1 00:01:37,413 --> 00:01:39,881 Bütün gün bunun peşindeydik. Şimdi anladım. 2 00:01:39,956 --> 00:01:41,757 Diğer yerler hoşuna gitmedi... 3 00:01:41,831 --> 00:01:44,735 ...ama bir sonraki yeri görene kadar bekle. 4 00:01:44,786 --> 00:01:46,321 Fare evi diye bağırıyor. 5 00:01:46,379 --> 00:01:47,464 Bekle, bunu söyleyebilir miyim? 6 00:01:47,488 --> 00:01:48,492 Telif hakkıyla korunuyor mu? 7 00:01:48,516 --> 00:01:49,616 Heh. Oraya gidiyoruz. 8 00:01:49,682 --> 00:01:51,017 Bunun için üzgünüm. 9 00:01:51,092 --> 00:01:53,628 Asansör tamir ediliyor. 10 00:01:53,696 --> 00:01:55,898 Az önce ne gördüm öyle! 11 00:01:55,964 --> 00:01:57,399 Yeni kulüben de rahatlıyorsun... 12 00:01:57,472 --> 00:01:58,859 ...ama sonra klostrofobik oluyorsun... 13 00:01:58,883 --> 00:02:01,285 ...sonra başın dönüyor ve seni kurtarmak için... 14 00:02:01,328 --> 00:02:02,429 Ta da! 15 00:02:02,505 --> 00:02:04,405 Şu manzaraya bak! 16 00:02:04,473 --> 00:02:07,075 Göz alıcı, değil mi? 17 00:02:07,142 --> 00:02:08,477 Her şeye sahip. 18 00:02:08,543 --> 00:02:09,978 Dahili hoparlör... 19 00:02:10,045 --> 00:02:12,047 ...ama dikkatli ol, bu koltuklar çok yanıcıdır. 20 00:02:12,114 --> 00:02:14,649 Şaka yapıyorum. Şaka yapmıyorum. 21 00:02:14,716 --> 00:02:16,684 Jerry, bebeğim, bunun pek güzel olmadığını biliyorum... 22 00:02:16,708 --> 00:02:17,944 ...ama burada dürüst olalım... 23 00:02:18,019 --> 00:02:20,255 ...bütçenle yapabileceğin tek şey bu. 24 00:02:20,314 --> 00:02:22,683 Hey! Sen bana Batman'lik yapma. 25 00:02:22,757 --> 00:02:24,659 Daha bagajı bile görmedin. 26 00:03:16,802 --> 00:03:19,672 Bak baba. O kör kedi piyano çalıyor. 27 00:03:19,749 --> 00:03:22,184 Bu şehirde, bayağı tuhaf şey var. 28 00:03:22,251 --> 00:03:24,853 Sen sadece yürümeye devam et. 29 00:03:24,919 --> 00:03:27,256 Demek istediğim, hem harika piyano çalıyor... 30 00:03:27,322 --> 00:03:28,658 ...hem de kör! 31 00:03:29,924 --> 00:03:31,660 Bu harika bir kedi. 32 00:03:45,573 --> 00:03:47,342 Dostum, bu kedi göremiyor! 33 00:03:49,345 --> 00:03:50,680 Çok havalı. 34 00:03:54,850 --> 00:03:56,352 Vay! Şirin değil mi? 35 00:04:00,989 --> 00:04:03,325 Kör, piyano çalan kediyle hepsini gördüğümü sanıyordum. 36 00:04:22,643 --> 00:04:23,745 Oh, adamım. 37 00:04:31,787 --> 00:04:32,888 Görebiliyor! 38 00:04:32,955 --> 00:04:34,188 O bir sahtekar! 39 00:04:34,256 --> 00:04:35,724 Piyano çalan sıradan bir kedi. 40 00:04:35,790 --> 00:04:37,425 Dostum, paramı geri istiyorum! 41 00:05:41,590 --> 00:05:43,592 Hey. İyi misin? 42 00:05:43,657 --> 00:05:44,802 Bir dahaki sefere dikkatli olmalısın. 43 00:05:44,826 --> 00:05:46,186 Bana gerçekten zarar verebilirdin. 44 00:05:48,297 --> 00:05:49,732 Aman Tanrım. 45 00:05:54,570 --> 00:05:55,905 Uzaklaştırma mı? Niçin? 46 00:05:55,970 --> 00:05:57,572 İlk olarak... 47 00:05:57,640 --> 00:05:59,816 5. Cadde'de ki 100 poundluk iç çamaşırından başlayabilirsin. 48 00:05:59,840 --> 00:06:01,318 Hadi ama, bunun için beni suçlayamazsın. 49 00:06:01,342 --> 00:06:03,345 Bu bir kedi fare durumuydu... 50 00:06:03,410 --> 00:06:05,547 ...herkes senin bu işe karışmadığını biliyor. 51 00:06:05,614 --> 00:06:07,157 Dört hafta içinde tekrar başvurabilirsin. 52 00:06:07,181 --> 00:06:09,751 Hayır. Lütfen efendim, lütfen... 53 00:06:09,818 --> 00:06:12,187 Sen... Sen... Bunu bana yapamazsın. 54 00:06:13,487 --> 00:06:16,257 Geçen hafta, bir adama bir saatliğine barfiks çekmesine yardım ettim. 55 00:06:16,323 --> 00:06:18,960 Bir saat! Fitness hedeflerine benimle ulaştı. 56 00:06:19,027 --> 00:06:20,562 Tamam. 57 00:06:20,628 --> 00:06:22,864 Ya ben... 58 00:06:22,931 --> 00:06:24,566 Gelip yardımcın olabilir miyim? 59 00:06:24,633 --> 00:06:26,902 Bayan Forester, iki ay önce başladın. 60 00:06:26,969 --> 00:06:30,138 Bu şekilde çalışılmıyor. 61 00:06:30,205 --> 00:06:31,873 Belki bu iş benim için hiç uygun değil. 62 00:06:31,939 --> 00:06:34,175 - Belki değildir. - Ne var biliyor musun? Bıraktım. 63 00:07:42,844 --> 00:07:44,146 - Merhaba. - Hey. 64 00:07:44,212 --> 00:07:46,140 Başka bir bedava yemek için mi döndün? 65 00:08:35,797 --> 00:08:38,100 Yani, kasabada yeni misin? 66 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 Biraz. 67 00:08:40,059 --> 00:08:41,015 Ne derler bilirsin... 68 00:08:41,048 --> 00:08:42,419 ...şehri gezmedikten sonra... 69 00:08:42,503 --> 00:08:43,813 ...New York'a gelmiş sayılmazsın. 70 00:08:43,837 --> 00:08:46,941 Hiç yaptın mı? Çok iyi yorumlarlar var, özellikle benim yorumlarım. 71 00:08:47,016 --> 00:08:48,752 Bu harika bir teklif. 72 00:08:48,811 --> 00:08:50,446 Ben misafir değilim. 73 00:08:50,531 --> 00:08:53,582 Öyleyse söyle, niye valizin var? 74 00:08:53,648 --> 00:08:56,217 Geçici pozisyonlardan biri için mülâkata geldim. 75 00:08:57,719 --> 00:08:58,719 Düğün'den dolayı. 76 00:08:59,620 --> 00:09:00,989 Ne düğünü? 77 00:09:01,056 --> 00:09:03,358 Preeta ve Ben. 78 00:09:03,425 --> 00:09:06,462 Bildiğimiz Preeta ve Ben? 79 00:09:06,527 --> 00:09:08,663 New York toplumunun en sevdiği çift. 80 00:09:08,729 --> 00:09:10,065 Oldukça büyük bir ses getirecek. 81 00:09:12,834 --> 00:09:14,268 Otel mi işe alacak? 82 00:09:14,335 --> 00:09:16,137 Evet, ama çok özel bir yer. 83 00:09:16,204 --> 00:09:18,806 Kesinlikle seni işe almazlar. 84 00:09:21,475 --> 00:09:23,412 Peki adın ne demiştin? 85 00:09:24,245 --> 00:09:25,547 Linda Perrybottom. 86 00:09:25,614 --> 00:09:26,849 Linda Perrybottom... 87 00:09:26,916 --> 00:09:29,318 ...maalesef testi geçemedin. 88 00:09:29,384 --> 00:09:30,384 Ne? 89 00:09:30,418 --> 00:09:33,121 Görüşme, kapıdan girdiğin anda başladı. 90 00:09:33,187 --> 00:09:34,355 Fark etmedim, ben sadece... 91 00:09:34,422 --> 00:09:35,989 Royal Gate Hotel çalışanları... 92 00:09:36,056 --> 00:09:38,192 ...uyumlu, işlerinde usta... 93 00:09:38,258 --> 00:09:40,329 ...ama her şeyden önce Linda... 94 00:09:40,395 --> 00:09:41,429 ...ağzı sıkı olmalı. 95 00:09:41,497 --> 00:09:43,665 Eğer bir yabancıya, bu otelin işleyişi ile ilgili... 96 00:09:43,731 --> 00:09:45,166 ...özel detayları... 97 00:09:45,234 --> 00:09:47,634 ...eksiksiz bir şekilde anlatırsa... 98 00:09:47,701 --> 00:09:49,336 ...bu uygun olmaz değil mi? 99 00:09:49,403 --> 00:09:51,605 - Ben... - Özgeçmişinizi görebilir miyim? 100 00:09:51,672 --> 00:09:53,408 Lütfen. 101 00:09:53,475 --> 00:09:54,810 Evet tabi. 102 00:09:54,875 --> 00:09:56,076 Teşekkür ederim. 103 00:09:57,845 --> 00:09:59,114 Vay. 104 00:09:59,181 --> 00:10:00,749 Evet, çok güzel işler de çalışmışsın. 105 00:10:00,816 --> 00:10:01,883 Evet öyle. 106 00:10:01,950 --> 00:10:03,518 - Dorsey mi? - Dorsey. 107 00:10:03,585 --> 00:10:05,821 Armada. 108 00:10:05,887 --> 00:10:07,756 Bunların hepsi otel mi? 109 00:10:07,822 --> 00:10:10,033 Hiçbiri New York'ta değil. Buraya Londra'dan yeni taşındım. 110 00:10:10,057 --> 00:10:11,359 Dinle, Linda. 111 00:10:11,426 --> 00:10:13,186 Bu hafta sonu için uygun olduğunu sanmıyorum. 112 00:10:14,997 --> 00:10:17,132 İhtiyacımız olan kişi sadece... 113 00:10:19,335 --> 00:10:20,335 ...buralı olmalı. 114 00:10:24,272 --> 00:10:25,474 Peki anlıyorum. 115 00:10:26,340 --> 00:10:27,710 Fırsat için teşekkürler. 116 00:10:37,118 --> 00:10:38,453 Selam. Bu hafta sonu için... 117 00:10:38,519 --> 00:10:40,254 ...geçici pozisyona başvurmaya... 118 00:10:40,321 --> 00:10:41,556 Bu senin özgeçmişin mi? 119 00:10:41,623 --> 00:10:43,033 - Hayır öyle değil. - Vay canına, bu etkileyici. 120 00:10:43,057 --> 00:10:46,527 Benim tek... nüsham. 121 00:10:46,595 --> 00:10:49,263 Kesinlikle işe alınacaksın. 122 00:10:49,330 --> 00:10:50,774 Aslında, onları hemen şimdi arayacağım. 123 00:10:50,798 --> 00:10:51,899 Şimdi mi? 124 00:10:51,966 --> 00:10:53,734 Evet. 125 00:10:55,168 --> 00:10:56,403 Lola... 126 00:10:56,470 --> 00:11:00,642 Örneğin bir ceket için alışveriş yapmak istersem... 127 00:11:00,709 --> 00:11:02,777 Elbette. Orada hemen solda. 128 00:11:02,844 --> 00:11:04,313 Çok teşekkür ederim. 129 00:11:04,378 --> 00:11:06,214 Merhaba, evet... 130 00:11:06,281 --> 00:11:08,816 ...resepsiyonda çok hoş bir genç bayan var. 131 00:11:08,875 --> 00:11:10,443 O iş için gelmiş... 132 00:11:34,843 --> 00:11:36,945 Pekala... 133 00:11:37,010 --> 00:11:38,512 Bakın burada kim var. 134 00:11:38,580 --> 00:11:40,215 Bahis yapan bir kedi olmasaydım... 135 00:11:40,281 --> 00:11:43,018 ...Tommy'nin otele girmeye çalıştığını söylerdim. 136 00:11:43,084 --> 00:11:44,352 Öyle gibi görünüyor. 137 00:11:44,418 --> 00:11:45,787 Burası bizim sokağımız, serseri! 138 00:11:45,854 --> 00:11:47,355 Bu da burayı bizim otelimiz yapıyor! 139 00:11:47,422 --> 00:11:48,623 Bekle, bekle. 140 00:11:48,690 --> 00:11:50,492 Otelimize girmeye mi çalışıyorsun? 141 00:11:50,548 --> 00:11:52,183 Hey çocuklar, bunun için endişelenmeyin. 142 00:11:52,259 --> 00:11:53,894 Bu büyük bir yanlış anlaşılmaydı. 143 00:11:53,919 --> 00:11:55,288 Değil mi Tom? 144 00:11:55,397 --> 00:11:56,998 Bana mı gülüyorsun? 145 00:11:57,065 --> 00:11:59,667 Şimdi, bana gülen kedilere ne yaptığımı bildiğinden eminim. 146 00:11:59,734 --> 00:12:01,703 Hadi patron! Ona dersini ver! 147 00:12:01,769 --> 00:12:04,672 Şimdi, o çeneni kapatırsan... 148 00:12:04,730 --> 00:12:05,429 ...bunu halledeceğim. 149 00:12:05,463 --> 00:12:06,461 Benim hatam patron. 150 00:12:06,486 --> 00:12:07,785 Peki bana cevap verecek misin? 151 00:12:10,378 --> 00:12:12,047 Kahretsin! Hey herkes kaçsın. 152 00:12:12,113 --> 00:12:14,616 - Yo hayır, yine mi! - Biri beni taşısın... 153 00:12:14,682 --> 00:12:16,527 - O kadar hızlı koşamam! - Hey, seninle yine görüşeceğiz, Tom! 154 00:12:16,551 --> 00:12:17,585 Hey, buraya gelin! 155 00:12:20,088 --> 00:12:21,356 Vay be! 156 00:12:30,032 --> 00:12:31,532 Ah evet! 157 00:12:41,460 --> 00:12:46,175 EVİM GÜZEL EVİM 158 00:12:47,338 --> 00:12:48,539 Hoşgeldiniz. 159 00:12:48,850 --> 00:12:49,984 Çok teşekkür ederim. 160 00:12:50,051 --> 00:12:51,720 - Siz... - Merhaba. Buongiorno. 161 00:12:51,787 --> 00:12:54,089 Forester, Kayla. 162 00:12:54,156 --> 00:12:56,758 Özgeçmişim için şimdiden özür dilerim... 163 00:12:56,825 --> 00:12:58,893 ...ama aşağıda Hubba Bubba'sını... 164 00:12:58,960 --> 00:13:02,163 ...bir masanın altına tükürmeye çalışan bir çocuk vardı. 165 00:13:02,229 --> 00:13:04,398 Ben de bir parçayı yırttım. 166 00:13:05,558 --> 00:13:09,129 Güzel. Ben Terence Mendoza, Etkinlik Müdürü. 167 00:13:09,204 --> 00:13:11,106 Ve bu Bay Henry Dubros. 168 00:13:11,172 --> 00:13:12,273 - Merhaba. - Memnun oldum. 169 00:13:12,340 --> 00:13:13,609 O bizim genel müdürümüz. 170 00:13:14,882 --> 00:13:17,585 Ve o da, su sporları müdürü mü? 171 00:13:18,682 --> 00:13:20,250 Bu Goldie. 172 00:13:20,275 --> 00:13:22,645 Otelde resmi bir görevi bulunmamaktadır. Bu bir balık. 173 00:13:23,051 --> 00:13:25,387 Anladım... 174 00:13:25,454 --> 00:13:28,524 Bunun çok etkileyici bir özgeçmiş olduğunu söylemeliyim. 175 00:13:29,191 --> 00:13:30,191 Dorsey mi? 176 00:13:30,732 --> 00:13:32,360 Dorsey. 177 00:13:32,426 --> 00:13:33,894 İsim vermek istemem ama... 178 00:13:33,961 --> 00:13:35,596 ...söyleyeceğim. 179 00:13:35,662 --> 00:13:39,133 Bayan Josephine Pennybaker'ı tanıyor olmalısın. 180 00:13:39,200 --> 00:13:41,069 Cornell'deki akıl hocamdı. 181 00:13:41,134 --> 00:13:42,369 1865 yılında... 182 00:13:42,436 --> 00:13:44,415 ...Bay Ezra Cornell tarafından kurulan bir Sarmaşık Birlik okulu. 183 00:13:44,439 --> 00:13:45,941 İşte master yaptığım yer burası. 184 00:13:47,003 --> 00:13:48,171 Ben sadece paylaşıyorum. 185 00:13:48,196 --> 00:13:50,765 Elbette yaşlı Jojo Pennyfoot'u tanıyorum. 186 00:13:50,858 --> 00:13:52,058 Evet. Ne gömdüm ama! 187 00:13:52,312 --> 00:13:53,681 Pennyfoot? 188 00:13:53,748 --> 00:13:55,816 Bayan Forester, sadede gelelim. 189 00:13:55,883 --> 00:13:57,219 Bildiğiniz gibi, bu hafta sonu... 190 00:13:57,284 --> 00:13:58,919 ...burada çok büyük beklentili... 191 00:13:58,986 --> 00:14:00,454 ...bir etkinliğimiz var. 192 00:14:00,522 --> 00:14:03,023 Tabii ki, Ben ve Preeta'nın düğününden haberim var. 193 00:14:03,090 --> 00:14:05,594 Hafta boyunca ek personel almamız gerekiyor. 194 00:14:05,661 --> 00:14:08,162 Ancak Royal Gate misafirlerinin beklediği... 195 00:14:08,229 --> 00:14:09,739 ...hizmet seviyesini korumaları gerekir. 