1 00:00:02,178 --> 00:00:04,013 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:07,224 --> 00:00:09,768 ‫تودّعك "كايت" في السجن 3 00:00:09,853 --> 00:00:12,147 ‫ثم تشرع بتمثيلية اختفائها. 4 00:00:12,229 --> 00:00:13,397 ‫فصلني يومان عن إيجادها. 5 00:00:13,481 --> 00:00:15,858 ‫- أين ذهبت؟ ‫- إنها مثل شبح يا رجل. 6 00:00:15,942 --> 00:00:18,360 ‫اختفت بشكل تام ومبهر. 7 00:00:18,445 --> 00:00:19,904 ‫"كايت"! 8 00:00:19,987 --> 00:00:22,824 ‫يحتجزها أحدهم. ‫يمنعها الخوف عن الإخبار عنه. 9 00:00:22,991 --> 00:00:25,869 ‫أخبرتني الشرطة الدولية ‫أنّ من يحتجز "كايت" عميل فيدرالي. 10 00:00:26,036 --> 00:00:27,870 ‫- هل تشك في "فاولر"؟ ‫- بدأتُ أشك فيه. 11 00:00:28,121 --> 00:00:29,497 ‫ما الذي يريده منك؟ 12 00:00:29,622 --> 00:00:30,999 ‫قد يريد أيّ شيء. 13 00:00:31,166 --> 00:00:33,126 ‫لم أنتهِ من هذا التحقيقي يا "بورك". 14 00:00:33,208 --> 00:00:34,501 ‫ولا أنا. 15 00:00:34,586 --> 00:00:36,045 ‫إنه قريب يا "نيل". 16 00:00:36,129 --> 00:00:37,379 ‫هل تعنين الرجل ذو الخاتم؟ 17 00:00:37,464 --> 00:00:39,089 ‫نعم، يريد أخذ شيء. 18 00:00:39,174 --> 00:00:41,050 ‫- من يكون؟ ‫- لا يمكنني الإفصاح. 19 00:00:41,134 --> 00:00:43,093 ‫أخبرني أين خبأتَ كل شيء فحسب. 20 00:00:43,844 --> 00:00:45,096 ‫أهلاً يا "كايت". 21 00:00:45,722 --> 00:00:46,930 ‫مرحباً يا "بيتر". 22 00:00:47,639 --> 00:00:48,933 ‫علينا التحدث عن "نيل". 23 00:00:50,852 --> 00:00:51,936 ‫"كايت". 24 00:00:57,816 --> 00:01:00,819 ‫أتساءل عن طريقة ‫نقارن بها حياتك بهذه اللعبة. 25 00:01:02,154 --> 00:01:04,073 ‫فهمت يا "موز"، أنا بيدق. 26 00:01:05,199 --> 00:01:06,784 ‫تشبيهك لا يحمل أيّ إبداع. 27 00:01:07,326 --> 00:01:09,453 ‫ضايقتك صحّته. 28 00:01:09,871 --> 00:01:15,751 ‫تسيطر "كايت" على اللوح بأكمله، ‫بينما تحركاتك... 29 00:01:16,627 --> 00:01:17,628 ‫مقيدة. 30 00:01:18,838 --> 00:01:20,923 ‫لا بد أن "فاولر" يكذب بشأن "بيتر". 31 00:01:21,341 --> 00:01:23,300 ‫يستحيل أنه يحتجز "كايت". 32 00:01:23,759 --> 00:01:25,636 ‫يمكن إقناع أيّ أحد يا "نيل". 33 00:01:26,053 --> 00:01:28,556 ‫مكانة "بيتر" تمكنه من التحكم بكل شيء. 34 00:01:28,639 --> 00:01:31,683 ‫لا أحب مدحه، لكنه حذق. 35 00:01:31,767 --> 00:01:34,145 ‫أنا أعرفه جيداً، يستحيل أن يفعلها. 36 00:01:34,228 --> 00:01:36,271 ‫إن كنتَ واثقاً، فلتثبت ذلك. 37 00:01:37,231 --> 00:01:38,816 ‫إيجادك الخاتم، 38 00:01:40,109 --> 00:01:41,152 ‫يعني إيجادك الملك. 39 00:01:41,736 --> 00:01:42,737 ‫ومعرفة إن كان بحوزته. 40 00:01:42,820 --> 00:01:45,740 ‫- إن كنت تتساءل، أنا الفيل. ‫- لم أكن أتساءل. 41 00:01:53,872 --> 00:01:55,125 ‫هل تثق فيه؟ 42 00:01:56,375 --> 00:01:58,252 ‫إنه الرجل المناسب. 43 00:01:58,336 --> 00:02:00,255 ‫لم تُجب عن سؤالي. 44 00:02:02,173 --> 00:02:03,173 ‫مرحباً. 45 00:02:03,799 --> 00:02:04,883 ‫صباح الخير يا "بيتر". 46 00:02:05,218 --> 00:02:06,260 ‫صباح الخير. 47 00:02:06,510 --> 00:02:08,638 ‫أقدم لك "نيل كافري" أيها العميل "لاندري". 48 00:02:08,720 --> 00:02:10,848 ‫محتال سابق، أصبح مستشاراً فيدرالياً. 49 00:02:11,223 --> 00:02:12,642 ‫أنا غني عن التعريف. 50 00:02:12,724 --> 00:02:14,518 ‫يعرفك الجميع. 51 00:02:14,601 --> 00:02:16,646 ‫قفزت من نافذة حجرة قاضٍ 52 00:02:16,728 --> 00:02:18,022 ‫وهبطتَ على مظلة متجر معجنات. 53 00:02:18,105 --> 00:02:19,691 ‫لا تعجبني تلك الصورة. 54 00:02:20,190 --> 00:02:21,942 ‫لكن الكعك لديهم لذيذ جداً. 55 00:02:23,443 --> 00:02:24,611 ‫ما الأمر؟ 56 00:02:24,903 --> 00:02:27,281 ‫العميل "لاندري" تابع ‫لمكتب "دالاس" الميداني. 57 00:02:27,365 --> 00:02:28,907 ‫إنه يتابع قضية الاحتيال. 58 00:02:28,991 --> 00:02:31,994 ‫ما زلت أُعلم "بورك" بالتفاصيل. 59 00:02:33,787 --> 00:02:34,789 ‫سُررت بمقابلتك. 60 00:02:35,707 --> 00:02:36,708 ‫فهمت. 61 00:02:38,667 --> 00:02:40,627 ‫هل تظن "كافري" الخيار الصحيح؟ 62 00:02:40,712 --> 00:02:41,753 ‫نعم. 63 00:02:42,337 --> 00:02:43,339 ‫إنه مجرم. 64 00:02:43,422 --> 00:02:45,049 ‫مثل المحتالين الذين نتعامل معهم. 65 00:02:45,757 --> 00:02:48,511 ‫قبضتُ عليه لتزويره مستندات. 66 00:02:48,594 --> 00:02:51,347 ‫أعرف ما جرى، هرب من السجن بعدها. 67 00:02:51,430 --> 00:02:53,308 ‫تبقى له 3 أشهر من حكم 4 سنين فقط. 68 00:02:53,390 --> 00:02:54,434 ‫إنه مغفل إذاً. 69 00:02:54,516 --> 00:02:57,352 ‫لا، تعلق الأمر بفتاة. 70 00:02:57,561 --> 00:02:59,104 ‫تبدو الخيارات أمامه عديدة. 71 00:02:59,189 --> 00:03:02,025 ‫"كايت" فتاة مميزة. 72 00:03:02,858 --> 00:03:04,610 ‫المهم أنها لم تعد تشكل عائقاً. 73 00:03:06,111 --> 00:03:08,280 ‫هل يرتدي جهاز تتبع؟ كيف يعمل؟ 74 00:03:08,364 --> 00:03:10,992 ‫بإمكاننا تتبع تحركاته في كل الأوقات. 75 00:03:11,158 --> 00:03:13,661 ‫لو كان يعمل أم كان معي، لا تقلق. 76 00:03:13,744 --> 00:03:15,871 ‫لديه مجال تحرك بمقدار 3 كم ‫خارج ساعات العمل. 77 00:03:15,955 --> 00:03:17,915 ‫يصلنا إنذار في حال تجاوزه. 78 00:03:18,957 --> 00:03:21,251 ‫نحتاج أحداً يعرف كيف يستخدم كلماته 79 00:03:21,336 --> 00:03:23,337 ‫لينسلّ إلى بيئة مبيعات تنافسية. 80 00:03:23,421 --> 00:03:24,463 ‫إنه الرجل المناسب. 81 00:03:24,547 --> 00:03:25,715 ‫شكراً. 82 00:03:27,592 --> 00:03:29,801 ‫لديّ تذاكر مقاعد فاخرة ‫لمباراة فريق "رينجرز". 83 00:03:29,886 --> 00:03:31,136 ‫هل تودان الذهاب؟ 84 00:03:32,180 --> 00:03:33,222 ‫حسناً. 85 00:03:36,683 --> 00:03:38,393 ‫إنها عملية احتيال. 86 00:03:38,769 --> 00:03:41,147 ‫يوجد مكتب مليء بالمحتالين المبتدئين 87 00:03:41,230 --> 00:03:42,315 ‫يبيعون أسهماً مزورة. 88 00:03:42,397 --> 00:03:44,025 ‫احتيال الأسهم المعتاد. 89 00:03:44,107 --> 00:03:46,985 ‫المسؤول عنهم يشتري نصف مليون سهم ‫بقيمة دولار واحد للسهم. 90 00:03:47,070 --> 00:03:49,906 ‫يبيعها رجاله عبر الهاتف ‫وبذلك يضخّمون السعر. 91 00:03:49,988 --> 00:03:52,157 ‫ثم يتخلص من أسهمه حين تبلغ ذروتها، 92 00:03:52,241 --> 00:03:54,201 ‫تاركاً المشترين مع أسهم لا قيمة لها. 93 00:03:54,285 --> 00:03:55,953 ‫يخسر الناس بيوتهم بسبب هذا. 94 00:03:56,245 --> 00:03:58,372 ‫خسر رجل الشهر الفائت 50 ألف دولار. 95 00:03:58,455 --> 00:04:01,500 ‫لديه 3 أولاد، لا بيت يأويهم بعد الآن. 96 00:04:01,583 --> 00:04:04,836 ‫متوسط خسارة الضحايا يبلغ ‫ما يقارب 30 ألف دولار. 97 00:04:05,212 --> 00:04:06,964 ‫لذا علينا إنهاء عمليات الاحتيال هذه. 98 00:04:07,047 --> 00:04:09,716 ‫- هل موقعهم متغير؟ ‫- أجروا عملية الاحتيال هذه 4 مرات. 99 00:04:09,800 --> 00:04:12,678 ‫غيروا موقعهم بعد كل مرة ‫تخلصوا من الأسهم فيها. 100 00:04:12,761 --> 00:04:13,763 ‫من المسؤول بينهم؟ 101 00:04:13,845 --> 00:04:15,555 ‫هذا ما نحاول اكتشافه. 102 00:04:15,639 --> 00:04:19,059 ‫دسّ "لاندري" مخبرة بينهم. 103 00:04:19,142 --> 00:04:21,353 ‫مخبرة؟ كيف اخترقت مجال الرجال؟ 104 00:04:21,436 --> 00:04:22,437 ‫لم تفعل. 105 00:04:22,522 --> 00:04:24,690 ‫لهذا سنرسل أحداً قادراً على ذلك. 106 00:04:24,773 --> 00:04:27,110 ‫أحد تساوي مهارته في الاحتيال الأفضل بينهم. 