1 00:00:02,493 --> 00:00:04,079 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:04,370 --> 00:00:06,706 ‫عثرتُ على الخاتم، إنه "بيتر". 3 00:00:06,831 --> 00:00:08,582 ‫- رأيتُ خاتمك. ‫- ماذا؟ 4 00:00:08,749 --> 00:00:11,210 ‫- أعلم أنك أخذتَ "كايت". ‫- كثر يحملون هذا الخاتم. 5 00:00:11,585 --> 00:00:14,172 ‫مرحباً يا "كايت". علينا التحدث بشأن "نيل". 6 00:00:14,423 --> 00:00:18,634 ‫سرق "نيل" قطعة، وقد كانت هذه القطعة مميزة، ‫إنها صندوق موسيقى. 7 00:00:18,718 --> 00:00:21,762 ‫- لديك الحق بالبقاء صامتاً. ‫- لم أفعل ذلك. 8 00:00:21,847 --> 00:00:24,641 ‫تم الإيقاع بي من قبل شخص قريب منك. 9 00:00:24,725 --> 00:00:28,687 ‫- أنا متأكد من أنه "فاولر" الآن. ‫- "فاولر"؟ يا للهول، لقد راقبوا هاتفي. 10 00:00:29,186 --> 00:00:30,564 ‫وجدتُ هذه على هاتف منزلي. 11 00:00:30,688 --> 00:00:32,606 ‫لم أنته من هذا التحقيق يا "بورك". 12 00:00:32,815 --> 00:00:33,817 ‫ولا أنا. 13 00:00:33,899 --> 00:00:34,900 ‫"كايت". 14 00:00:34,985 --> 00:00:37,112 ‫- لا يمكنك الوثوق في أحد. ‫- "كايت"؟ 15 00:00:37,737 --> 00:00:40,532 ‫إنها تريد صندوق الموسيقى. ‫هناك شيء ما في داخله. 16 00:00:40,948 --> 00:00:43,368 ‫- إنه يخفي سراً ما. ‫- أريد رؤيته. 17 00:00:46,204 --> 00:00:47,663 ‫سأحتاج إلى بعض الوقت. 18 00:00:52,084 --> 00:00:53,627 ‫- نهاية أسبوع جيدة؟ ‫- بل رائعة. 19 00:00:53,712 --> 00:00:56,339 ‫فاز "نيويورك" 4-3 في الوقت الإضافي. ‫كيف كان "غوغنهايم"؟ 20 00:00:56,422 --> 00:00:58,966 ‫ممتاز. رأيتُ تصوراً عن فيزيائية الفضاء 21 00:00:59,051 --> 00:01:00,552 ‫وطبيعة النحت. 22 00:01:00,634 --> 00:01:02,762 ‫- يسرني أنني فوّته. ‫- وأنا كذلك. 23 00:01:03,471 --> 00:01:05,474 ‫ينتظرك "ديفيد سوليفان" في قاعة الاجتماعات. 24 00:01:06,348 --> 00:01:07,850 ‫- رائع. ‫- ما الخطب؟ 25 00:01:08,267 --> 00:01:11,353 ‫كان يتصل طوال الأسبوع ‫بخصوص قضية احتيال على الرهن العقاري. 26 00:01:11,438 --> 00:01:15,442 ‫الحل هو حجز واضح على الممتلكات. ‫لا أعلم ما الذي نستطيع فعله غير ذلك. 27 00:01:15,609 --> 00:01:16,692 ‫جلب ابنته الصغيرة. 28 00:01:17,777 --> 00:01:20,155 ‫يا للهول. إنه يحاول إثارة شعورنا بالتعاطف. 29 00:01:20,363 --> 00:01:23,324 ‫- هل هذا ينجح؟ ‫- نعم، شكراً. 30 00:01:24,576 --> 00:01:26,786 ‫- دعنا نذهب للتكلم معه. ‫- أتحتاج إليّ في هذا؟ 31 00:01:27,536 --> 00:01:29,372 ‫لستَ مرتاحاً أمام ابنة الـ6 سنوات. 32 00:01:29,455 --> 00:01:31,207 ‫- لا أعرف التعامل معهم. ‫- ماذا عني؟ 33 00:01:31,290 --> 00:01:32,959 ‫نعم يا "بيتر بان"، تعال. 34 00:01:34,752 --> 00:01:37,797 ‫سيد "سوليفان". وهذه يجب أن تكون... 35 00:01:37,880 --> 00:01:38,882 ‫"أليسون". 36 00:01:39,757 --> 00:01:42,384 ‫هذه استمارة هجرة وليست كتيب تلوين. 37 00:01:42,469 --> 00:01:44,887 ‫متأكد من أن مكتب التحقيقات الفيدرالي ‫سيتجاوز الأمر. 38 00:01:44,971 --> 00:01:48,557 ‫- شجع تلك القدرة الفنية. ‫- ما الأمر يا سيد "سوليفان"؟ 39 00:01:48,642 --> 00:01:50,935 ‫سيرهن المصرف منزلنا خلال أسبوع. 40 00:01:51,185 --> 00:01:54,438 ‫- توفيّ والد السيد "سوليفان" مؤخراً. ‫- يؤسفني سماع ذلك. 41 00:01:54,523 --> 00:01:57,108 ‫ترك لهم منزله وقبل وفاته 42 00:01:57,274 --> 00:01:58,735 ‫طلب رهناً عقارياً ثانياً. 43 00:01:58,818 --> 00:02:01,862 ‫لم يطلب رهناً عقارياً ثانياً. ‫ما كان ليفعل ذلك أبداً. 44 00:02:01,947 --> 00:02:05,367 ‫- أحدهم قام بخداعنا. ‫- بحثتُ في قضيتك يا سيد "سوليفان". 45 00:02:05,449 --> 00:02:07,409 ‫أنا آسف، لكن هذه الأمور تحدث. 46 00:02:07,494 --> 00:02:10,037 ‫- هل كان لدى والدك ديون؟ ‫- لا، أنا أعرفه. 47 00:02:10,121 --> 00:02:14,875 ‫حقاً؟ خلال آخر 3 سنوات من حياته ‫كان في مركز للرعاية المطولة، 48 00:02:15,626 --> 00:02:18,964 ‫وقد زرته 4 مرات فقط. ‫أخبرتك أنني نظرتُ في قضيتك. 49 00:02:19,046 --> 00:02:22,551 ‫اسمع، كان والدي رجلاً صعب المراس. 50 00:02:23,510 --> 00:02:26,346 ‫وعندما اقترب من نهايته، ‫أراد أن يتعرف على حفيدته. 51 00:02:26,804 --> 00:02:28,682 ‫ساعدت في تقويض اختلافاتنا. 52 00:02:29,057 --> 00:02:31,100 ‫أراد أن يمنحها بيتاً تترعرع فيه. 53 00:02:31,183 --> 00:02:35,020 ‫لهذا أعلم أن والدي لم يطلب رهناً ثانياً ‫كي يقامر، اتفقنا؟ 54 00:02:36,481 --> 00:02:37,731 ‫أنت آخر فرصة لنا. 55 00:02:43,612 --> 00:02:44,656 ‫هذا أنت. 56 00:02:52,037 --> 00:02:54,583 ‫سنبحث في الأمر، لكن لا أعدك بشيء. 57 00:02:58,752 --> 00:03:03,048 ‫الأمر محسوم. وّقع المصرف الأوراق ووثقها. 58 00:03:03,758 --> 00:03:05,635 ‫أتفهم سبب رفضك للعمل على القضية. 59 00:03:06,428 --> 00:03:08,971 ‫- قد أكون سعيداً بتغيير رأيي. ‫- هل عثرتَ على شيء؟ 60 00:03:09,054 --> 00:03:12,057 ‫حاولت مكالمة محقق شرطة "نيويورك" ‫الذي حدثه "سوليفان" أولاً. 61 00:03:12,142 --> 00:03:14,143 ‫- نعم؟ ‫- بدا أنه متقاعد. 62 00:03:14,227 --> 00:03:15,144 ‫وماذا في ذلك؟ 63 00:03:15,227 --> 00:03:17,813 ‫ما عدد المحققين الذين يتقاعدون ‫في عمر الـ35 سنة؟ 64 00:03:17,897 --> 00:03:20,274 ‫يستحق الأمر التحقيق فيه. ‫هل ندعوه لشرب القهوة؟ 65 00:03:20,358 --> 00:03:21,775 ‫لا أرفض القهوة أبداً. 66 00:03:32,828 --> 00:03:35,790 ‫شكراً لقدومك يا سيد "هيريرا". ‫أنا العميل "بورك". 67 00:03:36,707 --> 00:03:39,628 ‫- ومن هذا؟ ‫- أنا من مكتب التحقيقات الفيدرالية. 68 00:03:41,504 --> 00:03:45,674 ‫لا، هو مع مكتب التحقيقات الفيدرالية. ‫لا يتحمل الفيدراليون تكلفة تلك الأصفاد. 69 00:03:46,133 --> 00:03:48,595 ‫لا تبدو غير ماهر بالنسبة إلى محقق متقاعد. 70 00:03:48,677 --> 00:03:50,096 ‫لم تجب على سؤالي. 71 00:03:51,431 --> 00:03:54,767 ‫إنه مستشاري، نحن نحقق في قضية "سوليفان". 72 00:03:55,559 --> 00:03:56,561 ‫حقاً؟ لماذا؟ 73 00:03:56,644 --> 00:03:59,730 ‫لدى السيد "سوليفان" ابنة، ‫و"بيتر" يتأثر بالأطفال كثيراً. 74 00:03:59,897 --> 00:04:02,859 ‫لقد حللتُ أكثر من 90 في المئة من قضاياك. 75 00:04:02,942 --> 00:04:04,318 ‫إن لم تمانع طرحي هذا السؤال، 76 00:04:04,402 --> 00:04:06,946 ‫ما الذي جعلك تقدم استقالتك فجأة؟ 77 00:04:07,029 --> 00:04:10,282 ‫لقد تعبتُ من العمل. 78 00:04:13,118 --> 00:04:15,037 ‫حصلتُ على معاش تقاعدي مبكر. 79 00:04:15,120 --> 00:04:18,374 ‫لا أعلم إن كنتما تسجلان هذه المحادثة، ‫لكن ليس لديّ ما أقوله. 80 00:04:18,832 --> 00:04:20,376 ‫أشكركما على القهوة. 81 00:04:21,418 --> 00:04:24,380 ‫أنهيتَ حياتك المهنية من أجل هذه القضية. ‫وستنسحب بهذه البساطة؟ 