgledaj dojmljivo. 1153 01:12:12,087 --> 01:12:14,298 Za tvoju informaciju, uvijek sam spreman. 1154 01:12:14,632 --> 01:12:16,384 Jako smiješno. 1155 01:12:16,551 --> 01:12:18,093 Bene, ovo mi je baš neugodno. 1156 01:12:18,261 --> 01:12:20,597 Pa, ako te to imalo tješi, izgledaš jako lijepo. 1157 01:12:21,681 --> 01:12:24,726 A na neki način, znaš, mi smo slonovi. 1158 01:12:24,892 --> 01:12:26,895 Jer nikad nećemo zaboraviti ovo vjenčanje. 1159 01:12:27,604 --> 01:12:28,437 Krećemo. 1160 01:12:33,109 --> 01:12:34,444 Preeta! 1161 01:12:36,488 --> 01:12:37,321 Opa. 1162 01:12:37,489 --> 01:12:39,741 Slonovi su normalni na ovakvim događajima? 1163 01:12:39,908 --> 01:12:41,993 Za slonove smo prijateljska ustanova. 1164 01:12:42,159 --> 01:12:42,993 Prijateljska ustanova. 1165 01:12:50,834 --> 01:12:51,668 Opa. 1166 01:12:52,669 --> 01:12:54,713 To je stvarno lijepo. 1167 01:12:57,007 --> 01:12:58,635 Slonovi su bili sjajan izbor. 1168 01:13:02,137 --> 01:13:02,971 Sretan povratak. 1169 01:13:08,477 --> 01:13:10,855 Smatraj ovo vjenčanje prijemom dobrodošlice. 1170 01:13:11,021 --> 01:13:12,774 Samo za tebe. 1171 01:13:14,316 --> 01:13:16,109 O, ne. 1172 01:13:16,276 --> 01:13:17,779 Ne. 1173 01:13:18,195 --> 01:13:19,988 Odakle Jerry ovdje? 1174 01:13:21,406 --> 01:13:22,867 Pa, to je sigurno nezgodno. 1175 01:13:23,284 --> 01:13:25,703 Nakon svih užasa koje je rekao o tebi. 1176 01:13:25,869 --> 01:13:28,914 Da nisi dostojan rada u Royal Gateu. 1177 01:13:29,082 --> 01:13:31,417 Tome, ma daj sad. Ne budimo neosjetljivi. 1178 01:13:31,583 --> 01:13:33,544 A da ga više pustiš na miru? 1179 01:13:33,711 --> 01:13:35,088 Pa, nešto hoću reći. 1180 01:13:35,254 --> 01:13:36,881 Okej, izvoli i reci, onda! 1181 01:13:37,047 --> 01:13:37,881 Kao što kažem... 1182 01:13:41,343 --> 01:13:42,345 Jesam te! 1183 01:13:43,303 --> 01:13:45,431 Idemo sad završiti započeto. 1184 01:13:47,725 --> 01:13:49,102 Provedi se. 1185 01:13:59,028 --> 01:14:00,613 Zašto je Tom ovdje? 1186 01:14:01,280 --> 01:14:02,198 Ma što... 1187 01:14:02,364 --> 01:14:03,574 Ne vidim Jerryja. Vidiš li Jerryja? 1188 01:14:03,740 --> 01:14:04,783 Ne. Ne vidim. 1189 01:14:05,577 --> 01:14:07,579 -Bok. Hej. -Bok. 1190 01:14:07,744 --> 01:14:09,913 Nije li ovo sjajno? I gle, tvoj tata je oduševljen. 1191 01:14:10,080 --> 01:14:12,417 Bar mislim da je oduševljen. Malo je teško odrediti. 1192 01:14:17,588 --> 01:14:18,672 Smiješak za dron-kameru. 1193 01:14:18,839 --> 01:14:20,007 Dron-kameru? 1194 01:14:20,175 --> 01:14:22,177 Da. Na dron se može staviti kamera. 1195 01:14:22,427 --> 01:14:23,678 Čekaj. Jesu li to paunovi? 1196 01:14:23,845 --> 01:14:28,057 Da, mislim da su samo bili dio paketa egzotičnih ptica. 1197 01:14:34,062 --> 01:14:35,105 Pa čak i tigar? 1198 01:14:35,272 --> 01:14:36,815 Pa, tigar nam je prvi. 1199 01:14:38,025 --> 01:14:39,903 Molila sam te da prestaneš to raditi. 