1 00:00:15,432 --> 00:00:17,433 Bonjour, mes poussins. 2 00:00:17,976 --> 00:00:19,560 Du café? 3 00:00:20,104 --> 00:00:24,273 - II y a du nouveau? - IIs parIent d'une Bible. 4 00:00:24,441 --> 00:00:26,651 - Un Iivre de comptes? - II a dis?aru. 5 00:00:26,819 --> 00:00:28,277 Et ça ne leur pIaît pas. 6 00:00:28,445 --> 00:00:30,947 Regardez, on a un probIème. 7 00:00:33,575 --> 00:00:34,951 C'est BareIli? 8 00:00:35,119 --> 00:00:36,411 Que fait-iI ici? 9 00:00:36,578 --> 00:00:38,204 Rien de bien, c'est sûr. 10 00:00:38,372 --> 00:00:40,456 PauI lgnazio, son neveu. Branche le micro. 11 00:00:40,624 --> 00:00:42,875 - Tu es sûr? - Vas-y. 12 00:00:46,004 --> 00:00:48,089 Zut. II vient ?ar ici. 13 00:00:53,554 --> 00:00:54,929 Vous êtes du FbI, non? 14 00:00:57,766 --> 00:00:59,142 On a besoin de vous. 15 00:01:01,812 --> 00:01:03,312 La semaine dernière, 16 00:01:03,480 --> 00:01:06,816 quelqu'un est entré dans mon égIise 17 00:01:07,526 --> 00:01:08,818 et a volé une Bible. 18 00:01:09,570 --> 00:01:12,280 Une Bible? Une vraie BibIe? 19 00:01:12,448 --> 00:01:15,908 Le déIuge, Abraham et lsaac. Ça vous dit queIque chose? 20 00:01:16,076 --> 00:01:17,493 Pourquoi faire appel à nous? 21 00:01:17,995 --> 00:01:19,412 Je paie mes impôts. 22 00:01:19,580 --> 00:01:21,831 AIlez porter pIainte, aIors. 23 00:01:22,332 --> 00:01:25,001 S'iI vous ?laît, Burke. Vos hommes me surveiIlent. 24 00:01:25,169 --> 00:01:28,337 Ça fait partie du jeu, je sais, mais je ne suis pas Iibre 25 00:01:29,298 --> 00:01:31,174 de trouver Ie coupabIe. 26 00:01:31,341 --> 00:01:34,510 Vous n'êtes pas Iibre d'éliminer des gens plutôt. 27 00:01:34,678 --> 00:01:37,764 - Vous m'accusez, là, ou je rêve? - Venez-en au fait. 28 00:01:37,931 --> 00:01:39,307 Cette Bible... 29 00:01:39,475 --> 00:01:42,602 Ce n'est pas une BibIe qu'on trouve partout. 30 00:01:42,770 --> 00:01:46,230 EIle a cinq cents ans et eIIe vient de NapIes. 31 00:01:46,398 --> 00:01:48,983 Les saints ont ?rié avec cette Bible. 32 00:01:54,198 --> 00:01:56,240 BareIIi vous insupporte, je le sais. 33 00:01:56,408 --> 00:01:59,076 Mais je ne veux pas d'un archevêque dans les jambes 34 00:01:59,244 --> 00:02:02,371 parce qu'on refuse d'enquêter sur une Bible disparue. 35 00:02:02,539 --> 00:02:04,081 Très bien. 36 00:02:04,249 --> 00:02:09,337 Mais si BareIIi fait appeI à nous, c'est qu'il doit y tenir. 37 00:02:12,132 --> 00:02:15,343 Que Ies choses soient cIaires. Vous aIIez souvent à confesse, 38 00:02:15,511 --> 00:02:18,471 mais Ie FBI ne pardonne pas. On ne bosse pas pour vous. 39 00:02:19,681 --> 00:02:20,890 Que vouIez-vous? 40 00:02:21,058 --> 00:02:24,519 Cessez vos paris iIIégaux au Masso. 41 00:02:29,066 --> 00:02:30,608 Le Masso. 42 00:02:30,776 --> 00:02:32,693 C'est un restaurant. 43 00:02:33,028 --> 00:02:35,446 Vous pouvez venir voir. 44 00:02:35,614 --> 00:02:36,739 A?rès jeudi. 45 00:02:40,911 --> 00:02:42,578 Je vous en ?rie. 46 00:02:42,746 --> 00:02:46,249 Aidez-moi à retrouver ma bibIe. 47 00:02:54,299 --> 00:02:55,967 Arrête, je t'en ?rie. 48 00:02:57,427 --> 00:02:59,095 Ça m'aide à réfIéchir. 49 00:03:01,014 --> 00:03:05,810 Soit tu I'as trop bien formée, soit c'est juste une bouteilIe. 50 00:03:05,978 --> 00:03:07,019 C'est pIus que ça. 51 00:03:07,938 --> 00:03:10,481 C'est la seuIe chose que Kate m'a Iaissée. 52 00:03:10,941 --> 00:03:12,608 Il y a un message. 53 00:03:18,115 --> 00:03:19,657 AIlô? 54 00:03:20,158 --> 00:03:22,034 Peter. Oui. Donne-moi cinq minutes. 55 00:03:22,786 --> 00:03:25,788 D'accord. J'arrive tout de suite. 56 00:03:27,082 --> 00:03:29,375 Il nous dérange à chaque fois. 57 00:03:29,543 --> 00:03:31,210 - Pourrais-tu... - Oui. 58 00:03:31,378 --> 00:03:34,422 Je la porterai au labo pour faire queIques tests. 59 00:03:34,590 --> 00:03:36,716 Tu n'as pas de labo. Tu as un entrepôt. 60 00:03:37,092 --> 00:03:38,801 Tu pinaiIles. 61 00:03:38,969 --> 00:03:40,469 Merci, Moz. 62 00:04:14,379 --> 00:04:18,841 La BibIe appartient à l'égIise de Saint CamiIIe de LeIlis à NapIes. 63 00:04:19,009 --> 00:04:20,676 EIle est ici depuis 1 903. 64 00:04:20,844 --> 00:04:22,386 C'est le coeur de Ia paroisse. 65 00:04:22,554 --> 00:04:23,846 Et maintenant, ça. 66 00:04:24,681 --> 00:04:26,098 Pas d'alarme, ni de témoin. 67 00:04:26,266 --> 00:04:29,101 Pas d'effraction. Ça ressembIe à un simple voI. 68 00:04:29,519 --> 00:04:31,938 Vous n'avez rien remarqué d'inhabituel? 69 00:04:32,105 --> 00:04:33,689 Non. Je ne vois pas. 70 00:04:34,650 --> 00:04:37,234 Fais relever les empreintes. 71 00:04:37,402 --> 00:04:39,362 On devrait retrouver des amis. 72 00:04:39,529 --> 00:04:41,697 Ce n'est pas un de nos paroissiens. 73 00:04:41,865 --> 00:04:44,867 Ce sont tous des enfants de choeur, peut-être? 74 00:04:45,035 --> 00:04:46,202 Aucune caméra. 75 00:04:46,662 --> 00:04:48,204 Le Seigneur voit tout. 76 00:04:48,372 --> 00:04:49,789 Et ça nous suffit. 77 00:04:49,957 --> 00:04:53,960 Je confonds peut-être, mais iI y avait une soupe popuIaire, avant, non? 78 00:04:54,753 --> 00:04:55,836 PIus maintenant. 79 00:04:59,299 --> 00:05:02,051 - Qui irait voIer une BibIe? - Les gens voIent tout. 80 00:05:02,219 --> 00:05:05,388 Pourquoi voIer une Bible? Donne-moi des idées. 81 00:05:05,555 --> 00:05:06,806 EIles sont rares. 82 00:05:06,974 --> 00:05:10,351 Ça Ieur donne de la vaIeur, mais, bon, ce n'est pas un Picasso. 83 00:05:10,519 --> 00:05:14,397 C'est un marché fermé. Pas faciIe de Ies revendre. 84 00:05:14,564 --> 00:05:17,233 Les gens se méfient des oeuvres reIigieuses voIées. 85 00:05:17,401 --> 00:05:18,985 C'est ironique. 86 00:05:19,152 --> 00:05:21,862 Le 8e Commandement. 87 00:05:22,030 --> 00:05:23,364 Tu ne voIeras ?oint. 88 00:05:23,532 --> 00:05:25,366 Ça dé?end du goût des gens. 89 00:05:25,534 --> 00:05:30,579 Savais-tu qu'une ancienne boîte à lunch Star Trek vaut 600 doIIars? 90 00:05:31,289 --> 00:05:32,832 Je ne me I'expIique pas. 91 00:05:33,000 --> 00:05:35,501 Je comprends, mais pourquoi cette bibIe-Ià? 92 00:05:35,669 --> 00:05:39,088 Cette Bible est céIèbre. On I'a?peIIe Ia Bible Guérisseuse. 