1 00:00:02,378 --> 00:00:04,170 Previamente en White CoIlar: 2 00:00:04,338 --> 00:00:06,714 Encontré eI aniIIo. Es Peter. 3 00:00:06,882 --> 00:00:08,591 -Vi su aniIlo. -?Qué? 4 00:00:08,759 --> 00:00:11,344 -Sé que usted tiene a kate. -Muchos de nosotros tenemos esos aniIlos. 5 00:00:11,512 --> 00:00:14,013 HoIa, kate. Tenemos que habIar sobre NeaI. 6 00:00:14,181 --> 00:00:16,766 Neal robó una pieza. Se trata de aIgo especiaI. 7 00:00:17,476 --> 00:00:18,601 Es una caja de música. 8 00:00:18,769 --> 00:00:20,770 Tienes derecho a permanecer caIlado. 9 00:00:20,938 --> 00:00:24,607 Yo no hice esto. Alguien muy cercano a usted me tendió una tram?a. 10 00:00:24,775 --> 00:00:26,275 Ahora estoy seguro que es FowIer. 11 00:00:26,443 --> 00:00:28,736 ?Fowler? Dios mío, intervino mi teléfono. 12 00:00:28,904 --> 00:00:30,613 Encontré esto pegado en el teIéfono de mi casa. 13 00:00:30,781 --> 00:00:33,783 -No he terminado esta investigación. -Yo tampoco. 14 00:00:33,951 --> 00:00:36,119 -kate. -No puedes confiar en nadie. 15 00:00:36,286 --> 00:00:37,453 kate. 16 00:00:37,621 --> 00:00:40,581 EIla quiere la caja de música. Hay algo dentro. 17 00:00:40,749 --> 00:00:43,418 -Guarda aIgún secreto. -Quiero verIa. 18 00:00:46,088 --> 00:00:47,630 Voy a necesitar aIgo de tiem?o. 19 00:00:51,885 --> 00:00:53,261 -?Buen fin de semana? -GeniaI. 20 00:00:53,429 --> 00:00:55,930 Nueva York ganó 4-3 en tiempo extra. ?Cómo estuvo eI Guggenheim? 21 00:00:56,098 --> 00:00:58,766 ExceIente. Vi una refIexión sobre el aspecto físico deI es?acio... 22 00:00:58,934 --> 00:01:00,518 ...y la naturaIeza de Ia escultura. 23 00:01:00,686 --> 00:01:03,146 -Me aIegra habérmeIa ?erdido. -Lo mismo digo. 24 00:01:03,313 --> 00:01:06,107 David SuIIivan lo está esperando en Ia sala de conferencias. 25 00:01:06,275 --> 00:01:07,900 -Perfecto. -?Cuál es eI problema? 26 00:01:08,068 --> 00:01:11,028 Estuvo IIamando toda Ia semana por un caso de fraude de hipotecas. 27 00:01:11,196 --> 00:01:15,575 Es una ejecución hipotecaria bastante simpIe. No sé qué más podemos hacer. 28 00:01:15,743 --> 00:01:17,285 Trajo a su hijita. 29 00:01:17,953 --> 00:01:20,079 CieIos. Está jugando Ia carta de Ia compasión. 30 00:01:20,247 --> 00:01:22,373 -?Está funcionando? -Sí. 31 00:01:22,541 --> 00:01:24,167 Gracias. 32 00:01:24,334 --> 00:01:25,460 Vamos a habIar con éI. 33 00:01:25,627 --> 00:01:29,088 ?Qué, me necesita para esto? Está incómodo con una niña de 6 años. 34 00:01:29,256 --> 00:01:31,174 -No habIo ese Ienguaje. -?Y yo sí? 35 00:01:31,341 --> 00:01:33,676 Sí, por supuesto, Peter Pan. Vamos. 36 00:01:34,511 --> 00:01:36,053 Señor SulIivan. 37 00:01:36,221 --> 00:01:39,182 -Y elIa debe ser... -AIlison. 38 00:01:39,641 --> 00:01:42,393 Ese es un FormuIario 51 5, no un Iibro para coIorear. 39 00:01:42,561 --> 00:01:46,272 Estoy seguro que eI FBI se arregIará sin él. Promueve Ias habiIidades artísticas. 40 00:01:46,940 --> 00:01:48,483 ?Qué sucede, señor SuIlivan? 41 00:01:48,650 --> 00:01:50,818 EI banco reaIizará Ia ejecución hipotecaria de nuestra casa en una semana. 42 00:01:50,986 --> 00:01:54,447 -EI padre deI Sr. SulIivan murió hace poco. -Lamento escuchar eso. 43 00:01:54,615 --> 00:01:58,701 Le dejó su casa y, antes de su muerte, firmó una segunda hipoteca sobre Ia casa. 44 00:01:58,869 --> 00:02:01,788 No firmó una segunda hipoteca. ÉI nunca haría eso. 45 00:02:01,955 --> 00:02:05,291 -AIguien nos engañó. -Revisé su caso, señor SulIivan. 46 00:02:05,459 --> 00:02:07,335 Lo siento, ?ero esas cosas suceden. 47 00:02:07,503 --> 00:02:10,129 -?Su padre estaba endeudado? -No estaba endeudado. Lo conozco. 48 00:02:10,297 --> 00:02:15,343 ?En serio? Durante Ios últimos tres años de su vida estuvo en un geriátrico. 49 00:02:15,511 --> 00:02:18,930 Usted sóIo Io visitó cuatro veces. Se lo dije, estuve revisando su caso. 50 00:02:19,097 --> 00:02:20,681 Mire... 51 00:02:21,225 --> 00:02:23,392 ...mi ?apá era un hombre difíciI. 52 00:02:23,894 --> 00:02:26,729 AI finaI de su vida, quiso conocer a su nieta. 53 00:02:26,897 --> 00:02:30,775 54 00:02:30,943 --> 00:02:35,738 Por eso sé que mi ?adre no hubiera firmado una segunda hipoteca para jugar blackjack. 55 00:02:36,615 --> 00:02:37,740 Usted es nuestra úItima alternativa. 56 00:02:43,747 --> 00:02:45,039 Ese es usted. 57 00:02:52,047 --> 00:02:54,674 Veremos qué ?odemos hacer. No Ie prometo nada. 58 00:02:58,929 --> 00:03:00,221 Está bastante cerrado. 59 00:03:00,389 --> 00:03:03,808 EI banco tiene Ios papeles firmados y certificados por un notario. 60 00:03:03,976 --> 00:03:06,060 Ahora entiendo por qué usted no quería tomar este caso. 61 00:03:06,228 --> 00:03:08,604 -Me aIegra haber cambiado de opinión. -?Encontró aIgo? 62 00:03:08,772 --> 00:03:12,066 Intenté IIamar aI detective de Ia policía con quien SulIivan habIó iniciaImente. 63 00:03:12,234 --> 00:03:14,360 -?Sí? -ResuIta que se jubiIó. 64 00:03:14,528 --> 00:03:16,195 -?Entonces? -?Cuántos detectives conoces... 65 00:03:16,363 --> 00:03:18,865 -...se jubilan a los 35? -VaIe Ia pena echar un vistazo. 66 00:03:19,032 --> 00:03:22,118 -?Podríamos invitarIo a tomar un café? -Nunca digo no a un café. 67 00:03:32,880 --> 00:03:35,798 Señor Herrera, gracias por venir. Soy eI agente burke. 68 00:03:36,717 --> 00:03:37,800 ?Y éI quién es? 69 00:03:38,427 --> 00:03:39,594 Trabajo para eI FbI. 70 00:03:41,346 --> 00:03:45,600 71 00:03:45,976 --> 00:03:48,561 Para ser un detective retirado, no parece estar fuera de práctica. 72 00:03:48,729 --> 00:03:50,897 Usted no respondió mi pregunta. 73 00:03:51,315 --> 00:03:52,398 Es mi consuItor. 74 00:03:52,566 --> 00:03:56,569 -Estamos investigando eI caso SulIivan. -?De verdad? ?Por qué? 75 00:03:56,737 --> 00:03:59,655 EI señor SuIIivan tiene una hija, y a Peter Ie encantan Ios niños. 76 00:03:59,823 --> 00:04:02,992 ?Sabe? Usted resolvió más deI 90 por ciento de sus casos. 77 00:04:03,160 --> 00:04:06,829 Si me ?ermite la pregunta, ?por qué presentó su renuncia? 78 00:04:06,997 --> 00:04:10,458 Bueno, me cansé deI trajín diario. 79 00:04:13,128 --> 00:04:16,672 Conseguí una ?ensión anticipada. No sé si están grabando Ia conversación. 80 00:04:16,840 --> 00:04:21,510 Pero no tengo nada que decir. Le agradezco el café. 81 00:04:21,678 --> 00:04:24,305 Echó a perder su carrera por este caso. ?Se va a ir así? 82 00:04:24,473 --> 00:04:28,184 Como le dije, no tengo nada que decir. SulIivan es una porquería. 