1 00:00:12,179 --> 00:00:14,180 Tu as apPorté Ie café. C'est gentiI. 2 00:00:14,348 --> 00:00:16,265 Tu es en retard. Il n'y en a Plus. 3 00:00:16,433 --> 00:00:17,684 - A qui est ceIui-ci? - A Hughes. 4 00:00:17,851 --> 00:00:21,521 Je suis en retard mais j'ai résoIu I'affaire de détournement de fonds. 5 00:00:21,689 --> 00:00:23,856 - C'est un "IaPPing". - Un "IapPing"? 6 00:00:24,024 --> 00:00:25,692 C'est un moyen de détournement. 7 00:00:25,859 --> 00:00:28,778 Regarde. Admettons que je veuilIe Ie café de Hughes. 8 00:00:28,946 --> 00:00:30,822 - Je... - Juste une gorgée. 9 00:00:30,989 --> 00:00:33,449 DéIicieux. Mais j'ai un problème. 10 00:00:33,617 --> 00:00:36,119 Hughes va te renvoyer en Prison iIIico. 11 00:00:36,286 --> 00:00:37,620 Exactement. Donc... 12 00:00:37,788 --> 00:00:40,707 J'en prends un peu du tien et je Ie verse ici. 13 00:00:40,874 --> 00:00:42,458 Mais, Ià, c'est toi qui râles... 14 00:00:42,626 --> 00:00:44,210 - Eh! - C'est un "IaPPing". 15 00:00:44,378 --> 00:00:46,087 Je continue Ie Plus Iongtemps possibIe. 16 00:00:46,255 --> 00:00:48,589 J'ai une tasse pIeine et Personne n'a rien vu. 17 00:00:48,757 --> 00:00:49,799 Jusqu'à ce que je t'arrête. 18 00:00:51,468 --> 00:00:53,302 ExceIlent bouIot. ExceIlent. 19 00:00:55,931 --> 00:00:57,682 June organise un brunch au champagne. 20 00:00:57,850 --> 00:01:00,977 - Je peux partir? - II faudrait être un monstre 21 00:01:01,145 --> 00:01:03,438 pour te faire rater un brunch au chamPagne. 22 00:01:03,605 --> 00:01:04,647 A plus tard. 23 00:01:20,539 --> 00:01:23,249 J'ai eu ton message. J'attendais ton coup de fil. 24 00:01:23,417 --> 00:01:24,459 Viens. On Pourra parIer. 25 00:01:25,878 --> 00:01:27,003 Je n'ai pas de mailIot. 26 00:01:27,713 --> 00:01:29,338 Ça ne t'a jamais arrêté. 27 00:01:30,632 --> 00:01:32,759 Je sais que tu portes ton braceIet. 28 00:01:32,926 --> 00:01:34,802 Mais je ne sais pas si tu as un micro. 29 00:01:36,180 --> 00:01:37,680 Viens. 30 00:01:48,442 --> 00:01:50,026 Où est Ia boîte à musique? 31 00:01:51,111 --> 00:01:52,862 - Tu ne Perds pas de temps. - AIlez. 32 00:01:53,030 --> 00:01:54,614 Tu as insinué qu'eIIe était ici. 33 00:01:54,782 --> 00:01:57,366 Jure-moi que tu n'iras pas Ia chercher sans moi. 34 00:01:57,534 --> 00:01:59,994 Je te I'ai dit. On ira ensembIe. 35 00:02:01,371 --> 00:02:02,997 EIle est au consuIat itaIien. 36 00:02:03,957 --> 00:02:05,708 Entre Ies mains du consuI général. 37 00:02:05,876 --> 00:02:08,544 Il I'a déPosée dans son coffre PersonneI, 38 00:02:08,712 --> 00:02:12,381 au consuIat, I'an dernier. Il vient Ia récuPérer le mois prochain. 39 00:02:13,217 --> 00:02:14,842 Un consuIat, ça va être dur. 40 00:02:15,010 --> 00:02:16,719 Ils vont donner une réception. 41 00:02:17,221 --> 00:02:19,972 - On s'invitera. - J'adore Ies récePtions. 42 00:02:20,140 --> 00:02:23,059 - Et quand iI s'aPercevra du voI? - Les Nazis ont voIé Ia boîte 43 00:02:23,227 --> 00:02:25,102 aux Russes... 44 00:02:25,270 --> 00:02:28,689 Il n'était même Pas censé l'avoir. Il ne Portera pas Plainte. 45 00:02:29,399 --> 00:02:30,733 J'ai une question. 46 00:02:30,901 --> 00:02:34,237 Je sais pourquoi je suis nu. Mais, toi, pourquoi I'es-tu? 47 00:02:38,367 --> 00:02:42,912 Un consuIat? FabuIeux. Un incident internationaI. 48 00:02:43,080 --> 00:02:45,998 Je ne veux Pas finir mes jours dans un cachot 49 00:02:46,166 --> 00:02:47,917 à apprivoiser des cafards. 50 00:02:48,085 --> 00:02:50,920 Ce n'est pas Ia Corée du Nord. C'est le consuIat italien. 51 00:02:51,088 --> 00:02:55,508 Ils ont de très beaux cachots. Demande à GaIiIée. On peut se Passer d'AIex? 52 00:02:55,676 --> 00:02:57,844 EIle ne m'a Pas donné Ie numéro du coffre. 53 00:02:59,179 --> 00:03:01,264 - Toujours aussi maIigne. - Oui. 54 00:03:01,431 --> 00:03:03,224 On Perd notre temps. 55 00:03:03,392 --> 00:03:06,269 Le chef ne t'enIèvera pas ton braceIet électronique. 56 00:03:07,229 --> 00:03:08,271 Pas Peter, non. 57 00:03:08,939 --> 00:03:10,064 Qui aIors? 58 00:03:10,482 --> 00:03:12,775 FowIer. S'iI veut Ia boîte à musique, 59 00:03:12,943 --> 00:03:16,028 iI devra Ie débrancher. Ce ne sera Pas la première fois. 60 00:03:16,446 --> 00:03:21,367 Admettons qu'iI Ie fasse. Admettons que tu récuPères Ia boîte. 61 00:03:21,535 --> 00:03:23,077 - Et ensuite? - Que veux-tu dire? 62 00:03:23,245 --> 00:03:28,082 Tu donnes Ia boîte à FowIer, kate se jette dans tes bras. 63 00:03:28,250 --> 00:03:33,880 Vous achetez un apPartement, vous le faites retaper, vous adhérez à I'APE? 64 00:03:34,047 --> 00:03:35,715 Oui. 65 00:03:35,883 --> 00:03:37,258 Neal, 66 00:03:37,426 --> 00:03:40,094 Ies contes de fée, ce n'est Pas pour nous. 67 00:03:40,262 --> 00:03:41,637 Cette fois, si. 68 00:03:41,805 --> 00:03:43,264 Ça I'est. 69 00:03:43,640 --> 00:03:45,892 Agent Fowler, poste 221 . 70 00:03:46,059 --> 00:03:47,727 Un moment. 71 00:03:48,979 --> 00:03:50,062 Bureau de I'agent FowIer. 72 00:03:50,230 --> 00:03:53,149 Dites-lui que j'ai des infos sur la boîte à musique. 73 00:03:53,317 --> 00:03:54,984 - Qui est-ce? - II saura. 74 00:03:55,736 --> 00:03:57,445 Demain à minuit. 