1 00:00:13,603 --> 00:00:14,914 Buongiorno, splendori. 2 00:00:16,415 --> 00:00:17,892 Caffe'? 3 00:00:18,210 --> 00:00:19,600 Che abbiamo, ci sono novita'? 4 00:00:19,632 --> 00:00:22,485 Non molte, anche se continuano a lamentarsi per una bibbia. 5 00:00:22,576 --> 00:00:23,430 Potrebbe essere un registro dei debiti. 6 00:00:23,607 --> 00:00:26,716 Beh, qualunque cosa sia, e' scomparsa, e questo non li rende felici. 7 00:00:26,783 --> 00:00:27,976 Ehi, ragazzi, abbiamo un problema. 8 00:00:31,791 --> 00:00:32,866 Quello e' Barelli? 9 00:00:33,301 --> 00:00:34,725 Che fa qui? 10 00:00:34,758 --> 00:00:36,736 Non lo so, ma non deve essere nulla di buono. 11 00:00:36,768 --> 00:00:38,528 Quello e' Paul Ignazio, suo nipote. Ehi, accendi il microfono. 12 00:00:38,529 --> 00:00:40,329 - Ne sei sicuro? - Fallo... 13 00:00:44,230 --> 00:00:46,430 Maledizione, viene qua da noi. 14 00:00:51,582 --> 00:00:53,341 Voi siete l'FBI, giusto? 15 00:00:55,649 --> 00:00:57,135 Abbiamo bisogno del vostro aiuto. 16 00:00:59,908 --> 00:01:03,981 Settimana scorsa, qualcuno e' venuto nella mia chiesa... 17 00:01:05,653 --> 00:01:07,181 e ha rubato la bibbia. 18 00:01:07,714 --> 00:01:10,343 Una bibbia? Una vera bibbia? 19 00:01:10,378 --> 00:01:12,015 Si', ha presente... le inondazioni, 20 00:01:12,050 --> 00:01:14,210 Abramo che sacrifica Isacco... ne ha sentito parlare? 21 00:01:14,245 --> 00:01:16,071 Perche' vuole il nostro aiuto? 22 00:01:16,094 --> 00:01:17,509 Sono un cittadino che paga le tasse. 23 00:01:17,709 --> 00:01:19,892 E allora? Faccia una denuncia alla polizia. 24 00:01:19,958 --> 00:01:23,257 Andiamo, Burke. I suoi agenti mi stanno col fiato sul collo. 25 00:01:23,292 --> 00:01:27,806 Fa parte del gioco, lo so, ma questo vuol dire che non sono libero di... 26 00:01:27,841 --> 00:01:29,518 trovare chi e' stato. 27 00:01:29,553 --> 00:01:32,330 Gia', significa che non e' libero di far saltare le teste a piacimento. 28 00:01:32,623 --> 00:01:34,338 Devo sentire queste accuse? 29 00:01:34,373 --> 00:01:35,526 Arrivi al punto. 30 00:01:36,023 --> 00:01:37,281 Questa bibbia... 31 00:01:37,636 --> 00:01:41,409 Non e' solo uno di quei libri che i Gedeoni ti fanno trovare sul comodino. 32 00:01:41,444 --> 00:01:44,308 Questa... questa racchiude cinque secoli della storia di Napoli. 33 00:01:44,479 --> 00:01:47,494 I santi hanno pregato su questo libro. 34 00:01:52,518 --> 00:01:54,149 Lasciando perdere cosa pensi di Barelli, 35 00:01:54,184 --> 00:01:57,036 non voglio che l'arcidiocesi ci salti al collo 36 00:01:57,071 --> 00:02:00,536 perche' ci siamo rifiutati di aiutare a recuperare una bibbia medievale. 37 00:02:00,567 --> 00:02:01,845 Va bene. 38 00:02:02,371 --> 00:02:06,445 Ma se Barelli ha chiesto il nostro aiuto, la deve davvero rivolere indietro. 39 00:02:10,291 --> 00:02:11,798 Va bene, mettiamo subito in chiaro una cosa. 40 00:02:11,833 --> 00:02:13,720 Lei potra' anche andare a confessarsi una volta a settimana, 41 00:02:13,755 --> 00:02:15,658 ma noi non perdoniamo i peccati. 42 00:02:15,672 --> 00:02:17,139 Noi non lavoriamo per lei. 43 00:02:17,618 --> 00:02:18,985 Che cosa volete? 44 00:02:19,057 --> 00:02:22,173 Interrompa le attivita' degli allibratori al club Masso. 45 00:02:27,261 --> 00:02:30,339 Masso... e' un ristorante. 46 00:02:31,206 --> 00:02:35,278 Lo potrete verificare voi stessi in qualsiasi momento... dopo giovedi'. 47 00:02:39,103 --> 00:02:43,783 Vi prego. Vi prego, aiutatemi a trovare la mia maledetta bibbia. 48 00:02:52,406 --> 00:02:53,647 Smettila, per favore. 49 00:02:55,592 --> 00:02:57,168 Fa parte del mio processo mentale. 50 00:02:59,146 --> 00:03:03,215 Senti, o le hai insegnato troppo bene, oppure e' solo una bottiglia. 51 00:03:04,138 --> 00:03:05,761 E' di piu'. 52 00:03:05,983 --> 00:03:08,790 E' l'unica cosa che mi ha lasciato Kate. 53 00:03:09,790 --> 00:03:11,791 C'e' un messaggio qui. 54 00:03:16,282 --> 00:03:17,497 Pronto? 55 00:03:18,230 --> 00:03:20,618 Si', Peter. Scendo tra 5 minuti. 56 00:03:20,870 --> 00:03:23,644 Oh, okay. Scendo giu' ora. 57 00:03:25,255 --> 00:03:27,698 Oh, il tipo si intromette di nuovo. 58 00:03:27,733 --> 00:03:29,308 - Potresti per favore... - Si'. 59 00:03:29,343 --> 00:03:32,253 La riporto al laboratorio, faccio dei test. 60 00:03:33,034 --> 00:03:35,250 Non hai un laboratorio. Hai un magazzino. 61 00:03:35,285 --> 00:03:36,465 E' una questione di semantica. 62 00:03:37,173 --> 00:03:38,401 Grazie, Moz. 63 00:03:52,302 --> 00:03:55,302 Subsfactory presenta: White Collar 64 00:03:56,003 --> 00:04:00,003 Episodio 1x03: Book of Hours Synch 720p: supermauri 65 00:04:10,044 --> 00:04:13,975 La bibbia era proprieta' della chiesa di San Camillo De Lellis a Napoli. 66 00:04:14,504 --> 00:04:16,341 E' stata portata qui nel 1903. 67 00:04:16,376 --> 00:04:18,123 E' stata il cuore della nostra parrocchia. 68 00:04:18,158 --> 00:04:19,121 Ora ecco qua. 69 00:04:20,214 --> 00:04:23,196 Nessun allarme, niente testimoni, nessun segno di effrazione. 70 00:04:23,231 --> 00:04:24,723 Sembra un mordi e fuggi. 71 00:04:24,941 --> 00:04:27,006 E' successo qualcosa di inusuale quella sera, padre? 72 00:04:27,592 --> 00:04:29,250 No, non che io ricordi. 73 00:04:30,168 --> 00:04:33,022 Fai controllare alla scientifica le impronte dei parrocchiani nell'elenco. 74 00:04:33,056 --> 00:04:34,921 Qualcosa mi dice che avremo alcune corrispondenze. 75 00:04:34,956 --> 00:04:37,425 Nessun membro di questa parrocchia ha rubato quella bibbia. 76 00:04:37,460 --> 00:04:40,514 Oh, certo. Voi fate tutti i coristi, vero Barelli? 77 00:04:40,572 --> 00:04:41,855 Non ci sono telecamere di sorveglianza. 78 00:04:42,182 --> 00:04:43,537 Il Signore vede tutto. 79 00:04:43,898 --> 00:04:45,188 E questo ci basta. 80 00:04:45,223 --> 00:04:46,910 Forse mi sto confondendo in qualche modo, 81 00:04:46,945 --> 00:04:49,730 ma qui non c'era anche una mensa per i poveri? 82 00:04:50,218 --> 00:04:51,367 Non piu'. 83 00:04:54,963 --> 00:04:56,111 Chi ruba una bibbia? 84 00:04:56,146 --> 00:04:57,748 La gente ruba qualsiasi cosa. 85 00:04:57,752 --> 00:04:59,012 Perche' noi ne ruberemmo una? 86 00:04:59,047 --> 00:05:00,621 Cosi'... in teoria. 87 00:05:00,714 --> 00:05:02,148 Uhm, sono rare. 88 00:05:02,431 --> 00:05:05,237 Si', le rende pregiate, ma non come un Picasso. 89 00:05:05,272 --> 00:05:07,768 Sono di sicuro per mercati di nicchia. 90 00:05:08,014 --> 00:05:09,023 Difficili da piazzare. 91 00:05:09,658 --> 00:05:13,139 La gente diventa superstiziosa nel comprare manufatti religiosi rubati. 92 00:05:13,174 --> 00:05:17,070 Penso sia una cosa ironica... quel seccante ottavo comandamento. 93 00:05:17,105 --> 00:05:19,008 Gia', "non rubare". 94 00:05:19,043 --> 00:05:20,708 Beh, dipende da quello che e' importante per la gente. 95 00:05:20,743 --> 00:05:24,676 Lo sapevi che un cestino da pranzo originale con l'astronave di Star Trek 96 00:05:24,711 --> 00:05:26,280 si vende per 600 dollari? 97 00:05:26,765 --> 00:05:28,307 Non riesco a spiegarmelo. 