1200 01:14:40,069 --> 01:14:42,821 Žao mi je. To je posljednje iznenađenje. 1201 01:14:42,989 --> 01:14:44,240 Ti jednostavno ne slušaš. 1202 01:14:44,699 --> 01:14:45,575 Što da slušam? 1203 01:15:15,980 --> 01:15:16,815 Ne, Tome. Nemoj. 1204 01:15:17,105 --> 01:15:18,315 Daj, Tome. 1205 01:15:18,565 --> 01:15:19,399 Daj. 1206 01:15:28,325 --> 01:15:29,577 Mrtav si, mišu. 1207 01:15:53,642 --> 01:15:54,560 To! 1208 01:16:08,283 --> 01:16:09,742 Bože moj. Je li to miš? 1209 01:16:10,409 --> 01:16:11,327 Ma što... 1210 01:16:13,620 --> 01:16:14,538 Preeta! 1211 01:16:16,207 --> 01:16:19,586 Miš! 1212 01:16:21,253 --> 01:16:22,421 -Držimo ga. -Moja beba! 1213 01:16:22,588 --> 01:16:23,797 Ne, ne. Ostanite mirni! 1214 01:16:23,964 --> 01:16:29,971 Miš! 1215 01:16:33,725 --> 01:16:34,642 Gubi se. 1216 01:16:38,896 --> 01:16:40,314 Ti? 1217 01:16:40,731 --> 01:16:42,691 Ne. Ja. 1218 01:16:48,780 --> 01:16:52,618 Miš! 1219 01:17:10,011 --> 01:17:11,387 Molim vas, ostanite mirni. 1220 01:17:16,226 --> 01:17:18,186 Miči mi se! Miči mi se! 1221 01:17:21,815 --> 01:17:24,609 Malcolme! Dolazim te spasiti! 1222 01:17:24,775 --> 01:17:25,609 O, ne! 1223 01:17:37,120 --> 01:17:38,122 Preeta! 1224 01:17:46,129 --> 01:17:47,882 Kroz stražnja vrata. 1225 01:17:48,757 --> 01:17:50,050 Idemo odavde! 1226 01:17:53,805 --> 01:17:55,097 O, ne! 1227 01:18:14,117 --> 01:18:16,744 Cecile! Malcolme! 1228 01:18:17,203 --> 01:18:19,247 Stojte! Stojte! 1229 01:18:29,214 --> 01:18:30,048 Odakle on tu? 1230 01:18:31,008 --> 01:18:33,720 Terence je tu jer me pokušao upozoriti na Kaylu, 1231 01:18:33,887 --> 01:18:35,513 koja je očito lagala o tome tko je. 1232 01:18:35,930 --> 01:18:39,809 Ne, gospodine. Ovo je bio nesporazum. To je... 1233 01:18:43,896 --> 01:18:45,230 Ne. 1234 01:18:45,899 --> 01:18:47,901 Zapravo, nije bio nesporazum. 1235 01:18:50,695 --> 01:18:53,323 Gospodine, kad sam vam onog dana došla u ured 1236 01:18:54,156 --> 01:18:55,992 imala sam tuđi, ukradeni životopis 1237 01:18:58,912 --> 01:19:00,872 i pretvarala sam se da je moj. 1238 01:19:05,793 --> 01:19:08,254 Nisam uopće kvalificirana za ovo. 1239 01:19:11,966 --> 01:19:14,427 Ni za bilo što, zapravo. 1240 01:19:14,593 --> 01:19:16,303 Ne samo da si uništila ovo vjenčanje, 1241 01:19:16,471 --> 01:19:19,473 već si možda uništila i budućnost ovog hotela. 1242 01:19:20,682 --> 01:19:21,517 Žao mi je. 1243 01:19:22,769 --> 01:19:24,395 Možda mogu ovo spasiti. 1244 01:19:24,561 --> 01:19:25,854 Ne trudite se. 1245 01:19:29,525 --> 01:19:34,113 Došla sam obavijestiti gospodina Dubrosa 1246 01:19:34,655 --> 01:19:36,281 da je vjenčanje otkazano. 1247 01:19:41,663 --> 01:19:42,497 Preeta. 1248 01:20:08,021 --> 01:20:09,940 Rekao bih da smo se oboje uvalili preko glave. 1249 01:20:16,280 --> 01:20:19,242 -Kayla, ne shvaćam... -Mislila sam ti reći, Camerone. 