75 00:03:58,280 --> 00:04:00,448 - Lù? - II Ie saura aussi. 76 00:04:01,909 --> 00:04:03,910 - Trop énigmatique? - Où vas-tu Ie voir? 77 00:04:04,620 --> 00:04:06,537 Je trouverai bien. 78 00:04:20,344 --> 00:04:21,969 Tu as une fiIature? 79 00:04:22,137 --> 00:04:25,181 - Oui. Jambon-moutarde. - Tu comPtes torturer NeaI avec, 80 00:04:25,349 --> 00:04:27,600 - ou c'est pour toi? - On verra. 81 00:04:27,768 --> 00:04:30,311 - Que se passe-t-il? - Regarde. 82 00:04:31,980 --> 00:04:34,523 Les déPIacements de NeaI. Qu'a-t-iI encore fait? 83 00:04:34,691 --> 00:04:36,484 Rien, pour le moment. 84 00:04:36,652 --> 00:04:41,280 Il a passé 45 minutes au coin de kenmare et Lafayette hier soir. 85 00:04:41,448 --> 00:04:43,532 Il Peut se dépIacer dans un rayon de 3 km. 86 00:04:43,700 --> 00:04:46,035 Mais c'est la manière dont iI se déPIace. 87 00:04:46,286 --> 00:04:50,164 Il est resté à chaque coin de ce Parking exactement deux minutes. 88 00:04:50,332 --> 00:04:53,584 Il est parti de ce Point et y est revenu à chaque fois. 89 00:04:53,752 --> 00:04:56,921 - A ton avis, que faisait-iI? - II rePérait Ie quartier. 90 00:04:57,089 --> 00:05:00,549 Les gens qui passent, I'empIacement des caméras. 91 00:05:00,717 --> 00:05:03,010 Il cherche une issue, en cas de besoin. 92 00:05:03,178 --> 00:05:04,637 Que peut-iI bien préParer? 93 00:05:04,805 --> 00:05:07,223 Je crois qu'il va voIer Ia boîte à musique. 94 00:05:08,058 --> 00:05:09,392 Au coin d'une rue? 95 00:05:09,559 --> 00:05:11,394 Je viens de commencer. 96 00:05:13,146 --> 00:05:16,524 Amuse-toi bien avec ta fiIature. Je t'aime. 97 00:05:16,692 --> 00:05:18,359 Je t'aime. 98 00:05:32,249 --> 00:05:33,582 Vous n'êtes pas seul. 99 00:05:35,502 --> 00:05:36,752 Je n'ai pas de micro. 100 00:05:36,920 --> 00:05:39,547 Permettez-moi de douter de votre ParoIe. 101 00:05:39,840 --> 00:05:41,424 Rien. 102 00:05:41,842 --> 00:05:43,259 J'espère que c'est imPortant. 103 00:05:43,427 --> 00:05:45,177 J'ai trouvé la boÎte. 104 00:05:46,638 --> 00:05:48,347 Je suis censé comPrendre? 105 00:05:48,515 --> 00:05:50,725 Vous êtes venu de Washington. Donc, oui. 106 00:05:51,476 --> 00:05:53,769 Je peux Ia récuPérer Ia semaine Prochaine. 107 00:05:53,937 --> 00:05:56,188 Mais il faudrait me retirer Ie braceIet. 108 00:05:57,941 --> 00:06:00,276 Vous ne suggérez rien d'ilIégaI? 109 00:06:00,444 --> 00:06:01,569 Non, bien sûr. 110 00:06:01,737 --> 00:06:04,739 Surtout pas à un agent fédéraI aussi réputé que vous. 111 00:06:05,615 --> 00:06:07,950 - Vous Poussez un Peu. - Je n'ai pas fini. 112 00:06:08,118 --> 00:06:10,745 APrès, vous nous Iaissez tranquilIes, kate et moi. 113 00:06:10,912 --> 00:06:13,122 C'est mon prix. 114 00:06:16,960 --> 00:06:19,503 Je me fous de ce que vous faites, Caffrey. 115 00:06:19,671 --> 00:06:22,089 Mais que ça ne me retombe Pas dessus. 116 00:06:27,804 --> 00:06:31,098 Neal, qu'est-ce que tu es en train de faire? 117 00:06:45,238 --> 00:06:49,492 C'est le consuIat italien. Pas une banque ou un musée. 118 00:06:49,659 --> 00:06:51,786 C'est un bout de Pays étranger. 119 00:06:51,953 --> 00:06:57,041 - Si on avait un char, des avions, peut-être. - On n'a Pas d'avions. 120 00:06:57,209 --> 00:07:00,503 APrès le premier contrôIe, on est dans Ia saIle de récePtion. 121 00:07:01,838 --> 00:07:03,631 Le seuI chemin vers Ia chambre forte. 122 00:07:03,799 --> 00:07:07,426 C'est de l'autre côté. Cette Porte est notre PIus gros obstacIe. 123 00:07:07,594 --> 00:07:11,847 Oui. Pas de digicode, pas de caPteur, pas de verrou. 124 00:07:12,015 --> 00:07:16,685 Un garde active Ie système d'ouverture de I'intérieur de Ia chambre forte. 125 00:07:16,853 --> 00:07:18,646 - Je m'en occuPe. - Parfait. 126 00:07:18,814 --> 00:07:22,650 Une fois de l'autre côté, ce couIoir est surveilIé Par une caméra. 127 00:07:22,818 --> 00:07:25,361 Du fond du couIoir, je peux accéder au coffre. 128 00:07:25,779 --> 00:07:28,322 - LequeI? - Je te Ie dirai. 129 00:07:28,490 --> 00:07:30,950 Ensuite, je n'ai pIus qu'à le forcer. 130 00:07:31,118 --> 00:07:33,035 Haute sécurité et Parois anti-feu. 131 00:07:33,537 --> 00:07:36,539 Tu vas t'amuser pour forcer une Paroi anti-feu. 132 00:07:36,706 --> 00:07:40,209 Un détaiI. Une chose à la fois, Moz. La Iiste des invités. 133 00:07:40,377 --> 00:07:43,629 Je cherche un invité non accomPagné. 134 00:07:43,797 --> 00:07:46,799 J'ai un faibIe Pour cet homme-Ià, Ignatius Barton. 135 00:07:46,967 --> 00:07:48,843 - Pourquoi? - C'est un duc. 136 00:07:49,553 --> 00:07:51,470 Tu ne veux pas quelqu'un de PIus anodin? 137 00:07:51,638 --> 00:07:53,514 Je rêve de danser avec un duc. 138 00:07:53,682 --> 00:07:57,476 - Tu as envoyé ton C.V.? - Le traiteur I'a reçu. 139 00:07:57,644 --> 00:08:00,187 En tant que directeur de de Greatest Cake, 140 00:08:00,355 --> 00:08:02,481 tu Ieur vanteras, j'espère, mes mérites. 141 00:08:02,649 --> 00:08:04,233 - Bien sûr. - Et toi? 142 00:08:04,401 --> 00:08:07,653 J'ai prévu de faire un don aux Italiens. 143 00:08:09,156 --> 00:08:13,409 - Neal, vous avez de Ia visite. - Merci. 