107 00:04:31,238 --> 00:04:33,365 ‫أظننا نعرف المقصود. 108 00:04:55,513 --> 00:04:57,723 ‫{\an8}لديك مقابلة مع رجل اسمه "براد". 109 00:04:57,807 --> 00:04:59,433 ‫{\an8}بالطبع اسمه "براد". 110 00:04:59,516 --> 00:05:02,060 ‫{\an8}أشعر بالإطراء لأنك تظنني ‫أستطيع مجاراتهم يا "بيتر". 111 00:05:02,144 --> 00:05:05,105 ‫{\an8}بحقك، تستطيع بيع مستلزمات كهربائية ‫لقوم يعيشون بلا كهرباء. 112 00:05:05,230 --> 00:05:07,734 ‫{\an8}هذه مخبرتنا "ماديسون كوكلر". 113 00:05:08,608 --> 00:05:09,693 ‫{\an8}تماماً. 114 00:05:10,110 --> 00:05:11,278 ‫{\an8}لن تعرف هويتك الحقيقية. 115 00:05:11,445 --> 00:05:12,821 ‫{\an8}ما دورها في ما يجري؟ 116 00:05:12,904 --> 00:05:16,283 ‫{\an8}يحول رجاله المكالمات إليها ‫بعد أن يبيعوا الأسهم. 117 00:05:16,366 --> 00:05:18,285 ‫{\an8}تأخذ معلومات البائعين. 118 00:05:18,368 --> 00:05:19,370 ‫{\an8}يعود الفضل لها 119 00:05:19,453 --> 00:05:22,415 ‫{\an8}باكتشافنا أيّ نوع من الأسهم ‫يحاولون اقتناصه. 120 00:05:22,539 --> 00:05:25,625 ‫{\an8}حاولنا خداعهم بعدد من شركاتنا الوهمية. 121 00:05:25,834 --> 00:05:28,628 ‫{\an8}خدعتهم تلك، "رايمر" للصناعيات الدوائية. 122 00:05:28,713 --> 00:05:30,756 ‫{\an8}تراقب كل خطوط الهاتف. 123 00:05:30,839 --> 00:05:33,216 ‫{\an8}صحيح، نسجّل كل مكالمة. 124 00:05:33,425 --> 00:05:34,593 ‫{\an8}لكن المبيعات حقيقية. 125 00:05:35,052 --> 00:05:36,845 ‫{\an8}نريد معرفة المسؤول عن كل هذا فحسب. 126 00:05:36,928 --> 00:05:39,222 ‫{\an8}- أنا أيضاً. ‫- ماذا قلت؟ 127 00:05:39,306 --> 00:05:40,307 ‫{\an8}لا شيء. 128 00:05:41,850 --> 00:05:43,560 ‫{\an8}هديّة لي؟ لكنني لم أجلب لك شيئاً. 129 00:05:45,937 --> 00:05:47,689 ‫هديّة لي؟ لكنني لم أجلب لك شيئاً. 130 00:05:48,315 --> 00:05:49,816 ‫اسمها "إيغل". 131 00:05:50,276 --> 00:05:52,903 ‫آلة تسجيل وإرسال وتحديد مواقع. 132 00:05:53,987 --> 00:05:56,281 ‫- احملها دائماً. ‫- أعجبتني. 133 00:05:57,199 --> 00:05:59,117 ‫{\an8}سوف نتخلص من سوار التعقب خلال العملية. 134 00:05:59,201 --> 00:06:01,329 ‫{\an8}- يعجبني هذا أكثر. ‫- خطأ. 135 00:06:01,411 --> 00:06:04,122 ‫{\an8}نحتاج نجاحاً مبهراً في العملية ‫بعد هروبك الأخير. 136 00:06:04,206 --> 00:06:05,832 ‫{\an8}العديد يظن أنني مخطئ. 137 00:06:05,917 --> 00:06:07,292 ‫لنثبت العكس. 138 00:06:07,417 --> 00:06:11,129 ‫إن لم نفعل، ستعود إلى سجن بحراسة مشددة. 139 00:06:11,380 --> 00:06:14,216 ‫يسعدني أنّ بعض الأشياء لا تتغير. 140 00:06:40,117 --> 00:06:42,328 ‫{\an8}أريد أخباراً جيدة يا "ماديسون". 141 00:06:42,411 --> 00:06:44,413 ‫{\an8}أتممنا صفقتين، 3200 سهم. 142 00:06:44,496 --> 00:06:46,790 ‫{\an8}أجل، هذا ما أحب سماعه. 143 00:06:54,798 --> 00:06:57,342 ‫لا تتأمل، حجزتها بالفعل. 144 00:06:57,551 --> 00:06:58,593 ‫هل تعلم هي بذلك؟ 145 00:06:58,677 --> 00:07:00,137 ‫منذ متى يهم ذلك؟ 146 00:07:04,516 --> 00:07:08,603 ‫أنا "براد"، لا بد أنك "نيك هالدن". 147 00:07:08,687 --> 00:07:10,147 ‫لقد أصبت. 148 00:07:10,397 --> 00:07:13,400 ‫سجلّاتك تقول إنّ "ليمان برذرز" ‫أنهوا عقدهم معك. 149 00:07:13,483 --> 00:07:16,486 ‫أجل، انهار السوق، لم يكن العمل جيداً. 150 00:07:16,570 --> 00:07:19,156 ‫ألم تستطع إيجاد عمل في مكان آخر؟ 151 00:07:19,239 --> 00:07:21,450 ‫لم أكن مهتماً، أريد جني ثروة. 152 00:07:21,616 --> 00:07:24,536 ‫معدل دورة رأس المال خاصتنا ضخم، ‫حجم ضخم، مبالغ ضخمة. 153 00:07:24,661 --> 00:07:26,204 ‫إن حققتَ مبيعات، تجني مالاً. 154 00:07:27,497 --> 00:07:30,625 ‫أتعلم ماذا؟ لا تضيع وقتاً ‫في أخذ معلومات الزبون، 155 00:07:30,709 --> 00:07:32,586 ‫حوّل المكالمة إلى الفتيات هناك. 156 00:07:32,752 --> 00:07:33,753 ‫ينجزن الأعمال التافهة. 157 00:07:34,254 --> 00:07:35,881 ‫ذلك عمل النساء، أليس كذلك؟ 158 00:07:35,964 --> 00:07:38,175 ‫حسناً، لنفعل هذا. 159 00:07:38,383 --> 00:07:40,552 ‫تمهل، لم أوظفك بعد. 160 00:07:40,635 --> 00:07:41,887 ‫أنت، خذ استراحة. 161 00:07:43,722 --> 00:07:45,098 ‫لنبدأ المقابلة. 162 00:07:47,100 --> 00:07:49,561 ‫هل تريد إعطائي أرقاماً؟ 163 00:07:49,644 --> 00:07:50,770 ‫أجل، اختر واحداً. 164 00:07:52,772 --> 00:07:54,566 ‫رمز المنطقة 216 يبدو مبشراً بالخير. 165 00:07:54,649 --> 00:07:56,151 ‫هل سمعت الرقم؟ 166 00:07:56,234 --> 00:07:58,153 ‫"كليفلاند"، استعد لتحويل المكالمة. 167 00:07:58,236 --> 00:08:00,447 ‫هل تريد تحويلها إلى أحد معين؟ 168 00:08:03,116 --> 00:08:04,117 ‫هيا أيها المستجد. 169 00:08:04,201 --> 00:08:07,621 ‫ينتظر السيد "تشارلز فيرويذر" صفقة العمر. 170 00:08:07,704 --> 00:08:09,623 ‫- ما الذي أبيع له؟ ‫- الحلم. 171 00:08:09,706 --> 00:08:11,583 ‫الذي تمثله شركة "رايمر" للدوائيات. 172 00:08:13,627 --> 00:08:14,836 ‫مرحباً. 173 00:08:14,920 --> 00:08:16,713 ‫- السيد "فيرويذر"؟ ‫- أجل. 174 00:08:16,796 --> 00:08:18,131 ‫اسمي "نيك هالدن". 175 00:08:18,215 --> 00:08:19,508 ‫أريد أن أكون سمسارك. 176 00:08:19,758 --> 00:08:21,051 ‫لدي سمسار بالفعل. 177 00:08:21,134 --> 00:08:23,053 ‫حقاً؟ ماذا يقدم لك؟ 178 00:08:23,136 --> 00:08:24,638 ‫هل جنى لكَ أيّ مال العام الفائت؟ 179 00:08:24,721 --> 00:08:26,139 ‫لم يجنِ أحد شيئاً العام الفائت. 180 00:08:26,223 --> 00:08:27,390 ‫هذا ليس صحيحاً. 181 00:08:27,474 --> 00:08:29,726 ‫لكان صافي ربحك 3 بالمئة لو كنت تتعامل معي. 182 00:08:29,809 --> 00:08:31,186 ‫تلك النسبة بعد الانهيار. 183 00:08:31,269 --> 00:08:32,312 ‫لا أصدقك. 184 00:08:32,395 --> 00:08:35,315 ‫إن كنتَ تملك بريداً إلكترونياً، ‫فسأرسل تقرير أرباحي على الفور. 185 00:08:35,398 --> 00:08:37,025 ‫أرباح التقنيات الحيوية والكحول عالية. 186 00:08:37,108 --> 00:08:39,402 ‫- كيف حصلتَ على رقمي؟ ‫- من سمسارك القديم. 187 00:08:39,486 --> 00:08:41,404 ‫لم يكن ذكياً كفاية ليحتفظ بك. 188 00:08:41,488 --> 00:08:42,739 ‫ماذا تفعل لكسب عيشك؟ 189 00:08:42,822 --> 00:08:44,783 ‫أنا معلم تاريخ، لكنني لستُ مهتماً... 190 00:08:44,866 --> 00:08:47,494 ‫"التاريخ القيّم الوحيد ‫هو التاريخ الذي نصنعه اليوم." 191 00:08:47,577 --> 00:08:48,662 ‫هل تعلم من القائل؟ 192 00:08:49,120 --> 00:08:50,789 ‫قال ذلك "هينري فورد". 193 00:08:50,872 --> 00:08:53,250 ‫أجل، بالفعل، وكان محقاً. 194 00:08:53,333 --> 00:08:55,210 ‫هل سمعتَ بشركة "رايمر" للدوائيات؟ 195 00:08:55,293 --> 00:08:56,294 ‫لا. 196 00:08:56,378 --> 00:08:58,463 ‫بالطبع لم تفعل، عملك هو التعليم. 197 00:08:58,547 --> 00:09:00,590 ‫وعملي هو اكتشاف شركات مثل "رايمر" 198 00:09:00,674 --> 00:09:02,008 ‫قبل الآخرين. 199 00:09:02,092 --> 00:09:03,969 ‫هل تعلم متى لا تشتري أسهماً؟ 200 00:09:04,052 --> 00:09:06,137 ‫عندما يخبرك سائق سيارة أجرة بذلك. 201 00:09:06,221 --> 00:09:09,516 ‫لو كنت تعرف شركة "آي بي إم" قبل اختراعها ‫الرقاقة الإلكترونية المصغرة 202 00:09:09,599 --> 00:09:11,685 ‫- هل كنت اشتريت أسهماً فيها؟ ‫- بالطبع. 203 00:09:11,935 --> 00:09:14,729 ‫ستحقق "رايمر" نجاحاً مبهراً بذات الحجم. 