1 00:00:00,071 --> 00:00:02,170 Nelle puntate precedenti di White Collar: 2 00:00:02,372 --> 00:00:04,839 Ho trovato il mio anello. E' Peter. 3 00:00:04,908 --> 00:00:06,558 - Ho visto il tuo anello. - Cosa? 4 00:00:06,627 --> 00:00:08,076 So che hai Kate! 5 00:00:08,145 --> 00:00:09,378 Molti di noi hanno quegli anelli. 6 00:00:09,447 --> 00:00:12,083 Ciao, Kate. Dobbiamo parlare di Neal. 7 00:00:12,152 --> 00:00:14,676 Neal ha rubato un pezzo. Questo e' speciale. 8 00:00:14,744 --> 00:00:16,666 E' un carillon. 9 00:00:16,735 --> 00:00:18,721 Hai il diritto di rimanere in silenzio. 10 00:00:18,789 --> 00:00:20,051 Non sono stato io. 11 00:00:20,120 --> 00:00:22,621 Sono stato incastrato... da qualcuno molto vicino a te. 12 00:00:22,690 --> 00:00:24,662 - Ora sono sicuro si tratti di Fowler. - Fowler? 13 00:00:24,663 --> 00:00:26,755 Mio Dio, mi hanno messo il telefono sotto controllo. 14 00:00:26,823 --> 00:00:28,550 Ho trovato questa piazzata nel mio telefono di casa. 15 00:00:28,618 --> 00:00:30,515 Non ho finito con questa indagine, Burke. 16 00:00:30,584 --> 00:00:31,881 Nemmeno io. 17 00:00:31,950 --> 00:00:33,709 - Kate! - Non puoi fidarti di nessuno. 18 00:00:33,778 --> 00:00:35,401 Kate? 19 00:00:35,470 --> 00:00:38,595 Vuole questo carillon. C'e' dentro qualcosa. 20 00:00:38,664 --> 00:00:40,127 Custodisce un segreto. 21 00:00:40,196 --> 00:00:41,126 Voglio vederlo. 22 00:00:43,893 --> 00:00:45,356 Mi serve del tempo. 23 00:00:49,726 --> 00:00:51,459 - Com'e' andato il week-end? - Benissimo. 24 00:00:51,528 --> 00:00:52,994 New York hanno vinto 4 a 3 ai supplementari. 25 00:00:53,063 --> 00:00:54,496 - Com'era il Guggenheim? - Bellissimo. 26 00:00:54,565 --> 00:00:56,932 Ho visto una riflessione sulla fisicita' dello spazio 27 00:00:57,001 --> 00:00:58,431 e sulla natura della scultura. 28 00:00:58,500 --> 00:00:59,530 Sono felice di essermelo perso. 29 00:00:59,599 --> 00:01:01,094 Lo stesso vale per me. 30 00:01:01,163 --> 00:01:02,960 David Sullivan la sta aspettando in sala riunioni. 31 00:01:04,095 --> 00:01:06,626 - Perfetto. - Cosa c'e' che non va? 32 00:01:06,694 --> 00:01:09,125 E' tutta la settimana che chiama per un caso di frode ipotecaria. 33 00:01:09,194 --> 00:01:11,259 Ormai e' quasi sicuro che gli pignoreranno i beni. 34 00:01:11,328 --> 00:01:13,493 Non c'e' piu' niente che possiamo fare per lui. 35 00:01:13,562 --> 00:01:15,227 Ha portato la sua bambina. 36 00:01:15,296 --> 00:01:17,994 Oh, Dio. Gioca la carta della pieta'. 37 00:01:18,062 --> 00:01:20,394 - Sta funzionando? - Si. 38 00:01:20,463 --> 00:01:21,528 Grazie. 39 00:01:21,597 --> 00:01:23,362 Avanti. Vai a parlare con lui. 40 00:01:23,431 --> 00:01:25,129 Cosa? Devo farlo io? 41 00:01:25,197 --> 00:01:27,330 I bambini di 6 anni ti mettono a disagio? 42 00:01:27,399 --> 00:01:29,064 - Non parlo il loro linguaggio. - E io si? 43 00:01:29,133 --> 00:01:32,165 Si, tu si, Peter Pan. Avanti. 44 00:01:32,234 --> 00:01:33,833 Signor Sullivan. 45 00:01:33,901 --> 00:01:35,834 E lei dev'essere... 46 00:01:35,902 --> 00:01:37,100 Allison. 47 00:01:37,169 --> 00:01:40,402 E' un modulo 515, non un libro da colorare. 48 00:01:40,471 --> 00:01:42,636 Sono sicuro che il bureau sopravvivra' anche senza. 49 00:01:42,705 --> 00:01:45,103 Incoraggia quel tipo di abilita' artistica. 50 00:01:45,172 --> 00:01:46,604 Cosa succede, signor Sullivan? 51 00:01:46,673 --> 00:01:48,738 La banca pignorera' la nostra casa la prossima settimana. 52 00:01:48,807 --> 00:01:50,872 Il padre del signor Sullivan e' deceduto di recente. 53 00:01:50,941 --> 00:01:52,273 Mi dispiace. 54 00:01:52,342 --> 00:01:53,674 Gli ha lasciato la sua casa 55 00:01:53,742 --> 00:01:55,107 e prima della sua morte, 56 00:01:55,176 --> 00:01:56,608 ha fatto una seconda ipoteca. 57 00:01:56,677 --> 00:01:58,442 Non ha fatto nessuna seconda ipoteca. 58 00:01:58,511 --> 00:01:59,643 Non l'avrebbe mai fatto. 59 00:01:59,712 --> 00:02:00,876 Siamo stati imbrogliati. 60 00:02:00,945 --> 00:02:03,044 Ho esaminato il suo caso, signor Sullivan. 61 00:02:03,113 --> 00:02:05,078 Mi dispiace, ma sono cose che succedono. 62 00:02:05,147 --> 00:02:06,513 Suo padre aveva dei debiti? 63 00:02:06,581 --> 00:02:08,046 No. Lo conosco. 64 00:02:08,115 --> 00:02:09,380 Davvero? 65 00:02:09,449 --> 00:02:11,114 Ha passato gli ultimi tre anni della sua vita 66 00:02:11,183 --> 00:02:13,082 in una casa di cura per anziani. 67 00:02:13,150 --> 00:02:15,116 E' andato a trovarlo solo quattro volte. 68 00:02:15,185 --> 00:02:17,217 Gliel'ho detto. Ho esaminato il suo caso. 69 00:02:17,286 --> 00:02:20,787 Ascolti...mio padre era una persona difficile. 70 00:02:20,855 --> 00:02:22,087 Ma verso la fine della sua vita, 71 00:02:22,156 --> 00:02:24,222 ha espresso il desiderio di conoscere sua nipote 72 00:02:24,291 --> 00:02:26,724 Lei ci ha permesso di superare le nostre differenze. 73 00:02:26,793 --> 00:02:28,525 Voleva lasciarle una casa in cui crescere. 74 00:02:28,594 --> 00:02:30,126 E' per questo che so 75 00:02:30,195 --> 00:02:32,027 che mio padre non avrebbe mai fatto una seconda ipoteca. 76 00:02:32,096 --> 00:02:33,695 per giocare a blackjack, okay? 77 00:02:33,764 --> 00:02:35,363 Lei e' la nostra ultima speranza. 78 00:02:41,369 --> 00:02:42,668 Sei tu. 79 00:02:49,475 --> 00:02:51,174 Indagheremo. 80 00:02:51,243 --> 00:02:52,442 ma non le prometto niente. 81 00:02:56,947 --> 00:02:58,213 C'e' poco da fare. 82 00:02:58,281 --> 00:03:00,815 La banca e' in possesso di documenti firmati e autenticati da un notaio. 83 00:03:00,883 --> 00:03:03,450 Ora capisco perche' non volevi occupartene. 84 00:03:03,519 --> 00:03:05,551 Forse sono contento di aver cambiato idea. 85 00:03:05,620 --> 00:03:06,719 Hai trovato qualcosa? 86 00:03:06,788 --> 00:03:08,287 Ho cercato di contattare l'investigatore dell'NYPD 87 00:03:08,356 --> 00:03:09,955 con cui ha parlato Sullivan. 88 00:03:10,023 --> 00:03:11,856 - Si. - Ed e' venuto fuori che e' in pensione. 89 00:03:11,925 --> 00:03:13,023 Quindi? 90 00:03:13,092 --> 00:03:15,325 Conosci qualche investigatore che e' andato in pensione a 35 anni? 91 00:03:15,394 --> 00:03:17,994 Vale la pena indagare. Dovremmo invitarlo per un caffe'? 92 00:03:18,063 --> 00:03:19,829 Non dico mai di no al caffe'. 93 00:03:30,638 --> 00:03:32,538 Signor Herrera? Grazie per essere venuto. 94 00:03:32,606 --> 00:03:33,605 Sono l'agente Burke. 95 00:03:33,674 --> 00:03:35,573 E lui chi e'? 96 00:03:35,641 --> 00:03:37,374 Collaboro con l'FBI. 97 00:03:37,442 --> 00:03:40,109 Oh, no. 98 00:03:40,177 --> 00:03:41,910 Non collabora con l'FBI, 99 00:03:41,978 --> 00:03:44,378 I federali non possono permettersi dei gemelli del genere. 100 00:03:44,447 --> 00:03:46,446 Non male per un investigatore in pensione. 101 00:03:46,515 --> 00:03:47,847 Non ha risposto alla mia domanda. 102 00:03:47,916 --> 00:03:50,283 E' il mio consulente. 103 00:03:50,351 --> 00:03:53,318 Stiamo indagando sul caso Sullivan. 104 00:03:53,387 --> 00:03:54,886 Davvero? Perche'? 105 00:03:54,955 --> 00:03:57,522 Il signor Sullivan ha una bambina e Peter impazzisce per i marmocchi. 106 00:03:57,590 --> 00:04:00,290 Ha risolto oltre il 90% dei casi. 107 00:04:00,359 --> 00:04:02,192 Le dispiacerebbe spiegarmi 108 00:04:02,261 --> 00:04:04,695 perche' ha improvvisamente deciso di andare in pensione? 