1 00:00:01,152 --> 00:00:03,152 : هماهنگ شده نسخه ي وب دي ال www.IranFilm.Net 2 00:00:03,153 --> 00:00:04,728 نيل کفري يکي از بهتريم جاعلان آثار هنري دنياست 3 00:00:04,797 --> 00:00:07,210 کيت با تو در زندان وداع کرد 4 00:00:07,278 --> 00:00:09,960 و با مسئله ناپديد شدنش مشغول شد 5 00:00:10,029 --> 00:00:11,420 دو روزه که گمش کرديم 6 00:00:11,421 --> 00:00:12,811 اونا براي اين مسئله 4 سال ديگه برات ميبرن 7 00:00:12,880 --> 00:00:13,885 تو ميتوني منو از اينجا بيرون ببري 8 00:00:13,953 --> 00:00:15,528 اين يه پرونده قانونيه ، سابقه وجود داره 9 00:00:15,597 --> 00:00:16,903 تو ميفهمي لين چطور کار ميکنه؟ 10 00:00:16,972 --> 00:00:21,164 من با حفاظت اف بي آي آزاد شدم 11 00:00:21,232 --> 00:00:23,444 اون کيه؟ گرت فولر 12 00:00:23,512 --> 00:00:25,959 من به تو جعبه ، کيت رو ميدم و ديگه نميخوام که دوباره ببينمت 13 00:00:26,028 --> 00:00:28,441 اين قيمت منه کيت منتظرته 14 00:00:28,510 --> 00:00:30,554 ...اين جعبه موسيقي چه اتفاقي ميفته اگر اون بدستش بياره؟ 15 00:00:30,623 --> 00:00:32,835 من نميدونم ... اما ما بايد مطمئن بشيم که اون بدست نمياردش 16 00:00:32,904 --> 00:00:34,613 تو اسلحتو بنداز اسلحتو بنداز 17 00:00:34,682 --> 00:00:37,397 !تو اسلحتو بنداز الان !اسلحتو بنداز 18 00:00:37,465 --> 00:00:39,610 نيل قصد داره ناپديد بشه من بايد بدونم که اون کجاست 19 00:00:39,679 --> 00:00:42,428 درايو رو بده به من تو ميخواي که من اينو تو واشنگتن آپلود کنم؟ 20 00:00:42,496 --> 00:00:45,279 باند فرودگاه هادسون ، آشيانه 4 21 00:00:45,347 --> 00:00:48,131 پيتر 22 00:00:55,041 --> 00:00:56,482 جت منفجر شد 23 00:00:56,550 --> 00:01:00,272 نيل کفري يه جنايتکاره 24 00:01:00,340 --> 00:01:03,626 ميخواي راجع به قراري که با اون داشتي توضيح بدي؟ 25 00:01:03,695 --> 00:01:05,840 او قرا بود 4 سال باقي مونده از بازداشتيش رو 26 00:01:05,908 --> 00:01:07,215 تحت نظارت من باشه 27 00:01:07,283 --> 00:01:11,139 اون يه مچبند ردياب الکترونيکي پوشيده بود 28 00:01:11,208 --> 00:01:14,191 با شعاع دو مايلي؟ 29 00:01:14,259 --> 00:01:15,701 بله 30 00:01:15,769 --> 00:01:16,841 اما اونو نپوشيده بود 31 00:01:16,909 --> 00:01:18,283 در زمانيکه هواپيما منفجر شد 32 00:01:18,352 --> 00:01:19,525 نه 33 00:01:24,221 --> 00:01:26,602 آيا باورتون ميشه 34 00:01:26,670 --> 00:01:30,023 که آقاي کفري اقدام به فرار از کشور کرده بود؟ 35 00:01:30,091 --> 00:01:31,532 نه 36 00:01:31,600 --> 00:01:34,518 اون ارتباطش رو با دفتر مسئوليتهاي حرفه اي قطع کرد 37 00:01:34,585 --> 00:01:36,563 ...که بهش اجازه داد 38 00:01:36,632 --> 00:01:41,225 آيا شما باور ميکنيد که آقاي کفري ميخواسته کيت موريو رو بکشه؟ 39 00:01:41,294 --> 00:01:43,003 اين مسخره ست . نه 40 00:01:43,071 --> 00:01:45,183 آيا شما باور ميکنيد يکنفر ميخواسته کفري بميره؟ 41 00:01:47,633 --> 00:01:49,242 نيل يه جنايتکاره 42 00:01:49,309 --> 00:01:51,355 اون بخاطر جعل اسناد به اعدام محکوم شده بود 43 00:01:51,422 --> 00:01:52,898 و همونطوريکه ميتونيد تو پرونده ها ببينيد 44 00:01:52,965 --> 00:01:55,917 اون مظنون به انجام دادن خيلي کارهاي ديگه اي هم هست 45 00:01:55,984 --> 00:01:58,163 آره ، نيل باعث همه اين مشکلاته 46 00:01:58,232 --> 00:02:00,545 خب آيا کسي از گذشته ميخواد که اون بميره؟ 47 00:02:00,613 --> 00:02:01,920 شايد 48 00:02:01,988 --> 00:02:04,973 اما اون به من کمک کرد که 93% ميزان محکوميت ها رو شفاف سازي کنم 49 00:02:05,040 --> 00:02:06,515 و همچنين دشمنان رو 50 00:02:06,583 --> 00:02:09,467 اما من فکر نميکنم هيچکدوم از اين توضيحات دليلي براي انفجار جت باشه 51 00:02:09,535 --> 00:02:13,056 شما براي اون جواب ميخوايين ، از گرت فولر بپرسين 52 00:02:13,124 --> 00:02:16,611 فولر ... مامور عمليات که شما بهش شليک کرديد؟ 53 00:02:16,680 --> 00:02:18,255 اون جليقه ضد گلوله پوشيده بود 54 00:02:18,323 --> 00:02:20,536 با اون صحبت کنيد 55 00:02:20,603 --> 00:02:22,179 در حال حاضر ، ما داريم با شما صحبت ميکنيم 56 00:02:23,756 --> 00:02:26,774 چرا ما دوباره برنگرديم به جدول زمانبندي؟ 57 00:02:28,251 --> 00:02:30,162 خوبه؟ 58 00:02:30,230 --> 00:02:32,375 من در تعليق هستم اما با اين موضوع درگير شدم 59 00:02:32,444 --> 00:02:33,582 چي بدست آوردي؟ 60 00:02:33,651 --> 00:02:35,494 فولر دو روز پيش به او پي آر تحويل داده شده 61 00:02:35,563 --> 00:02:36,769 پس ردپايي نيست 62 00:02:36,837 --> 00:02:38,010 اونا يه جايي مخفيش کردن 63 00:02:38,079 --> 00:02:39,620 آيا چيز مبهمي در درايوش بدست آوردي؟ 64 00:02:39,688 --> 00:02:40,761 ...خبراي خوب و خبراي بد 65 00:02:40,829 --> 00:02:42,572 من هکش کردم ، اما اطلاعات خودبخود از بين رفت 66 00:02:42,640 --> 00:02:45,792 آه ، يه ويروس خود از بين برنده اطلاعات خبراي خوبت چيه؟ 67 00:02:45,860 --> 00:02:47,469 خب ، من قادرم که يکي از اطلاعات رو بازيابي کنم 68 00:02:47,537 --> 00:02:48,743 تاريخ ، ساعت ، و مکان 69 00:02:48,812 --> 00:02:50,420 پس تو فکر ميکنم فولر يه جلسه ترتيب داده؟ 70 00:02:50,488 --> 00:02:52,500 اون انتظار داره يه چيزي در تاريخ دوازدهم اتفاق بيوفته و نقطه عطفش هم 71 00:02:52,568 --> 00:02:53,707 دو ماه از حالاست 72 00:02:53,775 --> 00:02:56,055 دوماه . من بايد اونجا باشم 73 00:02:56,124 --> 00:02:57,464 من اونو روي تقويمت ميذارم 74 00:02:57,532 --> 00:02:58,638 خوشحالم که برگشتي 75 00:02:58,706 --> 00:03:00,181 هي ، کجا داري ميري؟ 76 00:03:00,249 --> 00:03:01,892 يه دوست قديمي رو ببينم 77 00:03:21,279 --> 00:03:23,156 چطوري مانعش شدي؟ اونا به من اجازه نميدن کراوات بپوشم 78 00:03:23,224 --> 00:03:24,397 مبالغه 79 00:03:24,466 --> 00:03:25,873 غذاها از اون چيزي که يادم مياد بدتر شده 80 00:03:25,941 --> 00:03:27,584 قهوه ؟ فوراً 81 00:03:27,651 --> 00:03:29,462 اوه ، ظالم و غيرمعمول 82 00:03:31,073 --> 00:03:33,286 کت شلوار جديد؟ 83 00:03:33,354 --> 00:03:34,392 بله 84 00:03:34,461 --> 00:03:35,600 نشونت رو بهت پس دادن؟ 85 00:03:37,647 --> 00:03:38,954 بله 86 00:03:39,022 --> 00:03:41,571 دادگستري پرس و جو رو تموم کرد 87 00:03:41,638 --> 00:03:42,711 پس من چرا هنوز اينجام؟ 88 00:03:44,221 --> 00:03:45,495 اونا فکر ميکنن من هواپيما رو منفجر کردم؟ 89 00:03:45,562 --> 00:03:46,702 اونا نميدونن چي فکر کنن 90 00:03:46,770 --> 00:03:47,943 اونا به چي مشکوکن؟ 91 00:03:48,011 --> 00:03:49,687 اينکه تو سعي کردي فرار کني 92 00:03:49,755 --> 00:03:51,297 فرار؟ 93 00:03:51,366 --> 00:03:53,242 فولر ناپديد شده 94 00:03:53,311 --> 00:03:56,060 او پي آر وجود منتور رو رد ميکنه 95 00:03:56,128 --> 00:03:58,542 من يه سري کاغذ دارم که ثابت ميکنه وجود داره 96 00:03:58,610 --> 00:03:59,984 بله ، و من يادآوري کردم 97 00:04:00,053 --> 00:04:02,231 که تو يکي از بهترين جاعلان رو کره زمين هستي 98 00:04:02,299 --> 00:04:03,774 گوش کن 99 00:04:03,842 --> 00:04:05,854 يه فرصت که من بتونم قرارمون رو تثبيت کنم هست 100 00:04:05,922 --> 00:04:07,128 مچبندت رو بپوشم؟ 101 00:04:07,197 --> 00:04:08,403 اونا يکي ديگه آوردن م م - هم م 102 00:04:08,471 --> 00:04:10,013 قرار نبود اوقات تلخي کني 103 00:04:10,081 --> 00:04:11,389 واو . به نظر قرار خيلي خوبي مياد 104 00:04:12,831 --> 00:04:14,038 از يک زندان به يه زندان ديگه 105 00:04:14,106 --> 00:04:15,949 کمي غلو ميکني؟ 106 00:04:16,018 --> 00:04:17,492 من بهت اجازه ميدم کراوات بپوشي 107 00:04:17,561 --> 00:04:19,371 قهوه ؟ مذاکره ست 108 00:04:21,083 --> 00:04:23,161 ...يه چيزي ... اگر ما دوباره اينکار رو بکنيم 109 00:04:23,229 --> 00:04:24,636 من بايد بدونم کي کيت رو کشته 110 00:04:24,705 --> 00:04:26,347 من ميفهمم . بهت ميگم 111 00:04:26,416 --> 00:04:27,622 اينجوري کار ميکنيم 112 00:04:27,690 --> 00:04:30,003 ميتونم بهت برش گردونم؟ 113 00:04:30,072 --> 00:04:32,788 تو دنبال فرصت ميگردي 114 00:04:32,855 --> 00:04:36,376 تنها انتخاب تو اينه که وقتت رو با من بگذروني 115 00:04:36,444 --> 00:04:37,885 يا تو اين مکان بپوسي 116 00:04:37,954 --> 00:04:41,541 من مجبورم اين جلسه رو قطع کنم ، آقايون 117 00:04:41,610 --> 00:04:44,158 متهم درخواست حضور وکيلش رو کرده 118 00:04:48,686 --> 00:04:51,470 يه جوري متقاعدش کن 119 00:04:51,537 --> 00:04:55,092 ما تحت مشاوره يه کاريش ميکنيم ... کت و شلوار 120 00:05:03,880 --> 00:05:05,791 در مورد چه مفادي بايد باهات صحبت کنم؟ 121 00:05:05,860 --> 00:05:08,039 پيتر قرار قبليمون رو به من پيشنهاد کرد 122 00:05:08,107 --> 00:05:10,857 مچبند؟ م م - هم م 123 00:05:10,924 --> 00:05:12,835 وسوسه کننده ست؟ 124 00:05:12,903 --> 00:05:15,183 من براي بررسي کردن گزينه هام دستم بازه 125 00:05:15,251 --> 00:05:19,409 من ميتونم از اينجا ببرمت بيرون ، اما خرج داره 126 00:05:19,477 --> 00:05:21,522 اون بيشتر اندوخته ات رو خالي ميکنه 127 00:05:21,590 --> 00:05:23,569 من هميشه ميتونم پول نقد بدست بيارم 128 00:05:23,636 --> 00:05:25,077 چيکار ميخواي بکني؟ 