82 00:04:24,922 --> 00:04:27,758 ‫كما قلت، ليس لديّ ما أقوله. ‫"سوليفان" رجل فاشل. 83 00:04:28,550 --> 00:04:30,720 ‫دعكما من ذلك. شكراً على القهوة. 84 00:04:40,729 --> 00:04:43,899 ‫أتعلمان؟ دعاني أترك بقشيشاً. 85 00:04:43,983 --> 00:04:45,026 ‫- لا داعي. ‫- أنا مصرّ. 86 00:04:46,568 --> 00:04:47,736 ‫هذا أقل ما يمكنني فعله. 87 00:05:01,834 --> 00:05:03,085 ‫كان ذلك غامضاً. 88 00:05:04,420 --> 00:05:08,215 ‫- 4 دولارات و76 سنتاً. ‫- مقابل 3 أكواب قهوة. 89 00:05:08,300 --> 00:05:10,467 ‫هذا سخاء بالنسبة إلى راتب شرطي متقاعد. 90 00:05:10,551 --> 00:05:12,636 ‫سخي جداً ومحدد جداً. 91 00:05:14,638 --> 00:05:16,056 ‫{\an8}"شرطة (نيويورك)، (هيريرا)" 92 00:05:16,765 --> 00:05:20,769 ‫- 476 يمكن أن يكون رمز منطقة. ‫- ليس في "أمريكا". 93 00:05:21,646 --> 00:05:24,107 ‫- رقم شارة؟ ‫- لا أظن ذلك. 94 00:05:24,189 --> 00:05:26,817 ‫استصدر "هيريرا" أوراقاً كثيرة ‫بالنسبة إلى قضية فاشلة. 95 00:05:26,900 --> 00:05:28,402 ‫نعم، هذا صحيح. 96 00:05:29,320 --> 00:05:33,365 ‫- مهلاً، ماذا لدينا هنا؟ 476. ‫- ما هذا؟ 97 00:05:33,449 --> 00:05:36,660 ‫إنه رقم هوية لقاضية محكمة جزائية فيدرالية. 98 00:05:36,994 --> 00:05:40,080 ‫إنهم يطبعون هذه على الملفات ‫في كل قضية يترأسونها. 99 00:05:40,831 --> 00:05:41,999 ‫"القاضية (ميشيل كلارك)." 100 00:05:42,082 --> 00:05:45,627 ‫- هل تعرفها؟ ‫- لا، قال "هيريرا" إنه يترك إشارة. 101 00:05:45,711 --> 00:05:47,964 ‫نعم، يبدو أن حضرتها ليست شريفة جداً. 102 00:05:48,047 --> 00:05:51,884 ‫خسر شرطي عمله بسبب هذا مسبقاً. ‫متأكد من أنك تريد تجربة هذا؟ 103 00:05:53,552 --> 00:05:55,721 ‫- نعم. ‫- حسناً. 104 00:06:15,074 --> 00:06:16,075 ‫مرحباً. 105 00:06:18,160 --> 00:06:19,912 ‫{\an8}هل عرفتَ شيئاً عن القاضية "كلارك"؟ 106 00:06:20,871 --> 00:06:25,084 ‫{\an8}كمستشارك القانوني، أنصحك ‫أن تطلّع على المستندات التالية. 107 00:06:25,919 --> 00:06:28,295 ‫قرارات محكمة ومذكرات تفتيش. 108 00:06:29,171 --> 00:06:31,423 ‫هذا كل ما استخدمه "فاولر" ‫لاعتقالي بسرقة الماسة. 109 00:06:31,507 --> 00:06:32,925 ‫تفقد طبعة الغرامة. 110 00:06:33,592 --> 00:06:36,470 ‫{\an8}كانت القاضية التي يعود إليها "فاولر" ‫عندما حقق في أمرك. 111 00:06:36,553 --> 00:06:38,472 ‫{\an8}ماذا يفعل اسمها على مذكرات التفتيش؟ 112 00:06:38,847 --> 00:06:40,724 ‫{\an8}أعمل مع "بيتر" على احتيال رهن عقاري. 113 00:06:40,808 --> 00:06:44,770 ‫{\an8}هذه مذكرات لو قام بمراجعتها قاض نزيه، 114 00:06:44,853 --> 00:06:46,021 ‫{\an8}لتم رميها في القمامة. 115 00:06:46,105 --> 00:06:51,068 ‫{\an8}حصل "فاولر" على قاضية متواطئة إذاً. ‫هذا مفيد، سيحب "بيتر" ذلك. 116 00:06:51,151 --> 00:06:52,361 ‫{\an8}ألم أعلمك شيئاً؟ 117 00:06:53,695 --> 00:06:57,282 ‫{\an8}تمكن "فاولر" من "كايت"، إن كانت القاضية ‫مذنبة يمكنني استغلال ذلك ضده. 118 00:06:57,366 --> 00:07:00,411 ‫{\an8}إن أخبرت العميل، سيرفع تقريراً ‫ما يجعل "فاولر" يتجهز لك. 119 00:07:00,494 --> 00:07:04,415 ‫{\an8}الأسرار أكثر أماناً. ‫وعندما تقول: "(فاولر) قبض على (كايت)..." 120 00:07:04,498 --> 00:07:06,291 ‫{\an8}- لقد فعل ذلك. ‫- ما رأي العميل؟ 121 00:07:08,919 --> 00:07:11,422 ‫{\an8}أنا وحاميك نتوافق على شيء بالواقع. 122 00:07:12,131 --> 00:07:15,885 ‫{\an8}- ماذا لو أنها تعمل لحساب "فاولر"؟ ‫- يجب أن أكلمها، وبعدها سأعرف. 123 00:07:18,137 --> 00:07:20,722 ‫{\an8}- هل تثق في صديقك الفيدرالي؟ ‫- نعم، أنا أثق فيه. 124 00:07:21,640 --> 00:07:24,601 ‫{\an8}- حتى لا أستطيع ذلك. ‫- هذا غامض، بطريقة غريبة. 125 00:07:24,685 --> 00:07:28,272 ‫{\an8}اسمع، لقد قابل "كايت". ‫لا بد أنه يعرف كيف يتواصل معها. 126 00:07:28,439 --> 00:07:30,899 ‫{\an8}هل تثق فيه كفاية كي يسلم رسالة؟ 127 00:07:32,568 --> 00:07:34,069 ‫{\an8}حضرتها، القاضية "كلارك". 128 00:07:34,153 --> 00:07:37,156 ‫{\an8}كيف يمكن لهذا الوجه البريء ‫أن يجعل محققاً يتقاعد مبكراً؟ 129 00:07:37,239 --> 00:07:38,574 ‫{\an8}لا بد أن لديها طرقاً كثيرة. 130 00:07:38,657 --> 00:07:42,411 ‫{\an8}تتعامل "كلارك" مع قانون الوصايا ‫بشكل رئيسي. آخر قضاياها كانت... 131 00:07:42,494 --> 00:07:43,954 ‫{\an8}منزل "سوليفان". 132 00:07:44,037 --> 00:07:48,459 ‫{\an8}انظر إلى هذا، تم الاستيلاء على 9 ملكيات ‫في العامين الماضيين من قبل مصارف مختلفة. 133 00:07:48,959 --> 00:07:51,044 ‫{\an8}وهي من ترأست جميع تلك القضايا. 134 00:07:51,670 --> 00:07:52,880 ‫{\an8}- مرحباً. ‫- مرحباً. 135 00:07:53,255 --> 00:07:55,257 ‫{\an8}ما رأيك في القدوم إلى المنزل ‫لتناول الغداء؟ 136 00:07:55,632 --> 00:07:56,884 ‫{\an8}سيسعدني ذلك كثيراً. 137 00:07:56,967 --> 00:07:59,928 ‫{\an8}جيد، أنا أجرب متعهد طعام جديداً ‫من أجل مناسبة قادمة. 138 00:08:00,095 --> 00:08:02,973 ‫{\an8}- أريد معرفة رأيك في الطعام. ‫- ماذا في قائمة الطعام؟ 139 00:08:03,056 --> 00:08:06,435 ‫{\an8}عينات من فطائر اللحم والكسكس ‫والكثير من الأطباق الفاخرة. 140 00:08:06,518 --> 00:08:10,606 ‫- تعلمين كم أحب هذه الأطعمة. ‫- وتستطيع إحضار "نيل" أيضاً. 141 00:08:10,689 --> 00:08:13,275 ‫لهذا السبب تتصلين. تريدين استعارته. 142 00:08:13,650 --> 00:08:16,111 ‫أريد استعارة ذوقه، وذوقك أيضاً بالطبع. 143 00:08:16,195 --> 00:08:19,406 ‫{\an8}تدعوك زوجتي لتناول الغذاء. ‫من الجيد أنني أستطيع القدوم معك. 144 00:08:28,540 --> 00:08:31,668 ‫- توقف عن العبث بالأزرار. ‫- أريد رؤية الخريطة. 145 00:08:35,464 --> 00:08:37,382 ‫- نقطة عمياء. ‫- رأيتُ ذلك. 146 00:08:40,886 --> 00:08:44,765 ‫- أريد أن أسألك عن "كايت". ‫- أخبرتك بكل شيء. 147 00:08:45,098 --> 00:08:48,101 ‫- لم تخبرني كيف تواصلت معها. ‫- أنا عميل فيدرالي. 148 00:08:48,185 --> 00:08:52,064 ‫- إن أردتُ العثور على أحد سأعثر عليه. ‫- أتستطيع أن توصل إليها رسالة؟ 149 00:08:52,147 --> 00:08:54,775 ‫سأحاول. ماذا تريد أن تقول لها؟ 150 00:08:54,858 --> 00:08:57,986 ‫أخبرها بأنني بدأت أتساءل ‫إن كانت الزجاجة تعني الوداع بالفعل. 151 00:09:06,370 --> 00:09:07,371 ‫مرحباً يا عزيزتي. 152 00:09:09,039 --> 00:09:11,208 ‫مرحباً يا "إليزابيث". شكراً على الدعوة. 153 00:09:12,251 --> 00:09:13,460 ‫كبد الإوز. 154 00:09:13,544 --> 00:09:16,046 ‫نعم، لديّ الكثير منها. ‫أريدكما أن تجربا هذا أولاً. 155 00:09:16,129 --> 00:09:17,297 ‫- اتفقنا؟ ‫- يبدو رائعاً. 156 00:09:17,381 --> 00:09:19,465 ‫لم يُتح لي وقت لتجربتها، لكنها تبدو جيدة. 157 00:09:26,515 --> 00:09:29,893 ‫- نعم، لذيذة. ‫- حسناً، لهذا أردتُ أن أدعو "نيل". 