1250 01:20:20,743 --> 01:20:23,745 Mislila sam vam svima reći istinu. 1251 01:20:23,913 --> 01:20:26,415 Samo sam htjela dokazati da ja ovo zaslužujem. 1252 01:20:26,583 --> 01:20:28,251 Da ja ovo mogu. 1253 01:20:32,422 --> 01:20:33,589 Žao mi je. 1254 01:21:00,033 --> 01:21:01,743 I da ti povratak nije pao na pamet. 1255 01:21:03,912 --> 01:21:07,289 Misliš da ću dopustiti da ulične životinje žive u hotelu Royal Gate? 1256 01:21:07,457 --> 01:21:08,874 O, ne. 1257 01:22:26,869 --> 01:22:28,662 Hej. Hvala što si se našao sa mnom. 1258 01:22:28,829 --> 01:22:30,789 Znam da jučer nisam bila baš uvjerljiva. 1259 01:22:30,957 --> 01:22:34,002 Ali htjela sam reći da mi je stvarno žao. 1260 01:22:34,586 --> 01:22:38,381 I dalje ne shvaćam da sam vidjela sva postignuća te žene u životopisu 1261 01:22:38,547 --> 01:22:41,675 i mislila da je moja čista ambicija poštena zamjena. 1262 01:22:41,842 --> 01:22:44,011 Daj, Kayla, svatko zabrlja. 1263 01:22:44,678 --> 01:22:45,762 Ma samo je teško. 1264 01:22:45,930 --> 01:22:48,348 Hoću reći, svakog jutra se probudim i pogledam mobitel 1265 01:22:48,516 --> 01:22:52,687 i vijesti su mi pune naših vršnjaka, znaš, koji uspijevaju u svojem poslu. 1266 01:22:52,854 --> 01:22:56,441 Pa, možda se samo trebamo prestati uspoređivati sa svima 1267 01:22:56,607 --> 01:22:57,441 i samo raditi na tome. 1268 01:22:57,941 --> 01:22:59,068 Slušaj, Kayla. 1269 01:22:59,235 --> 01:23:00,528 Usvojit ćeš vještine. 1270 01:23:00,695 --> 01:23:04,491 Već imaš pamet, imaš duhovitost, a imaš i ljubav prema pomaganju ljudima. 1271 01:23:04,656 --> 01:23:07,327 Čak i da hoću ovo ispraviti, ne mogu. 1272 01:23:07,577 --> 01:23:09,995 Pa, možda te oni 1273 01:23:10,163 --> 01:23:12,540 -uspiju uvjeriti u suprotno. -Ne. 1274 01:23:12,707 --> 01:23:14,709 Vas dvojica ste posljednji koje mi se sada gleda. 1275 01:23:17,878 --> 01:23:18,754 Što je sad ovo? 1276 01:23:20,757 --> 01:23:23,218 Mislim da su to Preeta i Ben. 1277 01:23:25,470 --> 01:23:27,847 U redu, znaš što? Pusti ploču i reci mi što se zbiva. 1278 01:23:30,182 --> 01:23:31,725 Okej, ti i Jerry imate ideju za što? 1279 01:23:31,892 --> 01:23:33,269 Kako si... 1280 01:23:36,355 --> 01:23:37,314 Slonovi? 1281 01:23:39,025 --> 01:23:40,902 I paunovi? Velika torta? 1282 01:23:41,069 --> 01:23:43,029 Dečki, vi mi se samo rugate? 1283 01:23:43,195 --> 01:23:44,488 Dakle, ovo je kao pantomima? 1284 01:23:44,655 --> 01:23:45,489 Ne. 1285 01:23:45,656 --> 01:23:46,783 Jer je izveo... 1286 01:23:47,867 --> 01:23:50,494 Ne? U redu, nema veze. 1287 01:23:50,662 --> 01:23:52,997 Mislim da nam nastoje reći 1288 01:23:53,163 --> 01:23:54,790 da ako se vratimo u hotel, 1289 01:23:54,958 --> 01:23:56,251 brzo spasimo što možemo 1290 01:23:56,417 --> 01:23:59,921 i pronađemo prostor za posljednji trenutak i nekog prikladnog svećenika, 1291 01:24:00,087 --> 01:24:01,922 možemo ovo popraviti improviziranim vjenčanjem. 