98 00:05:28,342 --> 00:05:31,069 No, posso arrivarci a quello, ma perche' questa? 99 00:05:31,122 --> 00:05:34,884 Beh, il tuo libro scomparso e' famoso. E' conosciuta come la bibbia guaritrice. 100 00:05:34,971 --> 00:05:35,830 Davvero? 101 00:05:35,865 --> 00:05:37,051 E' un valore aggiunto. 102 00:05:37,372 --> 00:05:40,865 Nel 1588 a Napoli ci fu la peste. 103 00:05:40,900 --> 00:05:46,022 Padre Camillo porto' il libro nelle navi colpite dalla malattia al porto. 104 00:05:46,057 --> 00:05:48,434 Nessuno di quelli che tocco' il libro mori'. 105 00:05:48,452 --> 00:05:49,243 Bella storia. 106 00:05:49,278 --> 00:05:54,897 20 anni dopo, una ragazza cieca riacquisto' la vista salvando il libro da un incendio. 107 00:05:54,932 --> 00:05:56,514 Potrei darti molti piu' esempi. 108 00:05:56,549 --> 00:05:59,683 No, sono certo che potresti farlo. 109 00:05:59,718 --> 00:06:02,817 Senti, magari non la rubi per i soldi. 110 00:06:02,880 --> 00:06:05,533 Forse la rubi perche' sei un vero credente. 111 00:06:05,703 --> 00:06:06,989 Un vero credente? 112 00:06:07,016 --> 00:06:08,150 Hai qualcosa di meglio? 113 00:06:08,185 --> 00:06:10,773 Ogni persona in quella chiesa ha la fedina penale sporca. 114 00:06:10,827 --> 00:06:13,301 Le uniche persone di cui non sospetto, sono quelle che si trovano gia' in prigione. 115 00:06:13,336 --> 00:06:15,141 Quindi, iniziamo coi credenti. 116 00:06:15,484 --> 00:06:18,373 "Guarisce le suore cieche e i lebbrosi". 117 00:06:18,652 --> 00:06:20,652 Sembra una qualsiasi storiella da catechismo. 118 00:06:21,087 --> 00:06:22,898 Okay. Dai un'occhiata a questo. 119 00:06:24,616 --> 00:06:28,340 Nel 1918 trentamila persone sono morte di influenza spagnola a New York. 120 00:06:28,439 --> 00:06:30,273 Nessuno in questa parrocchia ha nemmeno preso un raffreddore. 121 00:06:30,634 --> 00:06:33,713 Forse chiunque l'abbia presa pensa che sia in grado di guarirlo. 122 00:06:33,748 --> 00:06:35,673 Vale la pena di indagare. 123 00:06:41,006 --> 00:06:43,222 Nessuno in questa chiesa ha preso l'influenza? 124 00:06:43,257 --> 00:06:44,314 Proprio cosi'. 125 00:06:44,349 --> 00:06:46,568 Perche' queste persone e non la chiesa in fondo al quartiere? 126 00:06:46,579 --> 00:06:49,617 Grazie a un libro? Difficile da mandar giu'. 127 00:06:49,652 --> 00:06:51,666 - Pensavo fossi cattolico. - Non praticante. 128 00:06:52,113 --> 00:06:53,565 Percio' non credi che una qualche entita' superiore 129 00:06:53,566 --> 00:06:54,514 potrebbe aver salvato questa comunita' religiosa? 130 00:06:54,549 --> 00:06:56,924 Sono piu' incline a pensare che abbiano tenuto le porte chiuse 131 00:06:56,925 --> 00:06:58,299 e ci abbiano dato dentro con la vitamina C. 132 00:06:58,728 --> 00:07:00,404 Forse Dio lavora con cio' che ha a disposizione. 133 00:07:00,494 --> 00:07:03,126 E Dio ha detto: "Chiudete quelle porte e mangiate quelle arance"? 134 00:07:03,303 --> 00:07:06,185 - Perche' no? - Va bene, ascolta. 135 00:07:06,513 --> 00:07:08,949 Quando hanno dissotterrato Tutankhamon, hanno tirato fuori tutti 136 00:07:08,950 --> 00:07:11,225 un enorme polverone sulla maledizione del faraone. 137 00:07:11,260 --> 00:07:13,693 Si', due dozzine di persone che avevano scovato la tomba poi sono morte. 138 00:07:13,728 --> 00:07:15,997 Gia', probabilmente hanno preso una qualche vecchia infezione batterica. 139 00:07:16,032 --> 00:07:20,662 - Germi... Ecco il tuo intervento divino. - Dio non puo' agire tramite i batteri? 140 00:07:21,145 --> 00:07:24,344 Preferisco i miracoli che dico io, un po' piu' impressionati e luccicanti. 141 00:07:24,379 --> 00:07:25,317 Posso aiutarvi? 142 00:07:26,349 --> 00:07:30,092 Grazie per averci ricevuto di nuovo, padre. Volevamo controllare una cosa. 143 00:07:30,606 --> 00:07:33,681 Non ci ha detto che la sua Bibbia era conosciuta come una "Bibbia guaritrice". 144 00:07:33,837 --> 00:07:36,598 - Non pensavo fosse rilevante. - Potrebbe esserlo. 145 00:07:36,909 --> 00:07:39,835 C'era qualcuno nella sua chiesa che credeva veramente 146 00:07:39,836 --> 00:07:41,561 nella capacita' guaritrice della Bibbia? 147 00:07:41,668 --> 00:07:45,311 Qualche malato terminale? Qualcuno con un membro della famiglia malato? 148 00:07:45,346 --> 00:07:48,742 - Temevo che questo potesse succedere. - Cosa? 149 00:07:50,966 --> 00:07:54,995 Il signor Barelli ha dissuaso i senzatetto dal venire in chiesa. 150 00:07:55,019 --> 00:07:56,875 Vi ha fatto chiudere la mensa dei poveri. 151 00:07:57,486 --> 00:07:58,779 Un gesto cosi' cristiano da parte sua. 152 00:08:00,275 --> 00:08:04,218 La notte del furto ho lasciato che un senzatetto dormisse in chiesa. 153 00:08:05,050 --> 00:08:06,641 Il suo nome e' Steve. 154 00:08:06,676 --> 00:08:08,068 - E' malato? - No. 155 00:08:08,103 --> 00:08:10,101 Ma qualcuno che gli sta davvero a cuore si'. 156 00:08:15,133 --> 00:08:16,348 Steve? 157 00:08:16,974 --> 00:08:20,937 Ciao. Io mi chiamo Peter. Questo e' il mio amico Neal. 158 00:08:21,091 --> 00:08:22,013 Ciao. 159 00:08:22,048 --> 00:08:23,838 Ti dispiace se ti facciamo un paio di domande? 160 00:08:27,313 --> 00:08:31,674 La chiesa in cui hai dormito la notte scorsa... E' scomparsa una Bibbia. 161 00:08:32,375 --> 00:08:33,835 Sai nulla a riguardo? 162 00:08:35,615 --> 00:08:37,543 Si', l'ho presa io. 163 00:08:39,947 --> 00:08:42,436 Fantastico. Abbiamo bisogno che tu ce la restituisca. 164 00:08:42,471 --> 00:08:44,926 No. No, sono io ad aver bisogno di riaverla indietro. 165 00:08:44,961 --> 00:08:46,402 Che cosa vuoi dire? Dov'e'? 166 00:08:46,437 --> 00:08:48,856 L'ho rubata dalla chiesa come lui mi aveva chiesto di fare. 167 00:08:49,308 --> 00:08:52,677 Ora, aveva detto che mi avrebbe mostrato come aiutare Lucy a guarire. 168 00:08:52,712 --> 00:08:55,691 Poi me l'ha presa. Finora, non me l'ha riportata indietro. 169 00:08:56,358 --> 00:08:59,136 - Sapete dov'e' lui? - No. Vorrei proprio saperlo. 170 00:08:59,171 --> 00:09:01,411 Chi ti ha chiesto di rubare la Bibbia dalla chiesa? 171 00:09:01,446 --> 00:09:04,393 Sentite, aveva detto che avrebbe aiutato Lucy a guarire. 172 00:09:05,609 --> 00:09:08,013 Lei non sta migliorando, okay? Sta peggiorando. 173 00:09:08,048 --> 00:09:09,495 Cos'ha che non va? 174 00:09:11,803 --> 00:09:16,091 E' sempre stanca. Non... non mangia niente. 175 00:09:16,126 --> 00:09:18,580 Ora, se potessi riavere indietro quella Bibbia lei migliorerebbe. 176 00:09:18,623 --> 00:09:22,566 L'uomo che ti ha chiesto di rubare la Bibbia... l'hai incontrato in chiesa? 177 00:09:24,092 --> 00:09:25,456 Si'. 178 00:09:28,545 --> 00:09:32,351 Steve, se ti mostriamo un po' di foto, pensi di poterlo riconoscere? 179 00:09:32,426 --> 00:09:34,269 Dobbiamo solamente riavere indietro la Bibbia, okay? 180 00:09:34,502 --> 00:09:37,184 Perche' lei si sta indebolendo, va bene? 181 00:09:46,937 --> 00:09:51,210 - Ti va bene continuare? - Cosa? 182 00:09:53,564 --> 00:09:56,450 - Ce ne sono ancora? - Gia'. 