1 00:00:01,793 --> 00:00:05,756 -Minun pitäisi matkustella enemmän. -Yritin saada sinut mukaan Ranskaan. 2 00:00:05,922 --> 00:00:08,091 -Sinä pakenit Ranskaan. -Pilkunviilausta. 3 00:00:08,258 --> 00:00:13,639 -Juoksentelit ympäri Eurooppaa. -Olisi pitänyt lähettää postikortteja. 4 00:00:13,805 --> 00:00:16,224 Interpolin pidätysmääräykset ajoivat asian. 5 00:00:16,391 --> 00:00:18,519 "Neal ryövää palatsia. Ikävä sinua." 6 00:00:18,685 --> 00:00:22,606 Voi niitä aikoja. Minne sinä matkustaisit? 7 00:00:22,773 --> 00:00:24,900 Ruotsiin. Pidän viikingeistä. 8 00:00:25,066 --> 00:00:27,443 Miekka kädessäni, tukeva laiva jalkojeni alla. 9 00:00:27,611 --> 00:00:31,573 Ryöstelyä ja riistoa. Virkamieskuoresi alla sykkii varkaan sydän. 10 00:00:31,740 --> 00:00:34,117 Ehkä pidän vain sarvihatuista. 11 00:00:37,120 --> 00:00:39,998 Tuossa hän on. Aasian-asioiden alivaltiosihteeri. 12 00:00:40,707 --> 00:00:42,626 -Pyysikö hän meidät tänne? -Jep. 13 00:00:42,793 --> 00:00:46,504 -Mitä ulkoministeriö haluaa FBI:ltä? -Kysytään häneltä. 14 00:00:49,257 --> 00:00:51,968 Agentti Burke? Adam Wilson. 15 00:00:52,427 --> 00:00:55,180 Olette varmasti Neal Caffrey. Kiitos kun tulitte. 16 00:00:55,346 --> 00:00:58,141 En saa usein pyyntöjä YK:n suurlähettiläältä. 17 00:00:58,308 --> 00:01:02,187 -Miten voimme auttaa? -Hänen nimensä on Christopher Harlow. 18 00:01:02,353 --> 00:01:06,482 Amerikkalainen opiskelija, jota pidetään Kabawin vankilassa Burmassa. 19 00:01:07,651 --> 00:01:09,277 -Miksi? -Häntä syytetään... 20 00:01:09,444 --> 00:01:11,863 ...rubiinin maastaviennistä salaa. 21 00:01:12,030 --> 00:01:13,865 Salakuljetus Burmassa. Vakava juttu. 22 00:01:14,032 --> 00:01:17,953 -Uskomme, että syyte on tekaistu. -Jotta Yhdysvallat nolattaisiin? 23 00:01:18,119 --> 00:01:21,414 Se on mahdollista. Suhteemme Burmaan eivät ole hyvät. 24 00:01:21,582 --> 00:01:23,792 Kauppaneuvottelumme eivät etene. 25 00:01:23,959 --> 00:01:28,213 Tällä nuorella ei ole rikosrekisteriä eikä yhteyksiä alueella. 26 00:01:28,379 --> 00:01:31,174 Ymmärrän ongelman, mutta miten me siihen liitymme? 27 00:01:31,341 --> 00:01:36,012 Kuulimme huhun, että joku muu salakuljetti rubiinin Burmasta- 28 00:01:36,179 --> 00:01:38,139 -ja että se on täällä Manhattanilla. 29 00:01:38,306 --> 00:01:39,808 Etsimme salakuljettajan... 30 00:01:39,975 --> 00:01:42,644 -...ja Christopher pääsee syytteistä. -Aivan. 31 00:01:42,811 --> 00:01:43,895 Voitteko auttaa? 32 00:01:47,774 --> 00:01:50,568 Christopher Harlow'ta syytetään tämän varastamisesta. 33 00:01:50,736 --> 00:01:52,028 Mandalay-rubiini. 34 00:01:52,195 --> 00:01:54,740 237-karaattinen ja kyyhkysenveren punainen. 35 00:01:54,906 --> 00:01:58,076 -Kyyhkysenveri? -Paikallinen nimitys tummanpunaiselle... 36 00:01:58,243 --> 00:02:02,163 ...arvokkaille burmalaisille jalokiville. Kyyhkysiä ei vahingoitettu. 37 00:02:02,623 --> 00:02:05,626 -Haluan omani puolikypsänä. -Hyvä tietää. 38 00:02:05,792 --> 00:02:08,461 Viime vuonna sitä pidettiin holvissa- 39 00:02:08,629 --> 00:02:12,841 -valtion louhoksella armeijan vartioimana keskellä viidakkoa. 40 00:02:13,008 --> 00:02:15,260 Ei sellainen paikka, mistä opiskelijapoika... 41 00:02:15,426 --> 00:02:18,429 -...vain sen nappaisi. -Ei. Kaivos on Mogok Valleyssä. 42 00:02:18,596 --> 00:02:22,600 Sinne pääsee helikopterilla tai seitsemän tunnin jeeppimatkalla. 43 00:02:22,768 --> 00:02:25,603 -Tiedät nämä jutut. -Siksi minua pidetään täällä. 44 00:02:25,771 --> 00:02:28,649 Tarvitsette työvoimaa, rahtikoneen, lahjusrahaa... 45 00:02:28,815 --> 00:02:30,608 -...ja se on vasta alkua. -Niinkö? 46 00:02:31,026 --> 00:02:32,527 Ja kuka ties mitä muuta- 47 00:02:32,694 --> 00:02:35,739 -koska en ole harkinnut jalokivien varastamista Burmasta. 48 00:02:38,116 --> 00:02:42,412 -Mitä jos poika onkin syyllinen? -Lähdetään siitä, ettei ole. 49 00:02:42,578 --> 00:02:46,750 Jos varas löytyy Manhattanilta, Christopher vapautuu syytteistä. 50 00:02:46,917 --> 00:02:50,962 Diana ja Jones, kyselkää, ovatko tunnetut jalokivien välittäjät... 51 00:02:51,129 --> 00:02:52,630 -...käyneet Burmassa. -Selvä. 52 00:02:52,798 --> 00:02:55,008 -Neal. -Kyselen sieltä sun täältä... 53 00:02:55,175 --> 00:02:58,094 ...onko kukaan kaupustellut 237 karaatin rubiinia. 54 00:02:58,261 --> 00:03:00,096 Siksi olet täällä. 55 00:03:05,268 --> 00:03:08,897 Maailma näyttää erilaiselta, kun ylität Irrawaddyn norsulla. 56 00:03:09,064 --> 00:03:10,315 Oletko ollut Burmassa? 57 00:03:10,481 --> 00:03:12,901 -Myanmarissa. -En saanut postikorttia. 58 00:03:13,068 --> 00:03:15,821 Kiitos, että kutsuitte maatamme sen oikealla nimellä. 59 00:03:15,987 --> 00:03:18,907 -Tietenkin. -Se vaihtui Myanmariksi vuonna -89. 60 00:03:19,074 --> 00:03:21,576 Sen jälkeen, kun sotilasjuntta otti vallan. 61 00:03:21,743 --> 00:03:24,037 Amerikassa se tunnetaan yhä Burmana. 62 00:03:24,204 --> 00:03:27,290 Yksi syy, miksi neuvottelut maanne kanssa ovat vaikeita. 63 00:03:27,498 --> 00:03:29,167 Tämä on suurlähettiläs Tan Key. 64 00:03:29,334 --> 00:03:33,004 Hyvä herrat. Harmi, ettemme tavanneet mukavammissa merkeissä. 65 00:03:33,171 --> 00:03:37,675 Erikoisagentti Burke, FBI. Tämä on neuvonantajani Neal Caffrey. 66 00:03:37,843 --> 00:03:39,427 Herra Caffrey. 67 00:03:39,594 --> 00:03:43,223 Tiedättehän, että hallitukseni ei ole mikään pakko luovuttaa DVD:tä- 68 00:03:43,389 --> 00:03:46,977 -jossa on Harlow'n tunnustus, sillä tämä on valtion sisäinen asia. 69 00:03:47,143 --> 00:03:49,270 Amnesty Internationalin painostuksella- 70 00:03:49,437 --> 00:03:51,857 -vahvistaa Christopher Harlow'n hyvinvointi- 71 00:03:52,023 --> 00:03:54,275 -ei varmasti ollut tekemistä asian kanssa. 72 00:03:55,318 --> 00:03:59,530 -DVD:stä näkee, että hän voi hyvin. -Ja että hän on syyllinen varkauteen. 73 00:03:59,697 --> 00:04:00,991 Ikävä kyllä. 74 00:04:01,157 --> 00:04:03,869 Jos todistamme jonkun muun vieneen rubiinin... 75 00:04:04,035 --> 00:04:08,539 -...te vapautatte kai Christopherin. -Veisin todisteet oikeuteemme. 76 00:04:08,706 --> 00:04:11,417 Myanmarissa lienee sanonta: 77 00:04:11,584 --> 00:04:15,881 Vaikka totuus haudattaisiin vuosisadoiksi, se tulee lopulta ilmi ja kukoistaa. 78 00:04:16,131 --> 00:04:19,509 Kyllä. Mutta muistakaa, että oikeudenkäynti on viikon päästä. 