109 00:04:04,763 --> 00:04:06,464 Beh, io... 110 00:04:06,532 --> 00:04:08,065 Mi ero stufato del lavoro. 111 00:04:11,036 --> 00:04:12,702 Ho ottenuto il pensionamento anticipato, okay? 112 00:04:12,771 --> 00:04:14,671 Non so se state registrando questa conversazione, 113 00:04:14,740 --> 00:04:16,106 ma non ho niente da dirvi. 114 00:04:16,175 --> 00:04:18,142 Grazie per il caffe'. 115 00:04:18,211 --> 00:04:19,510 Wow, wow, wow. 116 00:04:19,579 --> 00:04:20,944 Si e' rovinato la carriera per questo caso, 117 00:04:21,013 --> 00:04:22,145 ha intenzione di andarsene cosi? 118 00:04:22,214 --> 00:04:24,347 Come ho detto, non ho niente da dire. 119 00:04:24,416 --> 00:04:27,385 Sullivan e' un imbroglione. Lasciate stare. 120 00:04:27,453 --> 00:04:29,287 Grazie per il caffe'. 121 00:04:38,100 --> 00:04:40,334 Sapete una cosa? 122 00:04:40,403 --> 00:04:41,936 Credo che vi lascero' una mancia. 123 00:04:42,005 --> 00:04:42,904 - No, ci penso io. - Insisto. 124 00:04:44,307 --> 00:04:46,974 E' il minimo che posso fare. 125 00:04:59,221 --> 00:05:01,755 Criptico. 126 00:05:01,824 --> 00:05:04,525 4 dollari e 76 centesimi. 127 00:05:04,594 --> 00:05:05,993 Per tre tazze di caffe'. 128 00:05:06,062 --> 00:05:08,261 Molto generoso per un poliziotto in pensione. 129 00:05:08,330 --> 00:05:10,830 Molto generoso e molto specifico. 130 00:05:14,068 --> 00:05:15,467 4-7-6 131 00:05:15,536 --> 00:05:17,102 Potrebbe essere un prefisso. 132 00:05:17,171 --> 00:05:18,637 Non un prefisso americano. 133 00:05:18,706 --> 00:05:20,071 Un numero di badge? 134 00:05:20,140 --> 00:05:21,839 Non penso. 135 00:05:21,908 --> 00:05:23,218 Per essere solo il caso di un imbroglione, 136 00:05:23,219 --> 00:05:24,742 Herrera ha prodotto un bel po' di documentazione. 137 00:05:24,810 --> 00:05:26,909 Gia'. 138 00:05:26,978 --> 00:05:28,611 Aspetta, cos'abbiamo qui? 139 00:05:28,679 --> 00:05:29,678 476. 140 00:05:29,747 --> 00:05:31,212 Cos'e'? 141 00:05:31,281 --> 00:05:34,849 E' il numero identificativo di un giudice federale. 142 00:05:34,917 --> 00:05:37,818 Stampano questi sui documenti per ognuno dei casi che presiedi. 143 00:05:37,887 --> 00:05:39,887 Giudice Michelle Clark. 144 00:05:39,956 --> 00:05:41,389 - La conosci? - No. 145 00:05:41,457 --> 00:05:43,457 Herrera ha detto che ci lasciava una mancia. 146 00:05:43,526 --> 00:05:45,792 Gia'. Forse vostro onore non e' poi cosi onorevole. 147 00:05:45,860 --> 00:05:47,893 Un poliziotto ha gia' perso il lavoro per questo caso. 148 00:05:47,962 --> 00:05:49,628 Sei sicuro di voler andare avanti? 149 00:05:51,131 --> 00:05:52,397 Si. 150 00:05:55,462 --> 00:05:58,963 Subsfactory presenta: White Collar Stagione 01 Episodio 09: Bad Judgment 151 00:05:59,564 --> 00:06:02,964 Traduzione: micaela.g, lapeste, Sayda, LaMarghe, bakki, seadrop. 152 00:06:03,065 --> 00:06:05,365 Revisione e Resynch720p: Gatz www.subsfactory.it 153 00:06:13,503 --> 00:06:15,636 Hai scoperto qualcosa sul giudice Clark? 154 00:06:15,705 --> 00:06:18,106 Come tuo consulente legale, 155 00:06:18,174 --> 00:06:20,942 ti consiglio di leggere attentamente questi allegati. 156 00:06:21,010 --> 00:06:23,878 Ehi. Ordinanze, mandati di perquisizione... 157 00:06:23,947 --> 00:06:25,246 E' quello che ha utilizzato Fowler 158 00:06:25,315 --> 00:06:26,981 per arrestarmi per il furto del diamante. 159 00:06:27,050 --> 00:06:29,016 Leggi le scritte in piccolo. 160 00:06:29,085 --> 00:06:32,086 Era il giudice di Fowler quando indagava su di te. 161 00:06:32,155 --> 00:06:34,121 Che cosa ci fa il suo nome sui mandati di perquisizione? 162 00:06:34,190 --> 00:06:36,024 Peter e io ci stiamo occupando di un caso di frode ipotecaria. 163 00:06:36,092 --> 00:06:40,428 Mandati che, se fossero stati esaminati da un giudice imparziale, 164 00:06:40,497 --> 00:06:41,730 avrebbero potuto essere gettati via. 165 00:06:41,798 --> 00:06:43,965 Cosi Fowler ha in tasca un giudice. 166 00:06:44,034 --> 00:06:46,468 Cosi e' comodo. Peter lo adorera'. 167 00:06:46,537 --> 00:06:48,002 Non ti ho insegnato niente? 168 00:06:48,071 --> 00:06:50,472 Fowler ha preso Kate. 169 00:06:50,540 --> 00:06:52,742 Se il suo giudice e' sporco, posso usarlo contro di lui. 170 00:06:52,744 --> 00:06:54,543 Giusto. Tu lo dici al federale, lui compila un rapporto, 171 00:06:54,612 --> 00:06:57,213 e Fowler vi vede arrivare. I segreti sono piu' sicuri. 172 00:06:57,282 --> 00:06:59,715 E quando hai detto Fowler ha preso Kate... 173 00:06:59,784 --> 00:07:01,684 - L'ha fatto. - Cosa ne pensa il federale? 174 00:07:03,588 --> 00:07:07,190 Il tuo custode ed io veramente siamo d'accordo su qualcosa. 175 00:07:07,258 --> 00:07:09,692 E se lei lavorasse con Fowler? 176 00:07:09,760 --> 00:07:11,627 Guarda, ho bisogno di parlarle. Poi lo sapro'. 177 00:07:13,633 --> 00:07:16,868 - Ti fidi del tuo collega dell'FBI? - Si, mi fido... 178 00:07:16,937 --> 00:07:18,036 Finche' non posso. 179 00:07:18,105 --> 00:07:20,004 Vago... In una sorta di modo zen. 180 00:07:20,073 --> 00:07:24,041 Senti, ha incontrato Kate. Deve sapere come trovarla. 181 00:07:24,109 --> 00:07:26,343 Ti fidi abbastanza da fargli consegnare un messaggio? 182 00:07:27,712 --> 00:07:29,312 Vostro Onore, Giudice Clark. 183 00:07:29,381 --> 00:07:31,080 Come ha fatto questa faccia carina 184 00:07:31,149 --> 00:07:32,981 ad ottenere che un detective vada in pensione anticipata? 185 00:07:33,050 --> 00:07:34,382 Deve avere molta influenza. 186 00:07:34,451 --> 00:07:36,686 Clark si occupa principalmente di omologazioni. 187 00:07:36,754 --> 00:07:38,088 Il suo ultimo caso era... 188 00:07:38,157 --> 00:07:40,325 - La casa dei Sullivan. - Guarda questo... 189 00:07:40,394 --> 00:07:43,997 Nove proprieta' negli ultimi due anni presi da varie banche. 190 00:07:44,066 --> 00:07:46,567 Li ha presieduti tutti. 191 00:07:46,635 --> 00:07:47,968 Ciao cara. 192 00:07:48,036 --> 00:07:51,038 Ehi. Quanto ti piacerebbe tornare a casa per pranzo? 193 00:07:51,107 --> 00:07:53,241 - Mi piacerebbe molto. - Ottimo. 194 00:07:53,310 --> 00:07:55,478 Sto cercando un nuovo catering, per un evento imminente. 195 00:07:55,546 --> 00:07:57,214 Vorrei avere la tua opinione sul cibo. 196 00:07:57,283 --> 00:07:58,615 Oh. Qual e' il menu'? 197 00:07:58,684 --> 00:08:00,884 Bene, ehm, assaggi di pate', cous cous... 198 00:08:00,952 --> 00:08:02,018 Tante cose sfiziose. 199 00:08:02,086 --> 00:08:04,653 Tu sai quanto amo... Le cose. 200 00:08:04,722 --> 00:08:06,221 E sentiti libero di portare Neal. 201 00:08:06,289 --> 00:08:08,956 Oh, ecco perche' hai chiamato. Vuoi prenderlo in prestito. 202 00:08:09,025 --> 00:08:10,625 Voglio prendere in prestito il suo palato. 203 00:08:10,693 --> 00:08:11,793 E anche il tuo. 204 00:08:11,861 --> 00:08:13,194 Mia moglie ti sta invitando a pranzo. 205 00:08:13,263 --> 00:08:14,797 La cosa buona e' che posso venire anch'io. 206 00:08:24,075 --> 00:08:26,341 - Piantala di giocare con i pulsanti. - Voglio avere la mappa... 207 00:08:30,279 --> 00:08:31,812 Punto cieco. 208 00:08:31,880 --> 00:08:33,313 Ce l'ho. 209 00:08:35,750 --> 00:08:37,816 Ho bisogno di chiederti di Kate. 210 00:08:39,053 --> 00:08:40,352 Ti ho detto tutto. 211 00:08:40,421 --> 00:08:42,153 Non mi hai detto come l'hai contattata. 212 00:08:42,222 --> 00:08:43,954 Sono un federale. 213 00:08:44,023 --> 00:08:45,622 Se voglio trovare qualcuno, lo faccio. 