183 00:09:56,485 --> 00:09:59,275 Perche' non passiamo direttamente a questi, okay? 184 00:10:02,210 --> 00:10:05,345 Sono contento che abbiamo seguito la tua idea. Spero ci porti da qualche parte. 185 00:10:05,380 --> 00:10:06,610 Si', abbi un po' di fede. 186 00:10:07,077 --> 00:10:08,893 Hai aspettato tutto il giorno di potermelo dire, eh? 187 00:10:08,894 --> 00:10:10,709 Me la tenevo sin dall'ora di pranzo. 188 00:10:16,606 --> 00:10:18,792 Torno subito, okay? 189 00:10:20,726 --> 00:10:23,488 - Va cosi' male, eh? - Si', "cosi' male" era circa un'ora fa. 190 00:10:27,402 --> 00:10:29,638 Dammi quella dannata cosa. 191 00:10:32,332 --> 00:10:35,847 - Non abbiamo avuto fortuna, vero? - No, non... proprio, no. 192 00:10:35,969 --> 00:10:39,808 Sentite... mi dispiace di non poter essere maggiormente di aiuto per voi. 193 00:10:39,819 --> 00:10:42,722 Le mie rotelle sono davvero andate fuori posto a Falluja. 194 00:10:44,737 --> 00:10:47,527 - Sei stato in Iraq? - Si'. 195 00:10:47,982 --> 00:10:50,104 E'... e' li' che ho trovato Lucy. 196 00:10:52,101 --> 00:10:55,346 Avevamo chiesto un attacco con i Predator a questo deposito di armi. 197 00:10:56,854 --> 00:10:58,322 Lanciarono due missili Hellfire... 198 00:11:00,454 --> 00:11:02,114 ed hanno distrutto tutto. 199 00:11:03,437 --> 00:11:05,681 Poi ho sentito questo piccolo piagnucolio, percio'... 200 00:11:05,716 --> 00:11:11,175 ho alzato questo pezzo di tetto, e lei era li', che scodinzolava. 201 00:11:14,004 --> 00:11:16,323 Beh, pensi di poter dare un'occhiata solamente a un altro libro? 202 00:11:18,412 --> 00:11:19,818 Si'. 203 00:11:26,281 --> 00:11:27,234 Che succede? 204 00:11:27,269 --> 00:11:29,388 Hanno appena sparato a uno degli uomini di Barelli. 205 00:11:29,423 --> 00:11:30,612 A chi? 206 00:11:30,838 --> 00:11:33,195 Paul Ignazio, il numero due tra gli uomini di Barelli. 207 00:11:35,784 --> 00:11:37,300 Il nipote di Barelli. 208 00:11:37,718 --> 00:11:40,115 - E' lui. - Chi? 209 00:11:40,150 --> 00:11:42,115 E' l'uomo che mi ha chiesto di rubare la Bibbia. 210 00:12:01,111 --> 00:12:02,680 Quello e' il nostro uomo. 211 00:12:02,681 --> 00:12:04,081 Da breve distanza 212 00:12:04,151 --> 00:12:05,208 Nessun testimone oculare. 213 00:12:05,476 --> 00:12:07,004 Il corpo non e' fradicio. 214 00:12:07,039 --> 00:12:09,481 Quindi e'... fresco. 215 00:12:14,317 --> 00:12:16,253 Calibro 25. 216 00:12:16,658 --> 00:12:17,875 Un calibro europeo. 217 00:12:18,155 --> 00:12:19,847 E' una calibro 22. 218 00:12:20,668 --> 00:12:23,599 Siamo a Brooklyn, caro, non nella Bavaria. 219 00:12:24,352 --> 00:12:29,778 Pete Burke, questo e' un omicidio, non una mostra d'arte. Cosa ci fai qui? 220 00:12:29,813 --> 00:12:32,242 Ruiz, vedo che ti hanno fatto uscire dal tuo cubicolo. 221 00:12:32,321 --> 00:12:34,413 Si'. Questo e' la mia riva ora. 222 00:12:35,115 --> 00:12:36,469 Dov' e' il tuo cagnolino carcerato? 223 00:12:36,897 --> 00:12:39,143 L'ho lasciato in macchina con i finestrini un po' abbassati. 224 00:12:39,178 --> 00:12:41,120 Cosa stai facendo sulla mia scena del crimine? 225 00:12:41,155 --> 00:12:42,289 E' collegata al mio caso. 226 00:12:42,491 --> 00:12:44,232 Questa e' una vendetta mafiosa. 227 00:12:44,267 --> 00:12:45,974 E' la mia indagine adesso. 228 00:12:46,847 --> 00:12:48,813 Se non mi credi, chiedi a Hughes. 229 00:12:49,637 --> 00:12:51,566 Non... Non prendertela con me. 230 00:12:51,601 --> 00:12:54,736 Hai messo Ruiz alla sezione Criminalita' Organizzata? E' incredibile. 231 00:12:54,771 --> 00:12:57,608 Ti abbiamo offerto quel posto ogni anno. Ogni anno tu hai rifiutato. 232 00:12:57,643 --> 00:12:59,458 Questo non e' uno scontro tra clan. 233 00:12:59,493 --> 00:13:01,084 La Bibbia e' la chiave di tutto. 234 00:13:01,119 --> 00:13:04,154 Tutto cio' che hai e' un senzatetto con una memoria vacillante... 235 00:13:04,189 --> 00:13:06,887 che crede che Ignazio lo abbia convinto a rubare la Bibbia. 236 00:13:06,922 --> 00:13:09,636 Quello che abbiamo qui e' un morto, membro della famiglia Barelli, 237 00:13:09,666 --> 00:13:13,147 - ucciso probabilmente dai Moretti. - Okay, va bene. 238 00:13:13,182 --> 00:13:15,904 Me ne staro' fuori dall'indagine attiva. 239 00:13:16,042 --> 00:13:18,630 Fammi solo dare un'occhiata a qualsiasi cosa sia su quel corpo. 240 00:13:18,665 --> 00:13:21,133 Il caso e' di Ruize lui non vuole condividere 241 00:13:21,134 --> 00:13:23,163 le informazioni se Caffrey e' con te. 242 00:13:23,207 --> 00:13:23,828 Ma dai! 243 00:13:23,863 --> 00:13:25,824 E' un criminale condannato, Peter. 244 00:13:26,359 --> 00:13:28,748 E Ruiz non e' l'unico ad avere delle riserve. 245 00:13:28,783 --> 00:13:31,632 Okay, bene... 246 00:13:32,492 --> 00:13:34,722 Ci sono un sacco di altri casi tra le tue carte. 247 00:13:34,938 --> 00:13:36,735 Lascia quelli della "Criminalita' Organizzata" su questo. 248 00:13:40,601 --> 00:13:41,791 Siamo fuori dal caso. 249 00:13:41,909 --> 00:13:43,627 Ci hanno chiesto di ritirarci. 250 00:13:48,274 --> 00:13:50,423 Credi che sia una ritorsione da parte dell'altra famiglia? 251 00:13:50,458 --> 00:13:54,238 Non penso che Paul avrebbe incontrato un Moretti da solo su questo fiume. 252 00:13:54,546 --> 00:13:56,714 Tra loro non scorre buon sangue. 253 00:13:57,076 --> 00:13:58,445 Se Ruiz avesse ragione... 254 00:13:58,699 --> 00:14:00,585 Che e' stato un Moretti ad uccidere? 255 00:14:01,275 --> 00:14:03,285 Potremmo essere sull'orlo di una guerra di mafia. 256 00:14:03,797 --> 00:14:04,972 Quindi, che facciamo? 257 00:14:05,076 --> 00:14:09,043 Io non posso fare niente. Ruiz non vuole condividere il caso. 258 00:14:09,726 --> 00:14:10,848 Quindi, a che punto siamo? 259 00:14:11,137 --> 00:14:13,970 Come ti ho detto, io non posso fare niente. 260 00:14:19,631 --> 00:14:24,939 Mi sto raffreddando un po' con quest'acqua, puoi prestarmi la tua giacca? 261 00:14:24,981 --> 00:14:28,401 Ti giuro Peter che in nessun caso mi faro' passare per uno dell'FBI. 262 00:14:35,929 --> 00:14:38,688 Ehi. Dove credi di andare? 263 00:14:38,781 --> 00:14:41,061 Questo e' l'appartamento di Paul Ignazio, vero? 264 00:14:41,080 --> 00:14:45,019 Ciao, ehm... Ted Jefferson, della squadra recupero prove. 265 00:14:45,054 --> 00:14:47,050 Non mi importa se sei Thomas Jefferson, devo vedere un documento d'identita'. 266 00:14:47,112 --> 00:14:51,420 Oh, scusami. Ho preso un doppio omicidio la notte scorsa... 267 00:14:54,072 --> 00:14:55,254 E' nel camioncino. 268 00:14:55,289 --> 00:14:58,253 Il mio collega l'ha preso per andare a trovare la sua ragazza al Queens. 269 00:14:58,447 --> 00:15:00,717 Non e' un mio problema, amico. 270 00:15:01,027 --> 00:15:03,521 Ascolta, mi serve solo un tampone di urina dal bagno. 271 00:15:03,556 --> 00:15:07,475 Se non lo prendo subito, non fara' effetto la reattivita' crociata e poi... 272 00:15:07,510 --> 00:15:08,233 Ho degli ordini, amico. 273 00:15:08,268 --> 00:15:10,095 Niente documento, niente pipi'. 274 00:15:13,182 --> 00:15:17,579 Oh, ecco. Puoi farlo tu. E' facile. 