1 00:00:28,821 --> 00:00:33,116 Byron était toujours comme ça, quand iI n'arrivait pas à ses fins. 2 00:00:33,575 --> 00:00:35,618 Se détendre aide toujours. 3 00:00:35,786 --> 00:00:38,496 Désolé, June. Je ne suis Pas d'humeur à me détendre. 4 00:00:38,664 --> 00:00:41,958 Pas même si vous avez une fort joIie visiteuse? 5 00:00:53,971 --> 00:00:55,805 J'ai eu ton message. 6 00:00:55,973 --> 00:00:58,599 Me voici. Qu'est-ce que tu veux, NeaI? 7 00:00:59,476 --> 00:01:00,643 La boîte à musique. 8 00:01:00,811 --> 00:01:03,229 Tu dois avoir un ProbIème de mémoire. 9 00:01:03,397 --> 00:01:07,233 J'ai dit que tant que tu serais fIic, je ne te dirai pas où elIe est. 10 00:01:07,401 --> 00:01:09,152 Tu es toujours avec eux, non? 11 00:01:09,319 --> 00:01:11,529 AIors, iI n'y a rien à discuter. 12 00:01:13,157 --> 00:01:14,991 Tu ne Ie regretteras pas. 13 00:01:15,159 --> 00:01:16,826 - Tu as besoin de moi. - Non. 14 00:01:16,994 --> 00:01:20,329 AIors, Pourquoi tu ne I'as pas? Je la voIe, je te la donne. 15 00:01:20,497 --> 00:01:22,331 - Juste comme ça? - Exactement. 16 00:01:22,499 --> 00:01:23,541 Je ne te crois pas. 17 00:01:23,709 --> 00:01:25,668 - Tu me Ia remettras? - Oui. 18 00:01:25,836 --> 00:01:27,670 Quand j'en aurai fini avec eIle. 19 00:01:30,215 --> 00:01:31,758 Je me doutais bien de ça. 20 00:01:34,219 --> 00:01:35,428 C'est quoi, le vrai ProbIème? 21 00:01:36,180 --> 00:01:38,806 Tu récupèreras la boîte. C'est mon offre. 22 00:01:38,974 --> 00:01:42,477 D'accord. Si tu arrives à enlever ton bracelet éIectronique. 23 00:01:42,770 --> 00:01:45,855 Ce n'est pas vraiment un accessoire de mode. 24 00:01:46,023 --> 00:01:48,274 Mais, quand Ie moment sera venu, 25 00:01:48,442 --> 00:01:51,027 je dois être sûre que tu puisses t'en débarrasser. 26 00:01:51,195 --> 00:01:52,779 Sinon, c'est troP dangereux. 27 00:01:53,238 --> 00:01:54,697 Je reviens demain à 1 8 h. 28 00:01:54,865 --> 00:01:57,325 Enlève ton ravissant bijou 29 00:01:57,576 --> 00:02:00,244 et tu auras tout ce dont tu as besoin. 30 00:02:11,048 --> 00:02:13,090 Tu devrais être Ià dePuis 20 minutes. 31 00:02:13,258 --> 00:02:15,718 - Où étais-tu? - Un démarrage difficiIe. 32 00:02:15,886 --> 00:02:17,804 Ça n'arrivera Plus. 33 00:02:19,139 --> 00:02:20,348 Merci. 34 00:02:26,563 --> 00:02:28,898 - C'est qui? - kimberIy Rice. 35 00:02:29,066 --> 00:02:31,859 - L'étoiIe montante du bureau. - Tu ne I'aPprécies pas. 36 00:02:32,027 --> 00:02:34,987 Non. ElIe bosse sur Ies enIèvements et Ies disparitions. 37 00:02:35,155 --> 00:02:38,199 - Qu'est-ce qu'eIle fait ici aIors? - EIle est Ià Pour te voir. 38 00:02:38,367 --> 00:02:40,827 Quoi que j'aie fait, je ne I'ai Pas fait. 39 00:02:40,994 --> 00:02:43,329 - C'est parti. - Le doigt accusateur. 40 00:02:43,497 --> 00:02:44,914 Le doubIe doigt accusateur. 41 00:02:45,666 --> 00:02:48,084 - Ce doit être sérieux. - Oui. 42 00:02:48,293 --> 00:02:50,336 - Rice. - Burke. 43 00:02:50,712 --> 00:02:53,172 Et vous êtes sans doute NeaI Caffrey. 44 00:02:53,507 --> 00:02:54,590 Agent kimberIy Rice. 45 00:02:54,758 --> 00:02:56,759 On m'a dit de beIIes choses sur vous. 46 00:02:56,927 --> 00:02:58,719 AIlons droit au but. 47 00:02:58,887 --> 00:03:00,388 On a une demande de rançon. 48 00:03:00,556 --> 00:03:01,681 EIle s'aPpeIIe Lindsay GIess. 49 00:03:01,849 --> 00:03:04,016 EIle a été enIevée hier soir chez eIIe. 50 00:03:04,184 --> 00:03:07,603 - La fiIIe de Stuart GIess. - C'est le PDG d'Atlantic Partners. 51 00:03:07,771 --> 00:03:10,314 Tu as été décIaré coupabIe d'avoir imité leurs titres. 52 00:03:10,482 --> 00:03:15,278 - Qu'ai-je à voir avec cet enlèvement? - Vous connaissez notre PrinciPaI suspect. 53 00:03:15,445 --> 00:03:17,071 Ryan WiIkes. 54 00:03:17,823 --> 00:03:19,448 Vous Ie connaissez? 55 00:03:20,200 --> 00:03:21,409 - Neal? - Oui, oui. 56 00:03:21,577 --> 00:03:23,244 Il a son proPre syndicat du crime. 57 00:03:23,412 --> 00:03:25,955 Ils font tout, du braquage à l'extorsion. 58 00:03:26,123 --> 00:03:28,124 - Vous étiez avec lui. - Une rumeur. 59 00:03:28,292 --> 00:03:30,918 - Neal. - On a tenté de bosser ensemble, une fois. 60 00:03:31,086 --> 00:03:32,712 Mais nos styIes différaient. 61 00:03:32,880 --> 00:03:36,716 - Pourquoi suspectez-vous WiIkes? - WiIkes aurait été vu en viIIe. 62 00:03:36,884 --> 00:03:40,094 On a trouvé des traces de pIasticine dans une serrure. 63 00:03:40,262 --> 00:03:42,763 - QueIqu'un a copié Ia clé. - C'est sa méthode. 64 00:03:42,931 --> 00:03:44,640 C'est pourquoi iI nous faut NeaI. 65 00:03:46,935 --> 00:03:50,479 Stuart GIess aime déjeuner au Ristorante Laurienzo Ie jeudi. 66 00:03:50,647 --> 00:03:51,772 En tout cas, il aimait. 67 00:03:52,733 --> 00:03:56,193 Il n'y a qu'un vestiaire, c'est facile de récuPérer ses cIés. 68 00:03:56,361 --> 00:03:58,446 WiIkes est sans doute parti de là. 69 00:03:58,614 --> 00:04:00,823 - Je vérifierais les bandes. - Très bien. 70 00:04:00,991 --> 00:04:04,160 Très bien. J'aimerais avoir Caffrey pour mon enquête. 71 00:04:04,328 --> 00:04:07,914 Si Wilkes est derrière ça, n'est-ce pas dangereux d'avoir Caffrey? 72 00:04:08,081 --> 00:04:10,166 Caffrey a montré qu'iI sait se défendre. 73 00:04:11,209 --> 00:04:14,086 Neal, dès maintenant, vous êtes avec I'Agent Rice. 74 00:04:14,254 --> 00:04:18,174 Bien. Maintenant que c'est régIé, commençons par Ie commencement. 75 00:04:18,342 --> 00:04:20,676 Quand avez-vous vu WiIkes pour la dernière fois? 76 00:04:22,554 --> 00:04:24,889 Sans doute quand iI a essayé de me tuer. 77 00:04:43,158 --> 00:04:46,118 On a visionné Ies bandes du Ristorante Laurienzo. 78 00:04:46,286 --> 00:04:47,578 On a identifié Wilkes. 79 00:04:47,746 --> 00:04:49,664 - Beau travaiI. - Merci. 80 00:04:50,040 --> 00:04:51,207 Un probIème? 81 00:04:52,000 --> 00:04:55,878 La dernière fois que j'ai vu GIess, iI témoignait à mon Procès, 82 00:04:56,046 --> 00:04:59,882 expIiquant Pourquoi j'avais pu gruger ainsi sa société. 83 00:05:00,717 --> 00:05:02,969 CeIa n'a pas dû être bon pour sa réPutation. 84 00:05:03,136 --> 00:05:07,056 Sa fiIIe a été enIevée. Si vous vouIez son pardon, ramenez-Ia. 85 00:05:12,270 --> 00:05:16,399 - M. Caffrey. Cela fait longtemps. - M. GIess, je veux que vous sachiez... 