158 00:09:30,477 --> 00:09:33,939 ‫- لماذا؟ ألأنه كاذب جيد؟ ‫- لا، لأنه يقدّر الأطباق الجيدة. 159 00:09:34,022 --> 00:09:36,567 ‫وهذه ليست كذلك. ‫ما من أحد يستطيع الكذب بهذه الجودة. 160 00:09:38,360 --> 00:09:41,655 ‫نعم، رائحتها سيئة بالفعل. ‫لحسن الحظ أنكما جربتماها أولاً. 161 00:09:42,364 --> 00:09:43,907 ‫حسناً، شطبتُ هذا الطاهي إذاً. 162 00:09:43,991 --> 00:09:46,618 ‫- من كان حيوان الاختبار غير المحظوظ الآخر؟ ‫- لا أحد. 163 00:09:46,702 --> 00:09:49,997 ‫- ما سبب وجود كوبي قهوة إذاً؟ ‫- حضّرتُ القهوة لعامل الكابل. 164 00:09:50,080 --> 00:09:53,416 ‫- انقطعت الإشارة، فأتى لإصلاحها. ‫- أرسلوا أحدهم إلى هنا بسرعة. 165 00:09:53,625 --> 00:09:55,669 ‫- من اتصلت بهم؟ ‫- هم من اتصلوا بي. 166 00:09:55,752 --> 00:09:59,590 ‫لقد قطعوا سلك كهرباء بالخطأ في الشارع. ‫كانوا يصلحون الكابل، فأرسلوا أحدهم. 167 00:09:59,673 --> 00:10:01,717 ‫ظننتُ ذلك كان غريباً. لكن سألتُ الجيران، 168 00:10:01,800 --> 00:10:04,595 ‫وكان الكابل لديهم معطلاً أيضاً. ‫لماذا؟ ما المشكلة؟ 169 00:10:04,677 --> 00:10:06,387 ‫"آخر مكالمة، إعادة اتصال ‫(ميديا نت)" 170 00:10:09,558 --> 00:10:11,476 ‫الرقم الذي طلبته غير... 171 00:10:14,187 --> 00:10:15,188 ‫"تجسس" 172 00:10:18,317 --> 00:10:22,070 ‫أين هو الحفل الذي سيقيمه عميلك الجديد؟ 173 00:10:22,154 --> 00:10:25,115 ‫- في فندق "ميت" الأسبوع المقبل. ‫- أحب فندق "ميت". 174 00:10:25,198 --> 00:10:28,076 ‫لديهم تلك اللوحة الجميلة لـ"ماتيس" ‫التي لطالما قدّرتها. 175 00:10:28,201 --> 00:10:31,038 ‫إنها في الدور الثاني، ‫بالقرب من مخرج الحريق. 176 00:10:39,921 --> 00:10:42,215 ‫"ماذا الآن؟" 177 00:10:42,299 --> 00:10:45,469 ‫الآن؟ الآن أنا منزعج. 178 00:10:48,180 --> 00:10:51,433 ‫اشتبهت في شيء لحظة ذكرتِ عامل الكابل. 179 00:10:51,516 --> 00:10:55,603 ‫- لماذا لا تخبرني؟ هل هو "فاولر"؟ ‫- لا أريد التحدث عن ذلك هنا. 180 00:10:55,687 --> 00:10:58,899 ‫- هل يمكن أن يكون هناك المزيد في الداخل؟ ‫- سأعتني بالأمر. 181 00:10:58,982 --> 00:11:02,652 ‫لا تستطيع اتباع الطرق العادية، ‫لدى مكتب المسؤولية المهنية نفوذ في القسم. 182 00:11:03,570 --> 00:11:04,570 ‫ماذا تقترح؟ 183 00:11:05,072 --> 00:11:07,491 ‫أعرف عامل تنظيف، ‫وهو يقوم بعمل رائع في منزلي. 184 00:11:07,574 --> 00:11:10,202 ‫- مستحيل، ليس هو. ‫- علينا إيقاف هذا يا عزيزي. 185 00:11:10,994 --> 00:11:12,287 ‫حسناً، اتصل به. 186 00:11:12,370 --> 00:11:15,499 ‫لكنني أريد شخصاً أستطيع الوثوق فيه ‫كي يراقبه في حال... 187 00:11:16,249 --> 00:11:18,960 ‫- أياً يكن ما يفعله. ‫- في حال ماذا؟ 188 00:11:19,211 --> 00:11:22,130 ‫- إنه غريب. ‫- لكن بطريقة جيدة. 189 00:11:23,757 --> 00:11:25,008 ‫من يكون هذا الرجل؟ 190 00:11:26,718 --> 00:11:28,303 ‫زوجة العميل على ما أظن. 191 00:11:28,720 --> 00:11:30,513 ‫- عزيزتي، هذا... ‫- المنظف. 192 00:11:31,515 --> 00:11:32,933 ‫هل تبيع المكانس الكهربائية؟ 193 00:11:33,724 --> 00:11:36,144 ‫لا أعتبر افتراضك إهانة، 194 00:11:36,227 --> 00:11:38,896 ‫بل كإثبات لقدرتي على الاندماج. 195 00:11:44,026 --> 00:11:48,030 ‫- ماذا تفعل إذاً؟ ‫- إنه يعتني بمشكلة التجسس. 196 00:11:48,115 --> 00:11:54,246 ‫- هل ذاك منظار رؤية ليلي؟ ‫- 50 دولار، من فائض الجيش الروسي. 197 00:11:54,328 --> 00:11:55,914 ‫لماذا تملكه؟ 198 00:11:55,997 --> 00:11:58,875 ‫السؤال الحقيقي هو، لماذا لا تملكه أنت؟ 199 00:12:00,502 --> 00:12:03,213 ‫حسناً، على أيّ حال، نقدر مساعدتك. 200 00:12:06,675 --> 00:12:07,759 ‫- "جونز". ‫- مرحباً. 201 00:12:07,843 --> 00:12:09,678 ‫- شكراً لقدومك. ‫- نعم. 202 00:12:09,761 --> 00:12:12,013 ‫حسناً، اسمع، ذلك هو. 203 00:12:12,097 --> 00:12:14,850 ‫- تأكد من سلامة "إليزابيث". ‫- لك ذلك. 204 00:12:15,683 --> 00:12:16,685 ‫"ساتش". 205 00:12:19,062 --> 00:12:20,062 ‫مرحباً يا "موز". 206 00:12:21,690 --> 00:12:22,691 ‫ما من شيء عليّ. 207 00:12:22,899 --> 00:12:25,777 ‫- شكراً لتنزيه "ساتش" يا "نيل". ‫- في أيّ وقت. 208 00:12:25,861 --> 00:12:29,613 ‫- أمتأكد من أنه لن يحاول فعل شيء؟ ‫- هل لديك أيّ لوحات أو قطع نقدية نادرة؟ 209 00:12:30,115 --> 00:12:31,575 ‫- لا. ‫- ستكونين بخير إذاً. 210 00:12:31,658 --> 00:12:34,536 ‫هل هذه أواني "غورهام"؟ ‫إنها فريدة من نوعها بحق. 211 00:12:34,619 --> 00:12:36,662 ‫- ربما يجب أن تراقبيه. ‫- نعم. 212 00:12:36,830 --> 00:12:38,498 ‫مزهرية من "باكارات". 213 00:12:40,083 --> 00:12:43,211 ‫لا أعرف ما القضية التي تعملان عليها، ‫لكن أرجو أن تحلاها بسرعة. 214 00:12:43,295 --> 00:12:45,838 ‫- تعال يا "ساتش". ‫- أراك لاحقاً يا صديقي. 215 00:12:47,923 --> 00:12:51,385 ‫- أتظنه سيكون بخير هنا؟ ‫- حسناً، لا أظنه وضع جهاز تنصت على الكلب. 216 00:12:51,470 --> 00:12:54,514 ‫- هاو. ‫- لا أريد البقاء هنا كي أعرف. 217 00:12:54,597 --> 00:12:58,601 ‫ولا أنا، كما أنه لديك بعض الشرح ‫كي تمليه عليّ. 218 00:12:59,311 --> 00:13:01,980 ‫كان "فاولر" يحاول حماية قاضيته ‫من أجل "مستشار العمليات". 219 00:13:02,062 --> 00:13:04,690 ‫- لماذا لم تخبرني بذلك؟ ‫- كنتُ أستنتج ذلك. 220 00:13:04,775 --> 00:13:06,860 ‫يعرف أنني سحبتُ ملف محققنا. 221 00:13:06,943 --> 00:13:09,321 ‫إن اكتشف أنك تلاحقه فسوف يستهدفك. 222 00:13:09,404 --> 00:13:10,572 ‫نحن، يستهدفنا نحن. 223 00:13:11,197 --> 00:13:13,866 ‫قد نستطيع الوصول إليه أولاً ‫من خلال القاضية "كلارك". 224 00:13:13,950 --> 00:13:16,453 ‫ذاك الشيء الذي يريده "فاولر" منك، ‫صندوق الموسيقى 225 00:13:16,535 --> 00:13:19,413 ‫- من الأفضل أن يكون جيداً. ‫- إنه يستحق ذلك. 226 00:13:19,498 --> 00:13:23,000 ‫لماذا يهتم الأشخاص الذين يشبهونك ‫بالتحف القديمة ذات التاريخ الخطير؟ 227 00:13:23,084 --> 00:13:26,129 ‫إنها تتميز بتأثير مستمر ‫انظر كيف تؤثر علينا الآن. 228 00:13:26,213 --> 00:13:29,882 ‫هذا لا يصدق، نحن على وشك ‫التحقيق في أمر قاضية فيدرالية. 229 00:13:29,966 --> 00:13:31,967 ‫هذا يستحق العناء كي نتمكن من "فاولر". 230 00:13:34,554 --> 00:13:37,474 ‫حسناً، سنمنع القاضية ‫من أخذ منزل "سوليفان" 231 00:13:37,557 --> 00:13:38,892 ‫وبعدها سنكشف أمرها. 232 00:13:40,060 --> 00:13:41,310 ‫أنت تعرف ما عنيته. 233 00:13:41,394 --> 00:13:44,272 ‫إن ضغطنا عليها بما يكفي، ‫فسوف تنقلب على "فاولر". 234 00:13:44,898 --> 00:13:47,859 ‫أنت تعرف ما عنيته، هذا ليس ما عنيته. 