196 00:14:09,763 --> 00:14:11,566 - Her şeye rağmen. - Ve dürüst olacağım... 197 00:14:11,633 --> 00:14:14,302 ...sık sık bu kadar seçkin bir özgeçmişle karşılaşmıyoruz. 198 00:14:14,369 --> 00:14:16,303 Affedersiniz... 199 00:14:16,370 --> 00:14:19,607 ...ama bu, sadece bir kağıt parçası. 200 00:14:19,675 --> 00:14:22,310 Bu kuruma layık olacaksam... 201 00:14:22,377 --> 00:14:24,680 ...beni görmeniz gerek. 202 00:14:28,383 --> 00:14:29,484 Başlasın. 203 00:14:30,884 --> 00:14:32,764 Onları alacak mısın yoksa orada mı bırakacaksın? 204 00:14:33,955 --> 00:14:34,956 Evet efendim. 205 00:14:37,225 --> 00:14:38,359 Çöp kutusuna at. 206 00:14:42,229 --> 00:14:42,991 Terence. 207 00:14:43,016 --> 00:14:44,965 Balığın, bir bölümün başı olduğunu sanıyordu. 208 00:14:45,032 --> 00:14:45,765 Gerçekten mi? 209 00:14:45,790 --> 00:14:47,589 Hatta... 210 00:14:48,201 --> 00:14:49,503 Terence. 211 00:14:51,567 --> 00:14:52,567 İşe alındın. 212 00:14:52,706 --> 00:14:54,408 - Gerçekten mi? - Evet. 213 00:14:54,475 --> 00:14:57,077 O zaman teşekkür ederim. 214 00:14:57,144 --> 00:14:58,144 Bugün başlayabilir misin? 215 00:14:59,247 --> 00:15:02,250 Bu biraz zor bir istek olacak. 216 00:15:02,316 --> 00:15:05,286 Çok talep var. 217 00:15:05,353 --> 00:15:07,455 Tamam. Evet, nasıl yapalım? 218 00:15:07,513 --> 00:15:08,781 Biraz sıkı çalışacağım. 219 00:15:08,856 --> 00:15:10,417 Zor, ama evet, sorun değil. 220 00:15:10,442 --> 00:15:11,576 Bir diğer şey. 221 00:15:11,601 --> 00:15:13,535 Tüm geçici personelden... 222 00:15:13,661 --> 00:15:14,729 ...düğüne kadar... 223 00:15:14,796 --> 00:15:16,713 ...bir hafta boyunca otelde kalmalarını isteyeceğiz. 224 00:15:16,737 --> 00:15:18,507 Misafirlerimizin isteklerini karşılamak için... 225 00:15:18,531 --> 00:15:19,433 ...hazır olmanız gerek. 226 00:15:19,458 --> 00:15:20,538 Senin için sıkıntı olur mu? 227 00:15:22,336 --> 00:15:24,338 Bu otel için her şeyi yaparım. 228 00:15:32,345 --> 00:15:33,715 Hayır, açık daha iyi. 229 00:15:33,782 --> 00:15:37,051 10-4, güzel dostum. Anlaşıldı, 1-9. 230 00:15:39,645 --> 00:15:41,580 Git hallet bunu. 231 00:15:41,656 --> 00:15:44,459 Bu saç daha iyi. Daha profesyonel. 232 00:15:45,661 --> 00:15:47,296 Günaydın. 233 00:15:48,997 --> 00:15:50,699 Günaydın efendim. 234 00:15:52,899 --> 00:15:55,169 Royal Gate kapılarını 1930'da açtı... 235 00:15:55,236 --> 00:15:57,037 ...1962'te kadar New York şehrinin... 236 00:15:57,104 --> 00:15:58,706 ...simgesi ilan edildi. 237 00:15:58,765 --> 00:16:00,599 İki büyük restorasyondan geçti... 238 00:16:00,675 --> 00:16:03,712 ...ama yine de hizmet mükemmelliğinin simgesi olmaya devam ediyor. 239 00:16:04,946 --> 00:16:06,913 Burası dört başkana ev sahipliği yaptı. 240 00:16:06,938 --> 00:16:09,708 Üç papa, iki kral, bir kraliçe... 241 00:16:09,733 --> 00:16:11,368 ...ve Drake. 242 00:16:15,056 --> 00:16:16,624 260 odası var... 243 00:16:16,691 --> 00:16:19,726 ...104 süit ve 21 kusursuz lüks kat. 244 00:16:19,784 --> 00:16:22,153 Su basıncı asla 50 PSI'nin altına düşmez... 245 00:16:22,229 --> 00:16:24,431 ...ve düğme sayımız asla 800'ün altında değildir. 246 00:16:25,867 --> 00:16:27,277 - Button lütfen. - Özür dilerim efendim. 247 00:16:27,301 --> 00:16:28,970 Spa'mız birinci sınıf... 248 00:16:29,036 --> 00:16:32,172 ...ve eğitmenimiz France turunu kazandı. İki defa. 249 00:16:32,239 --> 00:16:33,874 Pekala. 250 00:16:33,941 --> 00:16:35,143 Bu düğün en prestijli olaydır. 251 00:16:35,210 --> 00:16:36,420 Royal Gate ev sahipliği yapıyor. 252 00:16:36,444 --> 00:16:37,454 Ve mükemmel bir başarı olacak. 253 00:16:37,478 --> 00:16:39,080 Olmak zorunda. 254 00:16:39,147 --> 00:16:42,182 Bu etkinliğin yapacağı olumlu etki... 255 00:16:42,249 --> 00:16:43,684 ...paha biçilemez. 256 00:16:43,752 --> 00:16:45,220 Keser misin lütfen? 257 00:16:45,286 --> 00:16:46,908 - Şey... Evet, efendim. - Tamam. 258 00:16:46,988 --> 00:16:49,725 Sürekli yukarı çıkma eğiliminde. 259 00:16:52,135 --> 00:16:55,273 Düğün menümüz, kendi şefimiz Jackie tarafından hazırlanıyor. 260 00:16:55,496 --> 00:16:56,730 O yükselen bir yıldız... 261 00:16:56,755 --> 00:16:59,018 ...ve söylentilere göre, Michelin de aynı fikirde. 262 00:16:59,156 --> 00:17:00,156 Hector! 263 00:17:00,181 --> 00:17:01,382 Hector! 264 00:17:01,407 --> 00:17:03,276 Canlı görünün millet. 265 00:17:04,181 --> 00:17:05,917 Neden benden nefret ediyorsunuz? 266 00:17:05,984 --> 00:17:08,619 Bu soğanları kim doğradı? Kim? 267 00:17:08,693 --> 00:17:10,862 Bilmiyorum. Francois? 268 00:17:10,921 --> 00:17:13,423 - Ayrılmalıyız. - Kariyerimi mahvediyorsun! 269 00:17:13,491 --> 00:17:15,660 Biraz zor biri ama bir sanatçı. 270 00:17:15,726 --> 00:17:17,037 Ve ona sahip olduğumuz için şanslıyız. 271 00:17:17,061 --> 00:17:19,062 Ve bazı insanlar öfke görebilir, ama ben? 272 00:17:19,129 --> 00:17:21,866 Hayır hayır hayır hayır hayır hayır. Tutkuyu görüyorum. 273 00:17:21,933 --> 00:17:23,134 Bunu duyuyor musun? 274 00:17:23,199 --> 00:17:24,869 - Ne duydun? - Ayak sesilerini. 275 00:17:24,936 --> 00:17:26,504 Karara mermeri. 276 00:17:28,439 --> 00:17:30,007 Bu Gavin, kapıcımız. 277 00:17:30,073 --> 00:17:32,275 Sohbet ustası. 278 00:17:32,342 --> 00:17:36,146 Bu son zamanlarda Londra'daki Dorsey Otel'de çalışan Kayla. 279 00:17:36,214 --> 00:17:37,681 Yeni mi başladı? 280 00:17:37,747 --> 00:17:39,449 Evet. Ve bu hafta bize yardım edecek. 281 00:17:39,516 --> 00:17:42,453 Eminim onları öldüreceksin, Kayla. 282 00:17:44,656 --> 00:17:45,889 Günaydın! 283 00:17:47,591 --> 00:17:48,825 Bu Joy, çan kızı. 284 00:17:48,892 --> 00:17:50,660 Kurtlar tarafından büyütüldüğünü düşünüyorum. 285 00:17:50,727 --> 00:17:51,461 - Ne? - O önemli değil. 286 00:17:51,529 --> 00:17:52,563 Tamam. 287 00:17:52,629 --> 00:17:54,565 Ama bu cam avlusu. 288 00:17:54,623 --> 00:17:56,625 Bu inanılmaz bir şey. 289 00:17:56,700 --> 00:17:58,201 Bu türünün tek örneği. 290 00:17:58,261 --> 00:18:02,766 Ben ona "Royal Gate'in en değerli mücevheri" diyorum. 291 00:18:06,577 --> 00:18:08,613 Bu, barmen Cameron. 292 00:18:08,678 --> 00:18:12,050 Şişeleri patlat. 293 00:18:12,116 --> 00:18:13,550 Affedersiniz? 294 00:18:13,617 --> 00:18:15,953 Jordan 5'lerine herhangi bir şey dökme. 295 00:18:16,020 --> 00:18:17,756 Bunlar aslında retro reissues. 296 00:18:18,680 --> 00:18:21,150 Açıkçası, ipuçlarından anlaşılıyor. 297 00:18:21,225 --> 00:18:22,305 - NikeLab mı? - Flight Club. 298 00:18:22,360 --> 00:18:23,927 Broadway'deki. 299 00:18:23,994 --> 00:18:26,630 Sürükleyici TED konuşmanızı böldüğüm için özür dilerim... 300 00:18:26,696 --> 00:18:28,299 ...ama neden şampanya döküyorsun... 301 00:18:28,366 --> 00:18:29,486 ...üstelik sabah saat 11'de? 302 00:18:29,533 --> 00:18:30,809 Bana iki bardak dökmem söylendi. 303 00:18:30,833 --> 00:18:32,937 Yeni gelen VIP'ler içinmiş. 304 00:18:33,004 --> 00:18:34,004 Onlar burada mı? 305 00:18:34,063 --> 00:18:35,464 Evet efendim. 306 00:18:35,489 --> 00:18:36,691 Gelin ve damat. Benimle gel. 307 00:18:51,021 --> 00:18:52,822 - Mükemmel değil mi? - Onu seviyorum. 308 00:18:52,889 --> 00:18:54,958 Geçen hafta ziyaret ettiğimizde de bayılmıştım. 309 00:18:55,024 --> 00:18:57,594 Tüm dünyada umursadığım tek şey... 310 00:18:57,667 --> 00:18:58,837 ...senin mutlu olman. 311 00:19:00,831 --> 00:19:02,108 Sence baban bundan hoşlanacak mı? 312 00:19:02,132 --> 00:19:04,168 Babamın ne düşündüğünü sorup duruyorsun. 313 00:19:04,235 --> 00:19:06,704 Onu balayına seninle göndereceğim. 314 00:19:06,771 --> 00:19:09,173 Yolu açın. 315 00:19:09,239 --> 00:19:11,608 Umarım oda servisi bütün gece açıktır. 316 00:19:11,676 --> 00:19:13,144 Değil mi Toots? 317 00:19:19,883 --> 00:19:22,385 Ben, Preeta, Royal Gate'e hoş geldiniz. 318 00:19:22,453 --> 00:19:23,931 - Çok teşekkür ederim. - Teşekkür ederim. 319 00:19:23,955 --> 00:19:25,789 Yakında olacak düğününüze bir kadeh kaldırın. 320 00:19:25,856 --> 00:19:27,892 Buraya dönmek çok güzel. Çok teşekkür ederim. 321 00:19:27,958 --> 00:19:29,393 Çok naziksiniz. 322 00:19:29,452 --> 00:19:30,671 Ve her şey için teşekkür ederim çocuklar. 323 00:19:30,695 --> 00:19:32,172 Seni tekrar görmek çok güzel, Terence. 324 00:19:32,196 --> 00:19:33,196 Fare! 325 00:19:34,799 --> 00:19:36,334 Aman Tanrım! Spike, buraya geri dön! 326 00:19:36,400 --> 00:19:37,802 Aman Tanrım! 327 00:19:37,869 --> 00:19:39,869 Sakin ol oğlum! Hey! Buraya geri gel! 328 00:19:39,937 --> 00:19:41,737 - Çok üzgünüm. - Sorun değil. 329 00:19:41,804 --> 00:19:43,106 Affedersiniz. 330 00:19:43,174 --> 00:19:45,709 Biraz gergin sanırım? 331 00:19:45,775 --> 00:19:46,977 Üzgünüm, biraz hareketli. 332 00:19:47,036 --> 00:19:48,304 Evet... 333 00:19:48,379 --> 00:19:49,847 Oh, o çok tatlı. 334 00:19:49,914 --> 00:19:52,316 Vay canına, hayvanlarla aran gerçekten çok iyi. 335 00:19:52,382 --> 00:19:55,552 Toots genellikle gerçekten utangaçtır. Ve utangaç derken... 336 00:19:55,619 --> 00:19:57,588 ...insanların yüzlerini tırmalar. 337 00:19:57,655 --> 00:19:59,690 Pekala... 338 00:19:59,756 --> 00:20:02,191 ...gerçek bir hayvanseverin kokusunu alabiliyor. 339 00:20:03,484 --> 00:20:04,952 Kayla burada yeni... 340 00:20:05,029 --> 00:20:06,430 ...ve tam da... 341 00:20:07,352 --> 00:20:09,777 ...geleneksel olan evcil hayvan yasağı politikamızdan bahsedecektim.. 342 00:20:09,801 --> 00:20:11,435 Ama, bilirsin... 343 00:20:13,566 --> 00:20:15,790 Bir istisna yapmaktan memnuniyet duyarım. 344 00:20:15,815 --> 00:20:17,482 - Elin iyi mi? - Sorun değil. 345 00:20:17,507 --> 00:20:18,674 Görünüşe göre elin kanıyor. 346 00:20:18,699 --> 00:20:20,161 Sorun değil, mükemmel. Bir liste hazırladık. 347 00:20:20,185 --> 00:20:21,919 Bölgedeki prestijli köpek parkları ve... 348 00:20:22,112 --> 00:20:26,417 ...11.ci caddedeki parkın özellikle lüks olduğunu düşünüyorum. 349 00:20:26,484 --> 00:20:27,818 Ama insanlar gergin mi? 350 00:20:27,885 --> 00:20:29,753 Çünkü... Demek istediğim, tasmasız köpeklere... 351 00:20:29,820 --> 00:20:31,321 ...bağırıyorlar mı? 352 00:20:31,388 --> 00:20:33,491 - Spike, o... o... Evet. - Sen söyleyebilirsin. 353 00:20:33,548 --> 00:20:34,849 - İğrenç. - Evet. 354 00:20:34,925 --> 00:20:36,460 İğrenç mi? 355 00:20:36,518 --> 00:20:39,521 17. caddedeki nohut köftesi dükkanın arkasında bildiğim bir yer var. 356 00:20:39,597 --> 00:20:40,807 Teknik olarak köpek parkı değil... 357 00:20:40,831 --> 00:20:42,075 ...ama köpeklerinin tasmasız kalmasına izin veriyorlar... 358 00:20:42,099 --> 00:20:43,375 ...ve birbirlerini göz kulak oluyorlar. 359 00:20:43,399 --> 00:20:44,467 Uyumlular. 360 00:20:44,534 --> 00:20:45,854 Bu harika. Teşekkür ederim, Kayla. 361 00:20:45,902 --> 00:20:48,071 - Teşekkürler Kayla. - Evet. Teşekkür ederim, Kayla. 362 00:20:48,139 --> 00:20:50,373 Elbette. Ne zaman isterseniz. 363 00:20:50,440 --> 00:20:53,543 Sadece şunu söylemeliyim, sizi instagram'dan takip ediyorum... 364 00:20:53,610 --> 00:20:56,479 ...ve gelmiş geçmiş en sevimli çiftsiniz. 365 00:20:56,546 --> 00:20:58,850 Ve o taş, vaay! 366 00:20:58,917 --> 00:21:00,651 - Evet, pekala... - Evet. 367 00:21:02,085 --> 00:21:04,187 O şeyi uzaydan görebilirim. Güzel seçim. 368 00:21:04,238 --> 00:21:06,473 Biliyorum, aşkımız uzaydan görülebilir. 369 00:21:07,791 --> 00:21:09,059 Bu harikaydı. 370 00:21:09,126 --> 00:21:10,670 - Harika. Teşekkür ederim. - Gidelim mi? 371 00:21:10,694 --> 00:21:12,029 - Gidelim. - Hadi, Tootsie. 372 00:21:12,094 --> 00:21:13,930 Hadi Spike. 373 00:21:13,997 --> 00:21:15,298 Otelde bir kasa var mı? 374 00:21:15,364 --> 00:21:16,800 Bu dev bir elmas. 375 00:21:16,867 --> 00:21:18,202 Tabiki tabiki. 376 00:21:29,412 --> 00:21:30,580 Yolculuk nasıldı? 377 00:21:30,648 --> 00:21:31,728 Çok güzel, teşekkür ederim. 378 00:21:36,352 --> 00:21:38,089 Bir şey yok... Endişelenmeyin. 379 00:21:38,156 --> 00:21:40,124 Bu muhtemelen bir zevk çığlığıdır. 380 00:21:40,203 --> 00:21:43,026 Güzel odasını ilk kez gören biri. Her zaman böyle olur. 381 00:21:43,093 --> 00:21:44,928 Lola? Onlara odalarına kadar eşlik eder misin? 382 00:21:44,985 --> 00:21:46,789 - Affedersiniz. - Elbette. 383 00:21:46,863 --> 00:21:49,199 Leo derinden sarsıldı. 384 00:21:49,266 --> 00:21:50,700 Fare... 385 00:21:50,767 --> 00:21:53,437 ...ayağının üstünden geçti. 386 00:21:53,496 --> 00:21:58,274 Bak Terence, beceriksiler grubu ile uğraşıp duruyorum... 