79 00:04:19,675 --> 00:04:22,678 Sen jälkeen olisi hyvin vaikeaa kumota oikeuden päätöstä- 80 00:04:22,846 --> 00:04:24,806 -sananlaskuistamme huolimatta. 81 00:04:26,474 --> 00:04:29,185 -Kiitos, suurlähettiläs. -Olkaa hyvä. 82 00:04:35,275 --> 00:04:36,526 Kiitos, hyvät herrat. 83 00:04:36,692 --> 00:04:40,446 Ehkä tapaamme vielä vähemmän poliittisissa merkeissä. 84 00:04:40,613 --> 00:04:41,656 Se olisi mukavaa. 85 00:04:44,367 --> 00:04:47,662 Hienoa, että sinulla oli se sananlasku valmiina. 86 00:04:47,829 --> 00:04:50,957 He sanovat myös "varo miehen varjoa ja mehiläisen pistoa". 87 00:04:51,124 --> 00:04:54,294 -Mitä se tarkoittaa? -Ei aavistustakaan. 88 00:04:54,460 --> 00:04:56,129 Käytit siis oikeaa sananlaskua. 89 00:04:58,589 --> 00:05:03,594 -Heittikö hän parkkisakon pois? -Heitti. Ihan kuin purukumikääreen. 90 00:05:04,095 --> 00:05:05,721 Diplomaattinen koskemattomuus. 91 00:05:06,139 --> 00:05:08,599 -Parkkipirkkojen painajainen. -Niin. 92 00:05:08,766 --> 00:05:12,270 Tämä tulee olemaan erilaista meille. Lakimme eivät päde täällä. 93 00:05:12,437 --> 00:05:14,272 Toivottavasti Chris kestää viikon. 94 00:05:14,439 --> 00:05:17,943 He haluavat jostain syystä tehdä hänestä esimerkin. 95 00:05:18,401 --> 00:05:22,280 Jos juntta tuomitsee hänet, yksikään siviilioikeus ei kumoa tuomiota. 96 00:05:22,447 --> 00:05:25,450 Meillä on viikko aikaa todistaa, että hän ei tehnyt sitä. 97 00:05:43,551 --> 00:05:47,305 En tiedä, kuinka sen teit. Burmalaiset eivät ole tehneet yhteistyötä. 98 00:05:47,472 --> 00:05:49,640 Emme edes tienneet nauhan olemassaolosta. 99 00:05:49,807 --> 00:05:51,809 Se on agentti Berriganin ansiota. 100 00:05:51,977 --> 00:05:55,897 Kaakkois-Aasian aluejohtaja on ystäväni. Hän sai heidät antamaan todisteet- 101 00:05:56,064 --> 00:05:57,690 -siitä, että Chris elää. 102 00:05:57,857 --> 00:06:00,944 He eivät olisi antaneet sitä, ellei hän olisi kunnossa. 103 00:06:01,111 --> 00:06:02,612 Jatka. 104 00:06:05,323 --> 00:06:08,659 -Sano nimesi. -Christopher Harlow. 105 00:06:09,452 --> 00:06:10,828 Minulla on pari kysymystä. 106 00:06:10,996 --> 00:06:13,498 -Oletko valmis vastaamaan niihin? -Kyllä. 107 00:06:14,124 --> 00:06:18,503 -Kohdellaanko sinua hyvin? -Saan kaiken tarvitsemani. 108 00:06:19,337 --> 00:06:23,008 -Varastitko rubiinin? -Siitä minua syytetään. 109 00:06:25,760 --> 00:06:28,763 -Varastitko sen? Kyllä vai ei? -Kyllä. 110 00:06:29,680 --> 00:06:31,849 -Kuka auttoi sinua? -Toimin yksin. 111 00:06:33,935 --> 00:06:35,645 Kuinka onnistuit siinä? 112 00:06:36,229 --> 00:06:39,232 Ylitin virran tukikohtaan... 113 00:06:39,815 --> 00:06:41,985 ...ja lahjoin vartijan saadakseni rubiinin. 114 00:06:45,321 --> 00:06:47,448 Tuota on hankala kumota. 115 00:06:47,615 --> 00:06:50,451 Tiesit hänen tunnustaneen, kun lähestyit meitä. 116 00:06:50,618 --> 00:06:52,495 Minun olisi pitänyt mainita siitä. 117 00:06:52,662 --> 00:06:56,624 Mutta Chrisillä ei ole rikosrekisteriä. 118 00:06:56,791 --> 00:06:58,293 Chrisillä? 119 00:06:58,584 --> 00:07:02,047 Emme tapaa työpaikallasi, ja kutsut häntä Chrisiksi. 120 00:07:02,213 --> 00:07:05,175 -Chris ei liene kuka tahansa? -Hän on poikanne. 121 00:07:05,341 --> 00:07:07,718 Siksi tulitte luoksemme. 122 00:07:09,554 --> 00:07:10,888 Niin. 123 00:07:12,265 --> 00:07:16,352 Chris ja minä olemme etääntyneet toisistamme. 124 00:07:16,519 --> 00:07:18,688 Hän otti äitinsä nimen avioeron jälkeen. 125 00:07:18,854 --> 00:07:21,857 Pidämme yhteyttä sähköpostilla juhlapäivisin. 126 00:07:22,025 --> 00:07:25,028 Jos burmalaiset saavat tietää, että hän on poikani... 127 00:07:25,195 --> 00:07:27,280 Häntä pidettäisiin pelinappulana. 128 00:07:27,447 --> 00:07:29,740 Emme ole läheisiä, mutta olen hänen isänsä. 129 00:07:29,907 --> 00:07:32,910 -En voi vaarantaa häntä. -Hoidamme tämän. 130 00:07:33,078 --> 00:07:36,706 Hän teki jotain kädellään. Olikohan se jokin merkki? 131 00:07:36,872 --> 00:07:40,251 Diplomaattien lapset opetetaan viestimään vaikeissa tilanteissa. 132 00:07:40,418 --> 00:07:43,296 Meidän pitää katsoa loput nauhasta. 133 00:07:44,839 --> 00:07:48,468 -Millainen isä hän oikein on? -Hänen työnsä vaarantaa Chrisin. 134 00:07:48,634 --> 00:07:51,679 Hän tuli luoksemme salaa suojellakseen häntä. 135 00:07:51,846 --> 00:07:54,182 -Kovaa kuria? -Isäni olisi tehnyt samoin. 136 00:07:54,349 --> 00:07:57,352 -Isäsi oli muurari. -Hän olisi yrittänyt... 137 00:07:57,518 --> 00:08:00,188 ...ensin rikkoa vankilan muurit. 138 00:08:00,355 --> 00:08:02,607 Mutta hän olisi tehnyt samoin. 139 00:08:02,773 --> 00:08:03,941 Entä sinun? 140 00:08:04,109 --> 00:08:05,360 -Isäni? -Niin. 141 00:08:05,526 --> 00:08:08,696 -En tiedä paljoa. -Luulin sinun tietävän kaiken minusta. 142 00:08:08,863 --> 00:08:11,532 Tiedoissani on iso aukko ennen 18-vuotispäivääsi. 143 00:08:11,699 --> 00:08:13,243 -Nauti mysteeristä. -Älä nyt. 144 00:08:13,409 --> 00:08:16,037 -Etkö halua puhua hänestä? -Mitä pitäisi sanoa? 145 00:08:16,204 --> 00:08:18,748 Aloita perusjutuista. Mitä hän teki työkseen? 146 00:08:19,457 --> 00:08:21,417 Isäni oli poliisi. 147 00:08:23,128 --> 00:08:27,632 -Poliisi? -Käskit aloittaa perusjutuista. 148 00:08:27,965 --> 00:08:29,300 -Saat... -Ei. 149 00:08:29,467 --> 00:08:30,968 -Poliisi? -Ei. 150 00:08:34,222 --> 00:08:36,807 Olisi mukavaa, jos täydentäisit varastoni- 151 00:08:36,974 --> 00:08:39,477 -sen jälkeen, kun olet tyhjentänyt ne ensin. 152 00:08:40,145 --> 00:08:42,855 Kuulin, että kävit Randy Moroscon pakeilla. 153 00:08:43,023 --> 00:08:46,442 Ainutlaatuinen tummanpunainen rubiini on saapunut New Yorkiin. 154 00:08:46,609 --> 00:08:50,946 -Sellaista ei löydy kaupoista. -Kukaan ei myy sitä hiomattomana. 155 00:08:51,114 --> 00:08:54,659 -Se kerää liikaa huomiota. -Siksi Randy Morosco... 156 00:08:54,825 --> 00:08:57,828 -...voi auttaa sen löytämisessä. -Olen jalokiviekspertti. 157 00:08:57,995 --> 00:09:00,873 Totta. Ja halusit pitää välimatkaa FBI:hin. 158 00:09:01,041 --> 00:09:04,835 -Tein sinulle palveluksen. -Menemällä pahimman kilpailijani luo? 159 00:09:05,002 --> 00:09:06,671 Kaikki ovat kilpailijoitasi. 160 00:09:09,507 --> 00:09:13,178 Mutta haluaisin käyttää veto-oikeuttani auttamisessa. 161 00:09:13,344 --> 00:09:15,346 Tulen juttusillesi ensi kerralla. 162 00:09:18,683 --> 00:09:20,810 -Hei, Mozz. -Niin? 163 00:09:20,976 --> 00:09:23,729 Oletko ikinä miettinyt, keitä oikeat vanhempasi ovat? 164 00:09:23,979 --> 00:09:28,859 Ei kiitos. En halua katsoa tulevaisuuteni kristallipalloon. 