1 00:00:01,329 --> 00:00:05,465 - Tidligere: - Lad mig lige se. 2 00:00:05,833 --> 00:00:07,001 Ved du, hvordan det virker? 3 00:00:07,368 --> 00:00:10,404 Løsladt i FBI's varetægt under din overvågning. 4 00:00:10,571 --> 00:00:12,071 Det er midlertidigt. 5 00:00:12,438 --> 00:00:14,841 Hjælp mig, og det kan bliver permanent. 6 00:00:15,008 --> 00:00:16,442 Den spanske sejrsobligation. 7 00:00:16,609 --> 00:00:19,444 - Eneste overlevende kopi. - Den er falsk. 8 00:00:19,611 --> 00:00:21,079 Jeg ved, hvem hollænderen er. 9 00:00:21,446 --> 00:00:23,482 Curtis Hagen. 10 00:00:24,883 --> 00:00:27,018 Du er en særlig slags møghund. 11 00:00:27,385 --> 00:00:29,720 FBI, du er anholdt. 12 00:00:29,887 --> 00:00:31,389 - Neal. - Ellen. 13 00:00:31,556 --> 00:00:34,090 - Du og din far. - Mor sagde, han var død. 14 00:00:34,457 --> 00:00:37,060 Du talte sandt. En korrupt strømer. Og han lever. 15 00:00:37,427 --> 00:00:40,496 - Du voksede op i vidnebeskyttelse. - Fra jeg var tre år. 16 00:00:40,663 --> 00:00:43,532 De fandt en pistol med hans fingeraftryk på. 17 00:00:43,699 --> 00:00:45,568 - Skød han en betjent? - Han tilstod. 18 00:00:45,734 --> 00:00:48,369 Alt info, jeg fandt på de andre siden anholdelsen. 19 00:00:48,536 --> 00:00:51,472 Din far sagde, vores afdeling er fyldt med korrupte folk. 20 00:00:51,639 --> 00:00:53,675 Han har ret. Der er korrupte folk. 21 00:00:53,841 --> 00:00:55,108 Senator Terrence Pratt. 22 00:00:55,475 --> 00:00:57,945 Han må være en af dem, Ellen efterforskede. 23 00:00:58,111 --> 00:01:00,714 - Det er ham. - Vi fandt beviskassen. 24 00:01:01,981 --> 00:01:03,916 Efter alle de år. 25 00:01:04,083 --> 00:01:06,085 Kassen tilhører senator Pratt. 26 00:01:06,452 --> 00:01:08,753 - Hvor er det? - Hvor er hvad? 27 00:01:08,920 --> 00:01:10,355 Beviserne! 28 00:01:10,522 --> 00:01:12,958 - Pratt. - Smid våbenet. 29 00:01:14,426 --> 00:01:15,893 Han er død. 30 00:01:17,761 --> 00:01:18,896 Rør dig ikke. 31 00:01:19,063 --> 00:01:21,365 Peter, du har ret til ikke at udtale dig. 32 00:01:21,532 --> 00:01:23,132 Neal, Peters pistol dræbte Pratt. 33 00:01:23,499 --> 00:01:25,868 Peter har krudtslam på hænderne. 34 00:01:26,035 --> 00:01:28,004 - Hvad var det, far? - Selvforsvar. 35 00:01:28,371 --> 00:01:33,475 - Du vidner og renser Peters navn. - Desværre. 36 00:01:52,558 --> 00:01:55,027 Jeg har fanget ironien i det her. 37 00:01:56,528 --> 00:01:59,631 Det er min skyld. Min far er ... 38 00:01:59,797 --> 00:02:02,967 Du kan ikke tage ansvaret for det, James gjorde. 39 00:02:03,134 --> 00:02:04,868 Han er forsvundet. 40 00:02:05,035 --> 00:02:07,638 - Uden hans forklaring ... - Jeg ved det. 41 00:02:07,804 --> 00:02:13,442 Jeg havde krudtslam på hænderne, mine aftryk var på våbenet og ingen vidner. 42 00:02:13,609 --> 00:02:15,411 Jeg ville have anholdt mig. 43 00:02:15,578 --> 00:02:16,679 Retfærdigheden sejrer. 44 00:02:17,913 --> 00:02:19,481 Det håber jeg sgu. 45 00:02:21,850 --> 00:02:24,152 Jeg har lidt gode nyheder. 46 00:02:24,719 --> 00:02:27,955 - Dropper de anklagerne? - Nej, ikke så gode. 47 00:02:29,056 --> 00:02:31,692 - Diana er gravid. - Men hvordan? 48 00:02:31,859 --> 00:02:34,193 Hun besluttede at gøre det på egen hånd. 49 00:02:34,560 --> 00:02:36,429 Hun er faktisk ret langt henne. 50 00:02:37,063 --> 00:02:39,665 Der er så meget, jeg går glip af. 51 00:02:43,835 --> 00:02:45,604 Hej, skat. 52 00:02:47,004 --> 00:02:48,706 Hej, skat. 53 00:02:49,540 --> 00:02:51,776 Jeg hader, at du skal se mig sådan. 54 00:02:51,942 --> 00:02:56,046 Jeg ser en mand, der bare kommer tilbage meget stærkere. 55 00:02:57,147 --> 00:02:59,149 Du klarer det, Peter Burke. 56 00:02:59,516 --> 00:03:03,786 - Du kommer hjem til mig. - Ja, det lover jeg. 57 00:03:07,121 --> 00:03:09,891 Neal, der er gået seks uger. 58 00:03:10,058 --> 00:03:13,594 Jeg kan ikke klare en dag mere. Og slet ikke et år. 59 00:03:13,761 --> 00:03:16,563 - Høringerne starter i morgen. - Det ved jeg. 60 00:03:16,697 --> 00:03:18,665 De fastslår bare en eventuel retssag. 61 00:03:18,832 --> 00:03:23,903 Bliver han anklaget, vil han ikke kunne fortsætte som agent, selvom han er uskyldig. 62 00:03:24,070 --> 00:03:25,604 Til helvede med karrieren. 63 00:03:25,771 --> 00:03:28,473 Jeg vil bare have ham ud derfra. 64 00:03:28,640 --> 00:03:29,908 Det forstår jeg, men ... 65 00:03:30,742 --> 00:03:32,911 Du går op i det. Naturligvis. 66 00:03:33,078 --> 00:03:36,814 For kun hans job holder dig fra at komme ind i spjældet til ham. 67 00:03:38,849 --> 00:03:42,051 - Undskyld, Neal. Det var forkert af mig. - Det er okay. 68 00:03:43,720 --> 00:03:45,188 Peter går op i det. 69 00:03:45,521 --> 00:03:47,724 Jeg vil ikke tage skiltet fra ham. 70 00:03:47,890 --> 00:03:51,827 Jeg vil rense hans navn og få ham hjem til dig hurtigst muligt. 71 00:03:52,561 --> 00:03:53,695 Har vi nogle muligheder? 72 00:03:53,862 --> 00:03:57,965 Ja, men de medfører, at I flytter til Alaska med nye identiteter. 73 00:03:58,132 --> 00:04:01,035 - Noget mindre rystende? - Ikke endnu. 74 00:04:01,202 --> 00:04:04,170 Jeg har altid ønsket at tage en snescooter på arbejde. 75 00:04:08,008 --> 00:04:11,910 - Bare gør, hvad du må gøre, okay? - Okay. 76 00:04:24,521 --> 00:04:25,722 Jeg gjorde det. 77 00:04:25,856 --> 00:04:28,925 Hvis ikke det er en løsning for Peter, så spar mig. 78 00:04:29,059 --> 00:04:30,560 Det er et lille skridt. 79 00:04:30,727 --> 00:04:33,562 - Jeg fik din lænke brudt. - Hvad? 80 00:04:33,729 --> 00:04:38,566 Dette fine stykke teknologi tog ni måneder og det meste af din vin at lave - 81 00:04:38,733 --> 00:04:42,137 - men takket være den vil FBI ikke længere vide, hvor du er. 82 00:04:42,270 --> 00:04:45,873 - Har du arbejdet på den så længe? - Det var en overraskelse. 83 00:04:46,040 --> 00:04:49,009 Og så vi kunne køre en tur til Jersey Shore. 84 00:04:49,176 --> 00:04:52,178 Men en fangeflugt er lige så godt. 85 00:04:52,311 --> 00:04:56,082 Mozz, det er skønt. Men hvordan overbeviser vi Peter om at bryde ud? 86 00:04:56,215 --> 00:04:58,751 - Behøver vi det? - Vil du bære ham ud? 87 00:04:58,918 --> 00:05:00,952 Så stærk er jeg desværre ikke. 88 00:05:01,086 --> 00:05:06,323 - Men vi kunne give ham lidt Devil's Breath. - Vi giver ham ikke noget som helst. 89 00:05:07,558 --> 00:05:11,095 - Har du fortalt nogen, du hjælper Peter? - Hvad tror du selv? 90 00:05:11,228 --> 00:05:15,565 - Mit rygte ville tage skade. Hvorfor? - Det har jeg heller ikke. 91 00:05:15,732 --> 00:05:20,803 "Jeg kan hjælpe Burke. Operahuset. Kl. 17. Kom alene." 92 00:05:36,049 --> 00:05:38,018 Han er med mig. 93 00:05:43,689 --> 00:05:44,890 Curtis Hagen. 94 00:05:46,792 --> 00:05:49,727 - Det er længe siden. - Ja. 95 00:05:49,894 --> 00:05:52,730 Og du sendte aldrig et takkekort. 96 00:05:52,897 --> 00:05:55,632 Pga. mig kan du gå frit rundt på Manhattan - 97 00:05:55,766 --> 00:05:57,734 - med den tingest om anklen. 98 00:05:57,901 --> 00:05:59,770 Fordi jeg fangede dig. 99 00:06:01,705 --> 00:06:03,139 Men alligevel ... 100 00:06:03,306 --> 00:06:06,008 Jeg kunne ikke få samme aftale. 101 00:06:06,175 --> 00:06:11,179 Så du gik med til et arbejdsprogram. Tilbyder de virkelig mordere det? 102 00:06:11,346 --> 00:06:13,882 Jeg blev aldrig anholdt for mord. 103 00:06:14,015 --> 00:06:15,116 Kun forfalskning. 104 00:06:16,617 --> 00:06:21,021 Verdenskendte konservatorer er åbenbart en mangelvare nu om dage. 105 00:06:21,188 --> 00:06:24,657 Det giver kun $10 om dagen, selvom jeg har en bevæbnet oppasser. 106 00:06:24,824 --> 00:06:27,360 Frygter de, du flygter, eller beskytter de dig? 107 00:06:28,895 --> 00:06:31,763 Lidt af hvert, Caffrey. Du ved, hvordan det er. 108 00:06:31,930 --> 00:06:33,832 Lidt bestikkelse rækker langt. 109 00:06:33,999 --> 00:06:37,668 - Ikke langt nok til en frifindelse. - Desværre. 110 00:06:37,835 --> 00:06:39,670 Som du jo ved alt om. 111 00:06:39,837 --> 00:06:42,340 Ellers havde du fået Peter Burke ud. 112 00:06:42,707 --> 00:06:44,274 Hvad er dit tilbud? 113 00:06:44,641 --> 00:06:46,710 At blive venner med ham i spjældet? 114 00:06:46,877 --> 00:06:50,347 - Beskytte ham? - Det er ikke så langsigtet, vel? 115 00:06:51,981 --> 00:06:54,917 Jeg ved, hvordan vi får Peter Burke ud. 116 00:07:19,070 --> 00:07:20,906 Det her er spild af min tid. 117 00:07:21,039 --> 00:07:23,375 Var der en løsning, havde jeg fundet den. 118 00:07:23,742 --> 00:07:29,146 I har en føderal anklager, der puster Peter Burke i nakken, ikke sandt? 119 00:07:29,980 --> 00:07:33,049 - Jo. - Og hvis jeg nu sagde, jeg er grunden til - 120 00:07:33,216 --> 00:07:37,287 - han er så opsat på at fælde Peter Burke? 121 00:07:37,453 --> 00:07:41,156 Hvis du havde så meget at sige, hvorfor så ikke få dig selv ud? 122 00:07:41,323 --> 00:07:42,724 Gerne, hvis jeg kunne. 123 00:07:42,891 --> 00:07:46,728 Men desværre blev han anklager, efter jeg blev fængslet. 124 00:07:47,862 --> 00:07:51,365 Men min tålmodighed giver pote på andre måder. 125 00:07:52,700 --> 00:07:55,268 - Hvad ønsker du? - At du gør mig en tjeneste. 126 00:07:55,435 --> 00:07:58,872 - Jeg har brug for penge. - Du har råd til at bestikke vagter. 127 00:07:59,039 --> 00:08:01,340 Jeg har brug for en meget større sum. 128 00:08:01,707 --> 00:08:03,409 Jeg har allerede et mål. 129 00:08:03,776 --> 00:08:07,980 Et lille og simpelt kup. Jeg ville selv gøre det, men ... 130 00:08:11,316 --> 00:08:15,252 Hvis du kan klare det, har vi en aftale. 131 00:08:17,387 --> 00:08:20,424 - Der er lige en ting til. - Det er der altid. 132 00:08:20,791 --> 00:08:24,894 Anklageren har brug for en god grund til at træde til side. 133 00:08:25,061 --> 00:08:26,195 Uden at miste ansigt. 134 00:08:26,362 --> 00:08:28,064 Skal jeg finde den årsag? 135 00:08:28,231 --> 00:08:31,233 Din fars tilståelse ville gå an. 136 00:08:32,500 --> 00:08:35,470 Kunne jeg finde min far, ville Peter allerede være fri. 137 00:08:35,837 --> 00:08:37,938 Ja, men to forfalskere imellem ... 138 00:08:38,105 --> 00:08:42,042 Vi ved begge, der er mange måder at skabe en anden mands ord på. 139 00:08:42,876 --> 00:08:45,144 Skal jeg forfalske min fars tilståelse? 140 00:08:45,311 --> 00:08:48,147 Gør det godt. Jeg klarer resten. 141 00:09:03,527 --> 00:09:08,031 Så hollænderen dukker pludselig op med gaver, og jeg er ikke mistænksom? 142 00:09:08,198 --> 00:09:10,333 Du er ikke alene. Hvad skal vi ellers gøre? 143 00:09:10,500 --> 00:09:12,501 - Tja ... - Som ikke involverer flugt. 144 00:09:12,835 --> 00:09:15,938 Dette er eneste mulighed, hvor Peter ikke bliver eftersøgt. 145 00:09:16,105 --> 00:09:20,441 Jeg kan sagtens efterligne James' stemme. 146 00:09:20,808 --> 00:09:23,177 Der er dog en hage ved det. 147 00:09:24,279 --> 00:09:26,980 Du har brug for en stemme, der passer. 148 00:09:28,849 --> 00:09:30,250 Som far, så søn. 149 00:09:31,184 --> 00:09:37,323 Der er et stemmeoverlap familier imellem, som ville hjælpe. 150 00:09:37,490 --> 00:09:40,558 Han er trods alt stadig min far. 151 00:09:40,959 --> 00:09:43,862 Optager jeg det, vil han for altid være på flugt. 152 00:09:44,029 --> 00:09:46,263 Neal, James bragte sig selv i den situation. 153 00:09:46,430 --> 00:09:50,100 Du tilbyder frelse, som han ikke fortjener. 154 00:09:50,934 --> 00:09:53,870 Har du en optagelse af ham? 155 00:09:54,037 --> 00:09:55,938 - Jeg får brug for en. - Ja. 156 00:09:56,072 --> 00:09:59,142 Han efterlod en voicemail før det i Empire State Building. 157 00:09:59,309 --> 00:10:01,176 Det er det eneste, jeg har. 158 00:10:01,343 --> 00:10:05,080 Hej, jeg er lidt sent på den, men jeg kommer. Det lover jeg. 159 00:10:05,247 --> 00:10:08,849 - Vi ses, søn. - "Vi ses, søn." 160 00:10:11,952 --> 00:10:15,889 - Hvordan lød det? - Uhyggelig tragisk. 161 00:10:17,557 --> 00:10:21,994 - Jeg lader dig være i fred. - Nej, Mozz, det er godt at have dig her. 162 00:10:24,296 --> 00:10:29,000 Peter Burke står anklaget for overlagt mord - 163 00:10:29,167 --> 00:10:31,169 - af senator Terrence Pratt. 164 00:10:31,302 --> 00:10:34,605 Vi er her i dag for at beslutte, om han skal sigtes. 165 00:10:34,972 --> 00:10:37,341 Jeg vil gerne vidne på egne vegne. 166 00:10:37,507 --> 00:10:38,542 Mr. Burke ... 167 00:10:38,909 --> 00:10:41,578 Jeg hentyder til min historik som agent og person. 168 00:10:41,945 --> 00:10:46,382 Intet, du siger, får mig på andre tanker. Sæt dig ned. 169 00:10:50,452 --> 00:10:56,857 For, som jeg skulle til at sige, er der dukket nye beviser frem. 170 00:10:59,960 --> 00:11:02,896 Jeg hedder James Bennett. 171 00:11:03,896 --> 00:11:09,168 Jeg lod næsten en uskyldig mand tage faldet for mig, men jeg kan ikke lade det ske. 172 00:11:10,535 --> 00:11:13,405 Jeg skød og dræbte senator Terrence Pratt - 173 00:11:13,572 --> 00:11:17,942 - manden, der ødelagde mit liv, med Peter Burkes pistol. 174 00:11:18,109 --> 00:11:21,245 Peter prøvede at overbevise mig om at tage min straf. 175 00:11:21,412 --> 00:11:23,314 Men jeg flygtede i stedet. 176 00:11:23,481 --> 00:11:28,284 Det eneste, han er skyldig i, er, at han stolede på, jeg ville gøre det rigtige. 177 00:11:30,153 --> 00:11:33,889 Desværre er dette det tætteste, jeg kommer på at gøre det rette. 178 00:11:34,623 --> 00:11:36,558 Jeg håber, det er nok. 179 00:11:38,426 --> 00:11:40,962 Vi analyserede optagelsen i morges. 180 00:11:41,629 --> 00:11:44,232 Vi bekræftede, det er James Bennetts stemme. 181 00:11:45,232 --> 00:11:49,970 Med disse beviser kan jeg kun droppe alle anklager. 182 00:11:55,241 --> 00:11:59,110 Mr. Burke, du er en fri mand. 183 00:12:05,083 --> 00:12:07,918 HØJESTERET 60 CENTRE STREET 184 00:12:35,608 --> 00:12:37,443 FBI 185 00:12:44,016 --> 00:12:45,951 Se, hvem der er tilbage. 186 00:12:49,053 --> 00:12:51,455 Vi fik dig tilbage. 187 00:12:51,622 --> 00:12:54,692 - Godt at se dig, Peter. - Tak, Mark. 188 00:12:58,428 --> 00:13:00,564 - Godt at se dig, Peter. - Tak. 189 00:13:01,398 --> 00:13:06,368 - Godt at have dig tilbage, Peter. - Godt at være her, Clinton. Tak. 190 00:13:16,577 --> 00:13:20,547 Var du ikke kommet tilbage, havde jeg snuppet dette kontor. 191 00:13:21,582 --> 00:13:23,216 Dine fødder er på mit bord. 192 00:13:25,718 --> 00:13:27,186 Velkommen tilbage, agent Burke. 193 00:13:29,188 --> 00:13:32,157 - Hvordan gjorde du? - Hvad snakker du om? 194 00:13:32,324 --> 00:13:35,126 Jeg tror ikke på, James Bennett ringede selv. 195 00:13:36,728 --> 00:13:40,130 Ikke uden din overbevisning. 196 00:13:40,297 --> 00:13:45,001 Jeg ved ikke, hvordan du fandt din far eller fik ham til at lægge den besked ... 197 00:13:46,302 --> 00:13:47,403 ... men tak. 198 00:13:48,538 --> 00:13:52,140 Jeg kan ikke indrømme, jeg talte med en på flugt. Hold nu op. 199 00:13:54,776 --> 00:13:56,645 - Hallo? - Jeg undskylder - 200 00:13:57,012 --> 00:13:59,447 - min afbrydelse af velkomsten. Hvor uhøfligt. 201 00:13:59,614 --> 00:14:02,216 - Men du arbejder for mig nu. - Ja, du har ret. 202 00:14:02,383 --> 00:14:06,353 Du holdte din del af aftalen. Nu er det min tur. 203 00:14:18,764 --> 00:14:21,032 Jeg har savnet den knirkelyd. 204 00:14:24,502 --> 00:14:28,071 Bruce, kom ind. Ja. Kom nu ind. Jeg syntes, jeg så dig tidligere. 205 00:14:28,238 --> 00:14:31,141 Jeg ville ikke genere dit øjeblik. Det var et fint et. 206 00:14:31,308 --> 00:14:35,711 FBI's afdelingsledere har det med at skille sig ud fra mængden. 207 00:14:38,314 --> 00:14:44,386 Jeg frygter lidt at spørge, hvad du gør i New York, og hvad det er, men jeg prøver. 208 00:14:45,387 --> 00:14:47,621 Det er din fremtid, Peter. 209 00:14:47,788 --> 00:14:49,323 Okay, tag plads. 210 00:14:57,664 --> 00:14:58,698 Washington? 211 00:14:59,732 --> 00:15:01,800 Jeg ... jeg forstår ikke. 212 00:15:02,167 --> 00:15:07,773 Du har vækket opmærksomheden hos nogle vigtige folk, der ser potentiale i dig. 213 00:15:08,139 --> 00:15:12,810 - Bruce, jeg er lige blevet løsladt. - Du fældede en korrupt senator. 214 00:15:13,177 --> 00:15:15,112 Det alene er en stor bedrift. 215 00:15:15,278 --> 00:15:17,614 Men tilføjer man så din historik ... 216 00:15:17,781 --> 00:15:20,850 - Og nu vil de have mig i D.C.? - Ikke med det samme. 217 00:15:22,118 --> 00:15:23,786 Det her er et fint kontor. 218 00:15:24,153 --> 00:15:26,121 Lækkert sted. 219 00:15:26,288 --> 00:15:30,224 Men det inde ved siden af har en bedre udsigt og står ledigt. 220 00:15:31,192 --> 00:15:32,427 ASAC's kontor? 221 00:15:32,594 --> 00:15:36,463 - Skal jeg lede White Collar afdelingen? - Et skridt på vejen til D.C. 222 00:15:38,398 --> 00:15:40,267 Jeg er smigret. Jeg ... 223 00:15:40,434 --> 00:15:43,169 Ja, det er lidt pludseligt. 224 00:15:43,336 --> 00:15:44,570 - Tænk over det. - Ja. 225 00:15:44,737 --> 00:15:46,739 - Tal med El. - Ja. 226 00:15:47,106 --> 00:15:48,808 Du kan altid finde mig. 227 00:15:49,375 --> 00:15:50,709 Tak, Bruce. 228 00:15:56,681 --> 00:15:58,515 - Hej, chef. - Diana. 229 00:15:58,682 --> 00:16:00,718 Jamen dog. Jeg ... 230 00:16:00,884 --> 00:16:03,187 - Hvor længe var jeg væk? - Ikke så længe. 231 00:16:03,320 --> 00:16:06,623 - Jeg holdte det hemmeligt. - Bare de ikke mobber dig. 232 00:16:06,756 --> 00:16:10,460 De har været så søde. Jeg ville bare arbejde så længe som muligt. 233 00:16:10,627 --> 00:16:13,428 Men løst tøj kunne ikke skjule fyren længere. 234 00:16:13,595 --> 00:16:15,731 - Fyren? - Ja, det er en dreng. 235 00:16:15,897 --> 00:16:17,566 Hør her, jeg ... 236 00:16:17,733 --> 00:16:19,567 Jeg vil ikke snage, men ... 237 00:16:19,734 --> 00:16:21,168 - Det er ikke Neals. - Nej ... 238 00:16:21,335 --> 00:16:23,471 - Det var for sjov. - Åh, du ... 239 00:16:23,638 --> 00:16:27,741 Jeg tog på klinik. Hans far er er en verdensklasse kok med høj IQ. 240 00:16:27,907 --> 00:16:32,745 Fint. Og hans mor er den bedste agent, jeg har set. God sammensætning. 241 00:16:34,146 --> 00:16:36,749 Tager du så det ASAC job? 242 00:16:39,584 --> 00:16:41,419 - Hørte du det? - Jeg gættede. 243 00:16:41,552 --> 00:16:44,555 Kontoret har stået tomt længe. Du passer fint ind. 244 00:16:45,623 --> 00:16:47,491 Tja, det er en stor udfordring. 245 00:16:48,458 --> 00:16:53,163 Jeg var bange for, om jeg nu kunne klare både en karriere og en baby. 246 00:16:53,329 --> 00:16:57,533 Men da jeg besluttede mig, var jeg ikke i tvivl. Nu glæder jeg mig bare. 247 00:16:57,700 --> 00:16:59,802 Forandring kan være godt, Peter. 248 00:17:11,278 --> 00:17:12,680 Behandler du det med lak? 249 00:17:13,914 --> 00:17:15,615 Du er ikke enig i valget. 250 00:17:15,782 --> 00:17:18,217 Jeg foretrækker vandfarver. 251 00:17:18,384 --> 00:17:20,787 Så kan man ændre på det igen. 252 00:17:23,188 --> 00:17:26,191 Der er dog noget ved beslutninger, der ikke kan tages om. 253 00:17:26,725 --> 00:17:28,693 Jeg er her jo, ikke? 254 00:17:29,727 --> 00:17:33,931 Målet er et pengeskab på 8. sal af Reinhart bygningen. 255 00:17:34,298 --> 00:17:37,567 - Hvad er der i det? - Mønter. 256 00:17:37,801 --> 00:17:39,402 Lavet af walisisk guld. 257 00:17:39,569 --> 00:17:41,504 Tre gange mere værd end normalt guld. 258 00:17:41,671 --> 00:17:43,772 Og det eneste værdifulde fra Wales. 259 00:17:46,275 --> 00:17:49,844 - Få dine penge på en anden måde. - Nej. Jeg vil have dem her. 260 00:17:50,211 --> 00:17:54,248 Jeg har selv en gæld, og dette er den krævede betaling. Om to dage. 261 00:17:55,550 --> 00:17:57,818 - Hvorfor så hurtigt? - Der skal jeg bruge dem. 262 00:17:58,685 --> 00:18:02,556 Jeg holdte jo din meget skarpe deadline. 263 00:18:02,723 --> 00:18:06,225 Siger du nu, du ikke er i stand til at holde den her? 264 00:18:12,430 --> 00:18:14,966 Magnetisk felt, bevægelsessensorer - 265 00:18:15,300 --> 00:18:19,937 - dobbelt lås. Skal vi gennem alt det for en smule lommepenge? 266 00:18:20,270 --> 00:18:22,940 To millioner i guldmønter er ikke just lommepenge. 267 00:18:23,273 --> 00:18:26,943 - Det er en fæstning, Neal. - Men fæstninger falder hele tiden. 268 00:18:27,276 --> 00:18:29,946 - Vi skal bare finde det svage punkt. - Vi må hellere - 269 00:18:30,279 --> 00:18:33,815 - finde en anden indgang end fordøren. 270 00:18:33,982 --> 00:18:36,785 Måske skulle vi ikke vælge fordøren. 271 00:18:38,519 --> 00:18:42,523 - Hvis vi nu tænder et lille bål? - Min indre brandstifter sover. 272 00:18:42,690 --> 00:18:43,891 Lad os ikke vække ham. 273 00:18:44,258 --> 00:18:46,292 Vi burde kunne tiltrække brandvæsenet. 274 00:18:46,459 --> 00:18:49,329 Det er ikke en bygning, der er let at rydde. 275 00:18:49,496 --> 00:18:52,798 Men det er den ved siden af. De deler en mur. 276 00:18:52,965 --> 00:18:59,370 Så vi får brandvæsenet til at rydde den, så bryder vi ind og forsvinder i mængden. 277 00:18:59,537 --> 00:19:00,905 Det kunne faktisk virke. 278 00:19:01,272 --> 00:19:04,709 - Og du fiksede min fodlænke, ikke? - Jo. 279 00:19:04,876 --> 00:19:07,511 Okay, dette udstyr ... 280 00:19:09,346 --> 00:19:11,448 ... er i sync med din lænke. 281 00:19:11,615 --> 00:19:14,817 Jeg slår bare kontakten til. 282 00:19:14,950 --> 00:19:17,353 Søgeren siger, du står, hvor du er. 283 00:19:17,520 --> 00:19:19,388 Og det gør jeg også. 284 00:19:19,555 --> 00:19:20,889 Ja, det gør du lige nu. 285 00:19:21,055 --> 00:19:25,460 Men den her fanger signalet og sender det til FBI igen og igen. 286 00:19:25,627 --> 00:19:26,961 Så du kan bare gå. 287 00:19:27,327 --> 00:19:30,063 - Og den siger bare, jeg bliver her? - Nemlig. 288 00:19:30,430 --> 00:19:34,634 Den eneste hage er, at du og lænken må komme tilbage for at slukke den. 289 00:19:34,801 --> 00:19:38,504 Ellers vil dit signal måske pludselig skifte sted. 290 00:19:38,671 --> 00:19:40,306 Så ved de, den blev hacket. 291 00:19:40,473 --> 00:19:41,973 Godt gået, Mozz. 292 00:19:45,443 --> 00:19:47,946 Kom ind. 293 00:19:48,312 --> 00:19:50,014 - Hej. - Har du tid et øjeblik? 294 00:19:51,482 --> 00:19:53,651 Det har vi altid til dig, jakkesæt. 295 00:19:53,818 --> 00:19:55,718 Velkommen tilbage, tror jeg. 296 00:19:58,621 --> 00:20:00,824 - Hvad? - Dig. 297 00:20:00,990 --> 00:20:05,661 Du kommer væltende ind for at se, om vi er ude på noget. Det er rart. 298 00:20:05,828 --> 00:20:09,797 - Er I ude på noget? - Det er ligesom i gamle dage. 299 00:20:11,399 --> 00:20:13,935 - En øl? - Ja tak, det lyder godt. 300 00:20:18,572 --> 00:20:20,974 Jeg blev tilbudt White Collar afdelingen. 301 00:20:23,076 --> 00:20:24,610 Jeg tager imod det. 302 00:20:25,711 --> 00:20:28,881 Med alt det, der er sket, føler jeg bare ... 303 00:20:32,517 --> 00:20:34,519 Ja. Ja, naturligvis. 304 00:20:34,686 --> 00:20:37,855 Og det kunne eventuelt føre mere med sig. 305 00:20:38,021 --> 00:20:42,559 - I Washington. - Washington? Hold da op, det ... 306 00:20:46,829 --> 00:20:50,366 - Tillykke, Peter. - Tak. 307 00:20:54,436 --> 00:20:57,005 Jeg sørgede for, din aftale stadig holder. 308 00:20:58,806 --> 00:21:00,074 Jeg tvivler ikke på dig. 309 00:21:07,013 --> 00:21:09,015 Jeg er stolt af dig. 310 00:21:09,482 --> 00:21:11,918 Du ville nok gerne arrangere en fangeflugt - 311 00:21:12,085 --> 00:21:16,588 - eller narre en eller anden til at sætte mig fri. 312 00:21:16,755 --> 00:21:20,391 Men det gjorde du ikke. Det siger meget. 313 00:21:22,526 --> 00:21:26,063 - Retfærdigheden sker fyldest. - Nemlig. 314 00:21:33,535 --> 00:21:35,604 Jeg ved, hvad du tænker. Og nej. 315 00:21:35,771 --> 00:21:38,407 Du kan ikke prædike konspirationsteorier. 316 00:21:38,574 --> 00:21:42,176 Naturligvis ikke. Men jeg vil tale om sandheden. 317 00:21:42,543 --> 00:21:45,680 Det må ikke kunne pege tilbage på os på nogen måde. 318 00:21:45,847 --> 00:21:47,115 Lov mig det, Mozz. 319 00:21:48,749 --> 00:21:51,818 Okay. Ingen konspirationer herfra. 320 00:21:51,985 --> 00:21:55,688 - Hvor deprimerende. - Perfekt. Brug det. 321 00:21:59,659 --> 00:22:01,760 Er det en mand deroppe? 322 00:22:06,665 --> 00:22:08,999 Jeg springer! 323 00:22:48,200 --> 00:22:51,836 Undskyld mig. Det er en nødsituation. 324 00:22:52,003 --> 00:22:55,173 Hvis alle venligst vil gå ud i ro og orden. Kom så. 325 00:22:55,540 --> 00:23:00,010 Tak for hjælpen. Det tager ikke længe. Mange tak. 326 00:23:29,102 --> 00:23:31,871 - Rør dig ikke. - Okay. 327 00:23:32,537 --> 00:23:36,274 Jeg vil bare tale, det er alt. Det lover jeg. 328 00:23:37,809 --> 00:23:38,910 Hvorfor gør du det? 329 00:23:40,945 --> 00:23:45,182 Godt spørgsmål. Det spurgte jeg også mig selv om. 330 00:23:45,549 --> 00:23:48,017 Har du mistet nogen? Eller dit job? 331 00:23:48,184 --> 00:23:51,087 Handler det om regeringen? 332 00:23:51,254 --> 00:23:54,823 Om hemmelighederne, de holder fra os? 333 00:23:54,990 --> 00:23:59,895 Nej da. Det ville være vanvid. 334 00:24:26,284 --> 00:24:30,287 Jeg oplever mange, der siger en masse skøre ting - 335 00:24:30,654 --> 00:24:35,324 - men tænker man nærmere over det, lyder det måske ikke så skørt. 336 00:24:35,925 --> 00:24:38,127 Man bliver pludselig usikker. 337 00:24:39,195 --> 00:24:43,765 Hvis du har noget at sige, så er jeg her til at lytte. 338 00:25:03,649 --> 00:25:07,686 En fyr fortalte mig, at Vatikanet har beviser på rumvæseners eksistens. 339 00:25:07,853 --> 00:25:10,155 Det er langt ude. 340 00:25:10,322 --> 00:25:12,857 Verdens mest hemmelige organisation - 341 00:25:13,024 --> 00:25:17,727 - der vil bruge rumvæsenteknologi til egen fordel. 342 00:25:17,894 --> 00:25:19,629 Ja, du har nok ret. 343 00:25:20,230 --> 00:25:23,099 Hvad med mordet på Kennedy? 344 00:25:23,834 --> 00:25:25,868 Jeg kan ikke mere! Jeg springer! 345 00:25:26,035 --> 00:25:29,705 Hov, vent. Jeg troede, vi havde gang i en samtale. 346 00:25:29,872 --> 00:25:31,307 Rolig nu. 347 00:25:32,740 --> 00:25:36,277 - Konspirationsteorier er ikke ægte. - Okay. 348 00:25:38,012 --> 00:25:40,247 Okay, kammerat. Jeg tror på dig. 349 00:25:40,948 --> 00:25:43,350 Jeg fejlbedømte dig. Undskyld. 350 00:25:54,192 --> 00:25:56,828 Hvorfor er du så her? 351 00:25:56,995 --> 00:25:58,864 Færdig. 352 00:25:59,930 --> 00:26:01,799 Tja, hvorfor tror du? 353 00:26:03,200 --> 00:26:04,635 Nogen gjorde dig fortræd. 354 00:26:06,170 --> 00:26:07,203 Lad os bare sige det. 355 00:26:08,972 --> 00:26:10,874 - Okay, farveller. - Vent lidt. 356 00:26:11,774 --> 00:26:14,076 Vi bliver nødt til at få dig undersøgt. 357 00:26:14,243 --> 00:26:17,212 Vi holder dig i 72 timer for din egen sikkerheds skyld. 358 00:26:19,181 --> 00:26:21,415 Jeg fører ham ned til politiet. 359 00:26:21,782 --> 00:26:24,752 - Okay, hold godt øje med ham. - Helt sikkert. 360 00:26:29,122 --> 00:26:30,357 Kom så, fart på. 361 00:26:30,690 --> 00:26:33,026 Jeg må have ilttankene Udstyret skal pakkes. 362 00:26:33,159 --> 00:26:35,995 - Jeg tager dem. - Du kender reglerne. Chefen kigger. 363 00:26:36,128 --> 00:26:39,999 - Hør her ... - Tak. 364 00:26:41,133 --> 00:26:43,234 Den er tung. 365 00:26:44,002 --> 00:26:46,671 Missede jeg noget? Hvorfor gav du guldet væk? 366 00:26:46,838 --> 00:26:50,774 De ville have set mig. Jeg snupper mønterne, når brandchefen vender sig. 367 00:26:53,977 --> 00:26:55,845 Han har vist vendt sig nu. 368 00:27:04,719 --> 00:27:08,723 - Så fra bålet og ind på brandstationen. - Jeg havde intet valg. 369 00:27:08,890 --> 00:27:12,326 Den gode nyhed er, tankene ligner alle de andre. 370 00:27:12,693 --> 00:27:15,095 Den med guldet i er en smule tungere. 371 00:27:15,262 --> 00:27:18,331 Det bliver ren og skær dømmekraft. 372 00:27:18,698 --> 00:27:22,168 Selv med uniformen vil de vide, jeg ikke er en af dem. 373 00:27:22,302 --> 00:27:25,437 - Så ingen direkte metode. - Nej. 374 00:27:27,105 --> 00:27:29,975 Vi kunne vente, til de rykker ud igen. 375 00:27:30,108 --> 00:27:32,376 Tankene er måske på lastbilen. 376 00:27:32,743 --> 00:27:36,013 Ja, jeg snupper dem, mens de håndterer nødsituationen. 377 00:27:37,181 --> 00:27:39,316 Det må være planen. Peter ringer. 378 00:27:39,482 --> 00:27:43,987 - Okay, jeg slår lejr ved stationen. - Vi mødes, når jeg kan komme væk. 379 00:27:53,328 --> 00:27:56,130 - Vi har en sag. - Vi? 380 00:27:56,297 --> 00:27:59,266 - Er du ikke ASAC nu? - Papirerne går gennem næste uge. 381 00:27:59,433 --> 00:28:02,069 I dag er jeg bare en agent med en skurk at fange. 382 00:28:02,235 --> 00:28:04,304 En sidste sag. 383 00:28:05,272 --> 00:28:08,741 Hvad nu? Bare det ikke er huslejesnyd. 384 00:28:08,908 --> 00:28:13,111 Guldmønter. For $1,8 millioner. 385 00:28:13,278 --> 00:28:16,481 Stjålet fra et pengeskab. En god sag at slutte med, ikke? 386 00:28:16,848 --> 00:28:19,450 Jo. Det føles rigtigt. 387 00:28:35,797 --> 00:28:38,834 Heldigvis for os var der mange, der filmede ham på kanten. 388 00:28:39,001 --> 00:28:42,036 Men vi har dog ikke fået et tydeligt billede af ham. 389 00:28:42,203 --> 00:28:45,306 Men vi tror, han var en vildledning. 390 00:28:45,473 --> 00:28:50,443 Tyvene brød ind hos et rejseselskab for at bryde ind i bygningen ved siden af. 391 00:28:50,810 --> 00:28:55,080 På den måde undgik de sikkerhedssystemet og slap væk med guldet. 392 00:28:56,815 --> 00:28:57,983 Et såkaldt "back draft." 393 00:28:58,117 --> 00:29:00,819 - "Back draft"? - Brandvæsenet tilkaldes - 394 00:29:00,953 --> 00:29:04,522 - bygningen ryddes, og du kan stjæle løs, mens de ser på et andet show. 395 00:29:04,856 --> 00:29:08,326 Tyven slap væk, før nogen kunne identificere ham. 396 00:29:08,458 --> 00:29:11,161 Han var så højt oppe, ingen fik et godt billede. 397 00:29:11,328 --> 00:29:12,829 Han er bare en vildledning. 398 00:29:13,463 --> 00:29:16,165 Det er fyren, der tog guldet, I må fange. 399 00:29:16,332 --> 00:29:21,237 Enig, men ham har vi heller ikke noget billede af. 400 00:29:23,571 --> 00:29:24,806 Hvad ville du gøre? 401 00:29:27,475 --> 00:29:30,210 Jeg ville gå ind i rejseselskabet som turist. 402 00:29:31,178 --> 00:29:33,414 Gå ud med de andre og så snige mig ind igen. 403 00:29:33,547 --> 00:29:36,283 Når jeg havde mønterne, ville jeg skifte tøj. 404 00:29:36,449 --> 00:29:38,918 Hvad med udstyret til at bryde muren ned med? 405 00:29:39,986 --> 00:29:43,356 Han kunne ligne en forretningsmand med en mappe. 406 00:29:45,157 --> 00:29:46,425 Stop videoen der. 407 00:29:47,359 --> 00:29:49,328 Hvad tænker du? 408 00:29:49,494 --> 00:29:52,963 Hvad nu hvis tyven havde udstyret med sig hele tiden? 409 00:29:53,130 --> 00:29:54,498 Spol syv sekunder tilbage. 410 00:29:56,867 --> 00:29:58,301 Der. 411 00:29:58,468 --> 00:30:03,340 Hvorfor gå med ilttanke, hvis der ikke var en brand? 412 00:30:05,974 --> 00:30:10,112 Han kunne have en skærebrænder i en og gemme mønterne i den anden. 413 00:30:12,046 --> 00:30:15,616 Kig alle optagelser igennem. Lad os prøve at finde fyren. 414 00:30:15,983 --> 00:30:18,919 Jones, find ud af, hvilket brandvæsen der rykkede ud. 415 00:30:19,086 --> 00:30:22,589 - Var det et insiderjob? - Jeg tror, han spillede brandmand - 416 00:30:22,956 --> 00:30:25,359 - men brandstationen er vores bedste spor. 417 00:30:34,399 --> 00:30:38,603 - Er du på vej til stationen? - Snart. Men det er Peter desværre også. 418 00:30:38,970 --> 00:30:43,407 Det var en sær strategi. 419 00:30:43,574 --> 00:30:47,276 Han efterforsker kuppet, og han fandt frem til brandstationen. 420 00:30:47,410 --> 00:30:49,479 Han må hellere end gerne tjekke den. 421 00:30:49,645 --> 00:30:51,981 Men vores brandbil er et andet sted. 422 00:30:53,049 --> 00:30:55,484 - Hvad gjorde du, Mozz? - Slap nu af. 423 00:30:55,650 --> 00:30:59,955 - Min indre brandstifter er under kontrol. - Okay, godt arbejde. 424 00:31:01,555 --> 00:31:04,058 - Vi fandt stationen. Kommer du? - Ja. 425 00:31:04,225 --> 00:31:06,193 Fint. 426 00:31:07,328 --> 00:31:11,498 - Stjæler vi den? - Den kom med forfremmelsen. 427 00:31:11,664 --> 00:31:14,900 - Du burde kræve et privatfly. - En ting ad gangen. 428 00:31:29,279 --> 00:31:31,448 - Glider du ned ad stangen? - Nej. 429 00:31:31,615 --> 00:31:33,316 - Men du er fristet. - Ja. 430 00:31:33,483 --> 00:31:35,985 - Jeg kommer ind om lidt. - Okay. 431 00:31:37,353 --> 00:31:39,688 - Hvordan gik det? - Tomhændet. 432 00:31:40,055 --> 00:31:42,324 De må have sat tankene på stationen. 433 00:31:42,490 --> 00:31:44,359 Du må holde jakkesættet hen. 434 00:31:44,526 --> 00:31:49,030 - Han er allerede på stationen. - Så kan han snart råbe "banko." 435 00:31:49,197 --> 00:31:52,032 Okay, kom herhen. Jeg ser, hvad jeg kan gøre. 436 00:31:54,334 --> 00:31:56,536 Er hun ikke bare smuk? 437 00:31:57,437 --> 00:32:00,706 Peter Burke, FBI. Det er min konsulent, Neal Caffrey. 438 00:32:01,073 --> 00:32:04,309 Brandchef Gannon. De ringede og sagde, I ville komme. 439 00:32:04,476 --> 00:32:08,246 - Mine mænd har ikke gjort noget galt. - Det tror jeg gerne. 440 00:32:08,413 --> 00:32:12,550 Vi tror, at den skyldige havde klædt sig ud som en af jer. 441 00:32:13,451 --> 00:32:14,552 Hvad ved I om ham? 442 00:32:14,718 --> 00:32:18,254 Ikke meget. Omkring 1,85 høj. Solidt bygget. 443 00:32:18,421 --> 00:32:20,256 Det begrænser mulighederne. 444 00:32:21,191 --> 00:32:23,460 - Hvor er dine folk? - Ude på en opgave. 445 00:32:23,626 --> 00:32:25,594 Her er kun mig og knægten. 446 00:32:25,961 --> 00:32:29,164 Glem de støvler. Gutterne er sultne, når de kommer tilbage. 447 00:32:29,331 --> 00:32:30,666 Få gang i gryderne. 448 00:32:31,033 --> 00:32:36,170 Jeg vil gerne høre om noget af udstyret. Især jeres ilttanke. 449 00:32:36,337 --> 00:32:37,405 De er ovenpå. 450 00:32:37,572 --> 00:32:40,574 Men uden en kendelse, du ved ... Jeg må beskytte ... 451 00:32:40,740 --> 00:32:42,409 Jeg forstår. 452 00:32:42,576 --> 00:32:44,578 Kan Peter ringe til nogen? 453 00:32:46,612 --> 00:32:49,748 - Vi kan ringe til min inspektør. - Det lyder godt. 454 00:33:52,035 --> 00:33:55,071 Brand i køkkenet? Du tager pis på mig. 455 00:33:57,273 --> 00:34:01,443 Nej, nej. Vent. Det er hans første brand. Lad os se, hvordan han klarer den. 456 00:34:17,690 --> 00:34:22,562 Mozz, jeg har dem. Kom bagom bygningen. Anden sals vindue. 457 00:34:32,336 --> 00:34:33,571 Okay, smid tanken ned. 458 00:34:36,674 --> 00:34:38,107 De kan ikke komme igennem. 459 00:34:38,274 --> 00:34:41,644 At smide mønter ned til mig hjælper ikke. 460 00:34:41,811 --> 00:34:43,446 Øjeblik. 461 00:34:47,716 --> 00:34:52,653 Det er det, man får ud af at hyre sin søsters knægt. Beklager. 462 00:35:23,146 --> 00:35:24,815 Banko. 463 00:35:28,150 --> 00:35:31,454 Til din anden brand håber jeg ikke, du selv startede den. 464 00:35:31,621 --> 00:35:34,789 Det beklager jeg. Vi skal nok erstatte jakken på en måde. 465 00:35:35,156 --> 00:35:36,625 Nej, nej. Det er helt i orden. 466 00:35:36,791 --> 00:35:42,663 Min kone er alligevel træt af den. Hun vil blive glad. Ikke, Neal? 467 00:35:43,831 --> 00:35:44,865 Neal? 468 00:35:54,606 --> 00:35:58,243 - Jeg fandt dem her. - For sent. Branden er slukket. 469 00:35:59,811 --> 00:36:02,313 - Hvor er din jakke? - Du indånder den. 470 00:36:06,617 --> 00:36:09,352 Lad os så tjekke de tanke. 471 00:36:10,220 --> 00:36:13,790 Marc Chagall blev smuglet ud af det Nazibesatte Frankrig - 472 00:36:14,157 --> 00:36:18,527 - med et falsk visum, som landet sørgede for. Så endte det i New York. 473 00:36:18,694 --> 00:36:21,730 En uskyldig kom ud på ulovlig vis, jeg har fattet det. 474 00:36:24,298 --> 00:36:28,336 Dette er adressen og enhedsnummeret på afleveringsstedet. Og nøglen. 475 00:36:30,303 --> 00:36:33,407 - Hvad er guldet til, Hagen? - Hvad betyder det for dig? 476 00:36:33,573 --> 00:36:38,244 Jeg fornemmer, jeg trådte i en fælde. Du løj angående den gæld. 477 00:36:39,378 --> 00:36:43,748 Jeg tror, guldet bruges til at bestikke anklageren fra Peters sag. 478 00:36:44,416 --> 00:36:46,785 Er det sandt, er det meget venligt af mig. 479 00:36:46,951 --> 00:36:51,689 Du gav mig et mål, hvor eneste indgang var gennem rejseselskabet. 480 00:36:51,855 --> 00:36:54,258 - Fandt du ud af, hvad jeg ønsker? - Mig. 481 00:36:57,327 --> 00:37:01,264 - Hvor var kameraerne skjult? - Et af dem var oppe i hjørnet. 482 00:37:02,398 --> 00:37:05,867 Men det her fanger nu øjeblikket bedst. 483 00:37:07,536 --> 00:37:10,906 Fint touch med uniformen. Det giver det hele lidt spræl. 484 00:37:12,573 --> 00:37:15,910 - Hvad vil du have? - Min appelsag kommer snart. 485 00:37:16,277 --> 00:37:17,678 Du hjælper mig ud. 486 00:37:26,485 --> 00:37:30,289 Så oven i din nye FBI-partner - 487 00:37:30,456 --> 00:37:32,757 - har du også en forbryder at tænke på? 488 00:37:32,924 --> 00:37:36,861 Vi vidste, hvad jeg rodede mig ud i. Og det var det værd. Peter er tilbage. 489 00:37:37,228 --> 00:37:40,530 Hagen har en anklager i lommen. Hvad skal han med dig? 490 00:37:40,697 --> 00:37:43,667 Anklageren kan kun skaffe en appelsag. 491 00:37:43,834 --> 00:37:45,902 Vi skal sørge for, den ender rigtigt. 492 00:37:46,269 --> 00:37:50,439 - Jeg har forsvaret værre folk. - Han leder ikke efter en advokat, Mozz. 493 00:37:50,606 --> 00:37:52,675 Der er beviser hos FBI. 494 00:37:52,842 --> 00:37:55,744 Obligationer, Hagen forfalskede, da vi fangede ham. 495 00:37:55,910 --> 00:37:57,946 - Han ønsker, vi ødelægger dem. - Ja. 496 00:37:58,880 --> 00:38:02,716 Ud fra brandstationen og tilbage i bålet. 497 00:38:11,257 --> 00:38:14,760 - Hvad kigger du på? - Neal Caffrey står stille. 498 00:38:14,926 --> 00:38:17,829 - Sker det nogensinde? - Fire timer i træk i går. 499 00:38:17,996 --> 00:38:23,434 Lige midt i lokalet. Måske var han ved at meditere. 500 00:38:23,601 --> 00:38:27,471 - Eller ved at skifte en besværlig elpære. - Sikke en elpære. 501 00:38:28,539 --> 00:38:32,842 Mit spørgsmål er, om Neal overhovedet var der? 502 00:38:33,810 --> 00:38:37,513 Kunne han snyde fodlænken? Er det ikke umuligt? 503 00:38:37,679 --> 00:38:40,349 Umuligt er lige præcis Neal Caffreys speciale. 504 00:38:40,516 --> 00:38:46,420 Han vidste, han ville ryge i spjældet igen, hvis jeg blev fundet skyldig. 505 00:38:46,587 --> 00:38:51,792 Han har nok arbejdet hårdt på at bryde sin fodlænke. 506 00:38:51,958 --> 00:38:54,427 Men lykkedes det, og du kom ud alligevel ... 507 00:38:54,594 --> 00:38:58,330 Så har han pludselig et slip-fri-fra-agenten kort. 508 00:38:59,031 --> 00:39:00,432 Hvor kommer det fra? 509 00:39:01,901 --> 00:39:08,540 Vi fandt ilttankene på stationen. Men der var ingen mønter i dem. 510 00:39:09,641 --> 00:39:12,843 I et øjeblik var Neal alene med dem. 511 00:39:13,010 --> 00:39:14,711 Det føltes forkert. 512 00:39:14,878 --> 00:39:17,747 Tror du, Neal havde noget med kuppet at gøre? 513 00:39:18,614 --> 00:39:20,449 Det ved jeg ikke. 514 00:39:22,518 --> 00:39:24,353 Neal stjæler ikke uden grund. 515 00:39:24,520 --> 00:39:27,956 Og jeg kan ikke se, hvorfor han skulle gøre det. 516 00:39:28,323 --> 00:39:31,393 - Det nager mig. - Okay. Nu gør du det igen. 517 00:39:31,560 --> 00:39:33,627 Du blander følelser ind i det. 518 00:39:33,794 --> 00:39:36,764 Det var derfor, du endte i fængsel. 519 00:39:37,765 --> 00:39:39,532 Du har ret. 520 00:39:41,668 --> 00:39:43,870 Tid til forandring. 521 00:39:44,037 --> 00:39:45,904 GPS KORT - SPOREUDSTYR 522 00:39:49,741 --> 00:39:51,043 Kom ind. 523 00:39:52,511 --> 00:39:55,079 Hej. Hvad er klokken? 524 00:39:55,980 --> 00:39:58,983 - Har du arbejdet længe? - Sådan er det, når man maler. 525 00:39:59,350 --> 00:40:02,752 - Man bliver helt væk i det. - Det ved jeg intet om. 526 00:40:08,657 --> 00:40:10,492 Mit job handler om perspektiv. 527 00:40:11,660 --> 00:40:15,597 Jeg skal kunne se på situationen og evaluere alle vinkler. 528 00:40:15,763 --> 00:40:18,499 Det kan jeg ikke gøre længere. 529 00:40:20,068 --> 00:40:24,404 - Hvad snakker du om? - Jones og Diana ... 530 00:40:25,405 --> 00:40:28,774 ... alle på White Collar kontoret ... Vi er en familie. 531 00:40:28,941 --> 00:40:33,412 Og du er en del af den familie. 532 00:40:34,846 --> 00:40:36,114 Du er også kriminel. 533 00:40:37,115 --> 00:40:39,484 Det glemmer jeg ofte. 534 00:40:39,651 --> 00:40:43,587 Og indtil du har aftjent din straf, er du lige præcist det. 535 00:40:43,754 --> 00:40:47,691 Jeg har begået fejl, fordi følelserne kom i vejen - 536 00:40:47,858 --> 00:40:51,895 - og jeg kan ikke lade den næste agent begå samme fejl. 537 00:40:52,061 --> 00:40:55,664 Så du vælger en fra en anden afdeling. 538 00:40:56,732 --> 00:40:59,134 En med rette perspektiv. 539 00:40:59,501 --> 00:41:02,904 - En, der ser dig som det, du er. - En kriminel. 540 00:41:06,607 --> 00:41:08,476 Det er for dit eget bedste. 541 00:41:10,143 --> 00:41:12,746 Du sagde engang, du var så stolt af mig. 542 00:41:12,913 --> 00:41:14,881 Det er jeg også. Jeg ... 543 00:41:15,448 --> 00:41:16,483 Det er jeg. 544 00:41:17,483 --> 00:41:21,086 Neal, jeg kan ikke risikere, du ryger ind igen. 545 00:41:21,453 --> 00:41:24,622 Jeg hader det lige så meget som dig. 546 00:41:24,789 --> 00:41:27,592 Men det må bare være sådan. 547 00:41:29,027 --> 00:41:30,761 Vil jeg vide, hvad det er? 548 00:41:30,928 --> 00:41:32,729 Det er en ny fodlænke. 549 00:41:34,064 --> 00:41:35,766 Er der nogen grund til det? 550 00:41:36,833 --> 00:41:38,701 Bare tid til en opgradering. 551 00:41:38,868 --> 00:41:42,538 Det er en helt ny model med chip. 552 00:41:48,576 --> 00:41:50,779 Den ligner den gamle på overfladen. 553 00:41:51,779 --> 00:41:54,481 Der er vist en metafor der et sted. 554 00:42:09,728 --> 00:42:11,863 Det er skræmmende. 555 00:42:12,730 --> 00:42:15,666 - Hvad? - Det føles underligt, når den ikke er på. 556 00:42:19,803 --> 00:42:21,805 Som om jeg mangler noget. 557 00:42:21,972 --> 00:42:23,673 Jeg er blevet så vant til den. 558 00:42:30,179 --> 00:42:33,715 - Vi ses i morgen. - Farvel, Peter.