387 00:21:58,341 --> 00:22:02,745 Harika yetenekli meslektaşlar grubu yani. Ama kariyerimin... 388 00:22:02,812 --> 00:22:06,617 ...bir istila yüzünden mahvolmasını istemiyorum. 389 00:22:06,684 --> 00:22:08,686 Jackie, Jackie, Jackie, Jackie. 390 00:22:08,753 --> 00:22:11,121 Bu durumun ciddiyetini biliyorum. 391 00:22:11,180 --> 00:22:13,882 - Ve ben hallederim. - Ben yakalarım efendim. 392 00:22:15,458 --> 00:22:17,526 Erkek yada dişi. 393 00:22:17,578 --> 00:22:18,912 Hiç fark etmez. 394 00:22:18,995 --> 00:22:20,965 - Cinsiyet ayırt etmem... - Hayır, hayır. 395 00:22:21,023 --> 00:22:22,857 Cinsiyet sorun değil. 396 00:22:22,933 --> 00:22:26,237 Mesele şu ki, o küçük fareyi yakalayacağım... 397 00:22:26,303 --> 00:22:28,471 ...ve bu konudan kimseye bahsetmeyeceğim. 398 00:22:37,814 --> 00:22:40,784 Tamam. Bu konunun hassasiyetini... 399 00:22:40,868 --> 00:22:42,418 ...anlamana ihtiyacım var. 400 00:22:42,485 --> 00:22:44,681 - Evet. - Bu farenin bir resmi... 401 00:22:44,706 --> 00:22:48,843 ...instagram, facebook, twitter gibi yerlerde çıkarsa... 402 00:22:49,327 --> 00:22:50,694 ...mahvoluruz. 403 00:22:50,761 --> 00:22:52,905 Hayır efendim. Mahvolmayacağız çünkü öyle bir şey olmayacak. 404 00:22:52,929 --> 00:22:54,797 Tamam mı? Yani, bu konuda kafanız rahat olsun. 405 00:22:54,872 --> 00:22:56,441 O kemirgen bitti artık. 406 00:23:24,194 --> 00:23:25,830 Ne yapıyorsun? 407 00:23:28,166 --> 00:23:29,734 Aman Tanrım, beni korkuttun. 408 00:23:30,668 --> 00:23:32,135 Seni korkuttum mu? 409 00:23:32,202 --> 00:23:34,171 Biliyor musun, hırsız gibi dolaşan sensin. 410 00:23:34,237 --> 00:23:37,041 Fare avındayım. Teşekkür ederim. 411 00:23:37,108 --> 00:23:38,408 Herhangi bir yardım lazım mı? 412 00:23:38,475 --> 00:23:41,913 Ne? Çünkü ben... Ben yeni bir kızım diye mi? 413 00:23:44,114 --> 00:23:46,249 Belli ki, özgeçmişimi görmedin. 414 00:23:46,315 --> 00:23:54,290 Burada yapılması gereken her şeyi yapabileceğimi açıkça belirtiyor. 415 00:23:54,358 --> 00:23:55,493 Oh, doğru. 416 00:23:55,560 --> 00:23:58,395 Ve küçük bir fareyi yakalamak ne kadar zor olabilir? 417 00:23:58,462 --> 00:24:00,765 Açıkçası, evet demeni beklemiyordum. 418 00:24:00,818 --> 00:24:03,624 Biliyorsun, bütün o bağımsız havasına sahipsin ve... 419 00:24:03,730 --> 00:24:06,903 ...normalde yeni gelenlerin işlerini nasıl yaptıklarıyla ilgilenmiyorum. Yani... 420 00:24:06,960 --> 00:24:08,863 Adım... benim adım... 421 00:24:08,939 --> 00:24:10,507 ...Kayla. Evet. 422 00:24:10,573 --> 00:24:11,841 Annem bana Kayla der. 423 00:24:11,908 --> 00:24:13,610 Tamam, Kayla. 424 00:24:13,677 --> 00:24:16,946 Pekala, fare yakalamanın özgeçmişinde olduğunu sanmıyorum. 425 00:24:17,014 --> 00:24:18,416 Ama onu yakalarsan... 426 00:24:18,482 --> 00:24:20,885 ...bir kutlama için içmeye gelebilirsin. 427 00:24:20,959 --> 00:24:23,794 Şimdiden bir şişe şampanya daha patlatmaya başla. 428 00:24:23,853 --> 00:24:27,792 Çünkü artık her an, o benim. 429 00:24:29,860 --> 00:24:31,395 O... Bir saniye. 430 00:24:33,997 --> 00:24:35,099 Ne... 431 00:24:36,833 --> 00:24:39,003 Biri mi bıraktı? 432 00:24:39,299 --> 00:24:41,299 DAHA İYİ BİR TUZAĞA İHTİYACIN VAR 433 00:24:42,364 --> 00:24:43,364 O nedir? 434 00:24:44,475 --> 00:24:46,543 Rakibimin çetin ceviz olduğunu gösteriyor. 435 00:25:19,708 --> 00:25:21,344 Tahmin et partide kim var? 436 00:25:22,545 --> 00:25:25,415 Hadi dostum. Biraz kendine saygı duy. 437 00:25:25,482 --> 00:25:26,483 Sen çöplüktesin... 438 00:25:26,550 --> 00:25:28,686 ...ve Jerry içeride, güvenli ve sıcak. 439 00:25:28,753 --> 00:25:30,320 Ona bak. 440 00:25:30,387 --> 00:25:32,356 Sadece odayı izliyor ve sonra ne çalabileceğine bakıyor. 441 00:25:32,380 --> 00:25:34,181 Şimdi, kedi kim ve fare kim? 442 00:25:34,248 --> 00:25:36,817 Hey, oraya geri dön ve o fareyi iyice parçala. 443 00:25:36,894 --> 00:25:38,963 Tom, kardeşim, 444 00:25:39,021 --> 00:25:41,623 Hem kediler hem de fareler bir arada mutlu yaşayabilir. 445 00:25:41,706 --> 00:25:44,141 Bak, eminim onun yemeğini paylaşmasını istersen... 446 00:25:44,200 --> 00:25:46,536 Paylaşmak mı? Çocuklar izlediği için şanslısın, tamam mı? 447 00:25:46,609 --> 00:25:48,011 Biz kediyiz. Kediler alır! 448 00:25:48,071 --> 00:25:50,573 Hadi, o sadece masum küçük bir fare. 449 00:25:50,639 --> 00:25:53,209 Bir dakika bekle. Neden hep tartışıyoruz? 450 00:25:53,276 --> 00:25:55,011 Kavga etmemeliyiz, birbirimize benziyoruz. 451 00:25:55,078 --> 00:25:56,580 Bunu neden yapıyoruz? 452 00:25:56,646 --> 00:25:58,325 Bak, bu sefer farklı bir şey yapsak nasıl olur? 453 00:25:58,349 --> 00:26:00,884 Neden Tom'un kendi kararını vermesine izin vermiyoruz, tamam mı? 454 00:26:00,950 --> 00:26:02,952 Şimdi bak, bu iyi bir fikir. 455 00:26:03,019 --> 00:26:04,422 Tom, sana inanıyorum. 456 00:26:06,290 --> 00:26:08,725 Amma salak. 457 00:26:08,792 --> 00:26:10,328 Şimdi git beni gururlandır, Tom. 458 00:29:20,918 --> 00:29:22,218 Yalnız Kurt gidiyor. 459 00:29:22,284 --> 00:29:23,754 Kim? 460 00:29:24,554 --> 00:29:25,721 Ben Kayla, efendim. 461 00:29:25,789 --> 00:29:27,958 Şu yeni kod adlarından birini deniyorum. 462 00:29:28,023 --> 00:29:29,024 Yapma. 463 00:29:29,091 --> 00:29:30,293 Odayı henüz bulamadın mı? 464 00:29:30,360 --> 00:29:31,738 Gürültü şikayetleri almaya devam ediyorum. 465 00:29:31,762 --> 00:29:33,864 Evet efendim... Hayır, efendim, henüz yapmadım. 466 00:29:33,930 --> 00:29:35,664 Ama ben... ben üzerindeyim. Tamam. 467 00:29:35,732 --> 00:29:37,934 Acele et, o fareyi bul ve geri dön. 468 00:29:38,001 --> 00:29:41,037 Ve lütfen "tamam" deme. Bu Star Trek değil. 469 00:29:42,406 --> 00:29:43,908 Telsizlerin tüm eğlencesi bu. 470 00:29:43,974 --> 00:29:45,509 Demek istediğim, ne anlamı var o zaman? 471 00:29:45,575 --> 00:29:47,209 Hâlâ seni duyabiliyorum. 472 00:29:53,082 --> 00:29:56,853 Hedefe bakıyorum efendim ve kuzeye gidiyorum... 473 00:29:56,920 --> 00:29:58,354 Kapıya doğru ilerliyorum. 474 00:30:07,598 --> 00:30:08,598 Oh hayır. 475 00:30:09,300 --> 00:30:10,401 Ne yaptın? 476 00:30:15,539 --> 00:30:16,539 Kimsin? 477 00:30:17,206 --> 00:30:18,742 Bekle bir saniye seni tanıyorum. 478 00:30:18,809 --> 00:30:21,411 Seni tanıyorum! Sen bisikletli parktaki kedisin... 479 00:30:21,477 --> 00:30:23,179 ...ve üstüme atladın. 480 00:30:23,245 --> 00:30:24,714 Bu kişisel mi? 481 00:30:24,781 --> 00:30:28,652 Bu bir çeşit intikam sabotajı mı? 482 00:30:28,717 --> 00:30:31,154 Nesin sen... Bana bir şey mi anlatmaya çalışıyorsun? 483 00:30:32,421 --> 00:30:34,690 Tamam. İki kelime. 484 00:30:34,757 --> 00:30:36,659 Birinci kelime. Bu bir film mi? 485 00:30:36,726 --> 00:30:38,262 Bu bir çizgi film mi? 486 00:30:39,428 --> 00:30:40,764 Bu nedir? Bir domuz mu? 487 00:30:45,068 --> 00:30:46,302 Bir fare? 488 00:30:46,369 --> 00:30:47,971 Küçük bir fare mi? 489 00:30:48,021 --> 00:30:49,756 Ne? O da burada mıydı? 490 00:30:49,840 --> 00:30:52,542 Tanrım, o küçük felaketi yakalamalıyım. 491 00:30:52,609 --> 00:30:54,345 Yapamazsam, bu işi kaybedeceğim. 492 00:30:56,112 --> 00:30:57,180 Bir saniye bekle. 493 00:30:57,813 --> 00:30:59,349 Sen kedisin. 494 00:30:59,416 --> 00:31:02,452 Bir fare yakalayamaz mısın? Bu senin DNA'nda var değil mi? 495 00:31:07,857 --> 00:31:08,859 Bir adın var mı? 496 00:31:13,496 --> 00:31:16,300 Bu gerçekten iyi işti Mot. 497 00:31:19,135 --> 00:31:20,470 Tom mu? 498 00:31:20,536 --> 00:31:22,605 Bunun için başın büyük belada olabilir. 499 00:31:22,671 --> 00:31:25,074 Demek istediğim, şu karmaşaya bak. 500 00:31:25,141 --> 00:31:28,678 Peki bu konuda ne yapmalıyız? 501 00:31:28,744 --> 00:31:30,581 Birlikte fare yakalamak ister misin? 502 00:31:30,648 --> 00:31:32,616 İçinde senin için büyük bir ödül olabilir. 503 00:31:43,193 --> 00:31:46,662 Efendim, ona bir hayvandan kurtulmasını söyledim, başka bir hayvanı bulmasını değil. 504 00:31:46,720 --> 00:31:48,256 Gördüğüm kadarıyla, efendim. 505 00:31:48,331 --> 00:31:51,066 Bu otelde fare sorunumuz var. 506 00:31:51,125 --> 00:31:53,294 Bu yüzden bir ilaç şirketi kiralayabiliriz... 507 00:31:53,369 --> 00:31:56,040 ...böylece tüm oteli dolaşıp... 508 00:31:56,106 --> 00:31:58,975 ...sadece zehirle ilaçlayabilirler ve... 509 00:31:59,043 --> 00:32:03,379 ...Ben ile Preeta'yı düğünlerinde haşarat olasılığı konusunda uyarabiliriz. 510 00:32:03,446 --> 00:32:08,910 Ya da milyonlarca yıllık yırtıcı av evriminden yararlanabilir ve... 511 00:32:08,985 --> 00:32:14,691 ...daha uygun ve çevre dostu bir çözüm seçebiliriz. 512 00:32:16,427 --> 00:32:19,295 Bu yüzden Tom'u getirdim. 513 00:32:20,062 --> 00:32:21,465 Sen getirdin... 514 00:32:21,514 --> 00:32:24,083 O geçici bir kız. İşe alma yetkisi bile yok. 515 00:32:24,168 --> 00:32:25,644 Dorsey'de yaptığımız şey buydu, efendim. 516 00:32:25,668 --> 00:32:26,703 Gerçekten mi? 517 00:32:26,770 --> 00:32:28,371 Dorsey'de yaptıkları bu değildi. 518 00:32:28,437 --> 00:32:30,040 Neden Bayan Pennybaker'a sormuyorum? 519 00:32:30,106 --> 00:32:31,242 Kim? 520 00:32:32,108 --> 00:32:34,110 Dorsey'den Bayan Pennybaker'a... 521 00:32:34,185 --> 00:32:35,646 ...sormak mı istiyorsun? 522 00:32:35,713 --> 00:32:37,446 Neden onu hemen şimdi aramıyorum, ha? 523 00:32:37,514 --> 00:32:39,882 Kesinlikle hayır. Kimse kimseyi aramıyor. 524 00:32:39,949 --> 00:32:42,451 Bir kedi tutmayı düşündüğümüz söylentileri ortaya çıkıyorsa... 525 00:32:43,349 --> 00:32:44,951 ...fare sorunu sızabilir. 526 00:32:45,026 --> 00:32:47,362 Ve bir kedi tutmayı reddettiğimiz söylentisi çıkarsa... 527 00:32:47,420 --> 00:32:50,132 ...ayrımcıcılık var diyerek PETA gelir. 528 00:32:50,609 --> 00:32:52,377 Çok hassas düşünmelisin, Terence. 529 00:32:53,923 --> 00:32:54,923 Şapka takabilir mi? 530 00:32:56,454 --> 00:32:57,422 Affedersiniz efendim? 531 00:32:57,447 --> 00:32:59,015 Havalı bir şapka takabilir mi? 532 00:32:59,066 --> 00:33:01,068 Ve belki bir isim etiketi? 533 00:33:01,143 --> 00:33:02,353 Bunun çok güzel olacağını düşünüyorum. 534 00:33:02,377 --> 00:33:03,579 Bir saniye. 535 00:33:04,746 --> 00:33:08,050 Efendim, ciddi olamazsınız? Bir şapka mı? 536 00:33:08,108 --> 00:33:12,079 Gördüğünüz gibi şapka takmayı çok istiyor. 537 00:33:12,153 --> 00:33:13,888 Ve bir isim etiketi. 538 00:33:13,956 --> 00:33:17,226 Öyleyse bence bu yaratıcı ve zarif bir çözüm, Kayla. 539 00:33:17,293 --> 00:33:19,661 Teşekkürler efendim. Ben de öyle düşünüyorum. 540 00:33:19,728 --> 00:33:21,430 Hepsi bu kadar. Teşekkür ederim. 541 00:33:46,188 --> 00:33:48,023 İsim etiketini düzeltmelisin. 542 00:33:48,081 --> 00:33:49,081 İşte oldu. 543 00:33:49,891 --> 00:33:51,059 Evet. 544 00:33:52,160 --> 00:33:53,328 İyi görünüyorsun. 545 00:33:53,396 --> 00:33:54,797 Kim olduğunu anladım. 546 00:33:57,433 --> 00:33:58,601 Ben kimim? 547 00:33:58,668 --> 00:33:59,935 Sen o kuşaklardan birisin. 548 00:34:00,002 --> 00:34:04,113 İstedikleri zaman istedikleri her şeyi, tercihen ücretsiz kargo ile... 549 00:34:04,164 --> 00:34:06,133 ...çalışmadan alabileceklerini düşünenlerden. 550 00:34:07,909 --> 00:34:10,645 Ücretsiz kargoyu kim sevmez? 551 00:34:10,712 --> 00:34:14,816 Bu, 200 milyar dolarlık acımasız bir sektör. 552 00:34:14,884 --> 00:34:18,420 Ve ben yolun ortasına kadar tırnaklarımla kazıyarak geldim. 553 00:34:18,487 --> 00:34:20,089 Ve orada durmaya niyetim yok. 554 00:34:20,522 --> 00:34:21,889 Tamam mı? 555 00:34:21,957 --> 00:34:24,164 Bu küçük kedi planının işe yaramasını umsan iyi olur. 556 00:34:24,259 --> 00:34:25,804 Çünkü yaramazsa... 557 00:34:25,893 --> 00:34:28,093 ...bir daha New York'ta çalışmayacağından emin olacağım. 558 00:34:29,498 --> 00:34:32,634 Bu senin için de geçerli, Tom. Evet sen. 559 00:34:32,701 --> 00:34:34,569 Devam ederken tadını çıkarın çünkü... 560 00:34:40,674 --> 00:34:41,776 Bu sadece bir test, Tom. 561 00:34:44,078 --> 00:34:46,180 Yapabileceğimizi düşünmüyor. 562 00:34:46,248 --> 00:34:48,851 Tıpkı tanıdığım çoğu insan gibi. 563 00:34:48,917 --> 00:34:52,120 Ama sen ve ben farklıyız, Tom. 564 00:34:52,179 --> 00:34:53,548 Kolay kolay bırakmayız. 565 00:34:54,690 --> 00:34:56,559 Pekala, lobiden başlayacağım. 566 00:34:58,226 --> 00:34:59,226 Tom? 567 00:35:15,210 --> 00:35:17,146 Tamam. Tamam. Bitti mi? 568 00:35:27,580 --> 00:35:28,747 Beni dinle, kedicik, 569 00:35:28,831 --> 00:35:30,933 Dövülmeyi sevmiyorum? 