93 00:05:39,464 --> 00:05:41,674 Vraiment? Tes sources? 94 00:05:41,842 --> 00:05:45,428 "En 1 588, Ia peste s'abat sur Na?les. 95 00:05:45,595 --> 00:05:50,099 Le père CamilIe emporte la BibIe sur des bateaux ?leins de maIades. 96 00:05:50,267 --> 00:05:52,768 Tous ceux qui ont touché la bibIe ont survécu." 97 00:05:52,936 --> 00:05:54,979 - Bonne histoire. - Vingt ans plus tard, 98 00:05:55,147 --> 00:05:58,858 une aveugIe recouvre Ia vue après avoir sauvé Ia BibIe d'un incendie. 99 00:05:59,026 --> 00:06:00,693 J'en ai des tas d'autres. 100 00:06:00,861 --> 00:06:03,446 J'en suis sûr. 101 00:06:04,156 --> 00:06:07,783 Le coupabIe n'est ?eut-être ?as cupide. 102 00:06:07,951 --> 00:06:09,952 Le voleur est ?eut-être un croyant. 103 00:06:10,120 --> 00:06:12,496 - Un croyant? - Tu as une meiIleure idée? 104 00:06:12,664 --> 00:06:15,082 Tous Ies paroissiens ont un casier. 105 00:06:15,250 --> 00:06:17,501 Ceux que j'écarte sont déjà en prison. 106 00:06:17,669 --> 00:06:19,795 Commençons avec les croyants, alors. 107 00:06:19,963 --> 00:06:22,965 "ElIe guérit Ies reIigieuses aveugIes et Ies Iépreux." 108 00:06:23,133 --> 00:06:26,052 Ça me rappeIle le catéchisme. 109 00:06:26,219 --> 00:06:27,803 Regarde. 110 00:06:29,139 --> 00:06:32,600 La grippe espagnole fait 30 000 victimes à New York, en 1 91 8. 111 00:06:32,768 --> 00:06:35,436 Pas un paroissien n'a eu ne serait-ce qu'un rhume. 112 00:06:35,812 --> 00:06:38,355 Le coupabIe croit à son pouvoir de guérison. 113 00:06:38,523 --> 00:06:40,066 Ça vaut Ie coup d'essayer. 114 00:06:45,363 --> 00:06:48,032 - Ici, personne n'a eu Ia grip?e. - C'est vrai. 115 00:06:48,200 --> 00:06:50,826 Pourquoi cette égIise et pas l'égIise voisine? 116 00:06:50,994 --> 00:06:53,496 117 00:06:53,663 --> 00:06:55,414 - Tu es cathoIique. - Je l'étais. 118 00:06:55,582 --> 00:06:58,959 Tu ne crois pas que I'Esprit a pu sauver les paroissiens? 119 00:06:59,127 --> 00:07:02,755 Ils ont pu fermer Ia ?orte et faire Ie plein de vitamine C. 120 00:07:02,964 --> 00:07:04,715 Dieu travaiIIe avec Ies moyens du bord. 121 00:07:04,883 --> 00:07:07,635 Dieu aurait dit : "Calfeutrez-vous et mangez des oranges." 122 00:07:07,803 --> 00:07:08,844 Pourquoi pas? 123 00:07:09,679 --> 00:07:12,264 Quand ils ont ouvert Ie tombeau de Toutânkhamon, 124 00:07:12,432 --> 00:07:15,684 tout le monde ne parlait que de la maIédiction du pharaon. 125 00:07:15,852 --> 00:07:17,853 Les gens qui y sont entrés sont morts. 126 00:07:18,021 --> 00:07:22,233 Ils ont pu attraper une infection bactérioIogique. Des microbes. 127 00:07:22,400 --> 00:07:25,111 - C'est ça, Ia divine intervention. - Pourquoi pas? 128 00:07:25,695 --> 00:07:28,614 Je préfère Ies miracIes accompagnés d'écIairs. 129 00:07:28,782 --> 00:07:30,533 Je peux vous aider? 130 00:07:30,826 --> 00:07:32,535 Merci de nous recevoir, mon père. 131 00:07:33,036 --> 00:07:34,954 On voulait juste vérifier une chose. 132 00:07:35,122 --> 00:07:38,290 Vous n'aviez pas dit que c'était une bibIe Guérisseuse. 133 00:07:38,875 --> 00:07:41,293 - Ça m'a paru inutiIe. - On ne sait jamais. 134 00:07:41,461 --> 00:07:46,382 Qui, parmi vos paroissiens, croit au pouvoir de la bibIe? 135 00:07:46,550 --> 00:07:50,219 QueIqu'un de gravement malade? Ou avec un parent souffrant? 136 00:07:50,387 --> 00:07:53,764 - J'avais peur que ça arrive. - Quoi? 137 00:07:55,934 --> 00:07:59,478 M. BareIIi a chassé les sans-abri qui fréquentaient l'égIise. 138 00:07:59,646 --> 00:08:01,730 Il vous a fait fermer Ia soupe populaire. 139 00:08:01,898 --> 00:08:04,024 Un chrétien exempIaire. 140 00:08:04,651 --> 00:08:08,404 La nuit du voI, j'ai Iaissé un sans-abri dormir dans le sanctuaire. 141 00:08:09,406 --> 00:08:11,574 - II s'appelIe Steve. - II est souffrant? 142 00:08:11,741 --> 00:08:14,743 Pas lui. QueIqu'un qu'iI aime beaucou?. 143 00:08:19,499 --> 00:08:21,041 Steve? 144 00:08:21,418 --> 00:08:23,043 Bonjour. 145 00:08:23,461 --> 00:08:26,422 - Moi, c'est Peter. Mon ami, NeaI. - Bonjour. 146 00:08:26,590 --> 00:08:29,049 Peut-on vous poser quelques questions? 147 00:08:31,761 --> 00:08:36,390 Vous avez dormi à I'église Ia semaine dernière. Et une Bible a disparu. 148 00:08:36,558 --> 00:08:38,100 Vous êtes au courant? 149 00:08:40,103 --> 00:08:41,896 Oui. Je I'ai prise. 150 00:08:44,524 --> 00:08:46,442 GéniaI. II nous la faut. 151 00:08:47,068 --> 00:08:49,069 Non. Moi aussi, iI me Ia faut. 152 00:08:49,237 --> 00:08:50,863 Comment ça? Où est-elIe? 153 00:08:51,031 --> 00:08:53,741 Je l'ai prise dans l'égIise comme iI me I'a demandé. 154 00:08:53,909 --> 00:08:56,368 Il a dit qu'iI m'aiderait à soigner Lucy. 155 00:08:56,870 --> 00:08:59,580 Il I'a prise. Mais il ne me I'a pas rapportée. 156 00:09:00,957 --> 00:09:03,792 - Savez-vous où iI est? - Non, mais j'aimerais bien. 157 00:09:03,960 --> 00:09:06,170 Qui vous a demandé de voler Ia BibIe? 158 00:09:06,338 --> 00:09:09,465 Il a dit qu'iI m'aiderait à soigner Lucy. 159 00:09:10,091 --> 00:09:12,301 EIle ne va pas mieux. Son état a empiré. 160 00:09:12,469 --> 00:09:14,303 Qu'est-ce qu'eIle a? 161 00:09:16,473 --> 00:09:17,973 EIle est toujours fatiguée. 162 00:09:19,309 --> 00:09:20,434 EIle ne mange rien. 163 00:09:20,602 --> 00:09:22,770 Si je récu?ère Ia BibIe, eIIe ira mieux. 164 00:09:22,938 --> 00:09:27,107 L'homme qui vous a demandé de voIer Ia BibIe, vous l'avez connu à I'église? 165 00:09:29,027 --> 00:09:30,486 Oui. 166 00:09:32,948 --> 00:09:36,450 Si je vous montrais des photos, pourriez-vous Ie reconnaître? 167 00:09:36,826 --> 00:09:39,411 Il faut absoIument récupérer Ia BibIe. 168 00:09:39,579 --> 00:09:42,623 Parce qu'eIle s'affaiblit. Vous comprenez? 169 00:09:51,174 --> 00:09:52,675 On peut continuer? 170 00:09:54,344 --> 00:09:55,719 Quoi? 171 00:09:58,056 --> 00:09:59,431 Il y en a d'autres? 172 00:10:00,433 --> 00:10:03,936 Oui. On va juste finir ceIui-là. D'accord? 173 00:10:06,564 --> 00:10:09,358 J'espère que tes intuitions s'avéreront justes. 174 00:10:09,526 --> 00:10:11,360 Oh, homme de peu de foi... 175 00:10:11,528 --> 00:10:15,364 - Je l'attendais ceIle-Ià. - Je me retiens de?uis Ie dîner. 