165 00:09:29,026 --> 00:09:30,778 Taasko se alkaa? 166 00:09:31,362 --> 00:09:34,657 Juttelin Peterin kanssa tänään, ja puhe kääntyi isääni. 167 00:09:35,575 --> 00:09:38,035 Haluatko mennä maate sohvalle? Haen lehtiöni. 168 00:09:38,203 --> 00:09:42,039 -Ei kiitos, tohtori Freud. -Minusta se on kiehtovaa... 169 00:09:42,207 --> 00:09:45,042 ...ottaen huomioon isällisen suhteesi pukuun- 170 00:09:45,210 --> 00:09:47,545 -ja taipumuksesi rikkoa lakia. 171 00:09:47,712 --> 00:09:50,965 -Tietääkö Peter? -Sanoin, että hän oli poliisi. 172 00:09:52,758 --> 00:09:53,968 Aiotko kertoa hänelle? 173 00:09:55,303 --> 00:09:57,054 -Hänestä voisi olla hyötyä. -Mozz. 174 00:09:59,807 --> 00:10:03,561 Randy ja rubiini. Miten kauan sitten näit hänet viimeksi? 175 00:10:04,019 --> 00:10:05,605 Ennen kuin jouduin vankilaan. 176 00:10:05,771 --> 00:10:08,233 -Luuletko, että hän puhuu sinulle? -Tietenkin. 177 00:10:09,359 --> 00:10:11,486 Jos olen sama mies, joka ennenkin. 178 00:10:15,115 --> 00:10:18,201 -Etkö halua kehyksiä? -Ei kiitos. 179 00:10:19,660 --> 00:10:21,912 -Miksi lasit? -On vain... 180 00:10:22,079 --> 00:10:25,791 -Helpompaa tutkia kiviä näiden kanssa. -Näkösi on täydellinen. 181 00:10:26,876 --> 00:10:31,547 Randy pitää esittelyn kaupassaan pian. He näyttävät tavarat ostajaryhmälle. 182 00:10:31,714 --> 00:10:34,300 -Tiedän mistä siinä on kyse. -Anteeksi vain. 183 00:10:34,467 --> 00:10:37,011 Hän toimii jalokivikaupan harmaalla puolella. 184 00:10:37,178 --> 00:10:41,516 Hionta ei ratkaise, vaan kiven tarina. Mitä parempi, sitä enemmän siitä saa. 185 00:10:41,682 --> 00:10:43,851 Kuten Burmasta salakuljettaminen? 186 00:10:44,018 --> 00:10:46,396 Todistit väitteeni. Minä hoidan puhumisen. 187 00:10:46,562 --> 00:10:50,358 Tai hankin etsintäluvan rubiinille. Chrisillä ei ole paljon aikaa. 188 00:10:50,525 --> 00:10:54,445 Minkä takia emme odota lupia. Saan selville, onko rubiini siellä. 189 00:10:54,612 --> 00:10:57,865 -Miksi sinun tapasi on parempi? -Koska ystäväni tuntee Randyn. 190 00:10:58,032 --> 00:11:02,370 Älä anna kovan ulkokuoren hämätä. Se mies on kuin Marcel Tolkowsky. 191 00:11:02,537 --> 00:11:05,623 Ai Marcel Tolkowsky. Mikset heti kertonut? 192 00:11:09,794 --> 00:11:12,213 Herra Donnelly, mikä yllätys. 193 00:11:12,588 --> 00:11:15,591 -Puhuit ystävästä ja käytät salanimeä. -Ne ovat ystäviäni. 194 00:11:15,758 --> 00:11:16,801 Randy. 195 00:11:16,967 --> 00:11:19,136 -Hauska nähdä. -Miten perheesi voi? 196 00:11:19,304 --> 00:11:21,306 Avaat Pandoran lippaan. 197 00:11:21,472 --> 00:11:24,975 Nancy pääsi juuri firman osakkaaksi, ja Dillon on jalkapallohullu. 198 00:11:25,142 --> 00:11:26,602 Kaunista. 199 00:11:26,769 --> 00:11:29,939 Pidän uudesta hiustyylistä. Tuskin tunnistan poikaasi. 200 00:11:30,105 --> 00:11:32,483 Aika lentää. Meillä on hieman kiire, Randy. 201 00:11:32,650 --> 00:11:35,820 Tässä on Nancyn veli, herra Satchmo. 202 00:11:35,986 --> 00:11:38,030 Hän muistutti Nancyn syntymäpäivästä. 203 00:11:38,197 --> 00:11:43,494 Niin. Varmistan, että hän korvaa viimevuotisen unohduksensa. 204 00:11:43,661 --> 00:11:46,205 Kuulin sinulla olevan jotain, joka voisi auttaa. 205 00:11:46,372 --> 00:11:50,293 -Mitä harvinaisempi, sen parempi. -Minulla on muutamia uutuuksia. 206 00:11:50,460 --> 00:11:52,420 Oletko valmis, herra Donnelly? 207 00:11:53,671 --> 00:11:56,674 -Herra Satchmo? -Niin. 208 00:12:08,185 --> 00:12:12,857 Nämä ovat hienoimpia kappaleitani. 209 00:12:13,858 --> 00:12:15,276 Tässä. 210 00:12:15,610 --> 00:12:17,027 Tuossa. 211 00:12:19,364 --> 00:12:21,866 Tämä voisi olla se. 212 00:12:22,032 --> 00:12:25,995 Sinulla on silmää, herra Donnelly. 200 karaattia, S1-laatua. 213 00:12:26,161 --> 00:12:27,622 Entä alkuperätodistus? 214 00:12:28,914 --> 00:12:30,165 Paperityöt ovat tylsiä. 215 00:12:31,208 --> 00:12:35,212 Tiesittekö, että tämä kaulakoru kuului maharadžan kokoelmiin- 216 00:12:35,380 --> 00:12:39,216 -vuosina 1805-1954? 217 00:12:39,384 --> 00:12:43,220 -Näettekö painaumat sivussa? -Siinä on virhe. Mikä harmi. 218 00:12:43,388 --> 00:12:47,558 Päinvastoin. Kun maharadžan vaimo sai hänet kiinni palvelustytön kanssa- 219 00:12:47,725 --> 00:12:50,395 -hän heitti sen seinään. Kiehtovaa, eikö? 220 00:12:51,396 --> 00:12:54,064 Palvelustyttö nappasi korun ja pakeni. 221 00:12:54,482 --> 00:12:58,068 Vaikka hän oli varaton, hän ei halunnut myydä sitä- 222 00:12:58,235 --> 00:13:01,238 -sillä sen kauneus merkitsi hänelle enemmän kuin raha. 223 00:13:01,406 --> 00:13:05,826 Sen historia on ainutlaatuinen. Siksi korkea hinta. 224 00:13:05,993 --> 00:13:08,579 Kiehtovaa. Suokaa anteeksi. 225 00:13:09,580 --> 00:13:11,332 Hieno tarina. 226 00:13:17,380 --> 00:13:18,839 Todistus on väärennös. 227 00:13:19,006 --> 00:13:22,134 Istukka on siltä ajalta, mutta itse kivi on hiottu- 228 00:13:22,301 --> 00:13:24,887 -tekniikalla, jota ei tunnettu 150 vuotta sitten. 229 00:13:25,054 --> 00:13:26,597 Tämä kaulakoru on etsimämme. 230 00:13:26,764 --> 00:13:30,393 200 karaattia, S1-laatua. Sen on pakko olla. Hoidan homman. 231 00:13:33,938 --> 00:13:37,858 -Se on aikamoinen virhe, Randy. -Nancy pitäisi varmasti tarinasta. 232 00:13:38,025 --> 00:13:39,944 Hän puhui papereistasi. 233 00:13:40,110 --> 00:13:44,365 -FBI. Myytte varastettua tavaraa. -George, mitä tämä tarkoittaa? 234 00:13:44,532 --> 00:13:47,785 -Paljastit hyvän salanimen. -Nimesit minut koiran mukaan. 235 00:13:47,952 --> 00:13:49,495 Touché. 236 00:13:49,662 --> 00:13:51,789 Kerrot minulle toisenkin tarinan, Randy. 237 00:13:51,956 --> 00:13:54,792 Siitä, joka möi tämän rubiinin sinulle. 238 00:14:00,297 --> 00:14:03,634 Randy väittää, ettei hän tiedä sen tyypin nimeä. 239 00:14:03,801 --> 00:14:07,555 -Antoiko hän kuvauksen? -Ei riittävää. Brittiläinen aksentti. 240 00:14:07,722 --> 00:14:10,600 Randy ei ollut ennen käynyt hänen kanssaan kauppaa. 241 00:14:10,766 --> 00:14:12,017 Hän sanoi tuovansa lisää... 242 00:14:12,184 --> 00:14:15,312 -...mutta siihen ei ole aikaa. -Hän tulee meidän luoksemme. 243 00:14:15,896 --> 00:14:17,565 Käytämme hänen esittelytilojaan- 244 00:14:17,732 --> 00:14:21,486 -kivien esittelyyn. Kutsumme kaikki jalokivimaailman silmäätekevät. 245 00:14:21,652 --> 00:14:26,281 Toivoen, että salakuljettajamme piipahtaa tarkastamaan kilpailutilanteen. 