129 00:06:39,070 --> 00:06:40,745 سلام . من نيک هستم 130 00:06:40,814 --> 00:06:43,463 نيک هالدن . امروز روز اولمه 131 00:06:43,531 --> 00:06:45,777 ما منتظر کارمند جديد نبوديم 132 00:06:45,845 --> 00:06:47,186 هم م . من با بريتني در اچ آر صحبت کردم 133 00:06:47,253 --> 00:06:48,896 اون برگردوندن نشان و وسائلم رو تبريک گفت 134 00:06:48,964 --> 00:06:50,070 براي من آماده ست 135 00:06:50,138 --> 00:06:51,311 هيچکس در مورد هيچکدوم از اينا به من نگفته بود 136 00:06:52,587 --> 00:06:54,230 ادامه بده 137 00:07:10,062 --> 00:07:12,811 من بابت اون متاسفم برگردوندن وسائلت همينجا رو تبريک ميگم 138 00:07:12,879 --> 00:07:13,951 بسيار خب 139 00:07:14,019 --> 00:07:15,192 شبيه منه 140 00:07:15,261 --> 00:07:16,769 بيا تو ، نيک 141 00:07:16,837 --> 00:07:18,815 باشه 142 00:07:18,883 --> 00:07:20,961 ...بله ، فقط 143 00:07:21,030 --> 00:07:22,370 از اين راه برگشتي؟ آره ، درست اينجا 144 00:07:24,854 --> 00:07:26,194 من در حال حاضر اخراجم؟ 145 00:07:26,262 --> 00:07:28,072 اولين روز غير متعارف 146 00:07:28,140 --> 00:07:29,884 مي فهممت بفرمائيد 147 00:07:29,951 --> 00:07:31,460 آه ، ممنونم 148 00:07:31,527 --> 00:07:33,640 ...اوه ، تو يه چيزي بدست آوردي 149 00:07:33,708 --> 00:07:35,250 پرز درست اينجا 150 00:07:35,318 --> 00:07:36,725 فهميدم ... فقط کمي پرز 151 00:07:36,794 --> 00:07:38,067 اميدوارم که ازش خوشت بياد 152 00:07:38,136 --> 00:07:40,213 اوه ، تا الان که خوب بوده 153 00:08:55,917 --> 00:08:58,565 اميدوارم برنامه اي براي پياده روي با اون رو نداشته باشي 154 00:09:00,210 --> 00:09:02,892 نه قانون بر ضد فکر کردن درباره اونه 155 00:09:02,960 --> 00:09:04,334 جونز 156 00:09:04,403 --> 00:09:05,911 نيل 157 00:09:10,406 --> 00:09:12,720 آره ، انگار همه اينجان 158 00:09:12,787 --> 00:09:15,001 بسيار خب ، بزن بريم به مدير شعبمون بگيم 159 00:09:15,068 --> 00:09:16,476 بانکشون امنيت نداره 160 00:09:16,545 --> 00:09:17,583 بريم انجامش بديم 161 00:09:17,652 --> 00:09:18,657 خوبه که تو برگشتي 162 00:09:18,724 --> 00:09:20,132 خوبه که برگردم 163 00:09:20,200 --> 00:09:21,877 آه ، نيل 164 00:09:25,298 --> 00:09:26,807 اوه ، بله 165 00:09:26,875 --> 00:09:28,853 بله 166 00:09:28,921 --> 00:09:30,597 به خونه خوش اومدي 167 00:09:56,125 --> 00:09:58,237 صبح بخير ، آقايون 168 00:09:58,306 --> 00:10:00,686 همه بانکهاي وسط شهر لايه هاي مشابهي دارند 169 00:10:00,755 --> 00:10:03,102 و همشون از يک سيستم امنيتي مشابه استفاده ميکنن 170 00:10:03,169 --> 00:10:04,846 خانم رنه سيمونس ... آقايون 171 00:10:04,913 --> 00:10:07,260 کسيکه مسئول امنيت در شعبات شماست 172 00:10:07,329 --> 00:10:10,514 درخواست کرده ما روي يک تست امنيتي رو مطالعه کنيم 173 00:10:10,582 --> 00:10:12,996 ميشه به ما بگيد چرا بايد اين کار انجام بشه؟ 174 00:10:13,063 --> 00:10:14,472 ما معايبي پيدا کرديم 175 00:10:14,540 --> 00:10:17,356 سلام 176 00:10:20,476 --> 00:10:22,052 م م ، م م ، م م . کلي پوله 177 00:10:22,120 --> 00:10:23,528 دسترسي زيرزمين به من اجازه ميده 178 00:10:23,596 --> 00:10:25,674 که رديابهاي فلزي در ورودي رو دور بزنم 179 00:10:25,742 --> 00:10:27,318 اطاقک تحويل دار به خوبي محافظت ميشه 180 00:10:27,386 --> 00:10:29,028 اما کارمندان تو بايد بيشتر مراقب باشند 181 00:10:29,097 --> 00:10:31,342 همچنين ، کارکنان شما بايد نشانهاشون رو 182 00:10:31,411 --> 00:10:33,322 دور گردنشون بپوشن ، نه اينکه به کمرشون وصل کنن ... اين باعث ميشه اونا آسونتر سرقت کنن 183 00:10:33,390 --> 00:10:35,971 و بسته هاي رنگي که شما استفاده ميکنيد راه آسونتري براي نشونه گرفتنه 184 00:10:36,040 --> 00:10:39,191 و ، همگي ، بايد کدهاي وروديشون رو روزانه عوض کنند ، نه هفتگي 185 00:10:40,803 --> 00:10:43,552 هر کدوم از شماها يه کارت مثل اين در هفته گذشته 186 00:10:43,619 --> 00:10:47,174 از کسکيکه خودش رو معمار خطاب ميکرد دريافت کرديد 187 00:10:47,242 --> 00:10:48,784 ما باور داريم اين کار يک شخصه 188 00:10:48,852 --> 00:10:52,138 کسيکه بانکها رو در دالاس ، شيکاگو ، و بوستون زده 189 00:10:52,206 --> 00:10:54,687 اگر اون تحت همون روش سابق عمليات رو اجرا کنه 190 00:10:54,755 --> 00:10:57,807 يکي از زيرزمين هاي شما ظرف يک هفته ديگه خالي ميشه 191 00:10:57,874 --> 00:11:01,396 به همين دليله که لازمه ، پس اجازه بديد تدبيري بينديشيم 192 00:11:01,464 --> 00:11:03,844 عالي پيش ميره 193 00:11:03,912 --> 00:11:06,226 من مطمئنم که اونا امشب خواب عميقي ميکنن 194 00:11:06,293 --> 00:11:09,277 خب ، من وقتيکه اون شروع کردن به دستپاچه شدن چي بايد بهشون بگم؟ 195 00:11:09,346 --> 00:11:12,229 به اونا بگيد که يه ديوار امنيتي دارين 196 00:11:12,297 --> 00:11:13,907 و دولت تو اين قضيه هست 197 00:11:13,974 --> 00:11:16,221 آيا در دالاس ، شيکاگو ، و بوستون کمکي کرد؟ 198 00:11:16,289 --> 00:11:17,931 اينجا نيويورکه 199 00:11:17,999 --> 00:11:19,440 ما ميگيريمش 200 00:11:19,509 --> 00:11:21,084 اميدوارم 201 00:11:24,036 --> 00:11:25,813 ما اونو ميگيريم؟ اين نيمي از سخنراني تو بود؟ 202 00:11:25,881 --> 00:11:27,154 خب ، تو ميتونستي يه چيزي بگي 203 00:11:27,223 --> 00:11:28,530 اين پسره شگفت انگيزه ، خيلي خب؟ 204 00:11:28,598 --> 00:11:30,945 دالاس خوب بود شيکاگو روي آثار هنري کار ميکنه 205 00:11:31,013 --> 00:11:32,286 بوستون؟ 206 00:11:32,354 --> 00:11:34,567 من هنوز نميدونم چطوري در بوستون اينکار رو کرد؟ واقعاً؟ 207 00:11:34,635 --> 00:11:36,144 خب ، بهتره بفهميم چطوري 208 00:11:36,211 --> 00:11:39,296 چونکه من نميخوام منهتن رو به اين ليست اضافه کنم 209 00:11:40,840 --> 00:11:42,248 تو ميگيريش؟ 210 00:11:44,128 --> 00:11:45,871 بله . بله ، من ميگيرمش 211 00:11:45,939 --> 00:11:47,984 مطمئني؟ بله 212 00:11:48,052 --> 00:11:50,131 ...من بايد م م - هم م 213 00:12:34,472 --> 00:12:36,484 اوه 214 00:12:53,322 --> 00:12:54,663 تو کجايي؟ 215 00:12:54,731 --> 00:12:56,843 ما يه پروتکل توافق شده داشتيم 216 00:12:56,912 --> 00:12:59,358 تو از سيستم تعويض صدا استفاده ميکني؟ 217 00:12:59,427 --> 00:13:00,768 تو روي نيمکت بشين 218 00:13:00,835 --> 00:13:02,981 زمان محليت رو به زمان بين المللي تغيير بده 219 00:13:03,050 --> 00:13:04,088 اين چيزيه که ما روش توافق کرديم 220 00:13:04,156 --> 00:13:05,765 تو از سيستم تعويض صدا استفاده ميکني 221 00:13:07,409 --> 00:13:09,924 باورنکردنيه 222 00:13:13,984 --> 00:13:16,029 من نميبينم که روزنامه باز باشه 223 00:13:16,097 --> 00:13:16,934 بيا اينجا 224 00:13:23,175 --> 00:13:26,259 اين سکه مال توئه 225 00:13:26,327 --> 00:13:27,533 اوضاع نيل چطوره؟ 226 00:13:27,602 --> 00:13:29,680 تو زماني بيشتر از اوني که من باهاشم با اون ميگذروني 227 00:13:29,749 --> 00:13:31,726 من به اون نياز دارم . من روش حساب ميکنم 228 00:13:31,794 --> 00:13:33,169 افراد زيادي روي اون حساب ميکنن 229 00:13:33,237 --> 00:13:35,852 و من نيازي ندارم که اون به بخش 8 بره 230 00:13:35,920 --> 00:13:37,999 اون دقيقاً آماده ارائه دادن نيست 231 00:13:38,066 --> 00:13:40,145 کيت فقط دو ماهه که مرده 232 00:13:40,213 --> 00:13:42,493 کسي نميتونه به اين سرعت بهبود پيدا کنه 233 00:13:44,372 --> 00:13:46,317 آيا داري به من ميگي که شما دوتا دنبال اين نيستيد 234 00:13:46,384 --> 00:13:47,893 که چه اتفاقي در فرودگاه افتاده؟ 235 00:13:47,962 --> 00:13:50,510 "سوال اينه که " اون چطوري انجامش داده؟ 236 00:13:50,577 --> 00:13:52,656 "نه اينکه " اون چيکار کرده؟ 237 00:13:52,724 --> 00:13:54,064 خيلي خب ، پس تو چي فکر ميکني؟ 238 00:13:54,133 --> 00:13:56,748 Quid pro quo. 239 00:13:56,816 --> 00:13:58,224 بسيار خب 240 00:13:58,292 --> 00:14:00,001 اون لرزه گرفته بود 241 00:14:00,070 --> 00:14:02,014 اون توي ذهنش بر ميگرده به اون لحظه 242 00:14:02,082 --> 00:14:04,194 و اون ازش ميترسه 243 00:14:04,263 --> 00:14:07,246 نوبت توئه 244 00:14:07,314 --> 00:14:09,594 همونطوريکه ممکنه تصور کني ، اون کمي کنجکاوه 245 00:14:09,663 --> 00:14:11,473 از اينکه چه کسي کيت رو کشته 246 00:14:11,540 --> 00:14:14,022 آيا اون فکر ميکنه کسيکه اونو کشته 247 00:14:14,090 --> 00:14:16,404 سعي داشته نيل رو بکشه؟ 248 00:14:16,471 --> 00:14:19,791 اين از ذهنش ميگذره 249 00:14:22,274 --> 00:14:25,526 بسيار خب ، من مسائل اطراف خودم رو بررسي ميکنم 250 00:14:25,595 --> 00:14:28,479 تا زماني که بهت نگفتم بذار اون مشغول باشه 251 00:14:28,546 --> 00:14:30,961 ما الان يه پرونده خوب گرفتيم ، پس بذار اون روش کار کنه 252 00:14:31,028 --> 00:14:32,469 چطور بايد اينکار رو بکنم؟ 