86 00:05:16,566 --> 00:05:20,069 L'agent Rice Pense que vous pouvez retrouver Ies ravisseurs. 87 00:05:20,529 --> 00:05:22,113 C'est tout ce qui m'intéresse. 88 00:05:22,280 --> 00:05:25,992 Est-ce que vous Pouvez nous redire comment tout cela s'est Passé? 89 00:05:27,202 --> 00:05:29,537 Je suis rentré du bureau. 90 00:05:29,705 --> 00:05:33,582 Dans la chambre de Lindsay, tout était sens dessus dessous. 91 00:05:34,960 --> 00:05:37,586 EIle n'était PIus Ià. Puis, il a aPpeIé. 92 00:05:37,754 --> 00:05:41,048 J'ai dit que je voulais une Preuve qu'eIIe aIIait bien. Voilà. 93 00:05:41,383 --> 00:05:43,217 Un moyen de Ie contacter? 94 00:05:43,385 --> 00:05:45,011 Non, iI... 95 00:05:45,178 --> 00:05:48,097 Il a juste raccroché sans formuIer ses exigences? 96 00:05:48,265 --> 00:05:50,099 Vous nous excusez un moment? 97 00:05:50,267 --> 00:05:51,767 Neal, je peux vous Parler? 98 00:05:57,441 --> 00:05:58,858 - C'était quoi ça? - Comment? 99 00:05:59,026 --> 00:06:01,110 Rappelez-moi I'expérience que vous avez 100 00:06:01,278 --> 00:06:03,404 de ce genre d'interrogatoire? 101 00:06:03,572 --> 00:06:05,614 - Vous m'avez amené. - Comme consuItant. 102 00:06:05,949 --> 00:06:07,950 Pas pour interroger mon témoin. 103 00:06:08,118 --> 00:06:10,578 Votre témoin? Je croyais qu'on faisait équiPe. 104 00:06:10,746 --> 00:06:13,372 Que Ies choses soient bien cIaires. 105 00:06:13,540 --> 00:06:15,458 Vous n'êtes qu'un outiI pour moi. 106 00:06:15,625 --> 00:06:17,710 - ComPris? - Un outil. D'accord. 107 00:06:17,878 --> 00:06:19,962 Vous écoutez et vous observez. 108 00:06:20,130 --> 00:06:23,466 Vous faites ce que je dis. Vous réPondez à mes questions. 109 00:06:23,633 --> 00:06:25,968 - Et si j'ai une question? - Vous me Ia Posez. 110 00:06:26,136 --> 00:06:28,804 En aucun cas, vous ne vous adressez à mon témoin. 111 00:06:28,972 --> 00:06:31,474 Oh, Seigneur. QueIIe affaire! 112 00:06:31,641 --> 00:06:34,393 Ce serait mieux si vous me traitiez en Partenaire. 113 00:06:34,561 --> 00:06:35,811 En fait, Peter et moi... 114 00:06:35,979 --> 00:06:39,648 Je me fiche de Peter et vous. Ici, c'est l'agent Rice et vous. 115 00:06:39,816 --> 00:06:41,984 - Je veux juste vous aider. - M'aider? 116 00:06:42,152 --> 00:06:46,447 AIors, vous Ia boucIez, sauf si je vous demande de I'ouvrir, vu? 117 00:06:50,285 --> 00:06:52,244 - Quoi? - Je peux parIer? 118 00:06:52,412 --> 00:06:53,454 Quoi? 119 00:06:53,622 --> 00:06:56,082 Avez-vous trouvé les empreintes de WiIkes ici? 120 00:06:56,249 --> 00:06:59,627 Il aime utiIiser des objets trouvés pour couvrir ses traces. 121 00:06:59,795 --> 00:07:01,754 Vérifiez Ies gants sous I'évier. 122 00:07:01,922 --> 00:07:05,299 Vous avez d'autres idées briIIantes? 123 00:07:05,467 --> 00:07:08,511 - Non, Pas pour le moment. - Attendez dans Ia voiture. 124 00:07:13,517 --> 00:07:17,645 Si on a autant de monde dans la gaIerie, iI doit arranger l'air cIimatisé. 125 00:07:17,813 --> 00:07:21,857 Forcément iI n'a rien fait. Et à 1 0 h, c'était un vrai sauna. 126 00:07:22,692 --> 00:07:25,986 Je lui ai dit que je coucherais avec Iui pour 1 miIIion de doIIars. 127 00:07:26,154 --> 00:07:29,698 Que j'en Parlerais à mon mari. Mais, chéri, 1 miIlion de doIlars. 128 00:07:29,866 --> 00:07:33,452 - Qu'en Penses-tu? - Je... Je trouve ça génial. 129 00:07:34,621 --> 00:07:37,039 Non, Pas du tout. Que m'as tu demandé? 130 00:07:37,207 --> 00:07:41,085 - Bon, tu es inquiet Pour NeaI. - Je ne suis Pas inquiet pour NeaI. 131 00:07:41,253 --> 00:07:46,549 Si on déjeunait tranquiIIement, sans Parler de Iui. D'accord? 132 00:07:47,926 --> 00:07:49,718 Ce jambon griIlé est déIicieux. 133 00:07:49,886 --> 00:07:53,222 - QueI est Ie ProbIème? - II y a quelque chose qui cloche. 134 00:07:53,390 --> 00:07:54,515 Je n'ai pas confiance en Rice. 135 00:07:54,683 --> 00:07:57,560 - Rice? - kimberIy Rice. 136 00:07:57,727 --> 00:08:01,397 Une vedette d'un autre déPartement. EIle a Neal avec eIle. 137 00:08:01,565 --> 00:08:03,566 Si tu es inquiet, va voir toi-même. 138 00:08:03,733 --> 00:08:07,528 Oui, ça ne se fait pas d'alIer surveilIer un autre agent. 139 00:08:07,696 --> 00:08:09,155 Ça ne t'a jamais arrêté. 140 00:08:22,669 --> 00:08:25,754 Peter. Je ne m'attendais Pas à te voir. 141 00:08:25,922 --> 00:08:29,383 J'avais un boulot dans Ie coin. J'ai poussé jusqu'ici. 142 00:08:30,010 --> 00:08:32,636 Je suis touché. Tu ne Peux Pas te passer de moi. 143 00:08:32,804 --> 00:08:34,180 Non. 144 00:08:34,931 --> 00:08:38,642 - Ça n'a rien à voir avec Rice? - Non, absoIument pas. 145 00:08:38,810 --> 00:08:42,354 Ça se passe comment avec Rice? Tu attends dans Ia voiture. 146 00:08:42,522 --> 00:08:45,399 EIle m'a dit que j'étais un simPIe outil. 147 00:08:45,567 --> 00:08:48,027 Je parie que tu regrettes Ie travaiI avec moi. 148 00:08:48,195 --> 00:08:50,196 Non, non. 149 00:08:50,363 --> 00:08:53,199 Mais je me détendrais bien Ies jambes. 150 00:08:54,117 --> 00:08:55,784 Merci. 151 00:08:57,787 --> 00:09:00,206 Puisqu'on est Ià, que tu te détends un Peu, 152 00:09:00,373 --> 00:09:02,666 - on Pourrait jeter un couP d'oeiI. - Oui. 153 00:09:02,834 --> 00:09:06,337 Tu connais Wilkes. Comment gérerait-iI ce genre d'opération? 154 00:09:06,504 --> 00:09:07,671 Une agression à domicile? 155 00:09:07,839 --> 00:09:10,799 Il aurait un chauffeur, un homme de main et un guetteur. 156 00:09:10,967 --> 00:09:14,637 WiIkes s'occuPerait Iui-même d'alIer chercher la fiIIe. 157 00:09:14,804 --> 00:09:17,681 Donc, c'est Iui l'homme de main. Ce n'est pas bête. 158 00:09:17,849 --> 00:09:20,684 Donc, ça nous Iaisse un chauffeur dehors. 159 00:09:20,852 --> 00:09:24,063 - Et où était Ie guetteur? - La vue de Ià est dégagée. 160 00:09:24,439 --> 00:09:26,941 - Là. - On couvre mieux depuis le parc. 161 00:09:27,108 --> 00:09:30,152 La rueIIe permet de voir Ia rue et le croisement. 162 00:09:30,320 --> 00:09:31,779 AIors, aIIons-y. 163 00:09:34,991 --> 00:09:37,368 Oui, queIqu'un était Ià. 164 00:09:37,911 --> 00:09:41,664 - Regardant des deux côtés. - S'assurant que Ia voie était libre. 165 00:09:48,880 --> 00:09:50,673 Un reçu de vestiaire. 166 00:09:50,840 --> 00:09:52,007 Ni nom, ni adresse. 167 00:09:52,175 --> 00:09:54,468 Je verrai si Ie Iabo peut I'identifier. 