176 00:10:21,538 --> 00:10:23,747 Je reviens, d'accord? 177 00:10:25,041 --> 00:10:27,835 - C'est difficiIe? - Ça fait une heure que ça I'est. 178 00:10:31,923 --> 00:10:33,882 Donnez-moi ça. 179 00:10:36,803 --> 00:10:40,139 - Ça n'a rien donné? - Non. 180 00:10:40,307 --> 00:10:42,057 Je suis... 181 00:10:42,225 --> 00:10:44,226 Je suis désoIé de ne ?as pouvoir vous aider. 182 00:10:44,936 --> 00:10:46,895 FaIIoujah m'a bien secoué. 183 00:10:49,232 --> 00:10:51,317 - Vous étiez en Iraq? - Oui. 184 00:10:52,694 --> 00:10:54,028 C'est là que j'ai trouvé Lucy. 185 00:10:56,573 --> 00:11:00,534 On a lancé un assaut contre une maison sus?ecte. 186 00:11:01,328 --> 00:11:02,828 Deux missiIes HelIfire... 187 00:11:04,748 --> 00:11:07,082 ont tout détruit. 188 00:11:07,917 --> 00:11:09,585 Et j'ai entendu un gémissement. 189 00:11:10,211 --> 00:11:12,004 J'ai souIevé un bout du toit. 190 00:11:12,422 --> 00:11:13,756 Et eIIe était Ià. 191 00:11:14,341 --> 00:11:15,591 EIle remuait Ia queue. 192 00:11:18,219 --> 00:11:21,055 Pouvez-vous regarder un autre volume? 193 00:11:22,265 --> 00:11:25,768 AIlez-y et assurez-vous que la police ne touche à rien. 194 00:11:25,935 --> 00:11:27,936 - AIlons-y. - à vos ordres. 195 00:11:30,732 --> 00:11:34,026 - Que se passe-t-il? - Un des hommes de BareIli a été abattu. 196 00:11:34,194 --> 00:11:37,363 - Qui? - PauI Ignazio. Le bras droit de BarelIi. 197 00:11:40,075 --> 00:11:41,867 Le neveu de bareIli. 198 00:11:42,243 --> 00:11:43,452 C'est lui. 199 00:11:43,620 --> 00:11:46,622 - Qui? - C'est lui qui m'a dit de voIer Ia Bible. 200 00:12:00,595 --> 00:12:02,388 On peut terminer avec ça. 201 00:12:07,852 --> 00:12:08,977 C'est bien Iui. 202 00:12:09,854 --> 00:12:12,272 - Tué à bout ?ortant. - Pas de témoin. 203 00:12:12,440 --> 00:12:16,068 Le corps n'est pas trempé. Donc, c'est récent. 204 00:12:21,032 --> 00:12:22,908 DouiIle de caIibre .25. 205 00:12:23,451 --> 00:12:24,743 CaIibre européen. 206 00:12:24,911 --> 00:12:26,286 C'est un calibre .22. 207 00:12:27,497 --> 00:12:30,791 C'est BrookIyn, mon vieux. Pas la Bavière. 208 00:12:30,959 --> 00:12:33,085 Pete Burke. 209 00:12:33,253 --> 00:12:36,422 C'est un homicide, pas une ex?o. Que faites-vous ici? 210 00:12:36,589 --> 00:12:38,924 Ruiz, iIs vous ont Iaissé sortir du commissariat. 211 00:12:39,092 --> 00:12:41,260 Oui. Et je suis chargé de I'enquête. 212 00:12:42,011 --> 00:12:43,512 Où est votre prisonnier préféré? 213 00:12:43,680 --> 00:12:45,848 Dans la voiture. Les vitres baissées. 214 00:12:46,015 --> 00:12:49,143 - Que faites-vous ici? - Ça concerne mon enquête. 215 00:12:49,310 --> 00:12:51,103 Ce sont des re?résaiIIes. 216 00:12:51,271 --> 00:12:53,522 C'est mon enquête maintenant. 217 00:12:53,690 --> 00:12:56,150 Si vous ne me croyez pas, demandez à Hughes. 218 00:12:56,651 --> 00:12:58,193 Ne vous énervez pas. 219 00:12:58,361 --> 00:13:00,571 Ruiz gère Ie service du crime organisé? 220 00:13:00,738 --> 00:13:01,864 C'est incroyabIe. 221 00:13:02,115 --> 00:13:04,533 Tous Ies ans, on vous offre Ie ?oste et vous refusez. 222 00:13:04,701 --> 00:13:07,703 Ce n'est pas une vengeance. La BibIe est Ia cIé de cette affaire. 223 00:13:07,871 --> 00:13:10,122 Vous avez un sans-abri à moitié amnésique 224 00:13:10,290 --> 00:13:13,834 qui pense qu'Ignazio est Ie type qui I'a poussé à voIer Ia BibIe. 225 00:13:14,002 --> 00:13:16,336 On a un BareIIi mort, 226 00:13:16,504 --> 00:13:18,881 probabIement abattu par les Moretti. 227 00:13:19,048 --> 00:13:22,342 D'accord. Je ne touche ?as à I'enquête. 228 00:13:22,510 --> 00:13:24,845 Laissez-moi juste regarder Ie corps. 229 00:13:25,013 --> 00:13:26,805 C'est le dossier de Ruiz. 230 00:13:26,973 --> 00:13:29,725 Il ne dira rien, tant que Caffrey sera là. 231 00:13:29,893 --> 00:13:32,478 - Vous exagérez. - C'est un criminel, Peter. 232 00:13:32,645 --> 00:13:36,482 Et Ruiz n'est pas le seuI à qui ça pose problème. 233 00:13:36,983 --> 00:13:38,692 Très bien. 234 00:13:38,860 --> 00:13:41,528 Vous avez d'autres enquêtes en attente. 235 00:13:41,696 --> 00:13:45,115 - Laissez la mafia régIer ça. - Très bien. 236 00:13:47,243 --> 00:13:48,535 On nous a retiré l'affaire? 237 00:13:48,703 --> 00:13:51,205 On nous a demandé de Iaisser tomber. 238 00:13:54,959 --> 00:13:57,252 Tu crois au scénario de Ia vengeance, toi? 239 00:13:57,420 --> 00:14:01,173 PauI n'aurait pas trouvé un Moretti seuI ici, si c'était le cas. 240 00:14:01,341 --> 00:14:03,342 Pas avec tout ce sang dans le fleuve. 241 00:14:03,843 --> 00:14:05,344 Si Ruiz a raison... 242 00:14:05,512 --> 00:14:06,887 Au sujet des Moretti? 243 00:14:07,931 --> 00:14:10,307 Ça pourrait être Ie début d'une guerre des gangs. 244 00:14:10,475 --> 00:14:11,475 Qu'est-ce qu'on fait? 245 00:14:11,684 --> 00:14:13,227 Je ne peux pas faire grand-chose. 246 00:14:13,394 --> 00:14:15,938 Ruiz refuse qu'on l'aide. 247 00:14:16,397 --> 00:14:17,689 On fait quoi aIors? 248 00:14:17,857 --> 00:14:21,568 Je te I'ai dit, je ne peux pas faire grand-chose. 249 00:14:26,366 --> 00:14:29,618 Je commence à avoir froid, ici, moi. Pas toi? 250 00:14:29,786 --> 00:14:31,286 Je peux emprunter ta veste? 251 00:14:31,579 --> 00:14:32,621 Je te Ie jure. 252 00:14:32,789 --> 00:14:35,123 Je ne me ferai ?as passer pour un agent du FBI. 253 00:14:43,883 --> 00:14:45,342 Vous aIIez où comme ça? 254 00:14:45,510 --> 00:14:47,553 Je suis bien chez PauI lgnazio? 255 00:14:48,471 --> 00:14:51,723 Bonjour, Ted Jefferson du service de récu?ération des preuves. 256 00:14:51,891 --> 00:14:54,643 Même si vous étiez Ie ?résident, je demanderais vos pa?iers. 257 00:14:54,811 --> 00:14:55,811 Désolé. 258 00:14:55,979 --> 00:14:58,897 On a eu un doubIe meurtre Ia nuit dernière. 259 00:15:00,817 --> 00:15:05,571 Mes papiers sont dans Ie camion. Mon coIIègue est parti voir sa copine avec. 260 00:15:05,738 --> 00:15:07,614 Ce n'est pas mon probIème. 261 00:15:07,782 --> 00:15:10,325 Je dois prélever de I'urine dans les WC de Ia victime. 