204 00:09:15,146 --> 00:09:18,148 ‫ستوافق إدارة الغذاء والدواء يوم الاثنين ‫على بدئهم اختباراً سريرياً 205 00:09:18,233 --> 00:09:20,110 ‫على تقنية مصغرة مقتصرة الكم 206 00:09:20,235 --> 00:09:22,821 ‫ذات إمكانية لقلب موازين أدوية السرطان. 207 00:09:22,904 --> 00:09:24,739 ‫بإمكاني حجز أسهم لك في مرحلة التأسيس. 208 00:09:24,823 --> 00:09:26,283 ‫كلامك يدل على فساد داخلي. 209 00:09:26,366 --> 00:09:28,450 ‫قطعاً لا، ما أقوله قانوني تماماً. 210 00:09:28,952 --> 00:09:32,664 ‫درست ألف صفحة من الهراء العلمي التقني، 211 00:09:32,747 --> 00:09:34,833 ‫حتى أجعلك ثرياً مقابل 3 دولارات ‫للسهم الواحد. 212 00:09:34,916 --> 00:09:37,544 ‫لنبدأ بمبلغ قليل، ألف سهم. 213 00:09:37,627 --> 00:09:40,505 ‫سأضاعف القيمة الأسبوع القادم، ‫ونبدأ العمل بجدية. 214 00:09:40,589 --> 00:09:43,174 ‫يبدو ذلك جيداً، لكن عليّ استشارة ‫زوجتي. 215 00:09:43,383 --> 00:09:46,094 ‫قُضي على صفقتك للتو أيها المبتدئ. 216 00:09:46,177 --> 00:09:48,763 ‫إن استثمرت معي يا سيد "فيرويذر"، 217 00:09:48,847 --> 00:09:51,141 ‫ستسأل زوجتك عن شيء واحد 218 00:09:51,224 --> 00:09:54,060 ‫وهو نوع الأرضية الخشبية ‫التي تريدها في المنزل الجديد. 219 00:09:54,144 --> 00:09:55,228 ‫لست متأكداً. 220 00:09:56,605 --> 00:09:59,316 ‫تتغير الحياة في بضع لحظات ‫يا سيد "فيرويذر". 221 00:09:59,399 --> 00:10:00,567 ‫هذه لحظة منهم. 222 00:10:03,820 --> 00:10:04,904 ‫إنه جيد. 223 00:10:08,408 --> 00:10:09,409 ‫أنا موافق، 224 00:10:09,492 --> 00:10:11,828 ‫لكن لنرفع عدد الأسهم إلى 5000. 225 00:10:11,911 --> 00:10:14,331 ‫أشكرك، سوف أحول مكالمتك إلى إحدى الفتيات، 226 00:10:14,413 --> 00:10:16,166 ‫وستأخذ هي معلوماتك. 227 00:10:19,502 --> 00:10:21,338 ‫كيف سارت مقابلتي؟ 228 00:10:23,089 --> 00:10:24,090 ‫أجل. 229 00:10:24,174 --> 00:10:25,674 ‫أجل، أجل. 230 00:10:27,886 --> 00:10:29,846 ‫ما كنتُ قدمتُ لك هذه المعلومات 231 00:10:29,929 --> 00:10:32,682 ‫لو لم أكن واثقاً لدرجة شراء ‫بضعة آلاف من الأسهم لنفسي. 232 00:10:32,766 --> 00:10:34,476 ‫لا تستثمر عبر الهاتف؟ 233 00:10:34,559 --> 00:10:36,853 ‫مكالمة واحدة حلت أزمة الصواريخ الكوبية. 234 00:10:36,936 --> 00:10:38,730 ‫علينا إنجاز الأمر حالاً. 235 00:10:38,813 --> 00:10:41,024 ‫الشراء من سوق مكلف لن يجني لك ثروة. 236 00:10:41,106 --> 00:10:42,317 ‫السوق منهار. 237 00:10:42,400 --> 00:10:44,194 ‫ماذا تريد؟ دعوة منقوشة؟ 238 00:10:44,277 --> 00:10:47,238 ‫هل ستعمل بجهد أكبر إذا أردتَ ‫الأشياء الجيدة في الحياة؟ 239 00:10:47,322 --> 00:10:48,448 ‫لا، تحتاج استثماراً ذكياً. 240 00:10:48,531 --> 00:10:50,325 ‫أخفض الصوت يا "جونز". 241 00:10:50,408 --> 00:10:52,118 ‫رسوم التعليم الجامعي مشمولة. 242 00:10:52,202 --> 00:10:54,496 ‫{\an8}بدأتَ تتكلم مثل مستثمر ذكي. 243 00:10:54,579 --> 00:10:56,747 ‫هذه خطوتك الأولى نحو جني مليون دولار. 244 00:10:56,831 --> 00:10:58,416 ‫أقدّر العمل معك. 245 00:10:58,500 --> 00:11:00,794 ‫- هيا بنا يا رابح الثمانية. ‫- رابح الثمانية؟ 246 00:11:00,959 --> 00:11:01,961 ‫لا يعجبك؟ 247 00:11:02,629 --> 00:11:06,049 ‫أنجزتَ صفقات مع 8 عملاء كبار، ‫بإمكانك شراء لقب خاص بك. 248 00:11:06,298 --> 00:11:07,342 ‫حان وقت الاستمتاع! 249 00:11:10,302 --> 00:11:12,305 ‫- لن نذهب معهم. ‫- لمَ لا؟ 250 00:11:12,388 --> 00:11:14,224 ‫- لأنه يريد مقابلتك. ‫- من؟ 251 00:11:15,392 --> 00:11:16,975 ‫العقل المدبر. 252 00:11:22,941 --> 00:11:25,068 ‫لن نستطيع الاستماع إن تجاوز مجال الإرسال. 253 00:11:25,151 --> 00:11:27,320 ‫لا بأس، ما زالت آلة التسجيل بحوزته. 254 00:11:32,701 --> 00:11:33,702 ‫هل هذا هو؟ 255 00:11:33,785 --> 00:11:35,285 ‫ذلك "إيفري"، الرجل يساراً. 256 00:11:35,370 --> 00:11:38,123 ‫إنه أصغر من استطاع أن يصبح ‫عضواً في بورصة "نيويورك". 257 00:11:38,206 --> 00:11:39,207 ‫الرجل المخطّط. 258 00:11:39,332 --> 00:11:42,043 ‫هو من يجد الأسهم ويقدم المال، ‫ونحن من يقوم بالمجهود. 259 00:11:42,961 --> 00:11:43,962 ‫مع من يتكلم؟ 260 00:11:44,462 --> 00:11:45,630 ‫شريكه في العمل. 261 00:11:46,631 --> 00:11:47,881 ‫يبدو شريكه مستاءً. 262 00:11:48,800 --> 00:11:50,342 ‫يتعاونان عادة. 263 00:11:50,427 --> 00:11:51,803 ‫"إيفري" مسؤول عن عمليتنا، 264 00:11:51,885 --> 00:11:54,639 ‫لهذا لا يبدوان على وفاق حالياً. 265 00:11:54,722 --> 00:11:56,099 ‫لا تخبر أحداً بهذا. 266 00:11:59,269 --> 00:12:00,562 ‫لا بد أنك صانع الثروة الجديد. 267 00:12:01,771 --> 00:12:02,772 ‫أجل. 268 00:12:03,857 --> 00:12:06,109 ‫أرى أنك تواجه مشاكلاً مع شريكك. 269 00:12:06,234 --> 00:12:07,235 ‫يا صاح. 270 00:12:07,317 --> 00:12:10,613 ‫لا أريد أن يُقبض عليّ بسبب متاعبك الخاصة. 271 00:12:11,155 --> 00:12:12,281 ‫تمتلك الجرأة. 272 00:12:13,199 --> 00:12:14,284 ‫يعجبني ذلك. 273 00:12:14,617 --> 00:12:18,788 ‫ما أناقشه مع شريكي ليس من شأنك، ‫اذهب واسترخِ. 274 00:12:19,205 --> 00:12:20,248 ‫استمتع بوقتك. 275 00:12:26,463 --> 00:12:27,464 ‫ما فعلته غير مقبول. 276 00:12:34,179 --> 00:12:37,307 ‫أليس الوقت مبكراً على عودتك؟ 277 00:12:37,390 --> 00:12:41,144 ‫اكتشفت من المسؤول عن كل شيء، ‫اسمه "إيفري فيليبس". 278 00:12:42,394 --> 00:12:43,688 ‫أريد إحراز تقدم في هذه القضية. 279 00:12:43,771 --> 00:12:45,481 ‫قابلني في المكتب بعد ساعة. 280 00:12:45,565 --> 00:12:46,982 ‫أنا في حيّك. 281 00:12:47,066 --> 00:12:48,692 ‫لمَ لا أقابلك في منزلك؟ 282 00:12:49,651 --> 00:12:50,653 ‫منزلي؟ 283 00:12:50,737 --> 00:12:52,989 ‫أجل، الوقت متأخر لزيارة المكتب الممل. 284 00:12:53,406 --> 00:12:55,325 ‫إضافة إلى أنّ قهوتك أفضل. 285 00:12:56,909 --> 00:12:57,911 ‫صحيح. 286 00:12:59,036 --> 00:13:01,079 ‫- إليك قهوة يا عزيزي. ‫- أشكرك سيدة "بورك". 287 00:13:01,164 --> 00:13:04,541 ‫على الرحب والسعة، ‫كنتُ سأستيقظ بعد 6 ساعات على أيّ حال. 288 00:13:04,834 --> 00:13:05,835 ‫شكراً عزيزتي. 289 00:13:06,711 --> 00:13:09,671 ‫حسناً، لنستمع إلى ما سجلته. 290 00:13:11,633 --> 00:13:12,675 ‫هل هذا هو؟ 291 00:13:12,758 --> 00:13:14,511 ‫ذلك "إيفري"، الرجل على اليسار. 292 00:13:14,594 --> 00:13:17,222 ‫إنه أصغر من استطاع أن يصبح عضواً ‫في بورصة "نيويورك". 293 00:13:17,304 --> 00:13:19,098 ‫هذه بداية جيدة، "جونز"؟ 294 00:13:19,724 --> 00:13:21,643 ‫"لورين" تجمع المعلومات عن "فيليبس". 295 00:13:21,725 --> 00:13:23,353 ‫- تفقدا برديكما الإلكتروني. ‫- أجل. 296 00:13:25,687 --> 00:13:27,106 ‫مشاغل "إيفري" كثيرة. 297 00:13:27,899 --> 00:13:28,900 ‫أجل. 298 00:13:28,983 --> 00:13:32,529 ‫أنا ذاهب لأفتش أدراجك وأسرق أثمن ممتلكاتك. 299 00:13:32,612 --> 00:13:34,781 ‫أمزح معك، أريد دخول الحمام. 300 00:13:34,863 --> 00:13:36,616 ‫إنه في الطابق العلوي، أول باب يساراً. 301 00:13:37,157 --> 00:13:39,118 ‫أنزل مقعد المرحاض بعد انتهائك. 302 00:13:54,843 --> 00:13:56,009 ‫اللعنة. 303 00:13:56,094 --> 00:13:57,095 ‫هل أنت بخير؟ 304 00:13:58,679 --> 00:13:59,889 ‫بأفضل حال. 305 00:14:01,723 --> 00:14:02,851 ‫حسناً. 306 00:14:03,893 --> 00:14:05,228 ‫أول باب يساراً. 307 00:14:17,740 --> 00:14:20,075 ‫- هل وجدت شيئاً؟ ‫- أهلاً. 308 00:14:20,159 --> 00:14:22,369 ‫ربما، لا عيب في وثائق "إيفري". 