144 00:08:16,413 --> 00:08:17,705 Regardez-moi ça. 145 00:08:17,873 --> 00:08:20,166 Tous Ies susPects habitueIs réunis. 146 00:08:20,333 --> 00:08:22,751 Ça me facilite Ia tâche. Que préParez-vous? 147 00:08:22,919 --> 00:08:24,170 On s'apPrêtait à Partir. 148 00:08:24,337 --> 00:08:25,963 Evidemment. 149 00:08:30,677 --> 00:08:32,011 Tu as vu Fowler. 150 00:08:32,721 --> 00:08:34,930 Et, maintenant, AIex et ton Pote sont ici. 151 00:08:35,098 --> 00:08:37,183 Vous aIIez voIer la boÎte. 152 00:08:37,350 --> 00:08:38,559 Dis-moi que je me trompe. 153 00:08:39,561 --> 00:08:41,103 Tu te trompes. 154 00:08:42,063 --> 00:08:44,273 Je ne te comPrends pas. 155 00:08:44,524 --> 00:08:47,109 Je t'ai offert une meiIleure vie. 156 00:08:47,903 --> 00:08:49,904 Ce n'est pas ceIIe que je veux. 157 00:08:53,450 --> 00:08:54,909 Très bien. 158 00:08:55,327 --> 00:08:57,119 On a tous un talon d'AchiIIe. 159 00:08:59,289 --> 00:09:00,581 Le tien, c'est kate. 160 00:09:02,250 --> 00:09:04,168 RéfIéchis bien, NeaI. 161 00:09:09,382 --> 00:09:12,635 Tu te trompes si tu crois que Kate est de ton côté. 162 00:09:29,444 --> 00:09:32,154 Les Photos de surveiIIance de chez Caffrey. 163 00:09:33,156 --> 00:09:34,490 Burke a été Ie voir? 164 00:09:34,658 --> 00:09:37,201 Oui. ll n'avait pas I'air content. 165 00:09:42,207 --> 00:09:44,750 Il a sorti Ie suivi de Caffrey le soir où on I'a vu. 166 00:09:45,877 --> 00:09:49,838 Il a aussi demandé ce que je faisais à New York. 167 00:09:50,006 --> 00:09:52,174 Vous êtes un petit maIin, agent Burke. 168 00:09:52,342 --> 00:09:55,261 - Vous surveilIez son équiPe? - 24 h sur 24. 169 00:10:06,356 --> 00:10:09,650 L'opération Mentor avance, mais on Pourrait avoir un problème. 170 00:10:10,527 --> 00:10:13,237 L'agent Burke risque de nous gêner. 171 00:10:13,989 --> 00:10:15,447 Bien. 172 00:10:17,993 --> 00:10:21,161 Oui, je peux éIoigner Burke. 173 00:10:21,329 --> 00:10:23,122 Tant que notre accord tient. 174 00:10:23,290 --> 00:10:26,000 Je vous remets la boÎte et c'est tout. 175 00:11:15,925 --> 00:11:17,092 Ta journée s'est bien passée? 176 00:11:17,761 --> 00:11:21,555 Tu n'as Pas idée du genre d'endroits où un duc Peut t'emmener. 177 00:11:21,723 --> 00:11:23,682 Ce n'était pas juste ton biIIet d'entrée? 178 00:11:23,850 --> 00:11:25,934 Il n'y a Pas de maI à s'amuser un peu. 179 00:11:28,104 --> 00:11:30,147 Ton cadeau aux Italiens? 180 00:11:30,315 --> 00:11:33,567 Une étude de FancelIi, Statua di Vulcano. 181 00:11:37,447 --> 00:11:40,407 C'est magnifique. On dirait Ie vrai. 182 00:11:41,242 --> 00:11:43,035 Ne tombe pas dans Ie panneau. 183 00:11:43,661 --> 00:11:44,745 Aucun risque. 184 00:11:45,747 --> 00:11:48,916 Il y a un sujet qu'on a évité. Il est temPs d'en parIer. 185 00:11:49,501 --> 00:11:52,920 Je sais que nos rapPorts sont comPlexes... 186 00:11:53,088 --> 00:11:54,797 Je parIais de ça. 187 00:11:56,883 --> 00:11:59,885 Si tu ne peux pas Ie retirer, on perd notre temPs. 188 00:12:00,053 --> 00:12:02,471 - Et tout ce qu'on fait... - Je m'en occuPe. D'accord? 189 00:12:03,056 --> 00:12:04,139 Un verre de vin? 190 00:12:05,308 --> 00:12:06,683 D'accord. 191 00:12:06,851 --> 00:12:10,062 Tu te souviens de la dernière fois qu'on a failIi I'avoir? 192 00:12:10,230 --> 00:12:11,480 Copenhague. 193 00:12:11,648 --> 00:12:15,442 On est entrés dans le paIais d'AmaIienborg avec Ia familIe royale. 194 00:12:18,321 --> 00:12:20,489 J'ai encore Ia marque de notre saut. 195 00:12:23,201 --> 00:12:25,911 - Ça a bien cicatrisé. - Tu n'es Pas venu à I'hôPitaI. 196 00:12:26,079 --> 00:12:29,123 - Tu n'es Pas venue en Prison. - On s'est quittés à Copenhague. 197 00:12:29,290 --> 00:12:32,709 - Tu avais coupé... - On avait couPé les ponts. 198 00:12:32,877 --> 00:12:35,671 - On est... - Comme ça. 199 00:12:38,258 --> 00:12:39,842 Ce n'est pas un jeu, cette fois. 200 00:12:40,009 --> 00:12:42,261 Je sais. Tu vas Prendre Ia boîte à musique. 201 00:12:42,429 --> 00:12:44,012 Ça concerne Kate. 202 00:12:46,391 --> 00:12:47,433 Ecoute. 203 00:12:47,600 --> 00:12:51,019 - Ne me mens Pas. Ce serait humiIiant. - Non. Regarde. 204 00:12:52,021 --> 00:12:53,856 Ce voyant est toujours aIlumé. 205 00:12:54,023 --> 00:12:55,190 FowIer a réussi? 206 00:12:55,358 --> 00:12:57,484 A nous de jouer. 207 00:12:59,320 --> 00:13:00,863 - Ce caviar sera parfait... - Merci. 208 00:13:01,030 --> 00:13:02,865 ... avec Ie foie gras et Ie champagne. 209 00:13:03,032 --> 00:13:07,035 - Je vais vous montrer nos services. - Je cherche Elizabeth Burke. 210 00:13:07,203 --> 00:13:09,997 - C'est moi. - MIle Burke, 211 00:13:10,248 --> 00:13:12,708 un tuyau nous dit que vous possédez des articles de contrebande. 212 00:13:13,168 --> 00:13:15,711 Pardon? Donnez-moi un instant. 213 00:13:15,879 --> 00:13:17,838 Vous savez qu'iI y a des restrictions 214 00:13:18,006 --> 00:13:21,550 sur l'importation de certains aIiments et certains alcooIs? 215 00:13:24,721 --> 00:13:26,555 On va devoir fouiIler Ies Iieux. 216 00:13:26,723 --> 00:13:30,893 Que faites-vous? Vous avez besoin d'un mandat. 