275 00:15:17,614 --> 00:15:19,870 Tutto quello che devi fare e' passarlo sul bordo del water, 276 00:15:19,905 --> 00:15:25,571 poi metti il tampone nella provetta, avviti il tappo e, bam, siamo apposto. 277 00:15:25,606 --> 00:15:27,048 No. Non faro' questa cosa. 278 00:15:29,065 --> 00:15:30,403 Okay. 279 00:15:30,563 --> 00:15:32,870 Adesso e' un tuo problema. 280 00:15:36,459 --> 00:15:39,163 Ehi capo, c'e' uno che fa l'eroe che si chiama... 281 00:15:39,198 --> 00:15:41,365 Okay, okay uomo della pipi'. Prenditela da solo. 282 00:15:41,400 --> 00:15:44,647 Oh, alla fine pare che l'eroe sia dalla nostra parte. Tutto okay. 283 00:15:48,624 --> 00:15:49,446 Problemi ad entrare? 284 00:15:49,481 --> 00:15:51,883 Nessuno. Crede che stia passando il tampone sul water. 285 00:15:51,918 --> 00:15:54,285 Penso che abbiamo 10 minuti prima che si insospettisca. 286 00:15:54,363 --> 00:15:56,564 Perche', e' quello il tempo che ci vuole per passare il tampone sul water? 287 00:15:56,611 --> 00:15:58,923 Si', esattamente tanto. 288 00:15:58,981 --> 00:16:01,204 Ti vedo a tuo agio nella giacca dell'FBI. 289 00:16:01,239 --> 00:16:03,428 Forse e' ora di pensare ad una nuova carriera. 290 00:16:03,463 --> 00:16:05,112 No. Preferisco salvare la mia anima. 291 00:16:05,269 --> 00:16:06,699 Cosa stiamo cercando? 292 00:16:06,734 --> 00:16:08,533 Paul ha convinto il nostro senzatetto a rubare una Bibbia. 293 00:16:08,568 --> 00:16:11,887 Voglio sapere perche', voglio sapere chi l'ha ucciso e se c'e' qualche relazione. 294 00:16:13,922 --> 00:16:16,860 Stava facendo delle ricerche su qualcosa. 295 00:16:17,860 --> 00:16:22,662 La Guerra dei Cent'Anni, le Crociate, manoscritti degli Illuminati. 296 00:16:39,964 --> 00:16:42,703 Perche' un mafioso dovrebbe fare delle ricerche di storia? 297 00:16:44,388 --> 00:16:47,078 Conosci il nome Maria Fiammetta? 298 00:16:47,285 --> 00:16:49,322 Non mi dice niente. Chi e'? 299 00:16:49,357 --> 00:16:51,162 Storica d'arte dello Stato di Brooklyn. 300 00:16:51,197 --> 00:16:55,354 Per puro caso... Paul aveva un appuntamento nello Stato di Brooklyn. 301 00:16:56,942 --> 00:16:57,737 Hai trovato qualcosa? 302 00:16:57,772 --> 00:17:00,268 La tua idea era esatta. Ruiz e' sulla strada sbagliata. 303 00:17:00,596 --> 00:17:03,111 - Come l'hai saputo? - Un amico. 304 00:17:03,146 --> 00:17:06,585 - Lo stesso amico che... - Lo stesso. E' reale. 305 00:17:06,620 --> 00:17:09,424 - Non me lo sto inventando. - Si', lo so, e' reale. 306 00:17:09,880 --> 00:17:12,374 - Quanto ne sai? - Abbastanza. 307 00:17:13,308 --> 00:17:16,334 - Cosa hai trovato? - Un professore che scrive del mercato nero, 308 00:17:16,369 --> 00:17:20,759 criminali siciliani, contrabbandieri egiziani e gangster serbi. 309 00:17:20,794 --> 00:17:21,972 Cioe', non ci si occupa di questa gente 310 00:17:21,973 --> 00:17:23,620 a meno che non si abbia l'intenzione di sporcarsi le mani. 311 00:17:23,685 --> 00:17:25,372 - Qual e' il suo nome? - Lei... 312 00:17:25,448 --> 00:17:26,728 si chiama Maria Fiametta. 313 00:17:27,104 --> 00:17:30,548 Una donna, una vera "Cindiana" Jones. 314 00:17:32,873 --> 00:17:35,353 - Vuoi andare ad incontrarla? - Si', penso di farlo. 315 00:17:40,406 --> 00:17:41,962 Voi signori siete dell'FBI? 316 00:17:41,997 --> 00:17:45,150 Si', noi speravamo che lei potesse aiutarci con questo. 317 00:17:45,199 --> 00:17:47,349 Stiamo lavorando ad una bibbia rubata. 318 00:17:47,384 --> 00:17:48,347 Mostragliela. 319 00:17:48,788 --> 00:17:51,608 Grazie, agente...? 320 00:17:51,643 --> 00:17:52,998 Neal Caffrey. 321 00:17:53,033 --> 00:17:53,850 E' buffo. 322 00:17:53,885 --> 00:17:57,785 Esiste anche un falsario di manoscritti molto dotato che si chiama Neal Caffrey. 323 00:17:58,143 --> 00:18:02,269 - Quanto dotato? - E' lei. 324 00:18:03,092 --> 00:18:05,397 Ed e' con l'FBI? 325 00:18:05,506 --> 00:18:06,538 E'... 326 00:18:06,573 --> 00:18:07,945 una specie di permesso per lavoro. 327 00:18:09,361 --> 00:18:10,221 Devo chiederglielo... 328 00:18:10,256 --> 00:18:12,918 Ehm, e' vero che la mappa di Vinland e' sua? 329 00:18:13,030 --> 00:18:14,233 Come potrebbe esserlo? 330 00:18:14,352 --> 00:18:16,622 Ma se e' un falso e' spettacolare. 331 00:18:16,725 --> 00:18:18,782 Cosa dite se ritorniamo al mio problema attuale? 332 00:18:19,063 --> 00:18:22,979 Una bibbia prerinascimentale rubata da una chiesa a Brooklyn. 333 00:18:27,493 --> 00:18:31,435 E'... molto bella, ma non e' una bibbia. 334 00:18:31,920 --> 00:18:33,058 Non lo e'? 335 00:18:33,093 --> 00:18:34,225 Pre-rinascimentale si'... 336 00:18:34,260 --> 00:18:37,212 ma e' troppo piccola per essere una bibbia. 337 00:18:37,247 --> 00:18:38,863 Allora e' un libro delle ore. 338 00:18:39,113 --> 00:18:42,590 Verosimilmente, si', in stile italiano. 339 00:18:43,138 --> 00:18:45,335 E' un grande libro di preghiere, per mostrare la propria devozione. 340 00:18:45,370 --> 00:18:48,320 Frati e suore devono recitare i salmi, gli inni, o i canti 341 00:18:48,321 --> 00:18:50,044 ad orari specifici durante il giorno. 342 00:18:50,079 --> 00:18:52,256 - Catechismo. - Per molte domeniche. 343 00:18:52,291 --> 00:18:54,585 Questo e' un esemplare particolarmente bello. 344 00:18:54,620 --> 00:18:56,131 Anche Paul Ignazio lo pensava. 345 00:18:56,955 --> 00:18:57,920 Scusi? 346 00:18:57,955 --> 00:19:00,279 - Lo conosce? - No. 347 00:19:00,563 --> 00:19:03,399 - Crediamo l'abbia rubata lui. - Oh, bene. 348 00:19:03,434 --> 00:19:04,449 Spero che lo prendiate. 349 00:19:04,585 --> 00:19:06,099 Non possiamo... E' morto. 350 00:19:06,134 --> 00:19:07,357 Sembra un omicidio di mafia 351 00:19:07,392 --> 00:19:10,349 ma noi speriamo ancora di scoprire chi ha preso il libro. 352 00:19:10,471 --> 00:19:11,731 Mi piacerebbe saperlo. 353 00:19:11,951 --> 00:19:13,285 E' piuttosto bella. 354 00:19:13,320 --> 00:19:14,505 Ecco il mio biglietto. 355 00:19:14,540 --> 00:19:16,530 Se dovesse sentire qualcosa o incrociare qualcuno 356 00:19:16,565 --> 00:19:19,240 che sta cercando di acquistare o vendere qualcosa come questa... 357 00:19:19,275 --> 00:19:20,986 - La chiamero'. - Grazie. 358 00:19:21,018 --> 00:19:22,224 E' stato un piacere. 359 00:19:22,259 --> 00:19:26,238 Se dovesse mai essere dell'umore di discutere di manoscritti medioevali... 360 00:19:26,273 --> 00:19:28,411 Oh, sarebbe sorpresa di quanto spesso sono dell'umore per farlo. 361 00:19:40,785 --> 00:19:43,221 Era solo un allenamento nel godere delle altrui sofferenze? 362 00:19:43,256 --> 00:19:44,045 Perche' ci sei riuscito. 363 00:19:44,080 --> 00:19:45,683 E' solo una bottiglia, amico. 364 00:19:46,263 --> 00:19:48,112 Il laboratorio deve riesaminare il suo lavoro. 365 00:19:48,147 --> 00:19:51,313 Il laboratorio ha riesaminato ogni centimetro di quella cosa. 366 00:19:51,348 --> 00:19:54,491 Impronte, prodotti chimici, raggi ultravioletti... Niente. 367 00:19:54,526 --> 00:19:57,474 Ho esaminato i resti di vino lasciati nella bottiglia... 368 00:19:57,509 --> 00:20:02,408 che, a proposito, era un Franzia di inizio ottobre veramente delizioso. 