570 00:35:30,993 --> 00:35:32,995 Seni tekrar görürsem, kafanı içeri sokarım. 571 00:35:33,062 --> 00:35:34,362 Spike, buraya geri dön. 572 00:35:38,534 --> 00:35:39,635 Seni yine gördüm! 573 00:36:11,266 --> 00:36:12,266 Toots. 574 00:36:14,870 --> 00:36:16,538 İşte buradasın kızım. 575 00:36:16,605 --> 00:36:17,639 Ne yapıyordun? 576 00:36:17,705 --> 00:36:19,507 Her yerde seni arıyordum. 577 00:36:19,574 --> 00:36:20,676 Vay canına! 578 00:36:22,143 --> 00:36:24,746 Tom, lobide ne yapıyorsun? 579 00:36:28,516 --> 00:36:31,319 Avlandığını hisseden bir avcı... 580 00:36:31,386 --> 00:36:33,822 ...olduğunu görüyorum. 581 00:36:35,623 --> 00:36:38,560 Evet, işte böyle. 582 00:36:38,627 --> 00:36:39,929 İzi takip ediyorum. 583 00:36:39,995 --> 00:36:42,864 Evet, o küçük patilerin kokusunu alıyorsun. Evet. 584 00:36:43,799 --> 00:36:45,601 Tanrım, Tom. 585 00:36:45,667 --> 00:36:48,370 Demek istediğim, avcı ol. Evet. 586 00:36:50,505 --> 00:36:52,139 Tamam, neden sen... 587 00:36:52,207 --> 00:36:54,042 Sen bir... 588 00:36:54,109 --> 00:36:56,279 Bak, ben... 589 00:36:56,359 --> 00:36:59,562 Tom, "ölü veya diri aranıyor..." yazmışsın. 590 00:36:59,614 --> 00:37:01,515 Bu bir çöp fare figürü... 591 00:37:01,583 --> 00:37:02,851 ...ve E'ler ters yazılmış. 592 00:37:02,917 --> 00:37:04,319 Bu asla işe yaramayacak. 593 00:37:04,386 --> 00:37:06,188 - Bir fare mi arıyorsunuz? - Tanrım! Merhaba. 594 00:37:07,688 --> 00:37:09,457 Evet, Joy. Evet. 595 00:37:09,524 --> 00:37:11,893 Peki, 10. kattaki küçük kapıyı kontrol ettiniz mi? 596 00:37:16,805 --> 00:37:18,713 İlk başta, "Vay, Joy, gerçekten büyüdün. Bu ne zaman oldu?" Diye düşündüm. 597 00:37:18,737 --> 00:37:20,512 Ama sonra normal büyüklükte başka bir kapı olduğunu gördüm... 598 00:37:20,536 --> 00:37:22,414 ...ve "Tamam, göz bebeklerinden biri küçüldü" diye düşündüm. 599 00:37:22,438 --> 00:37:24,139 Ama sonra sürekli gözlerimi açıp kapadım... 600 00:37:24,207 --> 00:37:26,451 ...ve fark ettim, "Hayır, Joy, sadece bu kapı gerçekten küçüktü." dedim. 601 00:37:26,475 --> 00:37:29,435 Bu yüzden minik havlular yapmak için bir havluyu kestim ve buraya bıraktım. 602 00:37:30,818 --> 00:37:32,453 Ama şimdi yoklar. 603 00:37:36,276 --> 00:37:39,912 Teşekkür ederim Joy. Sen muhteşem bir detaysın. 604 00:37:41,957 --> 00:37:44,460 Muhteşem miyim? Bunu sevdim. 605 00:37:52,767 --> 00:37:54,468 Burayı dinle serseri. 606 00:37:54,535 --> 00:37:55,703 Sen ve ben konuşmalıyız... 607 00:38:02,178 --> 00:38:03,578 Ne? 608 00:38:03,645 --> 00:38:05,147 Onu almamı mı istiyorsun? 609 00:38:06,348 --> 00:38:07,349 Teşekkür ederim. 610 00:38:08,723 --> 00:38:10,792 Vayy. Bu çok detaylı. 611 00:38:10,852 --> 00:38:13,189 Ne tür küçük bir yazıcı felan mı çıkardı... 612 00:38:14,323 --> 00:38:15,524 Ve kokulu mu? 613 00:38:15,591 --> 00:38:16,826 Ne... 614 00:38:18,459 --> 00:38:20,662 Burayı dinleyin, Fare bey. 615 00:38:20,723 --> 00:38:22,198 Jerry. 616 00:38:22,864 --> 00:38:24,165 Bu işe ihtiyacım var. 617 00:38:24,232 --> 00:38:27,102 Yani, basitçe söylemek gerekirse, bursaı bir otel... 618 00:38:27,169 --> 00:38:29,371 ...ve sen bir faresin. Yani, 619 00:38:30,272 --> 00:38:31,272 Gitmelisin. 620 00:38:32,908 --> 00:38:35,076 Pekala, eğer böyle düşünüyorsan... 621 00:38:35,143 --> 00:38:38,314 ...seni yok edicimle tanıştırmam gerekecek. 622 00:38:56,564 --> 00:38:58,431 Aman Tanrım! 623 00:39:04,339 --> 00:39:05,339 Hayır! 624 00:39:11,913 --> 00:39:14,583 Benim yok edicimi dövemezsin! 625 00:39:14,649 --> 00:39:15,716 Kapıyı aç! 626 00:39:15,783 --> 00:39:16,852 Aç! 627 00:39:19,486 --> 00:39:21,189 Girmeme izin ver! 628 00:39:21,256 --> 00:39:22,423 - Kayla! - Ahh! 629 00:39:22,491 --> 00:39:26,028 Neye ihtiyacınız var efendim? 630 00:39:26,095 --> 00:39:27,763 Hemen gelin süitinde buluşalım. 631 00:39:27,830 --> 00:39:28,998 Hemen efendim. 632 00:39:30,665 --> 00:39:33,602 O fareyi burdan çıakrmak için... 633 00:39:33,669 --> 00:39:36,038 ...bir çözüm buluyorsun. 634 00:39:49,384 --> 00:39:51,453 İçeri gel. 635 00:39:52,620 --> 00:39:53,921 Hey, çocuklar. 636 00:39:55,756 --> 00:39:56,892 Üzgünüm, burası bir çeşit... 637 00:39:56,957 --> 00:39:59,293 ...düğün odası gibi oldu. 638 00:40:01,529 --> 00:40:03,297 Terence, haklıydın. Bu simülatör harika. 639 00:40:03,364 --> 00:40:05,868 Golfte ne kadar kötü olduğumu gerçekten gösteriyor. 640 00:40:05,933 --> 00:40:06,689 Oh, görüyorum. 641 00:40:06,751 --> 00:40:09,010 Hapishanede olduğumdan beri bu kadar sap hissetmemiştim. 642 00:40:09,069 --> 00:40:10,939 Beyaz yakalı suçlu gibi, ama... 643 00:40:11,006 --> 00:40:13,208 Bebeğim, belki biraz ara vermek ister misin? 644 00:40:13,274 --> 00:40:14,977 Veya birlikte bir şeyler yapmak istersen... 645 00:40:15,049 --> 00:40:17,318 ...Tahiti'de tüplü dalış yapabiliriz. 646 00:40:17,379 --> 00:40:19,882 Alpler'e uçup gidebiliriz. 647 00:40:19,948 --> 00:40:22,951 Ya da bu yabancı gezegene gidebiliriz... 648 00:40:23,032 --> 00:40:25,068 ...ve böylece, bazı uzaylıları vurabiliriz. 649 00:40:25,120 --> 00:40:26,955 Kayla, onları indirebilirsin. Affedersiniz. 650 00:40:27,022 --> 00:40:28,132 - Nereye? Buraya mı? - Hemen arkana. 651 00:40:28,156 --> 00:40:29,624 - Tamam. - Evet. 652 00:40:29,691 --> 00:40:31,660 Terence, aslında, bunu senden alabilir miyim? 653 00:40:31,725 --> 00:40:32,993 Ah iyi olur. Ağır. 654 00:40:33,060 --> 00:40:34,729 Sanırım bu o olabilir. 655 00:40:34,796 --> 00:40:37,533 Ben ve hanım için küçük bir sürpriz. 656 00:40:37,598 --> 00:40:39,433 Görelim. 657 00:40:39,500 --> 00:40:41,537 Bu arada, hazır burdayken, Terence... 658 00:40:41,594 --> 00:40:43,234 - Sana bir soru sorabilir miyim? - Tabiki. 659 00:40:43,272 --> 00:40:44,549 Filler hakkında ne düşünüyorsun? 660 00:40:44,573 --> 00:40:47,241 Filler. 661 00:40:47,308 --> 00:40:50,678 Görkemli ve asil yaratıklar olduklarını düşünüyorum. 662 00:40:50,745 --> 00:40:52,022 Hayır, düğün için demek istedim. 663 00:40:52,046 --> 00:40:53,324 Oh, düğünde mi? Gerçek filler mi? 664 00:40:53,348 --> 00:40:55,115 Evet, eğlenceli olabileceğini düşündüm. 665 00:40:55,183 --> 00:40:57,185 Bebeğim, eğlenceli olurlar diye bir şey demedim. 666 00:40:58,819 --> 00:41:00,955 Yani, belki, bilirsin... 667 00:41:00,998 --> 00:41:03,834 Belki fil getirebiliriz. Belki fil getiririz. 668 00:41:03,918 --> 00:41:05,619 Aslında... 669 00:41:05,694 --> 00:41:08,830 ...küçük bir hayvan düşündünüz mü... 670 00:41:08,897 --> 00:41:10,565 - hamster gibi? - Hamster? 671 00:41:10,631 --> 00:41:12,267 - Bu şirin. - Evet. 672 00:41:12,334 --> 00:41:13,669 Üzerine binmeyi düşünüyoruz. 673 00:41:13,736 --> 00:41:15,404 Hamster'a binebilir miyiz? 674 00:41:15,485 --> 00:41:18,053 Oh evet. Demek istediğim, yeterince varsa... 675 00:41:18,096 --> 00:41:19,336 - ...onlara binebilrsin. - Evet. 676 00:41:19,374 --> 00:41:21,209 Harika. Evet. 677 00:41:21,276 --> 00:41:23,111 Bu da dikkate alınması gereken bir şey. 678 00:41:23,178 --> 00:41:25,513 Bebeğim, eğer düğünde fil getirmek... 679 00:41:25,587 --> 00:41:26,621 ...seni mutlu edecekse. 680 00:41:26,674 --> 00:41:28,909 Senin mutlu olman beni mutlu eder. 681 00:41:31,520 --> 00:41:32,621 Tamam, filleri getirin. 682 00:41:32,687 --> 00:41:34,055 Tamam! Filleri getiriyoruz. 683 00:41:34,122 --> 00:41:35,424 Harika! Filleri getireceğiz! 684 00:41:38,459 --> 00:41:41,128 Motorlu bir kaykay. Bunları seviyorum. 685 00:41:41,196 --> 00:41:43,297 Wi-Fi var. 686 00:41:43,364 --> 00:41:45,933 Bir kaykayın neden Wi-Fi'ye ihtiyacı vardır? 687 00:41:46,000 --> 00:41:47,469 Neden olmasın? 688 00:41:48,509 --> 00:41:50,072 Neyle uğraştığımı görüyor musunuz? 689 00:41:52,341 --> 00:41:53,942 Alo? 690 00:41:54,009 --> 00:41:56,611 - Evet, o burada. - Kim o? 691 00:41:56,678 --> 00:41:57,578 Babam. 692 00:41:57,645 --> 00:41:58,947 Ne? İyi görünüyor muyum? 693 00:41:59,005 --> 00:42:00,141 Telefon için mi? Evet. 694 00:42:00,651 --> 00:42:01,751 Doğru. 695 00:42:01,857 --> 00:42:04,726 Bir saniye. 696 00:42:04,777 --> 00:42:06,045 Alo Bay Mehta. 697 00:42:06,120 --> 00:42:07,800 Harika göründüğünüz sesinizden anlaşılıyor. 698 00:42:10,325 --> 00:42:12,136 Herhangi bir şeye ihtiyacınız olursa, lütfen aramaktan çekinmeyin. 699 00:42:12,160 --> 00:42:14,061 Size en iyi şekilde yardımcı olacağız. 700 00:42:14,129 --> 00:42:16,098 Biliyor musun Terence... 701 00:42:16,157 --> 00:42:17,758 Spike bir şeyler yedi ve... 702 00:42:17,832 --> 00:42:18,932 ...biliyorsun... 703 00:42:19,000 --> 00:42:21,570 Ben, meşgulüm. Sakıncası var mı? 704 00:42:22,937 --> 00:42:24,806 Tabii ki. 705 00:42:24,864 --> 00:42:27,567 Hazırım! Hazırım! 706 00:42:27,592 --> 00:42:28,350 Teşekkür ederim. 707 00:42:28,477 --> 00:42:30,379 Kayla, sen... 708 00:42:30,428 --> 00:42:32,865 Aslında, Kayla'yı burda tutmak ve... 709 00:42:32,946 --> 00:42:34,182 ...yani onunla... 710 00:42:34,249 --> 00:42:36,569 ...nedimelerle ilgili bazı şeyleri gözden geçirmek isterim. 711 00:42:36,625 --> 00:42:38,727 - Renklere bakarız. - Elbette. 712 00:42:38,787 --> 00:42:40,187 Çok iyi fikir sunarım. 713 00:42:40,212 --> 00:42:42,390 Hayır, bu böyle. Kayla ile hepsini gözden geçiririm. 714 00:42:44,621 --> 00:42:47,391 Pekala, gidelim. Tasmamı aldım. Hadi. 715 00:42:47,416 --> 00:42:48,884 Çok güzel. 716 00:42:51,133 --> 00:42:53,002 - Elbette. - Teşekkür ederim, Terence. 717 00:43:01,408 --> 00:43:02,576 - Kayla. - Evet. 718 00:43:02,643 --> 00:43:05,180 Vay be, ne manzara! 719 00:43:05,247 --> 00:43:07,149 Peki nedime renklerin neler? 720 00:43:07,214 --> 00:43:08,383 Yüzüğümü kaybettim. 721 00:43:09,017 --> 00:43:10,185 Büyük olanı mı? 722 00:43:10,252 --> 00:43:11,986 Evet, büyük olan. Benim... Tek yüzüğüm. 723 00:43:12,053 --> 00:43:13,355 Nasıl? 724 00:43:13,421 --> 00:43:15,323 Ben, spaya gidiyordum. 725 00:43:15,382 --> 00:43:17,351 ...ve Ben bunu kasaya koymamı söylemişti... 726 00:43:17,426 --> 00:43:19,103 ...çünkü her zaman onu kaybedeceğimi düşünüyor. 727 00:43:19,127 --> 00:43:21,196 Ama kaybettin. 728 00:43:21,255 --> 00:43:22,923 Evet, yani yanlış yere koydum. 729 00:43:22,997 --> 00:43:24,765 Önce birinin almış olduğunu düşündüm, ama... 730 00:43:24,832 --> 00:43:28,836 Yani hala spada olduğunu söyleyebilir misin? 731 00:43:28,911 --> 00:43:30,245 Veya havuz. 732 00:43:30,305 --> 00:43:31,940 Veya salon. Bugün her yerdeydim... 733 00:43:32,006 --> 00:43:34,609 ...ama Ben'in hiçbir zaman kayıp olduğunu bilmesini istemiyorum. 734 00:43:34,668 --> 00:43:39,280 Gerçekten mi? Yani, bu konuda çok sevimli ve anlayışlı olmayacak mı? 735 00:43:39,346 --> 00:43:40,458 Bebeğim, bu gerçekten büyük bir yüzüktü. 736 00:43:40,482 --> 00:43:42,618 Anladım. 737 00:43:43,118 --> 00:43:44,186 Selam. 738 00:43:44,252 --> 00:43:45,720 - Selam. - Babam ne istedi? 739 00:43:45,787 --> 00:43:47,922 Hiçbir şey. Onunla sadece aramızda bir bağ kuruyoruz. 740 00:43:47,989 --> 00:43:49,091 Harika. 741 00:43:53,895 --> 00:43:55,330 Yüzüğün nerede? 742 00:43:56,198 --> 00:43:57,065 Hangi yüzük? 743 00:43:57,131 --> 00:43:58,366 Nişan yüzüğün mü? 744 00:43:58,433 --> 00:44:01,870 Sana aşkımdan dolayı aldığım dev yüzük. 745 00:44:01,937 --> 00:44:04,272 Ben... 746 00:44:04,339 --> 00:44:06,308 Mesele şu ki... 747 00:44:06,382 --> 00:44:09,284 Aslında komik bir hikaye, efendim. 748 00:44:09,335 --> 00:44:10,803 Aslında ben aldım. 749 00:44:10,879 --> 00:44:11,947 Evet ben aldım. 750 00:44:12,013 --> 00:44:14,215 Temizletmek için. 751 00:44:14,322 --> 00:44:18,886 Temizlikçiye verdim, düğün de ışıl ışıl parlasın diye. 752 00:44:18,953 --> 00:44:20,520 Elmas gibi parlasın. 753 00:44:20,587 --> 00:44:22,189 Harika. Bu aslında çok düşünceli hareket. 754 00:44:22,256 --> 00:44:23,868 - Teşekkür ederim. - Teşekkür ederim, Kayla. 755 00:44:23,892 --> 00:44:25,227 Bu arada, faturaya senin için... 756 00:44:25,294 --> 00:44:26,861 ...bir çeşit bahşiş koymak istiyoruz. 757 00:44:26,928 --> 00:44:28,797 Nasıl uygun görürseniz, efendim. 758 00:44:28,863 --> 00:44:30,206 - Teşekkürler. - Sizleri seviyorum. 759 00:44:30,230 --> 00:44:31,710 - Seni seviyorum. - Farklı şekillerde. 760 00:44:32,200 --> 00:44:33,834 Teşekkür ederim. 761 00:44:33,901 --> 00:44:35,669 İstediğiniz zaman. 762 00:44:37,171 --> 00:44:38,807 Affedersiniz. 