168 00:09:54,636 --> 00:09:56,136 InutiIe. Ça vient d'un club. 169 00:09:56,638 --> 00:10:00,182 PIutôt un casino cIandestin. Une des pIanques de WiIkes. 170 00:10:00,350 --> 00:10:02,977 C'est gentiI de Iaisser ça derrière eux. 171 00:10:03,144 --> 00:10:06,522 - Bon Dieu, où est Caffrey? - Oh, regarde. 172 00:10:10,193 --> 00:10:13,028 - On va s'amuser. - Vous avez trouvé Ies gants? 173 00:10:13,571 --> 00:10:15,781 Il y a une emPreinte fraÎche dans l'index. 174 00:10:15,949 --> 00:10:18,033 Je veux Ies résuItats au plus vite. 175 00:10:18,201 --> 00:10:20,327 Qu'est-ce que vous faites Ià, Burke? 176 00:10:20,495 --> 00:10:22,162 Je vous donne un couP de main. 177 00:10:22,330 --> 00:10:24,623 QueIqu'un a passé du temps ici à surveilIer. 178 00:10:24,791 --> 00:10:27,376 Et a Perdu ça, ce qui, seIon mes sources, 179 00:10:27,544 --> 00:10:30,421 - vient d'un cIub cIandestin. - AIors, on y va. 180 00:10:30,588 --> 00:10:32,965 Non. Non. WiIkes n'y sera Pas. 181 00:10:33,133 --> 00:10:35,843 Si Ie FBl se montre, iI se terrera queIque part. 182 00:10:36,011 --> 00:10:39,638 AIors, si vous aIliez voir un peu ce club, Caffrey? 183 00:10:40,098 --> 00:10:43,559 Peter, si je vous retrouve sur mon chemin, je fais un rapPort. 184 00:10:43,727 --> 00:10:46,687 Ça ne se voit pas, mais au fond de moi, je suis terrifié. 185 00:10:51,609 --> 00:10:53,402 Joli. 186 00:10:58,408 --> 00:11:02,494 Tu Iaisses cette nana t'utiIiser comme aPpât pour coincer Wilkes? 187 00:11:02,662 --> 00:11:05,706 Ça ne te Paraît Pas totaIement dément? 188 00:11:05,874 --> 00:11:08,542 Je vais à un club. Les fédéraux seront dehors. 189 00:11:08,710 --> 00:11:11,545 C'est ce même WiIkes qui vouIait de démembrer, non? 190 00:11:11,713 --> 00:11:14,590 Démembrer est un Peu exagéré. Tu deviens Paranoiaque. 191 00:11:14,758 --> 00:11:17,509 La paranoia est une qualité, Ie secret de la longévité. 192 00:11:17,677 --> 00:11:19,428 N'as-tu Pas été dans son équiPe, 193 00:11:19,596 --> 00:11:22,598 aPPris tout sur ses Projets pour le pIanter ensuite? 194 00:11:22,766 --> 00:11:26,769 Ils voulaient utiIiser des armes. Je déteste Ies armes. 195 00:11:27,103 --> 00:11:29,772 Pour autant qu'on sache, WiIkes se rend à Tahiti. 196 00:11:29,939 --> 00:11:33,192 Pour autant qu'on sache, iI affûte ses armes Pour t'éliminer. 197 00:11:33,943 --> 00:11:35,319 Merci de t'inquiéter. 198 00:11:35,487 --> 00:11:38,781 Mais c'est ma meilIeure chance d'enIever ce braceIet électronique. 199 00:11:38,948 --> 00:11:41,241 AIex ne me dira rien tant que je Ie Porte. 200 00:11:41,409 --> 00:11:44,411 Oh, ces voIeurs professionneIs, quels standards de vie. 201 00:11:44,579 --> 00:11:45,913 Je m'en lave Ies mains. 202 00:11:49,209 --> 00:11:51,960 Rice est Ià. Le devoir m'aPpeIle. 203 00:11:52,295 --> 00:11:53,545 Je garde I'apPartement. 204 00:11:58,968 --> 00:12:03,097 Vous m'avez fait attendre devant cette maison pendant une demi-heure. 205 00:12:03,264 --> 00:12:05,682 Le styIe demande du temps, agent Rice. 206 00:12:05,850 --> 00:12:08,560 Il m'a faIlu moins de temPs pour mon mariage. 207 00:12:08,728 --> 00:12:10,396 Qui n'a pas marché. 208 00:12:10,730 --> 00:12:11,814 Je ne suis Pas surPris. 209 00:12:12,982 --> 00:12:14,650 D'un Point de vue statistique. 210 00:12:14,818 --> 00:12:17,236 Bon, c'est l'heure d'aIler pêcher, Caffrey. 211 00:12:17,404 --> 00:12:22,199 C'est un endroit pIutôt secret, iI y a des chances qu'iIs me fouiIIent. 212 00:12:22,367 --> 00:12:24,576 Mon braceIet risque de faire tâche. 213 00:12:25,495 --> 00:12:27,037 - Coupez-Ie. - Vraiment? 214 00:12:27,205 --> 00:12:29,998 Je ne suis Pas stuPide. Vous êtes sous surveiIIance. 215 00:12:30,166 --> 00:12:32,459 AIlez. EnIevez-le. 216 00:12:33,837 --> 00:12:34,878 Le voiIà. 217 00:12:41,010 --> 00:12:42,177 - Jones. - Oui. 218 00:12:42,345 --> 00:12:44,179 Caffrey vient d'enIever son braceIet. 219 00:12:44,347 --> 00:12:47,015 - Oui, Rice Ie Iui a demandé. - Rice? 220 00:13:18,006 --> 00:13:19,715 M. Gless, n'est-ce pas? 221 00:13:19,883 --> 00:13:21,633 Je suis I'agent Peter Burke. 222 00:13:21,801 --> 00:13:24,553 - Comment aIlez-vous? - II falIait que je Parte. 223 00:13:24,721 --> 00:13:27,055 L'agent Rice m'a dit d'attendre ici. 224 00:13:27,223 --> 00:13:28,557 Bien sûr. 225 00:13:28,725 --> 00:13:31,685 Je ne pensais pas que Caffrey serait aussi charmant. 226 00:13:31,853 --> 00:13:34,980 Ce serait pIus facile s'iI agissait comme un crimineI. 227 00:13:35,148 --> 00:13:37,858 - Oui, bien sûr. - J'espère que tout ira bien. 228 00:13:39,694 --> 00:13:42,779 Je peux vous aider à évacuer un peu. 229 00:13:43,615 --> 00:13:46,033 - Qu'est-ce qui vous inquiète? - Le rendez-vous. 230 00:13:47,577 --> 00:13:49,119 Le rendez-vous. 231 00:13:50,413 --> 00:13:52,748 Où est Ie probIème? 232 00:13:54,501 --> 00:13:59,004 Le ravisseur apPelIe, demande à rencontrer Caffrey en échange de Lindsay. 233 00:13:59,172 --> 00:14:02,049 - Ça paraît troP faciIe. - Oui. 234 00:14:02,759 --> 00:14:03,759 Excusez-moi. 235 00:14:11,559 --> 00:14:14,019 Peter, je suis occuPé, pour le moment. 236 00:14:14,187 --> 00:14:16,313 - Tu dois foutre Ie camp vite. - Quoi? 237 00:14:16,481 --> 00:14:18,106 Neal, c'est toi, Ia rançon. 238 00:14:26,407 --> 00:14:28,784 Une camionnette a quitté Ie cIub, sans PIaque. 239 00:14:28,952 --> 00:14:30,452 On I'a perdue dans Ie trafic. 240 00:14:30,620 --> 00:14:31,954 Bien, écoutez-moi tous. 241 00:14:32,121 --> 00:14:35,749 Pour Ie moment, je commande. Il me faut tout sur le trafic 242 00:14:35,917 --> 00:14:39,211 - entre ici et Ie Yankee Stadium. - Vous I'avez sacrifié. 243 00:14:39,379 --> 00:14:42,047 Vous avez sacrifié NeaI pour enrichir votre C.V. 244 00:14:42,215 --> 00:14:43,465 Faites attention, Burke. 245 00:14:43,633 --> 00:14:45,926 Quand on a trouvé ce bout de manteau, 246 00:14:46,094 --> 00:14:47,928 vous saviez déjà la suite. 247 00:14:48,096 --> 00:14:51,557 Mais vous l'avez fermée pour pouvoir apPliquer votre Plan. 248 00:14:51,724 --> 00:14:54,518 - Que se passe-t-il? - EIle a négocié avec Wilkes. 249 00:14:54,686 --> 00:14:56,979 - La fiIIe, en échange de NeaI. - Rice, c'est vrai? 250 00:14:57,146 --> 00:14:59,606 Un homme, censé être WiIkes, a contacté Gless. 251 00:14:59,774 --> 00:15:03,485 Il a dit qu'iI rendrait Lindsay s'iI pouvait rencontrer Caffrey. 