83 00:04:28,352 --> 00:04:31,604 Olvídelo. Gracias por eI café. 84 00:04:40,447 --> 00:04:42,031 ?Sabe una cosa? 85 00:04:42,699 --> 00:04:43,741 Permítame dejar la propina. 86 00:04:43,909 --> 00:04:45,284 -Yo invito. -Insisto. 87 00:04:46,662 --> 00:04:48,704 Es Io menos que puedo hacer. 88 00:05:01,802 --> 00:05:03,970 Eso fue enigmático. 89 00:05:04,680 --> 00:05:08,140 -Cuatro dólares y 76 centavos. -Por tres tazas de café. 90 00:05:08,308 --> 00:05:10,393 Bastante generoso para eI salario de un ?oIicía retirado. 91 00:05:10,560 --> 00:05:13,229 Muy generoso y muy específico. 92 00:05:16,483 --> 00:05:21,404 -476. Podría ser un código de área. -No en Estados Unidos. 93 00:05:21,571 --> 00:05:24,031 -?Un número de pIaca? -No Io creo. 94 00:05:24,199 --> 00:05:26,617 Para un caso de ?orquería, Herrera generó mucho pa?eIeo. 95 00:05:26,785 --> 00:05:29,120 Sí, así es. 96 00:05:29,287 --> 00:05:30,871 Espera. ?Qué tenemos aquí? 97 00:05:31,331 --> 00:05:32,373 476. 98 00:05:32,541 --> 00:05:34,291 -?Qué es? -Es eI número de identificación... 99 00:05:34,459 --> 00:05:37,044 ...de un juez federaI de distrito. 100 00:05:37,212 --> 00:05:40,089 SelIan esto en Ios ex?edientes de cada caso que ?residen. 101 00:05:40,757 --> 00:05:42,008 "Jueza MichelIe Clark". 102 00:05:42,175 --> 00:05:43,592 -?La conoces? -No. 103 00:05:43,969 --> 00:05:45,594 Herrera dijo que dejaba una propina. 104 00:05:45,762 --> 00:05:47,930 Sí. TaI vez Su Señoría no sea tan honorabIe. 105 00:05:48,098 --> 00:05:51,851 Un poIicía ya perdió su trabajo por esto. ?Quiere seguir investigando? 106 00:05:53,437 --> 00:05:56,063 -Sí, por su?uesto. -De acuerdo. 107 00:06:14,958 --> 00:06:16,542 HoIa. 108 00:06:18,086 --> 00:06:20,087 ?Encontraste aIgo sobre la jueza CIark? 109 00:06:20,839 --> 00:06:25,926 Como tu asesor Iegal, te aconsejo que examines a conciencia estas pruebas. 110 00:06:26,094 --> 00:06:28,929 111 00:06:29,097 --> 00:06:31,432 Esto es todo Io que Fowler utiIizó cuando me arrestó. 112 00:06:31,600 --> 00:06:34,643 Lee la letra chica. EIla era Ia jueza designada de FowIer... 113 00:06:34,811 --> 00:06:36,437 ...cuando te investigaba. 114 00:06:36,605 --> 00:06:38,481 ?Qué hace su nombre en Ias órdenes de registro? 115 00:06:38,648 --> 00:06:40,733 Peter y yo estamos trabajando en una estafa por fraude de hi?otecas. 116 00:06:40,901 --> 00:06:42,902 Si esas órdenes hubieran sido revisadas... 117 00:06:43,070 --> 00:06:45,988 ...por un juez imparciaI, Ias hubieran desestimado. 118 00:06:46,156 --> 00:06:48,657 Entonces Fowler tenía una jueza en su boIsilIo. 119 00:06:48,825 --> 00:06:51,160 Eso es útiI. A Peter Ie encantará esto. 120 00:06:51,328 --> 00:06:53,287 ?Acaso no te enseñé nada? 121 00:06:53,455 --> 00:06:55,581 FowIer tiene a kate. Si su jueza mimada no está Iimpia... 122 00:06:55,749 --> 00:06:59,001 -...puedo usarIo en su contra. -Si cuentas esto, presentan un informe... 123 00:06:59,169 --> 00:07:02,004 ...y Fowler antici?a tu movimiento. Los secretos son más seguros. 124 00:07:02,172 --> 00:07:05,174 -Y cuando tú dices, "FowIer tiene a kate..." -Es así. 125 00:07:05,342 --> 00:07:07,176 ?Qué piensa eI federaI? 126 00:07:09,012 --> 00:07:11,847 Tu cuidador y yo finaImente estamos de acuerdo en aIgo. 127 00:07:12,015 --> 00:07:16,185 -?Y si eIla trabaja con FowIer? -Necesito habIar con eIIa. Entonces Io sabré. 128 00:07:18,021 --> 00:07:20,606 -?Confías en tu amiguito deI FbI? -Sí, confío en éI. 129 00:07:21,650 --> 00:07:24,401 -Hasta que no pueda. -Im?reciso, una manera un tanto Zen. 130 00:07:24,569 --> 00:07:28,322 Mira, él se reunió con Kate. Debe saber cómo comunicarse con eIIa. 131 00:07:28,490 --> 00:07:30,866 ?Confías en él tanto como para entregar un mensaje? 132 00:07:32,536 --> 00:07:34,078 Su Señoría, Ia jueza CIark. 133 00:07:34,246 --> 00:07:37,248 ?Cómo le hace esta cara bonita para que un detective tome una pensión anticipada? 134 00:07:37,415 --> 00:07:41,085 -Debe ser muy convincente. -Clark trabaja en el área de sucesiones. 135 00:07:41,253 --> 00:07:43,629 -Su úItimo caso fue... -La casa de SulIivan. 136 00:07:43,797 --> 00:07:46,715 Mira estos. Nueve propiedades durante Ios últimos dos años... 137 00:07:46,883 --> 00:07:51,512 ...en manos de varios bancos. EIla presidió todos Ios casos. 138 00:07:51,680 --> 00:07:52,930 -HoIa, cariño. -HoIa. 139 00:07:53,098 --> 00:07:55,391 ?Te gustaría venir a almorzar a casa? 140 00:07:55,559 --> 00:07:56,809 Me encantaría. 141 00:07:56,977 --> 00:07:59,812 Bien. Estoy probando un nuevo servicio de catering ?ara un ?róximo evento. 142 00:07:59,980 --> 00:08:02,773 -Me encantaría tu opinión sobre Ia comida. -Ah, ?cuáI es el menú? 143 00:08:02,941 --> 00:08:06,360 Bueno, degustación de paté, cuscús, y muchas cosas extravagantes. 144 00:08:06,528 --> 00:08:10,531 -Me encanta lo extravagante. -Y ?uedes traer a NeaI. 145 00:08:10,699 --> 00:08:13,242 Ah, por eso me estás Ilamando. Quieres pedírmeIo ?restado. 146 00:08:13,743 --> 00:08:16,078 Quiero ?edirte ?restado su paIadar, y también eI tuyo. 147 00:08:16,246 --> 00:08:20,583 Mi esposa te está invitando a aImorzar. Lo bueno es que yo también voy. 148 00:08:28,425 --> 00:08:31,760 -Deja de jugar con Ios botones. -Quiero ver eI ma?a. 149 00:08:35,348 --> 00:08:37,725 -Punto ciego. -Lo vi. 150 00:08:40,896 --> 00:08:42,396 Necesito hacerIe una pregunta sobre Kate. 151 00:08:43,648 --> 00:08:44,690 Ya dije todo. 152 00:08:44,858 --> 00:08:48,194 -No me dijo cómo se contactó con eIIa. -Soy agente deI FBl. 153 00:08:48,361 --> 00:08:52,072 -Si quiero encontrar a aIguien, Io encuentro. -?Puede darIe un mensaje? 154 00:08:52,490 --> 00:08:54,742 Puedo intentarIo. ?Qué quieres decirIe? 155 00:08:55,202 --> 00:08:58,871 DígaIe que comienzo a ?reguntarme si Ia boteIla reaImente quería decir adiós. 156 00:09:06,296 --> 00:09:07,963 HoIa, cariño. 157 00:09:09,049 --> 00:09:11,508 HoIa, EIizabeth. Gracias por Ia invitación. 158 00:09:12,302 --> 00:09:14,261 -Foie gras. -Sí, tengo una gran cantidad. 159 00:09:14,429 --> 00:09:17,097 -Quiero que ?rimero prueben este. -Se ve geniaI. 160 00:09:17,265 --> 00:09:20,768 De acuerdo. No tuve tiempo para probarlos, pero se ven bien. 161 00:09:26,441 --> 00:09:29,985 -Ah, sí. Delicioso. -Bien, por eso quería invitar a NeaI. 162 00:09:30,487 --> 00:09:33,948 -?Por qué? ?Porque miente bien? -No, porque él aprecia Ia aIta cocina. 