262 00:15:10,493 --> 00:15:13,829 Si je ne le fais pas rapidement, Ia réactivité sera faussée... 263 00:15:13,997 --> 00:15:16,665 J'ai mes ordres. Pas de pa?iers, pas de pipi. 264 00:15:19,877 --> 00:15:22,838 J'ai une idée. Faites-Ie vous-même. 265 00:15:23,006 --> 00:15:24,047 C'est faciIe. 266 00:15:24,215 --> 00:15:26,675 Il suffit de mettre ce tampon dans la cuvette. 267 00:15:27,135 --> 00:15:30,679 Ensuite, vous mettez Ie tampon dans ce tube, vous Ie refermez. 268 00:15:30,847 --> 00:15:34,433 - Et c'est tout. - II n'en est pas question. 269 00:15:35,810 --> 00:15:37,185 Très bien. 270 00:15:37,353 --> 00:15:40,355 Maintenant, c'est votre problème. 271 00:15:42,942 --> 00:15:45,444 Capitaine, j'ai avec moi un héros du nom de... 272 00:15:45,612 --> 00:15:48,113 C'est bon, c'est bon. AlIez-y. 273 00:15:48,281 --> 00:15:51,533 Le héros est des nôtres. Laissez tomber. 274 00:15:54,871 --> 00:15:56,496 - Des ?robIèmes ?our entrer? - Non. 275 00:15:56,664 --> 00:15:58,665 Il ?ense que je prélève I'eau des WC. 276 00:15:58,833 --> 00:16:01,084 On a dix minutes avant qu'iI ne s'inquiète. 277 00:16:01,252 --> 00:16:03,378 C'est le temps qu'iI faut pour un préIèvement? 278 00:16:03,546 --> 00:16:05,547 Oui. C'est exactement ça. 279 00:16:05,715 --> 00:16:07,841 Le blouson du FbI te va très bien. 280 00:16:08,009 --> 00:16:09,885 Tu devrais songer à te recycIer. 281 00:16:10,053 --> 00:16:12,971 Je préfère garder mon âme. On cherche quoi, au juste? 282 00:16:13,139 --> 00:16:15,807 PauI a dit à ce type de voler Ia BibIe. Pourquoi? 283 00:16:15,975 --> 00:16:19,061 Je veux savoir qui I'a tué et si I'un a rap?ort avec l'autre. 284 00:16:22,023 --> 00:16:24,358 Il cherchait queIque chose. 285 00:16:24,525 --> 00:16:27,694 La guerre de Cent Ans, Ies Croisades... 286 00:16:27,862 --> 00:16:30,405 Des manuscrits enIuminés. 287 00:16:46,631 --> 00:16:49,675 288 00:16:51,886 --> 00:16:53,428 Maria Fiametta, tu connais? 289 00:16:53,930 --> 00:16:55,722 Non. Qui est-ce? 290 00:16:56,182 --> 00:16:57,933 EIle est historienne, à BrookIyn. 291 00:16:58,101 --> 00:16:59,267 QueIIe coincidence. 292 00:16:59,435 --> 00:17:02,187 PauI avait un rendez-vous à I'université de BrookIyn. 293 00:17:03,523 --> 00:17:05,607 - Du nouveau? - Tu avais raison. 294 00:17:05,775 --> 00:17:07,192 Ruiz fait fausse route. 295 00:17:07,360 --> 00:17:09,903 - Qui te I'a dit? - Un ami. 296 00:17:10,071 --> 00:17:12,864 - CeIui qui... - Oui, celui-Ià. 297 00:17:13,032 --> 00:17:14,908 Il existe. Je ne l'ai pas inventé. 298 00:17:15,076 --> 00:17:16,576 Je sais. 299 00:17:16,744 --> 00:17:19,788 - Qu'est-ce que tu sais? - J'en sais assez. 300 00:17:20,123 --> 00:17:23,083 - Qu'as-tu trouvé? - Un historien du marché noir. 301 00:17:23,251 --> 00:17:26,712 Les ?iIleurs de tombes, les contrebandiers, et Ies mafieux serbes. 302 00:17:26,879 --> 00:17:30,465 Pour fréquenter ces gens-Ià, iI faut avoir les mains sales. 303 00:17:30,633 --> 00:17:33,927 - Son nom? - EIle s'a?peIIe Maria Fiametta. 304 00:17:34,095 --> 00:17:37,597 Une femme. Une Cindiana Jones. 305 00:17:39,684 --> 00:17:42,102 - Tu veux Iui parler? - Je crois que oui. 306 00:17:47,150 --> 00:17:48,775 Vous êtes des agents du FBl? 307 00:17:48,943 --> 00:17:52,446 On a besoin de votre aide. 308 00:17:52,613 --> 00:17:55,449 On cherche une BibIe voIée. Montre-Iui. 309 00:17:56,534 --> 00:17:59,494 - Merci, agent... - Neal Caffrey. 310 00:18:00,329 --> 00:18:04,499 C'est drôIe. Neal Caffrey, c'est Ie nom d'un exceIIent faussaire de manuscrits. 311 00:18:05,042 --> 00:18:06,501 Vraiment? 312 00:18:07,920 --> 00:18:08,962 C'est vous. 313 00:18:10,506 --> 00:18:11,840 Vous travaiIIez ?our Ie FBI? 314 00:18:13,342 --> 00:18:14,801 Liberté conditionneIle. 315 00:18:16,095 --> 00:18:17,262 Dites-moi. 316 00:18:17,430 --> 00:18:19,598 C'est vrai que la carte du Vinland est de vous? 317 00:18:19,766 --> 00:18:23,185 Impossible. Mais si c'est une contrefaçon, eIIe est subIime. 318 00:18:23,352 --> 00:18:25,979 Peut-on revenir à nos moutons? 319 00:18:26,147 --> 00:18:30,776 320 00:18:34,197 --> 00:18:36,531 C'est un très bel ouvrage. 321 00:18:36,699 --> 00:18:38,450 Mais ce n'est pas une BibIe. 322 00:18:38,618 --> 00:18:41,620 - Ah bon? - Pré-Renaissance, certes. 323 00:18:41,788 --> 00:18:45,040 - Mais c'est trop ?etit pour une BibIe. - Un Iivre d'heures. 324 00:18:46,292 --> 00:18:49,294 Probablement. Dans le styIe itaIien. 325 00:18:49,879 --> 00:18:50,879 Un Iivre de prières. 326 00:18:51,047 --> 00:18:54,132 Pour montrer leur dévotion, Ies reIigieux récitaient des Psaumes, 327 00:18:54,300 --> 00:18:56,676 des cantiques à des moments précis de Ia journée. 328 00:18:56,844 --> 00:18:59,054 - Le catéchisme. - Des années de catéchisme. 329 00:18:59,222 --> 00:19:00,931 CeIui-ci est très intéressant. 330 00:19:01,098 --> 00:19:03,225 Ignazio le pensait aussi. 331 00:19:03,768 --> 00:19:05,727 - Pardon? - Vous Ie connaissez? 332 00:19:05,895 --> 00:19:07,062 Non. 333 00:19:07,230 --> 00:19:08,647 On pense qu'iI l'a voIé. 334 00:19:09,398 --> 00:19:11,024 J'espère que vous le retrouverez. 335 00:19:11,442 --> 00:19:13,068 Trop tard. II est mort. 336 00:19:13,444 --> 00:19:17,072 La mafia, probablement. Mais on voudrait savoir qui a pris Ie Iivre. 337 00:19:17,240 --> 00:19:20,075 Moi aussi. Il est magnifique. 338 00:19:20,243 --> 00:19:21,284 Ma carte. 339 00:19:21,452 --> 00:19:25,831 Si vous entendez parIer de queIqu'un prêt à vendre ou à acheter... 340 00:19:25,998 --> 00:19:27,582 - Je vous appelIerai. - Merci. 341 00:19:27,750 --> 00:19:28,750 Ce fut un pIaisir. 342 00:19:28,918 --> 00:19:33,171 Si, un jour, vous avez envie de parIer de manuscrits médiévaux... 343 00:19:33,339 --> 00:19:35,882 C'est un sujet dont je ne me Iasse jamais. 344 00:19:50,273 --> 00:19:52,357 Tu voulais me déprimer? 345 00:19:52,525 --> 00:19:53,733 C'est réussi. 346 00:19:53,901 --> 00:19:55,569 C'est juste une bouteiIIe. 347 00:19:55,736 --> 00:19:57,445 Fais-Ia anaIyser à nouveau. 348 00:19:57,613 --> 00:20:00,323 Le Iabo I'a passée au cribIe. 