253 00:14:32,538 --> 00:14:33,644 تو دوستشي 254 00:14:33,712 --> 00:14:35,052 تو بايد بفهمي 255 00:14:46,256 --> 00:14:50,381 من همه چيز رو همونطوريکه گذاشته بودي نگه داشتم 256 00:14:52,261 --> 00:14:53,936 ميبينم که ، دقيقاً همونطوريه که گذاشتم 257 00:14:54,005 --> 00:14:55,244 اوه ، خوش اومدي 258 00:14:55,312 --> 00:14:57,894 من نميتونستم تحمل کنم از فکرکردن به اينکه تو در يک متل باشي 259 00:14:57,962 --> 00:15:00,712 بعلاوه ، تو نميتوني تصور کني که چقدر 260 00:15:00,780 --> 00:15:02,154 اينجا در نبود تو ساکت بود 261 00:15:02,221 --> 00:15:03,898 هم م 262 00:15:03,967 --> 00:15:05,542 .من الان يه کمي ، آه ، هيجان ميخوام و بعد 263 00:15:05,609 --> 00:15:06,514 منم همينطور 264 00:15:08,394 --> 00:15:09,936 ممنونم ، جون 265 00:15:10,004 --> 00:15:11,277 خواهش ميکنم 266 00:15:14,029 --> 00:15:16,699 بذار ببينيمش 267 00:15:16,767 --> 00:15:17,767 خيليه 268 00:15:17,834 --> 00:15:18,735 ميدونم 269 00:15:32,292 --> 00:15:35,062 اين همه چيزه؟ 270 00:15:35,129 --> 00:15:36,898 ...بله 271 00:15:36,966 --> 00:15:41,539 هر چيزي از تحقيقات تو از کيت ، فولر ، منتور 272 00:15:41,606 --> 00:15:42,674 چيزي از آلکس شنيدي؟ 273 00:15:42,742 --> 00:15:44,010 نه 274 00:15:44,078 --> 00:15:46,514 از زمان ... انفجار ، اون در کمين يه فرصت مناسبه که از دست پليسا فرار کنه 275 00:15:46,582 --> 00:15:47,615 نميتوني سرزنشش کني 276 00:15:47,683 --> 00:15:49,452 اون ظاهر ميشه 277 00:15:49,519 --> 00:15:51,222 جعبه موسيقي چي؟ 278 00:15:51,290 --> 00:15:53,692 بر اساس سيستم شواهد ، يه ...لباس زنونه جديد 279 00:15:53,760 --> 00:15:55,161 که براي ديانا بايد باشه 280 00:15:55,229 --> 00:15:57,431 ديانا اين شواهد رو وارد سيستمت در دفتر نيويورک کرده 281 00:15:57,500 --> 00:15:59,368 بعد از اينکه پيتر اونا رو از فولر گرفت 282 00:15:59,436 --> 00:16:00,871 من ميخوام بدونم که هنوز اونجاست 283 00:16:00,939 --> 00:16:03,007 هرکسي که هواپيما رو منفجر کرده جعبه رو ميخواسته 284 00:16:03,075 --> 00:16:05,712 اونا اجازه نميدن که اون دور و بر قفل شواهد براي گردگيري بگرده 285 00:16:05,780 --> 00:16:08,349 ما يکنفر رو پيدا کرديم که جعبه رو ميخواسته 286 00:16:08,417 --> 00:16:09,485 ما فهميديم چه کسي کيت رو کشته 287 00:16:18,200 --> 00:16:19,835 يه معمار 288 00:16:19,903 --> 00:16:21,872 اين لقب بسيار عالييه 289 00:16:21,939 --> 00:16:23,741 اين اولين باره که برميگردي؟ 290 00:16:23,809 --> 00:16:25,210 بله 291 00:16:29,785 --> 00:16:31,354 من يه اسم جديد نياز دارم 292 00:16:31,421 --> 00:16:33,557 مازي ديگه برش نداره؟ 293 00:16:33,625 --> 00:16:35,928 در مورد ، آه ، يه سوال 294 00:16:35,996 --> 00:16:37,864 يا شايد يه آدم مشکوک؟ 295 00:16:37,932 --> 00:16:40,067 يه مرد از خود مطمئن؟ 296 00:16:41,671 --> 00:16:44,475 اون ... اون معمار... اون سارق بانکه؟ 297 00:16:44,543 --> 00:16:47,346 يکي از خوباش . از کي تو نگران پرونده هاي اف بي آي شدي؟ 298 00:16:47,414 --> 00:16:51,019 آه ، از زمانيکه تو بصورت مارپيچ در جاهاي تاريک حرکت ميکني 299 00:16:51,086 --> 00:16:53,356 و ، همونطوريکه ممکنه يادت بياد 300 00:16:53,424 --> 00:16:56,795 من در طول روز سر سرقت يک يا دو بانک ساخت و پاخت ميکردم 301 00:16:56,863 --> 00:17:00,835 دست بردار . چي بدست آورديم؟ 302 00:17:00,903 --> 00:17:02,103 بسيار خب 303 00:17:02,171 --> 00:17:04,575 سه تا شغل بي مشکل در 5 سال 304 00:17:04,642 --> 00:17:05,843 بدون اثر ، بدون شاهد 305 00:17:05,911 --> 00:17:08,314 همه چيزي که داريم اين کارتهاست 306 00:17:08,381 --> 00:17:11,085 نقش برجسته ... خيلي درجه يکه 307 00:17:11,153 --> 00:17:14,090 چه چيزي رو ميرسونه؟"A"براي تو من نوع نوشتاريش رو تشخيص نميدم 308 00:17:14,158 --> 00:17:16,761 پزشکي قانوني هم نميتونه فونت سفارشي 309 00:17:16,829 --> 00:17:18,965 که با درجه بالايي از گستاخي صحبت ميکنه 310 00:17:19,032 --> 00:17:22,170 م م - هم م . تو چي فکر ميکني؟ 311 00:17:22,238 --> 00:17:24,139 ...کج امتداد داده شده اون ميتونهبراي نفوذ سيريليک باشه 312 00:17:24,207 --> 00:17:27,011 کمي روسي؟ 313 00:17:27,079 --> 00:17:29,282 اگر تو يه کارت تماس جا بذاري چطوري امضاءش ميکني؟ 314 00:17:29,350 --> 00:17:31,852 من هيچوقت کارت جا نميذارم اين راه بيش از حد بي باکانه ست . تو هستي؟ 315 00:17:33,022 --> 00:17:34,957 البته که هستي 316 00:17:35,025 --> 00:17:37,862 بهترين سوال اينه که ، اگر تو اون بودي 317 00:17:37,930 --> 00:17:39,265 چه کارتي رو از خودت جا ميذاشتي؟ 318 00:17:44,707 --> 00:17:46,442 صبح بخير 319 00:17:46,510 --> 00:17:48,279 من يه چيزي رو توي کارت پيدا کردم 320 00:17:49,716 --> 00:17:52,753 من هزارتا از اين نقاشيهاي مبهم روسي گرفتم 321 00:17:52,820 --> 00:17:54,823 يک تاثير قطعي سيرليک داشته"A"حرف 322 00:17:54,891 --> 00:17:57,127 خب ، بچه هاي فن آوري ما درحال حاضر يکي از اونها رو کرک کردن 323 00:17:57,194 --> 00:17:58,896 اگر معمار يه روسي ديوانه باشه 324 00:17:58,964 --> 00:18:01,267 تعريف روشني براي ليست امکانهاي ما نيست 325 00:18:01,335 --> 00:18:04,072 نه يک روسي ، بلکه يه طرفدار نقاشي روسي 326 00:18:04,140 --> 00:18:06,041 ...ايوان آيوازوفسکي 327 00:18:06,109 --> 00:18:08,946 امضاءش رو نگاه کن 328 00:18:09,014 --> 00:18:11,550 اوه ، اونو نگاه کن 329 00:18:11,618 --> 00:18:12,952 فهميدم 330 00:18:14,956 --> 00:18:16,024 نگاه کن شما دوتا دارين با هم کار ميکنيد 331 00:18:16,092 --> 00:18:17,393 کار تيمي رو ببين 332 00:18:17,461 --> 00:18:19,129 ما تمام حراجي خا رو در طول دو سال گذشته بررسي کرديم 333 00:18:19,197 --> 00:18:21,333 که ببينيم چه کسي در مناقصه آيوازوسکي بوده 334 00:18:21,401 --> 00:18:23,236 عاليه ، اما ليستتون خيلي جمع و جوره 335 00:18:23,304 --> 00:18:24,772 چي ميشه اگر ما يه مرجع مردمي از جايي 336 00:18:24,840 --> 00:18:27,644 با يه ارتباط کاري در دالاس ، شيکاگو ، و ... داشته باشيم 337 00:18:27,711 --> 00:18:29,246 درست اينجا اوه 338 00:18:29,314 --> 00:18:30,548 آره ، ليست کمتر هم ميشه 339 00:18:30,615 --> 00:18:34,822 يک اسم ... ادوارد والکر 340 00:18:34,889 --> 00:18:36,424 بيا بريم ببينيمش بيا بريم 341 00:18:36,492 --> 00:18:37,927 کار خوبيه 342 00:18:37,994 --> 00:18:39,529 کار خوبيه 343 00:18:44,138 --> 00:18:48,478 آقاي والکر ، اين آقايون با اف بي آي هستند 344 00:18:48,545 --> 00:18:50,113 اگر شما اينجا هستيد که به من يه بليط بديد 345 00:18:50,181 --> 00:18:51,883 براي اينکه توپ گلف رو تو رودخونه هادسون بندازم 346 00:18:51,951 --> 00:18:53,152 من براي شما چکي مينويسم 347 00:18:53,220 --> 00:18:54,688 ويتني ، دسته چکم رو به من بده ، لطفاً؟ 348 00:18:54,755 --> 00:18:56,290 اداره به شما بليط نميده 349 00:18:56,358 --> 00:18:57,726 خب ، در اينصورت ، ويتني 350 00:18:57,794 --> 00:18:58,994 مجوز گلف منو بيار ، لطفاً؟ 351 00:19:06,341 --> 00:19:07,842 من مامور ويژه پيتر بروک هستم 352 00:19:07,910 --> 00:19:10,480 اين مشاور من ، نيل کفريه 353 00:19:10,548 --> 00:19:13,050 شما چه مشاوره اي ميدين ، آقاي کفري؟ 354 00:19:13,118 --> 00:19:15,522 تحقيق کردن در زمينه تخصصي خودم 355 00:19:15,589 --> 00:19:17,491 اون چه محدوده هايي هستند؟ 356 00:19:17,559 --> 00:19:19,661 ليست بلنديه 357 00:19:21,533 --> 00:19:23,301 بفرماييد ، يه پرتاب امتحان کنيد 358 00:19:23,369 --> 00:19:25,738 نه ، ممنون اوه 359 00:19:25,805 --> 00:19:27,073 آخرين باري که يه فرصت داشتي 360 00:19:27,141 --> 00:19:29,278 که به يه توپ گلف ضربه بزني به بالاترين جاري دنيا کي بوده؟ 361 00:19:33,251 --> 00:19:35,287 اوه ، باشه 362 00:19:38,359 --> 00:19:39,727 تو اينو تشخيص دادي؟ 363 00:19:39,795 --> 00:19:41,130 اوه ، من يه معمار نيستم 364 00:19:41,197 --> 00:19:43,300 نه ، شما فقط مدير صندوق سرمايه گذاري هستيد 365 00:19:43,367 --> 00:19:45,270 با زمان خيلي زيادي در دستانش 366 00:19:45,338 --> 00:19:47,640 خب ، داشتن سرگرمي غيرقانوني نيست ، هست؟ 367 00:19:47,708 --> 00:19:49,276 بستگي داره چه سرگرميي باشه 368 00:19:49,344 --> 00:19:50,579 چيز خاصيه 369 00:19:50,646 --> 00:19:52,181 که من بتونم کمکتون کنم ، کارآگاه بروک؟ 370 00:19:52,249 --> 00:19:54,752 هنر معاصر روسيه از آيولزوسکي چيزي گرفتيد؟ 371 00:19:54,820 --> 00:19:57,323 سه تا . تو داري در مورد دزديدن يکيش فکر ميکني؟ 372 00:19:57,390 --> 00:19:59,927 او يه دستگاهه که به مچ پات بستن 373 00:19:59,995 --> 00:20:01,930 اوه ، شما بايد يه جورايي مجرم باشين 374 00:20:01,998 --> 00:20:04,234 براي اف بي آي که ميخواد تو رو نزديک نگه دارتت 375 00:20:04,302 --> 00:20:05,502 بودم 376 00:20:08,542 --> 00:20:13,115 اوه ، تو اونو تيکه تيکه اش کردي که يکيش افتاد روي اسکله چلسي 377 00:20:13,183 --> 00:20:15,920 ميدونيد ، مجوز من اونو پوشش نميده 378 00:20:17,924 --> 00:20:19,359 من فهميدم که شما دفترکار داريد 379 00:20:19,426 --> 00:20:21,428 در دالاس ، شيکاگو ، و بوستون 380 00:20:21,497 --> 00:20:24,100 من در خيلي از شهرهاي بزرگ در اطراف دنيا دفتر کار دارم 381 00:20:24,167 --> 00:20:27,005 ميتونيد به من بگيد در تاريخ 19 آپريل سال گذشته شما کجا بوديد؟ 