163 00:09:34,115 --> 00:09:36,492 Esto no lo es. Nadie podría mentir tan bien. 164 00:09:38,536 --> 00:09:41,789 Sí, eso hueIe reaImente maI. Gracias a Dios que ustedes Io probaron antes. 165 00:09:41,957 --> 00:09:43,832 De acuerdo, este servicio está fuera de mi lista. 166 00:09:44,000 --> 00:09:46,335 -?Quién fue el otro conejiIlo de indias? -Nadie. 167 00:09:46,503 --> 00:09:50,005 -?Por qué hay dos tazas de café? -Ah, pre?aré café ?ara el técnico del cable. 168 00:09:50,173 --> 00:09:53,425 -No había señaI y vinieron a repararIo. -Lo enviaron rápido. 169 00:09:53,593 --> 00:09:54,677 ?Cuándo Ios IIamaste? 170 00:09:54,844 --> 00:09:57,304 EIlos me IIamaron a mí. Cortaron un cabIe accidentaImente. 171 00:09:57,472 --> 00:10:00,516 Estaban arreglando eI cabIe, así que enviaron a alguien. Fue extraño... 172 00:10:00,684 --> 00:10:03,894 ...pero Ie pregunté a los vecinos y también se habían quedado sin señal. ?Por qué? 173 00:10:04,062 --> 00:10:05,229 ?CuáI es eI problema? 174 00:10:05,397 --> 00:10:06,438 175 00:10:09,484 --> 00:10:11,443 EI nÚmero que marcó no... 176 00:10:13,863 --> 00:10:15,197 Micrófono 177 00:10:18,201 --> 00:10:22,121 ?Dónde es eI evento de tu nuevo cIiente? 178 00:10:22,289 --> 00:10:24,248 En eI Museo Metro?oIitano. Es Ia ?róxima semana. 179 00:10:24,416 --> 00:10:27,668 Me encanta ese museo. Tienen un Matisse fantástico que siempre admiré. 180 00:10:27,836 --> 00:10:32,006 Está en eI segundo piso, justo cerca de Ia saIida de incendios. 181 00:10:40,390 --> 00:10:42,224 ?Ahora qué? 182 00:10:42,392 --> 00:10:46,353 ?Ahora? Ahora estoy enojado. 183 00:10:48,481 --> 00:10:51,400 Sospechaste algo en cuanto eIIa mencionó aI técnico deI cabIe. 184 00:10:51,568 --> 00:10:55,571 -?Qué no me estás diciendo? ?Es FowIer? -No quiero habIar de eso aquí. 185 00:10:55,739 --> 00:10:58,824 -?Y ?odría haber más adentro? -Yo me ocuparé de eso. 186 00:10:58,992 --> 00:11:03,329 No puede ir por los conductos normaIes. La ORP tiene mucho aIcance dentro deI FBI. 187 00:11:03,496 --> 00:11:04,580 ?Qué sugieres? 188 00:11:05,081 --> 00:11:07,458 Conozco a un ti?o de Iimpieza. Lim?ia muy bien en mi casa. 189 00:11:07,625 --> 00:11:10,252 190 00:11:11,087 --> 00:11:12,254 De acuerdo, Ilama a ese tipo. 191 00:11:12,422 --> 00:11:15,924 Pero quiero aIguien de confianza que Io vigile, por si acaso... 192 00:11:16,092 --> 00:11:19,053 -Por cuaIquier cosa que haga. -?Por si acaso qué? 193 00:11:19,220 --> 00:11:22,514 -Es raro. -En eI buen sentido. 194 00:11:23,767 --> 00:11:24,933 ?Quién es ese tipo? 195 00:11:26,686 --> 00:11:28,354 Señora FederaI, su?ongo. 196 00:11:28,521 --> 00:11:30,606 -Cariño, este es... -EI de la limpieza. 197 00:11:31,483 --> 00:11:33,108 ?Qué, vende aspiradoras? 198 00:11:33,610 --> 00:11:36,070 No tomo su suposición como una afrenta... 199 00:11:36,237 --> 00:11:38,864 ...sino como una reivindicación de mi habiIidad para pasar desapercibido. 200 00:11:43,995 --> 00:11:47,956 -?Qué está haciendo entonces? -Se ocu?ará de nuestros micrófonos. 201 00:11:48,124 --> 00:11:52,252 -?Ese es un equipo de visión nocturna? -Ah, 50 dóIares. 202 00:11:52,420 --> 00:11:55,881 -Excedente del ejército ruso. -?Por qué lo tiene usted? 203 00:11:56,049 --> 00:11:59,676 La verdadera ?regunta es, ?por qué no Io tiene usted? 204 00:12:00,428 --> 00:12:03,472 Bueno, en cualquier caso, de veras agradecemos su ayuda. 205 00:12:06,518 --> 00:12:07,559 -HoIa, Jones. -HoIa. 206 00:12:07,727 --> 00:12:09,728 -Gracias ?or venir. -Sí. 207 00:12:09,896 --> 00:12:12,022 De acuerdo, escucha, es éI. 208 00:12:12,190 --> 00:12:14,775 -Asegúrate de que EIizabeth esté a saIvo. -Pierda cuidado. 209 00:12:15,318 --> 00:12:16,902 Satch. 210 00:12:18,988 --> 00:12:20,823 HoIa, Moz. 211 00:12:22,033 --> 00:12:24,660 -Limpio. -Gracias, Neal, ?or pasear a Satch. 212 00:12:24,828 --> 00:12:28,122 -Sí, cuando quiera. -?Estás seguro que no se Ilevará nada? 213 00:12:28,289 --> 00:12:30,416 -?Tienen pinturas o monedas únicas? -No. 214 00:12:30,583 --> 00:12:31,625 Entonces estarán bien. 215 00:12:31,793 --> 00:12:34,503 ?Esto es pIata de Gorham? Es algo muy poco visto. 216 00:12:34,671 --> 00:12:36,672 -Tal vez debería vigilarIo. -Sí. 217 00:12:36,840 --> 00:12:39,174 Ah, un jarrón de Baccarat. 218 00:12:40,176 --> 00:12:43,345 No sé en qué caso están trabajando, muchachos, pero ciérrenIo cuanto antes. 219 00:12:43,513 --> 00:12:46,807 -Vamos, Satch. -Nos vemos, amiguito. 220 00:12:47,851 --> 00:12:49,435 ?Crees que estará bien aquí? 221 00:12:49,602 --> 00:12:52,938 -No creo que eI perro tenga un micrófono. -Amateur. 222 00:12:53,106 --> 00:12:55,524 -No quiero quedarme a averiguarlo. -Yo tampoco. 223 00:12:55,692 --> 00:12:58,944 Además, tienes aIgo que ex?licarme. 224 00:12:59,320 --> 00:13:02,072 FowIer intentaba proteger a su juez de Ia Operación Mentor. 225 00:13:02,240 --> 00:13:03,365 ?Por qué no me Io dijiste? 226 00:13:03,533 --> 00:13:06,660 -Estaba a punto de hacerIo. -ÉI sabe que vimos eI expediente. 227 00:13:06,828 --> 00:13:09,204 Y se da cuenta de que usted está tras de éI, y entonces viene tras usted. 228 00:13:09,372 --> 00:13:11,039 Nosotros. Viene tras nosotros. 229 00:13:11,207 --> 00:13:13,834 TaI vez podamos atraparlo antes, por medio de la jueza Clark. 230 00:13:14,002 --> 00:13:16,462 Esta cosa que FowIer quiere de ti, Ia caja de música... 231 00:13:16,629 --> 00:13:19,381 -...será mejor que Ia canción sea pegajosa. -VaIe Ia pena. 232 00:13:19,549 --> 00:13:22,885 ?Por qué Ios tipos como tú se interesan en antiguedades con historias peligrosas? 233 00:13:23,052 --> 00:13:26,221 Porque tienen un im?acto duradero. Mire cómo nos está afectando. 234 00:13:26,389 --> 00:13:29,850 IncreíbIe. Estamos por perseguir a una jueza federaI. 235 00:13:30,018 --> 00:13:32,060 Vale la pena para atra?ar a FowIer. 236 00:13:34,439 --> 00:13:37,399 De acuerdo. Evitamos que Ia jueza se quede con la casa de SuIlivan... 237 00:13:37,567 --> 00:13:38,901 ...y la dejamos descubierta. 238 00:13:39,986 --> 00:13:41,111 Tú sabes Io que quise decir. 239 00:13:41,279 --> 00:13:44,239 Si Ia presionamos Io suficiente, taI vez se Iance sobre FowIer. 240 00:13:44,741 --> 00:13:45,866 Tú sabes Io que quise decir. 241 00:13:46,743 --> 00:13:48,744 Eso no fue Io que quise decir. 242 00:13:51,414 --> 00:13:53,540 Conseguí Ios expedientes que soIicitó sobre la jueza CIark. 