235 00:13:51,028 --> 00:13:53,531 ‫جلبتُ الملفات التي طلبتها ‫عن القاضية "كلارك". 236 00:13:53,906 --> 00:13:55,991 ‫عمل جيد يا "برايس"، اجمع الفريق. 237 00:13:56,076 --> 00:13:59,538 ‫سندقق في كل شيء، ‫ونكتشف أيّ تناقضات في كل عمل 238 00:13:59,620 --> 00:14:02,415 ‫وكل إخطار حجز لدينا، ‫بدءاً من الخاص بعائلة "سوليفان". 239 00:14:02,498 --> 00:14:03,624 ‫حسناً. 240 00:14:04,625 --> 00:14:07,546 ‫- ما الأمر؟ ‫- تسرني رؤيتك مجدداً أيها العميل "بورك". 241 00:14:08,254 --> 00:14:11,465 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- أنا أعمل على مشروع في "نيويورك". 242 00:14:12,258 --> 00:14:14,845 ‫- "عملية المستشار"؟ ‫- لا أستطيع التعليق على ذلك. 243 00:14:14,970 --> 00:14:17,848 ‫بالواقع، لا يُفترض بك أن تعرف بوجودها حتى. 244 00:14:18,014 --> 00:14:21,183 ‫تستطيع لومي على هذا. ‫أنت تحب لومي على الأشياء، صحيح؟ 245 00:14:22,435 --> 00:14:23,436 ‫أيها العميل "فاولر". 246 00:14:25,020 --> 00:14:29,317 ‫تلقيتُ طلبك هذا الصباح. ‫وسنرتب بقائك في أحد مكاتبنا. 247 00:14:30,359 --> 00:14:31,778 ‫ستعمل من هنا؟ 248 00:14:31,861 --> 00:14:34,781 ‫اهدأ يا "بورك"، سأستعير هواتفك ‫لوقت قصير فقط. 249 00:14:48,795 --> 00:14:53,048 ‫حسناً جميعاً، استريحوا لمدة 5 دقائق. ‫سنجتمع مجدداً بعد قليل. 250 00:14:59,138 --> 00:15:00,139 ‫شكراً جزيلاً. 251 00:15:04,394 --> 00:15:06,562 ‫- هل عثرتَ على شيء؟ ‫- ربما. 252 00:15:07,563 --> 00:15:12,068 ‫وقّع "مايكل"، والد "سوليفان"، ‫الرهن العقاري الأصلي في نوفمبر عام 1962. 253 00:15:12,777 --> 00:15:15,946 ‫وهذا توقيعه على الرهن العقاري الثاني ‫الذي يُفترض أنه طلبه. 254 00:15:17,157 --> 00:15:18,616 ‫- "يُفترض"؟ ‫- نعم. 255 00:15:18,700 --> 00:15:21,786 ‫{\an8}هناك علامة تردد بسيطة على حلقة الحرف "إل". 256 00:15:23,579 --> 00:15:25,623 ‫- إنه مزيف. ‫- هل أنت متأكد؟ 257 00:15:25,707 --> 00:15:30,419 ‫تزوير التوقيع يتعلق بالثقة بالكامل. ‫خذ. قم بالتوقيع على هذه. 258 00:15:34,423 --> 00:15:36,550 ‫"(بيتر بورك)" 259 00:15:44,767 --> 00:15:45,893 ‫كيف فعلتَ ذلك؟ 260 00:15:45,977 --> 00:15:48,896 ‫يدك مبرمجة على مر السنوات ‫لكتابة الأحرف بطريقة معينة 261 00:15:48,980 --> 00:15:52,233 ‫حاول تقليد أحد آخر ‫وسيظهر أسلوبك المميز دائماً. 262 00:15:52,317 --> 00:15:54,569 ‫لكن اقلب التوقيع بالعكس، 263 00:15:54,652 --> 00:15:56,446 ‫وسيصبح مجرد رسمة فقط. 264 00:15:56,528 --> 00:15:57,989 ‫كل ما عليك فعله هو نسخ الخطوط. 265 00:15:58,072 --> 00:16:01,201 ‫ستغيب أفكارك المسبقة الخاصة بالأحرف ‫وتحصل على توقيع مثالي. 266 00:16:01,409 --> 00:16:03,703 ‫هذه خدعة جيدة. لا تنسخ توقيعي مجدداً. 267 00:16:03,786 --> 00:16:05,664 ‫- أبداً. ‫- هل قمتَ بنسخ توقيعي من قبل؟ 268 00:16:05,746 --> 00:16:07,581 ‫لنركز على الجريمة التي لدينا. 269 00:16:07,665 --> 00:16:12,128 ‫- مرحباً أيها الرفيقان. ماذا تفعلان؟ ‫- أتحتاج إلى شيء يا "فاولر"؟ 270 00:16:18,218 --> 00:16:21,012 ‫سأجلب تصريحاً من مكتب التحقيقات ‫كي أتحدث إلى قاضيتنا. 271 00:16:21,096 --> 00:16:22,262 ‫أتحتاج إلى تصريح؟ 272 00:16:22,346 --> 00:16:25,225 ‫للتحدث إلى قاضية فيدرالية؟ نعم. ‫وأنت ستبقى هنا. 273 00:16:25,307 --> 00:16:28,144 ‫آخر مرة كنتَ فيها في حجرة قاض، ‫قفزتَ من النافذة. 274 00:16:33,565 --> 00:16:35,568 ‫جاء العميل "بيتر بورك" لرؤيتك. 275 00:16:36,986 --> 00:16:39,446 ‫شكراً لتخصيصك وقتاً لرؤيتي ‫حضرة القاضية "كلارك". 276 00:16:39,948 --> 00:16:42,575 ‫اجلس من فضلك. كيف أستطيع مساعدتك؟ 277 00:16:43,201 --> 00:16:45,620 ‫أنا أحقق في نزاع حول حجز عقاري 278 00:16:45,704 --> 00:16:47,789 ‫مقدّم من السيد "ديفيد سوليفان". 279 00:16:48,205 --> 00:16:50,541 ‫كنتِ القاضية التي تشرف على عقار "سوليفان". 280 00:16:50,625 --> 00:16:52,502 ‫أنا آسفة، لا أتذكر تلك القضية. 281 00:16:53,336 --> 00:16:55,380 ‫قد تنعش هذه الأوراق ذاكرتك. 282 00:16:57,507 --> 00:17:00,343 ‫- ظننتُ أن هذه القضية انتهت. ‫- تم ذلك، من قبلك. 283 00:17:00,969 --> 00:17:03,638 ‫لكننا وجدنا بعض التناقضات في التواقيع. 284 00:17:03,721 --> 00:17:05,180 ‫- تناقضات؟ ‫- تزوير. 285 00:17:05,515 --> 00:17:08,518 ‫- ما يكفيني لإعادة فتح القضية. ‫- بالتوفيق أيها العميل "بورك". 286 00:17:08,600 --> 00:17:12,688 ‫لن يكون تحليل الخط كافياً ‫لإعادة فتح التحقيق. 287 00:17:12,772 --> 00:17:14,773 ‫- ألديك ما هو أكثر من هذا؟ ‫- لديّ أنت. 288 00:17:15,775 --> 00:17:19,070 ‫9 قضايا حجز عقاري مريبة، ‫وأنتِ القاسم المشترك بينها. 289 00:17:24,825 --> 00:17:27,578 ‫ما الراتب الذي يتقاضاه عميل فيدرالي؟ 290 00:17:30,081 --> 00:17:31,082 ‫عفواً؟ 291 00:17:31,165 --> 00:17:35,753 ‫ينتابني الفضول. هل يجني عميل في حالتك ‫140 ألفاً في العام كحد أقصى؟ 292 00:17:35,837 --> 00:17:36,879 ‫لماذا تسألين؟ 293 00:17:36,963 --> 00:17:40,216 ‫من العار أنك لا تجني ما يكفي ‫مقابل الخدمات التي تقدمها، 294 00:17:40,299 --> 00:17:41,842 ‫مقابل الأفعال والمخاطر. 295 00:17:41,926 --> 00:17:44,637 ‫- أظنك تستحق ضعف ذلك. ‫- ما الذي تقترحينه؟ 296 00:17:44,720 --> 00:17:47,014 ‫لا شيء. مجرد اقتراح 297 00:17:47,098 --> 00:17:50,559 ‫أنه عليك أن تجني الكثير من المال ‫مقابل العمل الذي تنفذه. 298 00:17:51,644 --> 00:17:53,479 ‫أو لا تنفذه على حد سواء. 299 00:17:54,563 --> 00:17:58,650 ‫- أظنك تستحق مكافأة أيها العميل "بورك". ‫- عن أيّ نوع من المكافآت نتحدث؟ 300 00:17:58,817 --> 00:18:01,404 ‫ربع مليون. هل هذا يثير اهتمامك؟ 301 00:18:02,196 --> 00:18:03,281 ‫قد يفعل ذلك. 302 00:18:03,363 --> 00:18:05,699 ‫ربما علينا متابعة ‫هذه المحادثة الأسبوع المقبل 303 00:18:05,784 --> 00:18:07,826 ‫في مكان غير رسمي إلى هذا الحد. 304 00:18:07,910 --> 00:18:09,244 ‫قد يكون في مقدورنا ذلك. 305 00:18:11,205 --> 00:18:14,792 ‫بالتوفيق في قضيتك. ‫آمل ألا تصطدم بحاجز يمنعك من إكمالها. 306 00:18:14,875 --> 00:18:16,543 ‫- سأكون على اتصال. ‫- حسناً. 307 00:18:35,522 --> 00:18:37,481 ‫مرحباً. هل فوتّ شيئاً جيداً؟ 308 00:18:37,564 --> 00:18:39,943 ‫- عرضت عليّ رشوة. ‫- حقاً؟ 309 00:18:40,025 --> 00:18:42,362 ‫- كم قدرها؟ ‫- ربع مليون. 310 00:18:42,444 --> 00:18:43,862 ‫- أهذا كل شيء؟ ‫- نعم. 311 00:18:43,947 --> 00:18:46,532 ‫لو علمت أنك رخيص هكذا، لرشوتك بنفسي. 312 00:18:46,616 --> 00:18:50,119 ‫ما من مبلغ من المال كان ليرضيني ‫كما أرضاني اعتقالك أول مرة. 313 00:18:50,203 --> 00:18:52,830 ‫- أو ثاني مرة. ‫- لا أحد يحب المتفاخرين. 