214 00:08:45,691 --> 00:08:47,724 Puoi farle avere un messaggio? 215 00:08:47,793 --> 00:08:50,393 Posso provare. Che cosa vuoi dirle? 216 00:08:50,461 --> 00:08:51,860 Dille che sto iniziando a chiedermi 217 00:08:51,929 --> 00:08:53,461 se la bottiglia significasse veramente addio. 218 00:09:01,570 --> 00:09:04,171 Ehi, tesoro. 219 00:09:04,239 --> 00:09:07,107 Elizabeth grazie per l'invito. 220 00:09:07,175 --> 00:09:08,675 Oh. Foie gras? 221 00:09:08,743 --> 00:09:10,409 Si, ne ho un sacco. 222 00:09:10,478 --> 00:09:12,545 Ehm, voglio che voi ragazzi proviate prima questo, okay? 223 00:09:12,547 --> 00:09:13,379 Sembra magnifico. 224 00:09:13,424 --> 00:09:15,613 Non ho avuto il tempo per provarli, ma sembrano squisiti. 225 00:09:21,988 --> 00:09:23,755 Si. Deliziosi. 226 00:09:23,823 --> 00:09:25,623 Okay, ecco perche' ho voluto invitare Neal. 227 00:09:25,692 --> 00:09:27,525 Perche'... Perche' e' un bravo bugiardo? 228 00:09:27,594 --> 00:09:29,527 No. Perche' apprezza la cucina raffinata. 229 00:09:29,596 --> 00:09:30,628 Che non e' questa. 230 00:09:30,697 --> 00:09:32,129 Nessuno potrebbe mentire cosi bene. 231 00:09:33,299 --> 00:09:35,767 Oh. Si, questo ha un cattivo odore. 232 00:09:35,835 --> 00:09:37,502 Grazie a Dio l'avete provato prima voi ragazzi. 233 00:09:37,571 --> 00:09:39,437 Okay, questo catering e' fuori dalla mia lista. 234 00:09:39,506 --> 00:09:41,372 Allora, chi era l'altra sfortunata cavia? 235 00:09:41,441 --> 00:09:42,606 Nessuno. 236 00:09:42,675 --> 00:09:44,208 Bene, allora perche' ci sono due tazze di caffe' sul tavolo? 237 00:09:44,277 --> 00:09:45,643 Oh, ho fatto il caffe' per il ragazzo della TV via cavo. 238 00:09:45,711 --> 00:09:47,578 Si e' rotta questa mattina, cosi e' uscito per ripararla. 239 00:09:47,647 --> 00:09:49,180 Hanno mandato qualcuno in fretta. 240 00:09:49,248 --> 00:09:51,315 - Quando li ha chiamati? - Veramente hanno chiamato loro. 241 00:09:51,384 --> 00:09:53,284 Hanno accidentalmente tagliato una linea elettrica lungo la strada. 242 00:09:53,353 --> 00:09:55,253 Stavano sistemando il via cavo, cosi hanno mandato qualcuno. 243 00:09:55,321 --> 00:09:56,621 Anch'io ho pensato fosse un po' strano. 244 00:09:56,689 --> 00:09:57,855 Ma in realta' ho chiesto ai vicini, 245 00:09:57,924 --> 00:09:58,990 e anche la loro TV via cavo era fuori uso. 246 00:09:59,059 --> 00:10:01,859 Perche'? Cosa non va? 247 00:10:05,332 --> 00:10:08,265 Il numero da lei chiamato non e' attivo al momento. 248 00:10:09,767 --> 00:10:11,266 CIMICE 249 00:10:13,706 --> 00:10:14,872 Allora... 250 00:10:14,940 --> 00:10:17,207 Dove si terra' la serata di gala del tuo nuovo cliente? 251 00:10:17,276 --> 00:10:18,976 E'... E' al Met. 252 00:10:19,044 --> 00:10:20,777 - E' la prossima settimana. - Amo il Met. 253 00:10:20,846 --> 00:10:24,314 Hanno questo fantastico Matisse che ho sempre ammirato. 254 00:10:24,382 --> 00:10:27,417 E' al secondo piano, proprio vicino all'uscita antincendio. 255 00:10:36,119 --> 00:10:37,818 E ORA? 256 00:10:37,996 --> 00:10:41,198 Ora... Ora sono incazzato! 257 00:10:43,735 --> 00:10:47,070 Hai sospettato qualcosa nel momento in cui ha menzionato il ragazzo della via cavo. 258 00:10:47,138 --> 00:10:49,672 Che cosa non mi stai dicendo? E' Fowler? 259 00:10:49,741 --> 00:10:51,274 Non voglio parlarne qui. 260 00:10:51,342 --> 00:10:53,009 Pensi possano essercene altre all'interno? 261 00:10:53,077 --> 00:10:54,277 Me ne occupero'. 262 00:10:54,345 --> 00:10:56,312 No, tu non puoi passare tramite i normali canali. 263 00:10:56,381 --> 00:10:58,280 L'URP puo' arrivare troppo dentro al Bureau. 264 00:10:58,349 --> 00:11:00,182 Che cosa suggerisci? 265 00:11:00,251 --> 00:11:01,684 Conosco un ripulitore. 266 00:11:01,753 --> 00:11:03,252 Fa un lavoro magnifico a casa mia. 267 00:11:03,321 --> 00:11:04,420 Neanche per sogno! Non lui. 268 00:11:04,489 --> 00:11:05,955 Tesoro, dobbiamo fermare tutto questo. 269 00:11:06,024 --> 00:11:07,923 Va bene, va bene. Chiama il tuo uomo. 270 00:11:07,992 --> 00:11:09,925 Ma voglio qualcuno di cui mi posso fidare a sorvegliarlo, 271 00:11:09,994 --> 00:11:12,928 nel caso lui... qualsiasi cosa faccia. 272 00:11:12,997 --> 00:11:14,630 Nel caso lui... Nel caso lui cosa? 273 00:11:14,698 --> 00:11:16,932 E'... Strano. 274 00:11:17,001 --> 00:11:17,933 In modo positivo. 275 00:11:19,403 --> 00:11:20,402 Chi e' quest'uomo? 276 00:11:22,005 --> 00:11:23,939 Signora Suit, suppongo? 277 00:11:24,007 --> 00:11:25,207 Tesoro, questo e'... 278 00:11:25,275 --> 00:11:26,775 Il ripulitore. 279 00:11:26,844 --> 00:11:28,743 Cosa, sta vendendo aspirapolvere? 280 00:11:28,812 --> 00:11:31,913 Non prendo la sua ipotesi come un affronto 281 00:11:31,982 --> 00:11:34,682 ma come rivendicazione della mia capacita' di passare inosservato. 282 00:11:39,188 --> 00:11:41,054 Allora, ehm... che cosa sta facendo? 283 00:11:41,123 --> 00:11:43,456 Si prende cura del nostro problema di cimici. 284 00:11:43,525 --> 00:11:45,758 Quello e' un cannocchiale a visione notturna? 285 00:11:45,827 --> 00:11:49,495 Oh, cinquanta dollari. Un'eccedenza militare russa. 286 00:11:49,764 --> 00:11:51,663 Perche' ce l'hai? 287 00:11:51,732 --> 00:11:55,433 Beh, la vera domanda e', perche' tu non ce l'hai? 288 00:11:55,502 --> 00:11:58,369 Beh, comunque, noi apprezziamo veramente il suo aiuto. 289 00:12:01,942 --> 00:12:03,408 - Ehi, Jones. - Ehi. 290 00:12:03,477 --> 00:12:05,210 - Grazie per essere venuto. - Si. 291 00:12:05,279 --> 00:12:07,480 Tutto okay, ascolta... E' lui. 292 00:12:07,548 --> 00:12:09,248 Assicurati che Elizabeth sia al sicuro. 293 00:12:09,317 --> 00:12:10,682 Sara' fatto. 294 00:12:14,689 --> 00:12:17,156 Ehi, Moz. 295 00:12:17,225 --> 00:12:18,390 Sono pulito. 296 00:12:18,459 --> 00:12:20,426 Grazie Neal per aver portato Satch a passeggio. 297 00:12:20,494 --> 00:12:21,593 Quando vuoi. 298 00:12:21,662 --> 00:12:23,729 Allora, ehm, sei sicuro che non provera' qualcosa? 299 00:12:23,798 --> 00:12:25,264 Hai qualche raro dipinto o monete? 300 00:12:25,333 --> 00:12:26,466 No. 301 00:12:26,534 --> 00:12:27,968 Andra' tutto bene. 302 00:12:28,036 --> 00:12:30,104 Questo e' argento Gorham? E' piuttosto unico. 303 00:12:30,172 --> 00:12:31,472 Forse dovresti tenerlo d'occhio. 304 00:12:31,541 --> 00:12:32,540 Si. 305 00:12:32,608 --> 00:12:34,809 Oh, un vaso Baccarat. 306 00:12:35,177 --> 00:12:37,278 Bene, non so a quale caso stiate lavorando ragazzi, 307 00:12:37,346 --> 00:12:39,079 - ma risolvetelo in fretta, okay? - Va bene! 308 00:12:39,148 --> 00:12:40,461 Andiamo, Satch. 309 00:12:40,893 --> 00:12:41,785 Ci vediamo, bello. 310 00:12:44,261 --> 00:12:45,402 Credi che andra' tutto bene qui? 311 00:12:46,000 --> 00:12:47,432 Non credo che abbiano messo cimici sul cane! 312 00:12:47,714 --> 00:12:48,951 Dilettante! 313 00:12:49,401 --> 00:12:51,697 - Non voglio rimanere per scoprirlo. - Nemmeno io. 314 00:12:51,798 --> 00:12:54,871 Per di piu', tu hai qualcosa da spiegare. 315 00:12:55,589 --> 00:12:58,291 Quindi Fowler sta tentando di proteggere il suo giudice per l'operazione mentore. 316 00:12:58,392 --> 00:13:00,549 - Perche' non me lo hai detto? - Ci stavo arrivando. 317 00:13:00,803 --> 00:13:02,536 Lui sa che ho preso il fascicolo del nostro detective. 318 00:13:02,605 --> 00:13:04,872 Sa che sei sulle sue tracce. Ti segue. 319 00:13:04,941 --> 00:13:06,340 Ci. Ci segue. 