309 00:14:23,162 --> 00:14:27,916 ‫لديه شركة سمسرة مستقلة و قانونية ‫مع هذا الرجل، "دانييل ريد". 310 00:14:28,001 --> 00:14:30,837 ‫رأيتهما يتجادلان، إنهما شريكان. 311 00:14:30,919 --> 00:14:32,629 ‫اجل، لكنهما لا يثقان ببعضها. 312 00:14:32,714 --> 00:14:35,174 ‫- كالعادة. ‫- كلمتُ هيئة تنظيم الصناعة المالية. 313 00:14:35,258 --> 00:14:36,593 ‫عملهما مربح. 314 00:14:36,675 --> 00:14:39,678 ‫لكن حدسي يخبرني أنّ "إيفري" ‫يحاول التخلص من "ريد". 315 00:14:39,762 --> 00:14:42,682 ‫قادا عمليات الاحتيال معاً في السابق، 316 00:14:42,764 --> 00:14:44,183 ‫ربما تشاركا رأس المال الأولي، 317 00:14:44,266 --> 00:14:48,730 ‫لكن وفقاً لصديقك الجديد "براد"، ‫"إيفري" مسؤول عن العمليات الحالية كلياً. 318 00:14:48,813 --> 00:14:51,315 ‫إنه يخطط لشيء بمفرده. 319 00:14:52,649 --> 00:14:55,028 ‫دعني أستوعب هذا. 320 00:14:55,111 --> 00:14:56,988 ‫لنقل أنني "ريد"، وأنك "إيفري". 321 00:14:57,070 --> 00:14:59,824 ‫أنتَ تحاول الغدر بي، لماذا؟ 322 00:14:59,991 --> 00:15:01,784 ‫- من أجل المال. ‫- هل الأمر بتلك البساطة؟ 323 00:15:01,867 --> 00:15:02,911 ‫أليس هذا المعتاد؟ 324 00:15:02,993 --> 00:15:06,122 ‫تتلاعب بأصدقائك والمحيطين بك إذاً؟ 325 00:15:06,246 --> 00:15:08,583 ‫أجل، من أجل التخلص منك. 326 00:15:08,665 --> 00:15:10,000 ‫لم أتوقع حدوث هذا. 327 00:15:16,131 --> 00:15:17,133 ‫ما خطبك؟ 328 00:15:18,425 --> 00:15:19,719 ‫وجدتُ الخاتم. 329 00:15:20,595 --> 00:15:21,845 ‫إنه "بيتر". 330 00:15:31,064 --> 00:15:33,024 ‫أنا متأسف بشدة يا رجل. 331 00:15:34,567 --> 00:15:35,776 ‫لا أفهم السبب. 332 00:15:35,902 --> 00:15:37,403 ‫إنه رجل أعمال. 333 00:15:37,486 --> 00:15:38,654 ‫هذا ما يفعلونه. 334 00:15:39,530 --> 00:15:40,657 ‫هل ستتابع اللعب؟ 335 00:15:43,368 --> 00:15:44,994 ‫هل أملك خياراً؟ 336 00:15:45,078 --> 00:15:49,539 ‫أزالوا سوار التعقب من أجل هذه العملية. 337 00:15:49,666 --> 00:15:50,874 ‫بإمكانك الهرب. 338 00:15:52,877 --> 00:15:53,962 ‫أحتاج مالاً. 339 00:15:54,212 --> 00:15:55,587 ‫إمكاننا تأمين مال. 340 00:15:56,171 --> 00:15:57,632 ‫ماذا ستفعل إذاً؟ 341 00:15:59,007 --> 00:16:00,134 ‫أؤمن المال. 342 00:16:00,217 --> 00:16:01,718 ‫أصبحنا نعلم من نلاحق. 343 00:16:01,803 --> 00:16:03,179 ‫والآن كل ما نحتاجه هو دليل 344 00:16:03,261 --> 00:16:06,098 ‫على أنّ "إيفري" له حصة ‫من أرباح عمليات الاحتيال. 345 00:16:06,306 --> 00:16:08,101 ‫ألا يمكننا الحصول على سجلات المحتالين؟ 346 00:16:08,183 --> 00:16:12,396 ‫سنطلبها ونكشف أوراقنا ‫ثم تنتهي عمليات الاحتيالات. 347 00:16:12,480 --> 00:16:13,730 ‫لا، نحتاج طريقة أخرى. 348 00:16:13,815 --> 00:16:15,984 ‫إنهم يستغلون الشركة التي أنشأناها. 349 00:16:16,359 --> 00:16:18,527 ‫ماذا لو استخدمنا مديراً تنفيذياً لنستغلهم؟ 350 00:16:19,570 --> 00:16:20,988 ‫ما هي فكرتك؟ 351 00:16:21,072 --> 00:16:24,659 ‫لنفترض أنّ مالك شركة "رايمر" للدوائيات ‫يعلم بأمر الاحتيال. 352 00:16:24,742 --> 00:16:27,119 ‫لذلك يدخل مكتب "إيفري" ويقدم عرضاً. 353 00:16:27,203 --> 00:16:30,706 ‫تقارير العائدات وحصة من الأرباح ‫مقابل صمته. 354 00:16:31,332 --> 00:16:34,751 ‫سنختلق قصة مقنعة، ‫وتاريخ عمل للمدير التنفيذي. 355 00:16:34,836 --> 00:16:35,962 ‫قد ينجح ذلك. 356 00:16:36,837 --> 00:16:39,173 ‫بقي علينا معرفة من سنرسل. 357 00:16:39,256 --> 00:16:40,257 ‫ماذا عنك؟ 358 00:16:41,342 --> 00:16:42,926 ‫تبدو كشخص يثق به الناس. 359 00:16:44,094 --> 00:16:47,097 ‫لكنني أظن أيضاً ‫أنك ستبيع مبادئك مقابل السعر المناسب. 360 00:16:48,975 --> 00:16:50,559 ‫أقصد إن استطعتَ التمثيل ببراعة. 361 00:16:53,645 --> 00:16:54,814 ‫حسناً، انتهينا. 362 00:16:58,567 --> 00:16:59,652 ‫هل توجد مشكلة؟ 363 00:17:00,235 --> 00:17:01,529 ‫لمَ قد توجد مشكلة؟ 364 00:17:02,571 --> 00:17:04,532 ‫تحَمست لرؤيتك تعمل متخفياً فحسب. 365 00:17:04,614 --> 00:17:06,199 ‫لا يحصل ذلك كثيراً. 366 00:17:06,284 --> 00:17:07,909 ‫يحصل أكثر مما تظن. 367 00:17:07,994 --> 00:17:10,203 ‫ما زالت بعض شخصياتي المستعارة قيد العمل. 368 00:17:11,622 --> 00:17:12,873 ‫أنتَ رجل بأوجه عديدة. 369 00:17:27,721 --> 00:17:29,182 ‫أقدّر العمل معك سيدتي. 370 00:17:29,264 --> 00:17:31,851 ‫سأحول مكالمتك إلى زميلتي "ماديسون". 371 00:17:32,100 --> 00:17:33,477 ‫هلّا تنتظرين لحظة. 372 00:17:33,561 --> 00:17:35,395 ‫- أوشك على إتمام عملية بيع. ‫- جيد. 373 00:17:35,480 --> 00:17:37,105 ‫لكن لا تحول المكالمة إلى "ماديسون". 374 00:17:37,190 --> 00:17:38,858 ‫- لمَ لا؟ ‫- نفذ الأوامر فحسب. 375 00:17:38,940 --> 00:17:40,358 ‫هل أنا متدرب هنا؟ 376 00:17:40,443 --> 00:17:42,027 ‫لا أعلم ما يجري. 377 00:17:42,111 --> 00:17:44,112 ‫طلب "إيفري" إيقافها عن العمل، سننفذ فحسب. 378 00:17:44,196 --> 00:17:46,281 ‫- حول مكالماتك إلى "ليندا" حالياً. ‫- حسناً. 379 00:17:46,365 --> 00:17:47,908 ‫بالمناسبة، 380 00:17:47,991 --> 00:17:50,452 ‫يقيم "إيفري" حفلة في منزله هذا السبت. 381 00:17:50,827 --> 00:17:52,038 ‫تأكد من تفرغك لحضورها. 382 00:17:52,997 --> 00:17:54,081 ‫هل سمعتَ ذلك؟ 383 00:17:54,165 --> 00:17:56,626 ‫يبدو أنهم بدأوا يشكون بعميلنا المتخفي. 384 00:17:56,708 --> 00:17:58,835 ‫- تقصد عميلتنا متخفية. ‫- صحيح، عميلتنا. 385 00:17:58,920 --> 00:18:00,671 ‫أريد تحليل شركة "إيبيد" يوم الثلاثاء. 386 00:18:01,589 --> 00:18:03,256 ‫"جيسون"، الثلاثاء. 387 00:18:05,842 --> 00:18:07,385 ‫إنه هنا. 388 00:18:09,846 --> 00:18:10,889 ‫سيد "إيديسون". 389 00:18:11,724 --> 00:18:12,724 ‫سررتُ بمقابلتك. 390 00:18:13,892 --> 00:18:14,893 ‫هذا ليس صحيحاً. 391 00:18:14,977 --> 00:18:16,062 ‫رجل صريح، يعجبني ذلك. 392 00:18:16,144 --> 00:18:18,271 ‫أعلم ما تفعله بشركتي. 393 00:18:18,356 --> 00:18:21,566 ‫لا تستحق "رايمر" للدوائيات ‫كل هذا الاهتمام. 394 00:18:21,651 --> 00:18:24,402 ‫أخبرني بسبب شراء رجل مثلك كل هذه الأسهم. 395 00:18:24,487 --> 00:18:26,071 ‫هل تملك دليلاً على شرائي أسهماً؟ 396 00:18:26,154 --> 00:18:28,615 ‫يعلم كلانا طريقة سير هذه الألاعيب. 397 00:18:28,699 --> 00:18:30,576 ‫قد لا أكون أعمل في البورصة، 398 00:18:30,659 --> 00:18:33,037 ‫لكن هذا لا يعني ‫أنني لا أميز احتيالاً حين أراه. 399 00:18:33,120 --> 00:18:35,122 ‫أنتَ تقوم بحركة ما. 400 00:18:35,664 --> 00:18:37,250 ‫وتوقع نفسك في ورطة كبيرة. 401 00:18:37,332 --> 00:18:38,917 ‫هذا ما يفعله أمثالك. 402 00:18:39,001 --> 00:18:40,752 ‫ما سبب مجيئك يا سيد "إيديسون"؟ 403 00:18:40,878 --> 00:18:42,712 ‫- بصراحة؟ ‫- أجل. 404 00:18:42,797 --> 00:18:43,965 ‫أريد المشاركة. 405 00:18:44,047 --> 00:18:46,675 ‫المال الذي ستجنيه من استيلائك على شركتي 406 00:18:46,759 --> 00:18:50,012 ‫يكسبني الحق بأن أكون عضواً ‫في مجلس شركتك. 407 00:18:50,303 --> 00:18:52,097 ‫لا أريد التحكم بالفائدة. 408 00:18:52,348 --> 00:18:53,598 ‫أريد قليلاً من الأرباح فقط. 409 00:18:53,932 --> 00:18:54,976 ‫وإلا ماذا؟ 410 00:18:55,058 --> 00:18:56,352 ‫وإلا سأخبر الفيدراليين. 411 00:18:57,519 --> 00:18:58,937 ‫أو أخبر مالكي الأسهم. 