369 00:20:06,851 --> 00:20:09,054 Ah, il tuo amico dell'FBI ti tiene col guinzaglio stretto. 370 00:20:10,426 --> 00:20:13,620 Va bene, guarda, continua a cercare, Moz. C'e' qualcosa la', va bene? 371 00:20:18,800 --> 00:20:19,641 Sta mentendo su Paul, 372 00:20:19,676 --> 00:20:22,575 ed e' lontana due lauree dal nostro senzatetto, 373 00:20:22,610 --> 00:20:23,851 ma ho anche problemi a credere al fatto 374 00:20:23,886 --> 00:20:26,913 che un'affascinante professoressa di storia abbia fatto fuori un mafioso. 375 00:20:27,697 --> 00:20:29,982 No, tu non vuoi che io veda l'inventario delle cose che mancano, 376 00:20:30,017 --> 00:20:33,501 perche' se io vengo laggiu' saranno molto piu' che dei centrini a mancare. 377 00:20:33,667 --> 00:20:34,382 Hai capito? 378 00:20:34,417 --> 00:20:36,606 Okay, forse non e' proprio forzato. 379 00:20:37,739 --> 00:20:38,958 - Ciao, ragazzi. - Ciao. 380 00:20:38,993 --> 00:20:41,313 Scusate, era solo il mio commerciante. 381 00:20:41,348 --> 00:20:42,953 No, va bene. 382 00:20:43,184 --> 00:20:46,054 Stavamo solo cercando di decidere se una donna fosse capace di uccidere. 383 00:20:46,230 --> 00:20:48,294 Oh, penso di si'. 384 00:20:48,329 --> 00:20:50,359 Qual e' il problema? 385 00:20:53,700 --> 00:20:56,341 Io... Penso che stiamo trattando con il gioco dei tre bicchieri. 386 00:20:56,376 --> 00:20:58,198 Aiuto visivo, carino. 387 00:20:58,306 --> 00:21:01,071 Il bicchiere grande e' Paul, il mafioso morto. 388 00:21:01,148 --> 00:21:03,828 La tazza del caffe' e' Steve, il nostro veterano senzatetto. 389 00:21:04,001 --> 00:21:05,435 La tazza e' Maria. 390 00:21:07,230 --> 00:21:08,489 Il tovagliolo e' la bibbia. 391 00:21:08,524 --> 00:21:09,951 Fai fare alla saliera Maria, 392 00:21:09,986 --> 00:21:11,378 Maria e' la tazza. Guarda. 393 00:21:11,413 --> 00:21:12,502 Inizieremo con Paul, 394 00:21:12,629 --> 00:21:14,172 che, per qualche ragione, ha letto il libro di Maria 395 00:21:14,207 --> 00:21:17,306 e realizza che la bibbia curativa vale un sacco di soldi. 396 00:21:17,868 --> 00:21:20,202 Ma anche che e' la gioia e l'orgoglio di Barelli. 397 00:21:20,237 --> 00:21:22,496 Lui non vuole rischiare l'ira di Barelli, cosi' prende 398 00:21:22,531 --> 00:21:24,751 - Steve per rubare la bibbia. - Steve per rubare la bibbia. 399 00:21:24,861 --> 00:21:26,393 Negazione plausibile. 400 00:21:26,402 --> 00:21:30,450 Ma se non funziona, allora lascia che il senzatetto si prenda la colpa. 401 00:21:30,485 --> 00:21:31,222 Beh, questo e' malvagio. 402 00:21:31,605 --> 00:21:32,424 Prende la bibbia da Steve, 403 00:21:32,459 --> 00:21:34,128 chiama Maria per fare l'accordo, 404 00:21:34,163 --> 00:21:35,297 succede qualcosa, 405 00:21:35,340 --> 00:21:37,147 Si', l'accordo finisce male, 406 00:21:37,182 --> 00:21:40,538 o Paul decide che vuole sia i soldi che il libro. 407 00:21:40,758 --> 00:21:43,199 Bene, comunque sia andata, Paul finisce morto, 408 00:21:43,234 --> 00:21:47,215 la bibbia viene smarrita, Steve non ha nemmeno mai incontrato Maria. 409 00:21:47,460 --> 00:21:51,375 E la nostra ragazza se ne va via pulita con un libro molto caro. 410 00:21:54,469 --> 00:21:55,716 Okay. Come hai fatto? 411 00:21:55,856 --> 00:21:57,431 Mai rivelare i tuoi segreti. 412 00:21:57,900 --> 00:21:59,855 Bene, come riusciamo a fare si' che Maria si riveli? 413 00:21:59,959 --> 00:22:03,422 Bene, se lo stiracchio un po' potrei riuscire ad avere un mandato 414 00:22:03,457 --> 00:22:04,442 per entrare nel suo appartamento. 415 00:22:04,577 --> 00:22:08,009 Sai, se e' sveglia, non terra' quella bibbia da nessuna parte vicino a lei. 416 00:22:08,884 --> 00:22:10,818 El, non avevo mai visto questo tuo lato subdolo. 417 00:22:10,963 --> 00:22:12,161 Non metterti sulla mia strada. 418 00:22:12,396 --> 00:22:14,030 Elizabeth ha ragione a proposito della bibbia. 419 00:22:14,065 --> 00:22:14,799 Lei non se la terra' vicino. 420 00:22:15,529 --> 00:22:16,213 Trovato. 421 00:22:16,248 --> 00:22:17,685 Lei sa chi eri tu... 422 00:22:17,731 --> 00:22:19,864 - Neal Caffrey, Mastro Falsario. - Presunto. 423 00:22:19,899 --> 00:22:20,756 Presunto, come vuoi. 424 00:22:20,791 --> 00:22:24,468 Se lei ha il libro, questo la collega all'omicidio. 425 00:22:24,685 --> 00:22:25,972 Vorra' disfarsene. 426 00:22:26,007 --> 00:22:28,430 Abbiamo tutti i normali canali bloccati, 427 00:22:28,465 --> 00:22:30,854 ma se pensasse che ti possa interessare... 428 00:22:30,932 --> 00:22:32,175 Convincerla che sono flessibile... 429 00:22:32,210 --> 00:22:34,113 Ci siamo informati in giro, e' venuto fuori che 430 00:22:34,210 --> 00:22:36,523 il vecchio Neal Caffrey e' tornato a fare affari. 431 00:22:36,624 --> 00:22:39,173 No, potrebbe volerci tempo per arrivare a lei e non c'e' alcuna garanzia. 432 00:22:39,253 --> 00:22:40,717 Perche' non le chiedi di uscire? 433 00:22:42,782 --> 00:22:44,070 Potrebbe funzionare. 434 00:22:44,071 --> 00:22:45,271 Credi che accetterebbe? 435 00:22:45,371 --> 00:22:47,471 - Potrei... - Si'. 436 00:22:50,293 --> 00:22:53,723 Alla storia, passata e futura. 437 00:22:55,624 --> 00:22:58,713 Come fa un agente dell'FBI per avere un tavolo qui? 438 00:22:58,803 --> 00:23:00,039 Bisogna aspettare tipo 6 mesi. 439 00:23:00,040 --> 00:23:01,340 Un agente dell'FBI non puo'. 440 00:23:02,181 --> 00:23:04,074 Non dimenticare che avevo un'altra vita. 441 00:23:04,180 --> 00:23:05,355 Ah, gia'. 442 00:23:05,379 --> 00:23:08,034 Credi nella reincarnazione? 443 00:23:08,520 --> 00:23:10,168 Puoi dirlo forte. 444 00:23:10,956 --> 00:23:12,247 E tu? 445 00:23:12,622 --> 00:23:14,258 Chi eri nella tua vita passata? 446 00:23:14,639 --> 00:23:17,861 Quella che sono sempre stata, con un'acconciatura anni '90. 447 00:23:17,969 --> 00:23:20,836 Ne dubito. 448 00:23:21,625 --> 00:23:22,797 Fammi vedere la tua linea della vita. 449 00:23:22,853 --> 00:23:25,699 - No. - Dai, ci aiutera' a conoscerci. 450 00:23:25,700 --> 00:23:28,700 Non mi vorrai leggere davvero la mano adesso, vero? 451 00:23:29,702 --> 00:23:30,702 Calli. 452 00:23:30,703 --> 00:23:32,703 Non hai paura di sporcarti le mani. 453 00:23:32,704 --> 00:23:34,704 Beh, questo e' vero. 454 00:23:34,705 --> 00:23:35,705 Che altro? 455 00:23:37,706 --> 00:23:38,806 Nessun anello. 456 00:23:39,207 --> 00:23:42,207 Tra quello e i calli, credo che il lavoro si sia messo di mezzo. 457 00:23:45,708 --> 00:23:47,708 Anche tu nessun anello. 458 00:23:47,709 --> 00:23:48,709 Gia'. 459 00:23:48,710 --> 00:23:50,710 Si e' messa di mezzo la prigione. 460 00:23:51,124 --> 00:23:56,617 Quindi, Sara' strano per te lavorare per l'FBI. 461 00:23:56,944 --> 00:23:57,938 Non saprei. 462 00:23:58,468 --> 00:24:00,998 E' sempre interessante dare un'occhiata agli schemi della squadra avversaria. 463 00:24:01,078 --> 00:24:03,678 La squadra avversaria? Credevo avessi smesso di giocare. 464 00:24:03,713 --> 00:24:04,553 Oh, si'. 465 00:24:04,747 --> 00:24:06,379 Ritirato e riabilitato. 466 00:24:07,286 --> 00:24:10,482 Hai trovato la tua Bibbia scomparsa? 