763 00:44:40,808 --> 00:44:43,176 Hadi hadi hadi. 764 00:44:43,243 --> 00:44:44,511 Dur dur! Dur! 765 00:44:46,480 --> 00:44:48,716 Hayır, hayır, hayır, bekle, bekle! 766 00:44:48,783 --> 00:44:50,585 - Ne? - İşte geliyor. 767 00:44:50,651 --> 00:44:51,919 İyi misin? 768 00:44:51,994 --> 00:44:53,362 - Oh evet. - Hayır hayır hayır! 769 00:44:53,412 --> 00:44:54,814 Ah, hadi ama! 770 00:44:54,888 --> 00:44:56,758 Korna sesini kes! Bilerek yapıyorsun! 771 00:44:56,825 --> 00:44:59,694 Ne kadar yemek yedin? 772 00:45:01,129 --> 00:45:02,397 Ne yaptığını görüyorum. 773 00:45:02,464 --> 00:45:04,065 Tamam. 774 00:45:06,968 --> 00:45:08,436 Kakayı topluyorum değil mi? 775 00:45:08,502 --> 00:45:10,071 Bunu bilerek yaptığını gördün... 776 00:45:10,138 --> 00:45:11,605 Hadi gidelim! 777 00:45:27,089 --> 00:45:28,623 Joy? 778 00:45:28,689 --> 00:45:29,523 Merhaba Kayla... 779 00:45:29,589 --> 00:45:31,759 ...fare avı nasıl gidiyor? 780 00:45:31,784 --> 00:45:32,819 Aynı devam.. 781 00:45:32,844 --> 00:45:34,112 Bu arada, sana hızlı bir soru. 782 00:45:34,263 --> 00:45:36,598 Bir VIP müşteri yüzüğünü kaybettiğini söyeldi... 783 00:45:36,655 --> 00:45:39,291 ...ve birisi, bahsedilen yüzüğü aramak istedi... 784 00:45:39,357 --> 00:45:41,562 ...sence o kişinin yüzüğü bulmak için... 785 00:45:41,669 --> 00:45:43,571 ...nereye bakması gerektiğini düşünürsün? 786 00:45:43,638 --> 00:45:47,241 Aman Tanrım, ben, ben bilmeceleri severim. 787 00:45:47,308 --> 00:45:50,044 O kişi ben olsaydım... 788 00:45:50,102 --> 00:45:51,035 ...ama ben değilim. 789 00:45:51,111 --> 00:45:52,513 Ama olabilirim. Kim bilir? 790 00:45:52,580 --> 00:45:55,850 Bir gün olabilir. İnsan sadece hayal edebilir. 791 00:45:55,917 --> 00:45:57,719 VIP. 792 00:45:59,520 --> 00:46:01,689 Üzgünüm, soruya geri dönelim. 793 00:46:01,756 --> 00:46:03,457 Nesnenin boyutuna bağlı olacaktır. 794 00:46:03,524 --> 00:46:07,229 Bu bir araba mı? Canlı mı? Bir köpek olabilir mi? 795 00:46:07,296 --> 00:46:08,656 Her zaman bir şeyler kaybediyorum. 796 00:46:08,696 --> 00:46:10,530 Geçen hafta küçük kardeşimi kaybettim. 797 00:46:10,598 --> 00:46:12,066 Kimseye söyleme lütfen. 798 00:46:12,133 --> 00:46:15,136 Çünkü "Joey, neredesin? Lütfen?" dedim. 799 00:46:15,203 --> 00:46:17,471 Ve sonra, Tanrı'ya şükür. 800 00:46:20,975 --> 00:46:21,975 Evet. 801 00:48:19,292 --> 00:48:21,261 Tom! Ne? 802 00:48:21,328 --> 00:48:22,730 Sakin ol! 803 00:48:22,797 --> 00:48:24,332 Ayrıca bu, o küçük sosyopat... 804 00:48:24,399 --> 00:48:26,368 ...asla uzak tutmayacak. 805 00:48:28,803 --> 00:48:30,971 Ne demek o gitti? 806 00:48:31,038 --> 00:48:34,408 Gitti mi yani? 807 00:48:34,475 --> 00:48:35,911 Emin misin? 808 00:48:38,111 --> 00:48:40,915 Evet! Bravo Tom! 809 00:48:40,973 --> 00:48:43,676 ♪ Bu gece senin için daha fazla sıcak süt ♪ 810 00:48:43,752 --> 00:48:44,752 Çak! 811 00:48:47,055 --> 00:48:49,223 Bay Dubros... 812 00:48:49,290 --> 00:48:50,634 Sizi bilgilendirmekten mutluluk duyuyorum. 813 00:48:50,658 --> 00:48:53,194 İşe aldığımız Tom, bitirilmesi gereken işi... 814 00:48:53,268 --> 00:48:54,936 - ...tamamladı. - Oh harika. 815 00:48:54,979 --> 00:48:56,747 Şimdi iş hakları ile ilgili sorun çıkmadan... 816 00:48:56,821 --> 00:48:58,823 ...onu burdan göndermeliyiz. 817 00:48:59,549 --> 00:49:01,152 Muhtemelen tazminat paketlerine bakmalıyım. 818 00:49:01,176 --> 00:49:02,802 - Doğru. - Belki bir aylık ton balığı? 819 00:49:02,978 --> 00:49:05,013 Çünkü o bir kedi. 820 00:49:06,841 --> 00:49:09,286 Ve misafirlerin bunları aldığından emin olmanın bir yolu varsa... 821 00:49:09,310 --> 00:49:10,544 ...kontrol ettikleri anda. 822 00:49:10,618 --> 00:49:12,553 Gelin sana ışıltıyla bakıyor. 823 00:49:14,348 --> 00:49:15,203 Bilmiyorum, yani... 824 00:49:15,228 --> 00:49:17,527 Düğün çılgınlığı ile ilgili yardım edebileceğim bir şey olursa, yapıyorum. 825 00:49:17,551 --> 00:49:19,152 Tüm bunlarla gerçekten stresli görünüyorlar. 826 00:49:19,176 --> 00:49:21,955 Nikah töreni bir ilişki için mükemmel bir testtir. 827 00:49:22,022 --> 00:49:24,158 Çünkü yeminlerde istediğin kadar söz verebilirsin. 828 00:49:24,225 --> 00:49:25,692 Önemli olan... 829 00:49:25,759 --> 00:49:27,270 ...planlama baskısıyla nasıl başa çıkacağındır. 830 00:49:27,294 --> 00:49:31,566 Bazı çiftler meydan okuyarak yükselir ve yapamayanlar çakılır. 831 00:49:31,633 --> 00:49:34,567 Bunu yazmalıyım. 832 00:49:39,006 --> 00:49:42,977 Peki, Tom sana iyi haberi söyledi mi? 833 00:49:43,044 --> 00:49:46,513 Fare sorunu resmi olarak çözüldü. 834 00:49:46,580 --> 00:49:49,683 Hey! Geldi, gördü, yok etti. 835 00:49:49,750 --> 00:49:51,886 Evet. 836 00:49:52,721 --> 00:49:54,723 Peki kutlasak nasıl olur? 837 00:49:54,780 --> 00:49:56,516 Gazoz geliyor. 838 00:49:56,591 --> 00:49:57,625 Evet, başlıyoruz. 839 00:49:57,692 --> 00:50:00,095 Manyakça şeyler. 840 00:50:03,864 --> 00:50:06,366 Vay canına, bu küçük patiler hızlı hareket ediyor, ha? 841 00:50:06,433 --> 00:50:07,553 Sen onun menajeri olmalısın. 842 00:50:09,154 --> 00:50:10,790 Yani, elbette, neden olmasın? 843 00:50:11,038 --> 00:50:13,040 Belki nasıl iş bitirdiğimi görürler ve... 844 00:50:13,107 --> 00:50:16,244 ...her şeyi yönetmem için beni kalıcı olarak işe alırlar. 845 00:50:16,310 --> 00:50:19,314 Tamam, yani birileri birkaç adım atlayabileceğini düşünüyor. 846 00:50:21,111 --> 00:50:22,845 Hayır, sadece... 847 00:50:23,084 --> 00:50:24,685 Yani, benim geldiğim yerde... 848 00:50:24,752 --> 00:50:26,586 ...gerçek fırsatlar yoktu. 849 00:50:26,646 --> 00:50:27,646 Neresi? 850 00:50:27,689 --> 00:50:29,624 Penn State'te küçük bir kasaba. 851 00:50:29,691 --> 00:50:32,493 Tüm geleceğini önünde görmeyi hayal et ve buna dayanamıyorsun. 852 00:50:32,560 --> 00:50:34,763 Ben öyleydim. 853 00:50:34,828 --> 00:50:37,164 Sadece bana onu hissetirecek o şeyi bulmak istedim... 854 00:50:37,230 --> 00:50:38,832 Değer mi? 855 00:50:38,899 --> 00:50:40,468 Evet. 856 00:50:40,535 --> 00:50:42,612 Ve New York onu bulmak için doğru yer gibi görünüyor. 857 00:50:42,636 --> 00:50:45,039 Yani, özgeçmişini duydum. 858 00:50:45,105 --> 00:50:47,241 Bununla ilgili... 859 00:50:47,308 --> 00:50:48,642 Hey, hadi utanma. 860 00:50:48,709 --> 00:50:50,711 Neyi ararsan ara, hak ediyorsun. 861 00:50:50,778 --> 00:50:52,823 Biliyor musun, New York'ta başarılı olmanın... 862 00:50:52,848 --> 00:50:55,707 ...süslü bir özgeçmişten fazlası olduğunun kanıtısın. 863 00:50:55,783 --> 00:50:57,551 Öyle gibi. 864 00:51:17,205 --> 00:51:18,540 ♪ Pekala ♪ 865 00:51:19,707 --> 00:51:21,442 ♪ Bilmiyor musun bebeğim ♪ 866 00:51:22,944 --> 00:51:27,081 ♪ Yavrum, bilmiyor musun bebeğim ♪ 867 00:51:27,147 --> 00:51:31,218 ♪ Oh, bilmiyor musun bebeğim ♪ 868 00:51:31,285 --> 00:51:35,723 ♪ Küçük kız, küçük kız, bilmiyor musun ♪ 869 00:51:35,790 --> 00:51:38,759 ♪ Lütfen beni dinle bebeğim ♪ 870 00:51:40,895 --> 00:51:43,765 ♪ Kızım, sana çok aşığım ♪ 871 00:51:43,830 --> 00:51:48,368 ♪ Lambayı kapat ♪ 872 00:51:48,442 --> 00:51:51,013 ♪ Lambayı kapat dedim ♪ 873 00:51:54,375 --> 00:51:55,544 ♪ Kapatsana ♪ 874 00:51:57,111 --> 00:51:59,279 ♪ Lütfen lambayı kapat ♪ 875 00:52:00,948 --> 00:52:02,716 Tamam, gel bebeğim. 876 00:52:02,783 --> 00:52:04,484 - Çok teşekkür ederim. - Rica ederim. 877 00:52:09,491 --> 00:52:10,825 Aman Tanrım. 878 00:52:14,662 --> 00:52:16,797 Hayır hayır hayır. Yapmayın. 879 00:52:16,863 --> 00:52:18,631 İkinizde. 880 00:52:18,698 --> 00:52:21,067 Neden yaşıyor? Neden o burda? 881 00:52:22,102 --> 00:52:23,704 İşin bitti Jerry. 882 00:52:23,770 --> 00:52:25,073 İlaçlı adamları arıyorum. 883 00:52:26,973 --> 00:52:28,442 Preeta'nın yüzüğüne neden sende? 884 00:52:28,509 --> 00:52:30,644 Bunca zamandır sende miydi? 885 00:52:30,710 --> 00:52:33,682 Onu bana ver. Şimdi yüzüğü bırak. 886 00:52:36,984 --> 00:52:38,353 Bunun için ne istiyorsun Jerry? 887 00:52:41,072 --> 00:52:42,192 Burada kalmak mı istiyorsun? 888 00:52:42,388 --> 00:52:43,657 Seni küçük hilekar. 889 00:52:43,723 --> 00:52:45,558 Pekala. Bunu tartışabiliriz... 890 00:52:45,625 --> 00:52:46,826 ...benim şartlarımla. 891 00:52:46,893 --> 00:52:49,430 Tamam sorun yok! Kontrol bende! 892 00:52:49,497 --> 00:52:50,732 Tom... 893 00:52:50,806 --> 00:52:52,307 - Affedersiniz! - Nereye gitti? 894 00:52:52,366 --> 00:52:54,969 - Affedersiniz! - Tom nereye gitti? 895 00:52:55,035 --> 00:52:56,870 - Onu bul. Şimdi. - Dur. Durmanı söyledim! 896 00:52:56,937 --> 00:52:59,206 Dur! Dur! 897 00:52:59,274 --> 00:53:00,674 Sakin ol! 898 00:53:00,741 --> 00:53:02,110 Patron benim. 899 00:53:06,848 --> 00:53:08,416 Neden geçici çalışanların... 900 00:53:08,482 --> 00:53:10,627 ...vardiyalarının ortasında otel köşelerinde sosyalleştiğini görüyorum? 901 00:53:10,651 --> 00:53:11,487 Biz sadece... 902 00:53:11,512 --> 00:53:13,287 Terence, kutlama yapıyoruz. 903 00:53:13,354 --> 00:53:14,922 Otelin fare problemi halledildi. 904 00:53:14,988 --> 00:53:16,823 Oh, evet, tebrikler. 905 00:53:16,890 --> 00:53:18,134 Takım çalışması rüya işidir, değil mi? 906 00:53:18,158 --> 00:53:20,126 Evet, halledildi, değil mi Tom? 907 00:53:20,194 --> 00:53:24,866 Çok iyi halledildi, değil mi Tom? 908 00:53:24,932 --> 00:53:26,299 Ne... O ne yapıyor? 909 00:53:26,366 --> 00:53:27,901 Hiçbir şey yapmıyor. 910 00:53:27,968 --> 00:53:29,702 Neden gergin davranıyorsun? 911 00:53:29,770 --> 00:53:30,805 Gergin davranıyorsun. 912 00:53:30,870 --> 00:53:32,472 Gergin davranmıyorum. 913 00:53:32,540 --> 00:53:33,975 Hayır. Cebinde ne var? 914 00:53:36,444 --> 00:53:38,079 Terence. 915 00:53:38,145 --> 00:53:39,589 - Bekle! Hayır, cebinde. - Terence, ne yapıyorsun? 916 00:53:39,613 --> 00:53:40,747 Fare cepte. 917 00:53:42,183 --> 00:53:43,183 Buraya gel! 918 00:53:48,855 --> 00:53:50,424 Çok üzgünüm! 919 00:53:57,932 --> 00:53:59,500 Buraya gel kedicik. 920 00:54:07,073 --> 00:54:08,209 Herkes sakin olsun! 921 00:54:11,145 --> 00:54:12,913 Hayır! 922 00:54:24,792 --> 00:54:26,728 Fare! 923 00:55:03,363 --> 00:55:05,265 Ne... 924 00:55:14,174 --> 00:55:16,845 Bu kesinlikle senin hatan. 925 00:55:38,799 --> 00:55:40,668 Kayla, buna ne diyorsun? 926 00:55:40,734 --> 00:55:41,834 Bu bir hataydı. 927 00:55:41,901 --> 00:55:43,470 Tamamen bir yanlış anlaşılmaydı. 928 00:55:43,538 --> 00:55:45,205 Bu bir görev ihmali! 929 00:55:45,272 --> 00:55:47,976 Ve bu karakter eksikliğinin bir yansımasıdır! 930 00:55:51,245 --> 00:55:52,779 Bu otel için bir utançtır. 931 00:55:52,846 --> 00:55:54,114 Ve bu sana bir hakarettir. 932 00:55:54,182 --> 00:55:56,049 Mesele bu kadar ciddi, efendim. 933 00:55:56,074 --> 00:55:57,074 Katılıyorum. 934 00:55:58,285 --> 00:56:00,320 Terence, seni izne çıkarıyorum. 935 00:56:00,388 --> 00:56:01,185 Ne? 936 00:56:01,210 --> 00:56:03,557 Bu düğünün büyüklüğünün seni bunalttığı ve... 937 00:56:03,632 --> 00:56:05,399 ...mahvolmuş bir durumda olduğun çok açık. 938 00:56:05,459 --> 00:56:07,261 - Sanırım bir ara... - Bir saniye bekle. 939 00:56:07,328 --> 00:56:08,696 Bazı teme gerçeklerle ilgili... 940 00:56:08,763 --> 00:56:10,831 ...aynı fikirde olduğumuza emin olmalıyım. 941 00:56:10,897 --> 00:56:13,200 Bizi tutmaya zorladığı kedi... 942 00:56:13,267 --> 00:56:16,102 ...fareyi yakalayamadı. 943 00:56:16,169 --> 00:56:17,671 Kayla fareden kurtulduğunu söyledi. 944 00:56:17,738 --> 00:56:18,839 Doğru değil mi? 945 00:56:19,741 --> 00:56:21,342 Öyle söyledim. 946 00:56:21,416 --> 00:56:25,387 Söylediğin buydu. Ama yaptığın bu değil. 947 00:56:25,446 --> 00:56:29,584 Lobimizde tüm bu yıkıma neden olan o fare... 948 00:56:29,649 --> 00:56:30,783 ...hala otelde. 949 00:56:30,850 --> 00:56:33,186 Onu hayvan kasırgasında gördüm. 950 00:56:33,254 --> 00:56:36,324 Terence, ağzından çıkanı kulağın duysun. Kimse fare görmedi. 951 00:56:36,390 --> 00:56:37,418 Fareyi gördüm. 952 00:56:37,443 --> 00:56:38,825 Ama damadın köpeğini... 953 00:56:38,892 --> 00:56:40,144 ...bara getirdikten sonra... 954 00:56:40,169 --> 00:56:42,304 ...Bayan Forester'a karşı dengesiz davrandığını gördüler. 955 00:56:42,328 --> 00:56:43,997 O da kediyi bara getirdi. 956 00:56:44,064 --> 00:56:46,100 Tom bir çalışan. 957 00:56:46,167 --> 00:56:47,534 İsim etiketi var. 958 00:56:47,600 --> 00:56:49,202 Bu delilik. Şu anda deliriyorum. 959 00:56:49,270 --> 00:56:50,705 Kesinlikle deli gibi davranıyorsun. 960 00:56:50,772 --> 00:56:52,940 Otele on binlerce dolar zarar verdin... 