320 00:13:06,409 --> 00:13:09,210 Forse possiamo raggiungerlo prima, attraverso il giudice Clark. 321 00:13:09,279 --> 00:13:11,946 Quello che Fowler vuole da te, il carillon... 322 00:13:12,015 --> 00:13:13,648 e' meglio che abbia una melodia orecchiabile. 323 00:13:13,716 --> 00:13:14,782 Ne vale la pena. 324 00:13:15,589 --> 00:13:17,150 Perche' gente come te e' sempre interessata a 325 00:13:17,152 --> 00:13:18,725 pezzi d'antiquariato con delle storie pericolose? 326 00:13:18,826 --> 00:13:20,354 Perche' hanno un sempre grande effetto. 327 00:13:20,422 --> 00:13:21,922 Prendi, per esempio, l'effetto che sta facendo a noi adesso. 328 00:13:21,990 --> 00:13:22,823 Incredibile. 329 00:13:22,892 --> 00:13:25,425 Stiamo per dare la caccia ad un giudice federale. 330 00:13:25,494 --> 00:13:27,661 Serve per affondare Fowler. 331 00:13:29,865 --> 00:13:31,131 Okay. 332 00:13:31,200 --> 00:13:32,999 Impediremo al giudice di prendere la casa di Sullivan. 333 00:13:33,068 --> 00:13:34,634 Quindi le toglieremo quella toga. 334 00:13:35,437 --> 00:13:36,836 Sai cosa intendo. 335 00:13:36,905 --> 00:13:39,806 Se noi faremo pressioni su di lei, si buttera' su Fowler. 336 00:13:39,875 --> 00:13:41,407 E sai cosa intendo! 337 00:13:42,826 --> 00:13:44,479 Non e' quello che intendevo! 338 00:13:47,115 --> 00:13:49,182 Ho quei documenti sul giudice Clark che mi avevi chiesto. 339 00:13:49,250 --> 00:13:51,517 Bel lavoro, Price. Fa' radunare la squadra. 340 00:13:51,586 --> 00:13:53,118 Analizzeremo qualsiasi cosa. 341 00:13:53,187 --> 00:13:56,589 Cerchiamo qualsiasi discrepanza, su ogni atto e notifica di pignoramento che abbiamo 342 00:13:56,657 --> 00:13:58,023 a partire dalla casa di Sullivan. 343 00:13:58,125 --> 00:14:00,025 Okay. 344 00:14:00,094 --> 00:14:01,393 Che c'e'? 345 00:14:01,462 --> 00:14:03,662 Piacere di rivederla, agente Burke. 346 00:14:03,731 --> 00:14:05,130 Che stai facendo qui? 347 00:14:05,199 --> 00:14:07,032 Sto lavorando su un progetto a New York. 348 00:14:07,501 --> 00:14:08,767 Operazione mentore? 349 00:14:08,836 --> 00:14:10,402 Non posso dire niente. 350 00:14:10,471 --> 00:14:13,639 Infatti, non dovresti nemmeno sapere della sua esistenza. 351 00:14:13,707 --> 00:14:15,540 Dovresti dare la colpa a me. 352 00:14:15,609 --> 00:14:17,843 Tanto ti piace dare la colpa a me, vero? 353 00:14:17,911 --> 00:14:20,479 Agente Fowler. 354 00:14:20,548 --> 00:14:22,748 Ho ricevuto la sua richiesta questa mattina. 355 00:14:22,817 --> 00:14:25,150 La sistemeremo in uno dei nostri uffici. 356 00:14:26,546 --> 00:14:27,549 Lavori qui? 357 00:14:27,898 --> 00:14:28,678 Rilassati, Burke. 358 00:14:28,779 --> 00:14:30,859 Prendero' in prestito il tuo telefono per un po'. 359 00:14:42,794 --> 00:14:45,187 Va bene ragazzi, prendiamoci 5 minuti. 360 00:14:45,256 --> 00:14:47,430 Ci riuniremo dopo. 361 00:14:57,897 --> 00:14:59,150 Hai qualcosa? 362 00:15:00,191 --> 00:15:01,040 Forse. 363 00:15:01,668 --> 00:15:03,869 Il padre di Sullivan, Michael, ha firmato l'ipoteca originaria 364 00:15:03,970 --> 00:15:06,131 nel novembre del 1962. 365 00:15:07,010 --> 00:15:09,061 Questa e' la sua firma sulla seconda ipoteca. 366 00:15:09,068 --> 00:15:12,066 - Apparentemente e' la sua firma. - "Apparentemente"? 367 00:15:12,167 --> 00:15:15,878 Si, c'e' una lieve esitazione nella curva della 'L'. 368 00:15:17,166 --> 00:15:19,006 - E' falsa. - Ne sei sicuro? 369 00:15:19,075 --> 00:15:21,602 Si, falsificare una firma e' questione di sicurezza. 370 00:15:22,558 --> 00:15:23,544 Qui. 371 00:15:23,880 --> 00:15:24,852 Firma qui. 372 00:15:38,864 --> 00:15:39,782 Come fai a farlo? 373 00:15:39,818 --> 00:15:42,721 Ecco, la mano e' abituata da anni a scrivere le lettere in un certo modo. 374 00:15:42,947 --> 00:15:46,091 Se provi a imitare lo stile di qualcun altro, ti viene fuori sempre il tuo. 375 00:15:46,192 --> 00:15:49,593 Ma se giri il foglio sotto sopra, non e' niente di piu' che un disegno. 376 00:15:50,684 --> 00:15:52,558 Tutto quello che devi fare e' copiare i tratti. 377 00:15:52,689 --> 00:15:55,217 Il tuo preconcetto sulle lettere va via, e ti rimane una firma perfetta. 378 00:15:55,318 --> 00:15:57,735 E' un lavoro pulito. Non copiare mai piu' la mia firma. 379 00:15:57,836 --> 00:15:59,519 - Mai piu'. - Tu hai gia' falsificato la mia firma? 380 00:15:59,620 --> 00:16:01,230 Focalizziamoci sul caso di adesso. 381 00:16:01,727 --> 00:16:02,800 Ehi ragazzi. 382 00:16:03,853 --> 00:16:04,925 Che fate? 383 00:16:05,117 --> 00:16:06,466 Ti serve niente, Fowler? 384 00:16:12,655 --> 00:16:15,339 Okay, vado a procurarmi un'autorizzazione dal bureau per parlare con il giudice. 385 00:16:15,341 --> 00:16:17,844 - Hai bisogno di un'autorizzazione? - Per parlare con un giudice? Si. 386 00:16:17,845 --> 00:16:19,161 E tu rimarrai qui. 387 00:16:19,551 --> 00:16:22,914 L'ultima volta che sei stato nell'ufficio di un giudice, sei saltato dalla finestra. 388 00:16:27,018 --> 00:16:30,200 L'agente Peter Burke e' qui per vederla. 389 00:16:31,017 --> 00:16:33,801 Giudice Clark, grazie per aver trovato il tempo per ricevermi. 390 00:16:33,802 --> 00:16:35,124 Prego, si sieda. 391 00:16:35,798 --> 00:16:37,036 Come posso aiutarla? 392 00:16:37,432 --> 00:16:39,389 Sono qui per un caso di pignoramento 393 00:16:39,390 --> 00:16:42,023 presentato da un certo signor Sullivan. 394 00:16:42,033 --> 00:16:44,833 Lei e' il giudice che si occupava delle proprieta' di Sullivan. 395 00:16:44,834 --> 00:16:46,929 Mi dispiace, ma non mi sembra di ricordare questo caso. 396 00:16:47,501 --> 00:16:49,441 Forse questo le rinfreschera' la memoria. 397 00:16:51,038 --> 00:16:53,038 - Pensavo che questo caso fosse chiuso. - E' stato chiuso. 398 00:16:53,107 --> 00:16:54,372 Da lei. 399 00:16:54,441 --> 00:16:57,241 Ma abbiamo trovato delle discrepanze nelle firme. 400 00:16:57,310 --> 00:16:58,510 "Discrepanze"? 401 00:16:58,578 --> 00:17:01,145 Falsificazioni. Abbastanza da riaprire il caso, secondo me. 402 00:17:01,214 --> 00:17:02,446 Buona fortuna, agente Burke. 403 00:17:02,514 --> 00:17:06,415 L'analisi della calligrafia non bastera' a far riaprire le indagini. 404 00:17:06,484 --> 00:17:07,717 Ha dell'altro? 405 00:17:07,785 --> 00:17:09,485 Ho lei. 406 00:17:09,554 --> 00:17:12,988 Nove casi di pignoramenti sospetti e lei e' il comune denominatore. 407 00:17:18,430 --> 00:17:21,464 Qual e' lo stipendio di un agente dell'FBI? 408 00:17:23,534 --> 00:17:24,766 Mi scusi? 409 00:17:24,835 --> 00:17:26,268 Sono curiosa. 410 00:17:26,336 --> 00:17:29,537 Un agente del suo calibro, 140 mila dollari all'anno, al massimo? 411 00:17:29,606 --> 00:17:31,105 Perche' me lo chiede? 412 00:17:31,174 --> 00:17:33,941 E' un peccato che lei non prenda abbastanza per il servizio che offre. 413 00:17:34,010 --> 00:17:37,167 Quello che fa, i rischi che corre. Io penso che lei meriti il doppio. 414 00:17:37,168 --> 00:17:39,010 Cosa sta proponendo? 415 00:17:39,011 --> 00:17:40,138 Niente. 416 00:17:40,139 --> 00:17:45,247 Sto solo pensando che lei dovrebbe fare molti piu' soldi per il lavoro che fa. 417 00:17:45,354 --> 00:17:47,254 O che non fa, in questo caso. 418 00:17:48,819 --> 00:17:51,057 Peso che lei meriti un incentivo, agente Burke. 419 00:17:51,058 --> 00:17:52,492 Di che tipo di incentivo stiamo parlando? 420 00:17:52,561 --> 00:17:55,162 Un quarto di milione. Le interessa? 