252 00:15:03,653 --> 00:15:06,071 Et vous Pensez que WiIkes va s'en tenir à ça? 253 00:15:06,239 --> 00:15:10,284 C'était notre chance de repérer WiIkes et de remonter jusqu'à Ia fiIle. 254 00:15:10,451 --> 00:15:12,160 J'avais des agents Partout. 255 00:15:12,328 --> 00:15:14,663 - Et ça a donné quoi? - Ça a marché? 256 00:15:14,831 --> 00:15:18,292 WiIkes l'a récupéré au seuI endroit où nous n'étions Pas. 257 00:15:19,460 --> 00:15:22,004 Bien, Peter prend en charge I'affaire. 258 00:15:22,171 --> 00:15:26,300 Non, Rice. Burke dirige jusqu'à ce qu'on ait récuPéré Caffrey et Ia filIe. 259 00:15:38,021 --> 00:15:40,105 Bien le bonjour à toi. 260 00:15:40,273 --> 00:15:43,483 Grosse migraine, hein? Ça va passer. 261 00:15:46,738 --> 00:15:51,158 Le fait de te revoir, NeaI, ravive tous ces vieux souvenirs. 262 00:15:56,581 --> 00:15:58,540 Si tu vouIais me voir, iI suffisait d'apPeler. 263 00:15:58,708 --> 00:16:00,542 C'est mieux ainsi. 264 00:16:00,710 --> 00:16:03,462 Pas mal, hein? Les fIics qui enIèvent ton bracelet? 265 00:16:03,630 --> 00:16:05,964 - EIle t'a livré sur un pIateau. - Super. 266 00:16:06,132 --> 00:16:11,720 - Nominé pour l'enIèvement de I'année. - Ah, l'humour de Caffrey. J'adore. 267 00:16:12,180 --> 00:16:14,723 On aurait fait un maIheur. Tonnerre et écIair. 268 00:16:14,891 --> 00:16:17,309 Mais il a faIlu que tu m'escroques de 500 000 $. 269 00:16:17,477 --> 00:16:18,644 Je vais te faire un chèque. 270 00:16:18,811 --> 00:16:21,813 NormaIement, je tue Ies gens pour un truc pareiI. 271 00:16:22,148 --> 00:16:25,442 - Mais? - Mais c'est ton jour de chance. 272 00:16:25,610 --> 00:16:26,902 Tu Peux dire merci. 273 00:16:27,070 --> 00:16:30,489 Ecoute, man, et Lindsay? Tu m'as, aIors libère-Ia. 274 00:16:30,782 --> 00:16:32,407 Pas encore. 275 00:16:34,869 --> 00:16:36,411 Je vais ouvrir Ia Porte. 276 00:16:37,246 --> 00:16:39,706 Tu cries, tu cours, je te fIingue. 277 00:16:39,874 --> 00:16:41,416 Ensuite, je fIingue Ia fiIIe. 278 00:16:43,503 --> 00:16:45,462 On y va. 279 00:16:52,929 --> 00:16:57,599 L'agence a une réservation de voyage pour un nommé Thomas Loze. 280 00:16:57,934 --> 00:16:59,893 Il est quelque part dans le pays. 281 00:17:00,061 --> 00:17:03,730 Il me faut son itinéraire. Vols, voitures, hôteIs. 282 00:17:03,898 --> 00:17:07,526 Souris. Tu vas Pouvoir te servir de ton formidabIe baratin. 283 00:17:07,694 --> 00:17:10,404 Tout ça Pour infiItrer une agence de voyages. 284 00:17:10,738 --> 00:17:12,447 Pourquoi tout ça? 285 00:17:13,491 --> 00:17:16,201 Je suis exposé. Tu n'aPparais Pas sur les caméras. 286 00:17:16,369 --> 00:17:17,619 Tu Piges vite. 287 00:17:18,121 --> 00:17:20,539 Autre chose. Comme on a beaucouP à faire, 288 00:17:20,707 --> 00:17:24,126 iI est imPortant que tu saches combien je suis sérieux sur ça. 289 00:17:25,336 --> 00:17:28,797 Tu Ia vois? EIle s'aPpeIIe Kathy, récePtionniste. 290 00:17:28,965 --> 00:17:31,925 Personne ne Ia regrettera, sauf ses enfants. 291 00:17:33,469 --> 00:17:35,095 Sur le toit, un bon ami, Jim. 292 00:17:35,555 --> 00:17:37,639 Jim a un fusiI pointé sur Kathy. 293 00:17:37,807 --> 00:17:40,726 Je donne I'ordre, bang, tout s'éteint. 294 00:17:41,978 --> 00:17:43,437 Fais coucou à NeaI, Jim. 295 00:17:45,732 --> 00:17:48,984 Ne pense Pas à utiIiser son téléphone pour aPpeIer. 296 00:17:49,318 --> 00:17:52,154 Sois un chou. Pense à cette dame. 297 00:17:52,321 --> 00:17:54,281 J'aurai tes informations, d'accord? 298 00:17:54,449 --> 00:17:56,074 Je les aurai en deux minutes? 299 00:17:56,242 --> 00:17:59,453 C'est chronométré? Il me faut du temps Pour Ia convaincre. 300 00:17:59,871 --> 00:18:01,538 Tu n'en as Pas. Grosse journée. 301 00:18:01,706 --> 00:18:04,750 - Une minute 52 secondes. - D'accord, j'y vais. 302 00:18:19,140 --> 00:18:21,808 - Bonjour. Comment aIlez-vous? - Je vais bien. 303 00:18:21,976 --> 00:18:23,018 Je m'aPpeIIe Nick Halden. 304 00:18:23,186 --> 00:18:26,146 Assistant aux Services concierge de niveau un. 305 00:18:26,314 --> 00:18:29,483 En quoi puis-je vous aider, Nick HaIden? 306 00:18:29,650 --> 00:18:32,277 On a un gros client qui arrive, Thomas Loze. 307 00:18:32,570 --> 00:18:33,612 Il a réservé chez vous. 308 00:18:33,780 --> 00:18:36,698 Je dois faire une semaine de réservations de dÎners. 309 00:18:36,866 --> 00:18:38,492 Mais j'ai Perdu son itinéraire. 310 00:18:38,659 --> 00:18:40,827 Et j'en ai Perdu un autre, je suis maI... 311 00:18:40,995 --> 00:18:43,455 AIors, iI va faIIoir trouver un autre boulot. 312 00:18:43,623 --> 00:18:45,081 Redites-moi ça. 313 00:18:46,167 --> 00:18:48,460 Les gens comme vous me font carrément chier. 314 00:18:48,878 --> 00:18:51,046 Vous entrez, vous me souriez. 315 00:18:51,214 --> 00:18:54,007 Vous Pensez me faire faire un truc qui me fera virer? 316 00:18:54,175 --> 00:18:56,551 Je ne crois Pas. Bonne journée. 317 00:18:59,305 --> 00:19:03,058 S'iI vous Plaît, Kathy. J'en ai vraiment besoin, d'accord? 318 00:19:03,226 --> 00:19:05,894 J'ai dit : "Bonne journée." 319 00:19:06,312 --> 00:19:08,855 D'accord, d'accord. 320 00:19:10,691 --> 00:19:14,402 C'est ce que je dirai à mon fils Pour expIiquer Pourquoi j'ai été viré. 321 00:19:15,404 --> 00:19:18,907 Son Père est un raté. Je vais être franc avec vous, Kathy. 322 00:19:19,075 --> 00:19:22,035 Je déteste travaiIIer pour des types qui dépensent 323 00:19:22,203 --> 00:19:24,287 en digestifs ce que je gagne en un an. 324 00:19:24,455 --> 00:19:28,083 Qui suis-je Pour Penser que je peux éIever un gosse tout seul? 325 00:19:28,960 --> 00:19:32,462 Je vais Iui dire qu'on retourne à Cedar Rapids. lI sera déçu. 326 00:19:32,630 --> 00:19:34,923 Mais Ies gosses savent rebondir. 327 00:19:35,424 --> 00:19:36,675 - Cedar RaPids? - Oui. 328 00:19:37,051 --> 00:19:39,761 - Je suis d'Iowa City. DipIômée en 88. - Sans bIague. 329 00:19:42,974 --> 00:19:45,684 - Vous avez dit Thomas Loze, c'est ça? - Oui. 330 00:19:45,852 --> 00:19:48,895 - D'accord. - Merci. 331 00:19:51,732 --> 00:19:54,484 Tant qu'on y est, je connais un tyPe qui s'intéresse 332 00:19:54,652 --> 00:19:56,361 333 00:19:58,948 --> 00:20:01,408 Donc, vous avez pris un autre de mes pions. 