961 00:56:53,006 --> 00:56:55,075 ...misafirlerimizi korkuttun ve... 962 00:56:55,150 --> 00:56:58,787 ...şimdi de bunu Kayla'nın suçu olarak mı göstermeye çalışıyorsun? 963 00:57:00,948 --> 00:57:02,188 Biliyor musun? Bunu yapamazsın. 964 00:57:02,216 --> 00:57:07,154 Hazırlığın ortasında, Etkinlik yöneticisini kovamazsın. 965 00:57:07,221 --> 00:57:10,057 Lütfen kendi iyiliğin için git, Terence. 966 00:57:10,124 --> 00:57:11,835 Güvenliği aramak zorunda kalmak istemiyorum. 967 00:57:11,859 --> 00:57:12,960 Lütfen bunu yapma. 968 00:57:16,552 --> 00:57:17,987 Tamam. 969 00:57:18,966 --> 00:57:20,100 Tamam. 970 00:57:24,604 --> 00:57:26,240 Oh fena oldu. 971 00:57:27,774 --> 00:57:29,142 Onları da almıyorum. 972 00:57:31,580 --> 00:57:33,247 Kuyruğunu kulaklarından çıkar. 973 00:57:33,314 --> 00:57:34,982 İğrenç. 974 00:57:36,817 --> 00:57:37,985 Bu bir felaket. 975 00:57:38,011 --> 00:57:39,147 Evet. 976 00:57:39,172 --> 00:57:40,520 Bu otelin yıllar sonra yapacağı... 977 00:57:40,587 --> 00:57:42,689 ...en büyük ve en önemli etkinlikten önce... 978 00:57:42,778 --> 00:57:44,513 ...etkinlik müdürümüzü kovduk. 979 00:57:44,558 --> 00:57:46,727 Terence'ı izine göndermeme rağmen... 980 00:57:46,794 --> 00:57:48,274 ...rahat hissetmemin tek sebebi... 981 00:57:48,361 --> 00:57:51,564 ...senin gibi tecrübeli birinin burada olması. 982 00:57:51,631 --> 00:57:52,966 Benim neyimle? 983 00:57:53,033 --> 00:57:54,403 Bayan Preeta'dan bir telefon aldım. 984 00:57:54,427 --> 00:57:56,395 Aradığı çok önemli bir kayıp eşyayı... 985 00:57:56,470 --> 00:57:59,573 ...sessizce bulduğunu söyledi. 986 00:57:59,632 --> 00:58:02,235 Çok yeteneklisin, Kayla. 987 00:58:02,310 --> 00:58:05,613 Geçici etkinlik yöneticisi rolünü üstlenebileceğini düşünüyor musun? 988 00:58:06,756 --> 00:58:07,959 Şaka mı bu? 989 00:58:08,813 --> 00:58:09,947 Evet evet elbette. 990 00:58:10,075 --> 00:58:11,410 Bu çok büyük bir ssorumluluktur. 991 00:58:11,486 --> 00:58:14,522 Efendim, "büyük sorumluluk" benim göbek adımdır. 992 00:58:15,445 --> 00:58:16,445 Aslında Judith... 993 00:58:17,248 --> 00:58:18,451 ...ama sen anladın. 994 00:58:18,518 --> 00:58:19,619 Yeni olduğunu biliyorum... 995 00:58:19,699 --> 00:58:21,736 ...ama iş geçmişin, bu işi üstlenecek kadar... 996 00:58:21,794 --> 00:58:23,264 ...yetenekli olduğuna beni ikna ediyor. 997 00:58:23,288 --> 00:58:25,757 Ve kim bilir, bu hafta sonu iyi geçerse... 998 00:58:25,815 --> 00:58:29,085 ...Pazartesi günü daha kalıcı bir pozisyonu konuşuyor olabiliriz. 999 00:58:29,169 --> 00:58:32,839 Bunu berbat edebilecek bir şey... 1000 00:58:32,906 --> 00:58:35,109 ...hayal bile edemiyorum. 1001 00:58:42,950 --> 00:58:44,084 Yapma. 1002 00:58:44,151 --> 00:58:45,618 Kavga etmeyi bırakmalısınız. 1003 00:58:45,661 --> 00:58:47,630 Bunu yıllardır yapıyor gibisiniz. 1004 00:58:49,189 --> 00:58:51,725 Dinle, her şeyden önce yüzük için teşekkürler. 1005 00:58:53,326 --> 00:58:55,962 Çaldıktan sonra geri vermek yararlı oldu. 1006 00:58:56,029 --> 00:58:57,297 Neyse. 1007 00:58:57,371 --> 00:58:58,673 İkinizin burada kalmasına... 1008 00:58:58,698 --> 00:59:01,481 ...izin vermenin bana bağlı olmadığını söylediğimi hatırlıyor musunuz? 1009 00:59:01,505 --> 00:59:02,505 Pekala... 1010 00:59:03,929 --> 00:59:05,397 ...aslına bakarsanız... 1011 00:59:06,640 --> 00:59:08,408 ...artık yetkili benim, tamam mı? 1012 00:59:08,433 --> 00:59:09,736 Ve bu düğün... 1013 00:59:09,761 --> 00:59:11,064 ...çok büyük bir sorumluluk. 1014 00:59:11,611 --> 00:59:13,180 Beklediğim fırsat buydu... 1015 00:59:13,239 --> 00:59:15,174 ...ve ben bunu berbat edemem. 1016 00:59:15,199 --> 00:59:17,367 Yani siz ikiniz, gitmelisiniz. 1017 00:59:23,057 --> 00:59:24,591 Bana öyle bakmayı bırakın. 1018 00:59:29,413 --> 00:59:31,181 Tamam. 1019 00:59:31,631 --> 00:59:33,267 Belki burada kalabilirsiniz. 1020 00:59:33,760 --> 00:59:35,495 Ama bu şekilde değil. 1021 00:59:35,701 --> 00:59:38,138 Aşağıda yarattığınız o küçük karışıklık... 1022 00:59:38,212 --> 00:59:39,479 ...tam bir felaket. 1023 00:59:39,548 --> 00:59:41,517 Kalmak istiyorsunuz, değil mi? 1024 00:59:43,169 --> 00:59:45,539 Pekala. Tek bir şartla... 1025 00:59:45,754 --> 00:59:50,091 Siz ikiniz bana birlikte yaşayabileceğinizi kanıtlamalısınız. 1026 00:59:50,143 --> 00:59:52,378 Ve buradan olabildiğince uzak durun. 1027 00:59:52,851 --> 00:59:53,986 Anladınız mı? 1028 00:59:54,900 --> 00:59:58,517 Yarın, koca bir günü, birlikte geçirmeniz için planlayacağım... 1029 00:59:59,684 --> 01:00:01,952 ...New York'ta birlikte zaman geçireceksiniz. 1030 01:00:02,763 --> 01:00:04,531 Ve eğer bunu başarabilirseniz... 1031 01:00:04,556 --> 01:00:05,556 ...kalabilirsiniz. 1032 01:00:07,033 --> 01:00:08,201 Anlaştık mı? 1033 01:00:10,510 --> 01:00:12,079 Arabanız sabah 9:00'da burada olacak. 1034 01:00:12,872 --> 01:00:14,140 Geç kalmayın. 1035 01:01:01,589 --> 01:01:03,357 Pekala çocuklar, lütfen herkes... 1036 01:01:05,359 --> 01:01:06,359 Lütfen... 1037 01:01:07,619 --> 01:01:09,421 Herhangi bir acil durum var mı? 1038 01:01:09,729 --> 01:01:11,298 Gerçekten acil? 1039 01:01:12,708 --> 01:01:14,376 Odada ki herkes sırayla konuşsun. 1040 01:01:14,435 --> 01:01:16,216 Parmağımı kapıya sıkıştırdım ve... 1041 01:01:16,310 --> 01:01:18,446 Tamam, lütfen, cidden, sadece kapa çeneni lütfen. 1042 01:01:19,138 --> 01:01:21,040 Bayan Kaydra... 1043 01:01:21,107 --> 01:01:22,575 ...farenin gittiğinden emin miyiz? 1044 01:01:22,634 --> 01:01:26,971 Söylentilere göre, konuk listesinde Michelin'den restoran müfettişi var... 1045 01:01:27,046 --> 01:01:31,051 ...bu yüzden bir hatada, ben ve oğlum sokaklardayız. 1046 01:01:31,118 --> 01:01:33,287 Jackie, emin ol... 1047 01:01:33,354 --> 01:01:35,455 ...fare şu anda hallediliyor. 1048 01:01:35,522 --> 01:01:36,989 Başka sorunu olan var mı? 1049 01:01:37,057 --> 01:01:39,825 Buradaki filler hakkında konuştun mu? 1050 01:01:39,892 --> 01:01:42,061 Cameron... 1051 01:01:42,136 --> 01:01:44,271 ...evet, odada filler hakkında konuştum. 1052 01:01:44,337 --> 01:01:45,337 Sen burada değildin. 1053 01:01:45,373 --> 01:01:47,242 Geçekten diyorum ama. 1054 01:01:58,150 --> 01:01:59,386 Nereye getirelim? 1055 01:02:01,046 --> 01:02:02,448 Pardon. Filler mi? 1056 01:02:02,515 --> 01:02:04,050 Onları kamyonda bırakamayız. 1057 01:02:04,123 --> 01:02:06,854 Hayır. Bu insanlık dışı olur. 1058 01:02:08,855 --> 01:02:12,392 - Vale'miz park etsin. - Tamam. 1059 01:02:13,993 --> 01:02:15,729 Rahatla Cecil. 1060 01:02:42,890 --> 01:02:45,058 Tamam. Tüm kuşları personel odasına koymaya ne dersin? 1061 01:02:45,125 --> 01:02:49,564 Hayvan uzmanı, yılın bu zamanı sosyalleşip çiftleştiklerini söyledi. 1062 01:02:51,797 --> 01:02:53,600 Bence yeterince sosyalleştiler, Joy. 1063 01:02:53,667 --> 01:02:56,102 Sonuçta bu bir düğün, bahar tatili değil. 1064 01:02:56,169 --> 01:02:58,538 Öyleyse onları personel odasına koyalım. 1065 01:02:59,372 --> 01:03:01,140 Ne... 1066 01:03:01,207 --> 01:03:03,209 Tavus kuşları nasıl ses çıkarır? 1067 01:03:03,276 --> 01:03:04,511 Yani... 1068 01:03:04,578 --> 01:03:05,779 Bence kulağa doğru geliyor. 1069 01:04:07,274 --> 01:04:08,942 Kayla, hadi. 1070 01:04:09,009 --> 01:04:12,480 Tanrım, buna evet dediğim için çok pişmanım. 1071 01:04:17,258 --> 01:04:20,996 Aman Tanrım. İnanılmaz görünüyorsun. 1072 01:04:21,053 --> 01:04:22,322 Teşekkür ederim. 1073 01:04:23,524 --> 01:04:26,058 Biz burada eksiksiz hizmet veren bir oteliz. 1074 01:04:26,125 --> 01:04:27,627 İster köpek yürüyüşü olsun... 1075 01:04:27,678 --> 01:04:31,383 ...ya da birinin kayıp yüzüğünü kurtarmak. 1076 01:04:32,702 --> 01:04:34,444 Yardımcı olabileceğim başka bir şey var mı leydim? 1077 01:04:34,468 --> 01:04:35,645 Hayır, teşekkürler. 1078 01:04:35,670 --> 01:04:38,039 Bu düğün zaten yeterince çılgınca. 1079 01:04:38,238 --> 01:04:39,539 Neden hayır demiyorsun? 1080 01:04:39,605 --> 01:04:41,308 Oh, hayır, biz... Kavga ettiğimiz... 1081 01:04:41,375 --> 01:04:43,844 ...izlenimini verecek davranışlardan... 1082 01:04:43,910 --> 01:04:45,745 ...kaçınmaya karar verdik. 1083 01:04:45,820 --> 01:04:47,789 Peki ya sadece siz ikiniz varken? 1084 01:04:47,855 --> 01:04:49,957 Düğünün ne kadar büyük olması gerektiği konusunda... 1085 01:04:50,008 --> 01:04:52,392 ...aynı fikirde değiliz elbette. 1086 01:04:52,417 --> 01:04:56,521 Ama sanırım bu imajı korumak için o kadar çok baskı vardı ki... 1087 01:04:57,091 --> 01:04:59,694 ...bir yerlerde nasıl kavga edeceğimizi unuttuk. 1088 01:05:01,194 --> 01:05:02,796 Ben, seni gerçekten seviyor, Preeta. 1089 01:05:02,863 --> 01:05:05,700 Evet. O gerçekten iyi bir adam. 1090 01:05:07,190 --> 01:05:09,090 Sadece olayları fazla abartıyor. 1091 01:05:09,180 --> 01:05:10,682 Ve bu yönünü seviyorum. 1092 01:05:10,937 --> 01:05:11,939 Evet. 1093 01:05:12,006 --> 01:05:14,641 Ama içimde böyle bir his var. 1094 01:05:14,707 --> 01:05:18,111 Küçük Hint düğünü büyük bir felaket olacak. 1095 01:05:20,840 --> 01:05:22,708 Yankee Stadyumu'nda güzel bir gün. 1096 01:05:22,772 --> 01:05:26,611 9. devrenin başında, iki aut ve Yankees bir sayı önde. 1097 01:05:26,687 --> 01:05:29,189 Sıra Alex Gordon'da. 1098 01:05:29,254 --> 01:05:31,323 Topa yapıştırdı. 1099 01:05:31,390 --> 01:05:32,826 Sayı geliyor. 1100 01:05:34,093 --> 01:05:35,628 Oyun bitiyor olabilir. 1101 01:05:35,696 --> 01:05:38,098 Yankeeler turu geçecek ve... 1102 01:05:38,165 --> 01:05:39,556 Bu nedir? 1103 01:05:39,581 --> 01:05:42,584 Kıllı bir taraftar uzandı ve topu yakaladı. 1104 01:05:43,161 --> 01:05:45,697 Yankee Stadyumu'nda kargaşa başlıyor. 1105 01:05:45,772 --> 01:05:48,041 Sahada oturan iki beyzbol taraftarı... 1106 01:05:48,122 --> 01:05:51,912 ...Yankees'in finalini yarıda kesti. 1107 01:05:51,979 --> 01:05:55,080 Suçlular daha sonra hayvan ekibi tarafından götürüldü. 1108 01:05:55,147 --> 01:05:56,383 Diğer bir haberde... 1109 01:06:00,788 --> 01:06:02,590 Aman Tanrım! 1110 01:06:02,656 --> 01:06:03,924 O neydi... 1111 01:06:04,925 --> 01:06:06,292 Ben, o bir dron muydu? 1112 01:06:06,469 --> 01:06:07,705 Herhangi bir drone değil. 1113 01:06:07,811 --> 01:06:10,246 Bu bir CH-4000, askeri sınıftı. 1114 01:06:10,430 --> 01:06:12,198 - Evet. - Ama zararsız olduğuna eminim. 1115 01:06:13,265 --> 01:06:14,667 Joy? 1116 01:06:14,734 --> 01:06:15,978 - Gidip ne olduğuna bakayım mı? - Evet. Evet, Joy. 1117 01:06:16,002 --> 01:06:18,038 - Tamam. Gidiyor. - Evet Joy, git. Evet. 1118 01:06:18,104 --> 01:06:19,238 Bu bir çığlıktı. 1119 01:06:19,305 --> 01:06:20,506 Zararsızdır. 1120 01:06:20,573 --> 01:06:22,107 Evet. Askeri şeyler genellikle öyledir. 1121 01:06:23,358 --> 01:06:25,094 Bu drone aldım çünkü düşündüm ki... 1122 01:06:25,287 --> 01:06:27,167 ...Preeta ve ben fillerle düğüne geldiğimizde... 1123 01:06:27,214 --> 01:06:29,850 ...dronun bir çeşit... 1124 01:06:29,917 --> 01:06:32,585 "Drone" ve "fil" kelimelerini bir insana... 1125 01:06:32,660 --> 01:06:34,194 ...yüksek sesle söylerken... 1126 01:06:34,254 --> 01:06:36,922 ...merak ediyorum, bu... 1127 01:06:36,989 --> 01:06:37,989 ...biraz fazla mı? 1128 01:06:38,625 --> 01:06:40,728 Düğünler zaten... 1129 01:06:40,794 --> 01:06:42,328 ...yeterince stresli Ben. 1130 01:06:42,386 --> 01:06:43,193 - Bilirsin? - Evet. 1131 01:06:43,218 --> 01:06:44,286 Önemli olan, Preeta... 1132 01:06:44,797 --> 01:06:46,466 ...seninle evlenmek için sabırsızlanıyor. 1133 01:06:46,533 --> 01:06:47,710 Yani, sakin ol, anlıyor musun? 1134 01:06:47,734 --> 01:06:49,569 Keyfini çıkar. 1135 01:06:49,636 --> 01:06:51,037 - Evet. - Sadece bir şansın var. 1136 01:06:51,112 --> 01:06:53,447 Doğru yapmak için bir şans gibi. 1137 01:06:53,506 --> 01:06:56,242 Öyleyse devam et ve kendini sal. 1138 01:06:56,310 --> 01:06:59,947 Evet. Kendimi salayalım ve oluruna bırakayım. 1139 01:07:00,005 --> 01:07:02,141 Gerçekten, sadece salayım... 1140 01:07:02,216 --> 01:07:03,450 ...ve patlayım. 1141 01:07:03,515 --> 01:07:05,852 Sana söylemeye çalıştığım, bu değildi. 1142 01:07:07,187 --> 01:07:08,897 Silahları etkisiz hale getirdiklerini söylediler. 1143 01:07:08,921 --> 01:07:11,491 - Silah mı var? - Emin olacağım. 1144 01:07:11,516 --> 01:07:12,851 Buldum. 1145 01:07:12,876 --> 01:07:13,943 Buldum... 1146 01:07:14,093 --> 01:07:16,529 Aman Tanrım! Bana yardım edin. 1147 01:07:17,363 --> 01:07:18,499 Buldu. 