217 00:13:31,311 --> 00:13:33,187 - Qui êtes-vous? - Le FBI. 218 00:13:33,354 --> 00:13:36,231 Vous êtes du FbI? Vous savez qui est mon mari? 219 00:13:36,900 --> 00:13:38,400 Oui. 220 00:13:40,570 --> 00:13:42,112 Tu es sur écoute? 221 00:13:42,280 --> 00:13:44,615 J'ai reconnu Ies cIics. 222 00:13:44,782 --> 00:13:46,325 C'est mauvais signe. Lauren? 223 00:13:46,493 --> 00:13:50,245 Aussi. FowIer est de retour. Vous croyez qu'il y a un lien? 224 00:13:54,083 --> 00:13:55,250 Bonjour, EI. Ça va? 225 00:13:55,418 --> 00:13:57,753 - J'ai besoin de toi. - Que se passe-t-il? 226 00:13:57,921 --> 00:14:00,339 - IIs fouiIlent Partout. - Qui? 227 00:14:00,507 --> 00:14:03,759 - Le FBI. Non, ne touchez Pas à ça. - EI, tu as... 228 00:14:03,927 --> 00:14:05,719 - EIle a bien dit Ie FBI? - Oui. 229 00:14:06,262 --> 00:14:08,388 - Votre choix. - CircuIation. 230 00:14:08,848 --> 00:14:09,890 CircuIation. 231 00:14:10,058 --> 00:14:12,434 Il y a eu un accident au coin de Park et de Ia 34e. 232 00:14:19,984 --> 00:14:22,986 - Chéri. - Qui est Ie resPonsable? 233 00:14:23,154 --> 00:14:26,365 - Ecartez-vous de mon suspect, Burke. - Votre susPect? 234 00:14:27,408 --> 00:14:28,909 Vous dépassez Ies bornes. 235 00:14:29,077 --> 00:14:31,703 FowIer? Celui qui nous a mis sur écoute? 236 00:14:31,871 --> 00:14:34,289 - Ne... - Vous avez faiIIi ruiner sa carrière. 237 00:14:34,457 --> 00:14:36,625 - CaImez-la. - Certainement pas. 238 00:14:36,793 --> 00:14:39,545 - Agression. Je vous arrête. - Ça suffit, Fowler. 239 00:14:39,712 --> 00:14:41,922 - C'est une bIague! - C'est ridicuIe. 240 00:14:42,715 --> 00:14:43,799 Ça suffit. 241 00:14:45,093 --> 00:14:46,468 Chéri. 242 00:14:48,555 --> 00:14:50,430 Vous êtes suspendu. 243 00:14:51,891 --> 00:14:54,101 Jones? Prenez son arme et son insigne. 244 00:14:54,269 --> 00:14:56,770 Vous avez vos hommes pour ça. 245 00:14:57,230 --> 00:14:58,981 Prenez son arme et son insigne. 246 00:14:59,148 --> 00:15:00,649 C'est bon, Jones. 247 00:15:04,737 --> 00:15:05,779 Ça valait Ie couP. 248 00:15:16,165 --> 00:15:20,210 Chérie, attends. EI. El, Peut-on parIer un instant? 249 00:15:20,461 --> 00:15:22,337 Qu'y a-t-il à dire? 250 00:15:22,505 --> 00:15:26,758 - Je suis accusée et tu n'as pIus de bouIot. - Je suis juste suspendu. 251 00:15:26,926 --> 00:15:28,176 - J'ai été arrêtée. - Je sais. 252 00:15:28,344 --> 00:15:29,970 Menottée devant mes cIients. 253 00:15:30,138 --> 00:15:32,514 - Dans deux semaines, j'aurais fermé. - Tu... 254 00:15:32,682 --> 00:15:36,560 Il faut que j'expIique Pourquoi 2000 $ de caviar 255 00:15:36,728 --> 00:15:39,313 - a été saisi Par le gouvernement. - Bien. 256 00:15:39,480 --> 00:15:42,899 Viens Ià. 257 00:15:43,109 --> 00:15:46,028 AIlons. Je t'aime, EI. 258 00:15:47,196 --> 00:15:49,197 Je suis vraiment désolé. 259 00:15:49,741 --> 00:15:51,700 Ne sois Pas désolé. 260 00:15:52,160 --> 00:15:53,243 Mais... 261 00:15:53,411 --> 00:15:55,787 Coince-Ie. 262 00:16:00,752 --> 00:16:02,377 - Quoi? - Je viens de l'apPrendre. 263 00:16:02,545 --> 00:16:05,172 - Non. - Je n'en savais rien, Peter. 264 00:16:05,340 --> 00:16:08,133 - J'ignorais qu'iI s'en prendrait à vous. - Bien sûr. 265 00:16:08,301 --> 00:16:11,053 Tu es assigné à résidence pendant deux semaines. 266 00:16:11,220 --> 00:16:14,431 - Jones me l'a dit. - Sors de chez toi et tu es griIIé. 267 00:16:14,599 --> 00:16:17,351 Bonne chance avec votre petite combine. 268 00:16:17,977 --> 00:16:20,228 Attends. Je n'ai pas fini. 269 00:16:24,067 --> 00:16:26,151 Pour mon assignation, 270 00:16:26,319 --> 00:16:28,862 271 00:16:29,030 --> 00:16:32,240 Tu es en train de I'aider à détruire tout ce que j'ai bâti, 272 00:16:32,408 --> 00:16:35,994 - tout ce qu'eIle a fait. - II I'a fait pour que j'aie Ia voie Iibre. 273 00:16:36,162 --> 00:16:37,996 Je suis tombé dans le panneau. 274 00:16:38,164 --> 00:16:41,166 On a tous un talon d'AchiIIe. Il connaissait le mien. 275 00:16:41,334 --> 00:16:42,584 Il a trouvé le tien. 276 00:16:43,086 --> 00:16:46,380 Quand ce sera fini, on Ie démoIira. 277 00:16:50,093 --> 00:16:52,719 - Regarde. - Neal, Ie voyant est éteint. 278 00:16:52,887 --> 00:16:56,556 Oui, mais, selon Jones, Ie suivi indique que je suis chez moi. 279 00:16:56,724 --> 00:16:58,809 Pourquoi n'émet-iI Pas? 280 00:17:01,020 --> 00:17:03,355 Il I'a éteint pour que tu voles Ia boîte. 281 00:17:03,523 --> 00:17:05,107 - Comment a-t-iI fait? - Je ne sais Pas. 282 00:17:05,274 --> 00:17:07,275 Je suis presque impressionné. 283 00:17:07,735 --> 00:17:10,570 - Tu ne m'arrêtes pas? - Je suis susPendu. 284 00:17:15,743 --> 00:17:19,454 Admettons que tu réussisses ton couP. 285 00:17:19,622 --> 00:17:21,915 Tu crois qu'iI vous Iaissera tranquiIle? 286 00:17:22,083 --> 00:17:24,126 J'ai besoin de savoir si eIle... 287 00:17:26,879 --> 00:17:29,172 Tu ferais Pareil Pour EIizabeth. 288 00:17:29,799 --> 00:17:33,093 APrès aujourd'hui, je peux difficiIement dire Ie contraire. 289 00:17:35,513 --> 00:17:37,806 - Je le coincerai. - Que vas-tu faire? 290 00:17:37,974 --> 00:17:39,224 FowIer a mon insigne. 291 00:17:39,392 --> 00:17:42,936 Je vais prendre Ie sien. Il est compIice d'un délit. 292 00:17:43,855 --> 00:17:45,105 Je ferai mon bouIot. 