421 00:17:55,995 --> 00:17:57,390 Potrebbe. 422 00:17:57,391 --> 00:17:59,566 Forse dovremmo continuare questa conversazione la prossima settimana... 423 00:17:59,635 --> 00:18:01,602 in un posto... meno formale? 424 00:18:01,670 --> 00:18:03,103 Forse dovremmo. 425 00:18:05,074 --> 00:18:06,640 Buona fortuna con il suo caso. 426 00:18:06,709 --> 00:18:08,642 Spero che non incontrera' ostacoli. 427 00:18:08,711 --> 00:18:10,210 - Mi faro' sentire. - Okay. 428 00:18:29,367 --> 00:18:31,234 Ehi, mi sono perso qualcosa? 429 00:18:31,303 --> 00:18:32,903 Mi ha offerto una bustarella. 430 00:18:32,971 --> 00:18:34,838 Davvero? Di quanto? 431 00:18:34,907 --> 00:18:36,007 Un quarto di milione. 432 00:18:36,075 --> 00:18:37,175 - Tutto qui? - Si. 433 00:18:37,243 --> 00:18:40,277 Se avessi saputo che sei cosi economico, ti avrei corrotto per me stesso. 434 00:18:40,346 --> 00:18:42,280 Nessuna somma mi avrebbe dato piu' soddisfazione 435 00:18:42,349 --> 00:18:43,681 del prenderti la prima volta... 436 00:18:43,750 --> 00:18:44,948 o la seconda. 437 00:18:45,017 --> 00:18:46,983 A nessuno piace uno che si vanta. 438 00:18:47,052 --> 00:18:50,085 - Dunque abbiamo un giudice "sporco"? - Penso di si. 439 00:18:50,153 --> 00:18:53,086 Faro' una richiesta a Hughes per autorizzare una trappola. 440 00:18:56,825 --> 00:18:57,757 Fowler. 441 00:18:57,826 --> 00:18:59,525 Sono io. 442 00:19:00,445 --> 00:19:01,045 Che e' successo? 443 00:19:01,095 --> 00:19:03,062 L'agente Burke e' venuto a trovarmi, come mi avevi detto. 444 00:19:03,131 --> 00:19:04,230 E? 445 00:19:04,298 --> 00:19:05,698 Gli ho offerto dei soldi. 446 00:19:05,766 --> 00:19:07,933 - Ha accettato? - Non ha rifiutato. 447 00:19:09,070 --> 00:19:11,069 - Mandami il nastro. - No. 448 00:19:11,138 --> 00:19:12,337 Cosa? 449 00:19:12,406 --> 00:19:14,006 Quel video e' la mia carta per "uscire di prigione gratis". 450 00:19:14,074 --> 00:19:16,541 Prima voglio che i fascicoli sulle frodi ipotecarie siano bloccati 451 00:19:16,610 --> 00:19:18,943 - Non posso farlo. - Si che puoi. 452 00:19:19,012 --> 00:19:21,513 Vuoi Burk, blocca i miei fascicoli. 453 00:19:25,519 --> 00:19:27,452 Non verranno analizzati fino a domani mattina. 454 00:19:27,521 --> 00:19:30,989 Bene, e' allora che avrai il tuo nastro. 455 00:19:40,333 --> 00:19:42,833 - Oh! Ce l'ho. - Grazie. 456 00:19:42,902 --> 00:19:43,968 Bene. 457 00:19:44,037 --> 00:19:45,503 Vecchi casi. 458 00:19:45,571 --> 00:19:48,806 Piu' che altro foto di sorveglianza di Peter. 459 00:19:48,875 --> 00:19:51,909 Ero vicedirettore di una galleria in centro. 460 00:19:52,046 --> 00:19:54,989 Ci fu un furto, e Peter era l'investigatore capo. 461 00:19:55,211 --> 00:19:56,183 Tu eri un sospetto? 462 00:19:56,304 --> 00:19:59,873 Ero un testimone, ma gli interessava sapere se avevo un ragazzo. 463 00:20:00,281 --> 00:20:03,883 Piu' che altro ti ha aggiunta alla lista de corporativi e governativi... 464 00:20:06,226 --> 00:20:07,631 Intendevo, che cosa carina. 465 00:20:08,189 --> 00:20:10,827 Ad ogni modo, continuava a ronzarmi in torno con questo ristorante italiano, 466 00:20:10,867 --> 00:20:12,967 ma non aveva il coraggio di invitarmi ad uscire. 467 00:20:13,022 --> 00:20:15,313 Cosi... gli ho dato un indizio. 468 00:20:15,410 --> 00:20:18,978 Uso inappropriato di risorse dell'FBI per seguire una ragazza. 469 00:20:19,309 --> 00:20:20,608 Si sa che succede. 470 00:20:21,707 --> 00:20:22,887 L'agente e' scaltro.. 471 00:20:23,031 --> 00:20:24,533 E' un po'un cattivo ragazzo. 472 00:20:25,061 --> 00:20:27,245 Che succede qui? 473 00:20:27,267 --> 00:20:29,641 Oh, noi stiamo... impacchettando la roba per la notte. 474 00:20:30,052 --> 00:20:32,753 Noi? Cos'e' adesso siete una squadra? 475 00:20:32,856 --> 00:20:35,913 - Ti ci vorra' ancora molto? - Mi serve ancora qualche giorno. 476 00:20:36,092 --> 00:20:40,104 Il piano di sotto e' a posto, ma di sopra e' ancora potenzialmente un campo minato. 477 00:20:40,218 --> 00:20:43,020 Quindi ci stai dicendo che non dovremmo dormire nella nostra camera da letto? 478 00:20:43,126 --> 00:20:45,360 Qualcuno di voi parla nel sonno? 479 00:20:45,587 --> 00:20:46,419 - No. - Lui si. 480 00:20:49,133 --> 00:20:50,601 Jones, dagli un passaggio a casa. 481 00:20:50,884 --> 00:20:53,452 Oh, bella mossa agente, bella mossa... 482 00:20:53,576 --> 00:20:54,809 Haversham fuori. 483 00:20:54,957 --> 00:20:57,105 - Non dimenticare il pate'. - Gia' messo via. 484 00:20:58,426 --> 00:21:01,868 - Ha fatto qualcosa di sospetto? - Piu' che altro, divertente. 485 00:21:02,487 --> 00:21:04,452 Grazie, Johnes, vai a riposarti. - Si. 486 00:21:04,610 --> 00:21:06,738 - Buona notte. - Buona notte. 487 00:21:06,840 --> 00:21:10,299 Allora... dove dormiremo stanotte? 488 00:21:15,494 --> 00:21:17,461 Chi ha detto che non si puo' fare campeggio a New York? 489 00:21:19,126 --> 00:21:20,878 Ti sono debitore, El. 490 00:21:21,005 --> 00:21:25,332 - Beh, puoi iniziare con una cena. - Sabato sera, italiano? 491 00:21:25,542 --> 00:21:27,709 Hai un appuntamento. 492 00:21:32,510 --> 00:21:34,872 Qui e' come stare alla stazione. 493 00:21:40,247 --> 00:21:43,879 - Hughes? Accomodati. - Peter. Buona sera, Elizabeth. 494 00:21:44,146 --> 00:21:45,311 Ciao, Reese. 495 00:21:45,662 --> 00:21:48,418 - Oh, campeggiate? - Lunga storia. Che c'e'? 496 00:21:50,655 --> 00:21:53,121 - Devo parlare con Peter. - Ma certo. Si. 497 00:21:53,873 --> 00:21:55,172 Grazie, El. 498 00:22:00,697 --> 00:22:04,079 Non sono qui in veste ufficiale. Sono qui come amico. 499 00:22:04,387 --> 00:22:07,221 L'UPR ha aperto un'indagine su di te. 500 00:22:07,335 --> 00:22:09,467 - Perche'? - Hai preso una mazzetta da un giudice? 501 00:22:13,566 --> 00:22:14,759 Oggi ho parlato con il giudice Clark. 502 00:22:14,794 --> 00:22:16,259 - Ti ha offerto dei soldi? - Si. 503 00:22:16,384 --> 00:22:18,217 Hai detto di no? 504 00:22:20,287 --> 00:22:23,254 Sono andata da lei in ufficio, le ho detto della nostra indagine, 505 00:22:23,334 --> 00:22:25,500 e lei ha risposto con una mazzetta. 506 00:22:25,581 --> 00:22:27,748 Volevo stare al gioco per vedere come andava a finire. 507 00:22:29,568 --> 00:22:32,419 - L'avresti fatto anche tu. - Forse. 508 00:22:34,565 --> 00:22:37,998 L'UPR ha un video. Fowler lo esibira' come prova domani mattina. 509 00:22:39,762 --> 00:22:41,595 Non posso proteggerti Peter. 510 00:22:53,555 --> 00:22:56,255 E' una cosa grave, vero? 511 00:22:56,719 --> 00:23:00,646 Si. Hughes potrebbe perdere il lavoro per quello che mi ha detto. 512 00:23:00,962 --> 00:23:04,907 Questo tizio, Fowler, non si fermera'? 513 00:23:05,000 --> 00:23:08,677 No. Sistemero' la cosa. 514 00:23:08,747 --> 00:23:11,359 - Come? - Ha un nastro. 515 00:23:11,971 --> 00:23:17,861 - Dolcezza... devo andare. - Non ti devi scusare. 516 00:23:22,434 --> 00:23:25,373 L'ultimo indizio mi ha portato a Siviglia. Poi piu' nulla. 517 00:23:26,042 --> 00:23:28,797 - Il tuo federale ha contattato Kate? - No, non ancora. 518 00:23:30,088 --> 00:23:32,421 O forse... abbiamo gia' qualcosa. 519 00:23:34,153 --> 00:23:36,679 Niente mittente. L'indirizzo di risposta e' una casella postale. 520 00:23:36,773 --> 00:23:38,794 E' una mossa degli scacchi. Potrebbe essere di Kate? 521 00:23:38,863 --> 00:23:41,130 Non le piacciono gli scacchi. 