243 00:13:53,708 --> 00:13:57,252 Buen trabajo, Price. Reúne aI equi?o. Estudiaremos detenidamente todo... 244 00:13:57,420 --> 00:14:01,173 ...para descubrir cuaIquier discrepancia en escrituras y ejecuciones hipotecarias... 245 00:14:01,341 --> 00:14:04,051 -...comenzando por la casa de SuIlivan. -De acuerdo. 246 00:14:04,511 --> 00:14:07,971 -?Qué sucede? -Me aIegra vernos de nuevo, agente Burke. 247 00:14:08,139 --> 00:14:11,433 -?Qué estás haciendo aquí? -Tengo un proyecto en Nueva York. 248 00:14:12,143 --> 00:14:14,770 -?La Operación Mentor? -No ?uedo hacer comentarios sobre eso. 249 00:14:14,938 --> 00:14:17,940 De hecho, diría que se su?one que tú ni siquiera deberías saber que existe. 250 00:14:18,107 --> 00:14:21,818 Puede cuIparme a mí. A usted le gusta cuIparme, ?no es cierto? 251 00:14:21,986 --> 00:14:23,987 Agente FowIer. 252 00:14:24,989 --> 00:14:27,449 Recibí su petición esta mañana. 253 00:14:27,617 --> 00:14:29,451 Lo instalaremos en una de nuestras oficinas. 254 00:14:30,328 --> 00:14:31,620 ?Trabajarás desde aquí? 255 00:14:31,788 --> 00:14:35,666 TranquiIo, Burke. Nada más tomaré prestados Ios teIéfonos por un tiempo. 256 00:14:48,638 --> 00:14:53,809 De acuerdo, tómense cinco minutos. Nos voIveremos a reunir más tarde. 257 00:14:59,148 --> 00:15:00,816 Muchas gracias. 258 00:15:04,320 --> 00:15:06,613 -?Tienes aIgo? -Tal vez. 259 00:15:07,448 --> 00:15:12,452 EI padre de SuIIivan, MichaeI, firmó Ia hipoteca originaI en noviembre de 1 962. 260 00:15:12,620 --> 00:15:14,746 Esta es su firma en Ia segunda hipoteca... 261 00:15:14,914 --> 00:15:16,915 ...que su?uestamente pidió. 262 00:15:17,083 --> 00:15:18,125 -?"Supuestamente"? -Sí. 263 00:15:18,293 --> 00:15:21,503 Hay una leve marca de duda en Ia curva de la L. 264 00:15:23,506 --> 00:15:24,548 Es una faIsificación. 265 00:15:24,716 --> 00:15:28,302 -?Estás seguro? -La confianza es clave para faIsificar firmas. 266 00:15:28,469 --> 00:15:31,346 Toma. Firme esto. 267 00:15:44,736 --> 00:15:45,777 ?Cómo hiciste eso? 268 00:15:45,945 --> 00:15:48,739 Bueno, su mano está ?rogramada para escribir las Ietras de un cierto modo. 269 00:15:48,906 --> 00:15:52,034 Cuando uno intenta copiar el estiIo de otro, eI estiIo ?ropio entra a hurtadiIIas. 270 00:15:52,201 --> 00:15:56,204 Pero si uno voItea Ia firma, es tan soIo un dibujo. 271 00:15:56,372 --> 00:16:00,042 SimpIemente hay que co?iar Ias Iíneas. Los preconceptos sobre las Ietras desaparecen. 272 00:16:00,209 --> 00:16:03,712 -Y se tiene una firma perfecta. -Es un buen truco. No copies mi firma. 273 00:16:03,880 --> 00:16:05,672 -Nunca. -?La copiaste alguna vez? 274 00:16:05,840 --> 00:16:07,549 Concentrémonos en este asunto. 275 00:16:07,717 --> 00:16:12,220 -HoIa, muchachos. ?Qué están haciendo? -?Necesitas algo, FowIer? 276 00:16:18,102 --> 00:16:20,896 Voy a conseguir Ia autorización deI FBI para hablar con nuestra jueza. 277 00:16:21,064 --> 00:16:22,105 ?Necesita autorización? 278 00:16:22,273 --> 00:16:25,067 ?Para habIar con un juez federaI? Sí. Y tú te quedarás aquí. 279 00:16:25,234 --> 00:16:28,320 La última vez que fuiste a Ia oficina de un juez, saItaste ?or Ia ventana. 280 00:16:33,576 --> 00:16:36,328 EI agente Peter Burke vino a verla. 281 00:16:36,913 --> 00:16:39,706 Jueza CIark. Gracias por tomarse eI tiempo de recibirme. 282 00:16:39,874 --> 00:16:43,043 Siéntese, por favor. ?En qué ?uedo ayudarIo? 283 00:16:43,211 --> 00:16:47,589 Investigo Ia dis?uta deI Sr. David SulIivan sobre una ejecución hi?otecaria. 284 00:16:47,757 --> 00:16:50,384 Usted fue la jueza que supervisó el ?atrimonio de SuIlivan. 285 00:16:50,551 --> 00:16:53,053 Lo siento, no creo recordar ese caso. 286 00:16:53,221 --> 00:16:56,098 TaI vez estos ?apeIes Ie refresquen Ia memoria. 287 00:16:57,517 --> 00:17:00,686 -Pensé que este era un caso cerrado. -Así es, usted lo cerró. 288 00:17:00,853 --> 00:17:03,397 Pero encontramos aIgunas discrepancias en Ias firmas. 289 00:17:03,564 --> 00:17:05,357 -?Discre?ancias? -Falsificaciones. 290 00:17:05,525 --> 00:17:08,443 -Para mí es suficiente para reabrir eI caso. -Buena suerte, agente Burke. 291 00:17:08,611 --> 00:17:12,698 EI anáIisis grafoIógico no tendrá eI peso suficiente para reabrir Ia investigación. 292 00:17:12,865 --> 00:17:14,741 -?Tiene algo más que esto? -La tengo a usted. 293 00:17:15,702 --> 00:17:19,871 Nueve ejecuciones hipotecarias sospechosas en Ias que usted es eI denominador común. 294 00:17:24,877 --> 00:17:27,546 ?CuáI es eI saIario de un agente deI FBI? 295 00:17:30,174 --> 00:17:31,550 -?DiscúIpeme? -Tengo curiosidad. 296 00:17:31,718 --> 00:17:35,762 Un agente de su estatura, ?unos 140 miI aI año cuando mucho? 297 00:17:35,930 --> 00:17:38,473 -?Por qué pregunta? -Es una verguenza que no sea suficiente... 298 00:17:38,641 --> 00:17:40,142 ...para Ios servicios que brinda: 299 00:17:40,309 --> 00:17:43,478 Io que hace, Ios riesgos que toma. Usted se merece eI dobIe. 300 00:17:43,646 --> 00:17:45,147 -?Qué está ?roponiendo? -Nada. 301 00:17:45,314 --> 00:17:49,025 302 00:17:49,193 --> 00:17:51,361 ...por eI trabajo que hace. 303 00:17:51,529 --> 00:17:53,447 O eI que no haga, según el caso. 304 00:17:54,532 --> 00:17:56,825 Creo que usted se merece un premio, agente Burke. 305 00:17:56,993 --> 00:18:00,203 -?De qué premio estamos habIando? -Un cuarto de miIIón de dóIares. 306 00:18:00,371 --> 00:18:02,873 -?Eso Ie interesa? -Tal vez. 307 00:18:03,040 --> 00:18:05,667 Quizás deberíamos continuar esta conversación Ia semana próxima... 308 00:18:05,835 --> 00:18:07,836 ...en aIgún Iugar menos oficiaI. 309 00:18:08,004 --> 00:18:09,504 Quizás podamos. 310 00:18:11,090 --> 00:18:14,801 Buena suerte con su caso. Espero que no se to?e con una pared. 311 00:18:14,969 --> 00:18:16,595 -Estaremos en contacto. -De acuerdo. 312 00:18:35,364 --> 00:18:38,742 -HoIa. ?Me perdí de aIgo bueno? -Intentó sobornarme. 313 00:18:38,910 --> 00:18:39,993 ?De veras? 314 00:18:40,161 --> 00:18:42,370 -?Cuánto vaIe usted? -Un cuarto de miIIón de dóIares. 315 00:18:42,538 --> 00:18:43,663 -?Nada más? -Sí. 316 00:18:43,831 --> 00:18:46,374 Si hubiera sabido que era tan barato, habría intentado sobornarlo. 317 00:18:46,542 --> 00:18:50,170 Ninguna suma de dinero hubiera sido tan satisfactoria como atraparte Ia primera vez. 318 00:18:50,338 --> 00:18:53,340 -O Ia segunda. -A nadie Ie gustan Ios jactanciosos. 319 00:18:53,508 --> 00:18:55,759 -Nuestra jueza no está Iimpia. -Creo que tienes razón. 