412 00:18:59,021 --> 00:19:00,105 ‫هل تعلم من أنا؟ 413 00:19:00,188 --> 00:19:03,608 ‫أجل، أمهلك حتى الاثنين ‫كي تطلعني على أرباحك المقدرة. 414 00:19:03,692 --> 00:19:05,735 ‫تعرف ما توشك على خسارته. 415 00:19:05,819 --> 00:19:07,572 ‫أريد معرفة ما أوشك على ربحه. 416 00:19:08,573 --> 00:19:09,614 ‫سأخبرك شيئاً. 417 00:19:10,825 --> 00:19:12,784 ‫أقيم حفلة صغير في عطلة الأسبوع هذه. 418 00:19:12,868 --> 00:19:14,327 ‫لستُ هنا لأصبح صديقك. 419 00:19:14,411 --> 00:19:18,040 ‫إن كنا سنتعامل بالخفية، ‫سنناقش الأمر خارج ساعات العمل إذاً. 420 00:19:19,208 --> 00:19:21,459 ‫لا بأس بذلك، ماذا تقترح؟ 421 00:19:22,044 --> 00:19:23,045 ‫أطلق! 422 00:19:27,633 --> 00:19:29,092 ‫- أجل. ‫- جيد. 423 00:19:31,887 --> 00:19:33,096 ‫ماذا يحصل هناك؟ 424 00:19:34,222 --> 00:19:35,891 ‫ينجز "إيفري" شؤوناً صغيرة. 425 00:19:36,725 --> 00:19:38,311 ‫ربما عليك الاهتمام بشؤونك الخاصة. 426 00:19:40,645 --> 00:19:43,649 ‫أنتَ مختل بعض الشيء. 427 00:19:47,027 --> 00:19:48,278 ‫إصابة جيدة. 428 00:19:48,737 --> 00:19:50,614 ‫بحقك يا رابح الثمانية، دورك الآن. 429 00:19:50,698 --> 00:19:52,575 ‫لا أريد، لقد لقمتَ سلاحك بالفعل. 430 00:19:52,657 --> 00:19:53,658 ‫أطلق أنت. 431 00:19:57,787 --> 00:19:58,997 ‫أطلق! 432 00:20:02,710 --> 00:20:03,919 ‫تملك منزلاً جميلاً. 433 00:20:04,002 --> 00:20:07,422 ‫أحب هذه الأغراض الجميلة. 434 00:20:08,173 --> 00:20:10,592 ‫لا معنى للحياة دون مرح، أليس كذلك؟ 435 00:20:12,177 --> 00:20:13,428 ‫ما عمرك على أيّ حال؟ 436 00:20:14,596 --> 00:20:16,181 ‫أكمل 29 عاماً هذا الشهر. 437 00:20:16,265 --> 00:20:17,807 ‫كوني في الصدارة 438 00:20:17,891 --> 00:20:20,228 ‫لا يعني عدم استمتاعي بالنجاح. 439 00:20:21,853 --> 00:20:23,481 ‫هل تريد رؤية شيء مبهر؟ 440 00:20:23,563 --> 00:20:24,564 ‫بالطبع. 441 00:20:25,732 --> 00:20:26,943 ‫اتبعني. 442 00:20:31,238 --> 00:20:32,448 ‫قصص مصورة. 443 00:20:33,156 --> 00:20:34,742 ‫مقتنياتي الثمينة. 444 00:20:36,910 --> 00:20:38,955 ‫أجمعها منذ كنتُ صغيراً. 445 00:20:40,163 --> 00:20:41,331 ‫ما زلتَ صغيراً. 446 00:20:41,706 --> 00:20:42,916 ‫أصبتَ القول. 447 00:20:42,999 --> 00:20:44,960 ‫أنا "بيتر بان" بذاته. 448 00:20:45,419 --> 00:20:47,045 ‫يحتاج كل فتى إلى إلهام. 449 00:20:47,129 --> 00:20:49,632 ‫إنها مصدر إلهامي، هل ترى هذه؟ 450 00:20:50,549 --> 00:20:51,926 ‫إنها جميلة. 451 00:20:53,301 --> 00:20:55,262 ‫تساوي سعر سيارتك في القيمة. 452 00:20:56,472 --> 00:20:58,056 ‫أنتَ تحب الأبطال الخارقين. 453 00:20:58,807 --> 00:21:02,603 ‫أتقصد المتفوقين في إنجازاتهم ‫على الناس العاديين؟ 454 00:21:03,603 --> 00:21:04,646 ‫أجل. 455 00:21:04,729 --> 00:21:05,939 ‫أنت مثلهم، 456 00:21:06,023 --> 00:21:07,440 ‫ينقصك رداء فحسب. 457 00:21:08,942 --> 00:21:09,985 ‫سيعجبك هذا. 458 00:21:11,153 --> 00:21:13,281 ‫هذه الخزنة مليئة بالميزات. 459 00:21:14,823 --> 00:21:16,741 ‫في حال نشوب حريق، تُغلق مخارج الغرفة، 460 00:21:16,825 --> 00:21:18,910 ‫ويُسحب الهواء خلال 10 ثوانٍ. 461 00:21:20,495 --> 00:21:21,496 ‫ذلك مذهل. 462 00:21:22,706 --> 00:21:23,707 ‫صحيح. 463 00:21:23,958 --> 00:21:26,710 ‫سيحصل ذات الشيء لك إن سرقتَ مني. 464 00:21:26,794 --> 00:21:28,753 ‫ستُغلق الأبواب، 465 00:21:28,837 --> 00:21:31,423 ‫وتموت دون هواء يكفي لتسمع صراخك. 466 00:21:35,635 --> 00:21:36,636 ‫حسناً. 467 00:21:38,930 --> 00:21:40,725 ‫هؤلاء هم الرفاق يا سيد "إيديسون". 468 00:21:40,890 --> 00:21:43,810 ‫وهذا السيد "إيديسون" يا رفاق. 469 00:21:44,978 --> 00:21:46,396 ‫- من التالي؟ ‫- "نيك". 470 00:21:46,479 --> 00:21:47,939 ‫لا شكراً، تفضل أنت. 471 00:21:48,023 --> 00:21:49,733 ‫تملص من المشاركة طوال النهار. 472 00:21:49,983 --> 00:21:51,235 ‫لستُ من هواة الأسلحة. 473 00:21:51,318 --> 00:21:52,402 ‫لا بأس. 474 00:21:52,485 --> 00:21:55,113 ‫دع ألعاب الكبار للبالغين. 475 00:21:55,655 --> 00:21:57,198 ‫هل أعرفك؟ 476 00:21:58,742 --> 00:22:00,035 ‫لا، لا أظن ذلك. 477 00:22:01,995 --> 00:22:03,079 ‫تراجع يا "نيك". 478 00:22:03,163 --> 00:22:04,164 ‫لا بأس. 479 00:22:05,623 --> 00:22:06,876 ‫هل توجد مشكلة يا "نيك"؟ 480 00:22:10,128 --> 00:22:11,504 ‫أطلق الرصاصة يا "نيك". 481 00:22:18,762 --> 00:22:19,804 ‫أطلق. 482 00:22:24,434 --> 00:22:25,435 ‫أطلق. 483 00:22:31,900 --> 00:22:34,904 ‫عدم إعجابي بالأسلحة ‫لا يعني أنني لا أعرف كيف استخدمها. 484 00:22:34,986 --> 00:22:35,987 ‫يا للروعة! 485 00:22:36,738 --> 00:22:37,739 ‫كان ذلك مذهلاً. 486 00:22:38,823 --> 00:22:39,908 ‫هيا. 487 00:22:41,368 --> 00:22:42,410 ‫من هنا. 488 00:22:47,082 --> 00:22:48,124 ‫هيا بنا. 489 00:22:51,920 --> 00:22:55,299 ‫استمروا بالاستمتاع يا رفاق، احتسوا شراباً، 490 00:22:56,758 --> 00:22:58,093 ‫وأطلقوا النار على شيء ما. 491 00:23:02,764 --> 00:23:04,766 ‫لدينا أعمال نهتم بها. 492 00:23:07,602 --> 00:23:09,479 ‫ما سبب وجود "ماديسون" هنا يا رجل؟ 493 00:23:10,146 --> 00:23:11,940 ‫أطلق النار على الطيور فحسب. 494 00:23:15,985 --> 00:23:17,445 ‫يعرفون أنها جاسوسة. 495 00:23:18,488 --> 00:23:19,489 ‫سحقاً. 496 00:23:19,989 --> 00:23:21,866 ‫سيسوء الوضع بسرعة كبيرة. 497 00:23:24,786 --> 00:23:26,413 ‫- تماشى مع ما سأفعله. ‫- لا. 498 00:23:26,746 --> 00:23:28,540 ‫ما خطبك يا "نيل"؟ 499 00:23:28,623 --> 00:23:30,041 ‫رأيتُ خاتمك. 500 00:23:30,584 --> 00:23:32,377 ‫- ماذا؟ ‫- أعلم أنك تحتجز "كايت". 501 00:23:32,460 --> 00:23:35,463 ‫يمتلك العديد منا خواتماً، ‫تماشى مع ما سأفعله الآن. 502 00:23:35,713 --> 00:23:37,173 ‫يا "إيفري"! 503 00:23:37,257 --> 00:23:39,634 ‫هذا الرجل يخدعك! 504 00:23:39,801 --> 00:23:41,136 ‫لقد وظفتَ جاسوساً! 505 00:23:41,219 --> 00:23:42,637 ‫هل تتخلى عني الآن؟ 506 00:23:43,304 --> 00:23:45,432 ‫ثق بي، سأفسّر لك لاحقاً. 507 00:23:45,515 --> 00:23:47,559 ‫علمتُ أنني أعرف هذا اللعين. 508 00:23:48,017 --> 00:23:49,227 ‫ماذا تقصد؟ 509 00:23:49,310 --> 00:23:50,478 ‫فتشه. 510 00:23:57,235 --> 00:23:59,070 ‫تفقد كل شيء، تفقد جيوبه. 511 00:24:13,502 --> 00:24:14,502 ‫ما هذا؟ 512 00:24:20,175 --> 00:24:21,176 ‫ما هذا؟ 513 00:24:23,970 --> 00:24:24,971 ‫ما هذا؟ 514 00:24:32,103 --> 00:24:33,104 ‫من أنت؟ 515 00:24:38,067 --> 00:24:39,194 ‫مثلما أخبرك. 516 00:24:40,361 --> 00:24:41,738 ‫أنا جاسوس. 517 00:24:45,992 --> 00:24:47,243 ‫منذ عامين، 518 00:24:47,327 --> 00:24:49,913 ‫حاول هذا الرجل ابتزازي ‫من أجل معلومات داخلية. 519 00:24:49,996 --> 00:24:51,664 ‫لا يمكنك الوثوق به. 520 00:24:51,748 --> 00:24:54,083 ‫هل تقول إنني من سيخون الثقة؟ ‫تلك دعابة جيدة. 521 00:24:55,668 --> 00:24:58,296 ‫من تكون؟ ‫عميل من "هيئة الأوراق المالية والبورصة"؟ 522 00:24:59,047 --> 00:25:00,256 ‫عميل فيدرالي؟ 523 00:25:00,340 --> 00:25:03,176 ‫هل حقاً تظن أنّ المكتب الفيدرالي ‫يتحمل نفقات جهاز كهذا؟ 524 00:25:03,259 --> 00:25:06,012 ‫لا، إنه جاسوس لصالح شركة. 525 00:25:07,514 --> 00:25:08,973 ‫لصالح من تعمل؟ 526 00:25:09,057 --> 00:25:11,601 ‫لصالح شريكك "دانييل ريد". 