293 00:17:46,023 --> 00:17:48,608 Je vous surveiIIerai, toi et ton équiPe. 294 00:17:48,776 --> 00:17:50,110 Je sais. 295 00:17:50,278 --> 00:17:52,988 J'ai besoin de quelqu'un du FBI 296 00:17:53,156 --> 00:17:56,825 que Fowler ne pourra pas relier à moi. QueIqu'un de confiance. 297 00:17:56,993 --> 00:17:58,160 Tu as une idée? 298 00:18:12,633 --> 00:18:13,675 Merci d'être venue. 299 00:18:13,843 --> 00:18:15,677 Vous saviez que je dirais oui, patron. 300 00:18:15,845 --> 00:18:18,138 Tu n'as PIus besoin de m'aPPeIer Patron. 301 00:18:18,306 --> 00:18:19,514 - Comment va... - Christy? 302 00:18:19,682 --> 00:18:20,682 - Oui. - Bien. 303 00:18:20,850 --> 00:18:24,478 Bien, bien, bien. Ça vous PIaît Washington? 304 00:18:24,645 --> 00:18:27,314 NouveIIe vilIe, même Paperasse. J'aurais dû rester. 305 00:18:27,482 --> 00:18:30,275 - Ce doit être pIus intéressant avec Caffrey. - Trop. 306 00:18:31,319 --> 00:18:32,360 On est ici à cause de lui? 307 00:18:37,283 --> 00:18:40,702 Je vais te demander bien PIus que de la paperasse. 308 00:18:41,788 --> 00:18:44,039 Des infos sur un agent de I'OPR. 309 00:18:44,207 --> 00:18:46,374 L'agent Garrett Fowler. 310 00:18:46,542 --> 00:18:50,504 - II a trafiqué le bracelet de NeaI. - Pourquoi? 311 00:18:50,963 --> 00:18:53,673 Neal a accès à queIque chose qu'iI veut. 312 00:18:53,841 --> 00:18:57,135 - II n'a Pas changé. - Non. Sacré NeaI. 313 00:18:57,303 --> 00:18:58,470 Il a toujours son chaPeau? 314 00:18:58,638 --> 00:18:59,721 Je t'en Prie. 315 00:19:03,434 --> 00:19:05,310 - Ça s'est bien passé? - Oui. 316 00:19:05,478 --> 00:19:07,395 Le consuIat a accePté ton don? 317 00:19:07,563 --> 00:19:10,065 J'ai parlé à M. Tomassi, Ie directeur. 318 00:19:10,233 --> 00:19:12,901 L'Etude de VuIcain de FanceIli est dans la chambre forte. 319 00:19:13,069 --> 00:19:15,320 - Et Ia sécurité? - Comme prévu. 320 00:19:15,488 --> 00:19:17,739 La porte extérieure s'ouvre avec une carte. 321 00:19:20,368 --> 00:19:21,660 Faites-nous entrer. 322 00:19:21,828 --> 00:19:24,579 Et Ia porte intérieure? On peut I'ouvrir? 323 00:19:25,248 --> 00:19:27,040 Je trouverai un moyen. 324 00:19:27,208 --> 00:19:29,417 - II t'a invité á Ia réception? - Oui. 325 00:19:29,585 --> 00:19:32,170 - AIex? - EIle accomPagne Ie duc. Et toi? 326 00:19:32,922 --> 00:19:36,424 Je suis Ie nouveau serveur stagiaire en période d'essai. 327 00:19:37,093 --> 00:19:39,678 Dans trois mois, j'ai mon assurance médicale. 328 00:19:39,846 --> 00:19:41,429 Parfait. Nous sommes prêts. 329 00:19:41,931 --> 00:19:44,224 On va I'enIever. Je te Iaisse cet honneur? 330 00:19:44,392 --> 00:19:48,311 J'ai bien envie de Porter un toast ou quelque chose du genre. 331 00:19:49,564 --> 00:19:51,773 "On se sent libres Iorsqu'on s'échapPe 332 00:19:51,941 --> 00:19:56,111 même s'il s'agit de fuir le purgatoire pour l'enfer." Eric Hoffer. 333 00:20:03,160 --> 00:20:05,120 Pas de sirène. 334 00:20:05,580 --> 00:20:07,497 Fêtons ça. 335 00:20:10,167 --> 00:20:13,628 C'est tout ce que j'ai sur Garrett FowIer. Pas grand-chose. 336 00:20:13,796 --> 00:20:16,798 J'ai fait une demande. J'attends I'autorisation. 337 00:20:16,966 --> 00:20:19,718 Il suffit de Peu. Il est compIice d'un voI prémédité. 338 00:20:19,886 --> 00:20:22,220 - Le braceIet, c'est la clé. - C'est lui? 339 00:20:22,388 --> 00:20:25,682 FowIer a déjà trafiqué Ie dossier de Caffrey. lI recommence. 340 00:20:25,850 --> 00:20:28,643 - Je dois savoir comment. - La PoIice gère Ies braceIets. 341 00:20:28,811 --> 00:20:31,313 Le ministère de Ia justice a autorité sur elIe. 342 00:20:31,480 --> 00:20:35,442 FowIer a pu passer outre. Ou il modifie Ies données à distance. 343 00:20:35,985 --> 00:20:39,404 - Etre en Iigne ne suffit pas. - II faut une Iigne sécurisée. 344 00:20:39,572 --> 00:20:41,239 Il se sert de celIe des bureaux de l'OPR. 345 00:20:41,407 --> 00:20:42,741 Ils en ont une à New York. 346 00:20:42,909 --> 00:20:44,159 C'est là que je dois alIer. 347 00:20:44,327 --> 00:20:47,662 - On n'y entre pas... - Sans autorisation et sans rendez-vous. 348 00:20:47,830 --> 00:20:49,956 Ils ne me Iaisseront jamais entrer. 349 00:20:50,124 --> 00:20:51,458 Mais, moi, si. 350 00:20:52,668 --> 00:20:55,128 Si FowIer l'aPPrend, ta carrière est fichue. 351 00:20:55,671 --> 00:20:57,505 Je suis venue Pour vous aider. 352 00:20:58,382 --> 00:20:59,424 Merci. 353 00:21:01,510 --> 00:21:05,180 Cette boîte à musique. Que se passera-t-iI s'iI l'obtient? 354 00:21:05,848 --> 00:21:08,683 Je ne sais Pas. Mais il faut I'emPêcher de I'avoir. 355 00:21:32,416 --> 00:21:33,625 Signor Tomassi. 356 00:21:35,544 --> 00:21:36,962 M. Dunvarry. 357 00:21:37,421 --> 00:21:39,130 APpeIez-moi George. 358 00:21:39,298 --> 00:21:42,842 George. Merci encore pour votre superbe don. 359 00:21:43,010 --> 00:21:47,138 Je connais l'importance de FanceIIi dans Ia scuIpture itaIienne. 360 00:21:47,306 --> 00:21:49,349 Je ne pouvais pas Ia Iaisser prendre Ia Poussière. 361 00:21:49,517 --> 00:21:51,017 Non, bien sûr. 362 00:21:51,185 --> 00:21:53,728 Le consuI a insisté pour que Ia scuIpture soit 363 00:21:53,896 --> 00:21:55,605 visibIe de son bureau. 