1148 01:07:18,564 --> 01:07:19,833 Gözlerine bakma Joy. 1149 01:07:26,406 --> 01:07:27,740 Yeni evinize hoş geldiniz beyler. 1150 01:07:35,982 --> 01:07:38,518 Hey, sessiz olun! Zaten yemeğinizi yediniz. 1151 01:07:39,035 --> 01:07:40,136 Merhaba. 1152 01:07:41,195 --> 01:07:42,630 Sessiz. 1153 01:07:51,064 --> 01:07:53,867 Rahatınıza bakın. Bir süre burada olacaksınız. 1154 01:07:55,952 --> 01:07:57,153 İyi oturmalar! 1155 01:07:57,370 --> 01:08:00,439 ♪ Sokak kedileri ♪ 1156 01:08:00,506 --> 01:08:03,676 ♪ Dışarı çıkın ve oynayalım ♪ 1157 01:08:03,743 --> 01:08:05,345 Bu ara sokaktaki kedi! 1158 01:08:05,410 --> 01:08:06,846 Pekala... 1159 01:08:06,928 --> 01:08:09,097 Öyleyse sen ve ben yeniden karşılaşıyoruz öyle mi? 1160 01:08:09,149 --> 01:08:11,685 Halletmemiz gereken bitmemiş bir işimiz var. 1161 01:08:11,752 --> 01:08:12,919 Akşam yemeği vakti. 1162 01:08:12,986 --> 01:08:14,354 Ben buna atıştırmalık diyorum. 1163 01:08:14,413 --> 01:08:15,649 İkiniz rahat olun. 1164 01:08:15,674 --> 01:08:18,945 Karşılık vermediğiniz sürece sürece bu uzun sürmez. 1165 01:08:19,326 --> 01:08:20,326 Yakaladım. 1166 01:08:21,987 --> 01:08:24,090 Korkma buraya gel! 1167 01:08:24,163 --> 01:08:25,499 Onu yiyecek misin? 1168 01:08:25,566 --> 01:08:27,452 Neden iyi bir kedicik olup ben kibar olmayı bırakmadan... 1169 01:08:27,476 --> 01:08:29,111 ...onu teslim etmiyorsun? 1170 01:08:29,202 --> 01:08:31,272 Arkadaş falan mısınız? 1171 01:08:32,337 --> 01:08:34,907 Devam et. Şimdi ye onu. 1172 01:08:34,974 --> 01:08:37,743 Onu biz yiyemiyorsak, onu sen yemelisin. 1173 01:08:37,810 --> 01:08:39,446 Güzel bir atıştırmalığa benziyor. 1174 01:08:39,489 --> 01:08:40,990 Ye onu. 1175 01:08:41,087 --> 01:08:42,823 Onu ye. Ye. 1176 01:08:42,884 --> 01:08:44,617 Ye onu. 1177 01:08:44,676 --> 01:08:47,245 Ah, işte böyle. Yolla mideye! 1178 01:08:47,319 --> 01:08:49,857 Onu ye! 1179 01:08:52,692 --> 01:08:54,295 Göründüğü kadar güzel mi? 1180 01:08:54,353 --> 01:08:56,756 Ne için bekliyorsun? Çiğne. 1181 01:08:57,730 --> 01:08:58,898 Çiğne. 1182 01:08:58,965 --> 01:09:00,166 Çiğne. 1183 01:09:00,233 --> 01:09:02,801 Sen çiğnemeye başlamazsan biz yaparız. 1184 01:09:02,868 --> 01:09:04,537 Oh, o kadar acı. 1185 01:09:04,596 --> 01:09:06,063 Çiğne. 1186 01:09:06,139 --> 01:09:08,151 Bir dakika bekle. Bir şeyler doğru değil. Ağzını aç. 1187 01:09:08,175 --> 01:09:09,576 Onu duydun, ağzını aç! 1188 01:09:09,643 --> 01:09:10,743 Hey kedi. 1189 01:09:13,846 --> 01:09:15,081 Bir ziyaretçin var. 1190 01:09:15,148 --> 01:09:16,616 - Ne? - Ziyaretçi mi? 1191 01:09:16,683 --> 01:09:17,750 Onu yememiş ki! 1192 01:09:17,817 --> 01:09:19,286 Fare, seninde bir tane var. 1193 01:09:26,026 --> 01:09:27,094 Merhaba, Tom. 1194 01:09:29,099 --> 01:09:30,534 Sana nasıl davranıyorlar? 1195 01:09:30,797 --> 01:09:32,700 Bu yer korkunç. 1196 01:09:33,865 --> 01:09:34,865 Çubuk peynir? 1197 01:09:37,703 --> 01:09:38,805 İstemiyor musun? 1198 01:09:40,174 --> 01:09:41,241 İşte anlaşma. 1199 01:09:41,308 --> 01:09:43,210 Otele geri dönmek istediğini biliyorum... 1200 01:09:44,443 --> 01:09:45,922 ...ve bunu yapmanıza yardımcı olabilirim. 1201 01:09:45,946 --> 01:09:47,145 Bildiğin üzere... 1202 01:09:47,212 --> 01:09:49,015 ...Kayla, Düğün sorumlusu oldu. 1203 01:09:49,082 --> 01:09:50,783 Ve evet, bu zor bir iş. 1204 01:09:50,849 --> 01:09:52,829 Bu yüzden seni geri getirmem için beni buraya gönderdi. 1205 01:09:52,853 --> 01:09:54,287 Böylece yardım edebilirsin. 1206 01:09:54,353 --> 01:09:55,353 Ama bir sorun var. 1207 01:09:57,170 --> 01:09:59,238 Sadece birinizi alabilirim. 1208 01:09:59,344 --> 01:10:00,680 Arkadaşın ne dedi biliyor musun? 1209 01:10:01,834 --> 01:10:03,702 Senin hatan olduğunu. 1210 01:10:03,784 --> 01:10:05,753 Belki bunu söylememeliyim, biliyor musun? 1211 01:10:05,890 --> 01:10:08,726 Ton balığı gibi koktuğunu söylüyor. 1212 01:10:08,793 --> 01:10:10,829 Peynir kokan bir ayak gibi. 1213 01:10:10,854 --> 01:10:12,523 Ayrıca senin... 1214 01:10:12,639 --> 01:10:15,042 Duygusal olarak yetersiz olduğunu söyledi. 1215 01:10:15,108 --> 01:10:17,309 Ayrıca burada kalmanı ve çürümeni istiyor. 1216 01:10:17,367 --> 01:10:19,669 Şimdi beni çok zor bir duruma soktunuz. 1217 01:10:19,746 --> 01:10:21,114 Bildiğin üzere... 1218 01:10:21,180 --> 01:10:23,215 ...sadece birinizi otele geri götürebilirim. 1219 01:10:23,282 --> 01:10:24,750 Kedi mi olacak? 1220 01:10:24,818 --> 01:10:26,053 Yoksa fare mi? 1221 01:10:26,507 --> 01:10:27,520 Tamam. 1222 01:10:27,586 --> 01:10:28,854 Kararımı verdim. 1223 01:10:35,386 --> 01:10:37,121 Şuna bir bakın. 1224 01:10:37,173 --> 01:10:39,241 Ünlülerle ilgili haberlerde, New York'un seçkin çifti... 1225 01:10:39,265 --> 01:10:40,933 ...Preeta ve Ben, Royal Gate Otel'de... 1226 01:10:41,015 --> 01:10:42,902 ...evliliğe ilk adımını atıyor. 1227 01:11:02,755 --> 01:11:03,923 Tamam. 1228 01:11:08,461 --> 01:11:09,696 Çekilin. 1229 01:11:13,466 --> 01:11:15,102 Bay Mehta, ne düşünüyorsunuz? 1230 01:11:16,437 --> 01:11:18,337 Sarık takmıyorsun. 1231 01:11:18,404 --> 01:11:22,207 Bu bir soru mu yoksa ifade mi? 1232 01:11:22,274 --> 01:11:24,710 Cevap isteyip istemediğini bilmiyordum. 1233 01:11:24,777 --> 01:11:27,013 Krikete çok düşkünüm! 1234 01:11:29,014 --> 01:11:30,183 İyi gidiyorsun. 1235 01:11:31,652 --> 01:11:32,819 Şampanya ne durumda? 1236 01:11:32,885 --> 01:11:34,254 Getiriyoruz. 1237 01:11:34,321 --> 01:11:36,156 Çok var ama açacak yeterli el yok. 1238 01:11:36,223 --> 01:11:37,256 Tamam. 1239 01:11:37,323 --> 01:11:38,834 Pekala, kardeşim. Bunları yukarı götürün. 1240 01:11:38,858 --> 01:11:40,143 Bir dakika içinde orada olacağım. İyi misin? 1241 01:11:40,167 --> 01:11:42,069 Evet evet. Öyle sanırım. 1242 01:11:42,129 --> 01:11:43,639 Anne kuş, burada bir sorunumuz var. Sana ihtiyacımız var. 1243 01:11:43,663 --> 01:11:44,663 Tamam, yoldayım. 1244 01:11:58,577 --> 01:12:01,147 Ne? 1245 01:12:01,215 --> 01:12:03,016 Sanırım bunu başarmış olabilirim. 1246 01:12:04,916 --> 01:12:07,353 Bayanlar ve baylar, tören başlamak üzere. 1247 01:12:07,404 --> 01:12:10,407 Pekala Malcolm, oyun zamanı, etkileyici görün. 1248 01:12:10,496 --> 01:12:12,865 Bilgin olsun, her zaman hazırım. 1249 01:12:12,925 --> 01:12:14,794 Komiksin. 1250 01:12:14,861 --> 01:12:16,362 Ben, bu çok utanç verici. 1251 01:12:16,429 --> 01:12:19,833 Pekala, eğer teselli olacaksa, çok güzel görünüyorsun. 1252 01:12:19,899 --> 01:12:22,536 Ve bir bakıma, filler biziz. 1253 01:12:22,595 --> 01:12:25,104 Çünkü bu düğünü asla unutmayacağız. 1254 01:12:25,171 --> 01:12:26,738 İşte başlıyoruz. 1255 01:12:31,510 --> 01:12:32,946 Preeta! 1256 01:12:34,880 --> 01:12:36,316 Vay. 1257 01:12:36,383 --> 01:12:37,983 Bu tür etkinliklerde fil normal mi? 1258 01:12:38,050 --> 01:12:40,586 Fil dostu bir kuruluşuz. 1259 01:12:40,653 --> 01:12:42,022 Dostça bir kuruluş. 1260 01:12:48,760 --> 01:12:50,897 Vay. 1261 01:12:50,964 --> 01:12:53,167 Bu gerçekten çok güzel. 1262 01:12:55,268 --> 01:12:57,104 Filler harika bir seçimdi. 1263 01:13:00,540 --> 01:13:02,910 Tekrar hoşgeldiniz. 1264 01:13:06,664 --> 01:13:09,233 Bu düğünü bir karşılama partisi olarak kabul et. 1265 01:13:09,258 --> 01:13:10,627 Sadece senin için. 1266 01:13:12,685 --> 01:13:14,086 Oh hayır. 1267 01:13:14,554 --> 01:13:15,855 Hayır. 1268 01:13:16,656 --> 01:13:18,859 Jerry burada ne arıyor? 1269 01:13:19,859 --> 01:13:21,260 Bu garip olmalı. 1270 01:13:21,327 --> 01:13:23,964 Senin hakkında söylediği onca korkunç şeyden sonra. 1271 01:13:24,029 --> 01:13:26,899 Royal Gate'te. Çalışmaya uygun olmadığını söyledi. 1272 01:13:26,965 --> 01:13:29,968 Tom, hadi artık. Duyarsız kalmayalım. 1273 01:13:30,036 --> 01:13:32,038 Onu rahat bırakır mısın? 1274 01:13:32,104 --> 01:13:33,339 Söyleyecek bir şeyim var. 1275 01:13:33,406 --> 01:13:35,041 Tamam, devam et ve konuş o zaman! 1276 01:13:35,108 --> 01:13:36,108 Diyeceğim şey... 1277 01:13:39,804 --> 01:13:41,439 İşini bitirdim! 1278 01:13:41,464 --> 01:13:43,333 Şimdi başladığımız işi bitirelim. 1279 01:13:45,218 --> 01:13:47,019 İyi eğlenceler. 1280 01:13:57,307 --> 01:13:58,307 Tom neden burada? 1281 01:13:59,666 --> 01:14:00,834 Ne... 1282 01:14:00,901 --> 01:14:01,910 Jerry'i göremiyorum. Jerry'i sen görüyor musun? 1283 01:14:01,934 --> 01:14:03,903 Oh hayır. Göremiyorum. 1284 01:14:03,970 --> 01:14:05,971 Merhabalar. 1285 01:14:06,038 --> 01:14:08,140 Bu harika değil mi? Ve bak, baban çok sevdi. 1286 01:14:08,206 --> 01:14:09,674 En azından, sevdiğini düşünüyorum. 1287 01:14:09,742 --> 01:14:10,843 Söylemesi biraz zor. 1288 01:14:10,910 --> 01:14:12,345 Fena değil. 1289 01:14:15,114 --> 01:14:16,950 Drone kamerasına gülümse. 1290 01:14:17,017 --> 01:14:18,251 Drone kamerası mı? 1291 01:14:18,318 --> 01:14:20,720 Evet. Bir dronun üzerine kamera koyuyolar. 1292 01:14:20,786 --> 01:14:22,054 Bekle. Bunlar tavus kuşu mu? 1293 01:14:22,121 --> 01:14:23,890 Evet, sanırım egzotik kuş paketinin... 1294 01:14:23,956 --> 01:14:26,258 ...bir parçası olabilirler. 1295 01:14:32,499 --> 01:14:33,599 Kaplanda mı var? 1296 01:14:33,666 --> 01:14:35,067 Kaplan bizim ilkimiz. 1297 01:14:36,402 --> 01:14:38,280 Bu tür şeyleri yapmayı bırakman için sana yalvardım. 1298 01:14:38,304 --> 01:14:41,540 Üzgünüm. Bu son sürpriz. 1299 01:14:41,591 --> 01:14:42,593 Kesinlikle dinlemiyorsun. 1300 01:14:42,675 --> 01:14:44,077 Neyi dinleyeyim? 1301 01:15:14,239 --> 01:15:15,239 Hayır Tom. Bunu yapma. 1302 01:15:15,274 --> 01:15:17,944 Hadi Tom. 1303 01:15:26,920 --> 01:15:28,322 Sen öldün fare. 1304 01:15:50,977 --> 01:15:52,712 Evet! 1305 01:16:06,458 --> 01:16:08,027 Aman Tanrım. Bu bir fare mi? 1306 01:16:08,101 --> 01:16:11,304 Lanet olsun! 1307 01:16:11,965 --> 01:16:12,965 Preeta! 1308 01:16:14,604 --> 01:16:15,871 Fare! Fare! 1309 01:16:15,907 --> 01:16:18,111 Fare! 1310 01:16:19,304 --> 01:16:20,772 - Onu tuttuk. - Bebeğim! 1311 01:16:20,840 --> 01:16:22,080 Hayır hayır. Sakin olun millet! 1312 01:16:22,129 --> 01:16:23,175 Fare! 1313 01:16:23,242 --> 01:16:24,943 Fare! Fare! 1314 01:16:26,845 --> 01:16:28,614 Fare! 1315 01:16:30,817 --> 01:16:33,153 Defol! 1316 01:16:37,232 --> 01:16:38,000 Sen? 1317 01:16:38,224 --> 01:16:40,792 Hayır ben. 1318 01:16:47,267 --> 01:16:48,835 Fare! 1319 01:16:48,902 --> 01:16:51,238 Fare! 1320 01:17:08,286 --> 01:17:09,755 Lütfen sakin olun. 1321 01:17:14,493 --> 01:17:16,127 Önümden çekil! Önümden çekil! 1322 01:17:20,157 --> 01:17:23,026 Malcolm! Seni kurtarmaya geliyorum. 1323 01:17:23,102 --> 01:17:24,336 Oh hayır! 1324 01:17:35,581 --> 01:17:36,581 Preeta! 1325 01:17:44,791 --> 01:17:45,791 Arka kapıdan. 1326 01:17:47,093 --> 01:17:49,528 Hadi buradan gidelim! 1327 01:17:51,331 --> 01:17:53,333 Oh hayır! 1328 01:18:12,318 --> 01:18:14,788 Cecil! Malcolm! 1329 01:18:15,621 --> 01:18:17,656 Durun! Durun! 1330 01:18:27,095 --> 01:18:28,764 O burada ne yapıyor? 1331 01:18:28,957 --> 01:18:31,125 Terence burada çünkü beni, kim olduğu konusunda... 1332 01:18:31,270 --> 01:18:33,939 ...açıkça yalan söyleyen Kayla hakkında beni uyarmaya geldi. 1333 01:18:34,006 --> 01:18:38,411 Hayır efendim. Bu bir yanlış anlamaydı. Şey... 1334 01:18:42,215 --> 01:18:43,917 Hayır. 1335 01:18:43,983 --> 01:18:46,386 Aslında bu bir yanlış anlama değildi. 1336 01:18:48,955 --> 01:18:51,291 Efendim, o gün ofisinize geldiğimde... 1337 01:18:52,425 --> 01:18:54,861 ...başkasının özgeçmişini çalmıştım... 1338 01:18:57,263 --> 01:18:58,899 ...ve oymuşum gibi davrandım. 1339 01:19:04,303 --> 01:19:06,473 Bunun iş için bir niteliğim yok. 1340 01:19:10,143 --> 01:19:12,645 Veya herhangi bir şey için, gerçekten. 1341 01:19:12,711 --> 01:19:14,613 Sadece bu düğünü mahvetmedin... 1342 01:19:14,680 --> 01:19:17,850 ...bu otelin geleceğini de mahvetmiş olabilirsin. 1343 01:19:19,018 --> 01:19:20,018 Üzgünüm. 1344 01:19:20,931 --> 01:19:22,699 Belki bu durumu kurtarabilirim. 1345 01:19:22,955 --> 01:19:23,957 Zahmet etmeyin. 1346 01:19:27,752 --> 01:19:32,291 Buraya Bay Dubros'u bilgilendirmek için geldim. 1347 01:19:33,198 --> 01:19:34,433 Düğün iptal. 1348 01:19:40,005 --> 01:19:41,005 Preeta. 1349 01:20:06,366 --> 01:20:08,234 Sanırım ikimiz de sınırları zorladık. 1350 01:20:08,300 --> 01:20:09,868 Ben... 1351 01:20:14,418 --> 01:20:15,687 Kayla, neden sadece... 