1292 01:24:04,092 --> 01:24:06,886 I sve to si protumačila iz toga? 1293 01:24:07,345 --> 01:24:08,178 Da. 1294 01:24:08,346 --> 01:24:09,888 Sada se nekako razumijemo. 1295 01:24:10,056 --> 01:24:11,015 Idemo, onda. 1296 01:24:11,181 --> 01:24:12,684 Što možemo izgubiti? 1297 01:24:27,114 --> 01:24:28,198 Hej. 1298 01:24:28,365 --> 01:24:29,492 Kamo ide Preeta? 1299 01:24:29,950 --> 01:24:31,660 Vratar nikada ne kaže. 1300 01:24:33,079 --> 01:24:33,913 Na JFK. 1301 01:24:36,665 --> 01:24:38,877 Okej, dečki. Znam da se ne slažete, 1302 01:24:39,043 --> 01:24:41,254 ali sada to treba promijeniti. 1303 01:24:41,421 --> 01:24:43,631 Pomozite mi spasiti vjenčanje i ulovite nevjestu, okej? 1304 01:24:44,132 --> 01:24:46,301 I vratite je ovamo. 1305 01:24:51,013 --> 01:24:51,972 Što ti hoćeš? 1306 01:24:52,140 --> 01:24:53,141 Samo popričati s Benom. 1307 01:24:53,307 --> 01:24:55,185 -Ne, zar nisi dovoljno učinila? -Bene. 1308 01:24:55,351 --> 01:24:56,978 Vjenčanja još može biti, danas. 1309 01:24:57,311 --> 01:24:59,021 Kako? Hoću reći, sve je uništeno. 1310 01:24:59,189 --> 01:25:00,272 Nema veze. 1311 01:25:00,440 --> 01:25:03,318 Preeta nikad nije zaista htjela ništa od ovoga. 1312 01:25:03,485 --> 01:25:05,278 Samo je htjela da je saslušate. 1313 01:25:05,778 --> 01:25:07,363 Ne bih rekao. 1314 01:25:07,529 --> 01:25:09,198 Čekajte. Netko mi je jednom rekao 1315 01:25:09,490 --> 01:25:13,328 da je svadba prvi ispit svakog para. I neki parovi, 1316 01:25:13,994 --> 01:25:15,037 pa, budu na visini. 1317 01:25:15,204 --> 01:25:16,288 Glupo. 1318 01:25:16,455 --> 01:25:17,623 Koji je idiot to rekao? 1319 01:25:17,789 --> 01:25:19,667 -Hoću reći, ozbiljno... -Ja. 1320 01:25:22,419 --> 01:25:23,754 Ispričavam se. Žao mi je. 1321 01:25:23,922 --> 01:25:25,464 Bio sam sarkastičan. 1322 01:25:26,800 --> 01:25:29,968 Možete biti na visini, Bene. Još nam može uspjeti. 1323 01:25:30,803 --> 01:25:35,016 Ne treba ni reći, sve u ovom hotelu bit će vam na raspolaganju. 1324 01:25:35,182 --> 01:25:36,810 Izuzev, naravno, hotela. 1325 01:25:36,976 --> 01:25:39,479 A vrt prekoputa? 1326 01:25:40,562 --> 01:25:41,439 Pardon, vrt? 1327 01:25:42,606 --> 01:25:44,609 Čekaj, misliš na Central Park? 1328 01:25:45,068 --> 01:25:47,278 Naravno. Pod kakvim god nadimkom. 1329 01:25:47,445 --> 01:25:49,906 To je zapravo čudesna ideja. 1330 01:25:50,073 --> 01:25:51,865 Joy, hvala ti. 1331 01:25:52,449 --> 01:25:53,367 Da? 1332 01:25:53,450 --> 01:25:54,327 Da. 1333 01:25:54,409 --> 01:25:56,495 Pa, može da vi, Terence, i Ben sastavite popis gostiju 1334 01:25:56,663 --> 01:25:58,205 i javite svima gdje da nam dođu? 1335 01:25:58,373 --> 01:26:01,167 Očekuješ da ti pomognem nakon toga što si učinila hotelu? 