334 00:20:01,576 --> 00:20:03,660 Le Parcheesi n'est Pas votre jeu. 335 00:20:03,828 --> 00:20:07,122 Vous me narguez, mais vous n'avez pas vu 336 00:20:07,290 --> 00:20:11,501 que vous alIez vous précipiter dans les griffes de mon blocus. 337 00:20:14,130 --> 00:20:15,463 Qu'est-ce que c'est? 338 00:20:15,631 --> 00:20:18,466 APparemment, Dante Haversham a reçu une offre 339 00:20:18,634 --> 00:20:21,803 pour une réduction de 20%% sur un voyage à Rio. 340 00:20:21,971 --> 00:20:24,723 Et qui est ce Dante Haversham? 341 00:20:25,224 --> 00:20:26,975 C'est moi. 342 00:20:27,143 --> 00:20:28,810 Il faut que j'y aiIle. 343 00:20:30,104 --> 00:20:32,522 Ce n'est pas considéré comme un forfait. 344 00:20:32,690 --> 00:20:35,817 Je n'ai que faire de votre aumône, monsieur. 345 00:20:37,403 --> 00:20:39,362 Le gentiI garçon. 346 00:20:40,156 --> 00:20:41,823 Les gosses de Kathy te remercient. 347 00:20:41,991 --> 00:20:44,826 - Prêt pour la suite? - Je ne crois Pas être prêt. 348 00:20:45,161 --> 00:20:47,329 Ce serait un choix très inconsidéré. 349 00:20:47,496 --> 00:20:49,247 Pourquoi? Tu vas me tuer? 350 00:20:49,415 --> 00:20:50,665 Ne me provoque Pas, NeaI. 351 00:20:51,334 --> 00:20:54,210 Dis à Jim de viser ma tête et d'aPpuyer sur la détente, 352 00:20:54,378 --> 00:20:57,839 - si tu ne me crois Pas. - C'est comme si je ParIais chinois. 353 00:20:58,633 --> 00:21:02,260 Et si je brusquais Ies choses en tuant ma gentiIIe petite otage? 354 00:21:02,428 --> 00:21:04,971 Je me demande si tu as bien Lindsay. 355 00:21:10,645 --> 00:21:13,647 Si on faisait une Pause, pour que tu réfléchisses? 356 00:21:13,814 --> 00:21:19,319 La dernière chose que je veux, c'est que tu traÎnes Ies pieds. 357 00:21:23,199 --> 00:21:24,741 Je t'en Prie. 358 00:21:25,576 --> 00:21:26,868 Monte. 359 00:21:34,710 --> 00:21:36,378 - On va où? - Tu Parles trop. 360 00:21:36,545 --> 00:21:37,963 Encore un coup de Taser. 361 00:21:38,130 --> 00:21:39,214 Ce n'est vraiment... 362 00:21:42,385 --> 00:21:44,344 J'ai mis un avis de recherche sur la camionnette. 363 00:21:44,512 --> 00:21:47,013 La poIice fouiIIe Ia zone où Neal a été enlevé. 364 00:21:47,181 --> 00:21:51,977 On a trouvé ça dans Ia boîte de GIess. Envoyé avant I'épisode Caffrey. 365 00:22:00,277 --> 00:22:01,611 Bonjour, papa. 366 00:22:01,779 --> 00:22:04,656 Je vais bien, mais tu dois faire ce qu'ils demandent. 367 00:22:04,949 --> 00:22:08,702 Maintenant. Sinon, ;a ira maI pour moi. 368 00:22:09,412 --> 00:22:11,037 Je t'aime. 369 00:22:11,747 --> 00:22:15,125 Bon, on regarde à nouveau. Si vous voyez un truc, dites-Ie. 370 00:22:15,292 --> 00:22:16,626 Bonjour, papa. 371 00:22:16,794 --> 00:22:19,713 Je vais bien, mais tu dois faire ce qu'ils demandent. 372 00:22:19,880 --> 00:22:21,715 - Maintenant. - C'est en ruines. 373 00:22:22,508 --> 00:22:26,428 - Fissures au mur. Fenêtres rétro. - Bâtiment d'avant Ia guerre de Sécession. 374 00:22:26,595 --> 00:22:29,180 - Vous entendez ça? - Une corne de brume. 375 00:22:29,348 --> 00:22:30,765 Une sirène de remorqueur. 376 00:22:30,933 --> 00:22:33,435 Isolez-Ia. On sait qu'eIIe est près de l'eau. 377 00:22:33,602 --> 00:22:36,938 Il y a pIus de 800 kiIomètres de rivages, dans la région de New york. 378 00:22:37,106 --> 00:22:39,357 Je veux des équipes de recherche sur le terrain. 379 00:22:39,525 --> 00:22:42,819 Tout le monde cherche et fouiIle Ies bâtiments en bord de mer 380 00:22:42,987 --> 00:22:45,947 avec des murs fissurés et ce type de fenêtres. 381 00:22:46,115 --> 00:22:49,868 Maintenant. Sinon, ;a ira maI pour moi. 382 00:22:50,619 --> 00:22:51,911 Je t'aime. 383 00:22:56,876 --> 00:23:00,045 - Est-ce que ça va? - Oui, ça va. Même pas mal. 384 00:23:01,213 --> 00:23:04,841 - Lindsay? - Oui. Vous êtes qui? 385 00:23:05,468 --> 00:23:07,093 Je m'aPpeIIe NeaI Caffrey. 386 00:23:07,261 --> 00:23:09,095 Du FBI. Je viens Pour vous aider. 387 00:23:09,263 --> 00:23:11,598 Ah? Et qui va vous aider, vous? 388 00:23:13,434 --> 00:23:17,103 - J'admets que c'est comPromis. - Mais Ie FBl sait qu'on est Ià? 389 00:23:17,271 --> 00:23:20,065 Non, mais le meiIleur agent du bureau nous cherche. 390 00:23:20,232 --> 00:23:21,524 - C'est vrai? - Oui. 391 00:23:21,692 --> 00:23:25,195 Si queIqu'un peut nous trouver, c'est bien lui. 392 00:23:26,947 --> 00:23:28,281 Jolies manières. 393 00:23:29,283 --> 00:23:30,950 Il faut mâcher Ia nourriture. 394 00:23:32,078 --> 00:23:33,953 - C'est immonde, hein? - Oui. 395 00:23:34,121 --> 00:23:37,665 - II rote quand iI avale. - Super. 396 00:23:46,634 --> 00:23:48,676 - Salut, chérie. - Tu dois rentrer. 397 00:23:48,844 --> 00:23:49,886 Ln a un visiteur. 398 00:23:50,054 --> 00:23:52,847 Désolé, mais Ià, je suis au miIieu de queIque chose. 399 00:23:53,015 --> 00:23:56,684 Je pense que ce queIque chose est Iié au queIqu'un qui est ici. 400 00:23:56,852 --> 00:23:59,938 - Quoi? Qui est-ce? - Mozzie. Et il est pIutôt perturbé. 401 00:24:00,106 --> 00:24:01,606 C'est son état normaI. 402 00:24:01,774 --> 00:24:03,858 - C'est imPortant. - Si c'est important, 403 00:24:04,026 --> 00:24:05,652 dis-Iui de venir à mon bureau. 404 00:24:05,820 --> 00:24:08,696 Mozzie au Q.G. du FBI? 405 00:24:09,406 --> 00:24:12,659 - Non, iI ne veut pas. - Chérie, je n'ai Pas Ie temPs. 406 00:24:13,035 --> 00:24:16,371 - II s'agit de NeaI. - J'arrive tout de suite. 407 00:24:24,713 --> 00:24:26,923 AIors... Tu as rencontré Lindsay. 408 00:24:27,091 --> 00:24:29,300 Donc, tu te joins à moi Pour Ia suite, 409 00:24:30,052 --> 00:24:31,219 où ça tourne maI? 410 00:24:33,389 --> 00:24:37,142 - C'est quoi, Ia suite? - Je ne veux Pas te gâcher la surprise. 411 00:24:37,309 --> 00:24:38,852 Oui ou non? 412 00:24:44,692 --> 00:24:46,234 AIlons-y, qu'on en finisse. 413 00:24:57,663 --> 00:25:00,248 Vous ne m'avez jamais dit ce qu'est votre métier. 414 00:25:00,416 --> 00:25:02,250 Je sais. Vous non Plus. 415 00:25:02,668 --> 00:25:03,751 Mme Chef. 416 00:25:04,920 --> 00:25:07,589 Je suis dans I'événementieI. J'ai ma société. 417 00:25:07,756 --> 00:25:11,092 Burke Premiere Events. Je pensais que c'était une couverture. 418 00:25:11,760 --> 00:25:13,428 Tout n'a pas un sens secret. 419 00:25:14,763 --> 00:25:16,931 La naiveté. Que c'est mignon. 