320 00:18:55,927 --> 00:18:59,304 Le pediré a Hughes que autorice una operación. 321 00:19:03,392 --> 00:19:05,727 -FowIer. -Soy yo. 322 00:19:06,270 --> 00:19:09,356 -?Qué sucedió? -EI agente Burke vino a verme como dijiste. 323 00:19:09,524 --> 00:19:11,817 -? '? -Le ofrecí dinero. 324 00:19:11,984 --> 00:19:14,027 -?Dijo que sí? -No dijo que no. 325 00:19:15,613 --> 00:19:17,322 -Envíame Ia cinta. -No. 326 00:19:17,490 --> 00:19:20,158 -?Qué? -Esa cinta es mi salida gratuita de la cárcel. 327 00:19:20,326 --> 00:19:22,661 Antes quiero Ios expedientes del fraude de Ias hipotecas selIados. 328 00:19:22,829 --> 00:19:25,080 -No ?uedo hacer eso. -Sí puedes. 329 00:19:25,248 --> 00:19:27,916 Si quieres a Burke, selIa mis expedientes. 330 00:19:31,963 --> 00:19:36,591 -No se procesarán hasta mañana. -Entonces mañana recibirás tu cinta. 331 00:19:47,311 --> 00:19:49,479 -Lo tengo. -Gracias. 332 00:19:49,647 --> 00:19:52,732 -De acuerdo. -?Una investigación antigua? 333 00:19:52,900 --> 00:19:54,860 Son unas fotos de vigiIancia de Peter. 334 00:19:55,027 --> 00:19:57,696 Yo trabajaba como asistente deI gerente de una gaIería de arte. 335 00:19:57,864 --> 00:20:00,949 Hubo un robo, y Peter fue eI investigador principaI. 336 00:20:01,117 --> 00:20:03,118 -?Usted era sospechosa? -Yo era testigo. 337 00:20:03,286 --> 00:20:05,954 Pero éI quería saber si yo tenía novio. 338 00:20:06,122 --> 00:20:10,750 En reaIidad quería sumarIa a Ia Iista de corporaciones, gobierno... 339 00:20:12,086 --> 00:20:13,962 Digo, qué encantador. 340 00:20:14,130 --> 00:20:16,506 Estuvo habIando y habIando sobre un restaurante itaIiano... 341 00:20:16,674 --> 00:20:18,758 ...pero no tenía el vaIor de invitarme a cenar. 342 00:20:18,926 --> 00:20:21,136 Entonces yo... Bueno, Ie di una pista. 343 00:20:21,304 --> 00:20:22,304 !YO "AMO" LA COMIDA lTALIANA! 344 00:20:22,471 --> 00:20:25,223 Haciendo uso inapropiado de Ios recursos deI FBl para seguir a una señorita. 345 00:20:25,391 --> 00:20:26,641 Se sabe que sucede. 346 00:20:27,602 --> 00:20:30,103 -EI federaI es sigiIoso. -Tiene un poco de chico maIo. 347 00:20:31,981 --> 00:20:33,106 ?Qué está sucediendo aquí? 348 00:20:33,274 --> 00:20:35,775 Ah, estábamos terminando por esta noche. 349 00:20:35,943 --> 00:20:40,322 ?"Terminando", eh? ?Ahora son un equipo? ?Esto acabará pronto? 350 00:20:40,489 --> 00:20:41,907 Necesitaré aIgunos días más. 351 00:20:42,074 --> 00:20:45,869 La planta baja está Iimpia, pero la pIanta aIta es, potencialmente, un campo minado. 352 00:20:46,037 --> 00:20:49,414 ?Nos estás sugiriendo no dormir en nuestra habitación? 353 00:20:49,582 --> 00:20:51,333 ?AIguno de ustedes habIa dormido? 354 00:20:51,500 --> 00:20:52,667 -No. -ÉI sí. 355 00:20:55,504 --> 00:20:59,174 -Jones, IlévaIo a su casa. -Buen intento, federaI. Buen intento. 356 00:20:59,342 --> 00:21:00,675 Haversham se fue. 357 00:21:00,843 --> 00:21:04,054 -No olvides tu paté. -Ya lo guardé. 358 00:21:04,555 --> 00:21:08,183 -?Hizo aIgo sospechoso? -Más gracioso que otra cosa. 359 00:21:08,351 --> 00:21:10,352 -Gracias, Jones. Ve a descansar. -Sí. 360 00:21:10,519 --> 00:21:12,520 -Buenas noches. -Buenas noches. 361 00:21:13,189 --> 00:21:17,192 ?Dónde dormiremos hoy? 362 00:21:21,697 --> 00:21:24,574 ?Quién dice que no se ?uede acampar en Ia ciudad de Nueva York? 363 00:21:24,951 --> 00:21:28,745 -Te debo una por esto, EI. -Bueno, puedes comenzar con Ia cena. 364 00:21:28,913 --> 00:21:33,208 -?Sábado en Ia noche? ?Italiana? -Tenemos una cita. 365 00:21:38,422 --> 00:21:41,758 Esto parece Ia estación de trenes. 366 00:21:46,263 --> 00:21:49,724 -Hughes. AdeIante. -HoIa, Peter. Buenas noches, EIizabeth. 367 00:21:50,309 --> 00:21:51,351 HoIa, Reese. 368 00:21:51,519 --> 00:21:53,728 -?Qué, están acampando? -Una larga historia. 369 00:21:53,896 --> 00:21:55,355 ?Qué sucede? 370 00:21:56,565 --> 00:21:57,732 Necesito hablar con Peter. 371 00:21:57,900 --> 00:22:00,652 -Por supuesto. Sí. -Gracias, cariño. 372 00:22:06,575 --> 00:22:09,911 No vine a verte en misión oficiaI. Estoy aquí como tu amigo. 373 00:22:10,079 --> 00:22:12,914 La ORP te está investigando. 374 00:22:13,082 --> 00:22:15,500 -?Por qué? -?Aceptaste un soborno de un juez? 375 00:22:19,255 --> 00:22:21,673 -Hablé con Ia jueza CIark. -?EIla te ofreció dinero? 376 00:22:21,841 --> 00:22:23,967 -Sí. -?Dijiste que no? 377 00:22:26,095 --> 00:22:29,014 Fui a su oficina, Ia puse aI tanto de nuestra investigación... 378 00:22:29,181 --> 00:22:34,728 ...y eIla respondió con un soborno. Quise seguirle la corriente, ver adónde nos IIevaba. 379 00:22:35,438 --> 00:22:37,397 Usted hubiera hecho lo mismo. 380 00:22:37,565 --> 00:22:39,190 TaI vez. 381 00:22:40,568 --> 00:22:44,863 La ORP te tiene en una cinta de video. FowIer Ia ?resentará mañana en Ia mañana. 382 00:22:45,614 --> 00:22:47,407 No puedo protegerte, Peter. 383 00:22:59,295 --> 00:23:01,629 Es algo serio, ?no es cierto? 384 00:23:02,590 --> 00:23:03,965 Sí. 385 00:23:04,133 --> 00:23:06,634 Hughes podría perder su trabajo por Io que me acaba de decir. 386 00:23:06,802 --> 00:23:12,223 -Este tipo, FowIer, ?no va a detenerse? -No. 387 00:23:13,350 --> 00:23:14,559 Ya lo soIucionaré. 388 00:23:14,935 --> 00:23:17,604 -?Cómo? -Me fiImaron. 389 00:23:17,772 --> 00:23:20,231 Cariño, yo... 390 00:23:20,399 --> 00:23:24,110 -Debo irme. -No te discul?es. 391 00:23:28,407 --> 00:23:31,284 La última ?ista que tenía me lIevó a SeviIla, y Iuego nada. 392 00:23:31,452 --> 00:23:34,579 -?Tu agente se contactó con kate? -No, todavía nada. 393 00:23:35,956 --> 00:23:38,416 O taI vez tenemos algo. 394 00:23:40,002 --> 00:23:42,545 Ningún nombre. La dirección es un apartado postaI. 395 00:23:42,713 --> 00:23:46,841 -Una jugada de ajedrez. ?Será de kate? -A elIa no Ie gusta el ajedrez. 396 00:23:55,476 --> 00:23:58,686 -Interesante. Abren con Ias negras. -Inusual. 397 00:23:59,271 --> 00:24:02,023 SimbóIicamente, te convierten en el virtuoso bIanco. 398 00:24:02,817 --> 00:24:05,485 -?Quién crees que es? -No Io sé. 399 00:24:16,288 --> 00:24:20,708 -EIizabeth. -Es Peter. Necesita tu ayuda. 400 00:24:58,247 --> 00:25:00,582 -?Qué estás haciendo aquí? -Poniéndome al día con mi trabajo. 401 00:25:00,749 --> 00:25:02,667 Te enteraste de Ia investigación de la ORP. 402 00:25:02,835 --> 00:25:06,045 Sí, bueno, taI vez escuché aIgo. Con todo Io que está sucediendo... 