527 00:25:12,393 --> 00:25:13,394 ‫"ريد"؟ 528 00:25:13,478 --> 00:25:15,772 ‫هل تظن أنه لا يعلم ما تخطط له؟ 529 00:25:15,855 --> 00:25:17,273 ‫يعلم بأمرك منذ شهور. 530 00:25:27,408 --> 00:25:28,826 ‫أعد "ماديسون" إلى منزلها. 531 00:25:30,036 --> 00:25:32,539 ‫أوصلها سيارتها، وأعطها زجاجة نبيذ. 532 00:25:32,622 --> 00:25:34,499 ‫أخبرها أنها أفضل موظفة لهذا الشهر. 533 00:25:37,877 --> 00:25:39,212 ‫كيف سنحافظ على سرية الأمر؟ 534 00:25:42,173 --> 00:25:44,884 ‫سنضعه في ذلك النشاب ونطلقه بعيداً. 535 00:25:44,968 --> 00:25:47,720 ‫هل ستلعب دور الرجل الشرير حقاً؟ 536 00:25:48,930 --> 00:25:50,389 ‫لا، اشتره. 537 00:25:50,473 --> 00:25:51,766 ‫اقلبه ضد "ريد". 538 00:25:54,227 --> 00:25:55,687 ‫ما الذي يخطط "ريد" له؟ 539 00:25:56,771 --> 00:25:59,274 ‫يعلم أنك أردت التخلص منه. 540 00:25:59,357 --> 00:26:02,151 ‫عينني حتى أكتشف كيف ستفعل ذلك ‫كي يتخلص منك أولاً. 541 00:26:04,862 --> 00:26:07,991 ‫كيف سأستطيع قلب ولائه ‫إن لم أستطع الوثوق به؟ 542 00:26:09,617 --> 00:26:11,035 ‫ادفع لي أسهماً. 543 00:26:12,161 --> 00:26:14,872 ‫إن ساعدتك فسأصبح غنياً، ‫إن لم أفعل فلن أحصل على شيء. 544 00:26:18,084 --> 00:26:19,419 ‫أريد 5 بالمئة. 545 00:26:25,049 --> 00:26:26,801 ‫انظر قدر جرأته. 546 00:26:29,470 --> 00:26:31,097 ‫- سأعطيك 2 بالمئة. ‫- 3 بالمئة. 547 00:26:33,391 --> 00:26:34,392 ‫حسناً. 548 00:26:39,230 --> 00:26:40,231 ‫3 بالمئة. 549 00:26:42,649 --> 00:26:44,777 ‫هل جُننت يا "نيل"؟ 550 00:26:44,861 --> 00:26:46,154 ‫"بيتر" لا يحتجز "كايت". 551 00:26:46,237 --> 00:26:48,281 ‫- هل أنتِ متأكدة من ذلك؟ ‫- نعم. 552 00:26:48,363 --> 00:26:51,992 ‫كم يغيب؟ كم يتأخر ليلاً ‫ولا فكرة لديك عن مكانه؟ 553 00:26:52,076 --> 00:26:54,954 ‫كفى، "بيتر" هو أفضل شيء حصل لك. 554 00:26:55,037 --> 00:26:56,581 ‫وأنتَ تعلم ذلك. 555 00:26:56,664 --> 00:26:59,500 ‫حقاً؟ لكنه يملك الخاتم. 556 00:26:59,584 --> 00:27:00,793 ‫هذا هو دليلك؟ 557 00:27:01,753 --> 00:27:02,795 ‫ها هو الخاتم. 558 00:27:03,880 --> 00:27:05,965 ‫إنه دبوس فيدرالي عمره 10 سنين. 559 00:27:06,049 --> 00:27:07,717 ‫تحصل على واحد بعد خدمة 10 سنين. 560 00:27:07,800 --> 00:27:09,844 ‫معظمنا حوله إلى خاتم. 561 00:27:09,927 --> 00:27:11,261 ‫لم أرك ترتديه إطلاقاً. 562 00:27:11,346 --> 00:27:12,555 ‫إنه تقليد أخويّتي. 563 00:27:12,639 --> 00:27:15,058 ‫رافقنا إلى عشاء توصية ‫المكتب الفيدرالي القادم. 564 00:27:15,141 --> 00:27:16,517 ‫سترى مئات منه. 565 00:27:16,600 --> 00:27:17,726 ‫هل سأحصل على واحد؟ 566 00:27:17,810 --> 00:27:18,894 ‫لا. 567 00:27:22,774 --> 00:27:24,108 ‫أعتذر يا "بيتر". 568 00:27:24,859 --> 00:27:27,445 ‫أعدك أننا سنكتشف الفاعل. 569 00:27:27,528 --> 00:27:29,113 ‫أياً كان الفاعل، هو عضو في المكتب. 570 00:27:29,197 --> 00:27:30,573 ‫أجل، تلك مشكلة. 571 00:27:30,657 --> 00:27:32,742 ‫أحتاج مساعدتك في القبض على "إيفري" أولاً. 572 00:27:32,825 --> 00:27:35,244 ‫اذهب إلى "ريد" واقلبه ضده. 573 00:27:35,328 --> 00:27:37,121 ‫وأجعله يظنّ أن شريكه يخونه. 574 00:27:37,204 --> 00:27:38,998 ‫ربما سيقدم على فعل غبي. 575 00:27:39,082 --> 00:27:40,917 ‫- أشكركما. ‫- لا مشكلة. 576 00:27:48,341 --> 00:27:50,093 ‫هل ستخبره أنك قابلت "كايت"؟ 577 00:27:50,218 --> 00:27:51,803 ‫لا أظن أن ثقته فيّ تكفي 578 00:27:51,885 --> 00:27:54,263 ‫لأخبره ما حصل تلك الليلة. 579 00:27:55,640 --> 00:27:57,725 ‫سأقرر بعد انتهاء القضية. 580 00:28:04,272 --> 00:28:05,525 ‫ماذا الآن؟ 581 00:28:06,651 --> 00:28:08,111 ‫أريدك أن تخبر "ريد" 582 00:28:08,194 --> 00:28:10,570 ‫أننا سنتخلص من الأسهم يوم الجمعة القادم. 583 00:28:11,530 --> 00:28:12,740 ‫متى الموعد الحقيقي لذلك؟ 584 00:28:14,366 --> 00:28:16,035 ‫يوم الجمعة هذا. 585 00:28:16,118 --> 00:28:17,370 ‫بينما نحتفل، 586 00:28:17,453 --> 00:28:20,288 ‫سيشاهد أسهمه تفقد كل قيمتها. 587 00:28:23,376 --> 00:28:26,087 ‫هذه شطائر نقانق "بريت"، 588 00:28:26,170 --> 00:28:28,381 ‫مصنوعة في مكان ما، لا أعرف. 589 00:28:28,464 --> 00:28:31,259 ‫كل ما نفعله في العطلة الأسبوعية ‫هو أكل شطائر النقانق. 590 00:28:31,759 --> 00:28:32,844 ‫عذراً. 591 00:28:33,511 --> 00:28:35,263 ‫هل يمكنني التحدث إليك قليلاً؟ 592 00:28:38,974 --> 00:28:40,142 ‫أجل، تفضل. 593 00:28:41,101 --> 00:28:42,103 ‫شكراً لك. 594 00:28:47,066 --> 00:28:48,734 ‫- أرجو أنّ كلامك مهم. ‫- إنه كذلك. 595 00:28:49,109 --> 00:28:50,153 ‫هل تعرف من أنا؟ 596 00:28:50,403 --> 00:28:53,113 ‫أجل، أنت صانع ثروة "إيفري" الجديد. 597 00:28:53,990 --> 00:28:56,533 ‫- شريكك يعمل على التخلص منك. ‫- ماذا؟ 598 00:28:57,160 --> 00:28:58,369 ‫أغرب أيها الفتى. 599 00:28:59,454 --> 00:29:00,705 ‫أريدك أن تخبر "إيد" 600 00:29:01,205 --> 00:29:03,458 ‫أننا سنتخلص من الأسهم يوم الجمعة القادم. 601 00:29:03,790 --> 00:29:04,834 ‫متى الموعد الحقيقي لذلك؟ 602 00:29:05,125 --> 00:29:06,127 ‫يوم الجمعة هذا. 603 00:29:06,961 --> 00:29:08,212 ‫بينما نحتفل، 604 00:29:08,296 --> 00:29:11,214 ‫سيشاهد أسهمه تفقد كل قيمتها. 605 00:29:17,388 --> 00:29:19,055 ‫ذلك اللعين، سأقتله... 606 00:29:19,140 --> 00:29:21,768 ‫إن أقدمت على شيء، ‫فستخسر فرصتك في امتلاك الأفضلية. 607 00:29:24,561 --> 00:29:25,980 ‫لمَ تخبرني بهذا؟ 608 00:29:26,063 --> 00:29:28,149 ‫ظننتُ أن كلامي سيُقدر بثمن. 609 00:29:31,152 --> 00:29:32,402 ‫لمَ أحتاجك؟ 610 00:29:32,487 --> 00:29:34,906 ‫لأن "إيفري" يثق فيّ. 611 00:29:36,324 --> 00:29:38,116 ‫أحاول جني ربح. 612 00:29:39,368 --> 00:29:42,704 ‫نستطيع التخلص منه ‫وجني بعض المال في ذات الوقت. 613 00:29:45,625 --> 00:29:46,875 ‫ماذا تحتاج؟ 614 00:29:46,959 --> 00:29:50,838 ‫أريد إمكانية الوصول إلى سجلاته المالية، ‫الدليل على احتيالاته. 615 00:29:51,798 --> 00:29:53,966 ‫بإمكاننا استفزازه بتلك المعلومات. 616 00:29:54,050 --> 00:29:57,595 ‫المشكلة أنني لم أجد أيّ معلومات في منزله ‫أو على حاسوب مكتبه. 617 00:29:59,972 --> 00:30:02,058 ‫لا يثق "إيفري" في الحواسيب. 618 00:30:02,140 --> 00:30:04,226 ‫يقول إنها سهلة الاختراق. 619 00:30:07,312 --> 00:30:08,397 ‫لكنه يملك سجل حسابات. 620 00:30:10,858 --> 00:30:13,653 ‫لا يمكننا تتبع أيّ دلائل ‫لأن كل السجلات ورقية. 621 00:30:13,736 --> 00:30:15,530 ‫إن وجدنا السجل سننال منه. 622 00:30:15,613 --> 00:30:17,323 ‫يجب أن نكتشف أين يُخفيه. 623 00:30:17,405 --> 00:30:19,282 ‫أعلم مكانه بالضبط. 624 00:30:19,784 --> 00:30:21,828 ‫لا بد أن "إيفري" يُخفي سجلاته هنا، 625 00:30:21,911 --> 00:30:24,205 ‫مع قصصه المصورة، إنه موقع مثالي. 626 00:30:24,287 --> 00:30:26,415 ‫وفقاً للشركة التي ركبته، 627 00:30:26,499 --> 00:30:28,834 ‫إنه أحدث تقنيات نظم إخماد حرائق، 628 00:30:28,918 --> 00:30:30,878 ‫ذات النوع الذي يُستخدم في أفضل المتاحف. 629 00:30:30,961 --> 00:30:34,215 ‫عند تشغيله، يُغلق باب زجاجي ‫مصنوع من "البولي كربونات" الغرفة، 630 00:30:34,298 --> 00:30:36,592 ‫ثم يتم سحب الأوكسجين من الغرفة. 631 00:30:36,675 --> 00:30:39,053 ‫تُخمد النار، ولا يحدث أيّ ضرر داخلي. 