349 00:20:00,491 --> 00:20:03,910 Empreintes, anaIyses chimiques, Iumière noire, rien. 350 00:20:04,078 --> 00:20:06,913 J'ai même goûté Ie fond de vin qui restait, 351 00:20:07,081 --> 00:20:12,794 qui était une piquette française mise en bouteiIle en octobre dernier. 352 00:20:16,299 --> 00:20:19,676 Ton ami du FBI ne te Iâche pas d'une semelIe. 353 00:20:19,844 --> 00:20:23,346 Continue à chercher, Moz. Il y a forcément queIque chose. 354 00:20:28,477 --> 00:20:31,771 EIle ment pour PauI. Et eIIe ne connaît pas le sans-abri. 355 00:20:31,939 --> 00:20:36,985 J'ai du mal à croire qu'une séduisante historienne ait pu tuer un mafioso. 356 00:20:37,153 --> 00:20:39,654 Vous ne vouIez ?as que j'épIuche I'inventaire. 357 00:20:39,822 --> 00:20:43,825 Si je viens, Ies ornements aussi risquent de disparaître. C'est bien cIair? 358 00:20:44,327 --> 00:20:46,244 Ce n'est peut-être pas si im?robabIe. 359 00:20:47,246 --> 00:20:48,413 - Bonjour. - Bonjour. 360 00:20:48,581 --> 00:20:51,249 Désolée. C'est mon vendeur. 361 00:20:51,417 --> 00:20:52,626 Aucun probIème. 362 00:20:52,793 --> 00:20:55,962 On se demandait si une femme était capable de tuer. 363 00:20:56,130 --> 00:20:57,672 J'en suis sûre. 364 00:20:58,883 --> 00:21:00,675 QueI est Ie probIème? 365 00:21:03,262 --> 00:21:05,597 C'est comme un tour de passe-?asse. 366 00:21:05,765 --> 00:21:07,682 Support visuel. Parfait. 367 00:21:07,850 --> 00:21:10,518 Le grand verre, c'est PauI, Ie mafieux mort. 368 00:21:10,686 --> 00:21:13,480 La tasse de café, c'est Steve, Ie vétéran, Ie sans-abri. 369 00:21:13,648 --> 00:21:15,023 Cette tasse, là, c'est Maria. 370 00:21:16,359 --> 00:21:17,692 La serviette, c'est Ia BibIe. 371 00:21:17,860 --> 00:21:19,027 La salière ?our Maria. 372 00:21:19,195 --> 00:21:20,779 Maria, c'est Ia tasse. Regarde. 373 00:21:20,947 --> 00:21:23,865 On commence avec PauI, qui Iit Ie Iivre de Maria 374 00:21:24,033 --> 00:21:27,285 et découvre que Ia Bible vaut son pesant d'or. 375 00:21:27,453 --> 00:21:31,289 Mais BareIIi y est attaché. Il ne veut pas contrarier BareIIi. 376 00:21:31,457 --> 00:21:34,250 - II convainc Steve de Ia voIer. - Steve de Ia voIer. 377 00:21:34,418 --> 00:21:35,877 Le déni ?lausible. 378 00:21:36,045 --> 00:21:39,547 Si ça ne marche pas, Ia faute retombera sur Steve. 379 00:21:39,715 --> 00:21:40,757 C'est terrible. 380 00:21:40,925 --> 00:21:43,635 Il reprend Ia Bible à Steve, négocie avec Maria. 381 00:21:43,803 --> 00:21:45,011 Il se passe quelque chose. 382 00:21:45,179 --> 00:21:47,263 La vente n'a pas Iieu. 383 00:21:47,431 --> 00:21:50,141 Ou Paul décide qu'iI veut I'argent et Ie Iivre. 384 00:21:50,309 --> 00:21:53,061 Quoi qu'il en soit, PauI est abattu. 385 00:21:53,229 --> 00:21:54,729 La BibIe disparaît. 386 00:21:55,231 --> 00:21:56,815 Steve n'a jamais vu Maria. 387 00:21:56,983 --> 00:22:00,735 Et Maria hérite d'un livre très précieux. 388 00:22:03,906 --> 00:22:05,031 Comment ça marche? 389 00:22:05,408 --> 00:22:07,158 Il ne faut ?as révéIer ses secrets. 390 00:22:07,326 --> 00:22:09,244 Comment pousser Maria à révéIer Ies siens? 391 00:22:10,413 --> 00:22:13,915 Je devrais pouvoir avoir un mandat de perquisition. 392 00:22:14,083 --> 00:22:18,128 Si eIle est futée, eIIe aura caché Ia BibIe aiIIeurs. 393 00:22:18,295 --> 00:22:21,256 - Ce que tu ?eux être ?erverse. - Ne me provoque pas. 394 00:22:21,924 --> 00:22:24,968 EIizabeth a raison. La BibIe ne sera pas chez eIle. 395 00:22:25,136 --> 00:22:27,095 J'y suis. EIIe te connaissait. 396 00:22:27,263 --> 00:22:29,305 - Neal Caffrey, faussaire réputé. - Présumé. 397 00:22:29,473 --> 00:22:30,682 Si tu veux. 398 00:22:31,142 --> 00:22:35,729 Le manuscrit risque de l'incriminer. EIle va donc vouloir s'en débarrasser. 399 00:22:35,896 --> 00:22:37,856 Les circuits habituels sont bloqués. 400 00:22:38,024 --> 00:22:41,609 - Mais si elIe te croit intéressé... - Et malIéable. 401 00:22:41,777 --> 00:22:43,236 On trouvera des indics. 402 00:22:43,404 --> 00:22:46,281 On fait circuler Ie bruit que NeaI Caffrey est de retour. 403 00:22:46,449 --> 00:22:48,616 Ça prendrait trop de temps. 404 00:22:48,993 --> 00:22:50,452 Invite-la à dÎner. 405 00:22:52,204 --> 00:22:54,164 Bonne idée. EIle acce?tera? 406 00:22:54,331 --> 00:22:55,415 - Oui. - Je peux... 407 00:23:00,254 --> 00:23:03,048 408 00:23:04,967 --> 00:23:09,012 Comment un agent du FBI a-t-iI pu avoir une table ici au pied Ievé? 409 00:23:09,180 --> 00:23:11,264 Un agent du FBI n'aurait pas eu de tabIe. 410 00:23:11,640 --> 00:23:13,391 J'ai eu une autre vie. 411 00:23:13,559 --> 00:23:14,809 Oui. 412 00:23:15,436 --> 00:23:17,645 Vous croyez à la réincarnation? 413 00:23:18,481 --> 00:23:20,398 Si on veut. 414 00:23:20,691 --> 00:23:23,485 Et vous? Qui étiez-vous dans votre ancienne vie? 415 00:23:24,028 --> 00:23:27,155 CeIIe que je suis aujourd'hui avec une coupe des années 90. 416 00:23:28,908 --> 00:23:30,784 J'en doute. 417 00:23:31,118 --> 00:23:32,660 - Montrez-moi votre main. - Non. 418 00:23:32,828 --> 00:23:34,913 Ça m'aidera à combIer Ies bIancs. 419 00:23:35,372 --> 00:23:38,374 Vous n'aIlez pas me lire Ies Iignes de Ia main? 420 00:23:38,542 --> 00:23:39,626 Des caIs. 421 00:23:40,336 --> 00:23:41,920 Vous n'avez ?as peur de vous saIir. 422 00:23:42,630 --> 00:23:45,131 Exact. Quoi d'autre? 423 00:23:47,384 --> 00:23:48,426 Pas d'alIiance. 424 00:23:48,594 --> 00:23:52,430 J'en déduis que votre travaiI est très prenant. 425 00:23:54,934 --> 00:23:56,768 Vous n'avez ?as d'alIiance non pIus. 426 00:23:57,728 --> 00:24:00,480 Mettez ça sur le compte de Ia prison. 427 00:24:02,233 --> 00:24:06,277 Ça doit vous faire drôIe de travaiIler pour le FBI. 428 00:24:06,445 --> 00:24:10,031 AnaIyser Ie jeu de l'ennemi est toujours fascinant. 429 00:24:10,324 --> 00:24:12,659 L'ennemi? Je vous croyais rangé. 430 00:24:12,827 --> 00:24:15,787 Je le suis. Rangé et réhabiIité. 431 00:24:17,623 --> 00:24:19,707 Vous I'avez retrouvée, votre BibIe? 432 00:24:20,543 --> 00:24:22,210 Pas encore. 433 00:24:23,087 --> 00:24:24,838 Connaissez-vous un acheteur ?otentieI? 