364 00:21:55,773 --> 00:21:57,691 FancelIi est son artiste préféré. 365 00:21:57,858 --> 00:22:01,695 Vraiment? Je n'en savais rien. Puis-je la voir? 366 00:22:02,405 --> 00:22:04,906 Je suis désoIé. Ça ne va pas être PossibIe. 367 00:22:05,074 --> 00:22:07,909 Mais, n'ayez crainte, eIIe est en sécurité. 368 00:22:08,911 --> 00:22:11,413 Passez une bonne soirée. 369 00:22:16,335 --> 00:22:18,837 - Une KeteI One avec gIaçons, merci. - Bien sûr. 370 00:22:34,687 --> 00:22:37,147 Je ne pensais pas te voir ici. 371 00:22:40,317 --> 00:22:41,943 Je reviens. 372 00:22:45,072 --> 00:22:47,907 Je suis désoIé. Excusez-moi. 373 00:22:55,624 --> 00:22:58,460 - Bravo. - C'est pour la première Porte. 374 00:22:58,961 --> 00:23:00,378 Tu es beau comme ça. 375 00:23:01,130 --> 00:23:02,630 Tu n'es Pas maI, non PIus. 376 00:23:04,091 --> 00:23:06,968 - Bonne chance, Caffrey. - AIex? 377 00:23:09,138 --> 00:23:10,138 QueI coffre? 378 00:23:11,891 --> 00:23:13,892 TriPIe épaisseur, acier trempé, 379 00:23:14,060 --> 00:23:15,310 un McKenzie 1 943. 380 00:23:15,478 --> 00:23:17,312 Ils auraient pu nous aider un peu. 381 00:23:17,813 --> 00:23:19,731 Où serait Ie Plaisir? 382 00:23:20,399 --> 00:23:21,816 On se revoit à I'intérieur. 383 00:23:33,662 --> 00:23:35,538 Excusez-moi. 384 00:23:37,792 --> 00:23:40,919 J'aimerais Porter un toast à nos charmants hôtes. 385 00:23:41,087 --> 00:23:42,504 - Oui. - Oui. 386 00:23:42,671 --> 00:23:46,174 Et à vous tous, car cette soirée est très sPéciale. 387 00:23:46,342 --> 00:23:47,967 Pour moi, en tout cas. 388 00:23:48,969 --> 00:23:52,430 Vous ne savez Pas qui je suis mais je vais vous Ie dire. 389 00:23:53,015 --> 00:23:55,433 Je suis un voIeur d'art mondialement réputé. 390 00:24:00,940 --> 00:24:03,274 Et je suis venu ce soir pour vous cambrioIer. 391 00:24:06,529 --> 00:24:07,987 A Ia vôtre. 392 00:24:15,788 --> 00:24:18,873 L'un de nos invités semble avoir trop bu. 393 00:24:19,041 --> 00:24:21,000 Continuez à vous amuser. 394 00:24:30,219 --> 00:24:33,263 - Champagne, madame? - Non, merci. 395 00:24:33,430 --> 00:24:36,224 - Ça paraît si simPle. - A nous de jouer. 396 00:24:44,150 --> 00:24:45,650 Faites-nous entrer. 397 00:25:07,715 --> 00:25:10,633 - Dites-moi ce que vous faites ici. - Je vous I'ai dit. 398 00:25:10,801 --> 00:25:12,719 Je suis venu vous cambrioIer. 399 00:25:13,095 --> 00:25:14,596 Je vois. 400 00:25:19,643 --> 00:25:21,436 Je ne vous dirai rien, c'est sûr. 401 00:25:30,446 --> 00:25:31,863 Passe-moi ton talkie-walkie. 402 00:25:32,031 --> 00:25:34,574 Enferme-Ie ici. Viens avec moi. 403 00:25:50,716 --> 00:25:53,551 Tous à la chambre forte. Personne ne sort d'ici. 404 00:25:53,719 --> 00:25:55,345 FouilIez tout Ie monde. 405 00:25:55,596 --> 00:25:56,638 A vos ordres. 406 00:26:04,939 --> 00:26:06,272 AIlez, Mozz. 407 00:26:08,817 --> 00:26:11,778 - Où es-tu? - De I'autre côté de Ia vitre. 408 00:26:13,322 --> 00:26:16,157 - Unité un, R.A.S. - Unité deux, escaIier est. 409 00:26:25,501 --> 00:26:27,418 Unité deux, escaIier est. 410 00:26:32,341 --> 00:26:33,633 Vas-y. 411 00:26:54,571 --> 00:26:56,781 Une de mes PIus beIIes oeuvres. 412 00:27:18,721 --> 00:27:23,391 Neal, déPêche-toi. J'ai une cramPe au bras à force de Porter ce Plateau. 413 00:28:26,955 --> 00:28:28,456 Eteignez I'aIarme. 414 00:28:29,375 --> 00:28:31,584 La chambre forte. Vite. 415 00:28:33,754 --> 00:28:36,798 Tu en as mis du temps. Tu as perdu Ia main. 416 00:28:37,633 --> 00:28:38,966 Laisse-moi entrer. 417 00:28:43,847 --> 00:28:44,889 Tout va bien? 418 00:28:48,227 --> 00:28:50,311 - On a réussi, Neal. - Oui. 419 00:28:51,897 --> 00:28:53,106 On n'est Pas encore tirés d'affaire. 420 00:28:53,273 --> 00:28:55,024 Il y a quelqu'un? 421 00:28:55,192 --> 00:28:57,485 Très touchant mais ils arrivent. 422 00:29:06,495 --> 00:29:08,996 Ils arrivent. 423 00:29:16,547 --> 00:29:18,339 Vite! Ils arrivent! 424 00:29:23,554 --> 00:29:25,012 AIlez, Mozzie. 425 00:29:26,515 --> 00:29:28,099 La porte. 426 00:29:32,354 --> 00:29:34,689 - Faites le tour. - Passez de I'autre côté. 427 00:29:34,857 --> 00:29:37,024 L'autre côté. Là-bas. Vite. 428 00:29:47,244 --> 00:29:51,205 Un avis de recherche a été lancé contre un homme en costume éIégant. 429 00:29:51,373 --> 00:29:53,458 Il est descendu en rapPeI du consuIat. 430 00:29:55,377 --> 00:29:56,669 Tout ira bien. 431 00:29:56,837 --> 00:30:00,715 Ils ne Porteront pas pIainte Pour un objet qu'iIs ne devraient pas avoir. 432 00:30:00,883 --> 00:30:02,550 Un objet que tu n'as Pas non PIus. 433 00:30:02,718 --> 00:30:04,552 AIex avait d'autres PIans. 434 00:30:05,387 --> 00:30:06,679 J'aurais dû m'en douter. 435 00:30:06,847 --> 00:30:09,307 - Tu sais où eIIe est? - EIle n'a Pas suivi le pIan. 436 00:30:09,475 --> 00:30:11,184 EIle a Pris une autre sortie. 437 00:30:11,351 --> 00:30:13,311 Si Alex veut disParaître, eIIe Ie fera. 438 00:30:14,188 --> 00:30:17,064 Sans cette boîte, c'est FowIer qui gagne. 439 00:30:18,692 --> 00:30:19,734 Je dois savoir. 440 00:30:19,902 --> 00:30:21,777 Et nous? 441 00:30:22,196 --> 00:30:23,571 Sommes-nous du même côté? 442 00:30:25,824 --> 00:30:28,159 Tu as dit que je méritais de faire mes choix. 