246 00:14:26,449 --> 00:14:29,952 Sitten panemme hänet tunnustamaan ja vapautamme Chrisin syytteistä. 247 00:14:30,119 --> 00:14:31,996 Kuulostaa hyvältä. Yksi ongelma. 248 00:14:32,162 --> 00:14:35,249 Ne ihmiset tuntevat Randyn varaston. Jotta onnistuisimme... 249 00:14:35,416 --> 00:14:39,670 -Pistetään pystyyn kunnon show. -Virheettömillä jalokivillä. 250 00:14:40,963 --> 00:14:43,674 Toivoin, ettei minun olisi tarvinnut näyttää tätä. 251 00:14:43,841 --> 00:14:47,595 -FBI:llä on jalokiviholvi, etkä kertonut? -Miksi härnäisin sinua? 252 00:14:47,762 --> 00:14:52,099 -Meitä odotetaan kokoushuoneessa. -Montako jalokiveä saan ottaa? 253 00:14:52,266 --> 00:14:54,560 -Ottaa? -Käyttää. Tähän tehtävään. 254 00:14:54,727 --> 00:14:55,811 Tarpeeksi monta. 255 00:14:55,978 --> 00:14:59,815 Kun löydämme mustan pörssin kiviä, takavarikoimme ne. 256 00:15:01,859 --> 00:15:02,902 Kiitos. 257 00:15:03,068 --> 00:15:06,030 Ja ne keräävät pölyä todistekaapissa. 258 00:15:08,783 --> 00:15:11,160 -Tuossako ne olivat? -Parhaat, mitä meillä on. 259 00:15:11,326 --> 00:15:13,078 Oletko tosissasi? 260 00:15:19,877 --> 00:15:21,003 Nämä ovat hienoja. 261 00:15:21,170 --> 00:15:25,382 Hienoja? Voisit ostaa näillä kattohuoneiston Sohosta. 262 00:15:25,550 --> 00:15:27,384 -Ne auttavat asiaa. -Mutta? 263 00:15:27,552 --> 00:15:29,887 Yksikään ei ole tummanpunainen. 264 00:15:30,054 --> 00:15:33,724 Tarvitsemme jotain, mikä uhkaa salakuljettajamme asemaa. 265 00:15:33,891 --> 00:15:36,727 FBI ei päästä meitä Burmaan. 266 00:15:36,894 --> 00:15:38,145 Aivan. 267 00:15:38,312 --> 00:15:40,773 Tarvitsen uunin, joka lämpiää 2000 asteeseen- 268 00:15:40,940 --> 00:15:42,525 -ja hitsausvälineet. 269 00:15:56,622 --> 00:15:59,459 Ehkä pukujen auttaminen ei olekaan hullumpaa. 270 00:15:59,625 --> 00:16:03,588 Vaikuttavia työkaluja. Hauskempaa kuin MIT-professorin kampitus. 271 00:16:04,171 --> 00:16:06,674 Sinun pitäisi käydä enemmän ulkona, Flash Dance. 272 00:16:07,216 --> 00:16:09,009 Haluatko tehdä tähtirubiinin? 273 00:16:09,176 --> 00:16:12,012 Voisimme etsata siihen vapaamuurareiden merkkejä. 274 00:16:12,179 --> 00:16:14,431 Pidetään se yksinkertaisena. 275 00:16:14,599 --> 00:16:17,101 Huomaa äkillinen tylsistymiseni. 276 00:16:20,395 --> 00:16:23,440 Kerro minulle, miten selitän tämän puhalluslampun- 277 00:16:23,608 --> 00:16:25,610 -kuluraportissani? 278 00:16:25,776 --> 00:16:30,906 Se on paranneltu versioni Auguste Verneuilin laitteesta. 279 00:16:31,073 --> 00:16:32,366 Keksit tuon päästäsi. 280 00:16:32,533 --> 00:16:34,869 Teemme synteettisiä rubiineja, plebeiji. 281 00:16:35,035 --> 00:16:36,370 Se lausutaan eri tavalla. 282 00:16:38,831 --> 00:16:41,626 -Milloin se on valmis? -Noin kuuden tunnin kuluttua. 283 00:16:41,792 --> 00:16:43,628 Olemme puolivälissä. 284 00:16:43,794 --> 00:16:46,839 -Hämääkö tämä häntä? -Synteettisten rubiinien kasvuviivat... 285 00:16:47,006 --> 00:16:50,342 ...ovat erilaisia kuin aitojen, mutta sitä pitäisi suurentaa... 286 00:16:50,510 --> 00:16:53,303 -Valtion tuotokseksi riittävä. -Tuon halusin kuulla. 287 00:16:53,470 --> 00:16:56,641 Puku, arvostan tarvikkeitasi. 288 00:16:56,807 --> 00:16:59,268 Lupasitko, että hän voisi pitää työkalut? 289 00:16:59,434 --> 00:17:02,605 -Hän ei työskentele ilmaiseksi. -Uskomatonta. 290 00:17:40,100 --> 00:17:42,978 -Kirkasta jälkeä. -Se on täydellinen. 291 00:17:43,145 --> 00:17:44,521 Täydellinen. Eikö olekin? 292 00:17:44,689 --> 00:17:45,898 -Ei ihan. -Katsos... 293 00:17:46,065 --> 00:17:48,693 ...täydellisyys on aitouden antiteesi. 294 00:17:50,820 --> 00:17:54,031 Oikeissa jalokivissä on virheitä. Nyt on tässäkin kivessä. 295 00:17:54,198 --> 00:17:57,952 Hienoa. Puhuin Randylle. Esittely on huomenna. 296 00:17:58,118 --> 00:18:01,581 Se menee hyvin, elleivät he käytä mikroskooppia. 297 00:18:01,747 --> 00:18:04,083 Voin korjata sen. 298 00:18:14,509 --> 00:18:17,512 -Oletko valmis? -En ole saanut tähän koulutusta... 299 00:18:17,680 --> 00:18:22,602 -...mutta enköhän selviä, herra Satchmo. -Tein sinusta mallin, ansaitsin tuon. 300 00:18:22,768 --> 00:18:25,813 Täytyy myöntää, että tämä rubiini näyttää hiton hyvältä. 301 00:18:25,980 --> 00:18:28,148 Niin sinäkin. 302 00:18:31,235 --> 00:18:32,945 Kamerat valmiina? 303 00:18:33,237 --> 00:18:36,573 Joka ovella. Jos salakuljettaja tulee, saamme hänet nauhalle. 304 00:18:36,741 --> 00:18:38,659 Harkitsitko koskaan mallinuraa? 305 00:18:38,826 --> 00:18:43,080 Pidän enemmän agenttina olosta. Saan kantaa asetta. 306 00:18:43,330 --> 00:18:44,957 Tiedän. 307 00:18:50,087 --> 00:18:53,924 Haukut täysin väärää puuta. 308 00:18:54,091 --> 00:18:55,885 Juhlat ovat alkaneet. 309 00:18:57,720 --> 00:19:02,516 Sana kiertää. Tuleeko etsimänne heppu sinne eli ei... 310 00:19:24,121 --> 00:19:25,790 Upeaa. 311 00:19:25,956 --> 00:19:27,291 Rubiini vai malli? 312 00:19:28,292 --> 00:19:31,128 -Molemmat. -Onko kivi teidän? 313 00:19:31,295 --> 00:19:34,589 Löysin sen linnasta Skotlannin Ylämailta viime kuussa. 314 00:19:34,757 --> 00:19:37,217 Kivikasasta, kaiken kukkuraksi. 315 00:19:38,427 --> 00:19:41,806 Skotlantilaisesta kivikasasta. Näppärä tarina. 316 00:19:42,431 --> 00:19:45,142 Maharadža-juttu oli myös hyvä. 317 00:19:45,309 --> 00:19:48,103 Paperit olivat epäilyttäviä niin hienolle kivelle. 318 00:19:48,562 --> 00:19:51,982 Sain ne paperit myyjältä. Se on aito. 319 00:19:52,149 --> 00:19:53,984 Ei tarkkanäköisille. 320 00:19:54,526 --> 00:19:55,820 Onneksi olkoon. 321 00:19:56,278 --> 00:19:58,322 Mandalay-rubiini oli mestariteos. 322 00:19:58,823 --> 00:20:00,574 -Kuten teidänkin. -Kiitos. 323 00:20:00,741 --> 00:20:01,826 Mistä se tuli? 324 00:20:02,827 --> 00:20:06,330 -Ettekö pidä rehellisestä kilpailusta? -Olen pärjännyt hyvin omillani. 325 00:20:06,496 --> 00:20:08,332 Tiedän sen. 326 00:20:08,498 --> 00:20:12,837 Siksi järjestin tämän pienen show'n. Tavatakseni teidät. 327 00:20:14,213 --> 00:20:17,507 Ajatelkaa, miten paljon voimme tienata, jos yhdistämme voimamme. 328 00:20:18,008 --> 00:20:20,928 Kun näen hyvän tilaisuuden, tartun siihen. 329 00:20:21,095 --> 00:20:24,223 Mutta en keskustele liiketoimista yleisellä paikalla. 330 00:20:24,765 --> 00:20:26,100 Voimme puhua alakerrassa. 331 00:20:27,392 --> 00:20:29,937 Juon drinkkini. Tavataan siellä. 