632 00:30:39,135 --> 00:30:41,054 ‫ولن يوجد أوكسجين لأتنفسه إن كنت في الداخل. 633 00:30:41,138 --> 00:30:44,350 ‫يوجد مفتاح تعطيل، لكننا نجهل مكانه. 634 00:30:44,934 --> 00:30:46,017 ‫- رائع. ‫- أجل. 635 00:30:46,102 --> 00:30:48,980 ‫يقدم لك مختبر التقنيات ‫أداة التنفس المصغرة الرائعة هذه. 636 00:30:49,062 --> 00:30:51,940 ‫ستمنحك 5 دقائق لتتنفس في حال تشغيل النظام. 637 00:30:52,024 --> 00:30:53,776 ‫يناسب مقاسها هذه تماماً. 638 00:30:53,985 --> 00:30:56,445 ‫علبة سيغار، رائع. 639 00:30:56,528 --> 00:30:58,364 ‫يشاهد المكتب الفيدرالي أفلاماً بوليسية. 640 00:30:59,364 --> 00:31:01,074 ‫هذه لعبتي المفضلة الجديدة. 641 00:31:01,158 --> 00:31:02,159 ‫في حال حصول أيّ شيء، 642 00:31:02,242 --> 00:31:05,287 ‫سيتمركز "جونز" و"لورين" ‫خارج الموقع مع وحدة. 643 00:31:05,371 --> 00:31:07,248 ‫- 5 دقائق من التنفس؟ ‫- أجل. 644 00:31:07,331 --> 00:31:08,624 ‫ما توقيت استجابتكم؟ 645 00:31:10,208 --> 00:31:12,044 ‫5 دقائق تقريباً. 646 00:31:12,878 --> 00:31:13,963 ‫تقريباً؟ 647 00:31:14,045 --> 00:31:16,548 ‫سأكون في المنزل لأساعدك في حال حدوث شيء. 648 00:31:16,632 --> 00:31:17,800 ‫كيف ستفعل ذلك؟ 649 00:31:17,883 --> 00:31:19,427 ‫سيتخلصون من الأسهم يوم الجمعة. 650 00:31:19,510 --> 00:31:22,138 ‫لذلك يقيم الجميع حفلة. 651 00:31:22,220 --> 00:31:23,930 ‫كلانا مدعو. 652 00:31:24,015 --> 00:31:26,350 ‫لنوضح الأمر إذاً، 653 00:31:26,559 --> 00:31:29,186 ‫إن حدث خطب ما سأختنق. 654 00:31:29,604 --> 00:31:31,647 ‫لن ندع أيّ خطب يحدث إذاً. 655 00:31:31,731 --> 00:31:32,982 ‫أجل. 656 00:31:36,735 --> 00:31:39,029 ‫أو بإمكاني التدرب على حبس أنفاسي. 657 00:31:43,617 --> 00:31:45,077 ‫ألم تشترِ الفيراري الجديدة بعد؟ 658 00:31:45,160 --> 00:31:49,373 ‫فعلت، محرك بـ8 أسطوانات مع توربو ثنائي ‫وجناح خلفي قابل للتعديل. 659 00:31:49,873 --> 00:31:51,041 ‫قطعة حديدية مبهرة. 660 00:31:51,125 --> 00:31:52,668 ‫حالما تتم هذه الصفقة، 661 00:31:53,461 --> 00:31:55,379 ‫ستنسى أمر النموذج عادي. 662 00:31:55,462 --> 00:31:58,716 ‫وتطلب النموذج ‫الذي لم يُصدر بعد من "إيطاليا". 663 00:31:58,799 --> 00:32:01,844 ‫- هل زرت مصنعهم في "مارانيلو"؟ ‫- لا. 664 00:32:01,927 --> 00:32:04,096 ‫يملكون نفقاً هوائياً خاصاً بهم، ‫إنه لا يُعقل. 665 00:32:04,179 --> 00:32:05,889 ‫ماذا ستفعل بمالك؟ 666 00:32:05,973 --> 00:32:08,893 ‫سأضعه في حساب تقاعدي وصناديق ‫ادخار مشتركة. 667 00:32:08,975 --> 00:32:10,603 ‫الضمان هو أهم شيء يا صاح. 668 00:32:10,978 --> 00:32:12,562 ‫أمزح معك يا رجل. 669 00:32:12,647 --> 00:32:14,398 ‫سأشتري باخرة سياحية وأُفرغها 670 00:32:14,481 --> 00:32:16,359 ‫وأحولها إلى قصر عائم. 671 00:32:16,441 --> 00:32:18,194 ‫- يا للهول. ‫- ماذا عنك؟ 672 00:32:18,276 --> 00:32:20,570 ‫- سأشتري جزيرة. ‫- جزيرة؟ 673 00:32:20,655 --> 00:32:23,281 ‫ثم أتعلم عزف الغيتار وأسترخي فحسب. 674 00:32:23,366 --> 00:32:25,033 ‫لا تحتاج جزيرة لفعل ذلك. 675 00:32:25,618 --> 00:32:27,452 ‫لا تقتل حلمي يا صاح. 676 00:32:29,746 --> 00:32:31,332 ‫حجزتُ تلك الحسناء. 677 00:32:31,415 --> 00:32:33,084 ‫حقاً؟ هل تعلم هي بذلك؟ 678 00:32:33,166 --> 00:32:34,627 ‫منذ متى يهم ذلك؟ 679 00:32:36,545 --> 00:32:38,965 ‫ستعود في وقت الاحتفال، صحيح؟ 680 00:32:39,506 --> 00:32:41,174 ‫لا أريد أن يذهب هذا سدى. 681 00:32:41,258 --> 00:32:42,259 ‫أجل. 682 00:32:58,733 --> 00:32:59,859 ‫لا. 683 00:33:09,786 --> 00:33:10,996 ‫سلك مفخخ. 684 00:33:14,791 --> 00:33:16,126 ‫لا بد أنها قاعدة ضغط. 685 00:33:16,419 --> 00:33:18,504 ‫فليتخذ فريقك مواقعهم يا "كروز". 686 00:33:18,586 --> 00:33:19,713 ‫استعدوا لإشارتي. 687 00:33:19,797 --> 00:33:20,880 ‫مفهوم. 688 00:33:26,303 --> 00:33:29,097 ‫لدينا مشكلة، ذلك شريك "إيفري". 689 00:33:29,181 --> 00:33:30,974 ‫سنصبح أثرياء بعد 10 دقائق. 690 00:33:31,434 --> 00:33:33,852 ‫- نحن أثرياء بالفعل. ‫- سنصبح أكثر ثراءً. 691 00:33:34,394 --> 00:33:35,688 ‫بقدر رجل الأعمال "بوفيت". 692 00:33:36,647 --> 00:33:38,064 ‫أظنني أريد السفر إلى الفضاء. 693 00:33:38,149 --> 00:33:41,569 ‫وأذهب في جولة في الصواريخ الروسية ‫في محطات الفضاء. 694 00:33:41,651 --> 00:33:43,778 ‫أفعل ذلك، أعذرني. 695 00:33:45,905 --> 00:33:47,615 ‫- "إيديسون". ‫- حاذر. 696 00:33:47,700 --> 00:33:49,117 ‫دخل "ريد" من الباب الأمامي. 697 00:33:49,201 --> 00:33:51,369 ‫ابقوا في مواقعكم، ‫لكن كونوا مستعدين للتحرك. 698 00:33:51,454 --> 00:33:52,455 ‫مفهوم. 699 00:33:53,039 --> 00:33:54,664 ‫إلى جميع العملاء، ابقوا في مواقعكم. 700 00:33:54,749 --> 00:33:57,168 ‫- "إيفري". ‫- "ريد". 701 00:33:57,251 --> 00:33:59,377 ‫- ما الأمر؟ ‫- أنت لعين أحمق. 702 00:33:59,462 --> 00:34:01,463 ‫لمَ لا تخفف من عدائيتك؟ 703 00:34:01,546 --> 00:34:02,965 ‫بماذا تحتفل؟ 704 00:34:03,048 --> 00:34:05,467 ‫لا شيء نحتفل به قبل أسبوع. 705 00:34:05,550 --> 00:34:06,719 ‫نحن نسترخي فحسب. 706 00:34:06,801 --> 00:34:10,221 ‫ظننتُ أنّ الفتية يحتاجون مكافأة صغيرة ‫لعملهم بجهد. 707 00:34:10,305 --> 00:34:13,809 ‫لا، لا يمكنني غض النظر عن هذا، ‫أعلم ما تخطط له. 708 00:34:13,892 --> 00:34:16,603 ‫لا تدخل إلى منزلي جالباً كل هذه الفوضى. 709 00:34:16,687 --> 00:34:17,772 ‫اصمت. 710 00:34:17,896 --> 00:34:19,732 ‫تكلمتُ إلى صديقك الجاسوس. 711 00:34:21,191 --> 00:34:22,317 ‫جاسوسي؟ 712 00:34:23,860 --> 00:34:25,528 ‫جاسوسي أنا؟ 713 00:34:25,613 --> 00:34:28,031 ‫أنتَ من عينه، أنا أقلبه ضدك فقط. 714 00:34:28,239 --> 00:34:29,408 ‫عمَّ تتكلم؟ 715 00:34:29,491 --> 00:34:30,867 ‫هل ستتظاهر بالغباء الآن؟ 716 00:34:30,951 --> 00:34:32,328 ‫ظننته يعمل لصالحي؟ 717 00:34:32,661 --> 00:34:34,413 ‫لم أعيّن أيّ جاسوس. 718 00:34:36,039 --> 00:34:37,083 ‫أين هو؟ 719 00:34:37,791 --> 00:34:40,294 ‫أين "نيك" يا "براد"؟ 720 00:34:40,376 --> 00:34:42,504 ‫رابح الثمانية؟ إنه مع... 721 00:34:44,422 --> 00:34:45,548 ‫نادلة. 722 00:34:46,508 --> 00:34:47,675 ‫إنه يعلم بأمر السجلات. 723 00:34:56,434 --> 00:34:58,478 ‫استعدوا، الوضع على وشك التفاقم. 724 00:35:00,647 --> 00:35:01,899 ‫"نيل"! 725 00:35:10,865 --> 00:35:12,910 ‫سمعت دويّ إطلاق نار، لتتحرك جميع الفرق. 726 00:35:12,992 --> 00:35:14,786 ‫حسناً، علينا إيجاد مفتاح التعطيل. 727 00:35:14,869 --> 00:35:15,996 ‫خذ هذا. 728 00:35:16,079 --> 00:35:18,164 ‫لا، سنبحث معاً. 729 00:35:18,249 --> 00:35:20,334 ‫سنتشارك الأوكسجين إلى حين وصول "جونز". 730 00:35:20,416 --> 00:35:21,626 ‫لا نملك وقتاً كافياً. 731 00:35:21,710 --> 00:35:23,587 ‫5 دقائق تعني دقيقتين ونصف لكل شخص. 732 00:35:23,670 --> 00:35:26,005 ‫لا يا "نيل"، نحن نهدر الوقت. 733 00:35:26,090 --> 00:35:28,008 ‫أثق فيك يا "بيتر". 734 00:35:32,470 --> 00:35:35,057 ‫لا يملك "كافري" سوى 5 دقائق ‫إن كان في الخزنة. 735 00:35:35,140 --> 00:35:36,724 ‫الوقت يمضي، لنتحرك. 736 00:35:52,323 --> 00:35:53,367 ‫علينا المغادرة. 737 00:35:53,449 --> 00:35:54,493 ‫مهلاً. 738 00:35:55,577 --> 00:35:57,538 ‫لم أرَ أحداً يموت سابقاً. 