443 00:30:29,661 --> 00:30:30,745 Tu as changé d'avis? 444 00:30:32,581 --> 00:30:33,998 FowIer court toujours. 445 00:30:35,042 --> 00:30:36,918 Ce n'est pas fini. 446 00:30:38,003 --> 00:30:39,378 Que veux-tu dire? 447 00:30:40,005 --> 00:30:42,006 Que j'ai queIque chose en cours. 448 00:30:58,065 --> 00:31:01,609 Vous aIIez finir Par faire un trou si vous continuez comme ça. 449 00:31:01,777 --> 00:31:06,239 J'ignore ce qui vous tracasse, mais tout rentrera dans I'ordre. 450 00:31:06,698 --> 00:31:08,115 Comment Ie savez-vous? 451 00:31:14,831 --> 00:31:16,415 Merci. 452 00:31:17,042 --> 00:31:18,543 Pour tout. 453 00:31:19,169 --> 00:31:22,255 Je n'aime pas Ies adieux. 454 00:31:24,841 --> 00:31:26,717 Vous êtes unique. 455 00:31:26,885 --> 00:31:28,594 Ne I'oubIiez pas. 456 00:31:33,642 --> 00:31:35,309 Je me demandais si j'aIlais te revoir. 457 00:31:35,477 --> 00:31:37,478 Je me demandais la même chose. 458 00:31:37,646 --> 00:31:39,146 Tiens. 459 00:31:39,856 --> 00:31:42,483 Avant que je change d'avis. 460 00:31:43,944 --> 00:31:45,778 Tu ne sais pas ce que ça veut dire pour moi. 461 00:31:46,863 --> 00:31:48,406 Je crois que si. 462 00:31:50,993 --> 00:31:54,078 J'espère que Kate est vraiment celIe que tu crois. 463 00:31:54,705 --> 00:31:56,872 Tout le monde me dit ça. 464 00:31:59,042 --> 00:32:02,003 Si tu te méfies d'eIle, pourquoi m'as-tu ramené ça? 465 00:32:02,170 --> 00:32:06,007 Parce que je ne veux pas que ce soit un adieu, 466 00:32:07,509 --> 00:32:09,719 au cas où j'aurais raison. 467 00:32:11,722 --> 00:32:15,141 Et je préfère éviter Ies ennuis qu'elIe va provoquer. 468 00:32:15,309 --> 00:32:19,979 Et je préfère ne pas avoir Ie type qui t'a arrêté aux trousses. 469 00:32:20,147 --> 00:32:22,273 Tu as toujours fait des choix intelIigents. 470 00:32:23,150 --> 00:32:25,401 Tu devrais essayer un jour. 471 00:32:47,716 --> 00:32:49,383 472 00:32:50,510 --> 00:32:53,220 FowIer est en pause. J'entre dans son bureau. 473 00:32:53,388 --> 00:32:55,890 Concentre-toi sur son ordinateur. Sois prudente. 474 00:32:56,058 --> 00:32:58,517 Je serai sortie en un cIin d'oeiI. 475 00:33:09,571 --> 00:33:11,572 - C'est ça? - Je veux des garanties. 476 00:33:27,089 --> 00:33:30,633 - Mentor a été créée pour moi? - kate et moi avons un accord. 477 00:33:30,801 --> 00:33:32,593 Vous aurez de nouvelIes identités. 478 00:33:32,761 --> 00:33:36,681 On a la boîte. Vous disparaissez. LégaIement. 479 00:33:41,019 --> 00:33:42,603 Tenez. 480 00:33:45,607 --> 00:33:48,442 Qu'est-ce qu'eIle a de sPéciaI cette boîte? 481 00:33:50,779 --> 00:33:51,862 Aucune idée. 482 00:33:52,781 --> 00:33:55,866 kate vous attend. Le Iieu et I'heure sont dans Ie dossier. 483 00:34:02,624 --> 00:34:04,375 Bonne chance, Caffrey. 484 00:34:04,543 --> 00:34:05,918 Merci. 485 00:34:27,524 --> 00:34:29,483 COPlER FICHIERS VERS? EN COURS 486 00:34:33,321 --> 00:34:35,990 - Je peux vous aider? - Service informatique. 487 00:34:36,158 --> 00:34:38,576 L'agent FowIer a demandé un nouveau protocole de sécurité 488 00:34:38,744 --> 00:34:40,745 que j'instalIe Pendant sa Pause, à sa demande. 489 00:34:40,912 --> 00:34:41,996 Vous savez comment il est. 490 00:34:42,497 --> 00:34:43,497 Oui. 491 00:34:46,001 --> 00:34:47,501 AIlez. 492 00:35:01,141 --> 00:35:03,684 493 00:35:04,770 --> 00:35:06,270 - FowIer. - On a un probIème. 494 00:35:06,438 --> 00:35:09,315 Il y avait quelqu'un sur votre ordinateur. Du service informatique. 495 00:35:09,483 --> 00:35:11,400 Quoi? ElIe a pris quelque chose? 496 00:35:11,568 --> 00:35:13,611 EIle a téléchargé Ie fichier Mentor. 497 00:35:13,779 --> 00:35:17,072 - Voire tout Ie disque dur. - Zut. 498 00:35:22,829 --> 00:35:25,539 Une disparition apProuvée par Washington. 499 00:35:25,707 --> 00:35:27,666 Je travailIe Pour I'OPR. 500 00:35:27,834 --> 00:35:30,544 Théoriquement. 501 00:35:30,712 --> 00:35:35,549 Avec ta nouveIIe identité, tu Peux alIer Partout avec Kate. 502 00:35:35,884 --> 00:35:37,635 - LégaIement. - C'est génial. 503 00:35:37,803 --> 00:35:43,098 Personne ne Pourra te retrouver. Gouvernements, ennemis, vieux amis. 504 00:35:46,728 --> 00:35:49,355 Tu te souviens de Ia malédiction chinoise? 505 00:35:49,523 --> 00:35:51,357 Puisses-tu vivre dans un âge fascinant. 506 00:35:51,525 --> 00:35:55,402 C'est vraiment un âge fascinant. 507 00:35:55,570 --> 00:36:00,074 - Et Ia deuxième partie? - Puisses-tu trouver ce que tu cherches. 508 00:36:04,412 --> 00:36:05,871 Tu vas dire au revoir au chef? 509 00:36:13,755 --> 00:36:15,256 Ecris-moi. 510 00:36:44,494 --> 00:36:45,536 Faites Ie #1 511 00:36:55,297 --> 00:36:58,632 - EIizabeth. - Neal? Qu'est-ce que c'est? 512 00:36:58,800 --> 00:37:01,385 J'ai un ami au Channing Museum. Il va t'aPpeIer. 513 00:37:01,553 --> 00:37:04,138 - II me doit bien ça. - Vraiment? Pourquoi? 514 00:37:04,306 --> 00:37:07,641 Pour engager Burke Premier Events pour leur rétrosPective annuelIe. 515 00:37:08,852 --> 00:37:11,645 Ce contrat est imPossible à obtenir. 516 00:37:11,813 --> 00:37:13,731 Tu viens de l'obtenir. 