1336 01:26:01,668 --> 01:26:04,170 Mislim da smo oboje žalosno postupali da zadržimo posao. 1337 01:26:05,087 --> 01:26:07,005 Tom i Jerry su mi rekli što ste učinili. 1338 01:26:08,382 --> 01:26:09,925 Neću nikom reći. 1339 01:26:10,927 --> 01:26:12,137 Okej, hvala ti. 1340 01:26:13,680 --> 01:26:16,141 Ako Tom i Jerry mogu surađivati tamo vani, 1341 01:26:16,306 --> 01:26:17,474 onda možemo i mi. 1342 01:26:29,154 --> 01:26:30,530 Prijem, prijem, prijem. 1343 01:26:30,696 --> 01:26:31,739 Javite se, Tome i Jerry. 1344 01:26:31,905 --> 01:26:34,199 Znam da ne možete govoriti, ali sigurno me čujete. 1345 01:26:34,367 --> 01:26:37,412 Preeta je na Lexingtonu i čini se da ide prema Midtown Tunnelu. 1346 01:27:06,399 --> 01:27:08,735 Ne, čekajte, zapravo skreću lijevo u 57. 1347 01:27:08,901 --> 01:27:10,986 Idu na Queensboro Bridge. 1348 01:27:19,913 --> 01:27:22,373 Dečki, morate ih sustići prije no što stignu do mosta. 1349 01:27:22,832 --> 01:27:23,790 Halo? 1350 01:27:25,083 --> 01:27:26,793 Ovaj manjak govora je baš zamoran. 1351 01:28:04,457 --> 01:28:05,458 Toots! 1352 01:28:09,712 --> 01:28:10,629 Zaustavite auto! 1353 01:28:21,975 --> 01:28:23,935 Za njima. Idemo. 1354 01:28:29,565 --> 01:28:30,440 Možete slijediti? 1355 01:28:30,607 --> 01:28:32,735 Svaka čast, dečki. Šaljem vam novu lokaciju. 1356 01:28:43,997 --> 01:28:45,080 Toots! 1357 01:28:45,248 --> 01:28:46,332 Vrati se! 1358 01:28:54,339 --> 01:28:57,217 DOBRODOŠLI PREETA I BEN 1359 01:29:15,278 --> 01:29:17,363 Kayla, što je sad ovo? 1360 01:29:17,529 --> 01:29:18,447 Saslušajte me. 1361 01:29:18,864 --> 01:29:22,534 Znam da je jučer bila katastrofa. 1362 01:29:22,994 --> 01:29:27,915 Ali uvjeravam vas da je glavnina kaosa bila moja odgovornost. 1363 01:29:28,082 --> 01:29:29,792 I njihova. 1364 01:29:31,002 --> 01:29:34,756 Ali, kao i ja, promijenili su se. 1365 01:29:37,508 --> 01:29:38,885 Ali, Preeta, 1366 01:29:39,468 --> 01:29:41,596 stvarno mislim da imamo priliku to ispraviti. 1367 01:29:49,729 --> 01:29:50,896 Sretno. 1368 01:29:58,821 --> 01:30:00,405 Slušaj, Preeta, žao mi je. 1369 01:30:00,573 --> 01:30:03,075 Okej? Htio sam ti dati vjenčanje tvojih snova 1370 01:30:03,243 --> 01:30:06,329 ali nekako je prešlo u moje snove i snove tvojeg oca, 1371 01:30:06,495 --> 01:30:07,997 i onda se tvoj otac našao u mojim snovima 1372 01:30:08,163 --> 01:30:11,792 i u jednom je jahao tigra. Stvarno čudno. A onda... 1373 01:30:13,253 --> 01:30:18,842 Oprosti što nisam samo ušutio i slušao što ti hoćeš. 1374 01:30:19,092 --> 01:30:20,301 Ja hoću tebe. 1375 01:30:22,220 --> 01:30:24,222 Oduvijek samo to. 1376 01:30:25,973 --> 01:30:28,226 Ubuduće 1377 01:30:28,392 --> 01:30:30,811 obećavam manje iznenađenja 1378 01:30:31,687 --> 01:30:33,230 i obećavam više istine. 1379 01:30:33,940 --> 01:30:36,109 Jer, iskreno, 1380 01:30:36,275 --> 01:30:37,193 volim te. 1381 01:30:38,778 --> 01:30:41,030 Bi li ga, molim te, opet uzela? 