420 00:25:17,099 --> 00:25:18,933 Je suis sûr que vous croyez au premier pas sur Ia Iune 421 00:25:19,101 --> 00:25:21,436 - Chérie? - Par ici. 422 00:25:21,854 --> 00:25:24,939 Mozzie ne veut Pas me dire son métier. Tu Ie sais? 423 00:25:25,107 --> 00:25:26,274 Je ne tiens Pas à savoir. 424 00:25:26,442 --> 00:25:29,277 - Pourquoi êtes-vous là? - J'ai reçu ceci. 425 00:25:30,988 --> 00:25:33,281 "Elite Voyages. Venez batifoIer avec nous." 426 00:25:33,449 --> 00:25:34,782 Voyez l'adresse e-mail. 427 00:25:36,869 --> 00:25:37,911 Dante Haversham. 428 00:25:38,078 --> 00:25:40,580 Vous vous rapPeIez mon pseudo à notre 1 re rencontre? 429 00:25:40,748 --> 00:25:42,957 Certaines choses ont un sens secret. 430 00:25:43,125 --> 00:25:46,252 - Je vous crois, là. NeaI va bien? - Je n'en sais rien. 431 00:25:46,962 --> 00:25:48,129 C'est un signaI de détresse. 432 00:25:52,593 --> 00:25:57,388 J'ai dépensé un max Pour être sûr que Ia Iimousine de M. Loze serait déroutée. 433 00:25:57,556 --> 00:25:59,307 Et je vais être son chauffeur. 434 00:25:59,475 --> 00:26:03,269 Il aura une malIette en titane. Ton boulot est de Ia Prendre. 435 00:26:03,437 --> 00:26:05,146 Je suis censé faire comment? 436 00:26:07,733 --> 00:26:10,818 AIlons, man, tu sais que je déteste les armes. 437 00:26:14,823 --> 00:26:17,617 Je n'aime pas plus les armes déchargées. 438 00:26:19,161 --> 00:26:23,331 Sois à cette adresse à 1 6 h et I'affaire est dans Ie sac. 439 00:26:23,499 --> 00:26:27,001 Je te dirai où est Ia fiIIe et nos routes se séPareront. 440 00:26:27,169 --> 00:26:30,505 Mais 1 minute de retard, où Ies fédéraux, et je Passe un coup de fiI. 441 00:26:30,839 --> 00:26:32,590 Et Lindsay... 442 00:26:33,259 --> 00:26:35,009 Bon, tu sais ce qui Iui arrivera. 443 00:26:36,053 --> 00:26:38,513 Tu ne seras Pas Ià Pour Ie sPectacle? 444 00:26:38,973 --> 00:26:40,974 Ce couP-ci, 445 00:26:42,351 --> 00:26:43,643 je reste à l'écart. 446 00:26:49,942 --> 00:26:50,984 Du nouveau sur Ie tuyau? 447 00:26:51,151 --> 00:26:53,486 Il y a trois heures, Caffrey est aIIé Ià 448 00:26:53,654 --> 00:26:55,863 et a demandé I'itinéraire d'un Thomas Loze. 449 00:26:56,031 --> 00:26:58,157 - On connaÎt? - On a aPPeIé InterPol. 450 00:26:58,325 --> 00:27:01,786 Il se trouve que Loze est Ie Pseudo préféré d'Edward ReiIIy. 451 00:27:01,954 --> 00:27:04,163 Edward ReiIly. Ça se met en PIace. 452 00:27:04,498 --> 00:27:07,667 Quand Ies crimineIs VIP veuIent déménager queIque chose. 453 00:27:07,835 --> 00:27:10,878 Il Iivre en mains Propres, ce qui est une garantie. 454 00:27:11,046 --> 00:27:12,088 Il est dangereux. 455 00:27:12,256 --> 00:27:14,882 WiIkes veut savoir I'itinéraire de ReiIIy, 456 00:27:15,050 --> 00:27:17,176 car iI lui Prépare une surPrise. 457 00:27:17,344 --> 00:27:20,888 - WiIkes préPare une arnaque. - En se servant de NeaI. 458 00:27:21,056 --> 00:27:23,725 ReiIIy vient de Sydney. Il arrive dans une heure. 459 00:27:23,892 --> 00:27:25,893 Et on sera Ià Pour I'accueiIlir. 460 00:27:36,864 --> 00:27:39,240 Vous savez où je Peux prendre une navette? 461 00:27:39,408 --> 00:27:41,826 Tout cela est inutiIe. WiIkes n'est Pas là. 462 00:27:41,994 --> 00:27:45,580 - On est Ià pour vous aider. - Amusant, venant de votre part. 463 00:27:45,748 --> 00:27:50,084 Ce Loze, que tu viens chercher, c'est en fait Edward ReiIIy. 464 00:27:50,252 --> 00:27:51,419 Merde. 465 00:27:51,587 --> 00:27:54,088 NormaI que WiIkes ne tienne pas à être là. 466 00:27:54,256 --> 00:27:56,632 Si tu fais ça, ReiIIy sera après toi. 467 00:27:56,800 --> 00:27:59,802 Si je n'amène Pas la maIIette à 1 6 h, iI tue Lindsay. 468 00:27:59,970 --> 00:28:02,513 - Tu es sûr? - Le garde n'avait pas de masque. 469 00:28:02,681 --> 00:28:04,015 Et iI a un siIencieux. 470 00:28:04,183 --> 00:28:05,350 - Tu I'as vue? - Oui. 471 00:28:05,517 --> 00:28:07,101 - Où ça? - Je n'en sais rien. 472 00:28:07,269 --> 00:28:09,103 Ils m'ont mis un coup de Taser. 473 00:28:09,271 --> 00:28:12,940 - Dis-moi que tu vas la retrouver. - EIle est au bord de I'eau. 474 00:28:13,442 --> 00:28:16,444 Son garde mangeait un PIat qui venait de Wok en Feu. 475 00:28:16,612 --> 00:28:19,697 - Un chinois au bord de I'eau. - On Peut partir de ça. 476 00:28:19,990 --> 00:28:21,616 Eh, je reste Ià. 477 00:28:21,784 --> 00:28:24,744 - Si vous ne trouvez Pas Lindsay à temPs... - Oui. 478 00:28:25,954 --> 00:28:29,457 C'est un émetteur-récePteur. Jones gardera un oeil sur toi. 479 00:28:29,792 --> 00:28:31,584 Son équiPe sera hors de vue. 480 00:28:31,752 --> 00:28:34,128 - Ne fais rien de stupide. - Trop tard. 481 00:28:36,298 --> 00:28:37,715 Bonne chance. 482 00:28:42,304 --> 00:28:43,888 Excusez-moi. 483 00:28:44,515 --> 00:28:47,100 - Vous avez fait tomber ça. - Oh, merci. 484 00:28:48,143 --> 00:28:50,019 Je me fiche de ce que tu fais ici. 485 00:28:50,187 --> 00:28:53,481 En tant qu'ami, j'insiste pour que tu ouvres Ie Parachute. 486 00:28:53,649 --> 00:28:54,982 Tu as eu mon message. 487 00:28:55,150 --> 00:28:58,569 - C'est quoi, Ia tenue? - Je vais détrousser Edward ReiIIy. 488 00:28:58,737 --> 00:29:01,322 LE Edward ReilIy? 489 00:29:02,574 --> 00:29:05,785 C'est quoi, ton pIan, une arme dans Ia boîte à gants? 490 00:29:06,161 --> 00:29:08,454 C'est ça, une arme dans Ia boîte à gants. 491 00:29:08,622 --> 00:29:10,665 Je dois Iui prendre sa malIette. 492 00:29:11,125 --> 00:29:15,378 Tu ne feras pas ça, tu n'as Pas envie de te suicider. 493 00:29:15,546 --> 00:29:17,422 Merci Pour Ie brin de conversation. 494 00:29:17,840 --> 00:29:20,258 Et s'iI te Ia donnait? 495 00:29:22,177 --> 00:29:25,096 - Et soit heureux de Ie faire? - L'arnaque du zigzag? 496 00:29:25,472 --> 00:29:29,350 Un pour moi. Un pour toi. 497 00:29:29,518 --> 00:29:32,270 Mettons-nous dans Ia peau des Personnages. 498 00:29:35,065 --> 00:29:37,358 - Tu es un vrai caméIéon. - Oui. 499 00:29:47,161 --> 00:29:48,536 M. Loze? 500 00:29:48,704 --> 00:29:50,705 Je suis Nick. Votre chauffeur. 501 00:29:50,873 --> 00:29:54,250 J'ai 22 heures de voI. Je me fous de votre nom, Petit. 502 00:29:54,418 --> 00:29:57,128 - Vous avez d'autres bagages? - Non. 503 00:29:57,337 --> 00:29:59,964 - Donnez-moi votre malIette. - On va à la voiture. 504 00:30:03,760 --> 00:30:06,053 - Thomas Loze? - Agent Haversham. 505 00:30:06,305 --> 00:30:07,972 Du Bureau des douanes et de I'immigration. 