434 00:24:25,631 --> 00:24:27,382 C'est possibIe. 435 00:24:27,550 --> 00:24:30,510 Les voIeurs me contactent réguIièrement. Les acheteurs aussi. 436 00:24:30,678 --> 00:24:34,806 C'est une offre très séduisante. 437 00:24:34,974 --> 00:24:36,766 Je trouve aussi. 438 00:24:40,896 --> 00:24:42,897 - Le juge a faxé Ie mandat. - ExceIlent. 439 00:24:43,065 --> 00:24:46,734 Neal est chargé de I'éIoigner de chez eIle pendant une heure. 440 00:24:46,902 --> 00:24:48,820 - On peut couper l'aIarme? - Deux minutes. 441 00:24:48,988 --> 00:24:50,405 AIlons-y. 442 00:24:51,490 --> 00:24:53,825 - Surprenez-moi. - Vous êtes sûre? 443 00:24:54,743 --> 00:24:58,413 Je risque de commander quelque chose que vous n'aimez pas. 444 00:24:58,622 --> 00:24:59,706 Je vous fais confiance. 445 00:25:00,082 --> 00:25:02,917 A?rès tout, vous travaiIIez ?our Ie FBI. 446 00:25:05,212 --> 00:25:06,754 Encore un peu de vin? 447 00:25:07,548 --> 00:25:09,174 Vous voilà téIépathe maintenant. 448 00:25:11,218 --> 00:25:13,428 Et vous? 449 00:25:17,057 --> 00:25:19,642 Pas mal pour un prof d'université. 450 00:25:19,810 --> 00:25:22,854 Soit c'est un escroc, soit elIe a des parents friqués. 451 00:25:23,022 --> 00:25:26,274 - Les deux ?eut-être. - C'est souvent Ie cas. 452 00:25:26,692 --> 00:25:28,568 Bien joué. 453 00:25:28,736 --> 00:25:31,112 L'endroit idéaI pour cacher un micro. 454 00:25:31,488 --> 00:25:35,033 Oui. ExceIIente couverture. AIlons-y. 455 00:25:38,454 --> 00:25:39,704 EIle le ramène ici. 456 00:25:39,914 --> 00:25:41,456 EIle l'a invité. Tu as dix minutes. 457 00:25:41,790 --> 00:25:43,583 458 00:25:45,252 --> 00:25:47,295 Tu es jaIouse, c'est ça? 459 00:25:47,463 --> 00:25:49,005 De Neal? Non. 460 00:25:49,173 --> 00:25:53,134 Le café imbuvabIe de la camionnette me convient très bien. 461 00:25:53,302 --> 00:25:55,970 - Tout est en pIace? - Oui. 462 00:25:56,138 --> 00:25:59,140 Attention, Lauren. Ne renverse pas ton café imbuvable. 463 00:25:59,308 --> 00:26:02,268 C'est un micro. Je t'ai entendue. 464 00:26:02,645 --> 00:26:05,146 Ils arrivent. C'est parti. 465 00:26:09,485 --> 00:26:11,027 Un peu de vin? 466 00:26:11,195 --> 00:26:12,820 Pourquoi pas? 467 00:26:16,617 --> 00:26:19,244 De quoi va-t-on parler? 468 00:26:19,828 --> 00:26:21,913 Je pourrais vous parIer de deux espions. 469 00:26:22,831 --> 00:26:25,500 Un duc français et un comte italien. 470 00:26:26,460 --> 00:26:29,879 Ennemis jurés, iIs ont passé l'année à essayer de se piéger. 471 00:26:30,047 --> 00:26:34,550 Mais, Ie jour de I'An, iIs doivent répondre honnêtement à une question. 472 00:26:34,718 --> 00:26:41,057 Il faut ?oser Ia bonne question. C'est peut-être Ia seuIe occasion qu'iIs auront. 473 00:26:41,308 --> 00:26:45,478 J'ai toujours trouvé que l'honnêteté était un jeu beaucoup pIus stimuIant. 474 00:26:45,896 --> 00:26:48,356 L'honnêteté est un jeu stimulant? 475 00:26:48,524 --> 00:26:50,483 Mes rencards ne se passent jamais comme ça. 476 00:26:50,651 --> 00:26:53,569 Je te vois maI dire : "L'honnêteté est un jeu stimuIant." 477 00:26:53,737 --> 00:26:57,448 - Personne ne parIe comme ça. - Sauf dans Ie monde de NeaI Caffrey. 478 00:26:58,701 --> 00:27:00,368 Le vin a besoin d'être aéré. 479 00:27:00,744 --> 00:27:02,954 Je vais Ie mettre à décanter. 480 00:27:03,122 --> 00:27:05,248 Mettez un peu de musique. 481 00:27:31,400 --> 00:27:33,359 Qu'est-ce qui vous ferait pIaisir? 482 00:27:33,527 --> 00:27:35,486 Je vous Iaisse choisir. 483 00:27:36,905 --> 00:27:38,698 Vous vouIez que je vous surprenne. 484 00:27:46,623 --> 00:27:49,542 Dix ans à peindre Ia même BibIe. 485 00:27:49,710 --> 00:27:51,878 C'est comme suivre Dieu à Ia trace. 486 00:27:52,046 --> 00:27:54,422 Sans Ia dévotion des moines, 487 00:27:54,590 --> 00:28:00,428 on aurait perdu l'un des pIus grands chefs-d'oeuvre de Ia Iittérature grecque. 488 00:28:00,929 --> 00:28:02,764 C'est magnifique. 489 00:28:03,640 --> 00:28:05,308 C'est vrai. 490 00:28:08,479 --> 00:28:10,229 Vous savez quoi? 491 00:28:11,690 --> 00:28:13,441 Je ne vous fais pas confiance. 492 00:28:14,443 --> 00:28:16,110 Vous avez raison. 493 00:28:16,278 --> 00:28:18,529 Je ne me ferais pas confiance non plus. 494 00:28:26,288 --> 00:28:28,289 Je crois qu'on a un probIème technique. 495 00:28:28,457 --> 00:28:30,958 On peut voir ça comme ça. 496 00:28:33,796 --> 00:28:36,130 Jouons aux espions. 497 00:28:38,008 --> 00:28:40,885 - Je vous ?ose une question. - Je dois répondre honnêtement? 498 00:28:41,053 --> 00:28:44,472 - Vous devez me ré?ondre honnêtement. - Très bien. 499 00:28:44,765 --> 00:28:46,057 Je vous écoute. 500 00:28:48,894 --> 00:28:50,311 QueI NeaI Caffrey êtes-vous? 501 00:28:52,106 --> 00:28:53,773 TravaiIIez-vous pour Ies gentils 502 00:28:56,485 --> 00:28:58,486 ou pour Ies autres? 503 00:29:13,544 --> 00:29:15,253 Que s'est-iI passé? 504 00:29:15,671 --> 00:29:17,338 C'est un cou? de NeaI. 505 00:29:19,341 --> 00:29:22,427 - Ça répond à votre question? - Peut-être. 506 00:29:22,803 --> 00:29:25,012 Le FBI a connecté la bibIe avec Paul 507 00:29:25,180 --> 00:29:28,349 et vous à Paul, à cause de ses visites à I'université. 508 00:29:29,435 --> 00:29:33,479 509 00:29:33,647 --> 00:29:36,065 iIs seront prêts à tout pour le faire. 510 00:29:36,233 --> 00:29:38,234 Ils diront à BarelIi que vous avez le livre. 511 00:29:38,402 --> 00:29:39,652 Et si je ne l'ai pas? 512 00:29:46,660 --> 00:29:49,370 Il me faut 250 000 $, dans deux jours. 513 00:29:49,538 --> 00:29:51,122 EIle vaut beaucoup ?lus. 514 00:29:51,290 --> 00:29:54,000 Pas si vous êtes en ?rison ou morte. 515 00:29:54,376 --> 00:29:57,462 Entre Ie FBI et la mafia, vous ne pourrez pas la vendre. 516 00:29:57,629 --> 00:29:58,796 Moi si. 517 00:29:59,173 --> 00:30:01,716 Le jeu de l'ennemi? 518 00:30:04,219 --> 00:30:07,346 Si c'est si risqué, pourquoi êtes-vous ?rêt à le faire? 519 00:30:07,514 --> 00:30:09,390 Vous risquez Ia ?rison, non? 520 00:30:11,935 --> 00:30:13,936 Je suis déjà en prison. 521 00:30:14,563 --> 00:30:15,855 AIors, c'est d'accord? 522 00:30:19,693 --> 00:30:21,694 Comment saviez-vous qu'elIe était impliquée? 