382 00:20:27,072 --> 00:20:29,843 ميتونم راجع بهش فکر کنم؟ نميدونم 383 00:20:29,910 --> 00:20:31,646 اما همکارم ميتونه پيدا کنه براي من 384 00:20:31,713 --> 00:20:33,215 ويتني تاريخ هاي منو نگه ميداره 385 00:20:33,282 --> 00:20:35,907 آه ، 19 آپريل 386 00:20:35,975 --> 00:20:39,032 اوه ، البته من ميدونم دقيقاً کجا بودم 387 00:20:39,100 --> 00:20:40,328 و خوشحال ميشم که به شما بگم 388 00:20:40,396 --> 00:20:41,758 شما ميتونيد يه حکم به من بديد 389 00:20:41,826 --> 00:20:44,882 بر اساس برخي ارتباطات عجيب و غريب که شما بين من و 390 00:20:44,950 --> 00:20:46,279 يک کارت ويزيت ناشناس بوجود آورديد 391 00:20:46,346 --> 00:20:48,173 و سوالات تصادفي شما درباره هنر روسيه 392 00:20:48,240 --> 00:20:50,068 حالا ، اگر عذرخواهي منو بپذيريد 393 00:20:50,135 --> 00:20:53,592 من ، آه ، زمان زيادي دارم که به کارام برسم 394 00:20:53,659 --> 00:20:54,689 ويتني ميتونه بهتون نشون بده 395 00:20:58,579 --> 00:21:01,070 اوه ، و ، آقاي کفري 396 00:21:01,138 --> 00:21:03,696 يه پيشنهاد براي دفعه آينده که ...توي يه جرم شرکت کردي 397 00:21:03,764 --> 00:21:05,358 گير نيفت 398 00:21:06,855 --> 00:21:08,350 ...و 399 00:21:08,418 --> 00:21:09,846 و در مورد چوب گلفتون 400 00:21:09,914 --> 00:21:13,137 فقط اونو خيلي آهسته بگير 401 00:21:14,966 --> 00:21:16,561 بله 402 00:21:27,487 --> 00:21:29,913 اما اميدوارم اينکارو کرده باشه با دستگيريش خوش بگذره 403 00:21:29,980 --> 00:21:31,326 اون اذيتت ميکنه کار احمقانه اي انجام نده 404 00:21:31,326 --> 00:21:32,671 نميدم 405 00:21:32,739 --> 00:21:34,499 بهم نگو اين در قلمرو احتمالاتم نيست 406 00:21:34,567 --> 00:21:36,528 ما اينجا تحت امنيت شديدي هستيم 407 00:21:36,594 --> 00:21:37,625 هر دوي ما 408 00:21:37,692 --> 00:21:38,854 فهميدم 409 00:21:38,922 --> 00:21:41,248 خب ، چرا يکنفر مثل اون اينکار رو ميکنه؟ 410 00:21:41,315 --> 00:21:42,877 به پول نيازي نداره 411 00:21:42,943 --> 00:21:44,904 اون يارو که توپهاي گلف را تا اون آسمان خراشها پرتاب ميکنه 412 00:21:44,972 --> 00:21:46,632 تو اينو گفتي . اون خسته کننده ست 413 00:21:46,700 --> 00:21:49,491 پس اون قراره زنداني رو بخاطر حمله آدرنالين به خطر بندازه؟ 414 00:21:49,558 --> 00:21:51,618 بله هاه 415 00:21:51,686 --> 00:21:53,779 گوش کن ، من بايد برگردم دفتر 416 00:21:53,847 --> 00:21:55,175 و برم با اليزابت باشم 417 00:21:55,243 --> 00:21:56,438 براي امروزمون ديگه کافيه 418 00:21:56,506 --> 00:21:57,735 سلام منو به اليزابت برسون 419 00:21:57,802 --> 00:21:59,297 نيل ، کار احمقانه اي نکن 420 00:21:59,365 --> 00:22:00,394 هيچ کار احمقانه اي 421 00:22:05,813 --> 00:22:07,141 با اف آ آ صحبت کن 422 00:22:07,209 --> 00:22:09,702 ما سوابق دعوا ها ، تجاري و خصوصيش رو نياز داريم 423 00:22:09,768 --> 00:22:12,194 من بايد بدونم که آيا والکر در دالاس ، شيکاگو ، يا بوستون بوده 424 00:22:12,262 --> 00:22:13,691 در تاريخ اون سرقتها 425 00:22:13,757 --> 00:22:16,449 حله . من سوابق کارت اعتباريش و تلفنش رو همونطوريکه خواستيد ، در ميارم 426 00:22:16,517 --> 00:22:19,042 شايد جاش توي هتل يا تماسي که گرفته رو بدست بياريم 427 00:22:19,109 --> 00:22:20,305 ممنون ، جونز هر چي رو که پيدا کردي بهم خبر بده 428 00:22:25,591 --> 00:22:27,319 آيا تقويمت رو چک کردي؟ 429 00:22:27,387 --> 00:22:29,679 جلسات مرموز فولر در سه روز بوده 430 00:22:29,747 --> 00:22:30,975 اينا مکانهاش هستند؟ 431 00:22:31,043 --> 00:22:32,803 ترافيک خيلي کم ، بدون دوربين 432 00:22:32,871 --> 00:22:35,463 ...کلي کوچه براي راه خروج ميفهمم که چرا فولر اينجا رو انتخاب کرده 433 00:22:35,531 --> 00:22:37,723 من بايد اونجا باشيم ما هر دو بايد اونجا باشيم 434 00:22:42,810 --> 00:22:44,570 اوه ! اوه ، متاسفم . خدايا 435 00:22:44,638 --> 00:22:45,867 ...اين ميزها خيلي نزديکن به سلام 436 00:22:45,934 --> 00:22:46,897 ويتني 437 00:22:46,965 --> 00:22:48,227 آقاي کفري؟ 438 00:22:48,294 --> 00:22:49,956 خواهش ميکنم ، نيل . نيل بسيار خب 439 00:22:50,023 --> 00:22:51,684 اين چيزي که من راجع به نيويورک دوست دارم 440 00:22:51,751 --> 00:22:52,848 بله دنيا کوچيکه 441 00:22:52,915 --> 00:22:54,077 خواهش ميکنم ، بنشينيد 442 00:22:54,145 --> 00:22:55,507 به من ملحق ميشيد؟ 443 00:22:55,574 --> 00:22:56,636 حتماً خب ، بنشين 444 00:22:58,366 --> 00:23:00,294 کيپ کد ... چه خوبه که يکنفر ديگه رو ميبينم 445 00:23:00,360 --> 00:23:01,557 کسيکه بالاي همپتون هاست 446 00:23:01,623 --> 00:23:02,786 ميدونم 447 00:23:02,854 --> 00:23:04,780 من هميشه احساس ميکردم که تو رمانهاي فيتزجرالد بودم 448 00:23:04,848 --> 00:23:06,875 شايد اين دليلي باشه که من اهل نيويورک نيستم 449 00:23:06,942 --> 00:23:08,005 انگار از کشور و قوم خودم رانده شدم 450 00:23:09,801 --> 00:23:12,459 يه ليوان ديگه شراب ميخواييد؟ 451 00:23:12,527 --> 00:23:15,019 بله 452 00:23:15,086 --> 00:23:16,581 بفرماييد 453 00:23:16,648 --> 00:23:18,144 خب ، اين خوبه 454 00:23:18,210 --> 00:23:19,539 اين خوبه 455 00:23:19,607 --> 00:23:21,201 شما اينجا زندگي ميکنيد ، فراموش ميکنيد چه چيزي درست در مقابل شماست 456 00:23:21,269 --> 00:23:22,697 بله 457 00:23:22,765 --> 00:23:24,026 نيل چطوره؟ 458 00:23:24,094 --> 00:23:27,883 عالي ... همونطوريکه ميگه 459 00:23:27,950 --> 00:23:31,140 نقابشو برداشته ، هاه؟ 460 00:23:31,208 --> 00:23:33,301 البته که برداشته اين چهره واقعيشه 461 00:23:33,369 --> 00:23:35,594 مشکل اينه که من نميدونم چقدر بده 462 00:23:35,662 --> 00:23:37,422 خب ، تو چي فکر ميکني؟ 463 00:23:37,490 --> 00:23:39,916 من فکر ميکنم اون ضربه روحي بدي خورده 464 00:23:39,983 --> 00:23:43,605 من همچنين فکر ميکنم اگر تون براي پوشيدن اون لباس بلند ديوونه ها آماده بود 465 00:23:43,673 --> 00:23:45,766 اون پوزخند ميزد و ميگفت پيتر ، تو بايد به من اعتماد کني 466 00:23:45,834 --> 00:23:48,392 خب ، اين براش مقداري زمان ميبره که دوباره خودش بشه 467 00:23:50,288 --> 00:23:52,447 پس ، تو نانتاکت رو به تاکستان مارتا ترجيح ميدي؟ 468 00:23:52,515 --> 00:23:54,442 آره . آره ، اين يه چيز احساساتيه 469 00:23:54,510 --> 00:23:55,572 کاملاً 470 00:23:55,639 --> 00:23:56,869 بزن بريم تو دنياي ملي 471 00:23:56,935 --> 00:23:58,896 آه ، مالديوس ساکت باش 472 00:23:58,964 --> 00:24:01,755 اون آبهاي فيروزه اي غيرواقعي هستند 473 00:24:01,822 --> 00:24:03,549 اين جواب قابل قبوليه؟ 474 00:24:03,617 --> 00:24:06,175 خيلي خوبه . مال من سيشيله ( جزيره اي در انگلستان که (استقلال خود را در سال 1976 بدست آورد 475 00:24:06,243 --> 00:24:08,270 آره . آيا تو ميدونستي که ماسه در واقع صورتيه؟ 476 00:24:08,337 --> 00:24:09,367 واو 477 00:24:09,434 --> 00:24:11,959 آره ، لون در واقع صورتيه واو 478 00:24:17,013 --> 00:24:18,442 خيلي خب ، من ميرم برات يه نوشيدني ديگه بگيرم 479 00:24:18,508 --> 00:24:19,971 اما وقتيکه از شهرهايي اروپايي برگشتم 480 00:24:20,038 --> 00:24:22,530 و تو اجازه نداري بگي بارسلونا 481 00:24:22,598 --> 00:24:23,527 !اوه 482 00:24:25,157 --> 00:24:26,586 اون ميدونه؟ 483 00:24:26,652 --> 00:24:28,114 اونقدرا بد نيست 484 00:24:28,182 --> 00:24:31,771 خب ، اون ميدونه که ما تحت افزايش امنيت اداره هستيم 485 00:24:31,838 --> 00:24:34,231 چيزي که اون نميدونه اينه که اگر ما يه پرونده رو از قلم بندازيم 486 00:24:34,298 --> 00:24:35,760 من بيکارها رو جمع ميکنم 487 00:24:35,827 --> 00:24:39,316 و اون براي پول از عکس ماکوالاري کالکين استفاده ميکنه 488 00:24:40,747 --> 00:24:43,405 اين لحظه درست قبل از انفجار هواپيما بود 489 00:24:43,473 --> 00:24:46,928 نيل ناخواسته داشت منو ترک ميکرد 490 00:24:46,996 --> 00:24:48,923 اون ايستاد ، و برگشت 491 00:24:48,991 --> 00:24:51,216 و اون نزديک بود يه چيزي بگه 492 00:24:51,284 --> 00:24:54,707 ...بعد 493 00:24:54,774 --> 00:24:56,667 خب ، تو فکر ميکني اون چي ميخواسته بگه؟ 494 00:24:56,735 --> 00:25:00,790 من نميدونم . نه 495 00:25:00,858 --> 00:25:02,285 تو فکر ميکني او قرار بود بمونه؟ 496 00:25:02,353 --> 00:25:04,779 و کيت رو رها کنه؟ 497 00:25:04,846 --> 00:25:07,571 من نميدونم . مهم نيست 498 00:25:07,638 --> 00:25:09,399 خب ، من فکر ميکنم مهمه چرا؟ 499 00:25:09,467 --> 00:25:11,460 در حال حاضر اين مسئله قابل بحثه 500 00:25:11,527 --> 00:25:12,798 براي تو مهمه 501 00:25:19,190 --> 00:25:21,331 سيم کارتش رو کپي کردي 502 00:25:21,398 --> 00:25:24,108 حيف شد که باهاش به توافق نميرسي . اون جذابه 503 00:25:24,176 --> 00:25:26,083 بله ، متوجه شدم 504 00:25:26,151 --> 00:25:27,622 ظالم باش تا مهربون بشي 505 00:25:27,690 --> 00:25:28,994 حق با توئه 506 00:25:31,036 --> 00:25:33,311 حقيقت تلخه ، ماز 507 00:25:37,763 --> 00:25:40,806 ميدوني ، من بايد اين عکس ها رو از مراکش به تو نشون بدم 508 00:25:40,875 --> 00:25:42,781 آره اونا تو گوشي من هستند 509 00:25:42,848 --> 00:25:44,789 که يه جايي توي کيف دستي بزرگمه 510 00:25:44,856 --> 00:25:47,466 شايد روي ميز باشه . من هميشه وسائلم رو ، مثل اين ، جلوي خودم ميذارم 511 00:25:47,534 --> 00:25:49,172 ...