522 00:23:49,240 --> 00:23:50,740 Interessante. 523 00:23:50,809 --> 00:23:53,009 - I neri aprono. - Insolito. 524 00:23:53,077 --> 00:23:56,179 Simbolicamente fa di te il virtuoso, senza macchia. 525 00:23:56,969 --> 00:23:59,443 - Chi pensi che sia? - Non lo so. 526 00:24:09,994 --> 00:24:13,287 - Elizabeth. - Si tratta... di Peter. 527 00:24:14,074 --> 00:24:15,473 Ha bisogno del tuo aiuto. 528 00:24:50,143 --> 00:24:52,577 - Cosa ci fai qui? - Mi porto avanti con lavoro. 529 00:24:52,713 --> 00:24:54,679 Sai dell'indagine dell'UPR? 530 00:24:54,714 --> 00:24:56,514 Si, beh, potrebbe essermi arrivata la voce. 531 00:24:56,842 --> 00:24:59,452 Senti, in tutto questo, ho pensato che ti avrebbero fatto comodo due mani in piu'. 532 00:24:59,890 --> 00:25:01,390 Grazie, Johnes. 533 00:25:03,673 --> 00:25:06,162 - Stavo per farne una caraffa. - Lascia che ti dia una mano. 534 00:25:07,247 --> 00:25:08,910 Grazie. 535 00:25:09,823 --> 00:25:11,590 Potrebbe servircene piu' di una. 536 00:25:30,688 --> 00:25:34,282 Vuoi che ci introduciamo nell'ufficio di un giudice, e rubiamo una videocassetta. 537 00:25:34,303 --> 00:25:36,190 Si, hai un'idea migliore? 538 00:25:38,098 --> 00:25:39,896 Ti rendi conti di quanto sia pericoloso? 539 00:25:39,942 --> 00:25:41,441 Introdursi in una proprieta' federale. 540 00:25:41,476 --> 00:25:42,912 Niente meno che l'ufficio di un giudice? 541 00:25:43,138 --> 00:25:44,937 Sei gia' scappato una volta. 542 00:25:44,994 --> 00:25:46,923 Ma se non lo fai, Peter potrebbe finire in galera. 543 00:25:47,116 --> 00:25:48,849 E se lo faccio, potrei tornarci io. 544 00:25:49,967 --> 00:25:51,834 Tu gli sei debitore. 545 00:25:53,557 --> 00:25:55,424 Va bene, perche' non ti riposi un po'. 546 00:25:55,732 --> 00:25:57,979 - Noi prendiamo in mano la situazione. - Prendiamo in mano, certo. 547 00:25:58,724 --> 00:26:00,379 Come il pomello di una porta. 548 00:26:00,512 --> 00:26:02,312 Grazie, grazie a tutti e due. 549 00:26:04,037 --> 00:26:05,169 Buon rientro a casa. 550 00:26:08,629 --> 00:26:10,061 Hai idea di come faremo? 551 00:26:12,908 --> 00:26:18,039 Okay, Fowler mandera' il suo corriere privato a prendere il video, alle 8 del mattino. 552 00:26:18,283 --> 00:26:20,445 - Va bene, sai gia' come fare? - Come sempre. 553 00:26:21,383 --> 00:26:25,162 Il furgone del corriere accostera' davanti all'entrata principale per prendere il pacco. 554 00:26:25,235 --> 00:26:29,240 Quando il guidatore scendera' dal furgone, io lo terro' a bada. 555 00:26:29,447 --> 00:26:31,442 - Questo sono io. - Immaginavo. 556 00:26:32,084 --> 00:26:35,919 - Come lo terrai a bada? - Con il mio fascino, ovviamente. 557 00:26:36,168 --> 00:26:39,043 - Abbiamo un piano B? - Ho ispezionato l'edificio. 558 00:26:39,205 --> 00:26:42,269 C'e' un angolo morto della telecamera proprio qui. 559 00:26:42,359 --> 00:26:43,552 Quindi, mentre io temporeggio... 560 00:26:43,580 --> 00:26:46,604 Io esco dal punto cieco vestito esattamente come il corriere. 561 00:26:46,865 --> 00:26:48,498 - Esattamente. - Bene. 562 00:26:48,584 --> 00:26:49,998 Hai avuto fortuna nel trovare un'uniforme? 563 00:26:50,414 --> 00:26:53,085 E' curiosamente difficile trovare un sarto nel bel mezzo della notte. 564 00:26:53,124 --> 00:26:55,892 Ma ho fatto del mio meglio. 565 00:26:59,959 --> 00:27:02,258 - E' un uniforme da guardia forestale? - Forse. 566 00:27:03,950 --> 00:27:06,478 - Con una toppa termoadesiva? - Non so riuscito a trovare il ditale. 567 00:27:06,947 --> 00:27:08,912 Oh, non... non dimenticarti questa. 568 00:27:09,454 --> 00:27:11,320 - Oh, una pistola giocattolo. - Ne preferisci una vera? 569 00:27:11,336 --> 00:27:12,372 No, va bene. 570 00:27:12,420 --> 00:27:15,598 A questo punto, tu entri nell'ufficio come se fossi il corriere, 571 00:27:15,860 --> 00:27:17,912 e ritiri il nastro. Poi usi questo. 572 00:27:18,057 --> 00:27:19,556 Il magnete del frigorifero cosa rappresenta? 573 00:27:19,765 --> 00:27:21,131 Un magnete da frigorifero. 574 00:27:21,799 --> 00:27:24,858 In realta' e' un magnete con un elevato potere smagnetizzante. 575 00:27:24,886 --> 00:27:27,892 - Che cancellera' il video. - Si, totalmente. 576 00:27:27,920 --> 00:27:33,499 Poi ti cambi d'abito, e consegni la cassetta appena ripulita al vero corriere. 577 00:27:33,568 --> 00:27:34,834 Nessuno sapra' che sono stato li'. 578 00:27:34,902 --> 00:27:38,471 E nessuno finira' in prigione. 579 00:27:39,340 --> 00:27:40,039 Credi che funzionera'? 580 00:27:41,409 --> 00:27:43,709 Tutti e nove i pignoramenti del giudice Clark 581 00:27:43,778 --> 00:27:45,544 seguono lo stesso criterio. 582 00:27:45,613 --> 00:27:48,380 La vittima ideale e' una persona anziana deceduta da poco 583 00:27:48,449 --> 00:27:50,148 che non era piu' in contatto da tempo con la sua famiglia. 584 00:27:50,187 --> 00:27:51,162 Preferibilmente di ceto medio. 585 00:27:51,684 --> 00:27:53,179 E per quanto riguarda le banche e gli istituti di credito? 586 00:27:53,254 --> 00:27:54,583 Ogni volta diversi. 587 00:27:55,322 --> 00:27:58,255 Il giudice e' l'unica costante. 588 00:27:58,324 --> 00:28:00,724 Questi casi all'inizio sono arrivati a lei 589 00:28:00,792 --> 00:28:02,659 come semplici contenziosi di natura immobiliare. 590 00:28:03,581 --> 00:28:05,460 Era nella posizione perfetta 591 00:28:05,461 --> 00:28:06,996 per individuare le famiglie piu' deboli. 592 00:28:07,065 --> 00:28:09,099 Dato che le famiglie sono del tutto estranee alla faccenda 593 00:28:09,167 --> 00:28:12,372 riterranno che le ulteriori ipoteche siano legali. 594 00:28:12,440 --> 00:28:13,974 E anche se non lo facessero 595 00:28:14,043 --> 00:28:15,943 non avrebbero comunque abbastanza soldi per intentare causa alle banche. 596 00:28:16,011 --> 00:28:18,345 Quindi la famiglia o paga o perde tutto. 597 00:28:18,414 --> 00:28:21,735 Mediamente una multa per prestito falso si aggira sui 350.000 dollari. 598 00:28:21,996 --> 00:28:24,251 - Quindi i soldi che fine fanno? - Questo e' il punto. 599 00:28:24,320 --> 00:28:26,920 Il pignoramento di David Sullivan e' tutt'ora in corso, 600 00:28:26,989 --> 00:28:28,655 quindi dico di seguire il denaro. 601 00:28:28,724 --> 00:28:31,091 Ehi, ma che diavolo... 602 00:28:31,160 --> 00:28:33,126 Cosa? Cosa? 603 00:28:33,195 --> 00:28:36,062 Qualcuno ha bloccato tutti i file sul giudice. 604 00:28:36,131 --> 00:28:36,997 E adesso? 605 00:28:38,467 --> 00:28:40,233 Si torna alla fonte. 606 00:28:40,302 --> 00:28:43,369 Agente Herrera. 607 00:28:43,438 --> 00:28:44,871 Che cosa vuole Burke? 608 00:28:44,940 --> 00:28:47,707 Mi sono avvicinato a Clark e adesso sto per perdere il lavoro. 609 00:28:47,776 --> 00:28:48,975 Lei ha cercato di avvertirmi. 610 00:28:49,044 --> 00:28:50,310 Non ho fatto proprio niente. 611 00:28:50,378 --> 00:28:52,612 Se andro' a fondo trascinero' con me Clark. 612 00:28:54,437 --> 00:28:57,651 Senta, chiunque stia coprendo il giudice 613 00:28:57,866 --> 00:29:00,120 non si fermera' davanti a lei. Lo capisce vero? 614 00:29:00,188 --> 00:29:02,155 Perseguiteranno i suoi amici, la sua famiglia. 615 00:29:02,224 --> 00:29:04,057 E' per questo che deve finire. 616 00:29:04,126 --> 00:29:06,760 Ho bisogno delle prove della sua corruzione. 617 00:29:06,828 --> 00:29:09,996 Devo trovare il denaro che ha ottenuto dal prestito a Sullivan. 618 00:29:13,001 --> 00:29:15,735 Mi hanno sbattuto fuori quando... 