332 00:20:35,192 --> 00:20:38,695 -Caffrey on liikkeellä. -Seuraan salakuljettajaa. 333 00:20:39,363 --> 00:20:40,697 Hyvä. Valmistaudu. 334 00:20:42,157 --> 00:20:45,828 Siinähän sinä olet. Ajattelin, että muutit mielesi. 335 00:20:45,995 --> 00:20:48,455 Varmistuin vain, että meitä ei nähdä yhdessä. 336 00:20:49,039 --> 00:20:51,541 -Kaikki kunnossa. -Hyvä. 337 00:20:53,127 --> 00:20:55,712 Luuletko, että en saa lähteitäsi selville itsekin? 338 00:20:55,880 --> 00:20:58,298 Taidat tosiaan pitää yksin työskentelystä. 339 00:20:58,715 --> 00:21:00,843 Itse pidän ryhmätyöstä. 340 00:21:02,136 --> 00:21:05,555 -Laske aseesi. -Siinä on yksi ryhmästäni. 341 00:21:06,306 --> 00:21:09,476 -Yksikin askel, ja hän kuolee. -FBI. Laske aseesi. 342 00:21:09,643 --> 00:21:10,685 Ja toinen. 343 00:21:12,521 --> 00:21:14,023 Hei. 344 00:21:14,982 --> 00:21:17,734 Hetki sitten sinua olisi syytetty salakuljetuksesta. 345 00:21:18,402 --> 00:21:21,405 Nyt syyte on FBI-agentin murhayritys. 346 00:21:21,571 --> 00:21:25,534 -Tehdään sopimus. -Hän tekee hyviä sopimuksia. Usko pois. 347 00:21:28,996 --> 00:21:31,665 Mandalay-rubiinin varkaus oli vaikuttava. 348 00:21:31,832 --> 00:21:33,083 Kiitos. 349 00:21:33,250 --> 00:21:36,753 Minun alallani saa harvoin tunnustusta työstään. 350 00:21:36,921 --> 00:21:40,925 Kattaako tämä lausunto koko varkauden? 351 00:21:41,091 --> 00:21:45,054 Se on yksityiskohtainen, kuten sovimme. 352 00:21:46,263 --> 00:21:47,932 Oletko ennen nähnyt tätä poikaa? 353 00:21:48,598 --> 00:21:50,559 -En. -Oletko varma? 354 00:21:50,725 --> 00:21:52,394 Työskentelen yksin. 355 00:21:56,023 --> 00:21:57,566 Chris selviää tästä. 356 00:21:57,732 --> 00:22:00,777 Suurlähettiläs lupasi soittaa, kun Collinsin lausunto- 357 00:22:00,945 --> 00:22:03,280 -Burman viranomaisille otetaan käsittelyyn. 358 00:22:03,447 --> 00:22:06,700 -Sitten Chris vapautetaan. -Uskon sen, kun hän on vapaa. 359 00:22:08,285 --> 00:22:11,621 -Milloin näitte poikanne viimeksi? -Kahdeksan vuotta sitten. 360 00:22:11,788 --> 00:22:14,791 Tilanteenne on varmasti vaikea. 361 00:22:15,250 --> 00:22:19,671 Avioeroni oli riitaisa. Yritin pitää välini Chrisiin läheisinä- 362 00:22:19,839 --> 00:22:22,424 -mutta hän alkoi inhota kaikkea, mitä edustin. 363 00:22:22,591 --> 00:22:26,595 Ja lopulta hän sanoi, ettei hän tarvitse minua. 364 00:22:26,761 --> 00:22:29,431 12-vuotias ei tiedä, mitä hän tarvitsee ja mitä ei. 365 00:22:30,765 --> 00:22:33,727 Hän ei halunnut olla poikani, en voinut tehdä mitään. 366 00:22:33,894 --> 00:22:37,647 Olette hänen isänsä, teidän olisi pitänyt jatkaa yrittämistä. 367 00:22:37,814 --> 00:22:38,983 Ymmärrän sen. 368 00:22:42,027 --> 00:22:43,653 Siksi olen nyt täällä. 369 00:22:44,321 --> 00:22:45,405 Peter? 370 00:22:45,572 --> 00:22:48,867 Suurlähettilään apulainen soitti. He haluavat tavata sinut. 371 00:22:54,915 --> 00:22:58,127 Ehdottomasti. Hän se on. Hän auttoi minua varkaudessa. 372 00:22:58,543 --> 00:23:00,212 Näytin sinulle tämän valokuvan. 373 00:23:00,587 --> 00:23:04,091 -Sanoit, ettet ollut ikinä nähnyt häntä. -En tunnistanut häntä ensin. 374 00:23:04,258 --> 00:23:06,760 Kun tapasimme, hänellä oli parta. 375 00:23:06,927 --> 00:23:09,263 Onneksi vietin hetken herra Collinsin kanssa- 376 00:23:09,429 --> 00:23:14,184 -varmistuakseni yksityiskohdista. Tietenkin hän jätti joitain kertomatta. 377 00:23:14,351 --> 00:23:17,812 Antakaa Collins sitten minulle. Häntä syytetään murhayrityksestä. 378 00:23:17,980 --> 00:23:20,690 Olen pahoillani. Nyt kun hän on Burman maaperällä- 379 00:23:20,857 --> 00:23:23,360 -hänet viedään Burmaan. Hän osallistui ryöstöön. 380 00:23:23,527 --> 00:23:27,156 Hän pääsee siis kotiin, ja viaton amerikkalainen jää vankilaan. 381 00:23:28,073 --> 00:23:29,158 Teimme sopimuksen. 382 00:23:31,076 --> 00:23:33,162 Hän teki näköjään paremman. 383 00:23:34,997 --> 00:23:36,957 Tämä ei ole ohi. 384 00:23:42,046 --> 00:23:45,840 Burman hallitus antoi Collinsille poliittisen turvapaikan. 385 00:23:46,008 --> 00:23:48,385 Toivottavasti nauhalta selviää jotain. 386 00:23:49,928 --> 00:23:52,681 -Hänellä on ristisanansa. -Auttaa minua ajattelemaan. 387 00:23:52,889 --> 00:23:54,558 Surullisen kuuluisaa moniajoasi? 388 00:23:54,724 --> 00:23:57,686 -Yllättävää, ettet pysty siihen. -Keskityn yhteen asiaan. 389 00:23:57,852 --> 00:24:00,230 Mistä luulet sen olevan peräisin? 390 00:24:00,397 --> 00:24:03,275 Hyvä yritys. En halua puhua isästäni. 391 00:24:03,442 --> 00:24:06,195 -Hyvä. -Tee ristikkosi. 392 00:24:11,491 --> 00:24:15,579 Kahdeksankirjaiminen sana nololle geneettiselle esimiehelle. 393 00:24:16,038 --> 00:24:17,372 Vanhempi. 394 00:24:18,498 --> 00:24:19,749 -Anna kun katson. -Ei. 395 00:24:19,916 --> 00:24:21,501 -Keksit sen. -Entä sitten? 396 00:24:21,668 --> 00:24:26,590 Tutkin sinua neljä vuotta, eikä sanaakaan isästäsi koko aikana. 397 00:24:26,756 --> 00:24:29,509 Yhtäkkiä pudotat pommin. Hän on poliisi. 398 00:24:30,135 --> 00:24:33,888 Hyvä on. Kerron sinulle kaiken, minkä kuulin äidiltäni. 399 00:24:34,056 --> 00:24:35,307 Hyvä. 400 00:24:36,350 --> 00:24:39,853 En tuntenut häntä. Hän kuoli ollessani kaksivuotias. 401 00:24:40,354 --> 00:24:42,564 -Olen pahoillani. -Älä viitsi. 402 00:24:42,772 --> 00:24:46,360 Hän kuoli tulitaistelussa rikollisjoukkoa vastaan. 403 00:24:46,526 --> 00:24:47,777 Hän oli sankari. 404 00:24:48,653 --> 00:24:50,697 Varttuessani halusin olla kuin hän. 405 00:24:51,531 --> 00:24:55,619 Muut lapset leikkivät cowboy-leikkejä. Minä leikin olevani isäni. 406 00:24:57,287 --> 00:24:58,705 Minusta tuli hyvä ampuja. 407 00:25:01,416 --> 00:25:03,960 -Nyt siis tiedät. -Olen iloinen, että tiedän. 408 00:25:09,924 --> 00:25:13,011 -Diana. -Sain kopion Christopherin videosta. 409 00:25:13,178 --> 00:25:16,306 -Oliko siinä mitään? -Oli. Haluat nähdä tämän. 410 00:25:21,978 --> 00:25:25,315 Olet varmaan päivällisen velkaa ystävällesi Amnesty Internationalissa. 411 00:25:25,482 --> 00:25:28,443 Tätä menoa minun pitää rakentaa hänelle uusi keittiö. 412 00:25:28,610 --> 00:25:32,072 He leikkasivat videota. Tiesivät Chrisin yrittävän viestittää. 413 00:25:32,239 --> 00:25:35,950 -He näyttivät vain hänen kasvonsa. -Mutta Amnesty sai alkuperäisen videon. 414 00:25:36,118 --> 00:25:38,162 Hänen käsieleensä tarkoittavat jotain. 415 00:25:38,328 --> 00:25:40,289 Siitä minua syytetään. 