739 00:36:26,482 --> 00:36:27,942 ‫أرميا أسلحتكما حالاً! 740 00:36:28,318 --> 00:36:30,904 ‫أرميا الأسلحة! ارفعا أيديكما! 741 00:36:35,033 --> 00:36:36,159 ‫حسناً. 742 00:36:36,243 --> 00:36:38,244 ‫هيا يا "نيل". 743 00:36:38,328 --> 00:36:39,705 ‫أحسنت. 744 00:36:42,665 --> 00:36:43,709 ‫تنفّس. 745 00:36:45,668 --> 00:36:47,587 ‫- كانت 5 دقائق طويلة. ‫- أجل. 746 00:36:55,637 --> 00:36:56,889 ‫ما فعلته في الداخل... 747 00:36:56,971 --> 00:36:58,431 ‫علمتُ أنك ستتولى الأمر. 748 00:36:58,514 --> 00:36:59,807 ‫أنتَ أشد جنوناً مني. 749 00:37:02,852 --> 00:37:04,395 ‫يمكنني الاعتماد عليك، أليس كذلك؟ 750 00:37:08,816 --> 00:37:10,735 ‫أريد إخبارك بشيء. 751 00:37:10,818 --> 00:37:13,571 ‫استمع حتى أنهي كلامي ‫قبل أن تبدي أيّ ردة فعل. 752 00:37:14,489 --> 00:37:15,907 ‫لا يعجبني كلامك. 753 00:37:15,990 --> 00:37:17,367 ‫أعرف ما يريده منك. 754 00:37:18,410 --> 00:37:20,370 ‫- من؟ ‫- الرجل مع "كايت" في الصورة. 755 00:37:20,453 --> 00:37:22,872 ‫تدعوه "الرجل ذو الخاتم". 756 00:37:24,374 --> 00:37:25,668 ‫كيف تعرف ذلك؟ 757 00:37:25,750 --> 00:37:26,876 ‫أخبرتني "كايت". 758 00:37:26,960 --> 00:37:27,962 ‫والآن، 759 00:37:29,088 --> 00:37:30,129 ‫حان دوري لأخبرك. 760 00:37:37,929 --> 00:37:39,014 ‫هل تكلمتَ مع "كايت"؟ 761 00:37:39,097 --> 00:37:41,266 ‫ليلة واجهتَ "فاولر". 762 00:37:41,349 --> 00:37:43,434 ‫أجل، قال إنه يحقق في أمرك. 763 00:37:43,518 --> 00:37:44,477 ‫إنه يفعل. 764 00:37:51,317 --> 00:37:54,570 ‫وصلت هذه الصورة إلى مكتبي ‫في ذات اليوم الذي صورتها. 765 00:37:54,655 --> 00:37:57,282 ‫- لم تقل أيّ شيء. ‫- بمَ كنت سأخبرك؟ 766 00:37:57,365 --> 00:37:58,616 ‫تعرفتُ على الخاتم. 767 00:37:59,243 --> 00:38:01,619 ‫الرجل مع "كيت" يعمل مع المكتب الفيدرالي. 768 00:38:02,996 --> 00:38:05,832 ‫بدأتُ بالتقصي لأكتشف هويته. 769 00:38:05,916 --> 00:38:07,667 ‫- إنه "فاولر". ‫- أعتقد ذلك. 770 00:38:07,750 --> 00:38:11,129 ‫بالطبع، بدأتَ بالتحري، ‫لذلك بدأ بالتنصت على هاتفك. 771 00:38:11,212 --> 00:38:15,634 ‫الهاتف، "مكتب المسؤولية المهنية" ‫و"عملية المستشار" وكل شيء. 772 00:38:15,717 --> 00:38:17,427 ‫أراد أن يعرف ما اكتشفته. 773 00:38:17,510 --> 00:38:19,638 ‫- وكان ذلك "كايت". ‫- أرسلتُ لها رسالة، 774 00:38:19,721 --> 00:38:22,516 ‫تقول أنني أريد مقابلتها والتكلم بشانك. 775 00:38:22,598 --> 00:38:23,808 ‫ماذا حصل؟ 776 00:38:33,360 --> 00:38:34,652 ‫مرحباً يا "كايت". 777 00:38:35,194 --> 00:38:37,155 ‫أهلاً يا "بيتر". 778 00:38:40,826 --> 00:38:42,201 ‫علينا التكلم بشأن "نيل". 779 00:38:42,285 --> 00:38:44,037 ‫أعتقد ذلك. 780 00:38:50,835 --> 00:38:52,378 ‫ضعي السلاح على الطاولة يا "كايت". 781 00:38:55,715 --> 00:38:57,258 ‫هل تعرفين هذا؟ 782 00:38:58,009 --> 00:38:59,427 ‫أجل، أملك واحداً أيضاً. 783 00:38:59,511 --> 00:39:02,430 ‫- مثل "فاولر" تماماً. ‫- من؟ 784 00:39:04,182 --> 00:39:06,517 ‫أطلقي النار أو ضعي السلاح على الطاولة. 785 00:39:14,442 --> 00:39:15,693 ‫مضى وقت طويل. 786 00:39:15,777 --> 00:39:17,237 ‫5 أعوام. 787 00:39:17,320 --> 00:39:18,781 ‫منذ أول مرة قبضتُ بها على "نيل". 788 00:39:19,322 --> 00:39:20,615 ‫ماذا تريد؟ 789 00:39:20,698 --> 00:39:21,908 ‫دعي "نيل" وشأنه. 790 00:39:22,785 --> 00:39:23,951 ‫لا يمكنني فعل ذلك. 791 00:39:25,703 --> 00:39:28,748 ‫لمَ لا؟ ماذا تريدين من "نيل" بشدة؟ 792 00:39:30,917 --> 00:39:32,043 ‫بإمكاني إحضاره لك. 793 00:39:32,251 --> 00:39:33,419 ‫لمَ قد تفعل ذلك؟ 794 00:39:33,503 --> 00:39:35,755 ‫لماذا؟ لأنه شخص صالح. 795 00:39:35,838 --> 00:39:38,091 ‫لأنه أذكى شخص قابلته في حياتي. 796 00:39:38,174 --> 00:39:40,886 ‫وسئمت مشاهدتك تعذبينه. 797 00:39:41,594 --> 00:39:42,637 ‫إنه صديقي. 798 00:39:44,222 --> 00:39:45,264 ‫دعيه يذهب. 799 00:39:46,599 --> 00:39:47,683 ‫سرق "نيل" قطعة. 800 00:39:48,017 --> 00:39:49,478 ‫سرق "نيل" أشياء عديدة. 801 00:39:49,602 --> 00:39:51,020 ‫هذه القطعة مميزة. 802 00:39:51,772 --> 00:39:53,022 ‫إنها صندوق موسيقي. 803 00:39:54,524 --> 00:39:55,858 ‫إنها ثمن تركي وشأنه. 804 00:40:05,201 --> 00:40:06,285 ‫هل أحببته قط؟ 805 00:40:11,792 --> 00:40:13,209 ‫أخبري "فاولر" أنني أعرف. 806 00:40:13,292 --> 00:40:15,002 ‫وأنني لن أستسلم. 807 00:40:16,421 --> 00:40:17,463 ‫"بيتر". 808 00:40:20,675 --> 00:40:21,759 ‫لا تتحداه. 809 00:40:33,521 --> 00:40:34,522 ‫إنه يتحكم بها. 810 00:40:34,605 --> 00:40:35,690 ‫لا أظن ذلك. 811 00:40:35,773 --> 00:40:37,191 ‫هي لا تعمل لصالحه يا "بيتر". 812 00:40:37,275 --> 00:40:39,026 ‫متى ستواجه الوقائع؟ 813 00:40:39,110 --> 00:40:40,403 ‫قد لا تكون في صفك. 814 00:40:40,486 --> 00:40:41,654 ‫- أنتَ مخطئ. ‫- سحقاً. 815 00:40:41,737 --> 00:40:42,780 ‫بحقك يا "نيل". 816 00:40:45,032 --> 00:40:46,409 ‫نظرتُ في عينيها. 817 00:40:46,993 --> 00:40:48,703 ‫لم أرَ أيّ اعتبار لكَ بداخلها. 818 00:40:49,036 --> 00:40:51,289 ‫لا، هذه وجهة نظر. 819 00:40:51,372 --> 00:40:54,292 ‫تريد صندوقاً موسيقياً، هل تعلم مكانه؟ 820 00:40:55,084 --> 00:40:56,294 ‫ربما. 821 00:40:56,377 --> 00:40:58,212 ‫بحقك، هل ستتخلى عني الآن؟ 822 00:40:58,880 --> 00:40:59,881 ‫أعلم مكانه. 823 00:40:59,964 --> 00:41:02,216 ‫جيد، ما هو إذاً؟ 824 00:41:03,050 --> 00:41:06,012 ‫كان لدى "كاثرين الثانية" غرفة ‫في قصرها في "سانت بطرسبرغ" 825 00:41:06,095 --> 00:41:08,139 ‫مصنوعة كلياً من الكهرمان، هل سمعت بها؟ 826 00:41:08,222 --> 00:41:10,141 ‫اعتُبرت الأعجوبة الـ8 في العالم. 827 00:41:10,224 --> 00:41:12,059 ‫نهبها النازيون في الحرب العالمية الـ2. 828 00:41:12,143 --> 00:41:14,896 ‫صندوق الموسيقا كان من المسروقات. 829 00:41:14,979 --> 00:41:16,272 ‫لا بد أنّ قيمته كبيرة. 830 00:41:16,355 --> 00:41:17,523 ‫أجل. 831 00:41:18,316 --> 00:41:19,775 ‫ليست كبيرة كفاية لكل ما حصل. 832 00:41:21,068 --> 00:41:22,570 ‫يوجد شيء بداخله. 833 00:41:22,653 --> 00:41:24,238 ‫إنه يحوي سراً ما. 834 00:41:24,322 --> 00:41:25,406 ‫أريد رؤيته. 835 00:41:28,075 --> 00:41:29,327 ‫سأحتاج بعض الوقت. 836 00:41:36,709 --> 00:41:38,085 ‫كل شيء جاهز. 837 00:41:40,546 --> 00:41:41,631 ‫هل ستهرب؟ 838 00:41:43,674 --> 00:41:45,843 ‫قُضي عليك، أعادوا تقييدك. 839 00:41:45,927 --> 00:41:47,887 ‫أجل، عليّ إنهاء الأمور. 840 00:41:48,846 --> 00:41:51,933 ‫إذاً، يريد "فاولر" صندوق الموسيقا. 841 00:41:52,016 --> 00:41:54,352 ‫لنعطه إياه، أين هو؟ 842 00:41:55,520 --> 00:41:56,771 ‫ليس معي. 843 00:41:57,688 --> 00:41:59,774 ‫ماذا؟ أخبرتَ الجميع أنه معك. 844 00:41:59,857 --> 00:42:01,817 ‫لم أخبر أيّ أحد، افترض الجميع أني أخذته. 845 00:42:01,901 --> 00:42:03,611 ‫ولم أصحح ذلك لهم. 846 00:42:05,571 --> 00:42:08,115 ‫جعلك ذلك تبدو كبطل خارق. 847 00:42:09,116 --> 00:42:10,618 ‫السمعة هي كل شيء. 848 00:42:12,078 --> 00:42:13,120 ‫ماذا الآن؟ 849 00:42:14,872 --> 00:42:16,832 ‫عليّ إيجاد صندوق الموسيقا. 850 00:42:17,750 --> 00:42:19,544 ‫وسرقته؟ 851 00:42:21,212 --> 00:42:22,213 ‫أهلاً بعودتك.