619 00:29:15,804 --> 00:29:20,006 quando ho richiesto un mandato di perquisizione per lo studio del giudice. 620 00:29:20,374 --> 00:29:21,774 Inizi da li'. 621 00:29:21,843 --> 00:29:24,062 Praticamente impossibile entrarci, 622 00:29:24,063 --> 00:29:26,279 ma un nascondiglio perfetto. 623 00:29:26,347 --> 00:29:27,780 Glielo devo. 624 00:29:27,849 --> 00:29:29,515 Grazie. 625 00:29:50,439 --> 00:29:51,638 Tu sei Ray giusto? 626 00:29:52,307 --> 00:29:53,340 Si, sono Ray. 627 00:29:53,409 --> 00:29:54,641 Lo sapevo che eri tu. 628 00:29:54,710 --> 00:29:56,910 Ci avrei scommesso che avevi la faccia da idiota. 629 00:29:56,979 --> 00:29:58,311 C'e' qualche problema? 630 00:29:58,380 --> 00:29:59,913 Eccome se c'e', piccoletto! 631 00:29:59,981 --> 00:30:01,814 Tu avresti dovuto consegnare 632 00:30:01,883 --> 00:30:04,650 un pacco molto "delicato" a me a casa mia. 633 00:30:04,719 --> 00:30:07,019 Invece l'hai consegnato a mia madre! 634 00:30:12,593 --> 00:30:15,227 Hai idea del casino in cui mi trovo per colpa tua? 635 00:30:15,296 --> 00:30:17,129 Se lei dovesse vedere cosa c'e' nel pacco... 636 00:30:17,598 --> 00:30:18,497 Cosa c'era dentro? 637 00:30:18,566 --> 00:30:19,965 Non sono affari tuoi! 638 00:30:20,955 --> 00:30:21,555 Salve. 639 00:30:21,668 --> 00:30:24,836 Devo ritirare una busta da parte del... ehm... giudice Clark? 640 00:30:24,905 --> 00:30:27,338 Esatto. Solo un attimo. 641 00:30:31,911 --> 00:30:34,112 Mi togliera' tutto amico! 642 00:30:34,181 --> 00:30:37,082 Le... le cene gratis, il bucato gratis, lo scantinato gratis. 643 00:30:37,151 --> 00:30:38,818 - E' questo cio' che vuoi? - No. 644 00:30:38,887 --> 00:30:42,188 Vuoi vedermi in mezzo alla strada al verde e senza vestiti? 645 00:30:42,257 --> 00:30:43,757 Mi vuoi senza vestiti? 646 00:30:43,825 --> 00:30:45,025 No! Per Dio, no! 647 00:30:45,094 --> 00:30:47,794 Questa deve essere consegnata all'agente Fowler personalmente. 648 00:30:47,863 --> 00:30:48,562 Sara' fatto. 649 00:30:48,631 --> 00:30:51,065 - Solo lui deve riceverlo. - Va bene. 650 00:30:51,134 --> 00:30:51,966 Chiaro? 651 00:30:54,402 --> 00:30:56,569 Grazie. 652 00:30:56,637 --> 00:30:58,140 Ci penso io. 653 00:31:10,886 --> 00:31:12,319 Mi hai preso per qualcun altro. 654 00:31:12,388 --> 00:31:14,488 Oh, ma davvero? 655 00:31:14,557 --> 00:31:18,159 Vuoi... vuoi dirmi che tu non sei Ray Collins? 656 00:31:18,228 --> 00:31:19,594 No. 657 00:31:19,663 --> 00:31:21,997 Vedi, io sono Ray Hofmeister. 658 00:31:24,034 --> 00:31:26,335 Oh cavolo. 659 00:31:26,404 --> 00:31:28,471 Mi dispiace tanto. 660 00:31:28,540 --> 00:31:29,872 Ho sbagliato Ray. 661 00:31:29,941 --> 00:31:31,941 Sono... sono sicuro che ti succede di continuo. 662 00:31:32,010 --> 00:31:33,409 Veramente no. 663 00:31:33,478 --> 00:31:35,345 Va bene, se vedi Collins, 664 00:31:35,413 --> 00:31:38,348 digli che lo andro' a cercare, okay? 665 00:31:38,417 --> 00:31:40,184 Gia', certo. 666 00:31:46,825 --> 00:31:48,048 Era ora che arrivassi. 667 00:31:48,117 --> 00:31:50,349 Ancora un po' e andavo a consegnarlo io. 668 00:31:50,417 --> 00:31:52,584 Assicurati che l'agente Fowler lo riceva personalmente. 669 00:31:52,653 --> 00:31:54,552 Lo faro'. Puo' firmare qui per favore? 670 00:31:54,621 --> 00:31:55,758 Da' qua. 671 00:31:57,056 --> 00:31:58,822 Mi scuso per il ritardo. 672 00:32:28,242 --> 00:32:28,842 Peter. 673 00:32:28,882 --> 00:32:30,215 Ho parlato con Herrera. 674 00:32:30,283 --> 00:32:33,084 Lui pensa che il giudice tenga i contanti nel suo studio. 675 00:32:33,153 --> 00:32:34,386 Sai dove di preciso? 676 00:32:34,454 --> 00:32:36,321 Non ancora. Vediamoci nel mio ufficio. 677 00:32:41,228 --> 00:32:42,927 Sto arrivando. 678 00:33:32,550 --> 00:33:33,617 La corte si aggiorna. 679 00:33:34,686 --> 00:33:36,519 Clark dovrebbe essere di ritorno. 680 00:33:36,737 --> 00:33:38,170 Trovato niente nel suo studio? 681 00:33:38,239 --> 00:33:40,405 No. Ho fatto in modo che sembrasse che qualcuno ci abbia provato. 682 00:33:40,574 --> 00:33:41,439 Possiamo andare? 683 00:33:41,508 --> 00:33:42,807 Si'. 684 00:33:51,016 --> 00:33:52,248 Non sembra contenta. 685 00:33:52,617 --> 00:33:53,549 Che stanno dicendo? 686 00:33:53,818 --> 00:33:55,450 "Qualcuno e' stato qui" 687 00:33:55,919 --> 00:33:57,251 "Cos'hanno preso?" 688 00:33:57,720 --> 00:33:58,686 "Non lo so." 689 00:33:58,755 --> 00:34:01,488 "Sembra... sembra che non abbiano preso niente." 690 00:34:01,557 --> 00:34:03,323 "La cassaforte e' intatta." 691 00:34:03,392 --> 00:34:07,659 - C'e' una cassaforte e non hai provato a... - Non avevo tempo. Resta concentrato. 692 00:34:08,228 --> 00:34:10,561 "Siamo compromesse." 693 00:34:10,629 --> 00:34:13,329 "Dovro' spostare tutto." 694 00:34:13,398 --> 00:34:16,331 "Oggi... oggi no. Domani andra' bene" 695 00:34:16,400 --> 00:34:19,201 "Domani... manzo al forno" 696 00:34:19,269 --> 00:34:20,602 Mezzogiorno. 697 00:34:20,671 --> 00:34:23,572 Alle volte salta. Non so come mai. 698 00:34:23,641 --> 00:34:25,876 - L'ho modificato con le mie mani. - Concentrati. 699 00:34:25,945 --> 00:34:29,146 "Procurami subito una cassetta di sicurezza alla Certified National" 700 00:34:29,215 --> 00:34:30,347 Benone. 701 00:34:30,416 --> 00:34:32,216 E... se ne vanno. 702 00:34:32,985 --> 00:34:33,884 Lo dirai al federale? 703 00:34:33,953 --> 00:34:35,719 Non appena avra' finito la sua riunione. 704 00:34:35,788 --> 00:34:38,589 Fowler ha richiesto un'intercettazione sul tuo telefono. 705 00:34:39,724 --> 00:34:41,224 Garrett. 706 00:34:42,493 --> 00:34:44,393 Allora, cosa vuoi mostrarmi esattamente? 707 00:34:47,430 --> 00:34:49,331 Lascero' che le prove parlino da sole. 708 00:35:13,485 --> 00:35:15,219 C'e' niente registrato qua sopra? 709 00:35:15,786 --> 00:35:17,820 Devono avermi mandato il nastro sbagliato. 710 00:35:17,888 --> 00:35:21,357 Finche' non avrai quello giusto, smetti di farmi perdere tempo. 711 00:35:41,208 --> 00:35:45,078 Non credo tu abbia niente a che fare con il nastro vergine di Fowler. 712 00:35:45,146 --> 00:35:47,013 - Il nastro vergine? - Grazie. 713 00:35:47,081 --> 00:35:49,215 Non so di cosa parli. 714 00:35:49,283 --> 00:35:50,950 Oh, ma dovresti ringraziare tua moglie. 715 00:35:54,154 --> 00:35:57,022 Okay. Questo ci ha fatto guadagnare tempo. 716 00:35:57,090 --> 00:36:00,292 Dobbiamo assicurarci che i soldi siano nella stanza del giudice... 717 00:36:00,359 --> 00:36:03,394 - Sono la'. - ...e farglieli spostare. 718 00:36:03,462 --> 00:36:05,496 Lo fara', domani a mezzogiorno. 719 00:36:05,564 --> 00:36:07,666 Ho anche il nome della banca in cui li depositera'. 720 00:36:07,734 --> 00:36:08,901 Possiamo beccarla la'. 721 00:36:08,969 --> 00:36:10,603 Le tue informazioni sul giudice ed i soldi 722 00:36:10,670 --> 00:36:12,004 non sono state ottenute legalmente, vero? 723 00:36:12,072 --> 00:36:13,205 No. 724 00:36:13,273 --> 00:36:15,140 Ci serve una giusta causa per perquisirla o 725 00:36:15,208 --> 00:36:16,475 o per fare qualsiasi altra cosa sulla sua persona. 726 00:36:16,543 --> 00:36:19,112 Mi stai dicendo che non possiamo arrestarla con una borsa piena di soldi. 727 00:36:19,180 --> 00:36:20,512 Esatto. Non possiamo. 728 00:36:23,883 --> 00:36:25,950 Ma forse puo' farlo qualcun altro. 729 00:36:30,256 --> 00:36:32,391 Come facciamo a far sapere a Fowler che il giudice sta spostando il denaro? 