416 00:25:41,831 --> 00:25:45,001 Hän koskettelee t-paitansa kirjaimia. Nopeuta kuvaa. 417 00:25:47,129 --> 00:25:48,172 R. 418 00:25:49,589 --> 00:25:51,258 O. Hän on hyvä. 419 00:25:51,425 --> 00:25:53,635 Hän harjoitteli sitä. Niin minä tekisin. 420 00:25:54,844 --> 00:25:56,180 C. 421 00:25:58,014 --> 00:26:01,435 Polvi. Hän koski polveaan. K. R-O-C-K, rock. 422 00:26:02,311 --> 00:26:03,853 E. 423 00:26:04,313 --> 00:26:05,480 R. 424 00:26:05,647 --> 00:26:09,318 Rocker. Hänen tyttöystävänsä lempinimi. 425 00:26:09,484 --> 00:26:12,779 Burmalaiset tajusivat ehkä tuon. Soita Wilsonille. 426 00:26:15,240 --> 00:26:16,533 Tulin heti kun pääsin. 427 00:26:16,700 --> 00:26:19,328 Maggie on kokoushuoneessa antamassa lausuntoa. 428 00:26:19,494 --> 00:26:21,871 -Luulin, että hän on Rocker. -Se on lempinimi. 429 00:26:22,038 --> 00:26:24,958 Lempinimi oli fiksu veto. Se on vaikeampi selvittää. 430 00:26:25,125 --> 00:26:26,876 Ikävä kyllä ei tarpeeksi vaikea. 431 00:26:27,544 --> 00:26:28,628 Neiti Sheldon. 432 00:26:29,087 --> 00:26:32,757 Voisitteko kertoa herra Wilsonille, minkä kerroitte meille? 433 00:26:32,924 --> 00:26:34,551 Maggie, olen Chrisin isä. 434 00:26:35,219 --> 00:26:36,553 Herra Wilson? 435 00:26:39,848 --> 00:26:44,394 -Joku murtautui asuntooni tänä aamuna. -Burmalaiset löysivät hänet ensin. 436 00:26:45,645 --> 00:26:48,773 -Tiedätkö, mitä he etsivät? -He varastivat kiintolevyni. 437 00:26:48,940 --> 00:26:52,361 Mutta minulla on varmuuskopio videostani. 438 00:26:52,527 --> 00:26:55,905 Chris oli Burmassa hankkimassa tietoa kapinallisliikkeestä. 439 00:26:56,072 --> 00:26:57,866 Oliko? Miksi? 440 00:26:58,032 --> 00:27:00,869 Hän tekee dokumenttia sen alueen demokratiasta. 441 00:27:02,078 --> 00:27:04,748 Mutta tämä saapui viime viikolla. 442 00:27:08,335 --> 00:27:10,670 Minun olisi pitänyt juottaa Thaungia aiemmin. 443 00:27:10,837 --> 00:27:13,298 Hän myönsi, että hänellä on serkkuja KNLA:ssa. 444 00:27:13,465 --> 00:27:18,220 Lähellä Intian rajaa on leiri. Menemme sinne, kun hän selviää. 445 00:27:18,387 --> 00:27:21,598 Pudotan tämän etanapostiin matkan varrella. Rakastan sinua. 446 00:27:22,599 --> 00:27:25,685 -Mikä on KNLA? -Kapinallisryhmittymä. 447 00:27:25,852 --> 00:27:28,563 Hallitus on yrittänyt lopettaa heidän toimintansa. 448 00:27:28,730 --> 00:27:31,650 Viranomaiset huomasivat, että hän oli kuvaamassa... 449 00:27:31,816 --> 00:27:36,029 -...ja keksivät varkaussyytökset. -Minun olisi pitänyt tietää. 450 00:27:36,196 --> 00:27:38,948 Chris on jääräpäinen. Hän tekee kaiken itse. 451 00:27:39,115 --> 00:27:42,202 Olisin voinut auttaa häntä saamaan tiedot turvallisesti. 452 00:27:42,369 --> 00:27:44,288 Chris ei syytä teitä mistään. 453 00:27:47,416 --> 00:27:49,125 Teidän pitäisi nähdä tämä. 454 00:27:54,631 --> 00:27:58,468 Kehitys on täällä hidasta. 455 00:27:58,635 --> 00:28:04,933 Mutta eräs viisas mies on sanonut, että hidas edistys on kestävää. 456 00:28:05,892 --> 00:28:07,936 Hetkinen, se oli isäni. 457 00:28:09,563 --> 00:28:11,648 Siteeraan isääni. 458 00:28:12,816 --> 00:28:14,401 Aika siistiä. 459 00:28:16,278 --> 00:28:18,655 Pitää mennä. Rakastan sinua. 460 00:28:19,864 --> 00:28:23,452 Ohjusisku aiheutti ainakin kuuden ihmisen kuoleman. 461 00:28:23,618 --> 00:28:26,830 Punainen Risti sekä Lääkärit ilman rajoja dokumentoivat sen. 462 00:28:26,996 --> 00:28:29,291 Voimme päätellä tuosta, missä Chris oli... 463 00:28:29,458 --> 00:28:31,293 -...kun varkaus tapahtui. -Niin. 464 00:28:31,460 --> 00:28:34,003 -Löytyikö mitään? -Automaatin kamerasta näkyvät... 465 00:28:34,170 --> 00:28:37,841 ...diplomaattiauton saapuminen ja neiti Sheldonin lähtö. 466 00:28:38,007 --> 00:28:42,095 Meidän pitäisi vierailla ystävämme suurlähettilään luona. 467 00:28:54,774 --> 00:28:56,901 -Hei taas. -Herra Caffrey. Agentti Burke. 468 00:28:57,068 --> 00:29:00,614 -Miten voin auttaa? -Tämä auto on nähty rikospaikalla. 469 00:29:00,780 --> 00:29:03,700 Taasko parkkisakko? Puhun kuljettajalleni. 470 00:29:03,867 --> 00:29:07,871 Tämä on hieman vakavampi asia. Joku murtautui asuntoon Brooklynissä. 471 00:29:08,037 --> 00:29:10,540 Agenttini pitäisi tutkia auto. 472 00:29:10,707 --> 00:29:14,669 -Olkaa hyvä. -Kävisikö, jos tutkimme myös teidät? 473 00:29:14,836 --> 00:29:16,129 Ei haittaa ollenkaan. 474 00:29:17,088 --> 00:29:20,425 -He eivät anna minun tutkia. -Harmi. 475 00:29:22,218 --> 00:29:25,555 -Voinko pitää laukkuanne? -Ette. Se on diplomaattilaukku. 476 00:29:25,722 --> 00:29:27,807 Kääntykää, olkaa hyvä. 477 00:29:29,559 --> 00:29:32,145 -Meidän pitää nähdä, mitä laukussa on. -Jep. 478 00:29:32,562 --> 00:29:34,063 Mitä täällä tapahtuu? 479 00:29:34,230 --> 00:29:37,692 Todisteeni yhdistävät tämän auton tutkimaani rikokseen. 480 00:29:37,859 --> 00:29:40,320 Henkilökuntanne on ollut hyvin yhteistyöhalukas. 481 00:29:40,737 --> 00:29:44,574 Tuon laukun tutkiminen vapauttaisi heidät- 482 00:29:44,741 --> 00:29:46,410 -kaikista yhteyksistä rikokseen. 483 00:29:46,576 --> 00:29:49,913 Kansainvälisen lain mukaisesti tuo laukku kuuluu Burmalle. 484 00:29:51,080 --> 00:29:52,707 Tuo oli kai kieltävä vastaus? 485 00:29:53,375 --> 00:29:55,835 Emme voi auttaa teitä enempää. 486 00:29:56,127 --> 00:29:58,755 Voitte ottaa asian esiin ulkoministeriössä. 487 00:29:58,922 --> 00:30:01,550 -Tietenkin. -Suu Ram. 488 00:30:04,052 --> 00:30:05,345 Nähdään, Suu. 489 00:30:05,512 --> 00:30:08,264 Ehkä ulkoministeriö voisi tehdä valituksen. 490 00:30:08,432 --> 00:30:10,517 Viivyttää Chrisin tuomiota jotenkin. 491 00:30:10,684 --> 00:30:13,269 -Luuletko sen auttavan? -En oikeastaan. 492 00:30:17,941 --> 00:30:20,109 Minun pitää mennä. 493 00:30:20,276 --> 00:30:22,028 -Hyvä. -Oikeasti? 494 00:30:22,195 --> 00:30:23,279 Mene. 495 00:30:23,738 --> 00:30:26,157 En ole sillä tuulella. Nähdään myöhemmin. 496 00:30:26,325 --> 00:30:27,701 Selvä. 497 00:30:40,714 --> 00:30:43,967 -Olit salamyhkäinen puhelimessa. -Puhelimia voidaan kuunnella. 498 00:30:45,927 --> 00:30:48,888 Huomaan, että en ole teistä hyvä isä. 499 00:30:49,389 --> 00:30:51,808 En ole isä. En tiedä, miltä se tuntuu. 500 00:30:53,059 --> 00:30:56,062 Tekisin niin monta asiaa eri lailla, jos voisin. 501 00:30:57,313 --> 00:30:59,983 Ajattelen, että Chris meni sinne minun takiani. 502 00:31:00,442 --> 00:31:02,318 Tai ehkä hän halusi olla kuten te. 503 00:31:03,194 --> 00:31:05,989 Te voitte auttaa minua korjaamaan asian. 