467 00:24:10,951 --> 00:24:12,134 Non ancora. 468 00:24:12,590 --> 00:24:15,412 Conosci qualcuno che ne vuole comprare una? 469 00:24:15,976 --> 00:24:17,252 Forse. 470 00:24:17,805 --> 00:24:20,140 I saccheggiatori si rivolgono a me continuamente. 471 00:24:20,175 --> 00:24:20,885 Anche gli acquirenti. 472 00:24:20,920 --> 00:24:24,410 E' un'offerta davvero allettante. 473 00:24:24,571 --> 00:24:26,581 Certo che lo e'. 474 00:24:31,377 --> 00:24:33,523 - Il giudice Rattigan ha faxato il mandato. - Perfetto. 475 00:24:33,558 --> 00:24:37,845 Va bene. Neal ha ricevuto l'ordine di tenerla lontana da casa per almeno un'ora. 476 00:24:37,880 --> 00:24:39,109 Puoi superare l'allarme? 477 00:24:39,144 --> 00:24:39,816 In due minuti. 478 00:24:39,851 --> 00:24:40,488 Facciamolo. 479 00:24:42,181 --> 00:24:44,346 - Sorprendimi. - Sicura? 480 00:24:44,381 --> 00:24:49,045 Potrei ordinare qualcosa che non ti piace e poi come finisce? 481 00:24:49,080 --> 00:24:50,045 Mi fido di te. 482 00:24:50,624 --> 00:24:52,826 Dopotutto lavori per l'FBI. 483 00:24:55,753 --> 00:24:56,880 Ancora vino? 484 00:24:58,209 --> 00:24:59,638 Adesso leggi nel pensiero? 485 00:25:01,295 --> 00:25:03,429 La domanda e', e tu? 486 00:25:07,649 --> 00:25:09,928 Non male per una professoressa del college, no? 487 00:25:10,084 --> 00:25:13,142 Gia', beh, o e' una criminale o una tipa da fondo fiduciario. 488 00:25:13,177 --> 00:25:15,047 Gia', forse e' entrambe le cose. 489 00:25:15,248 --> 00:25:16,529 Di solito e' cosi'. 490 00:25:17,353 --> 00:25:18,673 Bella presa. 491 00:25:19,496 --> 00:25:21,815 Gia', e non e' neanche male come posto per mettere una cimice. 492 00:25:22,158 --> 00:25:25,183 Gia'. Si', si'. E' un bel nascondiglio, mettiamola. 493 00:25:27,461 --> 00:25:30,660 Wow. Lo sta portando a casa per il dessert. 494 00:25:30,661 --> 00:25:32,361 "Lo ha invitato a casa. Avete 10 minuti per piazzare la cimice e uscire" 495 00:25:32,444 --> 00:25:33,686 Certo che l'ha invitato. 496 00:25:35,889 --> 00:25:37,887 Sei gelosa perche' non ce n'e' per te? 497 00:25:37,922 --> 00:25:39,207 Di Neal, no? 498 00:25:39,895 --> 00:25:42,879 Sto benissimo con il caffe' schifoso che c'e' nel furgone, grazie. 499 00:25:43,875 --> 00:25:44,915 A posto? 500 00:25:44,950 --> 00:25:45,956 Si', a posto. 501 00:25:46,668 --> 00:25:49,130 Attenta Lauren, non versare quel caffe' schifoso. 502 00:25:49,962 --> 00:25:52,258 C'e' una cimice. Si sente. 503 00:25:53,247 --> 00:25:54,139 Sono a casa. 504 00:25:54,174 --> 00:25:55,432 Fai partire il nastro. 505 00:25:55,467 --> 00:25:56,477 Dopo di te. 506 00:25:59,213 --> 00:26:01,126 Vino? 507 00:26:01,770 --> 00:26:02,879 Perche' no? 508 00:26:07,277 --> 00:26:07,919 Allora... 509 00:26:07,954 --> 00:26:10,115 di cosa parliamo? 510 00:26:10,520 --> 00:26:12,294 C'e' quella storia sue due spie, 511 00:26:12,329 --> 00:26:15,293 un duca francese e un conte italiano. 512 00:26:15,700 --> 00:26:19,736 Sono nemici giurati che passano tutto l'anno ad ingannarsi. 513 00:26:19,771 --> 00:26:25,001 Ma l'ultimo dell'anno dovevano farsi una domanda l'uno l'altro e dire la verita'. 514 00:26:25,329 --> 00:26:26,355 Si'. 515 00:26:26,390 --> 00:26:28,807 Il trucco stava nel fare la domanda giusta, 516 00:26:28,886 --> 00:26:30,893 perche' non si ha un'altra possibilita'. 517 00:26:31,878 --> 00:26:35,355 Ho sempre detto che l'onesta' e' la sfida maggiore. 518 00:26:36,391 --> 00:26:38,714 "L'onesta' e' la sfida maggiore"? 519 00:26:39,077 --> 00:26:41,163 Gesu', com'e' che i miei appuntamenti non vanno cosi'? 520 00:26:41,198 --> 00:26:42,785 Perche' tu non dici cose del tipo, 521 00:26:42,820 --> 00:26:44,307 "L'onesta' e' la sfida maggiore." 522 00:26:44,342 --> 00:26:46,401 E' perche' nessuno parla davvero cosi'. 523 00:26:46,436 --> 00:26:48,029 Solo nel mondo di Neal Caffrey. 524 00:26:49,353 --> 00:26:51,148 Questo vino ha bisogno di prendere aria. 525 00:26:51,393 --> 00:26:52,501 Vado a prendere una caraffa. 526 00:26:52,536 --> 00:26:55,279 Perche' non metti un po' di musica? 527 00:27:22,157 --> 00:27:23,713 Cosa ti va di sentire? 528 00:27:24,119 --> 00:27:25,429 Oh, sai... 529 00:27:27,505 --> 00:27:28,862 Ti sorprendo. 530 00:27:35,433 --> 00:27:37,544 10 anni a dipingere la stessa Bibbia... 531 00:27:38,178 --> 00:27:39,853 E' come fare dello stalking a Dio. 532 00:27:40,926 --> 00:27:42,906 Se non fosse stato per la devozione del monaco, 533 00:27:42,943 --> 00:27:48,679 avremmo perso una delle piu' importanti opere letterarie greche, per sempre. 534 00:27:49,738 --> 00:27:50,992 Incredibile. 535 00:27:52,384 --> 00:27:53,717 Concordo. 536 00:27:57,291 --> 00:27:58,709 Sai una cosa? 537 00:28:00,035 --> 00:28:02,131 Non mi fido di te. 538 00:28:03,253 --> 00:28:04,637 Sveglia. 539 00:28:05,156 --> 00:28:07,151 Neanche io mi fiderei di me. 540 00:28:15,089 --> 00:28:16,964 Credo che abbiamo un problema tecnico. 541 00:28:17,124 --> 00:28:19,202 Questo e' un modo di descrivere la situazione. 542 00:28:22,615 --> 00:28:24,268 Giochiamo alle spie. 543 00:28:26,608 --> 00:28:28,402 Ti faro' una domanda... 544 00:28:28,749 --> 00:28:30,213 E io devo dire la verita'? 545 00:28:30,248 --> 00:28:31,535 E tu devi dirmi la verita'. 546 00:28:31,570 --> 00:28:34,273 Okay. Fa che sia una buona domanda. 547 00:28:37,526 --> 00:28:39,291 Quale Neal Caffrey sei? 548 00:28:40,809 --> 00:28:42,885 Stai lavorando per i buoni... 549 00:28:45,153 --> 00:28:47,305 o stai lavorando per qualcosa di piu' grande? 550 00:29:02,282 --> 00:29:03,563 Cosa e' successo? 551 00:29:04,314 --> 00:29:05,765 Neal. 552 00:29:07,962 --> 00:29:09,535 Ho risposto alla tua domanda. 553 00:29:09,834 --> 00:29:11,269 Forse. 554 00:29:11,394 --> 00:29:15,792 I federali hanno collegato la Bibbia di Barelli a Paul Ignazio e Paul a te 555 00:29:15,827 --> 00:29:17,015 tramite la sua visita al college. 556 00:29:18,071 --> 00:29:21,035 Senti, Maria, sono la prova vivente del fatto che 557 00:29:21,070 --> 00:29:22,658 se i federali vogliono qualche cosa da te, 558 00:29:22,693 --> 00:29:24,246 rivolteranno la tua vita per prenderla. 559 00:29:24,917 --> 00:29:26,618 Diranno a Barelli che hai il suo libro. 560 00:29:27,088 --> 00:29:28,492 Anche se non ce l'ho? 561 00:29:35,103 --> 00:29:38,475 Posso darti 250.000 dollari entro due giorni. 562 00:29:38,510 --> 00:29:39,780 Vale molto di piu'. 563 00:29:39,815 --> 00:29:42,281 Non se sei in prigione o morta. 564 00:29:43,016 --> 00:29:45,683 Tra l'FBI e la mafia, non riuscirai a piazzarla. 565 00:29:46,242 --> 00:29:47,351 Io posso farlo. 566 00:29:47,916 --> 00:29:49,820 "Gli schemi di gioco degli avversari" 567 00:29:53,091 --> 00:29:55,636 Se io non devo rischiare perche' tu lo fai? 568 00:29:56,189 --> 00:29:58,694 Non ti rimanderanno dentro per sempre? 569 00:29:59,317 --> 00:30:02,654 Sono gia' in prigione. 570 00:30:03,264 --> 00:30:04,606 Abbiamo un accordo? 571 00:30:08,944 --> 00:30:10,705 Come sapevi che lei c'era dentro? 