314 00:18:53,539 --> 00:18:55,917 ‫- لدينا قاضية غير نزيهة إذاً. ‫- أظن ذلك. 315 00:18:55,999 --> 00:18:58,752 ‫سأقدم طلباً لـ"هيوز" ‫للموافقة على عملية دقيقة. 316 00:19:03,423 --> 00:19:04,800 ‫- "فاولر". ‫- هذه أنا. 317 00:19:06,135 --> 00:19:07,136 ‫ماذا حدث؟ 318 00:19:07,302 --> 00:19:10,139 ‫- أتى العميل "بورك" لمقابلتي كما قلتَ. ‫- وماذا حدث؟ 319 00:19:10,640 --> 00:19:11,766 ‫عرضتُ عليه المال. 320 00:19:12,142 --> 00:19:14,101 ‫- وهل وافق؟ ‫- لم يرفض. 321 00:19:15,727 --> 00:19:17,313 ‫- أرسلي إليّ التسجيل. ‫- لا. 322 00:19:17,396 --> 00:19:20,190 ‫- ماذا؟ ‫- يشكّل التسجيل بطاقة خروجي من السجن. 323 00:19:20,274 --> 00:19:22,652 ‫أريد أن يتم إغلاق ‫ملفات الاحتيال العقاري أولاً. 324 00:19:22,734 --> 00:19:25,070 ‫- لا أستطيع فعل ذلك. ‫- بلى، تستطيع. 325 00:19:25,154 --> 00:19:27,739 ‫إن أردتَ "بورك"، قم بإغلاق ملفاتي. 326 00:19:31,827 --> 00:19:33,579 ‫لن تتم معالجتها قبل صباح الغد. 327 00:19:34,080 --> 00:19:36,081 ‫ستحصل على التسجيل عندها إذاً. 328 00:19:47,467 --> 00:19:48,844 ‫- أمسكتُ بها. ‫- شكراً لك. 329 00:19:49,595 --> 00:19:52,097 ‫- حسناً. ‫- تحقيق قديم؟ 330 00:19:53,015 --> 00:19:55,017 ‫بل أشبه بصور مراقبة "بيتر". 331 00:19:55,100 --> 00:19:57,896 ‫كنتُ أعمل كمساعدة مدير في معرض فني. 332 00:19:57,978 --> 00:20:00,982 ‫حصلت عملية سرقة، ‫وكان "بيتر" المحقق الرئيسي. 333 00:20:01,064 --> 00:20:02,941 ‫- كنتِ مشتبهاً بها؟ ‫- بل كنتُ شاهدة. 334 00:20:03,025 --> 00:20:05,235 ‫لكنه أراد معرفة إن كان لديّ حبيب. 335 00:20:06,069 --> 00:20:09,781 ‫بل أراد إضافتك ‫إلى قائمة الشركاء الحكوميين... 336 00:20:12,035 --> 00:20:13,953 ‫أعني، يا له من أمر جميل. 337 00:20:14,036 --> 00:20:16,663 ‫المهم، ظل يذكر ذلك المطعم الإيطالي، 338 00:20:16,747 --> 00:20:18,917 ‫لكنه لم يحظ بالشجاعة كي يطلب منّي الخروج. 339 00:20:18,999 --> 00:20:20,627 ‫لذلك قدمت له تلميحاً. 340 00:20:20,709 --> 00:20:21,710 ‫"أحب الإيطاليين" 341 00:20:21,877 --> 00:20:25,215 ‫استغلال موارد مكتب التحقيقات الفيدرالية ‫للتقرّب من فتاة. 342 00:20:25,297 --> 00:20:26,673 ‫من المعروف أن ذلك يحدث. 343 00:20:27,758 --> 00:20:30,093 ‫- العميل ماكر. ‫- إنه شقيّ نوعاً ما. 344 00:20:32,095 --> 00:20:35,850 ‫- ما الذي يجري هنا؟ ‫- كنا ننهي أعمال الليلة فقط. 345 00:20:35,933 --> 00:20:40,354 ‫نحن؟ ماذا؟ هل تشكل فريقاً الآن؟ ‫هل ستنهي هذا العمل قريباً؟ 346 00:20:40,438 --> 00:20:41,939 ‫أحتاج إلى بضعة أيام بعد. 347 00:20:42,022 --> 00:20:46,109 ‫الطابق السفلي خال لكن الطابق العلوي ‫ما زال يشكل منطقة غير آمنة. 348 00:20:46,194 --> 00:20:49,030 ‫أتقول إننا لا يجب أن ننام في غرفة نومنا؟ 349 00:20:49,655 --> 00:20:51,406 ‫هل يتحدث أيّ منكما أثناء نومه؟ 350 00:20:51,491 --> 00:20:52,616 ‫- لا. ‫- هو يفعل ذلك. 351 00:20:55,535 --> 00:20:59,206 ‫- أوصله إلى منزله يا "جونز". ‫- محاولة جيدة أيها العميل. 352 00:20:59,289 --> 00:21:02,084 ‫- سأخرج الآن. ‫- لا تنس طبق فطيرة اللحم. 353 00:21:02,168 --> 00:21:03,293 ‫لقد وضّبته بالفعل. 354 00:21:04,711 --> 00:21:07,924 ‫- هل فعل شيئاً مريباً؟ ‫- بل كان مسلياً جداً. 355 00:21:08,423 --> 00:21:10,550 ‫- شكراً يا "جونز"، استرح الآن. ‫- نعم. 356 00:21:10,634 --> 00:21:11,719 ‫- عمت مساء. ‫- عمت مساء. 357 00:21:13,220 --> 00:21:16,307 ‫أين سننام الليلة إذاً؟ 358 00:21:21,812 --> 00:21:24,022 ‫من قال إنك لا تستطيع التخييم في "نيويورك"؟ 359 00:21:25,066 --> 00:21:28,485 ‫- أنا مدين لكِ بسبب هذا يا "إل". ‫- تستطيع مكافأتي بالعشاء. 360 00:21:29,027 --> 00:21:32,364 ‫- ليلة السبت؟ طعام إيطالي؟ ‫- هذا موعد. 361 00:21:38,453 --> 00:21:40,831 ‫هذا المكان أشبه بمحطة "غراند سنترال". 362 00:21:46,254 --> 00:21:49,798 ‫- "هيوز"! تفضل بالدخول. ‫- مرحباً يا "بيتر"، مساء الخير "إليزابيث". 363 00:21:50,549 --> 00:21:51,633 ‫مرحباً يا "ريس". 364 00:21:51,717 --> 00:21:54,553 ‫- هل تخيمان؟ ‫- إنها قصة طويلة. ما الخطب؟ 365 00:21:56,556 --> 00:21:59,057 ‫- أريد التحدث إلى "بيتر". ‫- حسناً، نعم. 366 00:21:59,558 --> 00:22:00,560 ‫شكراً يا عزيزتي. 367 00:22:06,732 --> 00:22:09,860 ‫لستُ هنا بصفة رسمية، أنا هنا كصديق لك. 368 00:22:10,402 --> 00:22:12,904 ‫أطلق مكتب المسؤولية المهنية ‫تحقيقاً في أمرك. 369 00:22:13,196 --> 00:22:15,532 ‫- لماذا؟ ‫- هل أخذتَ رشوة من قاضية؟ 370 00:22:19,453 --> 00:22:21,747 ‫- تحدثتُ إلى القاضية "كلارك". ‫- هل عرضت المال؟ 371 00:22:21,830 --> 00:22:22,874 ‫- نعم. ‫- هل رفضته؟ 372 00:22:25,959 --> 00:22:29,046 ‫ذهبتُ إلى مكتبها وأخبرتها بشأن تحقيقنا 373 00:22:29,129 --> 00:22:31,257 ‫وردت على الأمر برشوة. 374 00:22:31,340 --> 00:22:33,926 ‫أردت مجاراة الأمر كي أرى إلى أين سيوصلنا. 375 00:22:35,510 --> 00:22:38,388 ‫- كنتَ لتفعل الأمر ذاته. ‫- ربما. 376 00:22:40,600 --> 00:22:44,019 ‫يملك مكتب المسؤولية المهنية ‫تسجيلاً لك، وسيقدمه "فاولر" غداً. 377 00:22:45,604 --> 00:22:47,397 ‫لا أستطيع حمايتك يا "بيتر". 378 00:22:59,451 --> 00:23:00,869 ‫الأمر خطير، أليس كذلك؟ 379 00:23:02,662 --> 00:23:03,663 ‫نعم. 380 00:23:04,039 --> 00:23:06,625 ‫يمكن أن يفقد "هيوز" عمله ‫بسبب ما أخبرني به للتو. 381 00:23:06,708 --> 00:23:10,670 ‫ذلك الرجل "فاولر"، ألن يتوقف؟ 382 00:23:10,754 --> 00:23:11,963 ‫لا. 383 00:23:13,423 --> 00:23:15,592 ‫- سأصلح الأمر. ‫- كيف؟ 384 00:23:16,301 --> 00:23:17,595 ‫لقد سجل لي شريطاً. 385 00:23:17,677 --> 00:23:21,556 ‫عليّ الذهاب يا عزيزتي. 386 00:23:22,015 --> 00:23:23,141 ‫لا تعتذر. 387 00:23:28,313 --> 00:23:31,233 ‫قادني آخر دليل حصلت عليه إلى "إشبيلية"، ‫وبعدها لا شيء. 388 00:23:31,316 --> 00:23:34,694 ‫- هل اتصل صديقك الفيدرالي بـ"كايت"؟ ‫- لا، ليس بعد. 389 00:23:35,946 --> 00:23:38,240 ‫أو قد يكون لدينا شيء ما. 390 00:23:40,118 --> 00:23:42,494 ‫من دون اسم، عنوان الإعادة هو صندوق بريد. 391 00:23:42,577 --> 00:23:45,956 ‫- هذه حركة شطرنج. أيمكن أن تكون من "كايت"؟ ‫- لا تحب الشطرنج. 392 00:23:55,590 --> 00:23:58,844 ‫- مثير للاهتمام، يبدؤون بالأسود. ‫- هذا غير اعتيادي. 393 00:23:59,344 --> 00:24:01,930 ‫يجعلون منك الأبيض الفاضل بشكل رمزي. 394 00:24:02,807 --> 00:24:05,267 ‫- من تظنه المرسل؟ ‫- لا أعلم. 395 00:24:16,736 --> 00:24:20,740 ‫- "إليزابيث". ‫- إنه "بيتر"، يحتاج إلى مساعدتك. 396 00:24:58,361 --> 00:25:00,739 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- أتابع بعض الأعمال. 397 00:25:00,906 --> 00:25:04,493 ‫- سمعتَ بشأن تحقيق مكتب المسؤولية المهنية. ‫- نعم، قد يكون الخبر انتشر. 398 00:25:04,784 --> 00:25:07,537 ‫اسمع، مع كل ما يحدث، ‫ظننتك قد تستفيد من بعض المساعدة. 399 00:25:08,038 --> 00:25:09,122 ‫شكراً يا "جونز". 400 00:25:11,708 --> 00:25:14,419 ‫- سأحضّر إبريقاً جديداً من القهوة. ‫- دعني أساعدك. 401 00:25:15,378 --> 00:25:16,379 ‫شكراً. 402 00:25:17,964 --> 00:25:19,966 ‫قد نحتاج إلى تحضير أكثر من كوب. 403 00:25:24,428 --> 00:25:25,430 ‫حسناً. 404 00:25:38,610 --> 00:25:42,197 ‫تريدين منا أن نقتحم مكتب قاضية ‫ونسرق شريط فيديو؟ 405 00:25:42,531 --> 00:25:44,282 ‫نعم. ألديكما فكرة أفضل؟ 406 00:25:46,326 --> 00:25:49,579 ‫هل تعرفين مدى خطورة اقتحام مبنى فيدرالي؟ 407 00:25:49,663 --> 00:25:52,207 ‫- وحجرة قاضية بالتحديد. ‫- لقد هربتَ من واحدة. 408 00:25:53,040 --> 00:25:55,293 ‫وإن لم تفعل ذلك فقد يذهب "بيتر" إلى السجن. 409 00:25:55,377 --> 00:25:57,044 ‫نعم، وإن فعلتَ ذلك، فقد أعود أنا. 410 00:25:57,921 --> 00:25:59,130 ‫أنت مدين له. 411 00:26:01,883 --> 00:26:04,553 ‫لم لا تنالين قسطاً من الراحة ‫وسنتعامل نحن مع الأمر. 412 00:26:05,345 --> 00:26:07,639 ‫سنتعامل معه، صحيح، مثل مقبض باب. 413 00:26:08,640 --> 00:26:10,517 ‫شكراً لك، شكراً لكما. 414 00:26:12,227 --> 00:26:13,270 ‫مع السلامة. 415 00:26:16,439 --> 00:26:18,191 ‫ألديك فكرة عن كيفية تنفيذنا لهذا؟ 416 00:26:21,068 --> 00:26:24,447 ‫سيرسل "فاولر" ساعيه الخاص 417 00:26:24,531 --> 00:26:26,658 ‫لأخذ الشريط عند الساعة 8:00 صباحاً. 418 00:26:26,741 --> 00:26:28,701 ‫- عرفت الطريقة؟ ‫- ألا أفعل ذلك دائماً؟ 419 00:26:29,869 --> 00:26:33,331 ‫ستتوقف شاحنة الساعي ‫عند الباب الأمامي وتسجل الدخول 420 00:26:33,415 --> 00:26:37,293 ‫وعندما ينزل السائق من الشاحنة، ‫سأقوم بتأخيره. 421 00:26:38,003 --> 00:26:40,046 ‫- هذا يمثلني. ‫- اكتشفتُ ذلك. 422 00:26:40,130 --> 00:26:43,883 ‫- كيف ستقوم بتأخيره؟ ‫- باستخدام سحري الواضح بالتأكيد. 423 00:26:44,341 --> 00:26:47,262 ‫- هل لدينا خطة بديلة؟ ‫- استكشفتُ المبنى. 424 00:26:47,345 --> 00:26:51,766 ‫هناك نقطة عمياء لكاميرات المراقبة هنا. ‫لذلك في الوقت الذي أقوم فيه بتأخيره... 425 00:26:51,850 --> 00:26:54,477 ‫أخرج من النقطة العمياء ‫وأنا أرتدي ملابس الساعي. 426 00:26:55,270 --> 00:26:58,189 ‫- بالضبط. ‫- هل تمكنتَ من جلب زيّ ساعي؟ 427 00:26:58,647 --> 00:27:01,067 ‫يصعب كثيراً العثور على خياط ‫في هذا الوقت من الليل، 428 00:27:01,151 --> 00:27:03,361 ‫لكنني فعلتُ كل ما في وسعي. 429 00:27:08,116 --> 00:27:10,452 ‫- هل هذا زيّ حارس حديقة؟ ‫- ربما. 430 00:27:11,870 --> 00:27:13,038 ‫{\an8}"خدمة الساعي المثالية" 431 00:27:13,121 --> 00:27:15,457 ‫- مع شعار مكوي؟ ‫- لم أعثر على حلقة معدنية. 432 00:27:15,540 --> 00:27:18,251 ‫- لا تنس هذه. ‫- ومسدس هوائي. 433 00:27:18,335 --> 00:27:20,086 ‫- هل تفضل مسدساً حقيقياً؟ ‫- لا. 434 00:27:20,170 --> 00:27:23,798 ‫والآن، ستدخل إلى المكتب ‫متنكراً بهيئة الساعي 435 00:27:23,882 --> 00:27:26,635 ‫وتأخذ الشريط، وبعدها ستستخدم هذه. 436 00:27:26,718 --> 00:27:29,095 ‫- ماذا يفترض بمغناطيس الثلاجة أن يكون؟ ‫- مغناطيس. 437 00:27:30,096 --> 00:27:32,849 ‫لكنه مغناطيس نيوديميوم عالي الأداء. 438 00:27:32,932 --> 00:27:36,394 ‫- وهو ما سيمسح الشريط. ‫- نعم، بالكامل. 439 00:27:36,478 --> 00:27:40,190 ‫وبعدها ستغير ملابسك ‫وتسلم الشريط الممحي حديثاً 440 00:27:40,273 --> 00:27:41,650 ‫إلى الساعي الحقيقي. 441 00:27:41,900 --> 00:27:45,111 ‫- ولن يعرف أحد أنني كنتُ هناك. ‫- ويبقى الجميع خارج السجن. 442 00:27:47,279 --> 00:27:48,281 ‫أتظن أن هذا سينجح؟ 443 00:27:49,573 --> 00:27:53,703 ‫تتميز جميع قضايا الحجز العقاري الـ9 ‫للقاضية "كلارك" بالمعايير ذاتها. 444 00:27:53,787 --> 00:27:56,706 ‫الهدف هو شخص عجوز متوفى مؤخراً 445 00:27:56,790 --> 00:27:59,709 ‫فقد تواصله مع العائلة، ‫ويكون من الطبقة المتوسطة عادة. 446 00:27:59,793 --> 00:28:03,088 ‫- ماذا عن البنوك وضباط القروض؟ ‫- مختلفون في كل قضية. 447 00:28:03,504 --> 00:28:05,715 ‫القاضية هي الثابت الوحيد. 448 00:28:06,424 --> 00:28:11,221 ‫تصل هذه القضايا إلى محكمتها ‫كدعاوى عقارية عادية بشكل رئيسي. 449 00:28:11,763 --> 00:28:15,100 ‫كانت في الموقع المثالي ‫للعثور على العائلات الضعيفة. 450 00:28:15,516 --> 00:28:17,185 ‫وبما أن العائلات متفرقة، 451 00:28:17,268 --> 00:28:20,563 ‫عليهم أن يفترضوا ‫أن الرهون العقارية الإضافية قانونية. 452 00:28:20,646 --> 00:28:24,067 ‫وحتى إن لم يفعلوا، لن يملكوا المال الكافي ‫لمواجهة البنوك في المحكمة. 453 00:28:24,150 --> 00:28:26,361 ‫فإما أن تدفع العائلة المال أو تخسر كل شيء. 454 00:28:26,444 --> 00:28:30,031 ‫متوسط سعر القرض المزيف هو 350 ألف دولار. 455 00:28:30,115 --> 00:28:32,325 ‫- أين تذهب النقود إذاً؟ ‫- ذلك هو السؤال. 456 00:28:32,784 --> 00:28:36,870 ‫ما تزال عملية حجز "ديفيد سوليفان" العقارية ‫قيد التنفيذ، دعونا نتبع الأموال إذاً. 457 00:28:37,288 --> 00:28:39,164 ‫- تم إطفاء النظام. ‫- ماذا حدث؟ 458 00:28:39,249 --> 00:28:42,793 ‫- ماذا؟ ‫- أقفل أحدهم ملفات القاضية للتو. 459 00:28:44,254 --> 00:28:45,380 ‫ماذا نفعل الآن؟ 460 00:28:46,797 --> 00:28:48,174 ‫نعود إلى المصدر. 461 00:28:49,217 --> 00:28:50,468 ‫أيها الضابط "هيريرا". 462 00:28:51,511 --> 00:28:52,929 ‫ماذا تريد يا "بورك"؟ 463 00:28:53,012 --> 00:28:56,099 ‫اقتربت من "كلارك"، ‫وأنا على وشك أن أفقد عملي. 464 00:28:56,182 --> 00:28:58,643 ‫- حاولتَ تحذيري. ‫- لم أفعل شيئاً. 465 00:28:58,727 --> 00:29:00,894 ‫إن وقعتُ، فستقع "كلارك" معي. 466 00:29:02,731 --> 00:29:06,984 ‫أياً يكن من يقوم بالتغطية على هذه القاضية، ‫لن يتوقف عندك. 467 00:29:07,068 --> 00:29:08,278 ‫أنت تفهم ذلك، صحيح؟ 468 00:29:08,361 --> 00:29:10,446 ‫سيلاحقون أصدقائك وعائلتك. 469 00:29:10,530 --> 00:29:11,780 ‫لهذا السبب يجب أن يتوقف. 470 00:29:12,449 --> 00:29:15,118 ‫أحتاج إلى الدليل الذي يثبت تورطها. 471 00:29:15,200 --> 00:29:18,329 ‫عليّ أن أعثر على المال ‫الذي حصلت عليه من قرض "سوليفان". 472 00:29:21,665 --> 00:29:26,546 ‫تم إيقافي عندما طلبتُ ‫مذكرة تفتيش لمكتب القاضية. 473 00:29:28,631 --> 00:29:29,632 ‫ابدأ من هناك. 474 00:29:30,300 --> 00:29:33,678 ‫سيكون من المستحيل الدخول إليه، ‫لكنه مكان رائع لإخفاء المال. 475 00:29:34,929 --> 00:29:37,015 ‫أنا مدين لك بمعروف، شكراً. 