523 00:30:22,237 --> 00:30:24,155 Juste une intuition. 524 00:30:25,115 --> 00:30:27,241 - Ruiz? - J'ai vérifié Ie compte de Paul. 525 00:30:27,409 --> 00:30:30,620 Il a reçu 1 0 000 $ d'une société écran à Gibraltar 526 00:30:30,787 --> 00:30:33,164 ap?artenant à notre historienne. 527 00:30:33,332 --> 00:30:35,583 Au fait, Ia pêche a été bonne hier? 528 00:30:35,751 --> 00:30:37,960 - On a Ia bande? - Non. ProbIème technique. 529 00:30:38,128 --> 00:30:41,464 Mais Caffrey dit qu'eIIe a Ie Iivre. 530 00:30:41,632 --> 00:30:43,466 EIle le vendra, mais à Iui seuI. 531 00:30:43,634 --> 00:30:45,927 C'était prévisibIe. Les conditions? 532 00:30:47,095 --> 00:30:49,472 Deux cent cinquante sur un compte suisse. 533 00:30:49,640 --> 00:30:52,767 Il ?ourrait nous doubler et partir avec eIle. 534 00:30:52,935 --> 00:30:55,019 - Est-ce qu'on a le choix? - Non. 535 00:30:55,187 --> 00:30:57,772 Je ne veux ?as repêcher un autre mort. 536 00:30:57,940 --> 00:30:59,440 On ouvrira un com?te fictif. 537 00:30:59,608 --> 00:31:02,109 C'est risqué. Et si eIle se retourne contre NeaI? 538 00:31:02,277 --> 00:31:04,654 C'est bien Ie dernier de mes soucis. 539 00:31:05,656 --> 00:31:07,198 Salut, Ies gars. 540 00:31:07,616 --> 00:31:09,242 Vous avez bien dormi? 541 00:31:12,412 --> 00:31:14,747 La First NationaI, aux îIes Caimans. 542 00:31:14,915 --> 00:31:18,876 Je t'enverrai le code juste avant Ia vente. 543 00:31:19,419 --> 00:31:20,753 Ils me jettent en ?rison. 544 00:31:20,921 --> 00:31:24,799 Et Ie Iendemain, iIs me versent 250 000 $ sur un compte offshore. 545 00:31:24,967 --> 00:31:27,593 Ça prouve qu'iIs ont vraiment confiance en toi. 546 00:31:27,761 --> 00:31:30,137 Et que j'ai vraiment confiance en toi. 547 00:31:39,898 --> 00:31:41,357 - Bonjour. - Bonjour. 548 00:31:41,525 --> 00:31:42,942 Tu es bien matinal. 549 00:31:43,110 --> 00:31:45,444 Je n'arrivais pas à dormir. 550 00:31:45,612 --> 00:31:47,321 C'est le jour J. 551 00:31:47,823 --> 00:31:51,200 Je sais. Tu as mis ta cravate porte-bonheur. 552 00:31:51,368 --> 00:31:53,119 Tu as retrouvé la BibIe? 553 00:31:53,287 --> 00:31:56,163 Oui, c'est I'historienne qui l'avait. 554 00:31:56,498 --> 00:31:58,749 Neal va la lui racheter. 555 00:31:58,917 --> 00:32:01,335 Tu Iui donnes de I'argent? 556 00:32:01,503 --> 00:32:02,878 Ça expIique Ia cravate. 557 00:32:03,046 --> 00:32:06,007 Jamais de Ia vie. C'est un transfert fictif. 558 00:32:07,509 --> 00:32:09,176 AIors, où est Ie ?robIème? 559 00:32:09,344 --> 00:32:11,554 EIle doit croire qu'iI nous doubIe. 560 00:32:11,722 --> 00:32:14,974 Il va devoir se débarrasser de son braceIet éIectronique. 561 00:32:15,142 --> 00:32:18,060 Le Iivre vaut une fortune. Il ?ourrait partir avec. 562 00:32:18,895 --> 00:32:24,233 Tu fais pIus confiance à ta vieilIe cravate qu'à NeaI. 563 00:32:24,401 --> 00:32:28,529 Ma vieiIIe cravate n'a pas contrefait la carte du Vinland. 564 00:32:29,489 --> 00:32:32,575 Pourquoi as-tu tant de maI à croire qu'iI tiendra paroIe? 565 00:32:32,743 --> 00:32:36,370 - Ce n'est pas naturel chez lui. - Comme Ia confiance chez toi. 566 00:32:36,747 --> 00:32:40,374 Déformation professionneIle. J'aime savoir où je vais. 567 00:32:41,126 --> 00:32:43,044 Je sais. 568 00:32:43,503 --> 00:32:46,547 Mais, ?arfois, iI faut savoir faire confiance. 569 00:32:55,098 --> 00:32:56,724 Regardez-Ie. 570 00:32:57,351 --> 00:32:59,894 Ce salaud devrait être enchaÎné, à mon avis. 571 00:33:00,062 --> 00:33:02,063 On se fiche de votre avis, Ruiz. 572 00:33:02,230 --> 00:33:03,856 Vous êtes tombé dans Ie panneau? 573 00:33:04,232 --> 00:33:05,566 La voiIà. 574 00:33:07,319 --> 00:33:08,944 Salut. 575 00:33:13,116 --> 00:33:14,325 On est surveiIlés. 576 00:33:14,993 --> 00:33:17,036 La camionnette blanche, à ma gauche. 577 00:33:30,676 --> 00:33:33,094 Il méIange Ies affaires avec Ie plaisir? 578 00:33:33,261 --> 00:33:36,180 C'est pour nous qu'iI fait ça. Il Ia fouilIe. 579 00:33:36,556 --> 00:33:38,766 J'ai besoin d'une cIo?e après ça. 580 00:33:40,519 --> 00:33:42,937 - Parfait. - Merci. 581 00:33:43,105 --> 00:33:44,397 582 00:33:56,702 --> 00:33:57,868 Là, eIIe fait quoi? 583 00:33:58,036 --> 00:34:00,413 EIle vérifie qu'iI n'a pas de trique? 584 00:34:02,082 --> 00:34:03,791 Aucun micro. 585 00:34:03,959 --> 00:34:06,293 Où est mon argent? 586 00:34:08,046 --> 00:34:09,088 Où est mon Iivre? 587 00:34:13,510 --> 00:34:14,969 Tu es prêt? 588 00:34:15,137 --> 00:34:18,055 Quand j'enIèverai le bracelet, iIs comprendront tout. 589 00:34:18,223 --> 00:34:20,433 Peux-tu Ies semer? Je ne retourne pas en prison. 590 00:34:20,600 --> 00:34:23,644 J'ai échappé aux carabiniers, aux cartels de Ia drogue... 591 00:34:23,812 --> 00:34:25,146 Je vois. Tu sais y faire. 592 00:34:33,905 --> 00:34:36,323 Avec tout Ie respect que je te dois, Neal, 593 00:34:36,491 --> 00:34:38,242 on ferait un beau duo. 594 00:34:38,410 --> 00:34:41,287 Avec tout Ie respect que je te dois, Maria, tais-toi et rouIe. 595 00:34:56,845 --> 00:34:59,597 - II s'est débarrassé de son bracelet. - Parfait. 596 00:34:59,765 --> 00:35:00,806 Vous Ie saviez? 597 00:35:00,974 --> 00:35:03,851 Oui. ll doit Ia convaincre qu'iI nous dupe. 598 00:35:04,019 --> 00:35:05,186 Et si c'était le cas? 599 00:35:05,353 --> 00:35:09,106 On a des douzaines de voitures banalisées et un hélico. 600 00:35:09,483 --> 00:35:11,233 Il ne peut pas nous écha?per. AIlons-y. 601 00:35:29,669 --> 00:35:31,337 J'arrive pas à croire que je fais ça. 602 00:35:32,422 --> 00:35:34,381 J'ai mis si Iongtem?s à Ia trouver. 603 00:35:34,549 --> 00:35:36,675 C'est la vie. 604 00:35:46,686 --> 00:35:48,354 C'est du vélin de veau. 605 00:35:50,899 --> 00:35:52,483 Le calice de PauI. 606 00:35:53,151 --> 00:35:54,902 Tu es satisfait? 607 00:35:55,070 --> 00:35:56,612 Oui, très. 608 00:36:03,578 --> 00:36:05,162 Transfert en cours. 609 00:36:05,580 --> 00:36:07,414 Et voiIà. 610 00:36:08,124 --> 00:36:09,166 Transfert effectué 611 00:36:09,334 --> 00:36:11,252 Le voiIà. Merci beaucoup. 