572 00:30:10,958 --> 00:30:12,150 Un'intuizione fortunata. 573 00:30:13,466 --> 00:30:14,585 Ruiz? 574 00:30:14,620 --> 00:30:15,772 Ho controllato il conto di Paul. 575 00:30:15,807 --> 00:30:19,315 Ha ricevuto 10.000 dollari da una societa' ombra di Gibilterra 576 00:30:19,350 --> 00:30:21,225 di proprieta' della tua signora professoressa. 577 00:30:22,091 --> 00:30:24,340 Oh, a proposito, come e' andata la sorveglianza di ieri sera? 578 00:30:24,479 --> 00:30:25,611 Hai qualche registrazione? 579 00:30:25,646 --> 00:30:26,730 L'equipaggiamento non ha funzionato. 580 00:30:26,765 --> 00:30:30,005 Ma Caffrey dice che il libro lo ha lei. 581 00:30:30,380 --> 00:30:32,028 Lo vendera', ma solo a lui. 582 00:30:32,063 --> 00:30:33,677 Ovvio che lui dica cosi'. 583 00:30:33,712 --> 00:30:34,706 I termini? 584 00:30:35,765 --> 00:30:38,478 250.000 dollari trasferiti su di un conto in Svizzera. 585 00:30:38,513 --> 00:30:41,666 Impossibile. Che succede se fa un accordo con lei e scappa con il libro? 586 00:30:41,701 --> 00:30:42,922 Che altra scelta abbiamo? 587 00:30:42,957 --> 00:30:43,686 Nessuna. 588 00:30:43,829 --> 00:30:46,592 Non voglio avere un altro cadavere che si fa un bagno nell'East River. 589 00:30:46,627 --> 00:30:48,218 Prepareremo un conto finto. 590 00:30:48,253 --> 00:30:49,179 E' rischioso. 591 00:30:49,214 --> 00:30:50,927 E se spara a Neal? 592 00:30:50,962 --> 00:30:52,893 Non ci perdero' il sonno. 593 00:30:54,466 --> 00:30:57,418 Buongiorno, ragazzi. Avete dormito tutti bene? 594 00:31:01,158 --> 00:31:03,004 La First National Bank delle Cayman. 595 00:31:03,609 --> 00:31:06,543 Ti mandero' via e-mail il PIN appena prima dell'acquisto. 596 00:31:08,186 --> 00:31:10,446 Prima mi vogliono rimandare in prigione, e domani mi danno un 597 00:31:10,447 --> 00:31:12,925 quarto di milione di dollari dei contribuenti in un conto offshore. 598 00:31:13,158 --> 00:31:15,589 Direi che questo mostra quanta fiducia abbiano in te. 599 00:31:16,444 --> 00:31:18,034 E quanta io ne ho in te. 600 00:31:30,084 --> 00:31:31,773 Buongiorno. Ti sei alzato presto. 601 00:31:31,808 --> 00:31:35,401 Non riuscivo a dormire. Ho una giornata importante. 602 00:31:35,634 --> 00:31:38,626 Lo sapevo. Stai mettendo la tua cravatta fortunata. 603 00:31:40,031 --> 00:31:41,716 Ehi, avete trovato la Bibbia? 604 00:31:41,922 --> 00:31:44,102 Si', l'aveva la professoressa. 605 00:31:44,137 --> 00:31:47,259 Neal la ricomprera'. 606 00:31:47,571 --> 00:31:49,656 Gli darete del denaro. Wow. 607 00:31:50,272 --> 00:31:51,659 Ora capisco... cravatta fortunata. 608 00:31:51,694 --> 00:31:54,547 Certo che no. Abbiamo predisposto un finto trasferimento. 609 00:31:56,158 --> 00:31:57,952 Allora per cosa ti preoccupi? 610 00:31:57,963 --> 00:32:00,518 Lui deve convincerla che ci sta fregando, 611 00:32:00,553 --> 00:32:02,986 il che significa che deve tagliare per davvero la sua cavigliera. 612 00:32:03,734 --> 00:32:06,167 Quel libro vale una fortuna. Potrebbe prenderlo e scappare. 613 00:32:07,502 --> 00:32:12,638 Beh, ti fidi di piu' di una vecchia cravatta logora, che di Neal. 614 00:32:13,078 --> 00:32:15,697 Si', beh, questa vecchia e logora cravatta non ha mai falsificato 615 00:32:15,732 --> 00:32:17,062 l'inestimabile Mappa di Vinland. 616 00:32:17,851 --> 00:32:21,129 Perche' per te e' cosi' difficile credere che fara' la cosa giusta? 617 00:32:21,164 --> 00:32:23,705 Diciamo solo che non e' il suo primo istinto. 618 00:32:24,081 --> 00:32:25,484 E la fiducia non e' il tuo. 619 00:32:25,519 --> 00:32:26,888 Deformazione professionale. 620 00:32:27,326 --> 00:32:29,272 Mi piace sapere di poter contare su qualcosa. 621 00:32:29,822 --> 00:32:30,737 Lo so. 622 00:32:31,663 --> 00:32:34,608 Ma qualche volta devi solo avere fede. 623 00:32:43,814 --> 00:32:45,027 Guardalo. 624 00:32:45,960 --> 00:32:48,288 Se volete il mio parere quel figlio di puttana dovrebbe essere ai ceppi. 625 00:32:48,769 --> 00:32:51,165 Nessuno te l'ha chiesto, Ruiz. 626 00:32:51,200 --> 00:32:53,561 Ha fregato anche te, Pete, eh? 627 00:32:53,596 --> 00:32:54,557 Eccola che arriva. 628 00:32:56,043 --> 00:32:57,414 Ciao. 629 00:33:01,813 --> 00:33:03,318 Abbiamo un accompagnatore. 630 00:33:03,766 --> 00:33:06,056 Il furgone bianco sopra la mia spalla sinistra. 631 00:33:19,453 --> 00:33:21,896 Che fine ha fatto il non mischiare il lavoro e il piacere? 632 00:33:21,897 --> 00:33:24,380 E' per noi. La sta perquisendo. 633 00:33:25,191 --> 00:33:27,347 Avro' bisogno di una sigaretta dopo quella perquisizione. 634 00:33:29,250 --> 00:33:31,576 - Sei pulita. - Grazie. 635 00:33:31,776 --> 00:33:33,129 Ora e' il tuo turno. 636 00:33:45,531 --> 00:33:46,350 Beh, cosa sta facendo? 637 00:33:46,385 --> 00:33:48,646 Si assicura che quello che ha in tasca non sia una pistola? 638 00:33:50,705 --> 00:33:51,988 Niente microfoni. 639 00:33:52,642 --> 00:33:55,403 Allora, dove sono i mie soldi? 640 00:33:55,794 --> 00:33:58,115 Dov'e' il mio libro? 641 00:34:02,235 --> 00:34:03,826 Sei pronto? 642 00:34:04,030 --> 00:34:06,630 Quando taglio la cavigliera, i nostri amici nel furgone sapranno che sto scappando. 643 00:34:06,665 --> 00:34:09,094 Li puoi seminare? Perche' non torno dentro. 644 00:34:09,129 --> 00:34:12,676 Sono stata inseguita dai Carabinieri, dai cartelli della droga a Bogota'... 645 00:34:12,711 --> 00:34:14,372 Ho capito. Sei brava. 646 00:34:22,626 --> 00:34:24,512 Con tutto il rispetto, Neal... 647 00:34:24,738 --> 00:34:26,934 potremmo essere una coppia niente male. 648 00:34:27,163 --> 00:34:29,942 Con tutto il rispetto, Maria, chiudi il becco e guida. 649 00:34:45,590 --> 00:34:48,294 - Ha tagliato il segnalatore. - Come da programma. 650 00:34:48,805 --> 00:34:50,486 - Lo sapevi? - Certo. 651 00:34:50,521 --> 00:34:52,768 Doveva convincerla che sta facendo il doppio gioco con noi. 652 00:34:52,803 --> 00:34:53,805 E se fosse davvero cosi'? 653 00:34:53,840 --> 00:34:55,945 C'e' una dozzina di telecamere nascoste in questa zona, 654 00:34:55,980 --> 00:34:57,973 la polizia di New York ha occhi dappertutto. 655 00:34:58,135 --> 00:34:59,349 Non ci si puo' nascondere. 656 00:34:59,384 --> 00:35:00,112 Andiamo! 657 00:35:18,674 --> 00:35:20,436 Non posso credere che lo sto facendo. 658 00:35:20,471 --> 00:35:22,609 L'ho cercata per molto tempo. 659 00:35:22,644 --> 00:35:24,747 Probabilmente non era destino. 660 00:35:35,480 --> 00:35:37,040 Pergamena in pelle di vitello. 661 00:35:37,105 --> 00:35:38,507 La Abyssus Perfidia. 662 00:35:39,536 --> 00:35:41,077 Il calice d'oro di Paul. 663 00:35:41,903 --> 00:35:43,345 Soddisfatto? 664 00:35:43,729 --> 00:35:44,994 Molto. 665 00:35:52,271 --> 00:35:53,673 Sto inviando. 666 00:35:54,148 --> 00:35:55,535 Eccolo che arriva. 667 00:35:57,963 --> 00:36:00,737 Ed eccolo qui, Grazie mille. 668 00:36:02,579 --> 00:36:04,404 E' un piacere fare affari con te. 669 00:36:05,870 --> 00:36:08,816 Non saprai mai quanto sarebbe potuto essere piacevole. 