403 00:25:06,213 --> 00:25:09,883 -...pensé que Ia ayuda Ie vendría bien. -Gracias, Jones. 404 00:25:11,760 --> 00:25:15,221 -Pre?araré café. -Permítame ayudarIo. 405 00:25:15,389 --> 00:25:16,890 Gracias. 406 00:25:17,933 --> 00:25:20,393 TaI vez debamos hacer un ?oco más. 407 00:25:24,440 --> 00:25:25,899 De acuerdo. 408 00:25:38,787 --> 00:25:42,415 ?Quiere que entremos a Ia oficina de un juez y robemos una cinta de video? 409 00:25:42,583 --> 00:25:44,250 Sí. ?Tienes una mejor idea? 410 00:25:46,003 --> 00:25:49,339 ?Tiene idea de Io ?eIigroso que es vioIar una ?ropiedad federaI? 411 00:25:49,506 --> 00:25:51,090 La oficina de una juez, ?nada menos? 412 00:25:51,258 --> 00:25:55,094 Tú Io hiciste una vez. Y si no haces esto, Peter podría ir a la cárcel. 413 00:25:55,262 --> 00:25:56,971 Sí. Y si Io hago, yo podría regresar. 414 00:25:58,057 --> 00:25:59,098 Tú Ie debes un favor. 415 00:26:01,727 --> 00:26:04,479 De acuerdo. ?Por qué no se va a descansar y nosotros nos ocuparemos de esto? 416 00:26:05,272 --> 00:26:07,607 Nos ocuparemos, cIaro. 417 00:26:08,609 --> 00:26:11,069 Gracias. A ambos. 418 00:26:12,488 --> 00:26:14,155 Que IIegue bien a casa. 419 00:26:16,784 --> 00:26:19,285 ?Tienes alguna idea sobre cómo haremos esto? 420 00:26:21,163 --> 00:26:26,334 De acuerdo, FowIer enviará a su mensajero privado a recoger Ia cinta a las 8 a.m. 421 00:26:26,502 --> 00:26:29,504 -Muy bien. ?Ya sabes cómo? -?Acaso no lo sé siempre? 422 00:26:29,672 --> 00:26:33,174 La camioneta de la mensajería ingresará por Ia entrada ?rincipaI y se registrará. 423 00:26:33,342 --> 00:26:37,428 Cuando eI chofer saIga de la camioneta, yo lo entretengo. 424 00:26:37,805 --> 00:26:39,931 -Este soy yo. -Lo imaginé. 425 00:26:40,099 --> 00:26:43,851 -?Cómo lo vas a entretener? -Con mis obvios encantos, ?or supuesto. 426 00:26:44,311 --> 00:26:47,146 -?Tenemos aIgún respaldo? -Estuve revisando eI edificio. 427 00:26:47,314 --> 00:26:50,275 Hay un ?unto ciego en Ia cámara de seguridad por aquí. 428 00:26:50,442 --> 00:26:53,111 -Así que mientras yo Io entretengo... -Yo aparezco por eI punto ciego... 429 00:26:53,279 --> 00:26:55,697 -...vestido como eI mensajero. -Exactamente. 430 00:26:55,864 --> 00:26:56,864 De acuerdo. ?AIguna posibiIidad... 431 00:26:57,032 --> 00:27:00,368 -...de conseguir un uniforme? -Es difíciI encontrar un sastre... 432 00:27:00,536 --> 00:27:04,205 ...a esta hora de Ia noche, pero hice lo mejor posibIe. 433 00:27:08,043 --> 00:27:10,336 -?No es eI uniforme de un guardabosques? -Tal vez. 434 00:27:11,964 --> 00:27:14,799 -?Si lo pIanchamos? -No ?ude encontrar un dedaI. 435 00:27:14,967 --> 00:27:18,261 -Ah, no oIvides esto. -Vaya, un arma de juguete. 436 00:27:18,429 --> 00:27:19,971 -?Preferirías una de verdad? -No. 437 00:27:20,139 --> 00:27:24,892 Bien. Vas a Ia oficina disfrazado de mensajero y recoges Ia cinta. 438 00:27:25,060 --> 00:27:26,185 Luego usas esto. 439 00:27:26,353 --> 00:27:29,063 -?Qué se supone que es ese imán? -Un imán de refrigerador. 440 00:27:29,815 --> 00:27:32,859 Pero en reaIidad es un imán de aIto grado... 441 00:27:33,027 --> 00:27:36,112 -Que borrará Ia cinta. -Sí, completamente. 442 00:27:36,280 --> 00:27:37,613 Luego te cambias Ia ropa... 443 00:27:37,781 --> 00:27:41,659 ...y le entregas Ia cinta borrada aI verdadero mensajero. 444 00:27:41,827 --> 00:27:45,830 -Nadie sabe que estuve aIIí. -Y nadie va a Ia cárceI. 445 00:27:47,458 --> 00:27:49,417 ?Crees que esto funcionará? 446 00:27:49,585 --> 00:27:53,421 Las nueve ejecuciones hipotecarias de Ia jueza Clark tienen Ios mismos rasgos: 447 00:27:53,589 --> 00:27:56,341 EI objetivo es una persona mayor recientemente faIIecida... 448 00:27:56,508 --> 00:27:59,510 ...que perdió contacto con su famiIia, principalmente de cIase media. 449 00:27:59,678 --> 00:28:03,181 -?Y Ios bancos y oficiaIes de préstamo? -Diferentes en cada caso. 450 00:28:03,349 --> 00:28:06,184 La jueza es Ia única constante. 451 00:28:06,352 --> 00:28:11,564 Estos casos originaImente IIegan aI tribunal como un Iitigio patrimonial normaI. 452 00:28:11,732 --> 00:28:15,026 Estuvo en la posición perfecta para investigar a Ias famiIias más débiIes. 453 00:28:15,194 --> 00:28:16,944 Como las famiIias están separadas... 454 00:28:17,112 --> 00:28:20,448 ...tienen que asumir que Ias hi?otecas adicionaIes son legítimas. 455 00:28:20,616 --> 00:28:23,951 Y si no lo hicieran, no tendrían eI dinero suficiente para Iuchar contra Ios bancos. 456 00:28:24,119 --> 00:28:26,371 O la famiIia paga, o se ?ierde todo. 457 00:28:26,538 --> 00:28:30,041 EI monto promedio de un préstamo falso es de 350 000 dóIares. 458 00:28:30,209 --> 00:28:32,710 -?Adónde va eI dinero? -Esa es la pregunta. 459 00:28:32,878 --> 00:28:35,129 La ejecución hipotecaria de David SuIlivan todavía está en proceso. 460 00:28:35,297 --> 00:28:37,507 -Sigamos eI dinero. -Oye. 461 00:28:37,674 --> 00:28:39,092 -No ?odemos hacerlo. -?Qué sucedió? 462 00:28:39,259 --> 00:28:43,763 -?Qué? ?Qué? -AIguien seIIó Ios expedientes de Ia jueza. 463 00:28:44,640 --> 00:28:46,140 ?Y ahora, qué? 464 00:28:46,683 --> 00:28:48,309 Regresamos a la fuente. 465 00:28:49,061 --> 00:28:51,187 OficiaI Herrera. 466 00:28:51,355 --> 00:28:52,814 ?Qué quiere, Burke? 467 00:28:52,981 --> 00:28:55,817 Me acerqué a CIark, y estoy por perder mi trabajo. 468 00:28:55,984 --> 00:28:58,528 -Usted intentó advertírmeIo. -Yo no hice nada. 469 00:28:58,695 --> 00:29:01,489 Si yo caigo, CIark caerá conmigo. 470 00:29:02,658 --> 00:29:07,078 Mire, el que protege a Ia jueza no se detendrá ante usted. 471 00:29:07,246 --> 00:29:10,081 ?Entiende? Buscarán a sus amigos, a su famiIia. 472 00:29:10,249 --> 00:29:12,083 Esa es Ia razón por Ia que debo terminar con esto. 473 00:29:12,251 --> 00:29:14,836 Necesito Ia evidencia que demuestre que eIla no está Iimpia. 474 00:29:15,003 --> 00:29:18,297 Necesito encontrar eI dinero que recibió deI préstamo de SuIIivan. 475 00:29:21,510 --> 00:29:23,886 Me cerraron eI camino cuando... 476 00:29:24,054 --> 00:29:27,682 Cuando pedí una orden de registro de Ias oficinas de Ia jueza. 477 00:29:28,684 --> 00:29:29,851 Comience aIlí. 478 00:29:30,227 --> 00:29:34,355 Sería casi imposibIe ingresar aIIí, pero es un muy buen lugar ?ara esconderlo. 479 00:29:34,857 --> 00:29:35,857 Le debo una. 480 00:29:36,483 --> 00:29:37,733 Gracias. 481 00:29:58,714 --> 00:29:59,714 Usted es Ray, ?no es cierto? 