ميتونه باشه . اما 512 00:25:49,241 --> 00:25:51,348 اوه ، اون اينجاست . بفرمائيد 513 00:25:51,415 --> 00:25:53,121 بفرماييد 514 00:25:53,189 --> 00:25:55,263 ...آم ... آيا تو 515 00:25:55,330 --> 00:25:58,643 آيا ميخواي جاي من باشي و به عقب برگردي؟ 516 00:25:58,710 --> 00:26:00,449 اون کجاست؟ 517 00:26:00,517 --> 00:26:01,955 پارک گرامرسي 518 00:26:02,023 --> 00:26:04,331 آره . اين تو شعاع منه 519 00:26:04,399 --> 00:26:05,871 چيه شما؟ 520 00:26:05,938 --> 00:26:07,844 ...اوه ، آم 521 00:26:09,385 --> 00:26:11,659 اون يه مچبند رديابه؟ 522 00:26:11,727 --> 00:26:13,801 در واقع ، مچبند ردياب الکترونيکي 523 00:26:13,869 --> 00:26:15,809 اون ... داستانش خنده داره 524 00:26:15,876 --> 00:26:18,085 چند سال پيش ، دولت دنبال من بوده 525 00:26:18,152 --> 00:26:20,594 براي هرچيز از دزدي هنر گرفته تا جعل 526 00:26:20,662 --> 00:26:22,468 تنها چيزي که از من بدست آوردن جعل اسناد بوده 527 00:26:22,536 --> 00:26:24,509 من فکر کردم تو براي اف بي آي کار ميکردي 528 00:26:24,577 --> 00:26:26,149 اوه ، آره ، آره ، با پيتر 529 00:26:26,217 --> 00:26:28,893 اون منو گرفت ، هر دو دفعه 530 00:26:28,961 --> 00:26:31,536 اوه . بهر حال ، امروز براي من روز بزرگيه 531 00:26:31,605 --> 00:26:33,745 شما اولين دختري هستيد که بعد از بيرون اومدنم از زندان دارم باهاش چيزي ميخورم 532 00:26:33,813 --> 00:26:35,485 واو 533 00:26:35,553 --> 00:26:38,128 اون ... مشکلي نيست ، هست؟ 534 00:26:38,197 --> 00:26:42,814 من بايد ... واقعاً بايد برم 535 00:26:42,881 --> 00:26:45,624 ...باشه . اين ... من چيزي گفتم ، يا 536 00:26:45,692 --> 00:26:46,930 تو ميدوني کجا پيدام کني 537 00:26:46,997 --> 00:26:49,004 يکي خوبش رو دارم 538 00:26:51,214 --> 00:26:53,923 ...نيل کفري تو روزنامه ست خيلي خوب نيست 539 00:26:53,991 --> 00:26:55,663 اين کار خيلي زيادي ميبره 540 00:26:55,731 --> 00:26:58,608 خب ، حداقل ما تقويم والکر رو گرفتيم 541 00:26:58,676 --> 00:26:59,846 چيز ديگه اي؟ 542 00:26:59,914 --> 00:27:01,686 در روز سرقت بانک قبلي 543 00:27:01,754 --> 00:27:04,698 تاريخ هاي سفرش با سبز پر رنگه 544 00:27:04,766 --> 00:27:06,405 معمولاً آبيه 545 00:27:06,473 --> 00:27:07,643 سبز براي پول 546 00:27:07,711 --> 00:27:10,621 اوه ، واقعاً ؟ نمادها منو فراري ميدن 547 00:27:10,689 --> 00:27:12,160 فردا رو نگاه کن 548 00:27:12,229 --> 00:27:14,737 اون ظهر در اولين بانک جلسه داشته 549 00:27:14,805 --> 00:27:16,444 سبزش کن 550 00:27:16,512 --> 00:27:18,485 من فکر کنم گرفتيمش 551 00:27:23,204 --> 00:27:25,111 تو اتفاقي با اون برخورد کردي 552 00:27:25,179 --> 00:27:26,851 و بعد اون تو رو براي نوشيدني دعوت کرد؟ 553 00:27:26,919 --> 00:27:28,558 داره از نيويورک خوشم مياد 554 00:27:28,626 --> 00:27:31,234 آره ، و بعد اون يه کپي از سيم کارتش رو بهت داد؟ 555 00:27:31,303 --> 00:27:32,974 آره ، من يه مخبر محرمانه هستم ، درسته؟ 556 00:27:33,043 --> 00:27:34,949 و اگر يکنفر تو خيابون اين اطلاعات رو پيدا ميکرد 557 00:27:35,017 --> 00:27:36,388 و برات مي آورد ، تو نديده ميگرفتي 558 00:27:36,455 --> 00:27:38,664 من بهت گفتم ، هيچ کار احمقانه اي 559 00:27:38,731 --> 00:27:41,206 حرفهاي داخل خيابون اينه که والکر 560 00:27:41,274 --> 00:27:44,285 قراره فردا ظهراولين واحد بانکي رو سرقت کنه 561 00:27:46,261 --> 00:27:48,133 تو در اين مورد مطمئني؟ 562 00:27:48,201 --> 00:27:49,639 اوه ، بله 563 00:27:55,061 --> 00:27:57,804 ما همه رو تو موقعيتشون ميذاريم 564 00:27:57,872 --> 00:27:59,578 چي باعث شده که تو مطمئن باشي اين بانک هدفه؟ 565 00:27:59,645 --> 00:28:01,251 حرفهاي توي خيابون 566 00:28:01,319 --> 00:28:04,028 من متوجه نميشم . چرا تو فکر نميکني اين بانک امنه؟ 567 00:28:04,096 --> 00:28:05,501 خب ، اونا زمان کافي براي نصب 568 00:28:05,568 --> 00:28:07,074 نيمي از اقدامات امنيتي که ما بهشون توصيه کرديم رو هم نداشتن 569 00:28:07,142 --> 00:28:08,814 تو هم هستي؟ من خيلي دقيقم 570 00:28:08,882 --> 00:28:10,754 خب ، ما دربهاي زيرزمين رودوباره نصب کرديم 571 00:28:10,822 --> 00:28:12,997 در تمام موقعيتهامون براي اينکه روزانه کد عوض کنيم 572 00:28:13,064 --> 00:28:14,469 هيچ راهي وجود نداره که اونا برن داخل 573 00:28:14,537 --> 00:28:15,808 بدون دسترسي به کدها 574 00:28:15,875 --> 00:28:17,313 اينا لاف دليري ميزنن و بعد 575 00:28:17,381 --> 00:28:19,789 دالاس در ساعت 9 صبح مورد حمله واقع شد شيکاگو در ساعت ناهار 576 00:28:19,857 --> 00:28:21,296 چي؟ 577 00:28:21,363 --> 00:28:23,504 گارد شمالغربي ظهر ناهار ميخورن 578 00:28:23,572 --> 00:28:24,909 اين موردي براي ورودشونه 579 00:28:24,977 --> 00:28:28,289 تيم يک پاکه پلکان سرداب ، پاکه 580 00:28:29,561 --> 00:28:31,535 ما چي داريم ، مردم؟ 581 00:28:31,603 --> 00:28:33,007 فعال شدن زنگ خطر سر و صدا به راه انداخته 582 00:28:33,075 --> 00:28:34,614 من تصويري ندارم . دسترسي به زيرزمين 583 00:28:34,681 --> 00:28:36,420 تو کسي رو ديدي؟ هيچکس اون پائين نيست 584 00:28:36,488 --> 00:28:39,064 اونا ميتونستند رديابهاي حرکتي و دوربينهاي گذرگاه رو از کار بندازن 585 00:28:39,132 --> 00:28:41,674 همه واحدها ، حرکت . يکي فهميده که صداي زنگ خطر رو به راه انداخته 586 00:28:41,742 --> 00:28:42,846 ما داريم ميريم داخل 587 00:28:44,319 --> 00:28:46,393 حرکت کنيد ، حرکت کنيد 588 00:28:46,460 --> 00:28:47,798 ما يه چيزي داخل سرداب گير آورديم 589 00:28:50,142 --> 00:28:52,416 نميتوني باور کني بيرون ميبينمت 590 00:28:52,483 --> 00:28:54,658 جونز ، هواي مانيتور رو داشته باش 591 00:28:57,102 --> 00:28:58,238 چي شده؟ 592 00:28:58,306 --> 00:28:59,376 اين يکي ديگه از تستهاي بانکتونه؟ 593 00:28:59,444 --> 00:29:00,614 منظورت چيه؟ 594 00:29:00,682 --> 00:29:02,889 اين داخل جعبه امنيتي سپرده بود 595 00:29:02,958 --> 00:29:05,700 اسم چه کسي روي جعبه بوده؟ پيتر بروک 596 00:29:05,769 --> 00:29:07,039 يکي ميخواسته تو رو خراب کنه ، برک 597 00:29:07,108 --> 00:29:09,248 در آينده ، زمان من هدر نده 598 00:29:09,316 --> 00:29:10,720 زمان آدمهاي من هدر نده 599 00:29:10,788 --> 00:29:14,234 خب ، خب ، خب ، اگر اين کارآگاه بروک 600 00:29:14,301 --> 00:29:16,275 و مشاور شخصي مجرمش نيست 601 00:29:16,343 --> 00:29:18,751 چه تصادفي عجيبه که تو رو اينجا ميبينم ، والکر 602 00:29:18,819 --> 00:29:20,358 چرا اينطوره؟ 603 00:29:20,426 --> 00:29:22,065 من درست اونور خيابون در برج نيکس جلسه دارم 604 00:29:22,132 --> 00:29:24,206 فکر کنم ما تمام شورمون رو از دست داديم 605 00:29:25,278 --> 00:29:26,146 ساعت قشنگيه 606 00:29:27,620 --> 00:29:28,456 آقايون 607 00:29:31,602 --> 00:29:33,107 ...اون با من بازي کرد. اون 608 00:29:33,175 --> 00:29:35,884 آؤه . حالا ما به مشکل خورديم 609 00:29:46,493 --> 00:29:47,864 اونا تقريباً يکساعته که اونجا هستند 610 00:29:47,932 --> 00:29:48,968 آره 611 00:29:49,036 --> 00:29:50,240 تو فکر ميکني ما جعبه رو از دست داديم؟ 612 00:29:50,308 --> 00:29:51,478 با وزارت دادگستري 613 00:29:51,546 --> 00:29:53,051 ما خوش شانس خواهيم بود اگر همه اينا اتفاق بيفته 614 00:29:53,119 --> 00:29:54,991 بيخيال ، ما برنامه ريزي کرديم اونا اين رو ميدونن 615 00:29:55,060 --> 00:29:57,535 آره ، و اونا فکر ميکنن پيتر بايد اينو ميدونسته 616 00:29:57,603 --> 00:30:00,111 اين اف بي آي هستش ، نيل ما هيچ کاري رو مگر اينکه مطمئن باشيم انجام نميديم 617 00:30:00,179 --> 00:30:01,249 پيتر به رهبري تو اعتماد کرده 618 00:30:11,858 --> 00:30:14,701 پس ، امروز توش يه کمي شکست بود 619 00:30:14,769 --> 00:30:16,040 تو فکر ميکني؟ 620 00:30:16,108 --> 00:30:17,981 يه مقدار به من زمان بده تا ايت تخم مرغها رو از روي (صورتم پاک کنم ( گندي که زدي رو حل کنم 621 00:30:18,049 --> 00:30:19,420 ما ميتونيم اين يارو رو بگيريم 622 00:30:19,488 --> 00:30:23,368 اين يارو ديگه تو محدوده بازرسي ما نيست 623 00:30:23,436 --> 00:30:26,514 اين بده 624 00:30:26,581 --> 00:30:28,321 يه چيزي هست که بايد بدوني 625 00:30:28,389 --> 00:30:31,433 وقتيکه اونروز ما تو آشيانه هواپيما بوديم 626 00:30:31,501 --> 00:30:33,541 قبل از اينکه ... همه چيز اتفاق بيوفته 627 00:30:33,609 --> 00:30:35,750 من قرار بود يه چيزي رو بهت بگم 628 00:30:35,818 --> 00:30:38,463 چي؟ 629 00:30:41,143 --> 00:30:42,850 من اصلاً نميخواستم فرار کنم 630 00:30:44,592 --> 00:30:45,964 اگر من سوار اون هواپيما ميشدم 631 00:30:46,032 --> 00:30:47,773 صرف نظر از هر معامله اي که بود 632 00:30:47,840 --> 00:30:49,480 اصلاً احساس آزادي نميکردم 633 00:30:49,548 --> 00:30:50,652 چرا؟ 634 00:30:50,721 --> 00:30:51,958 چونکه اون يه فرار بود 635 00:30:52,027 --> 00:30:55,475 حق با تو بود ، پيتر من اينجا زندگي دارم 636 00:30:55,543 --> 00:30:57,250 اگر ميتونستي کاري انجام بدي 637 00:30:57,318 --> 00:30:59,427 که از کيت حمايت کني ، من ...ميدونم که ميکردي 638 00:30:59,495 --> 00:31:01,001 ميکردم 639 00:31:06,125 --> 00:31:08,101 جالب نيست که از طرف آدماي بد مور اذيت و آزار قرار بگيره ، هست؟ 640 00:31:08,169 --> 00:31:10,345 مخصوصاً وقتيکه ببيني که اون دوستان تو رو مسخره ميکنند 641 00:31:10,412 --> 00:31:12,354 چي ؟ تو نيستي ...ميدوني ، ببين 642 00:31:12,421 --> 00:31:14,531 يه کمي ، آره ... آرهاما تو يه جورايي 643 00:31:14,598 --> 00:31:18,851 خيلي خب ، بذار از بالا شروع کنيم 644 00:31:18,919 --> 00:31:21,630 چرا اون يه کارت فرستاد که به بانک هشدار بده؟ 645 00:31:21,699 --> 00:31:23,037 که با ما درگير بشه؟ 646 00:31:23,105 --> 00:31:25,213 براي چه هدفي؟ 647 00:31:25,282 --> 00:31:26,654 که ببينه آيا ما همطراز اون هستيم 648 00:31:26,722 --> 00:31:27,826 اين يه امتحانه 649 00:31:27,894 --> 00:31:28,998 هيچ چيز جالبي در بازکردن اين بازي نيست 650 00:31:29,067 --> 00:31:30,237 مگر اينکه طرف مقابل ارزشش رو داشته باشه 651 00:31:30,305 --> 00:31:31,510 اون ميخواد بفهمه ما اونقدري که اون خوبه خوب هستيم 652 00:31:31,578 --> 00:31:32,749 برگرد چي؟ 653 00:31:32,817 --> 00:31:34,658 تو گفتي امتحان آره ، که ببينه ما چيکار ميکنيم 654 00:31:34,726 --> 00:31:38,007 ما چيکار کرديم؟ ...ما 655 00:31:38,075 --> 00:31:39,581 ما گارد امنيتي رو راه انداختيم 656 00:31:39,649 --> 00:31:42,628 ما نقاط ضعف بانک رو به اون نشون داديم 657 00:31:42,697 --> 00:31:45,341 براي من عجيب بود اگر که اداره تست امنيتي 658 00:31:45,410 --> 00:31:48,456 تو بانک شهرهاي ديگه قبل از سرقت داشت 659 00:31:48,524 --> 00:31:49,996 با کي داري تماس ميگيري؟ جونز 660 00:31:50,065 --> 00:31:51,838 اوه ، اونو نگا ه کن ... اي اس پي 661 00:31:51,906 --> 00:31:53,981 جونز ، من باهات تماس گرفتم 662 00:31:54,049 --> 00:31:55,421 پيتر ، تلويزيونت رو روشن کن 663 00:31:55,490 --> 00:31:56,460 چرا؟ 664 00:31:56,527 --> 00:31:57,465 کانال 3 665 00:32:00,078 --> 00:32:03,761 مقامات شهر گزارش دادند که کلاً 36 تا زنگ خطر 666 00:32:03,828 --> 00:32:05,603 در بانکهاي حوالي شهر خاموش شدند 667 00:32:05,670 --> 00:32:07,545 گمانه زنيهاي جدي در اين مورد وجود دارد 668 00:32:07,613 --> 00:32:09,622 همه پليسهاي شهر بايد همين الان اونجا باشن 669 00:32:09,689 --> 00:32:11,531 من نميتونم هيچکس رو از پليس نيويورک گير بيارم 670 00:32:11,598 --> 00:32:13,540 اون بصورت دقيقي ما رو پخش کرده 671 00:32:13,607 --> 00:32:14,846 اين يکي ديگه از راهنمايي هاي غلطه 672 00:32:14,914 --> 00:32:16,554 هيچکدوم از اين بانکها کارتهاي والکر رو نگرفتند 673 00:32:16,621 --> 00:32:18,195 تون ميره دنبال يکي از اون 5 تا اولي ها 674 00:32:18,262 --> 00:32:19,434 تو درست فهميدي 675 00:32:19,502 --> 00:32:21,778 رنه گفت که کدهاي دسترسي به سردابه رو تغيير داده 676 00:32:21,846 --> 00:32:23,620 خب ، بدون اون هيچکس نميتونه داخل بشه 677 00:32:23,688 --> 00:32:25,998 ما بايد قبل از اينکه يکي ديگه اونو پيدا کنه پيداش کنيم 678 00:32:26,066 --> 00:32:27,538 منظور منم همين بود 679 00:32:27,607 --> 00:32:28,744 ما راه هاي ارتباطي رو باز ميگذاريم 680 00:32:31,257 --> 00:32:33,098 !آه 681 00:32:34,605 --> 00:32:36,480 شب خوبي داشته باشي تو هم همينطور 682 00:32:38,356 --> 00:32:39,795 متاسفم ، آقايون 683 00:32:39,864 --> 00:32:43,111 ما داريم به شب نزديک ميشيم تو الان بايد بري 684 00:32:45,657 --> 00:32:49,005 عجله نکن ، خانم ما بايد برگرديم عقب 685 00:32:49,073 --> 00:32:50,847 دستت رو از روي من بردار 686 00:32:50,915 --> 00:32:53,024 بذار برم ! خفه شو اون درها رو قفل کن 687 00:32:56,876 --> 00:32:58,281 من تقريباً تو اولين واحد هستم 688 00:32:58,350 --> 00:33:01,162 اولين واحد ، جايي که ما ساعت رو بازداشت کرديم 689 00:33:01,230 --> 00:33:02,703 آره ، آژيرهاشون دوباره خاموش شده 690 00:33:02,771 --> 00:33:04,444 نصف بانکهاي شهر مورد سرقت قرار گرفتن 691 00:33:04,512 --> 00:33:06,554 من اينطور فکر نميکنم چي ، تو فکر ميکني اون دود مصنوعيه؟ 692 00:33:06,622 --> 00:33:09,066 بله ، نيل و من سر دوراهيه مرکز شهريم 693 00:33:09,133 --> 00:33:11,510 وسط شهر يکي از جاهايي که کمتر پيش مياد آروم باشه دقيقاً 694 00:33:11,578 --> 00:33:13,218 خب ، اگر آدماي والکر اونجا باشن 695 00:33:13,286 --> 00:33:14,323 تو نميتوني بدون پشتيباني بري 696 00:33:14,391 --> 00:33:15,629 پس برام جور کن 697 00:33:15,697 --> 00:33:17,370 يه احساسي به من ميگه اونا دنبال رنه ميرن 698 00:33:17,439 --> 00:33:18,743 باشه ، من برات تيم اس دبليو اي تي رو پيدا ميکنم 699 00:33:18,812 --> 00:33:20,083 حرکت کنيد ، حرکت کنيد ، حرکت کنيد 700 00:33:27,854 --> 00:33:29,494 تو ديديش؟ آره ، ديدم 701 00:33:29,562 --> 00:33:31,202 کجا داري ميري؟ 702 00:33:31,270 --> 00:33:32,375 ما بايد بريم داخل 703 00:33:32,442 --> 00:33:33,948 هيچکس در مورد داخل رفتن چيزي نگفت 704 00:33:34,017 --> 00:33:35,757 ببين ، حتي اگر ما ميتونستيم از طريق اين در داخل بشيم 705 00:33:35,824 --> 00:33:36,996 که نميتونيم ، اونا ما رو خواهند ديد 706 00:33:37,064 --> 00:33:38,067 ما بايد از يه راه ديگه بريم 707 00:33:38,136 --> 00:33:39,307 هيچ راه ديگه اي وجود نداره 708 00:33:39,374 --> 00:33:41,617 ما پلمپ زيرزمين رو بعد از تست شما شکستيم 709 00:33:41,686 --> 00:33:43,995 زيرزمين آسونترين راه براي وروده . آسونترين؟ 710 00:33:44,063 --> 00:33:45,067 هميشه يه راه ديگه هست 711 00:33:45,134 --> 00:33:46,541 دست بردار ، پيتر 712 00:34:00,507 --> 00:34:01,862 خب ، انگار والکر در مورد راه تهويه اي که روي پشت بوم هستش خبر داره 713 00:34:01,863 --> 00:34:03,218 آره 714 00:34:03,286 --> 00:34:04,424 اون يه راديو داره 715 00:34:04,492 --> 00:34:06,534 ما مجبوريم خيلي سريع اينکار رو انجام بديم 716 00:34:06,601 --> 00:34:08,343 قبل از اينکه اون بقيشون رو خبر کنه 717 00:34:08,410 --> 00:34:10,251 !اف بي آي 718 00:34:10,319 --> 00:34:11,591 ...اسلحتونو بندازين 719 00:34:12,864 --> 00:34:14,471 خيلي سعي کن که زنده بگيريمش ، کلانتر 720 00:34:14,538 --> 00:34:16,112 حالا اون بايد به والکر بگه که ما بالاي اينجا هستيم 721 00:34:16,179 --> 00:34:17,652 نه ، نميگه 722 00:34:19,897 --> 00:34:21,738 ...حالا اسلحتونو بندازين 723 00:34:23,916 --> 00:34:25,724 بذاريد بره . ما مجبوريم رنه رو بگيريم 724 00:34:25,792 --> 00:34:27,230 شليک خوبي بود ، بوچ 725 00:34:27,298 --> 00:34:28,537 ممنونم ، ساندس 726 00:34:32,657 --> 00:34:35,335 خيلي خب ، آماده ايد؟ 1 ،2 ، 3 727 00:34:38,049 --> 00:34:40,559 خب ، چي ميگي؟ 728 00:34:40,627 --> 00:34:42,636 آماده ايد که وارد بانک بشيم؟ 729 00:34:48,910 --> 00:34:50,449 تو هميشه قصد داشتي 730 00:34:50,517 --> 00:34:52,459 مسيرهاي دسترسيت رو با من شريک بشي؟ 731 00:34:52,526 --> 00:34:54,100 فقط اينبار اينکار رو کردم 732 00:34:54,167 --> 00:34:57,012 قابل قبوله ، پيتر ، ما بايد يک تيم کاملاً متمرکز ايجاد کنيم 733 00:34:57,081 --> 00:34:59,189 سارقان بانک؟ 734 00:34:59,258 --> 00:35:00,797 من تو رو ديدم که ميخنديدي 735 00:35:00,866 --> 00:35:03,644 بيخيال ... کفري و برک که مشهور نيستند ... ما افسانه ميشيم 736 00:35:03,712 --> 00:35:05,117 آره ، من از الان ميتونم پوسترهاي تحت تعقيب رو ببينم 737 00:35:05,185 --> 00:35:06,926 اما اونا بروک و کفري هستند 738 00:35:06,994 --> 00:35:08,098 !تکون بخوريد 739 00:35:15,801 --> 00:35:18,379 بسيار خب ، پايين بمونين بازش کنيد 740 00:35:18,447 --> 00:35:20,054 بازم ساعت؟ بله 741 00:35:20,121 --> 00:35:21,761 اونا تمام آژيرهاي اطراف شهر رو خاموش کردند 742 00:35:21,830 --> 00:35:22,934 حالا تو به من گوش ميکني؟ 743 00:35:23,002 --> 00:35:24,274 ما بايد بريم سر دوراهي شهر 744 00:35:38,340 --> 00:35:39,679 قرار بود برگرديم به بانک 745 00:35:39,746 --> 00:35:41,118 خوشحال نيستي که اينطور نبود؟ 746 00:35:41,187 --> 00:35:42,224 از اين راه ، از اين راه 747 00:35:46,478 --> 00:35:49,090 سرداب رو باز کن دارم سعي ميکنم . دارم تمام تلاشم رو ميکنم 748 00:35:49,157 --> 00:35:50,630 اين والکره؟ نميتونم بگم 749 00:35:50,698 --> 00:35:52,270 دارم سعي ميکنم ... دارم سعي ميکنم . يادم نمياد بيخيال 750 00:36:09,921 --> 00:36:12,967 هر 4 تاشون مسلح هستند و رنه هم با اوناست 751 00:36:13,036 --> 00:36:14,776 اونو بگير . بذارش تو دفترش 752 00:36:14,844 --> 00:36:17,053 753 00:36:24,422 --> 00:36:25,527 اونا دارن برميگردن 754 00:36:42,607 --> 00:36:44,716 يه راه خروجي کور پشت راه پله وجود داره 755 00:36:44,783 --> 00:36:47,094 شما يه حواس پرتي ايجاد کنيد من اونو سالم بدست ميارمش 756 00:36:47,161 --> 00:36:49,907 نظر خوبيه ، اما اشتباهه من اونو به يه جاي امن ميبرم 757 00:36:49,974 --> 00:36:51,581 من ديوارها رو ميشناسم من اسلحه دارم 758 00:36:56,505 --> 00:36:57,710 خيلي خب ، تو اونو به يه جاي امن ببر 759 00:36:57,778 --> 00:36:59,250 من يه حواس پرتي ايجاد ميکنم 760 00:36:59,319 --> 00:37:00,523 فکر خوبيه 761 00:37:00,590 --> 00:37:01,862 من به تلفن تو نياز دارم چي؟ 762 00:37:01,930 --> 00:37:03,135 من با تلفن کار ميکنم . دست بردار 763 00:37:19,714 --> 00:37:21,354 کارتو بکن ، هري کثيف 764 00:37:36,861 --> 00:37:39,304 چراغها اينجا خاموش شدن . چکش کنيد 765 00:37:39,372 --> 00:37:41,347 مطمئن بشيد اس دبليو اي تي بيرون نباشه 766 00:37:41,414 --> 00:37:42,988 بيايد بريم بيرون رو چک کنيم 767 00:37:43,055 --> 00:37:44,562 اون هيچ کجا نميره 768 00:37:46,337 --> 00:37:48,280 از جلو پنجره ها رد نشو 769 00:37:48,347 --> 00:37:49,987 کسي رو بيرون ديدي؟ 770 00:37:58,829 --> 00:38:01,173 اگر کسي توي ساختمون باشه ، ما بايد حرکت کنيم 771 00:38:11,388 --> 00:38:14,334 اون پايين 772 00:38:14,402 --> 00:38:16,645 هي ، ممکنه اين وقت خوبي باشه که همه شما اينجا رو ترک کنيد 773 00:38:16,713 --> 00:38:18,152 !لعنتي 774 00:38:20,899 --> 00:38:23,544 ما اعلام خطر کرديم 775 00:38:23,611 --> 00:38:25,185 برگردين عقب . ما رو اين پشت ببينيد 776 00:38:32,352 --> 00:38:33,289 کارآگاه برک 777 00:38:33,357 --> 00:38:34,495 شششش . من شما رو از اينجا ميبرم بيرون 778 00:38:35,936 --> 00:38:37,777 بسيار خب 779 00:38:37,845 --> 00:38:39,452 ما اينجاييم 780 00:38:39,453 --> 00:38:41,058 چي شد که اينقدر زمان برد؟ ما 30 ثانيه از برنامه مون عقبيم 781 00:38:41,127 --> 00:38:44,709 ما بايد حرکت کنيم . اونا رو بگير 782 00:38:58,843 --> 00:39:00,081 پيتر 783 00:39:00,149 --> 00:39:02,559 به نظر مياد ديانا تعدادي از اس دبليو اي تي رو به اينجا کشونده 784 00:39:02,628 --> 00:39:04,803 بيا رنه رو از اينجا بيرون ببريم اونا دارن از در عقب ميرن بيرون 785 00:39:04,871 --> 00:39:06,310 اين مهم نيست !من ميرم دنبالشون 786 00:39:06,378 --> 00:39:08,487 !بذار برن !اونا اسلحه دارن ! نيل 787 00:39:08,555 --> 00:39:10,329 لعنتي . اون هيچوقت به من گوش نميده 788 00:39:31,093 --> 00:39:33,404 جونز ، والکر رو برام بگير من ميخوام باهاش صحبت کنم 789 00:39:33,471 --> 00:39:34,509 اون همين الان اينجاست 790 00:39:37,657 --> 00:39:39,365 اوه ، من شنيدم که تو بانک چه اتفاقي افتاده 791 00:39:39,433 --> 00:39:41,542 فکر کردم شايد من بتونم شما رو از مقداري از مشکلات نجات بدم 792 00:39:41,609 --> 00:39:42,847 پس تو اومدي اينجا که اعتراف کني؟ 793 00:39:44,925 --> 00:39:46,766 من تشخيص دادم که تو قراره با من تماس بگيري 794 00:39:46,834 --> 00:39:49,009 چونکه من مطمئنم که آقاي کفري شماره موبايل منو دارن 795 00:39:49,077 --> 00:39:50,751 آرتور؟ 796 00:39:50,819 --> 00:39:52,391 تو غيبت منو در زمان وقوع جرم پيدا ميکني 797 00:39:52,460 --> 00:39:54,234 بعلاوه شرکت من طرح دعوي به دادگاه ميده 798 00:39:54,301 --> 00:39:55,941 طرح دعوي ؟ 799 00:39:56,010 --> 00:39:58,521 بله ... آزار و اذيت بيجا توهين به شخصيت 800 00:39:58,588 --> 00:40:01,032 و ميدوني ، اتهامات عنوان شده عليه ديگري 801 00:40:01,100 --> 00:40:02,874 اما ، هي ، چرا سورپرايز رو ضايع کنيم؟ 802 00:40:02,942 --> 00:40:05,151 از بازيي که کردي لذت برديم 803 00:40:05,220 --> 00:40:07,128 براي تو خوب تموم نشد 804 00:40:07,196 --> 00:40:08,902 اوه ، بازي همين الانم تموم شده 805 00:40:08,970 --> 00:40:13,289 اين معماره ، هر کسي که هست ، همين الانم برنده ست 806 00:40:14,597 --> 00:40:17,103 آقاي کفري 807 00:40:17,172 --> 00:40:20,013 اوه ، اگر من اينکار رو ميکردم 808 00:40:20,081 --> 00:40:23,055 تو فکر ميکني اون براي من هم يه مامور ابتدايي اف بي آي رو ميذاشتن؟ 809 00:40:29,644 --> 00:40:31,482 واو ، اون يه حرومزاده متکبره 810 00:40:31,549 --> 00:40:34,425 هاه . اينم يه راهشه 811 00:40:34,493 --> 00:40:37,634 اين قراره مشکل ساز بشه 812 00:40:42,459 --> 00:40:44,364 هيچ چيز قابل استفاده اي تو نوارها نيست 813 00:40:44,432 --> 00:40:46,103 اون ظرف 5 دقيقه وارد و خارج شدند 814 00:40:46,171 --> 00:40:48,444 ترافيک کشنده نيمي از شهر رو گرفته براي اينکه زمان مفيد تو رو از بين ببره 815 00:40:48,512 --> 00:40:50,215 بعلاوه اونا يه استراتژي خروج بي عيب و نقص داشتند 816 00:40:50,284 --> 00:40:52,055 والکر تو هر قدمش تو اين راه تحت کنترل بود 817 00:40:52,122 --> 00:40:53,192 اون ميخواست که ما اينو بدونيم 818 00:40:53,260 --> 00:40:54,496 بعد که چجوري اونو بگيريم 819 00:40:54,564 --> 00:40:56,134 يکي از چيزايي که اون نميتونه کنترل کنه نفسشه 820 00:40:56,202 --> 00:40:58,040 تکبر دليلي براي اعلام جرم نيست 821 00:40:58,108 --> 00:41:00,448 من هيچوقت به اندازه کافي جسارت نداشتم که به دفترت وارد بشم وقتيکه تو بعد از من مياي 822 00:41:00,515 --> 00:41:02,555 من اين يارو رو ميخوام 823 00:41:02,622 --> 00:41:04,962 824 00:41:05,030 --> 00:41:07,269 ما با يک طرح دعوي مولتي ميليون دلاري روبرو هستيم 825 00:41:07,337 --> 00:41:08,640 از طرف يه مظنون به سرقت 826 00:41:08,708 --> 00:41:11,649 کسيکه تو روز روشن از صحنه جرم فرار کرده 827 00:41:11,718 --> 00:41:12,987 چي ، تو داري ميگي ما کارمون تمومه؟ 828 00:41:13,055 --> 00:41:14,291 بهتره که ما نباشيم 829 00:41:14,359 --> 00:41:15,863 در غير اينصورت من نميتونم دي او جي رو متوقف کنم 830 00:41:15,931 --> 00:41:18,438 از اينکه منو تو صف دريافت غذاي خيريه بذارن و تو رو پشت ميله هاي زندان 831 00:41:18,506 --> 00:41:21,280 دست بردار مرد ، تا وقتيکه اونا در اطراف شهر به دنبال ارواح ميگردند ، حق با ماست 832 00:41:21,348 --> 00:41:23,521 مهم نيست ما اونو نگرفتيم 833 00:41:23,588 --> 00:41:26,697 آخرين شمارش 834 00:41:26,765 --> 00:41:28,904 به نظر مياد اونا با 8.2 ميليون دلار زدن به چاک 835 00:41:33,553 --> 00:41:35,057 تو در اين مورد مطمئني؟ 836 00:41:35,125 --> 00:41:36,996 جونز دست خط عاليي داره 837 00:41:37,064 --> 00:41:40,473 چهار نفر ، هرکدومشون دو تا سامسونيت 838 00:41:40,541 --> 00:41:42,480 پيتر ، تو ميتوني بگي هر کدوم از اون چمدونها چقدر بزرگ بودن؟ 839 00:41:42,548 --> 00:41:44,319 من نميدونم ... 16 در 13؟ 840 00:41:44,387 --> 00:41:45,356 بلنديش؟ 841 00:41:45,424 --> 00:41:46,961 چهار يا 5 اينچ 842 00:41:47,028 --> 00:41:48,700 ...طبقه بندي اسکناس ها همشون فرانکلين هستند ، درسته؟ 843 00:41:48,767 --> 00:41:49,903 درسته 844 00:41:49,972 --> 00:41:51,140 صدتا تو هر بسته 845 00:41:51,208 --> 00:41:53,281 حجم هر بسته کمتر از 8 اينچ 846 00:41:53,349 --> 00:41:55,052 طبقه بنديشون تفاوتي ايجاد نميکنه 847 00:41:55,121 --> 00:41:57,895 ما بايد دنبال 960000 دلار تو هر چمدون باشيم 848 00:41:57,963 --> 00:42:00,168 که حدود 6.5 ميليون دلار ميشه کلاً 849 00:42:00,237 --> 00:42:01,907 آخرين شمارش 8.2 ميليون دلار بوده 850 00:42:01,975 --> 00:42:04,382 که به نظر مياد بيشتر از يک و نيم ميليون دلار به حساب نيومده 851 00:42:04,450 --> 00:42:06,389 به نظر مياد براي تقسيم کردن مبلغ خوبيه 852 00:42:10,670 --> 00:42:11,873 ممنونم 853 00:42:11,940 --> 00:42:13,076 خواهش ميکنم 854 00:42:13,144 --> 00:42:15,350 خوشحال شدم که زمان گذاشتيد 855 00:42:15,418 --> 00:42:16,821 شما گفتيد که يه تئوري داريد؟ 856 00:42:16,889 --> 00:42:19,630 دوستان بدون صورت ما ممکنه چيزي از خودشون به جا گذاشته باشن 857 00:42:19,698 --> 00:42:22,104 من ميخوام که زيرزمين رو دوباره امتحان کنم ، فقط به اين دليل 858 00:42:22,173 --> 00:42:23,843 بدون وقفه و با پشتکار بايد ادامه بديم ، هاه؟ 859 00:42:23,911 --> 00:42:25,950 اون آشغالها تفنگ رو گذاشته بودن رو سر من 860 00:42:26,018 --> 00:42:27,655 من بعد از اينکه شما اونا رو گرفتيد استراحت ميکنم 861 00:42:31,903 --> 00:42:33,875 تيم شما خيلي کامل بود 862 00:42:33,943 --> 00:42:35,346 اون چيه که شما فکر ميکنيد جا گذاشتن؟ 863 00:42:37,487 --> 00:42:39,927 213. 864 00:42:39,995 --> 00:42:41,900 ببخشيد؟ 865 00:42:41,968 --> 00:42:43,939 ...صندوق سپرده 213 866 00:42:44,007 --> 00:42:46,113 کاملاً مطمئنم هيچکس هنوز توش رو نديده 867 00:42:46,181 --> 00:42:47,651 به نظر مياد ارزش يه شليک رو داشت 868 00:42:47,719 --> 00:42:49,122 آه ، من متاسفم ، آقايون 869 00:42:49,191 --> 00:42:50,895 اون ما يملک يکي از مشتري هاي ماست 870 00:42:50,962 --> 00:42:52,534 شما نياز به اجازه اون يا مجوز داريد 871 00:42:52,601 --> 00:42:54,740 اينو از رئيس بانک گرفتم 872 00:42:54,809 --> 00:42:57,817 اما جعبه به هيچکدوم از مشتريهاي شما متعلق نبود 873 00:42:57,884 --> 00:42:59,154 اون به شما تعلق داره 874 00:42:59,222 --> 00:43:01,728 من ميترسم که شما اشتباه کرده باشين 875 00:43:01,797 --> 00:43:04,538 نه ، ما سابقه 876 00:43:04,606 --> 00:43:06,043 تمام جعبه هاي زير زمين رو چک کرديم 877 00:43:06,110 --> 00:43:07,313 آيا شما ميدونستيد 213 878 00:43:07,381 --> 00:43:08,918 دو ماه پيش به عموي شما اجاره داده شده بود؟ 879 00:43:08,986 --> 00:43:11,192 من نميفهمم چرا بايد مشکلي باشه 880 00:43:11,260 --> 00:43:13,399 من ميدونم . اون دو سال پيش مرده 881 00:43:13,467 --> 00:43:15,572 ...اگر حتي معجزه شده باشه يا اينکه شما درخواست اونو جعل کرده باشيد 882 00:43:15,640 --> 00:43:17,746 پول من توآخريه 883 00:43:20,121 --> 00:43:21,458 باشه ، خوبه 884 00:43:21,526 --> 00:43:24,032 چرا يه نگاهي نميندازين؟ 885 00:43:34,265 --> 00:43:35,535 واو 886 00:43:37,375 --> 00:43:41,754 يک و نيم ميليون دلار پول نقد 887 00:43:41,822 --> 00:43:43,660 بسيار خب 888 00:43:43,729 --> 00:43:45,667 تو ميدونستي که اون تفنگ داره؟ 889 00:43:45,735 --> 00:43:47,072 نميدونستم 890 00:43:47,139 --> 00:43:49,078 خب ، کيسه رو. بردارين و پولا رو بذارين تو کيسه 891 00:43:50,884 --> 00:43:54,227 ...برنامه بدي نيست 892 00:43:54,295 --> 00:43:56,468 والکر سهمتو گذاشته ، همه کاري که تو بايد بکني 893 00:43:56,535 --> 00:43:58,540 اينه که به محض اينکه سر و صدا ها خوابيد فرار کني 894 00:43:58,608 --> 00:44:00,079 بايد بگم ، برننامه خيلي خوبيه 895 00:44:00,147 --> 00:44:01,751 بغير از اينکه ما فهميديم 896 00:44:01,818 --> 00:44:03,924 تو واقعاً فکر کردي ميتوني از دست اف بي آي فرار کني؟ 897 00:44:03,992 --> 00:44:05,429 براي سابقت ، اين مارتونه ، دو سرعت نيست 898 00:44:05,430 --> 00:44:06,867 اون بايد بدونه 899 00:44:06,934 --> 00:44:08,706 صحبت رو تموم کنيد ، و پولا !رو توي کيسه بذاريد 900 00:44:08,774 --> 00:44:11,348 کار هنرمندانه خوبي رو براي دوربينها کردي 901 00:44:11,416 --> 00:44:14,323 حتي براي دقيقترين برنامه ريزي هم يه مشکل بوجود مياد خفه شو 902 00:44:14,391 --> 00:44:17,567 والکر تو رو متقاعد کرد که بهش کمک کني ، نکرد؟ 903 00:44:17,635 --> 00:44:20,276 اون منو متقاعد کرد که نبايد 20 سال منتظر بمونم 904 00:44:20,343 --> 00:44:22,282 که بعد از بازنشستگي حقوق بازنشستگي بگيرم 905 00:44:22,349 --> 00:44:24,656 چرا صبر کنم وقتيکه ميتونم سه برابرش رو همين الان بگيرم؟ 906 00:44:24,725 --> 00:44:26,462 بخاطر اينکه تو گير ميفتي 907 00:44:26,529 --> 00:44:27,766 دوباره ، اون بايد بدونه 908 00:44:27,834 --> 00:44:29,204 آيا من بهتون گفتم که دست نگه داريد؟ 909 00:44:30,509 --> 00:44:32,882 کيسه رو پر کنيد 910 00:44:32,950 --> 00:44:34,018 ميتوني تمومش کني ، لطفاً؟ 911 00:44:34,087 --> 00:44:35,591 چيه؟ 912 00:44:35,658 --> 00:44:37,497 داري دستبر ميزني خيلي رياکارنه ست 913 00:44:37,564 --> 00:44:39,737 خب ، اين غيرواقعي نيست . من تو رو گرفتم !هي 914 00:44:39,805 --> 00:44:42,211 باشه ، ميدوني چيه ؟ من از اين مسئله خسته شدم از گروگان بودن يا همچين چيزي؟ 915 00:44:42,279 --> 00:44:43,382 نه ، از جر و بحث کردن با تو 916 00:44:43,450 --> 00:44:44,619 خب ؟، تو يکي تنها نيستي 917 00:44:44,686 --> 00:44:45,823 واقعاً؟ آره ، واقعاً 918 00:44:45,891 --> 00:44:47,294 واو . باشه 919 00:44:47,362 --> 00:44:48,698 شايد موقع اين باشه که اين شراکت رو تمومش کنيم 920 00:44:48,766 --> 00:44:51,440 باشه ، براي من مشکلي نيست نهايتاً من ميتونم رمانم رو شروع کنم 921 00:44:51,508 --> 00:44:53,547 رمان ؟ تو به ندرت ميتوني حتي قبض پارکينگ بنويسي 922 00:44:53,614 --> 00:44:55,018 ميدوني ، اين خيلي غير منطقيه !هي 923 00:44:55,086 --> 00:44:56,222 وايستا وايستا 924 00:44:56,290 --> 00:44:58,094 تو واقعاً ميخواي که اين قضيه تموم بشه؟ ميخواي؟ 925 00:44:58,162 --> 00:44:59,599 من آماده ام شروع کنيم 926 00:44:59,667 --> 00:45:01,538 !خفه شين 927 00:45:01,607 --> 00:45:03,077 !آها 928 00:45:03,145 --> 00:45:05,919 !آه ، چشمام 929 00:45:07,391 --> 00:45:09,430 !اينجا ! ما اينجاييم 930 00:45:09,498 --> 00:45:10,500 درست اينجا 931 00:45:10,568 --> 00:45:12,005 دستبندش بزنين 932 00:45:12,073 --> 00:45:13,409 يکنفر حق و حقوقش رو بهش بگه 933 00:45:13,477 --> 00:45:14,714 بله ، قربان 934 00:45:14,781 --> 00:45:15,783 کارت خوب بود 935 00:45:15,851 --> 00:45:18,191 مال تو هم زياد بد نبود 936 00:45:22,973 --> 00:45:24,645 آقاي والکر؟ 937 00:45:24,712 --> 00:45:26,284 اين همين الان براتون رسيده 938 00:45:29,460 --> 00:45:30,664 منصفانه ست 939 00:45:30,731 --> 00:45:33,306 تو به ما يه سرنخ دادي ما لطفت رو جبران کرديم 940 00:45:33,373 --> 00:45:35,145 خب ، اين مسئله فقط با طرح دعوي من حل ميشه 941 00:45:35,212 --> 00:45:36,916 م م ، ديگه طرح دعوي وجود نداره 942 00:45:36,985 --> 00:45:38,154 و چرا اينطوره؟ 943 00:45:38,221 --> 00:45:40,594 زني که بين شما بود . رنه حرف زده 944 00:45:40,662 --> 00:45:42,500 چرا براي زندگي فردا 25 رو حساب نکنيم 945 00:45:42,568 --> 00:45:43,871 وقتيکه امروز ميتوني ما رو محکوم کني؟ 946 00:45:43,939 --> 00:45:45,777 اوه ، دفعه بعد گير نيفت 947 00:45:49,992 --> 00:45:53,502 ويتني ، با آرتور تماس بگير ، با تيم وکلا هم تماس بگير 948 00:45:58,452 --> 00:46:01,226 نيل 949 00:46:09,386 --> 00:46:10,992 تو آماده اي؟ 950 00:46:13,703 --> 00:46:15,645 الان هستم 951 00:46:25,218 --> 00:46:28,598 من يه توسکا توي پارک ديدم 952 00:46:28,665 --> 00:46:30,907 پس تو بگو ، " توسکا چه رنگيه؟ 953 00:46:30,975 --> 00:46:32,447 من دارم روزنامه ميخونم 954 00:46:32,515 --> 00:46:34,120 من به مسائل احمقانه پرندگان کاري ندارم 955 00:46:34,188 --> 00:46:35,928 حالش چطوره؟ 956 00:46:35,996 --> 00:46:37,701 بهتره 957 00:46:37,770 --> 00:46:40,245 دارم ميبينم که کفري قديمي برميگرده 958 00:46:40,313 --> 00:46:42,254 خوبه 959 00:46:42,322 --> 00:46:44,362 اون قسمتي که تو بازي کردي 960 00:46:44,430 --> 00:46:46,538 کارت خوب بود 961 00:46:46,606 --> 00:46:48,446 من مطمئنم که تو با من تماس نگرفتي که منو بکشوني اينجا 962 00:46:48,514 --> 00:46:49,953 که بهم بگي چقدر کارم عالي بوده 963 00:46:50,020 --> 00:46:51,157 خوبه عاليه 964 00:46:51,226 --> 00:46:52,429 تو کارت خوب بود . عالي 965 00:46:52,496 --> 00:46:54,069 ببين ، من ميدونم که اون همه چيز رو به من نميگه 966 00:46:54,137 --> 00:46:56,345 فهميدم. اون نيله 967 00:46:56,413 --> 00:46:59,927 من چشم از تو و اون برنميدارم 968 00:46:59,995 --> 00:47:04,010 اما اين منو تو موقعيتي ميذاره که من يه مقدار گردگيري کنم 969 00:47:04,078 --> 00:47:06,052 نه اينکه چيزي رو قبل از اينکه اتفاق بيفته متوقفش کنم 970 00:47:06,120 --> 00:47:09,097 اوه ، اين همون بخشي که تو از من ميخواي مراقبش باشم 971 00:47:09,165 --> 00:47:11,608 فقط اگر اون قصد داشت کار احمقانه اي بکنه به من بگو 972 00:47:11,676 --> 00:47:13,048 من نميتونم زيرآب دوستم رو بزنم 973 00:47:13,115 --> 00:47:14,453 اين براي محافظت از اونه 974 00:47:14,521 --> 00:47:16,528 اين همون دليليه که موقعيتها رو توجيه ميکرد و توسط 975 00:47:16,596 --> 00:47:18,034 گشتاپو و ک گ ب استفاده ميشد 976 00:47:18,102 --> 00:47:19,741 به من نگاه کن 977 00:47:19,810 --> 00:47:21,683 اون دوست منم هست 978 00:47:23,056 --> 00:47:25,231 من اونو نصيحتش ميکنم 979 00:47:25,299 --> 00:47:27,474 آره 980 00:47:33,332 --> 00:47:34,636 ماز 981 00:47:34,704 --> 00:47:36,410 ما بايد صحبت کنيم 982 00:47:36,478 --> 00:47:37,783 چي شده ؟ در مورد جعبه ست 983 00:47:37,850 --> 00:47:39,288 يه چيز غريب داره براي جعبه موسيقي پيش مياد 984 00:47:39,357 --> 00:47:41,163 ماجرا از اينجا شروع ميشه 985 00:47:41,231 --> 00:47:43,405 بعد از اينکه پليسا براي انجام تست اونو بردن 986 00:47:43,474 --> 00:47:45,714 براي دو ساعت تو دفتر نيويورکتون غيبش زد 987 00:47:45,783 --> 00:47:48,293 بعد او پي آر تقاضا کرد که اون به واشنگتن انتقال داده بشه 988 00:47:48,360 --> 00:47:49,731 من ميدونستم که اونا هنوز هم نميذارن اينجا باشه 989 00:47:49,799 --> 00:47:52,778 يه جايي بين اينجا و اونجا ، اين اتفاق افتاده 990 00:47:52,846 --> 00:47:54,685 اين جعبه نيست 991 00:47:54,753 --> 00:47:56,392 منظورم اينه که اين به همون طرح ... و همون رنگه ، اما 992 00:47:56,460 --> 00:47:57,831 اين عوض شده 993 00:47:57,900 --> 00:47:59,471 و جعبه واقعي به باد رفته 994 00:47:59,540 --> 00:48:02,015 هرچند که ما نميتونيم مسير باد رو عوض کنيم 995 00:48:02,084 --> 00:48:03,488 ممکنه مسير کشتيمون رو تغيير بديم 996 00:48:03,556 --> 00:48:06,065 ...خب ، سوال اينه که 997 00:48:06,133 --> 00:48:09,178 کدوم راه رو بايد دنبال کنيم؟ 998 00:48:11,622 --> 00:48:13,128 واقعاً؟ 999 00:48:13,195 --> 00:48:16,040 ديانا ، تو براي جلسه مرموز فولر آماده اي؟ 1000 00:48:16,107 --> 00:48:17,546 من تو راهم 1001 00:48:17,614 --> 00:48:19,588 من درست پشت توام ، رئيس 1002 00:48:19,589 --> 00:48:25,608 کاري ديگر : از گروه ترجمه پرشين گلف آفلاين Sync by mahshid www.persian gulfoffline.com mahshid_27@yahoo.com 1003 00:48:25,632 --> 00:48:31,632 : هماهنگ شده با نسخه ي وب دي ال www.IranFilm.Net