1382 01:30:47,453 --> 01:30:50,999 I bi li se opet udala za mene, samo ovog puta bolje? 1383 01:31:28,369 --> 01:31:30,288 Znate, nisu za sve odgovorni Thomas i Jerome. 1384 01:31:31,288 --> 01:31:32,581 Znam da ste i vi imali udjela. 1385 01:31:32,748 --> 01:31:34,124 Imali ste pravo od početka. 1386 01:31:34,292 --> 01:31:36,127 Životopis je samo komad papira. 1387 01:31:36,293 --> 01:31:38,629 Osobi treba dati priliku da bi se otkrilo što sve može. 1388 01:31:38,796 --> 01:31:39,672 Slažem se. 1389 01:31:40,047 --> 01:31:42,841 Da, jako si dobro obavila posao. 1390 01:31:43,676 --> 01:31:44,677 Hvala, Terence. 1391 01:31:45,762 --> 01:31:50,350 Kad smo kod toga, voljela bih vas upoznati s gđicom Lindom Perrybottom. 1392 01:31:50,516 --> 01:31:51,475 Gospodine Dubros. 1393 01:31:51,642 --> 01:31:53,185 Pravom vlasnicom životopisa. 1394 01:31:53,352 --> 01:31:54,395 Zdravo. 1395 01:31:54,561 --> 01:31:55,729 Vi ste sigurno Terence. 1396 01:31:55,896 --> 01:31:56,939 Jesam. 1397 01:31:57,105 --> 01:32:00,193 Josephine Pennybaker iz Dorseyja najljepše govori o vama. 1398 01:32:00,360 --> 01:32:01,194 Je li? 1399 01:32:02,110 --> 01:32:05,280 To je vrlo dojmljiv životopis. 1400 01:32:06,658 --> 01:32:08,700 Valjda se sutra vidimo u mom uredu, ili 1401 01:32:09,869 --> 01:32:13,164 u uredu gospodina Dubrosa. 1402 01:32:20,087 --> 01:32:20,921 Hvala vam, Kayla. 1403 01:32:21,256 --> 01:32:23,216 I vidimo se s vama sutra. 1404 01:32:23,382 --> 01:32:24,425 Hvala vam, gospodine. 1405 01:32:24,592 --> 01:32:26,010 I neću vas iznevjeriti. 1406 01:32:26,761 --> 01:32:28,012 Sretno, Terence. 1407 01:32:40,941 --> 01:32:44,654 U redu, mislim da nam je ovo zapravo moguće i uspjelo. 1408 01:32:45,154 --> 01:32:45,988 Možda. 1409 01:32:46,155 --> 01:32:47,698 O, definitivno. 1410 01:32:49,074 --> 01:32:50,325 Šampanjac. 1411 01:32:50,994 --> 01:32:51,995 Uzdravlje. 1412 01:33:37,373 --> 01:33:39,292 Dođi ovamo, macane. 1413 01:33:39,458 --> 01:33:41,376 Upropaštavaš cijeli dan. 1414 01:33:42,878 --> 01:33:45,047 Pretvorit ću te u keks. 1415 01:33:51,930 --> 01:33:53,515 Oprostite. Nemate što vidjeti. 1416 01:33:53,681 --> 01:33:54,933 Ma što... 1417 01:33:58,311 --> 01:34:02,440 SVRŠETAK 1418 01:34:52,323 --> 01:34:56,703 TRAŽI SE ŽIV ILI MRTAV! 1419 01:40:29,828 --> 01:40:34,833 TOM I JERRY 1420 01:40:35,792 --> 01:40:39,254 Gospodine Dubros, dobio sam račun za oba vjenčanja. 1421 01:40:39,419 --> 01:40:40,462 To je šala, zar ne? 1422 01:40:40,629 --> 01:40:44,676 Pa, znate, dao sam Terenceu da maloprije obradi brojke i 1423 01:40:44,842 --> 01:40:46,426 ne piše vam se dobro. 1424 01:40:49,596 --> 01:40:51,140 Hvala na izboru Royal Gatea. 1425 01:40:54,226 --> 01:40:56,229 Prijevod titlova: VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER