1
00:00:20,114 --> 00:00:23,028
"I realisti non temono i
risultati dei loro studi".
2
00:00:23,597 --> 00:00:26,691
Allora perche' non mi trovi dei
risultati piu' favorevoli, Dostoevskij?
3
00:00:26,726 --> 00:00:30,564
Mi sono rivolto a chiunque potesse sapere
qualcosa su quel maledetto carillon.
4
00:00:30,599 --> 00:00:31,777
Non e' emerso nulla.
5
00:00:31,812 --> 00:00:32,907
Continua a cercare.
6
00:00:34,435 --> 00:00:35,435
Moz.
7
00:00:35,847 --> 00:00:37,879
Di nuovo il tuo avversario
di scacchi anonimo.
8
00:00:37,914 --> 00:00:40,853
Perche' non sei piu' curioso di
sapere chi te li sta mandando?
9
00:00:40,888 --> 00:00:43,546
- Mi piacciono i misteri.
- La tua ragazza e' scomparsa.
10
00:00:43,581 --> 00:00:45,978
Non riesci a trovare l'unica
cosa che potrebbe liberarla.
11
00:00:46,013 --> 00:00:49,042
Si potrebbe dire che ci sono gia'
abbastanza misteri nella tua vita.
12
00:00:49,077 --> 00:00:50,892
Di dov'e' il timbro postale stavolta?
13
00:00:50,927 --> 00:00:51,928
Non c'e'.
14
00:00:51,997 --> 00:00:53,008
Non c'e'?
15
00:00:53,539 --> 00:00:56,744
Come se qualcuno avesse consegnato a
mano questa cartolina alla tua porta?
16
00:00:56,779 --> 00:00:58,691
Che strano. Le altre
cartoline erano vuote,
17
00:00:58,726 --> 00:01:01,892
invece quella nuova ha una foto
del Museo di Storia Naturale.
18
00:01:01,929 --> 00:01:04,110
Un bel mistero rende
la vita interessante.
19
00:01:04,145 --> 00:01:05,741
Conosci la maledizione cinese:
20
00:01:05,776 --> 00:01:07,615
"Che tu possa vivere in
tempi interessanti".
21
00:01:07,650 --> 00:01:09,539
Lo sai che e' la prima
di due maledizioni.
22
00:01:09,574 --> 00:01:10,770
Qual e' l'altra?
23
00:01:11,066 --> 00:01:13,127
"Che tu possa trovare
cio' che stai cercando".
24
00:01:13,162 --> 00:01:15,297
- Qual e' la mossa?
- Cavallo in D7.
25
00:01:16,987 --> 00:01:18,297
Cavallo in D7.
26
00:01:23,323 --> 00:01:25,302
Hai gia' fatto questa mossa, vero?
27
00:01:25,419 --> 00:01:27,319
Moz, so con chi sto giocando.
28
00:01:29,113 --> 00:01:30,235
Keller.
29
00:01:30,698 --> 00:01:33,277
- Questa e' stata la nostra ultima partita.
- Keller?
30
00:01:34,658 --> 00:01:36,986
A quanto pare,
e' a New York. Chi ha vinto?
31
00:01:37,137 --> 00:01:38,270
Non lo so.
32
00:01:38,459 --> 00:01:40,433
Non abbiamo mai finito la partita.
33
00:01:51,916 --> 00:01:55,237
ANTICHITA' E MANUFATTI RUBATI
DAL MUSEO DI STORIA NATURALE
34
00:02:22,173 --> 00:02:23,667
- Neal.
- Peter.
35
00:02:27,593 --> 00:02:28,987
Sei arrivato presto.
36
00:02:29,022 --> 00:02:30,103
Anche tu.
37
00:02:30,598 --> 00:02:31,881
Cosa stai facendo?
38
00:02:32,544 --> 00:02:33,697
Delle ricerche.
39
00:02:38,469 --> 00:02:41,548
Furto al Museo Americano
di Storia Naturale.
40
00:02:42,801 --> 00:02:45,202
Non e' il tuo solito nido
di crimini e complotti.
41
00:02:45,237 --> 00:02:46,838
Gia'. Probabilmente non e' niente.
42
00:02:46,873 --> 00:02:49,794
Aspetta. La lista degli oggetti
rubati e' interessante.
43
00:02:50,158 --> 00:02:53,310
Degli antichi richiami per
anatre in sughero dal magazzino.
44
00:02:54,110 --> 00:02:56,970
Hanno preso anche dei
sigilli di cera-lacca e
45
00:02:57,212 --> 00:03:01,104
dei campioni di terreno francese
appartenuti al dottor John Bartram.
46
00:03:01,563 --> 00:03:03,542
Il padre della botanica americana.
47
00:03:04,203 --> 00:03:05,333
Stai seguendo un'intuizione?
48
00:03:05,368 --> 00:03:08,855
Hanno gia' un sospettato. Hanno preso un
tizio che si stava riempiendo lo zaino.
49
00:03:09,187 --> 00:03:10,789
Manuel Campos.
50
00:03:11,193 --> 00:03:12,567
Esce oggi su cauzione.
51
00:03:13,724 --> 00:03:15,746
Magari dovremmo andare a parlargli.
52
00:03:16,634 --> 00:03:17,787
Potremmo farlo.
53
00:03:22,436 --> 00:03:26,502
Penso sia fantastico che ti sia interessato
ad un furto di poca importanza in un museo.
54
00:03:26,537 --> 00:03:28,280
- La storia e' importante.
- Si'.
55
00:03:28,315 --> 00:03:31,232
Richiami per anatre e
campioni di terreno francese.
56
00:03:31,761 --> 00:03:33,597
Tu non vuoi che indaghi
su questo caso. Perche'?
57
00:03:33,632 --> 00:03:35,711
Non voglio farti perdere
tempo per un'intuizione.
58
00:03:35,746 --> 00:03:37,878
Basta stronzate. Cosa sta succedendo?
59
00:03:37,913 --> 00:03:40,023
Senti, saro' onesto con te,
Peter. Non lo so ancora.
60
00:03:40,058 --> 00:03:42,153
Va bene, evidentemente c'e'
qualcosa di piu' grosso.
61
00:03:42,188 --> 00:03:45,366
Non credo affatto che sia questo Campos
la mente criminale. E nemmeno tu.
62
00:03:45,401 --> 00:03:47,978
Chi ha in mano le redini e perche'
dovrebbe fregarmene qualcosa?
63
00:03:48,013 --> 00:03:49,122
Ho una teoria.
64
00:03:49,521 --> 00:03:50,761
Attento! Attento.
65
00:03:54,993 --> 00:03:56,057
Quello e' Campos.
66
00:03:56,092 --> 00:03:57,673
Oh mio Dio, Manuel!
67
00:03:59,747 --> 00:04:02,011
Ora mi dici cosa diavolo sta succedendo.
68
00:04:03,887 --> 00:04:07,363
White Collar - Stagione 1 Episodio 12
"Bottlenecked"
69
00:04:07,398 --> 00:04:11,487
Traduzione: blueyesrocker, Fed, Heiwa,
cutox, dharmagirl, bri, inuy4sh4
70
00:04:11,522 --> 00:04:13,898
Revisione: Amethyst
71
00:04:14,724 --> 00:04:18,367
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
72
00:04:21,230 --> 00:04:22,302
Va bene.
73
00:04:23,933 --> 00:04:26,653
Manuel Campos e' appena morto nel
reparto di terapia intensiva.
74
00:04:26,688 --> 00:04:30,588
Sua moglie e' distrutta, dice di non aver
visto chi guidava. La Polizia non ha tracce.
75
00:04:30,984 --> 00:04:33,022
Dimmi chi e' il responsabile.
76
00:04:33,893 --> 00:04:35,357
Si chiama Matthew Keller.
77
00:04:35,392 --> 00:04:37,270
E' la mia "versione operaia".
78
00:04:37,305 --> 00:04:39,344
Keller? L'abbiamo gia' tenuto d'occhio.
79
00:04:39,379 --> 00:04:40,657
E vi e' sempre sfuggito.
80
00:04:40,692 --> 00:04:44,329
L'Interpol lo ha collegato a tutto, dal
contrabbando di armi al furto di antichita'.
81
00:04:44,364 --> 00:04:47,044
Si', ma non hanno mai avuto niente
in mano oltre a qualche diceria.
82
00:04:47,079 --> 00:04:48,884
Keller non e' mai stato preso.
83
00:04:49,299 --> 00:04:51,907
Ok, chi e'? Una specie di tuo rivale?
84
00:04:51,964 --> 00:04:54,711
Piu' simile ad un avversario.
Ci siamo conosciuti al Grand Casino,
85
00:04:54,746 --> 00:04:57,347
mentre ci facevamo le ossa a Monaco
per le finali mondiali di backgammon.
86
00:04:57,382 --> 00:05:00,016
L'ultima che ho sentito su di lui e'
la rapina all'aeroporto di Stoccolma.
87
00:05:00,051 --> 00:05:02,736
Si e' introdotto su un aereo che
scaricava monete d'oro sudafricane.
88
00:05:02,771 --> 00:05:05,741
Ha piazzato bombe finte sulla pista
in modo che nessuno potesse seguirlo.
89
00:05:05,776 --> 00:05:07,972
L'hai conosciuto giocando a backgammon?
90
00:05:09,177 --> 00:05:10,460
Erano altri tempi.
91
00:05:12,266 --> 00:05:13,766
Se si tratta di Keller,
92
00:05:14,244 --> 00:05:17,962
penso che abbia pagato la cauzione di
Campos per potersi liberare di lui.
93
00:05:18,438 --> 00:05:19,474
Va bene.
94
00:05:19,806 --> 00:05:22,468
Cosa c'entrano il furto al museo,
il sughero e la cera?
95
00:05:22,503 --> 00:05:24,875
Era una scommessa che abbiamo
fatto io e Keller molto tempo fa.
96
00:05:24,910 --> 00:05:27,395
Falsificare una bottiglia di
vino appartenuta a Ben Franklin.
97
00:05:27,430 --> 00:05:29,945
Tu e il tuo vino. E' per questo
che la gente muore per strada?
98
00:05:29,980 --> 00:05:33,240
Maria Antonietta diede a Franklin
una bottiglia di Chateau du Munn.
99
00:05:33,275 --> 00:05:36,701
Si dice che sia in mani private,
ma non e' mai stata messa all'asta.
100
00:05:36,736 --> 00:05:39,697
Il punto e' che la bottiglia di
Franklin non puo' essere contraffatta.
101
00:05:40,087 --> 00:05:42,997
E' una sfida... Scoprire chi
riesce a realizzare l'impossibile.
102
00:05:43,032 --> 00:05:44,385
Che vinca il migliore.
103
00:05:44,671 --> 00:05:46,362
Non mi interessa la vostra rivalita'.
104
00:05:46,397 --> 00:05:48,328
Se e' il mio assassino, lo voglio.
105
00:05:48,363 --> 00:05:51,976
Controlliamo in giro, vediamo se qualcuno
sa qualcosa su questa bottiglia.
106
00:05:56,960 --> 00:05:58,156
Signor Cattigan.
107
00:05:58,591 --> 00:06:00,909
Sir Roland Cattigan.
108
00:06:02,651 --> 00:06:03,920
Sir Cattigan.
109
00:06:04,970 --> 00:06:07,139
- Conosce questa bottiglia di Franklin?
- Si'.
110
00:06:07,174 --> 00:06:10,139
Un venditore la presentera' venerdi',
111
00:06:10,312 --> 00:06:12,615
e l'aggiungeremo
all'asta di Weatherby's.
112
00:06:12,650 --> 00:06:14,166
Chi e' il venditore?
113
00:06:14,224 --> 00:06:16,405
Posso chiederle perche'
l'FBI vuole saperlo?
114
00:06:16,474 --> 00:06:17,328
E' un falso.
115
00:06:17,362 --> 00:06:19,364
E' piuttosto impossibile,
la bottiglia di Franklin...
116
00:06:19,399 --> 00:06:21,978
Non puo' essere contraffatta.
L'ho sentito dire.
117
00:06:22,716 --> 00:06:25,716
Beh, il mio venditore
desidera rimanere anonimo.
118
00:06:25,820 --> 00:06:27,551
Allora dovra' deluderlo.
119
00:06:27,828 --> 00:06:31,485
Mi dica, agente, si ritiene
un appassionato di vini?
120
00:06:32,212 --> 00:06:34,371
Mi piace un buon Pinot
di tanto in tanto.
121
00:06:34,439 --> 00:06:35,560
Pinot.
122
00:06:35,779 --> 00:06:37,764
Lei ha visto "Sideways".
123
00:06:39,171 --> 00:06:41,790
- Cosa vuole dire?
- Voglio dire che il mio palato
124
00:06:41,882 --> 00:06:44,375
e' assicurato dalla Lloyd's di Londra,
per un milione di euro.
125
00:06:44,421 --> 00:06:47,109
Voglio dire che lei non capisce
126
00:06:47,167 --> 00:06:49,082
le sottigliezze della mia attivita'.
127
00:06:49,140 --> 00:06:50,467
Penso di capire.
128
00:06:50,894 --> 00:06:54,874
Se si sparge la voce che una bottiglia
preziosa come questa e' un falso,
129
00:06:55,509 --> 00:06:56,758
lei e' finito.
130
00:06:56,871 --> 00:06:58,994
Ora, io non voglio
chiudere la sua attivita'
131
00:06:59,061 --> 00:07:01,797
e perquisire i suoi
locali con un mandato,
132
00:07:01,982 --> 00:07:03,082
ma lo faro'.
133
00:07:07,797 --> 00:07:09,505
Non conosco il venditore.
134
00:07:09,563 --> 00:07:13,523
Ma l'intermediario per la bottiglia
e' una donna di nome Grace Quinn.
135
00:07:14,389 --> 00:07:15,439
Soddisfatto?
136
00:07:16,720 --> 00:07:18,012
Credo di si'.
137
00:07:31,841 --> 00:07:33,695
- Cos'e'?
- Il mio mandato di perquisizione.
138
00:07:33,814 --> 00:07:35,706
Ordinami del maiale Moo Shu.
139
00:07:35,983 --> 00:07:37,864
Sono una cattiva influenza.
140
00:07:38,441 --> 00:07:40,864
Il nostro intermediario
si chiama Grace Quinn.
141
00:07:40,933 --> 00:07:44,845
Qui dice che gestisce una cantina di
vini alla moda, chiamata Bin 903.
142
00:07:45,341 --> 00:07:47,349
Pensi che possiamo collegarla a Keller?
143
00:07:47,443 --> 00:07:49,144
- Fammici parlare.
- Cosa?
144
00:07:49,212 --> 00:07:52,484
Non puoi andare in giro a fare domande
col distintivo in mano. Lo allarmerai.
145
00:07:52,519 --> 00:07:55,229
Le diro' che rappresento un cliente
interessato alla bottiglia,
146
00:07:55,284 --> 00:07:57,249
vedo cosa riesco a scoprire.
147
00:07:58,033 --> 00:08:00,514
- Sai dove trovarmi.
- Come sempre.
148
00:08:09,488 --> 00:08:12,061
Chateau Latour, Mouton Rothschild,
149
00:08:12,165 --> 00:08:14,369
una cassa di Petrus, del 1945.
150
00:08:14,623 --> 00:08:16,296
E' una collezione importante.
151
00:08:16,906 --> 00:08:19,445
Senta, il mio cliente non vuole
che la sua ex moglie o il fisco
152
00:08:19,479 --> 00:08:21,211
vengano a sapere dei suoi beni.
153
00:08:21,592 --> 00:08:24,603
Non e' insolito,
siamo molto discreti qui.
154
00:08:25,238 --> 00:08:28,215
Se vuole portarlo qui, terro' una
degustazione di vini privata,
155
00:08:28,249 --> 00:08:31,123
per celebrare la vendita
annuale di Weatherby's.
156
00:08:32,623 --> 00:08:34,962
L'invito si estende a me?
157
00:08:35,519 --> 00:08:37,249
Se porta il suo cliente, certamente.
158
00:08:37,307 --> 00:08:39,326
Apriremo delle bottiglie rare.
159
00:08:39,546 --> 00:08:41,479
Va bene, vedro' cosa posso fare.
160
00:08:41,514 --> 00:08:44,057
Ma il mio cliente e' una
persona molto cauta.
161
00:08:44,103 --> 00:08:47,449
Preferirei potergli fornirgli un
mio resoconto sulla struttura.
162
00:08:47,588 --> 00:08:49,937
Qualche possibilita'
che possa fare un giro?
163
00:08:50,923 --> 00:08:51,926
Certo.
164
00:08:52,826 --> 00:08:54,130
Da questa parte.
165
00:08:55,607 --> 00:08:58,076
Come vedra', il nostro
caveau e' all'avanguardia.
166
00:08:58,146 --> 00:09:00,280
L'umidita' e' costantemente
mantenuta al 62 percento,
167
00:09:00,338 --> 00:09:02,738
la temperatura e' di 10 gradi Celsius.
168
00:09:03,188 --> 00:09:04,238
Bello.
169
00:09:08,403 --> 00:09:09,673
Mi scusi.
170
00:09:10,146 --> 00:09:12,473
Non c'e' problema. E' qui per questo.
171
00:09:14,773 --> 00:09:16,523
Cambiamo il codice ogni giorno.
172
00:09:16,627 --> 00:09:17,748
Bene.
173
00:09:18,162 --> 00:09:19,904
Vedo che non avete
telecamere di sorveglianza.
174
00:09:19,939 --> 00:09:23,285
Riteniamo che l'anonimato dei nostri
clienti sia la principale priorita'.
175
00:09:23,343 --> 00:09:27,254
Presumo che un cliente cauto
come il suo lo apprezzerebbe.
176
00:09:27,343 --> 00:09:29,539
Beh, presume correttamente, Grace.
177
00:09:29,654 --> 00:09:30,762
Andiamo?
178
00:09:46,992 --> 00:09:50,004
Chateau du Munn, risalente a
dopo la Rivoluzione Francese.
179
00:09:50,396 --> 00:09:51,411
Bello.
180
00:09:51,446 --> 00:09:53,119
Chi e' il collezionista?
181
00:09:53,350 --> 00:09:54,666
Non posso dirlo.
182
00:09:55,912 --> 00:09:59,881
Non sara' la stessa persona che vendera'
all'asta la bottiglia di Franklin venerdi'?
183
00:09:59,950 --> 00:10:02,800
Non posso fare commenti su
quella bottiglia, ma...
184
00:10:03,169 --> 00:10:04,283
No.
185
00:10:04,831 --> 00:10:06,769
Non e' la stessa persona.
186
00:10:15,574 --> 00:10:17,382
Questa sembra piu' adatta a lui.
187
00:10:17,616 --> 00:10:20,605
Non posso ne' confermarlo, ne' negarlo.
188
00:10:20,686 --> 00:10:23,593
Siamo onesti l'un l'altra.
So che sta mediando l'asta.
189
00:10:23,806 --> 00:10:25,128
Non dovrebbe.
190
00:10:25,186 --> 00:10:28,636
Se non lo sapessi, non sarei molto
bravo nel mio lavoro, signorina Quinn.
191
00:10:28,716 --> 00:10:31,657
Il suo cliente deve avere
conoscenze importanti.
192
00:10:32,212 --> 00:10:34,659
Non posso ne' confermarlo, ne' negarlo.
193
00:10:35,432 --> 00:10:39,017
Mi piacerebbe incontrare il venditore
della bottiglia, una volta.
194
00:10:52,054 --> 00:10:54,286
E' stato qui di recente, non e' vero?
195
00:10:55,377 --> 00:10:57,047
Cosa glielo fa pensare?
196
00:10:57,592 --> 00:11:00,650
Un uomo del suo genere...
sono sicuro che apprezzi la storia.
197
00:11:00,765 --> 00:11:01,965
Come me.
198
00:11:02,242 --> 00:11:04,065
- Posso?
- Faccia pure.
199
00:11:09,198 --> 00:11:10,686
"King's Crown,
200
00:11:11,736 --> 00:11:14,032
taverna un tempo frequentata
da George Washington,
201
00:11:14,090 --> 00:11:16,409
ora sepolta sotto Water Street."
202
00:11:17,529 --> 00:11:18,740
Affascinante.
203
00:11:27,671 --> 00:11:29,505
Ho ricevuto il messaggio.
204
00:11:38,563 --> 00:11:39,740
Che succede, Peter?
205
00:11:39,809 --> 00:11:41,661
Come e' andata la chiacchierata
con la signorina Quinn?
206
00:11:41,719 --> 00:11:43,300
Non ho trovato niente su Keller.
207
00:11:43,369 --> 00:11:45,035
Pensi che abbia terminato il suo falso?
208
00:11:45,070 --> 00:11:48,030
Forse. Senti, non lo so.
Trovato niente dalla tua parte?
209
00:11:48,111 --> 00:11:51,654
Forse so perche' sta realizzando questa
truffa, e non ha niente a che fare con te.
210
00:11:51,700 --> 00:11:53,223
Dovrei sentirmi sollevato?
211
00:11:53,280 --> 00:11:55,300
Io lo sarei. Ho contattato l'Interpol.
212
00:11:55,357 --> 00:11:59,061
Le loro fonti dicono che ha un
enorme bersaglio sulla schiena.
213
00:11:59,396 --> 00:12:00,827
- Davvero?
- Si'.
214
00:12:01,315 --> 00:12:03,116
La rapina a Stoccolma?
215
00:12:03,415 --> 00:12:06,281
E' stata finanziata con i
soldi della mafia russa.
216
00:12:06,507 --> 00:12:08,331
Pare che i compagni se la siano presa
217
00:12:08,366 --> 00:12:10,404
quando ha lasciato l'Europa
senza ripartire i guadagni.
218
00:12:10,439 --> 00:12:11,912
Se lo prendono ora, lo uccideranno.
219
00:12:11,947 --> 00:12:15,068
A meno che non prometta ai russi di
restituire loro i soldi e qualcos'altro.
220
00:12:15,318 --> 00:12:18,219
Paghera' il suo debito con i soldi
che ricavera' dalla bottiglia.
221
00:12:18,643 --> 00:12:20,547
Ti voglio qui prestissimo domattina.
222
00:12:20,582 --> 00:12:22,870
Voglio trovare Keller prima
che lo facciano loro.
223
00:12:26,122 --> 00:12:27,287
Anch'io.
224
00:12:41,237 --> 00:12:42,432
Matthew Keller.
225
00:12:42,553 --> 00:12:44,564
Vedo che hai ricevuto le mie cartoline.
226
00:12:45,652 --> 00:12:47,793
Grazie per avermi fatto
avere tue notizie.
227
00:12:48,178 --> 00:12:50,534
Non abbiamo mai avuto modo
di finire la nostra partita.
228
00:12:50,569 --> 00:12:52,769
Non sei curioso di vedere chi vince?
229
00:12:53,742 --> 00:12:54,957
Non piu'.
230
00:12:56,020 --> 00:12:58,148
Manuel Campos e' morto oggi.
231
00:12:58,778 --> 00:13:00,690
- Scusa... chi?
- Il tuo ladro.
232
00:13:02,266 --> 00:13:03,738
Aveva una moglie.
233
00:13:05,029 --> 00:13:07,422
Hai ancora paura di sporcarti
le mani, eh, Caffrey?
234
00:13:09,077 --> 00:13:10,897
La violenza non richiede fantasia.
235
00:13:10,932 --> 00:13:12,713
Chiunque puo' usare una pistola...
236
00:13:13,040 --> 00:13:14,216
o un'auto.
237
00:13:14,525 --> 00:13:16,904
E' per questo che sarai
sempre di second'ordine...
238
00:13:17,546 --> 00:13:18,807
Gia'.
239
00:13:19,000 --> 00:13:22,212
Sei troppo debole per fare quello che e'
necessario per ottenere cio' che vuoi.
240
00:13:23,008 --> 00:13:25,158
Inclusa Kate,
stando a quello che si dice.
241
00:13:29,259 --> 00:13:30,500
Bella mossa.
242
00:13:31,696 --> 00:13:33,472
Ma ufficialmente l'hai persa.
243
00:13:33,879 --> 00:13:36,202
Sei stato in prigione per
quanto, quattro anni?
244
00:13:36,677 --> 00:13:38,698
Ti sei perso parecchi
giorni di San Valentino.
245
00:13:39,930 --> 00:13:42,777
Avevo dimenticato quanto fosse
tenera quando parla nel sonno.
246
00:13:52,909 --> 00:13:55,268
Avrei dovuto avvisarti, ma qui siamo...
247
00:13:55,482 --> 00:13:57,395
alla fine del tuo guinzaglio.
248
00:13:57,940 --> 00:14:00,219
Dovresti prenderla con piu' calma.
249
00:14:03,169 --> 00:14:05,022
Immagina come mi sono sentito
250
00:14:05,056 --> 00:14:07,701
quando ho scoperto che tu,
tra tutte le persone,
251
00:14:08,402 --> 00:14:09,950
stavi lavorando con i federali.
252
00:14:09,985 --> 00:14:13,285
Mi basta fare un passo avanti, e una dozzina
di agenti dell'FBI saranno qui a minuti.
253
00:14:13,320 --> 00:14:15,163
Davvero? Fai pure.
254
00:14:15,198 --> 00:14:18,060
L'unico che avrebbe prove
sufficienti a suo carico sei tu.
255
00:14:18,535 --> 00:14:19,979
- Davvero?
- Gia'.
256
00:14:21,620 --> 00:14:23,106
Violazione di proprieta'?
257
00:14:23,295 --> 00:14:25,776
Andiamo, Neal. Ti stai
arrampicando sugli specchi.
258
00:14:25,941 --> 00:14:27,772
Hanno preso Al Capone per
evasione delle tasse.
259
00:14:27,902 --> 00:14:29,736
Mi lusinghi con questo paragone.
260
00:14:30,010 --> 00:14:31,129
Che cosa vuoi?
261
00:14:32,200 --> 00:14:33,634
Voglio giocare la partita.
262
00:14:34,640 --> 00:14:35,738
La bottiglia Franklin?
263
00:14:35,939 --> 00:14:38,366
Gia'. Voglio sapere chi e' il migliore.
264
00:14:39,036 --> 00:14:41,037
Hai gia' iscritto la tua all'asta.
265
00:14:42,007 --> 00:14:43,781
Immagino che tu abbia vinto.
266
00:14:44,493 --> 00:14:46,846
Non hai mai portato una
cosa a termine, Caffrey.
267
00:14:47,971 --> 00:14:50,570
E' per questo che Kate e' andata
in cerca di qualcos'altro.
268
00:14:51,470 --> 00:14:53,152
Ti do' il primo pezzo.
269
00:14:54,714 --> 00:14:56,260
Ora giochiamo la partita.
270
00:14:57,611 --> 00:14:59,102
Hai dieci giorni.
271
00:15:13,370 --> 00:15:14,537
Questa cos'e'?
272
00:15:14,571 --> 00:15:15,627
Una sfida.
273
00:15:15,729 --> 00:15:16,981
Ok, dove l'hai presa?
274
00:15:17,194 --> 00:15:19,247
Keller. Vuole un faccia a faccia.
275
00:15:19,414 --> 00:15:21,989
Mi ha dato il primo pezzo per
falsificare la bottiglia di Franklin.
276
00:15:22,024 --> 00:15:24,571
- Terribilmente sportivo da parte sua.
- Beh, non esattamente.
277
00:15:24,691 --> 00:15:26,280
Ha un bel vantaggio su di me.
278
00:15:26,315 --> 00:15:29,054
Perche' ho la sensazione che questa
storia non riguardi la bottiglia?
279
00:15:29,310 --> 00:15:31,170
- Moz...
- Si tratta di Kate.
280
00:15:31,826 --> 00:15:33,761
E' sempre stato cosi' tra te e Keller.
281
00:15:33,914 --> 00:15:35,511
Come se avesse mai
avuto una possibilita'.
282
00:15:35,546 --> 00:15:37,764
Non importa di cosa si trattasse.
Keller ha ucciso un uomo.
283
00:15:37,799 --> 00:15:40,545
Oh, certo, certo.
Ora sei il nobile guerriero.
284
00:15:41,354 --> 00:15:42,818
Ok, qual e' il piano?
285
00:15:43,374 --> 00:15:44,521
Lo battero'.
286
00:15:44,671 --> 00:15:46,446
Mi ha dato la bottiglia.
Ora dobbiamo riempirla,
287
00:15:46,480 --> 00:15:48,537
tapparla, sigillarla e etichettarla.
288
00:15:49,382 --> 00:15:51,149
Ti piacciono le cacce al tesoro?
289
00:15:51,184 --> 00:15:54,460
Sono conosciuto per aver scoperto un
"easter egg" o due ai miei tempi.
290
00:15:55,316 --> 00:15:56,567
Che c'e' sulla lista?
291
00:16:03,970 --> 00:16:05,339
- Hai visto Keller.
- Si'.
292
00:16:05,683 --> 00:16:06,733
Dannazione, Neal.
293
00:16:06,767 --> 00:16:08,960
Potevamo agire nel modo migliore.
Avrei potuto arrestarlo.
294
00:16:08,995 --> 00:16:11,545
Su che base, esattamente?
E' completamente pulito.
295
00:16:11,580 --> 00:16:12,632
E' cosi' che lavora.
296
00:16:12,671 --> 00:16:15,061
Cio' non toglie che avresti
dovuto chiarirti con me prima.
297
00:16:15,111 --> 00:16:16,360
Hai ragione.
298
00:16:16,857 --> 00:16:18,032
Avrei dovuto.
299
00:16:18,562 --> 00:16:19,894
Avresti dovuto.
300
00:16:21,154 --> 00:16:23,877
Weatherby's ha ricevuto la
bottiglia di Keller stamattina.
301
00:16:25,275 --> 00:16:26,334
E' bella.
302
00:16:26,408 --> 00:16:30,773
Gia'. E' anche l'unica prova che abbiamo
che colleghi Keller all'omicidio di Campos,
303
00:16:30,879 --> 00:16:32,452
ed e' chiusa a chiave in un caveau.
304
00:16:32,487 --> 00:16:34,359
Potrebbe anche stare sul
fondo dell'Atlantico,
305
00:16:34,394 --> 00:16:36,583
considerando quanto tutto
questo e' circostanziale.
306
00:16:36,618 --> 00:16:39,292
Immagino che un menu' da asporto
non funzionera' stavolta.
307
00:16:39,327 --> 00:16:40,360
No.
308
00:16:41,323 --> 00:16:43,673
A meno che non li
convinciamo che e' un falso.
309
00:16:44,081 --> 00:16:47,688
Quel Cattigan non fermera' l'asta solo
perche' noi sosteniamo che e' un falso.
310
00:16:47,723 --> 00:16:49,483
E abbiamo bisogno di provare che lo e'.
311
00:16:49,518 --> 00:16:52,119
Possiamo presentare una bottiglia
di Franklin di nostra proprieta'.
312
00:16:52,288 --> 00:16:54,529
Esiste solo una bottiglia, giusto?
313
00:16:54,738 --> 00:16:57,733
Se presento un falso credibile quanto quello
di Keller, dovranno testarle entrambe.
314
00:16:57,768 --> 00:16:59,937
- Che specie di test?
- Cose standard.
315
00:17:00,114 --> 00:17:03,143
Datazione al carbonio del sughero,
test molecolare sulla cera,
316
00:17:03,518 --> 00:17:05,365
rifrazione spettroscopica sul vetro.
317
00:17:05,400 --> 00:17:07,695
- Cose che loro hanno rubato dal museo.
- Giusto.
318
00:17:07,730 --> 00:17:09,972
La sua bottiglia li passera',
e anche la mia.
319
00:17:10,007 --> 00:17:12,522
Cosi' la casa d'aste sara'
costretta a fare un test del cesio.
320
00:17:12,557 --> 00:17:15,432
Di solito cercano di evitarlo
perche' e' davvero costoso, ma
321
00:17:15,467 --> 00:17:19,299
e' un modo per determinare l'eta' del vino
all'interno della bottiglia senza aprirla.
322
00:17:19,440 --> 00:17:22,270
Il cesio 137 non esiste in natura.
323
00:17:22,596 --> 00:17:25,472
Dopo l'esplosione della prima bomba atomica,
si e' diffuso in tutto il mondo.
324
00:17:25,507 --> 00:17:27,778
Qualsiasi cosa sia stata
imbottigliata prima del 1945...
325
00:17:27,843 --> 00:17:30,765
- Come la vera bottiglia di Franklin...
- Giusto... e' senza cesio.
326
00:17:30,800 --> 00:17:32,506
Se la bottiglia di Keller
ce l'ha, e' un falso.
327
00:17:32,554 --> 00:17:35,255
Non potrei semplicemente prendere
del vino di 100 anni e riempirla?
328
00:17:35,290 --> 00:17:36,356
C'e' la fregatura.
329
00:17:36,391 --> 00:17:39,836
Saprebbero che lo hai aggiunto dopo perche'
il contenuto di ossigeno sarebbe troppo alto,
330
00:17:39,871 --> 00:17:41,939
ed e' per questo che non
puo' essere contraffatta.
331
00:17:41,974 --> 00:17:44,063
E tu pensi di poter
aggirare il test del cesio?
332
00:17:44,098 --> 00:17:46,372
No. Nessuno puo' farlo. E' impossibile.
333
00:17:46,663 --> 00:17:49,984
- E' questo il bello.
- Obblighi a fare il test. Fallite entrambi.
334
00:17:50,019 --> 00:17:53,624
Questo prova che la bottiglia di Keller
e' un falso. Lo prendiamo per frode.
335
00:17:53,659 --> 00:17:55,914
Non e' omicidio, ma e' un inizio.
336
00:17:56,334 --> 00:17:58,121
Come metterai insieme la bottiglia?
337
00:17:58,156 --> 00:17:59,633
Ho gia' un uomo a lavoro.
338
00:18:16,709 --> 00:18:18,211
Come sta venendo?
339
00:18:18,355 --> 00:18:20,550
Moz. Non ti pare di esagerare?
340
00:18:20,766 --> 00:18:22,125
Cosa vuoi fare con delle pinze?
341
00:18:22,160 --> 00:18:24,717
I ninja shinobi possono
creare un'arma dal nulla.
342
00:18:24,752 --> 00:18:27,946
- Tu non sei un ninja.
- E' proprio quello che voglio farti credere.
343
00:18:27,981 --> 00:18:29,308
Come sta venendo la bottiglia?
344
00:18:29,343 --> 00:18:31,893
Ho pagato una guardia alla mostra navale
345
00:18:31,928 --> 00:18:35,326
per del sughero francese prodotto
prima della Rivoluzione Industriale.
346
00:18:35,361 --> 00:18:39,596
Abbiamo il nostro giornale. Cos'e'?
Una copia del New York Gazette del 1785?
347
00:18:39,631 --> 00:18:43,661
Lo usavano come isolante nei
muri alla birreria coloniale.
348
00:18:43,696 --> 00:18:47,239
- E' perfetto.
- Ci manca solo un ingrediente.
349
00:18:48,166 --> 00:18:50,766
- Cera.
- Preferibilmente cera d'api
350
00:18:50,801 --> 00:18:54,061
del diciottesimo secolo del
vigneto Chateau du Munn.
351
00:18:54,128 --> 00:18:57,043
Grace, l'intermediaria di Keller,
ha qualche Chateau du Munn nel suo caveau.
352
00:18:57,078 --> 00:18:59,143
- Quanta cera ci serve?
- Non molta.
353
00:18:59,178 --> 00:19:01,576
Posso farcela con pochi trucioli.
354
00:19:02,710 --> 00:19:04,915
- Com'e' la sicurezza li'?
- Buona.
355
00:19:04,950 --> 00:19:08,952
Tastierino con un codice rotante,
placca con scanner biometrico...
356
00:19:08,987 --> 00:19:11,088
- Potremmo...
- con controllo del battito.
357
00:19:11,282 --> 00:19:13,772
Questo lo rende piu' complicato.
Quindi, come vuoi entrare?
358
00:19:13,807 --> 00:19:15,745
Mi faro' aprire la porta da lei.
359
00:19:16,710 --> 00:19:18,062
- Per te?
- No.
360
00:19:18,808 --> 00:19:20,279
Per il mio cliente...
361
00:19:20,314 --> 00:19:21,424
Carlton Leed.
362
00:19:21,459 --> 00:19:22,582
Chi e'?
363
00:19:23,744 --> 00:19:25,759
- No.
- E' la tua parola preferita, vero?
364
00:19:25,794 --> 00:19:28,777
E' un classico...
"No", "mai", "scordatelo".
365
00:19:29,025 --> 00:19:33,685
Cosa ti fa pensare che irromperei con te
in qualche posto per rubare qualcosa?
366
00:19:33,720 --> 00:19:36,775
No, non irromperemo.
Farai una visita guidata.
367
00:19:36,925 --> 00:19:38,682
E non ruberemo niente...
368
00:19:39,484 --> 00:19:40,541
Di valore.
369
00:19:40,848 --> 00:19:42,558
Mi serve solo qualche truciolo di cera.
370
00:19:42,593 --> 00:19:45,638
E' come... prendere una ciocca di capelli
dal pavimento di un parrucchiere.
371
00:19:45,673 --> 00:19:46,894
Un furto e' un furto.
372
00:19:46,929 --> 00:19:48,422
Io sono un collaboratore...
373
00:19:48,457 --> 00:19:51,604
Non un agente. Non ho le stesse restrizioni.
Si puo' dire che siamo in una zona grigia.
374
00:19:51,639 --> 00:19:53,123
- Nada.
- Andiamo.
375
00:19:53,756 --> 00:19:58,506
Potrai vestirti bene, intrattenerti con
bella gente, bere un bel bicchiere di Porto.
376
00:19:58,622 --> 00:20:00,841
Con tutto quello che sai di me,
cosa ti fa pensare
377
00:20:00,876 --> 00:20:04,254
che mi piacerebbe fare qualcosa
di quello che hai appena detto?
378
00:20:04,404 --> 00:20:07,008
Perche' serve per catturare un killer.
379
00:20:07,043 --> 00:20:09,535
Un truciolo di cera in
cambio di un assassino.
380
00:20:11,102 --> 00:20:13,857
Non influira' sul valore di qualche
pezzo nella collezione di Grace?
381
00:20:13,892 --> 00:20:15,696
No. No, nada.
382
00:20:18,868 --> 00:20:21,826
E per la cronaca,
odio il Porto. E' sciropposo.
383
00:20:22,731 --> 00:20:24,618
Ci saranno altre possibilita'.
384
00:20:33,256 --> 00:20:37,400
- Ti ripeto che questa cravatta e' ridicola.
- E' italiana. Ed e' bella.
385
00:20:37,435 --> 00:20:40,862
Beh, mi sembra piu' adatta come filo
interdentale che per metterla al collo.
386
00:20:40,897 --> 00:20:43,213
Ok, prima riusciremo a farci
mostrare la cantina da Grace,
387
00:20:43,248 --> 00:20:46,679
prima potrai rimetterti
la tua tuta preferita.
388
00:20:46,714 --> 00:20:49,788
- So che il vino non e' la tua passione...
- E' una degustazione, Neal.
389
00:20:49,823 --> 00:20:53,466
Annusi una bottiglia, bevi un sorso,
e dici qualcosa di arrogante tipo:
390
00:20:53,501 --> 00:20:55,318
"Ricco, con un bel corpo".
391
00:20:56,208 --> 00:20:57,588
A proposito...
392
00:20:57,757 --> 00:21:00,670
Ce l'avete fatta.
Lei deve essere il signor Leed.
393
00:21:00,705 --> 00:21:03,281
- La prego, mi chiami Carlton.
- Grace Quinn.
394
00:21:03,534 --> 00:21:05,732
Ho sentito che lei e' un
uomo dai gusti esigenti.
395
00:21:05,767 --> 00:21:08,062
Spero che oggi troveremo
qualcosa di suo gradimento.
396
00:21:09,096 --> 00:21:10,711
Adoro la sua cravatta.
397
00:21:13,083 --> 00:21:15,084
- Adora la cravatta.
- Gia'.
398
00:21:26,076 --> 00:21:29,370
Cominceremo con un Chateau
Petrus Pomerol del 1985.
399
00:21:30,013 --> 00:21:32,506
Ottima annata.
Non vi state risparmiando.
400
00:21:37,830 --> 00:21:39,030
Cosa ne pensa?
401
00:21:39,873 --> 00:21:43,560
Direi che e'... legnoso,
con un corpo medio e un tocco di...
402
00:21:43,595 --> 00:21:45,792
La signora ha chiesto cosa ne penso io.
403
00:21:47,497 --> 00:21:50,847
L'uso del legno e' evidente in
tutta la sua varieta' di sapori.
404
00:21:51,223 --> 00:21:53,176
Ottima persistenza in bocca.
405
00:21:54,130 --> 00:21:56,177
Si schiude bene nel bicchiere.
406
00:21:56,451 --> 00:21:57,786
Concordo.
407
00:22:00,422 --> 00:22:02,403
Mi risulta che lei abbia una...
408
00:22:02,600 --> 00:22:05,126
collezione privata piu' sostanziosa.
409
00:22:05,563 --> 00:22:07,724
Le interessa vedere il caveau?
410
00:22:19,753 --> 00:22:23,295
- Il suo amico non viene?
- No, non mi serve un babysitter.
411
00:22:24,212 --> 00:22:26,362
La prego, mi permetta.
412
00:22:26,909 --> 00:22:28,638
E' anche un gentiluomo.
413
00:22:29,931 --> 00:22:33,565
Come puo' vedere, il nostro sistema
di sicurezza e' all'avanguardia.
414
00:22:33,725 --> 00:22:34,761
Davvero?
415
00:22:38,995 --> 00:22:41,276
- Si', e' un esperto.
- Oh, si'.
416
00:22:44,983 --> 00:22:48,583
- Vuole provare qualcos'altro?
- Mi piacerebbe molto. Grazie.
417
00:23:16,278 --> 00:23:17,388
Eccoti qui.
418
00:23:22,597 --> 00:23:25,320
Chateau du Munn, prodotto
dopo la Rivoluzione Francese.
419
00:23:36,142 --> 00:23:39,200
Signorina Quinn, ho una
domanda sullo Chateau Petrus.
420
00:23:42,139 --> 00:23:43,911
Scusate l'interruzione.
421
00:23:43,946 --> 00:23:44,946
Si figuri.
422
00:23:45,868 --> 00:23:47,023
La conosco?
423
00:23:47,538 --> 00:23:48,747
Non penso proprio.
424
00:23:48,782 --> 00:23:51,932
Suppongo che abbia solo una
faccia molto comune, eh?
425
00:23:52,729 --> 00:23:54,553
Le dispiace riempirmelo?
426
00:23:54,903 --> 00:23:56,642
- Certamente.
- Grazie.
427
00:24:00,704 --> 00:24:01,928
Ora ho capito.
428
00:24:02,432 --> 00:24:04,158
Si', ti ho visto prima. Sei...
429
00:24:04,193 --> 00:24:06,093
Sei venuto con il tuo amico.
430
00:24:07,044 --> 00:24:08,909
A proposito, dov'e' andato?
431
00:24:09,440 --> 00:24:12,755
- Non lo so. Non sono la sua balia.
- Non lo sei, uh?
432
00:24:12,878 --> 00:24:14,285
Vedi, io penso che tu lo sia.
433
00:24:14,320 --> 00:24:18,165
Ora mi chiedo cosa succederebbe se chiedessi
alla sicurezza di controllare il caveau...
434
00:24:18,490 --> 00:24:19,531
Adesso.
435
00:24:20,906 --> 00:24:24,654
Cioe', mi chiedo cosa succede alla carriera
di un poliziotto se il suo fattorino
436
00:24:24,689 --> 00:24:26,930
si fa beccare per violazione
della proprieta' privata?
437
00:24:26,965 --> 00:24:31,057
E a me riesce difficile capire perche'
non ti arresto per omicidio volontario...
438
00:24:31,092 --> 00:24:32,168
Adesso.
439
00:24:33,014 --> 00:24:34,090
Davvero?
440
00:24:34,610 --> 00:24:35,610
Si'.
441
00:24:35,709 --> 00:24:39,359
Che ne diresti se dicessi a
Grace di chiudere il caveau?
442
00:24:39,598 --> 00:24:41,874
Cosa troveranno gli sbirri
quando guarderanno all'interno?
443
00:24:41,909 --> 00:24:45,590
Una cantina piena di bottiglie di
vino polverose e troppo costose.
444
00:24:51,883 --> 00:24:54,777
Sai una cosa, Caffrey? Sono contento
che tu abbia portato l'FBI.
445
00:24:54,812 --> 00:24:57,063
Rende tutto piu' eccitante, giusto?
446
00:24:57,098 --> 00:24:59,583
L'idea di essere molto piu'
ricco quando ti battero'.
447
00:24:59,618 --> 00:25:01,796
Oh, ho dimenticato di dirti che...
448
00:25:01,831 --> 00:25:04,936
- e' un grande fan di se stesso.
- Me ne ero accorto.
449
00:25:04,971 --> 00:25:07,521
A proposito, ho saputo che qualcuno
ha falciato un cittadino...
450
00:25:07,556 --> 00:25:09,555
proprio davanti ad un agente dell'FBI.
451
00:25:09,590 --> 00:25:10,948
Che peccato.
452
00:25:10,983 --> 00:25:14,133
Dev'essere imbarazzante per
il dipartimento, giusto?
453
00:25:14,321 --> 00:25:16,335
Buona fortuna per le indagini.
454
00:25:22,209 --> 00:25:25,306
Sono stato con lui solo cinque minuti e gia'
ho voglia di dargli un pugno in faccia.
455
00:25:25,341 --> 00:25:27,114
Immagina come mi sento io.
456
00:25:27,675 --> 00:25:30,075
Ti sentirai meglio
quando lo arresteremo.
457
00:25:46,338 --> 00:25:47,360
Si mette male.
458
00:25:47,394 --> 00:25:49,774
Perche' dicono tutti cosi'
quando entro nel loro ufficio?
459
00:25:49,809 --> 00:25:51,670
- Quindi hai buone notizie da darmi?
- No.
460
00:25:51,704 --> 00:25:55,183
Ho contattato la casa d'aste.
Non accetteranno altre partecipazioni.
461
00:25:55,217 --> 00:25:56,270
Davvero?
462
00:25:56,305 --> 00:25:58,688
- Non possiamo presentare la nostra bottiglia?
- Mi dispiace, Peter.
463
00:25:58,723 --> 00:26:02,210
Ora falla finita con queste imprese
inutili e prendi quel tizio.
464
00:26:06,516 --> 00:26:08,437
Hai superato te stesso, Moz.
465
00:26:11,160 --> 00:26:12,371
Adulatore.
466
00:26:12,966 --> 00:26:16,266
- Che succede adesso?
- Preparo le pompe pneumatiche...
467
00:26:16,381 --> 00:26:17,857
e travaso il vino.
468
00:26:22,596 --> 00:26:24,025
Aspetti qualcuno?
469
00:26:24,849 --> 00:26:26,062
Keller, forse?
470
00:26:32,972 --> 00:26:34,801
- June?
- No.
471
00:26:35,968 --> 00:26:37,806
Peter. Ehi. Che ci fai qui?
472
00:26:37,841 --> 00:26:41,941
Ho una brutta notizia. La casa d'aste
non accetta altre partecipazioni.
473
00:26:48,598 --> 00:26:52,320
Apprezzo questa operazione in
stile A-Team, ragazzi, ma...
474
00:26:52,811 --> 00:26:55,691
non posso permettere che portiate
la vostra bottiglia da Weatherby's.
475
00:26:55,726 --> 00:26:57,660
Si tratta di Hughes.
Ha chiuso l'operazione.
476
00:26:57,695 --> 00:27:01,187
Se non lo facciamo, non faranno il test del
cesio. Keller scappera' con mezzo milione
477
00:27:01,222 --> 00:27:04,358
- e un omicidio impunito.
- E se vincesse? O, peggio, se vincessi tu?
478
00:27:04,393 --> 00:27:07,877
- Questo tizio non si ferma davanti a niente.
- E' per questo che dobbiamo fermarlo noi.
479
00:27:07,912 --> 00:27:09,486
Senza offesa, ma...
480
00:27:09,738 --> 00:27:11,007
Il tuo team...
481
00:27:11,362 --> 00:27:12,838
non ci e' riuscito.
482
00:27:16,748 --> 00:27:18,109
Hai ragione.
483
00:27:18,144 --> 00:27:19,349
Procedete.
484
00:27:19,384 --> 00:27:20,797
Distruggiamolo.
485
00:27:21,359 --> 00:27:23,895
- Vuoi finirlo?
- Intolleranza al lattosio.
486
00:27:23,930 --> 00:27:25,321
Ci vediamo domani mattina.
487
00:27:25,356 --> 00:27:29,396
Chiamo Jones e troveremo una soluzione per
far ammettere all'asta questa bottiglia.
488
00:27:32,749 --> 00:27:34,510
Diamoci da fare, Haversham.
489
00:27:47,955 --> 00:27:49,944
- Buongiorno, Peter.
- Buongiorno.
490
00:27:49,979 --> 00:27:51,716
Non ho trovato niente sulla casa d'aste.
491
00:27:51,751 --> 00:27:54,365
- Weatherby's sembra decisamente in regola.
- Dannazione.
492
00:27:54,400 --> 00:27:57,631
Ci serve qualcosa su cui fare leva in modo
che Cattigan ammetta la nostra bottiglia.
493
00:27:57,666 --> 00:27:59,766
Non sopporti proprio Keller, uh?
494
00:28:00,230 --> 00:28:01,941
Si', e' proprio un bel tipo.
495
00:28:02,391 --> 00:28:05,553
Lui e Neal saranno anche rivali,
ma lui e' l'anti-Caffrey.
496
00:28:05,588 --> 00:28:07,436
E' il Bizzarro di Neal.
497
00:28:10,370 --> 00:28:12,168
Che c'e', hai trovato qualcosa?
498
00:28:12,462 --> 00:28:13,462
Si'.
499
00:28:13,526 --> 00:28:16,351
Si', quest'estate in Francia
ha fatto cattivo tempo.
500
00:28:16,386 --> 00:28:18,441
C'e' stato un paio di mesi roventi.
501
00:28:18,476 --> 00:28:20,603
La vendemmia e' stata scarsa.
502
00:28:20,820 --> 00:28:22,467
E' una cosa positiva?
503
00:28:22,502 --> 00:28:23,502
Si'.
504
00:28:23,955 --> 00:28:26,586
Il 1947 non fu un'ottima annata.
505
00:28:29,528 --> 00:28:30,764
40.000 dollari.
506
00:28:30,799 --> 00:28:33,292
45.000 dollari. Grazie mille.
507
00:28:33,429 --> 00:28:35,488
50.000 dollari. Grazie, signore.
508
00:28:35,523 --> 00:28:38,690
50.000 dollari per il signore
alla mia destra. 50.000.
509
00:28:38,725 --> 00:28:40,246
55.000 dollari.
510
00:28:40,441 --> 00:28:42,843
55.000 per la signora in fondo.
511
00:28:42,878 --> 00:28:44,616
55.000 dollari.
512
00:28:44,651 --> 00:28:45,840
55.000.
513
00:28:45,875 --> 00:28:47,639
60.000. Grazie, signore.
514
00:28:47,674 --> 00:28:50,300
60.000 dollari. Abbiamo 65.000?
515
00:28:50,335 --> 00:28:53,450
Vedo dei nobili europei e un gruppetto
di manager di fondi speculativi,
516
00:28:53,485 --> 00:28:55,845
ma non c'e' traccia
del tuo amico Keller.
517
00:28:55,880 --> 00:28:59,115
E' difficile arrestarlo per
frode se non si fa vedere.
518
00:28:59,150 --> 00:29:02,640
Keller non si perderebbe mai l'occasione di
vedere la mia faccia nel momento cruciale.
519
00:29:02,675 --> 00:29:04,997
- Stara' osservando.
- Quindi potrebbe essere ovunque.
520
00:29:05,032 --> 00:29:07,468
No, sara' nei paraggi,
In caso qualcosa vada storto.
521
00:29:07,503 --> 00:29:09,401
Non ci aiuta molto.
522
00:29:09,436 --> 00:29:11,472
Credi che riusciremo
a metterla all'asta?
523
00:29:11,507 --> 00:29:13,231
Ho un asso nella manica.
524
00:29:15,616 --> 00:29:19,156
Mi dispiace, non posso ammettere la vostra
bottiglia dato che e' senza dubbio un falso.
525
00:29:19,191 --> 00:29:22,393
Una delle due lo e'.
Come fa a sapere che non e' la sua?
526
00:29:22,428 --> 00:29:25,398
Abbiamo motivo di credere che
questa sia la vera bottiglia.
527
00:29:25,433 --> 00:29:26,939
Dove l'avete presa?
528
00:29:29,467 --> 00:29:31,363
Non possiamo rivelarlo.
529
00:29:32,567 --> 00:29:34,496
Non la ammettero' all'asta.
530
00:29:34,530 --> 00:29:35,933
Ne e' sicuro?
531
00:29:35,968 --> 00:29:39,060
L'anno scorso, ha venduto sei
magnum di Chateau La Fleur
532
00:29:39,095 --> 00:29:42,083
del 1947 a circa 50.000
dollari a bottiglia.
533
00:29:42,118 --> 00:29:43,692
Sono dati pubblici.
534
00:29:43,727 --> 00:29:45,433
Ho parlato con i
proprietari della vigna.
535
00:29:45,468 --> 00:29:48,274
Hanno prodotto solo
cinque magnum quell'anno.
536
00:29:50,886 --> 00:29:54,336
Non vuole che la gente sappia
che lei e' stato truffato, vero?
537
00:29:55,923 --> 00:29:57,239
Non fa bene agli affari.
538
00:29:57,274 --> 00:29:59,250
Immagino che dovra' analizzarle
entrambe per capirlo.
539
00:29:59,300 --> 00:30:02,597
Non posso. Ci vorranno
almeno tre ore. L'asta...
540
00:30:02,685 --> 00:30:04,414
Puo' aspettare tre ore.
541
00:30:04,935 --> 00:30:06,832
Il mio cliente accetta la sfida.
542
00:30:06,973 --> 00:30:08,243
Lo immaginavo.
543
00:30:11,387 --> 00:30:14,387
Oh, mentre aspettiamo,
perche' non mi da' gli indirizzi IP
544
00:30:14,422 --> 00:30:17,679
di tutti coloro che stanno
guardando la diretta su Internet?
545
00:30:17,714 --> 00:30:18,714
Grazie.
546
00:30:22,068 --> 00:30:24,711
- Ehi, capo. Come sta andando?
- Stanno facendo i test ora.
547
00:30:24,746 --> 00:30:27,130
- Congratulazioni.
- Si', e' ancora presto per festeggiare.
548
00:30:27,165 --> 00:30:29,320
- Come va li'?
- Stiamo rintracciando quegli IP.
549
00:30:29,355 --> 00:30:32,688
- Qualche riscontro?
- Tre posizioni: il Carlyle, il Peninsula
550
00:30:32,723 --> 00:30:35,879
e un parcheggio. Chi
guarderebbe da un parcheggio?
551
00:30:35,914 --> 00:30:37,723
Qualcuno che vuole essere in movimento.
552
00:30:37,758 --> 00:30:41,906
Manda delle unita' agli alberghi ma invia
il grosso dei nostri uomini al parcheggio.
553
00:30:41,941 --> 00:30:45,098
- Stanno per annunciare i risultati del test.
- Stiamo per arrivare a Keller.
554
00:30:45,133 --> 00:30:47,316
Io sento odore di "scacco matto".
555
00:30:48,739 --> 00:30:50,983
Grazie ancora per la vostra pazienza.
556
00:30:51,018 --> 00:30:54,528
Ci scusiamo per il ritardo,
ma come alcuni di voi sapranno,
557
00:30:54,776 --> 00:30:57,247
abbiamo dovuto fare un test del cesio
558
00:30:57,282 --> 00:30:59,568
per verificare l'autenticita'
559
00:30:59,603 --> 00:31:02,603
delle due bottiglie che
ci sono state presentate.
560
00:31:02,938 --> 00:31:06,111
Il test dimostra che una
delle due bottiglie...
561
00:31:06,145 --> 00:31:07,346
e' un falso.
562
00:31:07,732 --> 00:31:09,332
- Una delle bottiglie?
- L'altra,
563
00:31:09,367 --> 00:31:11,911
rappresentata dalla
signorina Grace Quinn,
564
00:31:12,464 --> 00:31:14,117
e' autentica.
565
00:31:15,128 --> 00:31:16,778
Grazie per la pazienza.
566
00:31:16,842 --> 00:31:18,895
Le offerte cominceranno a breve.
567
00:31:18,930 --> 00:31:22,670
- Hai detto che era impossibile falsificarla.
- E' impossibile.
568
00:31:24,111 --> 00:31:27,511
- A meno che non avesse...
- la bottiglia autentica fin dall'inizio.
569
00:31:36,628 --> 00:31:40,201
Se Keller aveva la vera bottiglia, perche'
avrebbe dovuto affrontare tutto questo?
570
00:31:40,236 --> 00:31:42,323
Perche' far finta di avere un falso?
571
00:31:47,997 --> 00:31:50,160
Voleva alzare il prezzo.
Maledizione, ecco perche'.
572
00:31:50,195 --> 00:31:53,620
Circondare la bottiglia di polemiche.
Adesso tutti stanno impazzendo per averla.
573
00:31:53,655 --> 00:31:55,713
Ora il prezzo raddoppiera',
triplichera' perfino.
574
00:31:55,748 --> 00:31:58,917
Cosi' otterra' anche piu' soldi di quelli
necessari a ripagare il debito coi russi.
575
00:31:58,952 --> 00:32:01,828
- Mi ha usato per farlo.
- Era questo il suo piano dall'inizio.
576
00:32:01,863 --> 00:32:04,222
- E' bravo.
- Dobbiamo arrestarlo subito.
577
00:32:04,257 --> 00:32:07,194
- Appena l'asta finira', sparira'.
- Per cosa lo posso arrestare, ora?
578
00:32:07,229 --> 00:32:08,843
Insomma, non abbiamo niente su di lui.
579
00:32:11,237 --> 00:32:13,550
- Violazione di proprieta'.
- Cosa?
580
00:32:15,381 --> 00:32:18,131
Non ci credo che sto per chiedertelo,
ma l'hai visto violare una proprieta'?
581
00:32:18,166 --> 00:32:19,849
Veramente si'.
582
00:32:19,884 --> 00:32:22,971
In un cantiere. C'erano segnali di
"divieto d'accesso" e tutto quanto.
583
00:32:23,006 --> 00:32:25,401
Potremmo non essere in grado
di trattenerlo a lungo ma...
584
00:32:25,558 --> 00:32:27,481
per trovare Keller ci vorra' un po'.
585
00:32:27,516 --> 00:32:29,144
Ok, temporeggero' finche' non lo trovi.
586
00:32:29,179 --> 00:32:31,379
- Niente...
- Di illegale, lo so.
587
00:32:42,841 --> 00:32:44,643
- Yo!
- Ehi, Moz, sono io.
588
00:32:44,678 --> 00:32:47,465
- L'asta e' finita?
- No. Ho fatto solo un salto fuori.
589
00:32:47,708 --> 00:32:49,723
- Allora, come va?
- Non bene.
590
00:32:49,758 --> 00:32:51,740
La bottiglia di Keller e' vera.
591
00:32:51,775 --> 00:32:53,171
Ha la bottiglia vera?
592
00:32:53,206 --> 00:32:54,727
- Mi prendi in giro?
- No.
593
00:32:54,762 --> 00:32:56,140
Allora perche'...
594
00:32:56,299 --> 00:32:57,639
Per far alzare il prezzo.
595
00:32:57,674 --> 00:32:59,664
Eccezionale. E noi abbiamo abboccato.
596
00:32:59,699 --> 00:33:01,795
- Hanno testato entrambe le bottiglie?
- Si'.
597
00:33:01,830 --> 00:33:05,099
- Com'e' andata la nostra bottiglia?
- Ha passato tutti test tranne il cesio.
598
00:33:05,402 --> 00:33:07,920
Sei stato grande, Moz. Ora concentrati,
ho bisogno del tuo aiuto.
599
00:33:07,955 --> 00:33:09,508
Possiamo ancora inchiodarlo.
600
00:33:09,543 --> 00:33:10,543
Come?
601
00:33:10,782 --> 00:33:12,834
Te lo diro' piu' tardi.
Dobbiamo prima trovarlo.
602
00:33:12,975 --> 00:33:15,265
Ricordi che ti avevo detto che
Keller aveva un debito coi russi?
603
00:33:15,300 --> 00:33:17,318
Certo. Ho una memoria perfetta.
604
00:33:17,353 --> 00:33:19,463
Beh, sto cercando di rallentare l'asta.
605
00:33:19,498 --> 00:33:21,874
Keller vorra' pagare questi
tizi il prima possibile.
606
00:33:21,949 --> 00:33:24,460
Il che vuol dire che sono
da qualche parte in citta'.
607
00:33:24,618 --> 00:33:25,718
Esattamente.
608
00:33:25,824 --> 00:33:28,295
- Chiedero' in giro.
- Beh, fallo in fretta.
609
00:33:28,330 --> 00:33:32,552
Se trovi qualcosa, raggiungimi da Watherby's.
Ti lascero' un pass all'ingresso.
610
00:33:42,116 --> 00:33:44,124
- Novita'?
- Il segnale viene dall'angolo nordovest
611
00:33:44,159 --> 00:33:46,317
del garage. Abbiamo bloccato
tutte le entrate e le uscite.
612
00:33:46,352 --> 00:33:49,978
Bene. Ragazzi, faremo una ricerca
piano per piano, a partire da ora.
613
00:33:50,013 --> 00:33:52,591
Voglio che tutti siano preparati.
Questo tipo potrebbe essere armato.
614
00:33:52,626 --> 00:33:54,126
Nessuno deve uscire.
615
00:33:57,335 --> 00:34:00,735
Devo ammetterlo, sembra che questo
accenno di intrigo abbia...
616
00:34:00,960 --> 00:34:04,167
stimolato gli appetiti.
Allora, senza ulteriori indugi,
617
00:34:04,218 --> 00:34:07,592
apriamo con una base
d'asta di 100.000 dollari.
618
00:34:08,187 --> 00:34:10,967
- Qualcuno offre 120.000?
- Cosa hai trovato?
619
00:34:11,267 --> 00:34:13,551
Ho seguito le informazioni
del tuo signor Distintivo.
620
00:34:13,586 --> 00:34:16,070
E' venuto fuori che i russi sono
davvero sulle tracce di Keller.
621
00:34:16,105 --> 00:34:17,656
Vogliono i loro soldi subito.
622
00:34:17,691 --> 00:34:19,841
E Sergei in persona e' in citta'.
623
00:34:20,006 --> 00:34:24,756
Vuole assicurarsi personalmente che Keller lo
paghera' non appena l'asta sara' conclusa.
624
00:34:25,744 --> 00:34:27,318
Ho un'idea.
625
00:34:29,526 --> 00:34:31,069
- Niente?
- No, ancora niente.
626
00:34:31,237 --> 00:34:32,915
- Libero.
- Di qua e' libero.
627
00:34:32,950 --> 00:34:36,057
Dannazione. Bene, passiamo al
prossimo piano. Muoviamoci.
628
00:34:36,092 --> 00:34:38,034
375.000 dollari, signore e signori.
629
00:34:38,092 --> 00:34:41,197
375.000 dollari dal
signore alla mia destra.
630
00:34:42,347 --> 00:34:44,287
400.000 dollari da
un'offerta telefonica.
631
00:34:44,322 --> 00:34:46,125
Ho sentito 425.000 dollari?
632
00:35:05,628 --> 00:35:08,178
- Non c'e' nessuno dentro.
- Guarda qui.
633
00:35:10,520 --> 00:35:12,568
Quel figlio di puttana deve
averci visto arrivare.
634
00:35:16,328 --> 00:35:17,371
Non e' qui.
635
00:35:17,406 --> 00:35:19,972
Le telecamere di sicurezza
l'hanno ripreso mentre fuggiva.
636
00:35:20,007 --> 00:35:23,491
Ha rubato un'altra macchina due minuti
prima che circondassimo l'edficio.
637
00:35:23,624 --> 00:35:25,498
Allora non hai idea di dove sia?
638
00:35:25,585 --> 00:35:28,537
Lo stiamo cercando attraverso le
telecamere di monitoraggio del traffico.
639
00:35:28,572 --> 00:35:31,631
Stiamo ricostruendo i suoi movimenti.
Non puo' essere andato lontano.
640
00:35:31,666 --> 00:35:33,610
Non ha avuto tempo di
prendere la sua roba.
641
00:35:33,645 --> 00:35:35,764
- La sua roba?
- Si', aveva un portatile
642
00:35:35,799 --> 00:35:37,550
con cui monitorava l'asta.
643
00:35:37,688 --> 00:35:39,403
Non sta piu' guardando l'asta?
644
00:35:39,438 --> 00:35:40,720
Probabilmente no.
645
00:35:40,854 --> 00:35:42,709
Era troppo preoccupato
a darsela a gambe.
646
00:35:42,722 --> 00:35:44,772
Va bene, scopri dov'e' diretto.
647
00:35:45,897 --> 00:35:48,462
L'offerta e' ora a quota 800.000 dollari
648
00:35:48,497 --> 00:35:50,450
per il signore alla mia destra.
649
00:35:50,485 --> 00:35:51,793
E' una pessima idea.
650
00:35:51,828 --> 00:35:55,084
- Fallo, Moz.
- Queste persone non accettano cambiali.
651
00:35:55,119 --> 00:35:56,449
Vi annuncio...
652
00:35:56,673 --> 00:35:59,577
che sto per vendere a 800.000 dollari.
653
00:35:59,830 --> 00:36:01,045
Fallo!
654
00:36:04,476 --> 00:36:06,180
Un milione di dollari!
655
00:36:08,352 --> 00:36:09,771
Grazie, signore.
656
00:36:10,025 --> 00:36:11,532
Un milione di dollari...
657
00:36:11,864 --> 00:36:13,092
Venduta!
658
00:36:19,208 --> 00:36:20,962
In che guaio ci hai messo?
659
00:36:21,445 --> 00:36:23,581
- Peter, dove sei?
- Ancora nel garage.
660
00:36:23,616 --> 00:36:24,717
Che e' successo?
661
00:36:24,752 --> 00:36:26,280
- Ho vinto l'asta.
- Cosa?
662
00:36:26,315 --> 00:36:28,303
Non preoccuparti. Ho un piano.
663
00:36:28,338 --> 00:36:30,798
- Come al solito.
- Novita' su Keller?
664
00:36:30,813 --> 00:36:34,846
L'FBI sta monitorando i suoi movimenti in
tempo reale con le telecamere per il traffico.
665
00:36:34,881 --> 00:36:36,937
Sembra sia diretto verso
sud su Park Avenue.
666
00:36:36,952 --> 00:36:39,208
Verso sud su Park Avenue. Grazie.
667
00:36:40,682 --> 00:36:42,496
So dove sta andando Keller.
668
00:37:00,636 --> 00:37:03,621
Complimenti, Keller. Davvero.
669
00:37:03,656 --> 00:37:04,682
Wow.
670
00:37:04,999 --> 00:37:07,510
Allora sei venuto a
salutarmi, eh, Caffrey?
671
00:37:07,545 --> 00:37:09,539
Chi pensava che tu fossi
un perdente cosi' cortese?
672
00:37:09,554 --> 00:37:10,925
Devo ammetterlo,
673
00:37:10,960 --> 00:37:14,404
non mi aspettavo proprio che usassi
la vera bottiglia di Ben Franklin.
674
00:37:15,204 --> 00:37:17,253
Un colpo di genio, davvero.
675
00:37:17,288 --> 00:37:18,536
Grazie.
676
00:37:18,570 --> 00:37:20,556
Significa molto per me, detto da te.
677
00:37:21,049 --> 00:37:22,700
Avrei voluto che lo vedesse anche Kate.
678
00:37:22,734 --> 00:37:26,159
Cioe', sappiamo entrambi che ha sempre
amato i vincenti, no? Chi lo sa?
679
00:37:26,174 --> 00:37:29,217
Forse la cerchero' per
vedere se e' ancora cosi'.
680
00:37:29,423 --> 00:37:30,608
Allora...
681
00:37:30,744 --> 00:37:31,781
sono curioso.
682
00:37:31,816 --> 00:37:33,211
Come mi hai trovato?
683
00:37:33,246 --> 00:37:35,258
Ho controllato i programmi
di viaggio di Sergei.
684
00:37:35,658 --> 00:37:37,189
Vedo che lo fa con stile.
685
00:37:37,204 --> 00:37:40,607
Ho anche sentito che prende sul serio
quando qualcuno gli deve dei soldi.
686
00:37:40,642 --> 00:37:41,999
Gli doveva.
687
00:37:42,345 --> 00:37:43,770
Al passato.
688
00:37:43,958 --> 00:37:45,383
Ehi, sai, la nostra...
689
00:37:45,418 --> 00:37:47,493
piccola sfida sulla bottiglia
690
00:37:47,528 --> 00:37:49,185
ha estinto i miei debiti.
691
00:37:49,252 --> 00:37:51,775
Difatti, ho appena ricevuto un
messaggio dal mio intermediario.
692
00:37:51,810 --> 00:37:54,173
- E' stata venduta per sei zeri.
- Wow!
693
00:37:54,208 --> 00:37:56,409
- Wow, congratulazioni.
- Grazie, grazie.
694
00:37:56,424 --> 00:37:59,695
Percio' era una specie di
"due piccioni con una fava"?
695
00:37:59,763 --> 00:38:03,066
Umiliarmi e ottenere un enorme
profitto allo stesso tempo?
696
00:38:03,248 --> 00:38:05,620
Lo vedi? Ora stai
cominciando a capire, Neal.
697
00:38:06,203 --> 00:38:10,048
Senti, mi piacerebbe chiacchierare, amico,
ma se non hai altro da dire, dovrei andare.
698
00:38:10,063 --> 00:38:11,679
Ok? Stammi bene.
699
00:38:12,450 --> 00:38:14,910
Non ti ho ancora fatto la mia offerta.
700
00:38:19,783 --> 00:38:21,843
Meglio che sia buona.
701
00:38:22,485 --> 00:38:26,233
Vorrei offrirti l'opportunita' di fare una
confessione completa dei tuoi crimini.
702
00:38:26,268 --> 00:38:28,465
Il furto al Museo di Storia Naturale,
703
00:38:28,500 --> 00:38:31,849
l'omicidio di Manuel Campos,
qualunque altra cosa tu voglia aggiungere.
704
00:38:32,183 --> 00:38:33,696
Sai? Mi sbagliavo.
705
00:38:34,347 --> 00:38:36,966
Questa non e' una buona
proposta. E' triste, amico.
706
00:38:37,944 --> 00:38:40,026
Serbero' in me questo momento...
707
00:38:40,158 --> 00:38:42,140
vederti nella piu' totale disperazione.
708
00:38:47,844 --> 00:38:50,145
Il compratore della
bottiglia di Franklin...
709
00:38:50,213 --> 00:38:52,630
non sara' per caso il
partecipante numero 57, vero?
710
00:38:56,753 --> 00:38:58,053
Perche'?
711
00:38:58,121 --> 00:39:01,413
Vedi, e' un po' imbarazzante...
Ma io non ho un milione di dollari.
712
00:39:03,089 --> 00:39:06,595
Per fortuna, la casa d'aste mi ha concesso
una settimana per mettere insieme i soldi.
713
00:39:06,663 --> 00:39:07,996
Una settimana, eh?
714
00:39:08,999 --> 00:39:11,904
Sai cosa? Una settimana non e'
poi tanto. Posso permettermelo.
715
00:39:11,919 --> 00:39:15,312
Gli hai detto che sto intraprendendo una
indagine federale completa sulla bottiglia?
716
00:39:15,327 --> 00:39:17,139
Oh, si'. Si'. C'e' anche quella.
717
00:39:17,207 --> 00:39:19,250
Per quanto puo' andare
avanti un'indagine federale?
718
00:39:19,265 --> 00:39:20,676
Non sono sicuro. Anni?
719
00:39:20,744 --> 00:39:22,177
Oh, anni. Wow.
720
00:39:22,790 --> 00:39:24,385
Figlio di puttana.
721
00:39:24,702 --> 00:39:27,001
Quanto sono pazienti Sergei
e i tuoi amici russi?
722
00:39:27,115 --> 00:39:29,373
Puoi prendere l'elicottero e scorprirlo.
723
00:39:29,408 --> 00:39:31,640
O puoi venire via con noi. Sta a te.
724
00:39:33,386 --> 00:39:34,556
Bella mossa.
725
00:39:40,012 --> 00:39:41,297
Bella partita, Keller.
726
00:39:41,955 --> 00:39:43,458
La partita non e' finita.
727
00:39:43,493 --> 00:39:45,543
Accompagna il signore alla macchina.
728
00:39:45,950 --> 00:39:47,136
A me sembra di si'.
729
00:39:47,203 --> 00:39:48,395
Ah, si'?
730
00:39:48,410 --> 00:39:50,658
Beh, tu eri in prigione e sei evaso.
731
00:39:51,619 --> 00:39:53,842
Forse e' il mio turno
di accettare la sfida.
732
00:39:54,250 --> 00:39:56,345
Si vince al meglio delle tre.
733
00:39:57,771 --> 00:39:59,859
Ci vediamo in giro, Caffrey.
734
00:40:01,408 --> 00:40:02,953
Contero' i giorni.
735
00:40:06,537 --> 00:40:09,082
Pare che Sergei tornera'
a casa a mani vuote.
736
00:40:37,610 --> 00:40:39,196
Mi sono perso Keller?
737
00:40:39,231 --> 00:40:41,855
Cavolo, volevo vederlo
mentre veniva arrestato.
738
00:40:42,197 --> 00:40:43,463
Spiacente.
739
00:40:43,662 --> 00:40:46,110
La buona notizia e' che non
ci dara' fastidio per un po'.
740
00:40:46,145 --> 00:40:47,541
Quanto sarebbe un po'?
741
00:40:47,735 --> 00:40:50,087
Forse abbastanza per finire
la nostra partita a scacchi.
742
00:40:50,122 --> 00:40:52,132
Pensi che esista una prigione
che puo' trattenerlo?
743
00:40:52,200 --> 00:40:53,246
Non lo so.
744
00:40:53,420 --> 00:40:55,447
Ok, allora qual e' la brutta notizia?
745
00:40:55,482 --> 00:40:58,291
Non berrai una bottiglia di vino
da un milione di dollari, stasera.
746
00:40:58,903 --> 00:40:59,973
Sopravvivero'.
747
00:41:02,082 --> 00:41:03,478
Avevi ragione.
748
00:41:04,552 --> 00:41:07,146
Potrei fare a meno di un
mistero nella mia vita.
749
00:41:07,726 --> 00:41:10,866
Oh, mi rimangio quel commento.
750
00:41:11,355 --> 00:41:15,122
Improvvisamente, c'e' un gran
chiacchierare riguardo al carillon.
751
00:41:15,189 --> 00:41:16,644
Devi parlare con Alex.
752
00:41:16,659 --> 00:41:19,092
Non mi dira' niente
finche' lavoro con l'FBI.
753
00:41:19,461 --> 00:41:21,921
Allora trova un modo per convincerla.
754
00:41:23,875 --> 00:41:28,607
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]