730 00:36:33,860 --> 00:36:35,528 Lui tiene il mio telefono sotto controllo. 731 00:36:41,837 --> 00:36:43,103 L'agente Burke sta facendo una chiamata. 732 00:36:43,272 --> 00:36:45,105 Se e' sua moglie, non mi interessa. 733 00:36:46,374 --> 00:36:46,974 E' Caffrey. 734 00:36:51,646 --> 00:36:53,312 Dovremmo parlare di questo al telefono? 735 00:36:53,381 --> 00:36:55,047 E' il mio cellulare. Siamo a posto. 736 00:36:55,116 --> 00:36:57,416 Senti, la giudice Clark dice che, se non la pago in fretta, 737 00:36:57,485 --> 00:36:59,217 mandera' il vero filmato a Fowler. 738 00:36:59,286 --> 00:37:01,419 - Che vuoi fare? - Mettere insieme i soldi. 739 00:37:01,488 --> 00:37:04,121 Li vuole entro oggi a mezzogiorno o l'accordo sfuma. 740 00:37:04,190 --> 00:37:05,856 Avro' bisogno di te per la consegna. 741 00:37:05,925 --> 00:37:07,024 Dove sara'? 742 00:37:07,092 --> 00:37:09,626 Alla Certified National tra la Cinquantunesima e la Seconda. 743 00:37:09,695 --> 00:37:11,294 Okay. Ci saro'. 744 00:37:12,863 --> 00:37:15,098 - Mi dispiace per tutto questo, Peter. - Perche' ti dispiace? 745 00:37:15,267 --> 00:37:18,067 Sappiamo entrambi perche' sta accadendo questo... il carillon. 746 00:37:18,936 --> 00:37:22,342 Abbiamo tutto quello di cui c'e' bisogno. Mettiamo in moto una squadra. 747 00:37:22,411 --> 00:37:24,915 Saro' il primo ad intervenire quando becchiamo Burke. Chiaro? 748 00:37:27,152 --> 00:37:31,421 - A proposito, manca un quarto alle 12. - Allora e' meglio andare. 749 00:37:37,061 --> 00:37:38,528 - Dammi il filmato. - Di cosa stai parlando? 750 00:37:38,597 --> 00:37:40,465 Pensi di potermi fregare? 751 00:37:41,667 --> 00:37:44,267 - So cosa c'e' qui dentro. - Non ti ho fregato. 752 00:37:48,072 --> 00:37:49,071 E' un'imboscata. 753 00:37:56,613 --> 00:38:00,082 - Che succede Fowler? - Non dire niente. Lascia che ci pensi io. 754 00:38:00,551 --> 00:38:01,683 Cosa diavolo pensi di fare? 755 00:38:01,952 --> 00:38:03,185 Ti sto aiutando. 756 00:38:03,254 --> 00:38:05,320 Stai per chiudere un caso di alto profilo. 757 00:38:05,889 --> 00:38:09,791 Stai arrestando la giudice Clark per frode ipotecaria con il contante in mano. 758 00:38:09,860 --> 00:38:12,794 Purtroppo, questo vuol dire che non avrai piu' un giudice addomesticato, 759 00:38:12,863 --> 00:38:14,830 ne' piu' timbri sui tuoi mandati. 760 00:38:14,899 --> 00:38:16,465 Non hai l'autorizzazione per questo. 761 00:38:16,834 --> 00:38:18,634 Certo che ce l'ho. Me l'hai data tu. 762 00:38:18,702 --> 00:38:20,602 Questa e' la tua firma, vero? 763 00:38:20,671 --> 00:38:24,072 Perche' se lo e', sei un eroe. Se no... 764 00:38:24,141 --> 00:38:27,309 beh, non so bene come spiegare cosa tu stia facendo qui. 765 00:38:36,153 --> 00:38:38,520 - Giudice Clark, lei e' in arresto. - Cosa? 766 00:38:38,588 --> 00:38:40,188 Ha il diritto di restare in silenzio. 767 00:38:40,257 --> 00:38:42,856 Le consiglio caldamente di esercitare questo diritto. 768 00:38:48,864 --> 00:38:52,900 Questa e' una grande vittoria, Garrett. Ottimo lavoro. 769 00:38:52,969 --> 00:38:55,302 Gia'. Ottimo lavoro. 770 00:39:09,818 --> 00:39:12,352 - Ehi, come sta andando l'interrogatorio? - Sembravi proprio furioso la' dentro. 771 00:39:12,421 --> 00:39:13,587 Era la scena del poliziotto buono e di quello cattivo? 772 00:39:13,656 --> 00:39:14,955 No. Ci vuole un poliziotto buono per quello. 773 00:39:15,424 --> 00:39:18,091 Sta patteggiando e confessa la frode ipotecaria. 774 00:39:18,160 --> 00:39:19,493 Solo frode ipotecaria? 775 00:39:19,861 --> 00:39:22,062 Mi chiedo chi l'abbia aiutata a fare quell'accordo? 776 00:39:22,131 --> 00:39:23,129 Non ha importanza. 777 00:39:23,198 --> 00:39:24,564 Ha confessato chi erano le sue fonti in banca, 778 00:39:24,633 --> 00:39:26,666 anche l'impiegato che l'aiutava a riciclare il denaro. 779 00:39:26,935 --> 00:39:28,268 Avra' una pena ridotta. 780 00:39:28,336 --> 00:39:31,771 - Si sta approfittando del sistema. - Odio quando la gente lo fa. 781 00:39:31,840 --> 00:39:33,907 Non che io lavori per il sistema, ovviamente. 782 00:39:33,975 --> 00:39:36,342 Ti ringrazio per la tua collaborazione su questo caso, Peter. 783 00:39:36,411 --> 00:39:39,278 Ti chiamero' la prossima volta che vengo qui da Washington. 784 00:39:47,822 --> 00:39:50,289 Bene, ci vorra' un po' di tempo per sistemare tutta la documentazione, 785 00:39:50,358 --> 00:39:52,125 ma nessuno glie la toglie piu'. 786 00:39:52,193 --> 00:39:54,794 Qui e' dove tornera' a casa dopo il suo primo giorno di scuola, 787 00:39:54,863 --> 00:39:56,763 forse dopo il suo primo appuntamento. 788 00:39:56,832 --> 00:39:59,699 - Suo padre sarebbe felice. - Gia', lo sarebbe. 789 00:39:59,768 --> 00:40:01,501 Grazie. 790 00:40:06,140 --> 00:40:08,373 - Disegna su questo. - Grazie. 791 00:40:15,383 --> 00:40:17,984 Quindi, il resto della casa e' a posto? 792 00:40:18,053 --> 00:40:21,021 Si. Ma il tuo cablaggio e' da museo. 793 00:40:21,690 --> 00:40:24,825 Stai vivendo in una polveriera. Il futuro e' nei cablaggi in rame. 794 00:40:24,894 --> 00:40:28,229 - Conosco un tipo... - Hai fatto piu' che abbastanza. 795 00:40:28,998 --> 00:40:30,064 Grazie. 796 00:40:31,001 --> 00:40:34,136 - Moz, ti accompagno fuori. - Oh, grazie, El. 797 00:40:37,208 --> 00:40:39,075 "El"? "Moz"? 798 00:40:39,144 --> 00:40:42,580 Lui si fida di lei. Direi che sono stati bene qua. 799 00:40:42,648 --> 00:40:44,615 Vittoria mista. 800 00:40:44,684 --> 00:40:47,320 Ne abbiamo avute parecchie ultimamente. 801 00:40:47,888 --> 00:40:48,821 Dovresti esserne felice. 802 00:40:48,890 --> 00:40:51,057 Abbiamo preso un giudice corrotto e ci siamo liberati di Fowler. 803 00:40:51,126 --> 00:40:53,793 Non si togliera' di torno finche' avro' il carillon. 804 00:40:53,862 --> 00:40:55,562 Finche' lui credera' che tu ce l'abbia. 805 00:40:56,998 --> 00:40:58,465 Okay, non ce l'ho. 806 00:40:58,533 --> 00:41:01,338 Oh, ma guarda un po'... dici la verita'. 807 00:41:01,407 --> 00:41:03,874 - Ti ha fatto male? - Un pochino. 808 00:41:03,943 --> 00:41:07,613 Tocca a te adesso. Hai avuto risposte da Kate? 809 00:41:07,682 --> 00:41:10,616 Le ho avute. Solo due parole... 810 00:41:10,685 --> 00:41:14,187 "Vedi Robert". Ha un qualche significato? 811 00:41:14,256 --> 00:41:18,058 - Si, Robert e' suo padre. - Vuoi parlargli? 812 00:41:18,127 --> 00:41:21,896 Non sara' facile. Lui... e' morto. 813 00:41:21,965 --> 00:41:26,201 - Un po' macabro come luogo d'incontro. - Manda un certo tipo di messaggio. 814 00:41:26,270 --> 00:41:29,671 Gia'... "lasciate ogni speranza, o voi che entrate". 815 00:41:29,740 --> 00:41:31,072 L'ho chiamato io. 816 00:41:31,141 --> 00:41:36,045 Considerala come un'intervenzione su Kate. E' ora di abbandonare l'inseguimento. 817 00:41:36,113 --> 00:41:37,349 No grazie. 818 00:41:38,751 --> 00:41:39,850 Eccolo. 819 00:41:43,422 --> 00:41:47,759 - Robert Moreau. - Il padre di Kate. 820 00:41:47,827 --> 00:41:51,231 I fiori hanno qualche giorno. Lei e' stata qua. 821 00:41:57,235 --> 00:42:00,033 - C'e' qualcosa? - No. 822 00:42:00,801 --> 00:42:04,997 Forse voi avevate ragione. Devo lasciare tutte le speranze. 823 00:42:11,062 --> 00:42:13,825 Quel fiore significa quello che credo voglia dire? 824 00:42:15,493 --> 00:42:17,024 Credo di si. 825 00:42:17,025 --> 00:42:19,925 www.subsfactory.it