476 00:29:51,820 --> 00:29:53,948 ‫"خدمة المرسال المثالي" 477 00:29:58,869 --> 00:30:01,538 ‫- أنت "راي"، صحيح؟ ‫- نعم، أنا "راي". 478 00:30:01,623 --> 00:30:05,460 ‫ظننتك أنت. عرفتُ أنك ستملك وجه شخص أبله. 479 00:30:05,542 --> 00:30:07,921 ‫- هل لدينا مشكلة هنا؟ ‫- بالتأكيد أيها الصغير. 480 00:30:08,004 --> 00:30:09,379 ‫كان يُفترض بك أن تسلم 481 00:30:09,464 --> 00:30:12,842 ‫طرداً مهماً جداً لي في منزلي. 482 00:30:13,008 --> 00:30:15,260 ‫وبدلاً عن ذلك أعطيته لأمي. 483 00:30:20,808 --> 00:30:23,520 ‫أتعرف المشكلة التي وقعتُ فيها بسببك؟ 484 00:30:23,603 --> 00:30:25,730 ‫إن رأت محتويات ذلك الطرد؟ 485 00:30:25,814 --> 00:30:28,149 ‫- ماذا كان في الطرد؟ ‫- هذا ليس من شأنك. 486 00:30:29,024 --> 00:30:32,946 ‫مرحباً، أنا هنا لأخذ طرد ‫من القاضية "كلارك". 487 00:30:33,488 --> 00:30:34,864 ‫نعم، لحظة من فضلك. 488 00:30:40,119 --> 00:30:41,995 ‫ستأخذ كل شيء منّي يا رجل. 489 00:30:42,080 --> 00:30:45,333 ‫العشاء المجاني ‫والغسيل المجاني والقبو المجاني. 490 00:30:45,415 --> 00:30:46,835 ‫- أهذا ما تريده؟ ‫- لا. 491 00:30:47,043 --> 00:30:50,630 ‫أتريدني أن أكون مفلساً ‫في الشوارع من دون قميص؟ 492 00:30:50,713 --> 00:30:53,091 ‫- أتريدني أن أكون عاري الصدر؟ ‫- لا، بالتأكيد لا. 493 00:30:53,675 --> 00:30:55,844 ‫يجب تسليم هذا للعميل "فاولر" شخصياً. 494 00:30:55,926 --> 00:30:58,721 ‫- مفهوم. ‫- لا أحد غيره يستطيع التوقيع على استلامه. 495 00:30:59,264 --> 00:31:00,264 ‫هل هذا واضح؟ 496 00:31:02,933 --> 00:31:06,104 ‫شكراً، سأعتني به. 497 00:31:19,284 --> 00:31:22,161 ‫- أنت تتحدث إلى الشخص الخطأ هنا. ‫- نعم، حقاً؟ 498 00:31:22,745 --> 00:31:26,415 ‫ستقول لي إنك لست "راي كولينز"، صحيح؟ 499 00:31:26,749 --> 00:31:30,378 ‫لا، أترى؟ أنا "راي هوفمايستر". 500 00:31:32,005 --> 00:31:33,381 ‫يا للهول. 501 00:31:34,924 --> 00:31:37,969 ‫أنا آسف، أنت "راي" خاطئ. 502 00:31:38,303 --> 00:31:40,096 ‫متأكد أن هذا يحدث معك دائماً. 503 00:31:40,178 --> 00:31:41,556 ‫في الواقع، لا. 504 00:31:41,639 --> 00:31:45,684 ‫إن رأيتَ "كولينز"، ‫فقل له إنني سألاحقه، اتفقنا؟ 505 00:31:46,810 --> 00:31:47,854 ‫نعم، بالطبع. 506 00:31:53,067 --> 00:31:56,112 ‫أنت، وصلت في الوقت المناسب. 507 00:31:56,194 --> 00:31:58,573 ‫كدت أضطر لتسليم هذا الشيء بنفسي. 508 00:31:58,655 --> 00:32:00,825 ‫تأكد من استلام العميل "فاولر" له شخصياً. 509 00:32:00,908 --> 00:32:03,745 ‫- سأفعل، وقع هنا من فضلك. ‫- أعطني هذه. 510 00:32:05,704 --> 00:32:06,872 ‫أنا آسف على التأخير. 511 00:32:36,401 --> 00:32:38,404 ‫- "بيتر". ‫- تحدثتُ إلى "هيريرا". 512 00:32:38,487 --> 00:32:41,240 ‫يظن أن القاضية تحتفظ بالمال في مكتبها. 513 00:32:41,449 --> 00:32:44,369 ‫- أتعرف أين بالضبط؟ ‫- ليس بعد. قابلني في المكتب. 514 00:32:46,663 --> 00:32:47,997 ‫سأتولى الأمر أيتها القاضية. 515 00:32:49,666 --> 00:32:50,667 ‫أنا قادم. 516 00:33:42,677 --> 00:33:46,681 ‫تأجلت المحكمة. ‫يجب أن تعود "كلارك" في أيّ لحظة. 517 00:33:46,763 --> 00:33:50,851 ‫- هل عثرتَ على شيء في مكتبها؟ ‫- لا، جعلتُ الأمر يبدو وكأن أحد حاول ذلك. 518 00:33:50,935 --> 00:33:52,228 ‫- هل أنت جاهز؟ ‫- نعم. 519 00:34:01,111 --> 00:34:03,656 ‫- لا تبدو سعيدة. ‫- ماذا تقولان؟ 520 00:34:03,905 --> 00:34:07,285 ‫"كان أحدهم هنا، ماذا أخذ؟" 521 00:34:07,367 --> 00:34:11,621 ‫"لا أعلم، لا يبدو أنه أخذ شيئاً" 522 00:34:11,914 --> 00:34:15,334 ‫"لم يتم لمس الخزنة." ‫هناك خزنة في الداخل ولم تقم... 523 00:34:15,417 --> 00:34:17,169 ‫لم يكن لديّ وقت، حافظ على تركيزك. 524 00:34:18,379 --> 00:34:23,342 ‫"تم كشفنا، عليّ أن أنقل كل شيء." 525 00:34:23,425 --> 00:34:26,470 ‫"اليوم ليس مناسباً، غداً أفضل." 526 00:34:26,554 --> 00:34:28,764 ‫"غداً برامج أطفال." 527 00:34:29,681 --> 00:34:33,394 ‫- "عند العصر." ‫- إنه يخطئ أحياناً، ولا أعرف السبب. 528 00:34:33,477 --> 00:34:35,270 ‫- قمتُ بتعديله... ‫- ركز. 529 00:34:36,188 --> 00:34:39,232 ‫"احصلي لي على صندوق إيداع ‫في (سيرتيفايد ناشونال) فوراً." 530 00:34:40,651 --> 00:34:42,028 ‫وقد رحلتا. 531 00:34:43,070 --> 00:34:45,781 ‫- هل ستخبر المسؤول؟ ‫- حالما ينتهي من اجتماعه. 532 00:34:46,281 --> 00:34:48,742 ‫طلب "فاولر" مراقبة هاتفك. 533 00:34:50,327 --> 00:34:51,329 ‫"غاريت". 534 00:34:52,454 --> 00:34:54,539 ‫ما الذي تريد أن تريني إياه؟ 535 00:34:57,751 --> 00:34:59,836 ‫سأترك الدليل يتحدث عن نفسه. 536 00:35:23,527 --> 00:35:25,279 ‫هل من شيء مسجل على هذا؟ 537 00:35:26,113 --> 00:35:27,949 ‫لا بد أنهم أرسلوا الشريط الخطأ. 538 00:35:28,031 --> 00:35:31,284 ‫كف عن تضييع وقتي ‫حتى تحصل على الشريط الصحيح. 539 00:35:51,471 --> 00:35:54,975 ‫لا أفترض أن لك علاقة ‫بشريط "فاولر" الفارغ، صحيح؟ 540 00:35:55,059 --> 00:35:57,018 ‫- شريط فارغ؟ ‫- شكراً. 541 00:35:57,102 --> 00:36:01,231 ‫لا أعرف عمّا تتحدث، ‫لكن عليك أن تشكر زوجتك. 542 00:36:04,193 --> 00:36:06,863 ‫حسناً، وفر ذلك لنا بعض الوقت الإضافي. 543 00:36:06,987 --> 00:36:09,865 ‫علينا التأكد من أن المال في مكتب القاضية. 544 00:36:10,740 --> 00:36:13,702 ‫- إنه كذلك. ‫- وجعلها تقوم بنقله. 545 00:36:13,785 --> 00:36:15,620 ‫ستفعل ذلك، عصر الغد. 546 00:36:15,704 --> 00:36:17,664 ‫حصلتُ على اسم المصرف ‫الذي ستودعه فيه حتى. 547 00:36:17,748 --> 00:36:18,999 ‫نستطيع القضاء عليها هناك. 548 00:36:19,083 --> 00:36:22,043 ‫لم يتم الحصول على معلوماتك ‫عن القاضية والمال بطريقة شرعية. 549 00:36:22,669 --> 00:36:25,463 ‫نحتاج إلى سبب محتمل لتفتيش ولمصادرة 550 00:36:25,548 --> 00:36:26,716 ‫أيّ من ممتلكاتها الشخصية. 551 00:36:26,798 --> 00:36:29,134 ‫ألا تستطيع اعتقالها ‫مع حقيبة مليئة بالنقود؟ 552 00:36:29,218 --> 00:36:30,844 ‫صحيح، لا أستطيع. 553 00:36:33,847 --> 00:36:35,308 ‫لكن قد يستطيع أحد آخر فعل ذلك. 554 00:36:39,561 --> 00:36:40,562 ‫"(غاريت فاولر)" 555 00:36:40,646 --> 00:36:42,480 ‫كيف سيعرف "فاولر" أن الأموال تنتقل؟ 556 00:36:43,607 --> 00:36:45,026 ‫إنه يراقب هاتفي. 557 00:36:51,406 --> 00:36:54,952 ‫- يجري العميل "بورك" مكالمة. ‫- إن كانت زوجته، فأنا لست مهتماً. 558 00:36:55,577 --> 00:36:56,871 ‫إنه "كافري". 559 00:37:01,626 --> 00:37:03,460 ‫هل يجب أن نتحدث عن هذا هاتفياً؟ 