517 00:37:13,899 --> 00:37:15,107 Pourquoi tu fais ça? 518 00:37:15,275 --> 00:37:16,734 Pour réParer mes erreurs. 519 00:37:17,944 --> 00:37:20,571 - Je voudrais te demander une chose. - Oui. 520 00:37:21,156 --> 00:37:24,450 Peter et toi, comment saviez-vous? 521 00:37:26,995 --> 00:37:28,287 Eh bien... 522 00:37:28,455 --> 00:37:32,499 iI y a une différence entre aimer I'idée qu'on se fait de quelqu'un 523 00:37:33,835 --> 00:37:35,836 et I'aimer Pour ce qu'iI est vraiment. 524 00:37:38,340 --> 00:37:40,966 Il faut que j'y aiIle. Merci Pour tout. 525 00:37:41,134 --> 00:37:43,761 D'accord. A PIus tard. 526 00:37:44,804 --> 00:37:46,138 Au revoir, EIizabeth. 527 00:37:54,064 --> 00:37:55,773 - Lui? - Je suis dans Ie parking. 528 00:37:55,941 --> 00:37:58,734 J'ai tout sur Mentor. Vous n'en reviendrez pas. 529 00:37:58,902 --> 00:38:00,903 - Neal est impIiqué? - Jusqu'au cou. 530 00:38:01,071 --> 00:38:02,988 Il y a un autre fichier crypté. 531 00:38:03,865 --> 00:38:05,616 J'arrive. 532 00:38:07,327 --> 00:38:09,036 Bonjour. 533 00:38:10,747 --> 00:38:13,624 Vous avez touché mon ordinateur. 534 00:38:14,709 --> 00:38:17,878 Agent Barrigan, Bureau de Washington. 535 00:38:18,046 --> 00:38:20,214 J'ai l'autorisation d'enquêter sur Mentor. 536 00:38:21,716 --> 00:38:23,384 En quoi ça Peut intéresser Washington? 537 00:38:23,551 --> 00:38:26,637 La complicité de l'OPR et de Neal Caffrey, 538 00:38:26,805 --> 00:38:29,223 voleur d'art, a de quoi surprendre. 539 00:38:29,391 --> 00:38:31,892 - Tout est Iégal. - Je sais. 540 00:38:32,769 --> 00:38:34,561 Qu'avez-vous trouvé d'autre? 541 00:38:34,729 --> 00:38:36,772 Un fichier crypté. 542 00:38:37,232 --> 00:38:38,315 Je n'ai pas Pu I'ouvrir. 543 00:38:39,192 --> 00:38:40,234 Je le voudrais. 544 00:38:42,696 --> 00:38:44,029 - Burke. - FowIer. 545 00:38:44,197 --> 00:38:45,239 Que faites-vous? 546 00:38:45,407 --> 00:38:48,575 Evidemment, vous êtes impIiqué. Pas un geste. 547 00:38:48,743 --> 00:38:50,077 Baissez votre arme. 548 00:38:50,245 --> 00:38:52,037 - Mais... - Baissez votre arme. 549 00:38:52,205 --> 00:38:53,497 Restez où vous êtes. 550 00:38:53,665 --> 00:38:56,208 Pourquoi? On est du même bord. 551 00:38:56,376 --> 00:38:58,669 Ne bougez pas. Ça vous dépasse. 552 00:38:58,837 --> 00:39:01,088 Vous ne savez Pas où vous mettez les pieds. 553 00:39:01,256 --> 00:39:02,923 Ne tirez Pas sur un agent. 554 00:39:03,842 --> 00:39:05,259 - Baissez votre arme! - Votre arme. 555 00:39:05,427 --> 00:39:06,927 - Votre arme. - Jetez votre arme. 556 00:39:07,095 --> 00:39:09,763 - Jetez votre arme. - Maintenant. 557 00:39:14,728 --> 00:39:18,439 - ResPirez, resPirez. - Comment saviez-vous qu'iI avait un giIet? 558 00:39:18,606 --> 00:39:21,900 Je ne le savais pas. C'est quoi Mentor? 559 00:39:22,068 --> 00:39:23,861 Mentor est Iégal. 560 00:39:24,154 --> 00:39:25,612 Caffrey est des nôtres, maintenant. 561 00:39:27,699 --> 00:39:29,700 Lui et kate sont des agents infiItrés. 562 00:39:31,828 --> 00:39:35,873 Vous n'avez Pas d'agents infiltrés. Vous I'aidez à disparaître. 563 00:39:36,041 --> 00:39:38,292 Il veut Partir. 564 00:39:38,460 --> 00:39:39,543 Vous I'avez revu. 565 00:39:43,089 --> 00:39:46,216 Neal va disparaître. Je dois savoir où iI est. Dites-Ie-moi. 566 00:39:46,384 --> 00:39:47,634 Qu'est-ce que ça Peut vous faire? 567 00:39:48,970 --> 00:39:50,763 Le fichier. 568 00:39:50,930 --> 00:39:54,808 Vous voulez que je montre ça à Washington? Ou vous aIIez ParIer? 569 00:39:57,312 --> 00:39:59,730 L'aérodrome, au bord de I'Hudson, hangar nº4. 570 00:40:20,585 --> 00:40:22,252 Tu es venu m'arrêter? 571 00:40:23,671 --> 00:40:25,422 Je suis toujours susPendu. 572 00:40:25,590 --> 00:40:26,757 Je sais pour Mentor. 573 00:40:27,759 --> 00:40:30,928 Je sais que tu Peux partir et que c'est Iégal. 574 00:40:31,763 --> 00:40:33,347 AIors, que fais-tu ici? 575 00:40:33,515 --> 00:40:35,599 Je suis venu en ami. 576 00:40:37,102 --> 00:40:38,977 Tu sais que je vais partir. 577 00:40:39,395 --> 00:40:42,106 Je sais aussi que tu fais une énorme erreur. 578 00:40:42,273 --> 00:40:44,733 C'est mieux pour tout Ie monde, Peter. 579 00:40:44,901 --> 00:40:48,028 Tu retournes à ta vie, je dois m'en bâtir une. 580 00:40:48,613 --> 00:40:50,781 Tu en as déjà une. Ici. 581 00:40:50,949 --> 00:40:54,660 Il y a des gens pour qui tu comptes. Tu fais une différence. 582 00:40:54,828 --> 00:40:56,537 Vraiment. 583 00:41:09,259 --> 00:41:11,301 Merci. 584 00:41:18,852 --> 00:41:20,394 Je dois y aIler. 585 00:41:25,900 --> 00:41:27,860 Tu as dit au revoir à tout Ie monde sauf à moi. 586 00:41:28,027 --> 00:41:29,653 Pourquoi? 587 00:41:30,155 --> 00:41:31,738 - Je ne sais Pas. - Si, tu Ie sais. 588 00:41:31,906 --> 00:41:33,240 - Je ne sais Pas. - Pourquoi? 589 00:41:33,408 --> 00:41:35,325 - Tu sais pourquoi. - Dis-Ie-moi. 590 00:41:36,286 --> 00:41:38,662 Tu es Ie seuI à Pouvoir me faire changer d'avis. 591 00:41:39,664 --> 00:41:41,206 J'ai réussi? 592 00:42:16,034 --> 00:42:19,786 - Non! Non! Non! - Reste ici. 593 00:42:20,205 --> 00:42:23,457 - RecuIe. - Non! 594 00:42:57,700 --> 00:42:58,700 [FRENCH - CANADIAN]