1352 01:20:15,712 --> 01:20:17,013 Sana söyleyecektim Cameron. 1353 01:20:18,877 --> 01:20:21,848 Hepinize gerçeği söyleyecektim. 1354 01:20:21,913 --> 01:20:24,951 Sadece bunu hak ettiğimi size kanıtlamak istedim. 1355 01:20:25,017 --> 01:20:26,353 Bunu yapabileceğimi. 1356 01:20:30,887 --> 01:20:31,887 Üzgünüm. 1357 01:20:58,248 --> 01:21:00,251 Ve geri dönmeyi aklından bile geçirme. 1358 01:21:01,953 --> 01:21:03,798 Royal Gate Otel'de sokak hayvanlarının yaşamasına... 1359 01:21:03,822 --> 01:21:05,892 ...izin vereceğimi mi sandın? 1360 01:21:05,959 --> 01:21:06,959 Oh hayır. 1361 01:22:25,036 --> 01:22:26,972 Hey. Benimle buluştuğun için teşekkürler. 1362 01:22:27,040 --> 01:22:29,042 Dün pek inandırıcı olmadığımı biliyorum. 1363 01:22:29,099 --> 01:22:32,769 Ama söylemeye çalıştığım şey, gerçekten üzgünüm. 1364 01:22:32,844 --> 01:22:36,282 Hala o kadının özgeçmişinde başardığı her şeyi görünce ben de hırs yaptım... 1365 01:22:36,332 --> 01:22:40,070 ...ve bu hırsla ben de başarırım diye düşündüm. 1366 01:22:40,159 --> 01:22:42,921 Hadi Kayla, herkes hata yapar. 1367 01:22:42,987 --> 01:22:44,223 Ama bu ağır geliyor. 1368 01:22:44,290 --> 01:22:46,925 Yani her sabah uyanıyorum ve telefonuma bakıyorum... 1369 01:22:46,992 --> 01:22:49,682 ...ve haberler bizim yaşımızdaki insanlarla dolu... 1370 01:22:49,707 --> 01:22:51,173 ...bilirsin, yaptıkları işte başarılı oluyorlar. 1371 01:22:51,197 --> 01:22:54,606 Belki de kendimizi, başkalarıyla kıyaslamayı bırakmalıyız... 1372 01:22:54,658 --> 01:22:56,327 ...ve sadece bunun için çalışmalıyız. 1373 01:22:56,409 --> 01:22:57,477 Dinle, Kayla... 1374 01:22:57,536 --> 01:22:58,937 ...karşılığını alacaksın. 1375 01:22:59,011 --> 01:23:01,114 Zekaya zaten sahipsin, sempatiksin... 1376 01:23:01,174 --> 01:23:02,808 ...ve insanlara yardım etmeyi seviyorsun. 1377 01:23:02,875 --> 01:23:05,578 Bunu düzeltmek istesem bile yapamam. 1378 01:23:05,644 --> 01:23:08,413 Belki onlar... 1379 01:23:08,480 --> 01:23:10,159 ...seni aksi yönde ikna etmeye yardımcı olabilir. 1380 01:23:10,183 --> 01:23:11,070 Hayır. 1381 01:23:11,095 --> 01:23:13,215 Siz ikiniz, şu anda görmek istediğim son kişilersiniz. 1382 01:23:16,246 --> 01:23:17,246 Tüm bunlar nedir? 1383 01:23:18,758 --> 01:23:23,461 Sanırım bunlar Preeta ve Ben. 1384 01:23:23,528 --> 01:23:26,433 Pekala, Kara tahta şovunu kesin ve bana neler olduğunu anlatın. 1385 01:23:28,300 --> 01:23:30,201 Tamam, sen ve Jerry'nin ne için fikri var? 1386 01:23:30,269 --> 01:23:31,269 Nasıl oluyor... 1387 01:23:34,639 --> 01:23:35,639 Filler? 1388 01:23:37,376 --> 01:23:39,145 Ve tavus kuşu? Büyük pasta mı? 1389 01:23:39,203 --> 01:23:41,338 Beyler, benimle dalga mı geçiyorsunuz? 1390 01:23:41,413 --> 01:23:42,915 Bu sessiz sinema gibi mi? 1391 01:23:42,982 --> 01:23:43,916 Hayır. 1392 01:23:43,982 --> 01:23:45,584 Çünkü öyle yaptı... 1393 01:23:45,658 --> 01:23:48,828 Hayır mı? Pekala, boşver. 1394 01:23:48,888 --> 01:23:51,491 Bence bize söylemeye çalıştıkları şey... 1395 01:23:51,558 --> 01:23:53,126 ...eğer otele geri dönüp... 1396 01:23:53,169 --> 01:23:54,559 ...kurtarabildiğimizi çabucak kurtarabilirsek... 1397 01:23:54,583 --> 01:23:56,562 ...ve bir son dakika mekanı... 1398 01:23:56,637 --> 01:23:58,271 ...ve bir çeşit kutlama ayarlarsak... 1399 01:23:58,329 --> 01:24:00,465 ...bunu derme çatma bir düğün yaparak düzeltebiliriz. 1400 01:24:02,434 --> 01:24:05,237 Yani hepsinden bunu mu anladın? 1401 01:24:05,304 --> 01:24:06,538 Evet. 1402 01:24:06,605 --> 01:24:08,340 Artık birbirimizi anlıyoruz. 1403 01:24:08,407 --> 01:24:09,340 Hadi yapalım. 1404 01:24:09,407 --> 01:24:10,875 Ne kaybederiz ki? 1405 01:24:25,057 --> 01:24:26,057 Hey. 1406 01:24:26,657 --> 01:24:27,727 Preeta nereye gidiyor? 1407 01:24:27,784 --> 01:24:29,787 Bir kapı görevlisi asla söylemez. 1408 01:24:31,296 --> 01:24:32,296 JFK. 1409 01:24:35,007 --> 01:24:37,078 Pekala çocuklar. İkinizin de anlaşamadığını biliyorum. 1410 01:24:37,102 --> 01:24:39,438 Ama şimdi bunu değiştirme zamanı. 1411 01:24:39,505 --> 01:24:42,374 Bu düğünü kurtarmama ve o gelini yakalamama yardım edin tamam mı? 1412 01:24:42,441 --> 01:24:43,675 Ve onu buraya geri getirin. 1413 01:24:49,114 --> 01:24:50,416 Ne istiyorsun? 1414 01:24:50,441 --> 01:24:51,921 Ben ile bir dakika konuşmam gerekiyor. 1415 01:24:52,005 --> 01:24:53,519 Hayır, yaptıkların yetmedi mi? 1416 01:24:53,586 --> 01:24:55,121 Ben. Bu düğün bugün olabilir. 1417 01:24:55,188 --> 01:24:57,456 Nasıl? Demek istediğim, her şey mahvoldu. 1418 01:24:57,523 --> 01:24:58,858 Önemli değil. 1419 01:24:58,925 --> 01:25:01,694 Preeta aslında bunların hiçbirini istemedi. 1420 01:25:01,760 --> 01:25:03,828 Sadece onu dinlemeni istedi. 1421 01:25:03,895 --> 01:25:05,630 Ben öyle düşünmüyorum. 1422 01:25:05,697 --> 01:25:07,832 Bekle. Bir keresinde biri bana... 1423 01:25:07,899 --> 01:25:10,536 ...düğünün, bir çiftin ilk sınavı olduğunu söylemişti. 1424 01:25:10,603 --> 01:25:11,603 Ve bazı çiftler... 1425 01:25:11,670 --> 01:25:13,471 ...bunu başarabilierler. 1426 01:25:13,538 --> 01:25:14,572 Aptal. 1427 01:25:14,639 --> 01:25:15,941 Ne tür bir aptal bunu söyledi? 1428 01:25:16,008 --> 01:25:18,077 - Yani, cidden... - Ben. 1429 01:25:20,612 --> 01:25:21,947 Özür dilerim. Üzgünüm. 1430 01:25:22,014 --> 01:25:25,017 Ben alay ediyordum. 1431 01:25:25,084 --> 01:25:28,953 Başarabilirsiniz, Ben. Hala bunu başarabiliriz. 1432 01:25:29,012 --> 01:25:31,683 Söylemeye gerek yok, bu oteldeki her şey... 1433 01:25:31,756 --> 01:25:32,924 ...emrinizdedir. 1434 01:25:32,992 --> 01:25:35,294 Tabii ki otel hariç. 1435 01:25:35,359 --> 01:25:37,663 Peki ya sokağın karşısındaki bahçe? 1436 01:25:38,462 --> 01:25:39,898 Pardon bahçe mi? 1437 01:25:40,866 --> 01:25:43,169 Bekle, Central Park mı demek istiyorsun? 1438 01:25:43,236 --> 01:25:45,671 Aynen. Adı her neyse işte. 1439 01:25:45,737 --> 01:25:48,273 Bu aslında harika bir fikir. 1440 01:25:48,340 --> 01:25:49,776 Joy, teşekkürler. 1441 01:25:50,643 --> 01:25:51,510 Olur mu? 1442 01:25:51,577 --> 01:25:52,578 Olur. 1443 01:25:52,635 --> 01:25:53,904 Pekala, Terence ve sen... 1444 01:25:53,978 --> 01:25:56,557 ...bir davetli listesi oluşturup, herkese gelecekleri yeri haber edin? 1445 01:25:56,581 --> 01:25:57,941 Sana yardım etmemi mi bekliyorsun? 1446 01:25:57,983 --> 01:25:59,885 Bu otele yaptıklarından sonra. 1447 01:25:59,952 --> 01:26:01,429 Sanırım ikimiz de işimizi kaybetmemek için... 1448 01:26:01,453 --> 01:26:03,188 ...pişman olduğumuz bazı şeyler yaptık. 1449 01:26:03,246 --> 01:26:05,215 Tom ve Jerry ne yaptığını anlattı. 1450 01:26:06,693 --> 01:26:08,194 Ben kimseye söylemeyeceğim. 1451 01:26:09,062 --> 01:26:11,831 Tamam teşekkür ederim. 1452 01:26:11,856 --> 01:26:14,526 Tom ve Jerry birlikte çalışabiliyorlarsa... 1453 01:26:14,551 --> 01:26:15,751 ...o zaman biz de yapabiliriz. 1454 01:26:27,346 --> 01:26:28,781 Anlaşıldı anlaşıldı, tamam. 1455 01:26:28,806 --> 01:26:30,373 İçeri gelin, Tom ve Jerry. 1456 01:26:30,398 --> 01:26:32,627 Konuşamayacağınızı biliyorum, ama beni duyduğunuza eminim. 1457 01:26:32,651 --> 01:26:34,118 Preeta, Lexington'da... 1458 01:26:34,185 --> 01:26:36,265 ...ve Midtown Tüneli'ne doğru gidiyor gibi görünüyor. 1459 01:27:05,028 --> 01:27:07,043 Hayır, bekleyin, 57. caddeden sola dönüyorlar. 1460 01:27:07,118 --> 01:27:08,653 Queensboro Köprüsü'ne gidiyorlar. 1461 01:27:17,954 --> 01:27:19,234 Beyler, köprüye varmadan önce... 1462 01:27:19,289 --> 01:27:20,358 ...onları yakalamalısınız. 1463 01:27:21,300 --> 01:27:22,602 Alo? 1464 01:27:22,667 --> 01:27:24,937 Bu konuşamama olayı eskide kaldı. 1465 01:28:07,961 --> 01:28:09,528 Arabayı durdur! 1466 01:28:20,358 --> 01:28:21,893 Onları takip et. Hadi gidelim. 1467 01:28:27,794 --> 01:28:28,693 Gazlar mısın? 1468 01:28:28,718 --> 01:28:29,505 İyi iş çocuklar. 1469 01:28:29,530 --> 01:28:31,298 Size yeni bir yer gönderiyorum. 1470 01:28:41,380 --> 01:28:43,149 Toots. 1471 01:28:43,648 --> 01:28:45,183 Geri gel! 1472 01:29:13,172 --> 01:29:15,508 Ne... Kayla, neler oluyor? 1473 01:29:15,637 --> 01:29:17,038 Bana kulak ver. 1474 01:29:17,215 --> 01:29:21,152 Dünün bir felaket olduğunu biliyorum. 1475 01:29:21,219 --> 01:29:24,289 Ama sana yemiin ederim, kaosun çoğu... 1476 01:29:24,357 --> 01:29:25,358 ...benim yüzümden oldu. 1477 01:29:26,335 --> 01:29:27,335 Ve onlar. 1478 01:29:29,119 --> 01:29:32,957 Tıpkı benim gibi, onlar da yollarını değiştirdi. 1479 01:29:35,804 --> 01:29:37,439 Ama Preeta... 1480 01:29:37,669 --> 01:29:40,206 Bunu düzeltmek için gerçekten şansımız olduğunu düşünüyorum. 1481 01:29:48,038 --> 01:29:49,707 İyi şanslar. 1482 01:29:57,523 --> 01:29:59,058 Dinle Preeta, üzgünüm. 1483 01:29:59,117 --> 01:30:01,452 Tamam mı? Sana hayallerindeki düğünü sunmak istedim... 1484 01:30:01,526 --> 01:30:03,762 ...ama bir noktada, rüyalarıma babanın rüyaları karıştı ve... 1485 01:30:03,786 --> 01:30:05,039 ...sonra baban rüyalarımdaydı... 1486 01:30:05,063 --> 01:30:08,100 ...ve onlardan birinde kaplana biniyordu. 1487 01:30:08,166 --> 01:30:09,468 Gerçekten tuhaftı. Ve sonra... 1488 01:30:11,403 --> 01:30:14,639 Üzgünüm aslında susmadım... 1489 01:30:14,706 --> 01:30:17,332 ...ve ne istediğini dinlemedim. 1490 01:30:17,357 --> 01:30:18,693 İstediğim sensin. 1491 01:30:20,644 --> 01:30:22,147 Sadece böyleydi. 1492 01:30:24,116 --> 01:30:25,283 Gelecekte... 1493 01:30:26,801 --> 01:30:29,271 ...daha az sürpriz söz veriyorum... 1494 01:30:30,020 --> 01:30:31,858 ...ve daha fazla gerçek vaat ediyorum. 1495 01:30:32,331 --> 01:30:33,331 Çünkü gerçekten... 1496 01:30:34,677 --> 01:30:35,677 ...seni seviyorum. 1497 01:30:37,194 --> 01:30:39,363 Lütfen bunu geri alır mısın? 1498 01:30:46,304 --> 01:30:49,107 Benimle tekrar evlenir misin? Bu sefer daha güzel bir şekilde. 1499 01:31:26,644 --> 01:31:29,180 Biliyorsun, her şeyi Thomas ve Jerome yapmadı. 1500 01:31:29,238 --> 01:31:31,240 Senin de bir elin deydiğini biliyorum. 1501 01:31:31,316 --> 01:31:32,417 En başından beri haklıydın. 1502 01:31:32,484 --> 01:31:34,754 Özgeçmiş sadece bir kağıt parçasıdır. 1503 01:31:34,819 --> 01:31:36,964 Neler yapabileceklerini öğrenmek için birine bir şans vermelisin. 1504 01:31:36,988 --> 01:31:38,255 Katılıyorum. 1505 01:31:38,322 --> 01:31:41,293 Evet, çok iyi iş çıkardın. 1506 01:31:42,027 --> 01:31:43,996 Teşekkürler Terence. 1507 01:31:44,063 --> 01:31:48,801 Bu arada, sizi Bayan Linda Perrybottom ile tanıştırmak isterim. 1508 01:31:48,859 --> 01:31:49,893 Bay Dubros. 1509 01:31:49,968 --> 01:31:51,804 Özgeçmişin gerçek sahibi. 1510 01:31:51,871 --> 01:31:53,071 Merhaba. 1511 01:31:53,138 --> 01:31:54,006 Sen Terence olmalısın. 1512 01:31:54,072 --> 01:31:55,272 Benim. 1513 01:31:55,297 --> 01:31:58,575 Dorsey'den Josephine Pennybaker, senin hakkında çok güzel şeyler söyledi. 1514 01:31:58,668 --> 01:31:59,668 Öyle mi? 1515 01:32:01,013 --> 01:32:02,982 Oldukça etkileyici bir özgeçmiş. 1516 01:32:04,921 --> 01:32:07,057 Sanırım yarın ofisimde görüşürüz veya... 1517 01:32:07,586 --> 01:32:11,590 ...Bay Dubros'un ofisinde. 1518 01:32:18,363 --> 01:32:19,498 Teşekkür ederim, Kayla. 1519 01:32:19,523 --> 01:32:21,525 Ve yarın görüşürüz. 1520 01:32:21,765 --> 01:32:22,768 Teşekkürler efendim. 1521 01:32:22,834 --> 01:32:24,474 Ve sizi hayal kırıklığına uğratmayacağım. 1522 01:32:24,937 --> 01:32:26,604 İyi şanslar Terence. 1523 01:32:38,931 --> 01:32:43,436 Pekala, sanırım bunu gerçekten başarmış olabiliriz. 1524 01:32:43,461 --> 01:32:44,162 Belki. 1525 01:32:44,355 --> 01:32:46,024 Kesinlikle. 1526 01:32:47,469 --> 01:32:49,304 Şampanya. 1527 01:32:49,329 --> 01:32:50,329 Şerefe. 1528 01:33:35,907 --> 01:33:37,776 Buraya gel kedicik. 1529 01:33:37,843 --> 01:33:39,544 Bütün günümü mahvettin. 1530 01:33:39,587 --> 01:33:43,357 Seni bisküviye çevireceğim. 1531 01:33:50,117 --> 01:33:51,952 Affedersiniz. Burada izlenecek bir şey yok. 1532 01:40:34,083 --> 01:40:37,621 Bay Dubros, az önce, iki düğün için de bir fatura aldım. 1533 01:40:37,694 --> 01:40:38,796 Bu bir şaka, değil mi? 1534 01:40:38,854 --> 01:40:42,893 Terence, rakamların üzerinden geçti ve... 1535 01:40:42,968 --> 01:40:44,569 ...sizin için iyi görünmüyor. 1536 01:40:47,839 --> 01:40:49,599 Royal Gate'i seçtiğiniz için teşekkür ederiz. 1537 01:40:51,413 --> 01:40:56,881 ÇEVİRİ: JAVAJAVA2002