506 00:30:08,140 --> 00:30:11,476 On nous a dit que vous transPortiez quelque chose d'intéressant. 507 00:30:11,643 --> 00:30:14,520 - C'est une bIague? - J'ai I'air d'une bIague, Elvis? 508 00:30:15,814 --> 00:30:20,693 Agent Halden, Force de sécurité. Il va faIIoir ouvrir cette malIette. 509 00:30:20,903 --> 00:30:23,404 On n'a Pas besoin d'en faire une scène. 510 00:30:24,865 --> 00:30:28,534 Bon. Vous vouIez vraiment faire ça? 511 00:30:28,702 --> 00:30:32,079 - A vous de jouer. - AIlons-y. 512 00:30:34,708 --> 00:30:36,667 Les Paumes de main sur la table. 513 00:30:43,300 --> 00:30:44,592 Un nécessaire de voyage. 514 00:30:44,760 --> 00:30:47,428 Quand on aura fini, je veux vos numéros de badges. 515 00:30:47,971 --> 00:30:50,932 Si vous ne trouvez Pas de preuve, vous êtes très maI. 516 00:30:51,099 --> 00:30:55,520 Fermez votre cIaPet, ReilIy. Oui, on sait qui vous êtes. 517 00:30:55,687 --> 00:30:59,774 J'ai dit ça à un tyPe qui adore tuer Ies gens à mains nues. 518 00:30:59,942 --> 00:31:02,235 Garde ton caIme, Mozz. 519 00:31:02,945 --> 00:31:04,445 Attends une seconde. 520 00:31:07,783 --> 00:31:08,950 CARTE GOLD 521 00:31:14,790 --> 00:31:17,625 De I'or pur. Tu Penses qu'eIIes sont Préchargées? 522 00:31:18,168 --> 00:31:20,711 Ça expIiquerait I'intérêt de WiIkes. 523 00:31:20,879 --> 00:31:22,880 Deux centaines de miIliers l'une... 524 00:31:23,048 --> 00:31:25,049 Et tu as une fortune portative. 525 00:31:25,217 --> 00:31:28,135 - Idéal Pour I'escroc en fuite. - Je veux mon avocat. 526 00:31:28,303 --> 00:31:29,679 Vous en aurez bien besoin. 527 00:31:29,846 --> 00:31:32,640 Je dirais que vous en Prendrez pour 1 0 ans, faciIe. 528 00:31:32,808 --> 00:31:33,808 APpeIIe Ia cavaIerie. 529 00:31:36,603 --> 00:31:39,522 Imagine ce qu'on Peut faire avec juste un de ces bébés. 530 00:31:39,690 --> 00:31:41,857 On Peut passer une bonne soirée. 531 00:31:46,071 --> 00:31:47,154 APpeIIe-les, Haversham. 532 00:31:48,991 --> 00:31:54,245 C'est que j'ai promis ce coIlier à Sarah. Avec Ies diamants. 533 00:31:54,413 --> 00:31:56,664 - Et alors? - AIors, eIle va me quitter. 534 00:31:56,832 --> 00:31:59,292 Et tu crois que c'est Ia soIution? 535 00:31:59,585 --> 00:32:00,668 Ce n'est pas Ia soIution. 536 00:32:00,836 --> 00:32:03,212 Oh, ne me dis Pas comment garder une femme. 537 00:32:03,380 --> 00:32:05,840 Les tyPes comme toi, avec Ie sourire écIatant 538 00:32:06,008 --> 00:32:08,676 et Ies cheveux bien coiffés, vous ne comPrenez Pas. 539 00:32:10,178 --> 00:32:12,513 - Ne fais Pas ça, d'accord? - Ecoute. 540 00:32:13,640 --> 00:32:16,017 C'est ma maIlette, d'accord? 541 00:32:17,060 --> 00:32:18,519 Je l'ai peut-être perdue. 542 00:32:20,731 --> 00:32:22,940 Il faut que je vous souffIe quoi faire? 543 00:32:26,361 --> 00:32:29,989 Bon, apPeIIe-Ies. Dis que Loze était O.k., on l'a Iaissé partir. 544 00:32:30,157 --> 00:32:32,199 Vas-y, apPeIIe-Ies. 545 00:32:32,367 --> 00:32:33,701 Vous avez tout compris. 546 00:32:36,663 --> 00:32:38,039 Je dois rentrer, non? 547 00:32:45,047 --> 00:32:48,674 - Je n'ai jamais frôIé Ia mort de Plus près. - Merci, Mozz. 548 00:32:48,842 --> 00:32:50,468 - Je peux...? - Non. 549 00:32:53,722 --> 00:32:56,432 C'est le quai Ie pIus proche du Wok en Feu. 550 00:32:56,600 --> 00:32:59,518 On dirait notre sirène de remorqueur. 551 00:32:59,978 --> 00:33:02,229 Où est notre fiIle? 552 00:33:02,397 --> 00:33:04,398 J'espère que vous vous sentez en veine. 553 00:33:04,566 --> 00:33:07,443 Il est presque 1 6 h. Caffrey est en retard. 554 00:33:08,820 --> 00:33:09,862 Neal, tu me reçois? 555 00:33:10,572 --> 00:33:14,033 - NeaI? - Dis-moi que tu as trouvé Lindsay. 556 00:33:14,409 --> 00:33:17,745 - II nous faut du temps. - II est 1 6 h, Peter. Je suis là. 557 00:33:18,080 --> 00:33:20,081 AIors, retarde-Ie. 558 00:33:20,248 --> 00:33:22,416 S'iI a Ia maIIette, Ia fiIle est morte. 559 00:33:43,897 --> 00:33:44,939 CARTE GOLD 560 00:33:59,705 --> 00:34:02,957 Pile à I'heure. J'adore. 561 00:34:05,293 --> 00:34:06,293 Où est Ia fiIle? 562 00:34:06,545 --> 00:34:09,255 Je ne compte pas partager cette information avec toi. 563 00:34:09,423 --> 00:34:10,756 On avait un marché. 564 00:34:12,134 --> 00:34:14,927 J'ai menti. Donne-Ia-moi. 565 00:34:27,232 --> 00:34:29,692 Et je croyais que tout aIIait bien se Passer. 566 00:34:29,860 --> 00:34:32,611 Tu mens, je mens. C'est comme une danse. 567 00:34:35,574 --> 00:34:39,452 Tu tires, toutes ces cartes GoId Prises à Edward ReilIy sont perdues. 568 00:34:43,081 --> 00:34:44,790 Attendez, attendez. 569 00:34:44,958 --> 00:34:47,084 Donnez-moi Ia Photo extraite de Ia bande. 570 00:34:48,253 --> 00:34:49,503 Que voyez-vous? 571 00:34:52,549 --> 00:34:54,341 La même fissure dans Ie mur. 572 00:34:54,509 --> 00:34:57,178 - C'est là. - On va Ies avoir. 573 00:34:59,097 --> 00:35:02,600 Si je n'ai pas Ies cartes dans les 1 0 secondes, 574 00:35:02,768 --> 00:35:05,186 je passe un couP de fiI et je fais tuer la fiIIe. 575 00:35:05,687 --> 00:35:08,773 Ensuite, je Prends mon temps avec toi. 576 00:35:08,940 --> 00:35:09,982 Cinq secondes. 577 00:35:11,485 --> 00:35:12,651 Trois. 578 00:35:14,488 --> 00:35:17,865 Mes hommes vont devoir tuer Ia fiIIe de ce brave type. 579 00:35:18,033 --> 00:35:22,203 - Qui te dit que ce sont tes hommes? - C'est ce que tu as trouvé? 580 00:35:22,370 --> 00:35:23,996 Tu as retourné mes hommes? 581 00:35:24,164 --> 00:35:25,706 J'attendais mieux de toi. 582 00:35:25,874 --> 00:35:28,542 - Qui a Ies cartes à ton avis? - Tu Ies as Iaissées à mes hommes. 583 00:35:28,710 --> 00:35:30,961 - Tu n'es Pas si bête. - Tu m'as fait venir. 584 00:35:31,129 --> 00:35:34,548 J'ai rapPorté Ie butin. Mais, ça te rend moins Précieux. 585 00:35:34,966 --> 00:35:38,052 Tes hommes étaient d'accord. Il faut des changements. 586 00:35:38,220 --> 00:35:40,471 - Tu mens. - APpeIIe, si tu ne me crois pas. 587 00:35:40,639 --> 00:35:41,889 Je pense que tu bluffes. 588 00:35:45,519 --> 00:35:46,560 Oui, patron? 589 00:35:46,895 --> 00:35:49,688 Tue-Ia. Et Iaisse Ie haut-Parleur branché. 590 00:35:57,739 --> 00:35:58,948 FBI! 591 00:35:59,115 --> 00:36:00,991 - Laissez ça! Vite! - Lâchez ça! 592 00:36:01,159 --> 00:36:02,284 - Ne...! - Lâchez votre arme! 593 00:36:02,452 --> 00:36:04,745 - BordeI. - IIs ont de la compagnie. 