504 00:31:06,448 --> 00:31:07,657 Mitä pyydätte? 505 00:31:07,824 --> 00:31:11,578 Jos se kiintolevy lähtee maasta, he eivät päästä häntä menemään. 506 00:31:11,745 --> 00:31:15,624 En saa ikinä tuntea poikaani. 507 00:31:16,290 --> 00:31:20,169 -Kiintolevy on Burman lähetystössä. -Tiedän kuka olette, herra Caffrey. 508 00:31:21,212 --> 00:31:23,382 Haluatte minun varastavan sen takaisin. 509 00:31:31,055 --> 00:31:33,683 Teemme kaikkemme. 510 00:31:34,434 --> 00:31:36,352 Pidän teidät ajan tasalla. 511 00:31:37,396 --> 00:31:39,439 -Wilson? -Niin. 512 00:31:39,606 --> 00:31:40,649 Miten hän jaksaa? 513 00:31:40,815 --> 00:31:44,360 Tekee parhaansa. Saitko johtolankoja Washingtonista? 514 00:31:44,528 --> 00:31:47,531 Asia on arka. Neuvottelemme siitä. 515 00:31:47,697 --> 00:31:50,033 "Lopeta jankuttaminen" diplomaattikielellä? 516 00:31:50,199 --> 00:31:52,536 -Niin. -Tätä isäsi siis haluaa tehdä... 517 00:31:52,702 --> 00:31:54,788 -...työkseen? -Siinä on puolensa. 518 00:31:54,954 --> 00:31:58,500 Olen nähnyt, mitä diplomaatit tekevät parkkisakoille. 519 00:31:58,875 --> 00:32:01,711 -Tunteeko isäsi Wilsonin? -En usko. 520 00:32:02,086 --> 00:32:04,297 Onko Wilsonilla muita yhteyksiä FBI:hin? 521 00:32:04,464 --> 00:32:07,050 -Mihin pyrit? -Jokin on vaivannut minua... 522 00:32:07,216 --> 00:32:09,844 ...alusta lähtien. Miksi Wilson valitsi meidät? 523 00:32:10,887 --> 00:32:14,140 Koska olet paras, ja Caffrey... 524 00:32:15,058 --> 00:32:17,561 Caffrey on Caffrey. 525 00:32:17,727 --> 00:32:20,564 Wilson halusi toimia luovasti alusta alkaen. 526 00:32:20,730 --> 00:32:23,525 Hän on valmis vaikka mihin pelastaakseen poikansa. 527 00:32:23,692 --> 00:32:26,570 Kuka isä ei olisi? Wilson halusi Nealin alusta alkaen. 528 00:32:26,736 --> 00:32:30,073 Tarkasta Nealin jäljitintiedot viimeisen 36 tunnin ajalta. 529 00:32:30,239 --> 00:32:34,160 Yhtäkkiä olen kovin utelias siitä, missä hän on ollut. 530 00:32:38,582 --> 00:32:41,167 Käydään tämä läpi, Liz Taylor. 531 00:32:41,334 --> 00:32:44,295 Diplomaattilaukku lähtee New Yorkista huomenna- 532 00:32:44,463 --> 00:32:46,923 -kello 11 aamulla Air Baganin lennolla Burmaan. 533 00:32:47,090 --> 00:32:51,761 Matkustajalistalla on myös neiti Suu Ram. 534 00:32:52,637 --> 00:32:55,139 Hän kuljettaa laukkua henkilökohtaisesti. 535 00:32:55,306 --> 00:32:59,603 Suurlähettilään limusiini ajaa suoraan konsulaatista koneelle. 536 00:32:59,769 --> 00:33:03,523 Meille jää vain hetki aikaa konsulaatin ja limusiinin välillä- 537 00:33:03,690 --> 00:33:05,108 -napata laukun sisältö. 538 00:33:06,776 --> 00:33:08,111 Onko tuo kissa? 539 00:33:08,277 --> 00:33:11,447 Ei. Se on laukku, jossa on Burman vaakuna. 540 00:33:11,615 --> 00:33:13,366 Ratas ja riisipelto. 541 00:33:13,867 --> 00:33:15,785 -Näyttää kissalta. -Se ei ole kissa. 542 00:33:15,952 --> 00:33:20,957 Laukun sisältö on Burman omaisuutta, varastettu tai ei. 543 00:33:21,124 --> 00:33:24,252 Jos viet kiintolevyn, aiheutat kansainvälisen selkkauksen. 544 00:33:24,418 --> 00:33:27,797 Panen Suu Ramin tekemään sen puolestamme rubiinin avulla. 545 00:33:27,964 --> 00:33:32,301 -Olisi kivuttomampaa viedä sydämeni. -Voimme tehdä uuden. 546 00:33:32,677 --> 00:33:36,139 Sanon, että se on Mandalay todistusaineistosta, vilautan sitä- 547 00:33:36,305 --> 00:33:39,350 -suljen rasian kannen, ja hän laittaa sen laukkuun. 548 00:33:39,518 --> 00:33:41,645 Hän ei tiedä, että rasia sisältää myös- 549 00:33:41,811 --> 00:33:44,438 -ammoniakkia ja suolahappoa. 550 00:33:44,606 --> 00:33:48,151 Kun kansi suljetaan- 551 00:33:48,317 --> 00:33:51,112 -nesteet sekoittuvat, ja... 552 00:33:51,613 --> 00:33:52,656 Ja... 553 00:33:55,575 --> 00:33:57,661 Eikö savupommista pitäisi tulla savua? 554 00:33:58,870 --> 00:33:59,913 Kärsivällisyyttä. 555 00:34:00,079 --> 00:34:02,498 Sam Ruu näkee savun tupruavan laukusta- 556 00:34:02,999 --> 00:34:05,084 -ja kaataa sisällön Yhdysvaltain maaperälle. 557 00:34:05,251 --> 00:34:08,212 Minä takavarikoin levyn varastettuna todistusaineistona. 558 00:34:08,379 --> 00:34:10,924 Ja osoitamme siten etevyytemme. 559 00:34:23,019 --> 00:34:25,564 -Peter. Hei. -Neal. 560 00:34:25,730 --> 00:34:26,773 Mozzie. 561 00:34:29,275 --> 00:34:30,318 Mitä teet? 562 00:34:30,610 --> 00:34:33,613 Puhun Hegelistä ja rationaalisesta realismista. Entä itse? 563 00:34:35,031 --> 00:34:38,076 Kunhan kävelen ympäriinsä. Savuat. 564 00:34:39,035 --> 00:34:40,829 Tämä on tupakointitakki. 565 00:34:42,205 --> 00:34:45,124 -Saammeko puhua hetken? -Totta kai. 566 00:34:45,291 --> 00:34:49,045 Raitis ilma kuulostaa innostavalta. 567 00:34:54,258 --> 00:34:55,885 Tapasit Wilsonin eilen. 568 00:34:56,552 --> 00:34:58,137 Mitä hän pyysikään sinulta... 569 00:34:58,304 --> 00:35:01,224 -Kukaan muu ei auta häntä. -Neal, älä tee sitä. 570 00:35:01,390 --> 00:35:04,518 Wilson yrittää sopia poikansa kanssa, ja minä voin auttaa. 571 00:35:04,686 --> 00:35:07,856 -Järjestelmä petti hänet. -Keksit tekosyitä. 572 00:35:08,022 --> 00:35:11,567 Mikään ei oikeuta sinua tai ketään muutakaan rikkomaan lakia. 573 00:35:11,735 --> 00:35:14,195 Kyse on hänen pojastaan. Se oikeuttaa hänet. 574 00:35:14,362 --> 00:35:17,073 -En ole samaa mieltä. -Jokainen isä tekisi niin. 575 00:35:19,533 --> 00:35:23,705 Ilmeisesti isääsi liittyy enemmänkin. 576 00:35:23,872 --> 00:35:26,124 En tiedä, kuinka pahasti se sotki pääsi... 577 00:35:26,290 --> 00:35:28,251 Olet oikeassa. Et tiedä. 578 00:35:30,378 --> 00:35:36,217 Jos kyse olisi sinun pojastasi tai minun pojastani, tiedän mitä tekisit. 579 00:35:38,594 --> 00:35:42,056 Yksikin väärä liike Burman konsulaatissa- 580 00:35:42,223 --> 00:35:44,017 -ja sinut luovutetaan Burmaan. 581 00:35:44,183 --> 00:35:46,394 Päädyt Kabawin vankilaan. 582 00:35:47,103 --> 00:35:49,939 -En voi suojella sinua. -En pyydä sitä. 583 00:35:51,107 --> 00:35:52,525 Selvä. 584 00:36:00,992 --> 00:36:02,076 Kaikki valmista? 585 00:36:05,621 --> 00:36:07,123 On. 586 00:36:23,597 --> 00:36:26,142 MYANMARIN LIITON TASAVALLAN KONSULAATTI 587 00:36:30,646 --> 00:36:32,190 -Herra Caffrey. -Hei. 588 00:36:32,356 --> 00:36:34,067 Tulitteko taas tutkimaan minut? 589 00:36:34,233 --> 00:36:37,320 En. Tulin palauttamaan jotain, jota olette odottaneet. 590 00:36:39,655 --> 00:36:42,325 -Rubiini. -Kuten lupasimme. 