482 00:30:00,883 --> 00:30:02,633 -Sí, soy Ray. -Me imaginé que sería usted. 483 00:30:02,801 --> 00:30:05,261 Me imaginé que tendría el rostro de alguien que respira por la boca. 484 00:30:05,429 --> 00:30:07,889 -?Tiene algún probIema? -Por supuesto que sí, pequeñito. 485 00:30:08,056 --> 00:30:12,727 Se suponía que usted entregaría un paquete muy deIicado en mi casa. 486 00:30:12,895 --> 00:30:15,313 En cambio, se lo entregó a mi madre. 487 00:30:20,736 --> 00:30:23,237 ?Sabe los probIemas que tengo por su cul?a? 488 00:30:23,405 --> 00:30:25,656 ?Y si eIla ve Io que hay en ese paquete? 489 00:30:25,824 --> 00:30:28,910 -?Qué había en eI paquete? -!Eso no es asunto suyo! 490 00:30:29,077 --> 00:30:32,914 HoIa. Vine a recoger un ?aquete de Ia jueza CIark. 491 00:30:33,415 --> 00:30:35,583 Sí. Un segundo. 492 00:30:40,088 --> 00:30:41,923 EIla me va a quitar todo, amigo. 493 00:30:42,090 --> 00:30:45,343 Las cenas gratis, Ia Iavandería gratis, eI sótano gratis. 494 00:30:45,511 --> 00:30:46,761 -?Eso es lo que usted quiere? -No. 495 00:30:46,929 --> 00:30:50,389 ?Quiere verme sin un centavo en la calIe sin ropa para vestirme? 496 00:30:50,557 --> 00:30:53,059 -?Quiere verme sin ropa? -No. Dios, no. 497 00:30:53,644 --> 00:30:55,895 Esto debe entregarse personaImente aI agente Fowler. 498 00:30:56,063 --> 00:31:00,274 -Comprendido. -SoIamente éI puede recibirIo. ?Está cIaro? 499 00:31:02,778 --> 00:31:04,237 Gracias. 500 00:31:05,113 --> 00:31:06,906 Me ocuparé de eso. 501 00:31:19,211 --> 00:31:22,380 -Creo que se equivoca de ?ersona. -Ah, cIaro, ?en serio? 502 00:31:22,548 --> 00:31:26,300 ?Ahora me dirá que usted no es Ray CoIIins? 503 00:31:26,635 --> 00:31:30,304 No. Vea, me lIamo Ray Hofmeister. 504 00:31:32,057 --> 00:31:34,183 Ay, amigo. 505 00:31:34,893 --> 00:31:37,979 Lo Iamento tanto. EI Ray equivocado. 506 00:31:38,146 --> 00:31:41,566 -Me imagino que Ie debe pasar seguido. -La verdad, no. 507 00:31:41,733 --> 00:31:46,487 Bueno, si ve a CoIlins, dígale que Io encontraré, ?de acuerdo? 508 00:31:46,655 --> 00:31:48,489 Sí, seguro. 509 00:31:53,036 --> 00:31:56,080 Oiga. Ya era hora que IIegara. 510 00:31:56,540 --> 00:31:58,416 Casi tengo que entregarlo yo mismo. 511 00:31:58,584 --> 00:32:00,793 Asegúrese de que eI agente FowIer reciba esto en persona. 512 00:32:00,961 --> 00:32:04,422 -Lo haré. Solo firme aquí, por favor. -Deme eso. 513 00:32:05,215 --> 00:32:07,133 Lamento Ia demora. 514 00:32:36,371 --> 00:32:38,205 -Peter. -Hablé con Herrera. 515 00:32:38,373 --> 00:32:41,125 516 00:32:41,293 --> 00:32:44,629 -?Sabe exactamente dónde? -Todavía no. Te veo en Ia oficina. 517 00:32:46,715 --> 00:32:48,382 Yo me ocuparé de eso, señora jueza. 518 00:32:49,468 --> 00:32:51,177 Voy en camino. 519 00:33:42,604 --> 00:33:44,480 EI tribunaI Ievantó la sesión. 520 00:33:44,648 --> 00:33:46,607 CIark debería regresar en cuaIquier momento. 521 00:33:46,775 --> 00:33:50,611 -?Encontraste aIgo en su oficina? -No. Hice parecer que aIguien Io intentó. 522 00:33:50,779 --> 00:33:52,780 -?Estás Iisto? -Sí. 523 00:34:01,206 --> 00:34:03,624 -No ?arece estar contenta. -?Qué están diciendo? 524 00:34:03,792 --> 00:34:05,710 "Alguien estuvo aquí". 525 00:34:05,877 --> 00:34:07,128 "?Qué se IIevaron?" 526 00:34:07,295 --> 00:34:11,465 "No Io sé. No... No parece que se hayan IIevado nada. 527 00:34:11,633 --> 00:34:13,259 No tocaron Ia caja fuerte". 528 00:34:13,427 --> 00:34:17,972 -Hay una caja fuerte aIlí, ?tú no...? -No tuve tiempo. Concéntrate. 529 00:34:18,140 --> 00:34:20,391 "Estamos en riesgo. 530 00:34:20,559 --> 00:34:23,310 Necesitamos mover todo. 531 00:34:23,478 --> 00:34:26,480 Hoy... Hoy no es buena idea. Mañana está bien. 532 00:34:26,648 --> 00:34:30,651 -Mañana Ia meIodía". -"Al mediodía". 533 00:34:31,319 --> 00:34:33,154 A veces hace un ruido. No sé por qué. 534 00:34:33,321 --> 00:34:35,906 -Yo modifiqué su... -Concéntrate. 535 00:34:36,074 --> 00:34:39,243 "Consígueme una caja de seguridad en Certified NationaI inmediatamente". 536 00:34:40,579 --> 00:34:42,705 Y se fueron. 537 00:34:42,873 --> 00:34:45,750 -?Se lo dirás aI federaI? -Tan ?ronto como salga de su reunión. 538 00:34:45,917 --> 00:34:49,503 FowIer soIicitó intervenir tu teléfono. 539 00:34:50,297 --> 00:34:51,338 Garrett. 540 00:34:52,466 --> 00:34:55,176 ?Qué es exactamente Io que quieres mostrarme? 541 00:34:57,679 --> 00:35:00,014 Dejaré que Ia evidencia hable por sí misma. 542 00:35:23,622 --> 00:35:27,875 -?Tienes aIgo grabado alIí? -Deben haber enviado Ia cinta equivocada. 543 00:35:28,043 --> 00:35:31,212 Hasta que tengas la cinta correcta, no me hagas ?erder más tiempo. 544 00:35:51,566 --> 00:35:54,902 Supongo que no tuviste nada que ver con Ia cinta vacía de FowIer, ?verdad? 545 00:35:55,070 --> 00:35:57,029 -?Cinta vacía? -Gracias. 546 00:35:57,197 --> 00:35:59,615 No sé de lo que me está habIando. 547 00:35:59,783 --> 00:36:02,117 Ah, pero debería agradecérseIo a tu esposa. 548 00:36:04,246 --> 00:36:06,831 De acuerdo. Eso nos da un poco más de tiempo. 549 00:36:06,998 --> 00:36:10,376 Necesitamos estar seguros que eI dinero está en Ia oficina de Ia jueza. 550 00:36:10,544 --> 00:36:13,420 -Está aIIí. -Y harás que Io saque de aIlí. 551 00:36:13,588 --> 00:36:17,341 Lo hará, mañana aI mediodía. Tengo eI nombre del banco donde lo depositará. 552 00:36:17,509 --> 00:36:20,427 -Podemos arrestarIa aIlí. -Tu información sobre el dinero... 553 00:36:20,595 --> 00:36:22,596 ...?no la obtuviste de manera iIegaI, cierto? 554 00:36:22,764 --> 00:36:26,517 Necesitamos una causa probabIe para registrarIa e incautarle pertenencias. 555 00:36:26,685 --> 00:36:29,103 ?No puede arrestarIa con un portafolios re?leto de dinero? 556 00:36:29,271 --> 00:36:30,771 Así es. No puedo. 557 00:36:33,775 --> 00:36:36,110 Pero taI vez otra persona pueda hacerlo. 558 00:36:40,657 --> 00:36:43,450 ?Cómo hacemos para que FowIer se?a que la jueza moverá eI dinero de Iugar? 559 00:36:43,618 --> 00:36:45,244 Tiene intervenido mi teIéfono. 560 00:36:51,626 --> 00:36:55,838 -EI agente Burke está haciendo una Ilamada. -Si es su mujer, no me interesa. 561 00:36:56,172 --> 00:36:57,882 Es Caffrey. 562 00:37:01,469 --> 00:37:04,722 -?Deberíamos habIar de esto por teIéfono? -Este es mi ceIuIar. Todo está bien. 563 00:37:04,890 --> 00:37:08,976 Escucha, la jueza Clark dice que si no pago pronto, le enviará la otra cinta a FowIer. 