670 00:36:09,067 --> 00:36:10,838 Sai, me lo sentivo che tutto quel tubare 671 00:36:10,873 --> 00:36:12,609 di ieri sera fosse una presa per il culo. 672 00:36:12,734 --> 00:36:14,995 La prossima volta fidati del tuo istinto. 673 00:36:15,057 --> 00:36:16,118 L'ho fatto. 674 00:36:16,865 --> 00:36:17,990 Caricatore. 675 00:36:18,144 --> 00:36:19,736 L'ho tolto quando ti ho perquisita. 676 00:36:19,771 --> 00:36:21,373 Dimentichi quella nel tamburo. 677 00:36:22,059 --> 00:36:24,166 Dannazione. Non sono mai stato un tipo da pistole. 678 00:36:24,562 --> 00:36:25,615 Dammi il libro Neal. 679 00:36:26,399 --> 00:36:27,648 Mi dispiace. 680 00:36:27,649 --> 00:36:31,075 Attaccami e ti costera' una piccola fortuna. 681 00:36:31,861 --> 00:36:33,584 Qual e' il problema? Non puoi farlo? 682 00:36:33,619 --> 00:36:35,071 E' per i soldi o per la storia? 683 00:36:35,106 --> 00:36:36,020 Penso tu conosca la risposta 684 00:36:36,055 --> 00:36:37,316 E' per questo che hai ucciso Paul. 685 00:36:37,351 --> 00:36:39,767 Paul ha deciso che voleva sia i soldi che il libro. 686 00:36:39,768 --> 00:36:41,769 Gia', ecco cosa succede quando si diventa avidi. 687 00:36:42,604 --> 00:36:44,136 Molla la pistola! 688 00:36:47,785 --> 00:36:49,313 Mettila giu' o spariamo! 689 00:36:49,348 --> 00:36:50,948 Mettila giu'! 690 00:36:51,300 --> 00:36:52,998 Pistola a terra, subito. 691 00:36:53,033 --> 00:36:54,697 Mani dietro la testa. 692 00:36:58,877 --> 00:37:00,623 Uomo a terra. Uomo a terra! 693 00:37:04,265 --> 00:37:06,072 C'e' mancato poco amico. 694 00:37:06,383 --> 00:37:09,318 Credo che il Principale ti abbia salvato la pelle eh? 695 00:37:14,442 --> 00:37:17,084 Beh, ti dico una cosa, hai fatto felice Lauren oggi. 696 00:37:17,868 --> 00:37:19,458 Si ma non Barelli. 697 00:37:19,596 --> 00:37:21,951 Come avete fatto lei e i suoi lupetti a scovarci? 698 00:37:21,986 --> 00:37:22,805 Polizia di New York? 699 00:37:22,840 --> 00:37:25,959 Ho uno di quei radar della polizia. E' un hobby. 700 00:37:26,626 --> 00:37:27,903 Abbassa la testa. 701 00:37:29,546 --> 00:37:30,939 E' lei che ha sparato al mio Paul? 702 00:37:31,948 --> 00:37:35,505 - Qualche schermaglia amorosa? - Solo affari. 703 00:37:35,540 --> 00:37:36,401 Mi dispiace doverle dare una cattiva notizia 704 00:37:36,436 --> 00:37:39,283 ma suo nipote aveva deciso di fare il freelance alle sue spalle. 705 00:37:39,408 --> 00:37:40,339 E' molto triste, sa, 706 00:37:40,374 --> 00:37:42,496 se non puoi fidarti della famiglia, di chi ti fidi? 707 00:37:43,232 --> 00:37:45,461 Bene ragazzi, se avete finito, rivorrei la mia Bibbia. 708 00:37:45,496 --> 00:37:47,351 Fra un'ora inizia la Messa. 709 00:37:47,758 --> 00:37:49,767 La ucciderebbe dire "Grazie"? 710 00:37:49,802 --> 00:37:51,063 Eh? La ucciderebbe? 711 00:37:51,098 --> 00:37:52,043 Gia', immagino di si. 712 00:37:52,078 --> 00:37:54,336 - E va bene, ridagliela amico. - Che cosa? 713 00:37:54,371 --> 00:37:56,129 Che vuole dire "Che cosa"? Dagli la Bibbia. 714 00:37:56,164 --> 00:37:57,957 L'ho data a qualcuno dell'FBI. 715 00:37:58,376 --> 00:37:59,644 "Qualcuno dell'FBI"? 716 00:38:09,285 --> 00:38:10,780 Pensi di potermi prendere in giro? 717 00:38:10,815 --> 00:38:12,276 Preferirai non essere mai nato, amico. 718 00:38:12,291 --> 00:38:14,508 Gia', ultimamente me lo dicono spesso. 719 00:38:15,027 --> 00:38:17,859 - Ehi, veda di tacere. - Non ci penso neanche. 720 00:38:19,412 --> 00:38:21,071 Hanno detto di no. 721 00:38:22,980 --> 00:38:24,345 Dov'e', Caffrey? 722 00:38:24,459 --> 00:38:26,829 O lascero' che Barelli ti dia un passaggio fino a casa. 723 00:38:27,028 --> 00:38:29,088 Ve lo giuro ragazzi, non ne ho idea. 724 00:38:31,613 --> 00:38:32,754 So io dove si trova. 725 00:38:38,354 --> 00:38:39,759 Ehi amico. 726 00:38:40,185 --> 00:38:42,053 Che stai combinando con la mia Bibbia? 727 00:38:42,088 --> 00:38:45,169 Sarebbe morta senza questa. 728 00:38:46,104 --> 00:38:48,251 Non cosi' in fretta pazzoide. 729 00:38:49,001 --> 00:38:50,130 Lo sai contro chi ti stai mettendo? 730 00:38:50,165 --> 00:38:53,036 L'ha riavuta Barelli, lo lasci in pace. 731 00:38:53,071 --> 00:38:54,430 No, non lascio perdere. 732 00:38:56,206 --> 00:38:57,871 Ehi dolcezza. 733 00:38:58,577 --> 00:39:00,026 Si chiama Lucy. 734 00:39:01,416 --> 00:39:02,678 Lucy fortunella. 735 00:39:04,860 --> 00:39:06,876 Non ha un bell'aspetto. Qual e' il problema? 736 00:39:06,911 --> 00:39:09,029 E' stata molto male... fino ad oggi. 737 00:39:12,773 --> 00:39:14,438 Conosco un veterinario a Yonkers. 738 00:39:14,440 --> 00:39:16,425 Ha guarito i miei carlini dal diabete. 739 00:39:16,953 --> 00:39:19,572 Ti va se ti do un passaggio? Andiamo da lui e le facciamo dare una controllata? 740 00:39:24,603 --> 00:39:25,595 Okay. 741 00:39:32,567 --> 00:39:35,460 - Dopo l'avrei restituita. - Lo so. 742 00:39:36,096 --> 00:39:37,384 Come fai a saperlo? 743 00:39:37,419 --> 00:39:38,445 Okay non lo sapevo, 744 00:39:38,480 --> 00:39:42,365 ma ho avuto fede nel fatto che avresti fatto la cosa giusta. 745 00:39:42,400 --> 00:39:43,693 - Elizabeth. - Gia'. 746 00:39:44,528 --> 00:39:46,828 Te l'avevo detto che e' una Bibbia miracolosa. 747 00:39:46,863 --> 00:39:49,107 Ci risiamo. Non esiste proprio. 748 00:39:49,373 --> 00:39:51,379 Barelli ha un debole per i cani. 749 00:39:51,414 --> 00:39:53,409 Non e' abbastanza impressionate e luccicante per te? 750 00:39:53,885 --> 00:39:55,099 Non e' un miracolo. 751 00:39:56,634 --> 00:39:57,954 Andiamo. 752 00:40:00,088 --> 00:40:02,111 Non e' la divisione delle acque del Mar Rosso. 753 00:40:02,146 --> 00:40:03,986 Beh, io prendo i miei miracoli dove posso ottenerli. 754 00:40:05,017 --> 00:40:06,265 Possiamo avere l'onore? 755 00:40:06,300 --> 00:40:07,627 Sissignore. 756 00:40:11,325 --> 00:40:12,761 E' tornata. 757 00:40:13,478 --> 00:40:15,255 Ehi, e' la mia giacca questa? 758 00:40:16,909 --> 00:40:18,741 Le Sue vie sono misteriose. 759 00:40:44,329 --> 00:40:45,885 Mozzie svegliati. 760 00:40:47,262 --> 00:40:48,665 Moz. 761 00:40:49,351 --> 00:40:50,715 Mozzie. 762 00:40:50,750 --> 00:40:52,639 Fammi vedere il mandato. 763 00:40:53,699 --> 00:40:55,415 Oh. Cosa? 764 00:40:56,372 --> 00:40:57,693 Vieni qui. 765 00:40:59,720 --> 00:41:01,280 Succo di limone e una candela. 766 00:41:01,631 --> 00:41:02,998 Come ha fatto a sfuggirmi? 767 00:41:03,152 --> 00:41:04,716 Non sei mai stato un boy scout? 768 00:41:04,751 --> 00:41:05,800 Mi hanno mandato via. 769 00:41:07,035 --> 00:41:10,000 Il Pinewood Derby, i distintivi magnetici 770 00:41:10,035 --> 00:41:11,156 era un po’ tutto l'insieme. 771 00:41:14,275 --> 00:41:15,541 E' una mappa. 772 00:41:15,695 --> 00:41:18,191 - Di una nuova... - Di una nuova metropolitana di New York. 773 00:41:19,969 --> 00:41:21,888 Cosa credi che voglia dire? 774 00:41:21,889 --> 00:41:23,789 Traduzione: seadrop, indierocknroll, Marta, lapeste, yashal, elxinside, bakki 775 00:41:23,790 --> 00:41:25,490 Resynch 720p: supermauri Revisione: Gatz 776 00:41:25,589 --> 00:41:27,389 www.subsfactory.it