591 00:36:42,533 --> 00:36:45,286 Anteeksi. Minun pitää näyttää tätä suurlähettiläälle. 592 00:36:46,662 --> 00:36:47,747 Tietenkin. 593 00:36:53,169 --> 00:36:54,462 -Pomo! -Mitä? 594 00:36:54,628 --> 00:36:57,506 Sain Nealin jäljitystiedot. Hän on Burman lähetystössä. 595 00:36:58,674 --> 00:37:00,969 -Tiesin sen. -Onko hän kiintolevyn perässä? 596 00:37:01,135 --> 00:37:04,764 Burmalaiset eivät halua lähettää tietoja sähköpostitse. 597 00:37:04,931 --> 00:37:08,017 He suojelevat sitä keinolla millä hyvänsä. Varoitin häntä! 598 00:37:08,184 --> 00:37:10,436 Mutta et pysäyttänyt häntä. 599 00:37:10,603 --> 00:37:12,981 -Mitä? -Olisit voinut kahlita hänet pöytään... 600 00:37:13,147 --> 00:37:16,025 -...jos olisit halunnut. -Haluanko hänen vievän levyn? 601 00:37:16,192 --> 00:37:19,695 Tiedät, että Christopher on viaton. Et pidä diplomaateista. 602 00:37:22,198 --> 00:37:25,326 -En halua, että Neal jää kiinni. -Tiedät, missä hän on. 603 00:37:26,577 --> 00:37:28,997 Pidä diplomaattiystäväsi varalla. 604 00:37:29,163 --> 00:37:33,126 Jos homma menee pieleen, Neal ja minä aloitamme kansainvälisen selkkauksen. 605 00:37:42,468 --> 00:37:44,303 Herra Caffrey, olette yhä täällä. 606 00:37:44,470 --> 00:37:47,181 Varmistan, että rubiini pääsee kotiinsa. 607 00:37:48,349 --> 00:37:49,725 Vakuutan, että niin käy. 608 00:37:50,143 --> 00:37:52,686 Myanmar on innoissaan saadessaan omansa takaisin. 609 00:37:52,854 --> 00:37:53,897 Niin varmasti. 610 00:37:54,898 --> 00:37:56,607 Suonette anteeksi... 611 00:38:08,411 --> 00:38:10,371 -Neal. -Peter. 612 00:38:10,872 --> 00:38:13,917 -Kuule, tiedän että... -Tiedän. Mihin tarvitset minua? 613 00:38:14,125 --> 00:38:16,878 -Etkö tullut pysäyttämään minua? -Nauti tästä hetkestä. 614 00:38:17,045 --> 00:38:18,546 Nautin jo. 615 00:38:18,712 --> 00:38:21,549 Tupakointitakki ei savua. 616 00:38:21,715 --> 00:38:23,384 Meidän pitää viivyttää heitä. 617 00:38:30,599 --> 00:38:32,268 Vartioi sitä hengelläsi. 618 00:38:32,435 --> 00:38:34,437 Tässä on kaikki tarvitsemamme. 619 00:38:34,603 --> 00:38:36,522 Herra suurlähettiläs. 620 00:38:36,689 --> 00:38:38,107 Eikö olekin kaunis päivä? 621 00:38:39,067 --> 00:38:40,819 Agentti Burke. 622 00:38:41,735 --> 00:38:45,781 Ette kai häiritse Myanmarin virallisia asioita? 623 00:38:45,949 --> 00:38:50,619 Ei tulisi mieleenikään. Parkkeerasitte vesipostin viereen ja saitte sakot. 624 00:38:51,079 --> 00:38:55,041 Tämä on lähetystön auto. Emme maksa parkkisakkoja. 625 00:38:55,208 --> 00:38:57,460 Ja rekisteriotteenne voi todistaa sen? 626 00:38:58,336 --> 00:39:00,296 Pidä tätä. 627 00:39:06,385 --> 00:39:09,638 Rekisteriote ja 18 parkkisakkoa. 628 00:39:09,805 --> 00:39:11,765 -Kaikki maksamatta? -Diplomaattinen... 629 00:39:11,933 --> 00:39:16,145 Koskemattomuus. Aivan. Ette joudu vastuuseen näistä rikkeistä. 630 00:39:16,938 --> 00:39:21,817 Teidän on kuitenkin autettava minua tutkimuksissani- 631 00:39:21,985 --> 00:39:23,652 -näistä parkkisakoista. 632 00:39:24,737 --> 00:39:25,821 Aloitetaan. 633 00:39:27,323 --> 00:39:30,618 Marraskuun 8. päivä. Miksi ette maksaneet tätä? 634 00:39:30,784 --> 00:39:33,662 -Diplomaattinen koskemattomuus. -Aivan. 635 00:39:34,622 --> 00:39:35,664 Tässä on yksi... 636 00:39:36,499 --> 00:39:38,667 En saa selvää. Mitä tässä sanotaan? 637 00:39:38,834 --> 00:39:41,129 Elok... Elokuun 2. 638 00:39:41,295 --> 00:39:43,172 Diplomaattinen koskemattomuus. 639 00:39:43,339 --> 00:39:44,798 Aivan. 640 00:39:44,966 --> 00:39:47,010 Tässä on yksi eiliseltä. 641 00:39:47,176 --> 00:39:50,679 Pysäköinti invalidipaikalla. Näytätte terveeltä. 642 00:39:50,846 --> 00:39:53,474 -Diplomaattinen koskemattomuus. -Suurlähettiläs? 643 00:39:54,850 --> 00:39:57,937 Mitä teet? Et voi avata laukkua. Laita se takaisin. 644 00:39:58,104 --> 00:40:00,023 -Se oli tulessa. -Mitäs tässä on? 645 00:40:00,982 --> 00:40:05,778 -Peukaloitte laukkua. -Soittakaa poliisille, he tutkivat asian. 646 00:40:05,945 --> 00:40:09,032 Antakaa se minulle. Se on Myanmarin omaisuutta. 647 00:40:09,198 --> 00:40:13,286 -Varastettua omaisuutta. -Hän otti sen diplomaattilaukusta. 648 00:40:13,452 --> 00:40:17,623 -En. Otin sen Manhattanin kadulta. -Nyt se on todistusaineistoa. 649 00:40:18,041 --> 00:40:21,377 -Ette voi tehdä tätä. -Kyllä me voimme. 650 00:40:21,544 --> 00:40:25,339 Mutta lupaan, että kuka tämän kiintolevyn veikin, joutuu vastuuseen. 651 00:40:34,807 --> 00:40:37,476 Ovatko burmalaiset kyselleet kiintolevyn perään? 652 00:40:37,643 --> 00:40:39,687 He eivät voi tunnustaa sen olemassaoloa. 653 00:40:39,853 --> 00:40:44,775 -Kuvamateriaalia kapinallisista? -Heidän identiteettinsä on nyt suojattu. 654 00:40:44,943 --> 00:40:47,987 Chris on varmaan enemmän huolissaan heistä kuin itsestään. 655 00:40:48,154 --> 00:40:49,572 Kuulostaa pojaltani. 656 00:40:58,831 --> 00:41:01,584 Herra Wilson. Olen herra Nitza. 657 00:41:01,750 --> 00:41:05,213 Tulen herra Keyn tilalle Myanmarin lähetystöön. 658 00:41:05,671 --> 00:41:07,756 Hänen piti palata kotiin terveyssyistä. 659 00:41:09,300 --> 00:41:10,343 Ikävä kuulla. 660 00:41:10,759 --> 00:41:14,263 Maani esittää pahoittelut perheellenne koituneiden ongelmien takia. 661 00:41:14,763 --> 00:41:16,224 Kiitos. 662 00:41:21,687 --> 00:41:22,730 Chris. 663 00:41:30,613 --> 00:41:34,075 Kiitos, että saitte poikani kotiin. 664 00:41:34,783 --> 00:41:37,036 Tiesin, että se oli epätavanomaista. 665 00:41:38,121 --> 00:41:40,039 Se on erikoisalaamme. 666 00:41:42,291 --> 00:41:43,626 Isä? 667 00:41:51,009 --> 00:41:53,344 Kysyit isästäni. 668 00:41:54,803 --> 00:41:58,349 Luulen, että äitini kertoi minulle mitä halusin kuulla. 669 00:41:58,516 --> 00:42:00,601 Että hän oli sankari? 670 00:42:01,352 --> 00:42:02,478 Ei hän ollut. 671 00:42:03,271 --> 00:42:04,313 Hän oli lahjottu. 672 00:42:05,523 --> 00:42:06,607 Et ole hän. 673 00:42:07,025 --> 00:42:11,320 Jos en ole isäni poika, kuka sitten olen? 674 00:42:14,115 --> 00:42:17,493 Jotkut asiat kulkevat geeneissä. 675 00:42:17,660 --> 00:42:19,495 En usko tuota. 676 00:42:20,746 --> 00:42:22,415 Sinä teit tuon. 677 00:42:23,207 --> 00:42:25,834 Christopher on vapaa sinun ansiostasi. 678 00:42:30,423 --> 00:42:32,341 -Kerro äidistäsi. -Älä kuvittelekaan. 679 00:42:32,508 --> 00:42:34,009 -Pitikö hän hattuja? -Ei. 680 00:43:10,088 --> 00:43:11,089 Suomennos: Anu Uusitalo