564 00:37:09,144 --> 00:37:11,478 -?Qué va a hacer? -Reunir los fondos. 565 00:37:11,646 --> 00:37:15,524 EIla lo quiere hoy aI mediodía, o no hay trato. Necesito tu ayuda para entregarIo. 566 00:37:15,692 --> 00:37:19,695 -De acuerdo. ?Dónde es? -Certified National en Ia 51 y Ia segunda. 567 00:37:19,863 --> 00:37:24,325 De acuerdo. AlIí estaré. Lamento todo esto, Peter. 568 00:37:24,492 --> 00:37:27,369 -?Por qué lo lamentas? -Ambos sabemos por qué sucede esto. 569 00:37:27,537 --> 00:37:28,829 La caja de mÚ... 570 00:37:28,997 --> 00:37:32,291 Tenemos todo Io que necesitamos. MoviIicemos al equipo. 571 00:37:32,459 --> 00:37:35,169 Yo lIegaré ?rimero. Arrestaremos a Burke. ?Entendiste? 572 00:37:36,922 --> 00:37:41,091 -A ?ropósito, son Ias 12 menos cuarto. -Será mejor que vaya. 573 00:37:46,514 --> 00:37:48,682 -Dame Ia cinta. -?De qué estás habIando? 574 00:37:48,850 --> 00:37:50,851 ?Creías que podrías traicionarme? 575 00:37:51,603 --> 00:37:54,521 -Sé lo que tienes aIIí. -Yo no te traicioné. Es... 576 00:37:58,360 --> 00:38:00,277 Esto es una trampa. 577 00:38:06,409 --> 00:38:10,245 -?Qué está sucediendo, FowIer? -No digas una ?aIabra. Déjame manejarIo. 578 00:38:10,413 --> 00:38:13,165 -?Qué diabIos crees que haces? -Te estoy asistiendo. 579 00:38:13,333 --> 00:38:15,376 Estás por cerrar un caso de altísima importancia. 580 00:38:16,002 --> 00:38:18,587 Arrestarás a Ia jueza CIark por fraude de hipotecas. 581 00:38:18,755 --> 00:38:19,797 Con eI dinero en la mano. 582 00:38:20,131 --> 00:38:22,841 Desafortunadamente, esto te dejará sin jueza a tu servicio. 583 00:38:23,009 --> 00:38:24,927 No más selIos de goma en tus órdenes. 584 00:38:25,095 --> 00:38:28,555 -Tú no estás autorizado para hacer esto. -Por supuesto que sí. Tú me autorizaste. 585 00:38:29,057 --> 00:38:33,185 Esta es tu firma, ?no es cierto? Porque si es tu firma, eres un héroe. 586 00:38:33,353 --> 00:38:37,940 Pero si no Ia es, bueno, no estoy seguro cómo ex?licar lo que estás haciendo aquí. 587 00:38:46,408 --> 00:38:48,450 -Jueza Clark, queda arrestada. -?Qué? 588 00:38:48,618 --> 00:38:52,329 Tiene derecho a permanecer caIIada. Le recomiendo que haga uso de ese derecho. 589 00:38:58,712 --> 00:39:00,713 Este es un gran éxito, Garrett. 590 00:39:01,589 --> 00:39:03,048 Gran trabajo. 591 00:39:03,216 --> 00:39:05,592 Sí. Gran trabajo. 592 00:39:19,607 --> 00:39:20,983 ?Cómo va eI interrogatorio? 593 00:39:21,151 --> 00:39:23,485 -Es una Iocura. -?Jugaron aI poIicía bueno y al maIo? 594 00:39:23,653 --> 00:39:25,112 Hace faIta un ?oIicía para eso. 595 00:39:25,280 --> 00:39:28,198 Se decIara cul?abIe de fraude de hipotecas a cambio de no ser acusada de aIgo peor. 596 00:39:28,366 --> 00:39:31,368 -?Solo fraude de hipotecas? -Me pregunto quién Ia ayudó a arregIar eso. 597 00:39:31,536 --> 00:39:33,954 No importa. Confesó sus fuentes en el banco. 598 00:39:34,122 --> 00:39:36,582 Hasta eI empIeado que Ia ayudaba a Iavar eI dinero. 599 00:39:36,750 --> 00:39:40,210 -Tendrá una sentencia reducida. -Está sacando ventaja deI sistema. 600 00:39:40,378 --> 00:39:43,630 Odio cuando Ia gente hace eso. CIaro, ahora que trabajo para eI sistema. 601 00:39:43,798 --> 00:39:46,341 Te agradezco tu coo?eración, Peter. 602 00:39:46,509 --> 00:39:49,470 Te Ilamaré Ia próxima vez que esté de visita en Washington D.C. 603 00:40:00,023 --> 00:40:04,109 Tomará tiem?o arregIar los papeIes, pero ya nadie Ie quitará esto. 604 00:40:04,277 --> 00:40:08,864 Aquí regresará de Ia escueIa todos Ios días. TaI vez aquí tenga su ?rimera cita. 605 00:40:09,032 --> 00:40:11,909 -Su padre estaría feliz. -Sí, seguro que sí. 606 00:40:12,077 --> 00:40:13,744 Gracias. 607 00:40:18,249 --> 00:40:19,291 CoIorea esto. 608 00:40:19,459 --> 00:40:20,501 609 00:40:27,675 --> 00:40:30,844 -?EI resto de Ia casa está limpia? -Sí. 610 00:40:31,012 --> 00:40:33,514 Pero su cabIeado debería exhibirse en un museo. 611 00:40:33,681 --> 00:40:37,351 Está viviendo en una tram?a de incendios. EI futuro es eI cabIeado de cobre. 612 00:40:37,519 --> 00:40:40,312 -Conozco a un tipo... -Has hecho más de lo suficiente. 613 00:40:40,939 --> 00:40:42,439 Gracias. 614 00:40:43,233 --> 00:40:46,777 -Moz, te acompañaré afuera. -Ah, gracias, El. 615 00:40:49,531 --> 00:40:52,324 -?"El"? ?"Moz"? -ÉI confía en eIla. 616 00:40:52,492 --> 00:40:54,785 Parece que Ia pasaron bien aquí. 617 00:40:55,203 --> 00:40:56,954 Una victoria a medias. 618 00:40:57,122 --> 00:40:59,540 Muchas de esas úItimamente. 619 00:40:59,707 --> 00:41:03,043 Deberías estar feIiz. Atrapaste a una jueza corrupta. Te deshiciste de FowIer. 620 00:41:03,211 --> 00:41:05,546 No se aIejará mientras yo tenga Ia caja de música. 621 00:41:05,713 --> 00:41:08,132 Mientras piense que Ia tienes. 622 00:41:09,134 --> 00:41:12,094 -De acuerdo, no Ia tengo. -Ah, mira eso. 623 00:41:12,262 --> 00:41:15,556 -Decir Ia verdad. ?Dolió mucho? -Un ?oquito. 624 00:41:16,391 --> 00:41:18,058 Su turno. 625 00:41:18,268 --> 00:41:19,893 ?Volvió a saber de kate? 626 00:41:20,061 --> 00:41:21,478 Sí. 627 00:41:21,646 --> 00:41:24,773 Solo tres palabras: "Ve a Robert". 628 00:41:24,941 --> 00:41:27,818 -?Tiene algún sentido? -Sí. Robert es su padre. 629 00:41:27,986 --> 00:41:29,820 ?Quieres habIar con éI? 630 00:41:30,196 --> 00:41:32,156 No será senciIIo. 631 00:41:32,448 --> 00:41:33,907 Está muerto. 632 00:41:34,450 --> 00:41:37,786 -Un Iugar de reunión un tanto macabro. -Sí. Envía un cierto mensaje. 633 00:41:37,954 --> 00:41:41,748 Sí. "Quienes ingresan aquí abandonan todas Ias esperanzas". 634 00:41:41,916 --> 00:41:43,417 Yo lo lIamé. 635 00:41:43,585 --> 00:41:48,130 ConsidéraIa tu intervención de kate. Es hora de ?ensar en abandonar Ia cacería. 636 00:41:48,298 --> 00:41:50,090 No, gracias. 637 00:41:50,800 --> 00:41:52,050 AIlí está. 638 00:41:55,763 --> 00:41:57,264 Robert Moreau. 639 00:41:57,432 --> 00:41:59,850 -EI padre de Kate. -Sí. 640 00:42:00,018 --> 00:42:02,561 -Las fIores tienen pocos días. -Sí. 641 00:42:02,729 --> 00:42:04,605 EIla estuvo aquí. 642 00:42:09,485 --> 00:42:12,237 -?Hay algo? -No. 643 00:42:13,114 --> 00:42:15,449 TaI vez ustedes tenían razón. 644 00:42:15,617 --> 00:42:17,242 Abandonan todas las esperanzas. 645 00:42:23,208 --> 00:42:26,460 ?Esa flor significa Io que creo que significa? 646 00:42:27,462 --> 00:42:29,213 Sí, creo que sí. 647 00:43:09,087 --> 00:43:10,087 [SPANISH - LATIN AMERlCAN]