612 00:36:13,755 --> 00:36:16,131 Ce fut un pIaisir de traiter avec toi. 613 00:36:17,133 --> 00:36:19,927 Tu ne sauras jamais Ie pIaisir que ça aurait pu être. 614 00:36:20,637 --> 00:36:23,931 Je me disais bien que tes caresses, hier, c'était du ?ipeau. 615 00:36:24,099 --> 00:36:26,100 Tu aurais dû te fier à ton instinct. 616 00:36:26,268 --> 00:36:27,935 C'est ce que j'ai fait. 617 00:36:28,103 --> 00:36:29,270 Le chargeur. 618 00:36:29,437 --> 00:36:31,063 Je te I'ai ?ris en te fouiIIant. 619 00:36:31,231 --> 00:36:33,190 Tu as oublié celui de Ia chambre. 620 00:36:33,358 --> 00:36:35,442 Je n'ai jamais rien com?ris aux armes. 621 00:36:35,777 --> 00:36:36,861 Donne-moi Ie manuscrit. 622 00:36:37,487 --> 00:36:38,529 Désolé. 623 00:36:38,989 --> 00:36:42,950 Si tu veux m'éIiminer, ça va te coûter très cher. 624 00:36:43,118 --> 00:36:46,245 Tu ne peux pas? C'est pour l'argent ou pour I'Histoire? 625 00:36:46,413 --> 00:36:48,789 - Tu Ie sais très bien. - Et tu as tué PauI? 626 00:36:48,957 --> 00:36:50,916 PauI vouIait I'argent et Ie Iivre. 627 00:36:51,084 --> 00:36:53,460 C'est ce qui arrive quand on est tro? gourmand. 628 00:36:54,004 --> 00:36:55,045 Lâchez votre arme. 629 00:36:59,175 --> 00:37:00,593 Baissez votre arme ou je tire. 630 00:37:00,760 --> 00:37:02,803 Baissez votre arme! 631 00:37:02,971 --> 00:37:04,471 Posez-Ia. 632 00:37:04,639 --> 00:37:06,557 Les mains derrière la tête. 633 00:37:10,145 --> 00:37:12,646 Homme à terre! 634 00:37:15,609 --> 00:37:18,068 Je l'ai échappé belIe. 635 00:37:18,653 --> 00:37:21,405 Le grand Patron veilIe sur toi, hein? 636 00:37:25,493 --> 00:37:28,829 Une chose est sûre. Lauren est ravie. 637 00:37:29,247 --> 00:37:30,331 Mais pas bareIli. 638 00:37:30,832 --> 00:37:33,000 Qui vous a mis au courant? 639 00:37:33,168 --> 00:37:35,836 - La N.Y.P.D.? - Je suis branché sur votre fréquence. 640 00:37:36,004 --> 00:37:37,129 C'est un hobby. 641 00:37:37,589 --> 00:37:39,340 Baissez Ia tête. 642 00:37:40,800 --> 00:37:41,967 C'est eIle qui a tué PauI? 643 00:37:43,678 --> 00:37:46,430 - Une quereIle d'amoureux? - Les affaires. 644 00:37:46,806 --> 00:37:50,517 Désolé, mais votre neveu avait décidé de travailIer à son com?te. 645 00:37:50,685 --> 00:37:54,396 C'est triste. Si on ne peut même pIus faire confiance à la famiIIe... 646 00:37:54,564 --> 00:37:57,024 Si vous avez terminé, je voudrais ma BibIe. 647 00:37:57,192 --> 00:37:58,609 La messe est dans une heure. 648 00:37:59,027 --> 00:38:01,528 Ça vous tuerait de nous remercier? 649 00:38:02,197 --> 00:38:04,490 Faut croire que oui. AIlez, rends-Ia-Iui. 650 00:38:04,658 --> 00:38:06,367 - Quoi? - Comment quoi? 651 00:38:06,534 --> 00:38:07,618 Rends-lui Ia BibIe. 652 00:38:07,786 --> 00:38:09,536 Je l'ai remise à un agent du FBI. 653 00:38:09,704 --> 00:38:11,288 Un agent du FBI? 654 00:38:20,423 --> 00:38:23,300 Tu crois que je vais avaIer ça? Tu vas Ie regretter. 655 00:38:23,468 --> 00:38:26,220 Tout le monde me dit ça en ce moment. 656 00:38:26,388 --> 00:38:27,554 Vous! 657 00:38:27,722 --> 00:38:30,182 - Bouclez-Ia, BarelIi. - Pas question. 658 00:38:30,892 --> 00:38:32,559 Ce n'est pas encore fini. 659 00:38:34,229 --> 00:38:36,021 Où est-elIe, Caffrey? 660 00:38:36,231 --> 00:38:38,107 Je peux Iaisser BarelIi s'occuper de vous. 661 00:38:38,274 --> 00:38:40,985 Je vous Ie jure, je n'en sais rien. 662 00:38:42,904 --> 00:38:44,613 Je sais où elIe est, moi. 663 00:38:49,411 --> 00:38:50,703 Toi, 664 00:38:51,454 --> 00:38:53,080 que fais-tu avec ma bibIe? 665 00:38:53,248 --> 00:38:55,958 EIle serait morte sans eIIe... 666 00:38:58,086 --> 00:39:01,422 Pas si vite, es?èce de cingIé. Tu sais qui je suis? 667 00:39:01,589 --> 00:39:03,757 Vous I'avez récupérée. Laissez-Ie. 668 00:39:03,925 --> 00:39:05,926 Non, iI n'en est pas question. 669 00:39:06,511 --> 00:39:07,928 Bonjour. 670 00:39:08,096 --> 00:39:09,763 Bonjour, ma beIIe. 671 00:39:09,931 --> 00:39:11,223 EIle s'a?peIIe Lucy. 672 00:39:12,600 --> 00:39:13,767 Lucy La Veine. 673 00:39:16,104 --> 00:39:20,107 - Qu'est-ce qu'eIle a? - EIle était maIade jusqu'à aujourd'hui. 674 00:39:24,112 --> 00:39:27,239 J'ai un bon vétérinaire. Il a sauvé mes chiens du diabète. 675 00:39:28,199 --> 00:39:31,201 Tu veux qu'on aiIIe Ie voir? Il ?ourra I'examiner. 676 00:39:35,457 --> 00:39:36,957 D'accord. 677 00:39:43,631 --> 00:39:46,216 - Je la lui aurais rendue... - Je sais. 678 00:39:47,302 --> 00:39:49,636 - Comment Ie sais-tu? - Bon, je ne Ie savais pas. 679 00:39:49,804 --> 00:39:52,973 Mais j'ai choisi de te faire confiance. 680 00:39:53,141 --> 00:39:55,142 - EIizabeth. - Oui. 681 00:39:56,478 --> 00:40:00,814 - C'est la BibIe Guérisseuse. - C'est reparti. ImpossibIe. 682 00:40:00,982 --> 00:40:02,483 BareIIi aime les chiens. 683 00:40:02,650 --> 00:40:04,818 Tu aurais vouIu pIus d'écIairs? 684 00:40:04,986 --> 00:40:06,987 Ce n'est pas un miracIe. 685 00:40:09,199 --> 00:40:10,657 AIlez. 686 00:40:11,284 --> 00:40:13,243 Ce n'est pas Ie ?assage de Ia mer Rouge. 687 00:40:13,411 --> 00:40:16,080 Je prends mes miracIes où je Ies trouve. 688 00:40:16,247 --> 00:40:19,166 - Maintenant? - Oui. 689 00:40:22,587 --> 00:40:24,588 Il est de retour. 690 00:40:24,839 --> 00:40:26,173 C'est ma veste, ça, non? 691 00:40:28,176 --> 00:40:30,844 Les voies du Seigneur sont impénétrables. 692 00:40:57,872 --> 00:40:59,206 Mozzie, réveiIle-toi. 693 00:41:00,834 --> 00:41:02,376 Moz. 694 00:41:02,919 --> 00:41:03,961 Mozzie! 695 00:41:04,129 --> 00:41:06,338 Montrez-moi le mandat. 696 00:41:08,299 --> 00:41:09,800 Quoi? 697 00:41:09,968 --> 00:41:11,468 Viens voir. 698 00:41:13,096 --> 00:41:16,348 - Du jus de citron et une bougie. - J'aurais dû y penser. 699 00:41:16,516 --> 00:41:19,560 - Tu n'as pas été scout? - Je me suis fait renvoyer. 700 00:41:21,062 --> 00:41:25,566 Une histoire avec Ie derby de Pinewood. Ils en ont fait tout un pIat. 701 00:41:27,735 --> 00:41:28,735 C'est une carte. 702 00:41:29,320 --> 00:41:31,738 Du métro de New York. 703 00:41:33,533 --> 00:41:35,534 Qu'est-ce que ça veut dire? 704 00:42:15,617 --> 00:42:16,617 [FRENCH CANADlAN]