560 00:37:03,544 --> 00:37:04,794 ‫إنه هاتفي الخلوي، لا بأس. 561 00:37:04,879 --> 00:37:07,088 ‫تقول القاضية "كلارك" ‫إن لم أدفع لها قريباً، 562 00:37:07,173 --> 00:37:09,050 ‫فسترسل الشريط الحقيقي إلى "فاولر". 563 00:37:09,132 --> 00:37:11,510 ‫- ماذا ستفعل؟ ‫- اجمع المال. 564 00:37:11,593 --> 00:37:16,014 ‫تريده عصر اليوم، وإلا فشلت الصفقة. ‫سأحتاج إلى مساعدتك في التوصيل. 565 00:37:16,098 --> 00:37:19,809 ‫- حسناً، أين هو؟ ‫- "سيرتيفايد ناشونال" عند تقاطع 51 و52. 566 00:37:19,893 --> 00:37:21,561 ‫حسناً، سأكون هناك. 567 00:37:22,729 --> 00:37:25,483 ‫- أنا آسف حيال هذا يا "بيتر". ‫- لماذا تتأسف؟ 568 00:37:25,565 --> 00:37:28,193 ‫كلانا نعرف سبب حدوث هذا، صندوق الموسيقى... 569 00:37:29,070 --> 00:37:32,280 ‫لدينا كل ما نحتاج إليه، دعنا نحرك الفريق. 570 00:37:32,364 --> 00:37:34,866 ‫سأكون أول المتواجدين ‫عندما نمسك بـ"بورك"، مفهوم؟ 571 00:37:36,952 --> 00:37:40,331 ‫- بالمناسبة، الساعة 12:00 إلا ربع. ‫- من الأفضل أن أصل إلى هناك إذاً. 572 00:37:46,795 --> 00:37:48,964 ‫- أعطني الشريط. ‫- ما الذي تتحدث عنه؟ 573 00:37:49,047 --> 00:37:52,968 ‫أتظنين أنك تستطيعين خيانتي؟ ‫أعلم ماذا تحملين هناك. 574 00:37:53,134 --> 00:37:54,219 ‫لم أقم بخيانتك. 575 00:37:58,139 --> 00:37:59,140 ‫هذا كمين. 576 00:38:06,439 --> 00:38:10,318 ‫- ماذا يحدث يا "فاولر"؟ ‫- لا تقولي شيئاً، دعيني أتولى الأمر. 577 00:38:10,402 --> 00:38:13,238 ‫- ماذا تظن نفسك فاعلاً؟ ‫- أساعدك. 578 00:38:13,322 --> 00:38:15,448 ‫أنتَ على وشك إنهاء قضية مهمة. 579 00:38:16,032 --> 00:38:19,620 ‫ستعتقل القاضية "كلارك" ‫بتهمة الاحتيال العقاري وبطريقة دفع مباشرة. 580 00:38:20,287 --> 00:38:22,873 ‫لسوء الحظ هذا يعني ‫عدم وجود قاضية متواطئة بعد الآن. 581 00:38:23,331 --> 00:38:27,044 ‫- لا مزيد من الموافقات التلقائية لمذكراتك. ‫- ليس لديك سلطة لفعل هذا. 582 00:38:27,127 --> 00:38:30,630 ‫بالطبع لديّ، لقد منحتني إياها. ‫هذا توقيعك، أليس كذلك؟ 583 00:38:31,214 --> 00:38:33,383 ‫لأنه إن كان كذلك، فأنت بطل. 584 00:38:33,466 --> 00:38:37,053 ‫وإن لم يكن كذلك، ‫فلا أعرف كيف ستفسر وجودك هنا. 585 00:38:46,563 --> 00:38:48,648 ‫- القاضية "كلارك"، أنت رهن الاعتقال. ‫- ماذا؟ 586 00:38:48,732 --> 00:38:50,483 ‫لديك الحق في البقاء صامتة. 587 00:38:50,567 --> 00:38:52,402 ‫أنصحك بالالتزام بذلك الحق بشكل تام. 588 00:38:58,825 --> 00:39:02,370 ‫هذا فوز عظيم يا "غاريت". أحسنتَ. 589 00:39:03,538 --> 00:39:05,040 ‫نعم، عمل رائع. 590 00:39:19,596 --> 00:39:21,432 ‫كيف يسير الاستجواب؟ 591 00:39:21,514 --> 00:39:23,767 ‫- بدت غاضبة. ‫- هل كان ذلك الشرطي الجيد سيئاً؟ 592 00:39:23,850 --> 00:39:25,101 ‫تحتاج إلى شرطي جيد. 593 00:39:25,185 --> 00:39:28,188 ‫إنها تفاوض على إطلاق السراح، ‫وتعترف بالاحتيال العقاري. 594 00:39:28,271 --> 00:39:29,647 ‫الاحتيال العقاري فقط؟ 595 00:39:29,731 --> 00:39:31,941 ‫أتساءل من ساعدها على ترتيب تلك الصفقة. 596 00:39:32,025 --> 00:39:34,402 ‫لا يُهم، تخلت عن مصادرها في المصرف. 597 00:39:34,486 --> 00:39:36,864 ‫وحتى المحاسب الذي كان يساعدها ‫في غسيل الأموال. 598 00:39:36,946 --> 00:39:40,117 ‫- ستحصل على حكم مخفف حتى. ‫- إنها تستفيد من النظام. 599 00:39:40,200 --> 00:39:43,661 ‫يزعجني أن يفعل الناس ذلك، ‫بعدما أصبحتُ أعمل لصالح النظام. 600 00:39:43,745 --> 00:39:46,373 ‫أقدّر تعاونك في هذه القضية يا "بيتر". 601 00:39:46,456 --> 00:39:49,376 ‫في المرة القادمة التي سآتي فيها ‫من العاصمة سأتصل بك. 602 00:39:59,844 --> 00:40:02,305 ‫سيتطلب إنهاء المعاملات الورقية بعض الوقت، 603 00:40:02,431 --> 00:40:04,141 ‫لكن لا أحد سيأخذ هذا منكم الآن. 604 00:40:04,224 --> 00:40:06,935 ‫هذا هو المكان الذي ستعود إليه ‫من أول يوم لها في المدرسة. 605 00:40:07,018 --> 00:40:10,313 ‫- وأول موعد ربما. ‫- سيكون والدكِ سعيداً. 606 00:40:10,397 --> 00:40:12,774 ‫نعم، شكراً لكما. 607 00:40:18,072 --> 00:40:19,322 ‫{\an8}- لوّني هذه. ‫- شكراً. 608 00:40:19,407 --> 00:40:20,407 ‫{\an8}"إخطار بالحجز" 609 00:40:27,664 --> 00:40:30,959 ‫- بقية المنزل خالٍ إذاً؟ ‫- نعم. 610 00:40:31,042 --> 00:40:35,213 ‫لكن أدوات التجسس هذه مكانها المتحف. ‫تعيشان في مكان معرض إلى الحرائق. 611 00:40:35,296 --> 00:40:38,758 ‫المستقبل للأسلاك النحاسية، أعرف رجلاً... 612 00:40:38,842 --> 00:40:41,719 ‫فعلتُ ما يكفي. شكراً لك. 613 00:40:43,388 --> 00:40:45,849 ‫- سأرافقك إلى الخارج يا "موز". ‫- شكراً يا "إل". 614 00:40:49,602 --> 00:40:54,065 ‫- "إل"؟ "موز"؟ ‫- إنه يثق فيها. أظنهما على وفاق. 615 00:40:55,233 --> 00:40:58,528 ‫- انتصار مزدوج. ‫- نحصل على الكثير منها مؤخراً. 616 00:40:59,821 --> 00:41:03,324 ‫يجب أن تكون سعيداً.أمسكنا قاضية غير نزيهة، ‫وتخلصنا من "فاولر". 617 00:41:03,408 --> 00:41:05,785 ‫لن يبقى بعيداً، طالما صندوق الموسيقى معي. 618 00:41:05,869 --> 00:41:07,412 ‫طالما يظن أنك تملكه. 619 00:41:09,122 --> 00:41:12,333 ‫- حسناً، أنا لا أملكه. ‫- انظر إلى ذلك. 620 00:41:12,417 --> 00:41:14,836 ‫- قل الحقيقة، هل آلمك خذا؟ ‫- قليلاً. 621 00:41:15,962 --> 00:41:16,963 ‫دورك الآن. 622 00:41:18,423 --> 00:41:20,717 ‫- هل تواصلت معك "كايت"؟ ‫- نعم. 623 00:41:21,759 --> 00:41:25,847 ‫كلمتان فقط، "قابل (روبرت)." ‫هل ذلك منطقي؟ 624 00:41:26,848 --> 00:41:29,267 ‫- نعم، "روبرت" والدها. ‫- أتريد التحدث إليه؟ 625 00:41:30,143 --> 00:41:31,311 ‫لن يكون ذلك سهلاً. 626 00:41:32,479 --> 00:41:33,480 ‫إنه ميت. 627 00:41:34,481 --> 00:41:37,984 ‫- إنه مروّع بالنسبة إلى مكان لقاء. ‫- نعم، إنه يرسل رسالة معينة. 628 00:41:38,067 --> 00:41:41,821 ‫نعم. "تخل عن كل الآمال، ‫أنت يا من تدخل إلى هنا." 629 00:41:41,905 --> 00:41:45,575 ‫- اتصلت به. ‫- اعتبر هذا تدخل "كايت". 630 00:41:45,658 --> 00:41:48,036 ‫حان وقت التفكير في التخلي عن المطاردة. 631 00:41:48,119 --> 00:41:49,329 ‫لا، شكراً. 632 00:41:50,622 --> 00:41:51,623 ‫ذلك هو. 633 00:41:51,706 --> 00:41:53,166 ‫"(روبرت مورو)" 634 00:41:55,752 --> 00:41:56,878 ‫"روبرت مورو". 635 00:41:57,545 --> 00:41:59,130 ‫- والد "كايت". ‫- نعم. 636 00:42:00,006 --> 00:42:02,258 ‫- الأزهار موضوعة منذ بضعة أيام. ‫- نعم. 637 00:42:02,717 --> 00:42:03,760 ‫كانت هنا. 638 00:42:09,474 --> 00:42:11,434 ‫- هل من شيء؟ ‫- لا. 639 00:42:13,228 --> 00:42:16,731 ‫ربما كنتما على حق. ‫يجب أن أتخلى عن كل الآمال. 640 00:42:23,404 --> 00:42:25,656 ‫هل تعني تلك الزهرة ما أظن أنها تعنيه؟ 641 00:42:27,450 --> 00:42:28,910 ‫نعم، أظنها تعني ذلك.