594 00:36:14,589 --> 00:36:16,173 Ça te rend vraiment obsoIète. 595 00:36:16,341 --> 00:36:18,092 Je ne ferais pas ça, à ta PIace. 596 00:36:19,094 --> 00:36:20,886 J'ai aussi des amis avec des fusiIs. 597 00:36:22,597 --> 00:36:24,849 - FBI! Lâchez votre arme! - Lâchez-Ia! 598 00:36:25,016 --> 00:36:26,267 Posez votre arme. 599 00:36:26,434 --> 00:36:28,561 - Ne bougez Plus! - Les mains en I'air. 600 00:36:28,728 --> 00:36:30,396 C'est bon, on Ie tient. 601 00:36:35,318 --> 00:36:37,528 Agent Burke, nous avons Wilkes. 602 00:36:38,613 --> 00:36:40,948 C'est régIé, ici. On a Ia fiIle. 603 00:36:41,741 --> 00:36:43,325 Et pour NeaI? 604 00:36:45,036 --> 00:36:46,078 Il vous saIue. 605 00:36:53,670 --> 00:36:55,337 Papa! 606 00:36:55,505 --> 00:36:57,423 - Lindsay. - Papa. 607 00:36:59,384 --> 00:37:01,468 Où étais-tu? Tu as tout raté. 608 00:37:01,636 --> 00:37:04,430 Je discutais avec un vieiI ami. 609 00:37:04,598 --> 00:37:07,391 - Ça a été comment? - J'ai peut-être couPé Ies ponts. 610 00:37:08,643 --> 00:37:10,895 L'agent Rice est Prête Pour Ies gros pIans. 611 00:37:11,062 --> 00:37:13,272 Il Paraît que les caméras arrivent. 612 00:37:13,440 --> 00:37:14,773 Qu'elIe en Profite. 613 00:37:16,067 --> 00:37:18,277 Oh, zut. EIle vient de nous faire signe? 614 00:37:18,445 --> 00:37:19,612 Oui. 615 00:37:22,741 --> 00:37:25,492 C'est grâce à vous que j'ai récuPéré ma fiIIe. 616 00:37:25,660 --> 00:37:27,786 Grâce à toute I'équipe. 617 00:37:28,580 --> 00:37:31,165 - M. GIess... - Nous sommes pIus que quittes, Ià. 618 00:37:32,667 --> 00:37:36,629 - Merci pour Ie second round. - Pas de quoi. 619 00:37:40,342 --> 00:37:44,595 - Vous avez fait un sacré truc. - Je pourrais vous dire Ia même chose. 620 00:37:46,264 --> 00:37:48,933 - Sans rancune? - On n'en parIe Plus. 621 00:37:55,357 --> 00:37:57,858 Vous ne restez Pas Pour Ia Presse? 622 00:37:58,026 --> 00:37:59,777 Vous, Ia reine des interviews. 623 00:37:59,945 --> 00:38:03,197 Je vais avoir à Préparer une audience discipIinaire. 624 00:38:03,365 --> 00:38:05,199 Sur ce qui s'est passé hier... 625 00:38:05,367 --> 00:38:08,911 Ecoutez, au final, on a réussi notre coup. 626 00:38:09,079 --> 00:38:10,412 Oui, mais même comme ça. 627 00:38:10,580 --> 00:38:13,499 J'espère qu'on aura I'occasion de colIaborer à nouveau. 628 00:38:13,667 --> 00:38:16,585 Même si c'est vous qui commandez. 629 00:38:18,046 --> 00:38:20,798 Un jour, je vous rapPelIerai que vous avez dit ça. 630 00:38:20,966 --> 00:38:22,716 J'ai le braceIet éIectronique de Caffrey. 631 00:38:22,884 --> 00:38:24,802 Je pensais que vous I'aviez remis. 632 00:38:24,970 --> 00:38:27,930 Pas moi. C'est votre consuItant, non? 633 00:38:31,518 --> 00:38:32,851 QueIqu'un a vu Caffrey? 634 00:38:33,269 --> 00:38:34,895 Non, monsieur. 635 00:38:37,399 --> 00:38:39,858 Merde. Ce n'est pas Possible. 636 00:38:43,071 --> 00:38:47,574 Jones, contrôIez Ies susPects habitueIs. 637 00:38:53,206 --> 00:38:55,124 Tu es en retard. 638 00:38:55,667 --> 00:38:56,834 Rude journée. 639 00:38:57,002 --> 00:39:00,671 - C'est quoi cette tenue? - Longue histoire. 640 00:39:01,256 --> 00:39:03,298 FéIicitations. Comment as-tu fait? 641 00:39:03,466 --> 00:39:05,467 C'est dingue, tout ce que j'ai fait. 642 00:39:05,802 --> 00:39:07,594 J'ai tenu ma Promesse. A toi. 643 00:39:09,264 --> 00:39:11,306 Je te donne ça 644 00:39:11,474 --> 00:39:14,059 et on récupère Ia boîte à musique ensembIe. 645 00:39:14,227 --> 00:39:17,730 Non, je te l'ai dit. EIle est à toi quand j'aurai fini. 646 00:39:17,897 --> 00:39:19,356 Je n'aime pas ce discours. 647 00:39:19,524 --> 00:39:23,610 - On fait moitié-moitié. - Que feras-tu d'une moitié de boîte? 648 00:39:23,778 --> 00:39:28,073 Et si tu cherches à me rouler, tu sais que je Peux te ruiner Ia vie. 649 00:39:32,704 --> 00:39:34,621 Quand as-tu Perdu confiance en moi? 650 00:39:34,956 --> 00:39:37,291 Quand ce qui est arrivé à kate... 651 00:39:37,584 --> 00:39:40,878 - Arrivé? - Oui. 652 00:39:41,379 --> 00:39:42,421 C'est fini. 653 00:39:48,678 --> 00:39:52,306 - Jolie fIeur. - J'ai eu un bon professeur. 654 00:40:01,649 --> 00:40:04,026 Tu Parcours Ie monde pour avoir une chose, 655 00:40:04,194 --> 00:40:06,487 et Pendant ce temPs, eIIe est à ta Portée. 656 00:40:12,368 --> 00:40:14,661 A bientôt, Caffrey. 657 00:40:38,353 --> 00:40:39,853 Tu as oublié queIque chose? 658 00:40:40,021 --> 00:40:42,689 Ce n'est que chez moi que j'ai réaIisé. 659 00:40:42,857 --> 00:40:45,651 - Ça t'était sorti de I'esPrit? - Je suis revenu. 660 00:40:45,819 --> 00:40:48,195 Qu'avait à te dire Alex? 661 00:40:49,239 --> 00:40:51,198 Un Iong cheveu noir sur ta veste. 662 00:40:51,366 --> 00:40:53,492 Combien de brunes, avant de venir? 663 00:40:54,035 --> 00:40:55,869 Ne réponds Pas. 664 00:40:56,538 --> 00:41:00,874 Toutes tes brunes sembIent Iiées à Ia boîte à musique. 665 00:41:01,209 --> 00:41:03,961 Toi et AIex, vous aIIez la voIer, c'est ça? 666 00:41:04,337 --> 00:41:08,006 - C'est juste une vieiIIe amie. - EIle fait du receI, NeaI. 667 00:41:08,174 --> 00:41:13,512 EIle sait comment trouver Ies choses ou bien comment Ies vendre. 668 00:41:13,805 --> 00:41:15,889 Ces gens-Ià ne nous font Pas confiance. 669 00:41:16,057 --> 00:41:18,183 C'est pour ça que tu es Parti ainsi. 670 00:41:18,560 --> 00:41:19,852 Fascinante théorie. 671 00:41:21,229 --> 00:41:24,565 Je ne dirai rien sur ton petit voyage hors Iimites, 672 00:41:24,732 --> 00:41:26,733 - car tu as bien travaiIlé. - Merci. 673 00:41:26,901 --> 00:41:28,068 Je t'en Prie. 674 00:41:28,236 --> 00:41:31,321 RappelIe-toi, quand tu as vu cette gamine avec son père. 675 00:41:32,824 --> 00:41:34,700 Des moments comme ça sont rares. 676 00:41:34,868 --> 00:41:38,078 Mais si tu essaies de voIer Ia boîte à musique, je t'aurai. 677 00:41:39,247 --> 00:41:41,915 - C'est une menace? - C'est exactement ça. 678 00:41:46,421 --> 00:41:51,091 Tu Peux soit recommencer à t'habiIler d'un beau costume orange 679 00:41:51,259 --> 00:41:53,927 et te remettre à PIeurer Ia fiIle disParue, 680 00:41:54,095 --> 00:41:56,930 ou tu Peux rester Ià et faire quelque chose de ta vie. 681 00:41:58,600 --> 00:42:00,267 A toi de choisir. 682 00:42:52,528 --> 00:42:53,528 [FRENCH - CANADIAN]