1 00:00:15,596 --> 00:00:17,015 ‫صباح الخير. 2 00:00:18,058 --> 00:00:19,184 ‫أترغبين في قهوة؟ 3 00:00:20,059 --> 00:00:21,437 ‫هل لدينا أي مستجدات؟ 4 00:00:21,519 --> 00:00:24,273 ‫لا. على الرغم من شكواهم المستمرة ‫بشأن كتابه المقدّس. 5 00:00:24,355 --> 00:00:26,817 ‫- قد يكون سجل ديون. ‫- أياً كان، فهو مفقود. 6 00:00:26,942 --> 00:00:28,401 ‫وليسوا سعداء بذلك. 7 00:00:28,485 --> 00:00:30,195 ‫يا رفاق. لدينا حالة. 8 00:00:33,615 --> 00:00:34,992 ‫أهذا "بوريلي"؟ 9 00:00:35,074 --> 00:00:36,576 ‫ماذا يفعل هنا؟ 10 00:00:36,659 --> 00:00:38,245 ‫لا أعلم. لكنه بالتأكيد أمر سيئ. 11 00:00:38,327 --> 00:00:40,539 ‫هذا "بول إيغنازيو"، ابن شقيقته، ‫ارفع الصوت. 12 00:00:40,621 --> 00:00:42,749 ‫- أأنت متأكد من هذا؟ ‫- افعل هذا. 13 00:00:46,253 --> 00:00:48,130 ‫تباً. إنه يسير إلى هنا. 14 00:00:53,593 --> 00:00:54,927 ‫هل أنتم عملاء فيدراليون؟ 15 00:00:57,597 --> 00:00:59,058 ‫نحن بحاجة إلى مساعدتكم. 16 00:01:01,642 --> 00:01:02,853 ‫الأسبوع المنصرم، 17 00:01:03,604 --> 00:01:06,065 ‫دخل أحد إلى كنسيتي، 18 00:01:07,690 --> 00:01:08,858 ‫وسرق الكتاب المقدّس. 19 00:01:09,609 --> 00:01:12,236 ‫كتاب مقدّس؟ كتاب مقدّس حقيقي؟ 20 00:01:12,362 --> 00:01:15,907 ‫نعم. حكاية "الفيضان"، وتضحية "أبراهام" ‫بـ"إسحاق". هل سمعت عن ذلك؟ 21 00:01:15,991 --> 00:01:17,575 ‫لم تريد مساعدتنا؟ 22 00:01:17,658 --> 00:01:19,327 ‫أنا مواطن أدفع الضرائب. 23 00:01:19,702 --> 00:01:21,788 ‫إذاً؟ قدّم شكوى للشرطة. 24 00:01:22,371 --> 00:01:25,000 ‫بحقك يا "بورك". يسكتونني. 25 00:01:25,083 --> 00:01:28,378 ‫اعلم أن هذا جزء من اللعبة، ‫لكنه يعني أنني لست قادراً، 26 00:01:29,755 --> 00:01:31,172 ‫على معرفة من فعل هذا. 27 00:01:31,256 --> 00:01:34,510 ‫نعم، هذا يعني أنك لست قادراً ‫على الفوز حتى تفعل ذلك. 28 00:01:34,592 --> 00:01:36,135 ‫هل عليّ تقبّل هذه الاتهامات؟ 29 00:01:36,220 --> 00:01:37,845 ‫ادخل في صلب الموضوع. 30 00:01:37,930 --> 00:01:39,473 ‫هذا الكتاب المقدّس، 31 00:01:39,555 --> 00:01:42,642 ‫ليس مجرد كتاب ‫تتركه جمعية "غيديون" على المنضدة. 32 00:01:42,726 --> 00:01:46,229 ‫هذه...هذه 5 قرون تاريخية من "نابولي". 33 00:01:46,313 --> 00:01:49,024 ‫بارك القديسون هذا الكتاب. 34 00:01:54,237 --> 00:01:56,406 ‫ضع مشاعرك تجاه "بوريلي" جانباً، 35 00:01:56,489 --> 00:01:58,950 ‫لا أريد أن تسعى الأبرشية إلى معاقبتنا 36 00:01:59,033 --> 00:02:02,578 ‫لأننا رفضنا المساعدة ‫في إنقاذ كتاب مقدّس من القرون الوسطى. 37 00:02:02,662 --> 00:02:04,081 ‫حسناً. 38 00:02:04,163 --> 00:02:08,836 ‫لكن إن طلب "بوريلي" مساعدتنا، ‫فلا بد أنه يرغب في استعادته حقاً. 39 00:02:12,047 --> 00:02:13,757 ‫حسناً، لندخل في صلب الموضوع. 40 00:02:13,840 --> 00:02:17,468 ‫ربما تدلي باعتراف مرة أسبوعياً، ‫لكن مكتب التحقيقات الفيدرالي لا يسامح. 41 00:02:17,552 --> 00:02:19,096 ‫لا نعمل لصالحك. 42 00:02:19,680 --> 00:02:20,888 ‫ماذا تريد؟ 43 00:02:20,972 --> 00:02:24,517 ‫أنه عمليات الرهان الخاصة بك ‫في "ماسوز كلوب". 44 00:02:29,105 --> 00:02:31,774 ‫"ماسوز". إنه مطعم. 45 00:02:33,109 --> 00:02:35,486 ‫فكر في الأمر في أي وقت، 46 00:02:35,570 --> 00:02:36,779 ‫بعد الخميس. 47 00:02:41,034 --> 00:02:42,035 ‫أرجوكم. 48 00:02:42,910 --> 00:02:45,580 ‫أرجوكم ساعدوني في إيجاد كتابي. 49 00:02:54,338 --> 00:02:55,882 ‫توقف عن ذلك لو سمحت. 50 00:02:57,550 --> 00:02:59,093 ‫هذا جزء من عمليتي. 51 00:03:01,054 --> 00:03:05,141 ‫اسمع، إما أنك علمتها جيداً جداً ‫أو أنها مجرد زجاجة. 52 00:03:05,851 --> 00:03:07,019 ‫إنها أكثر من ذلك. 53 00:03:07,101 --> 00:03:08,145 ‫"(بوردو)" 54 00:03:08,227 --> 00:03:10,146 ‫هذا الشيء الوحيد الذي تركته "كايت" لي. 55 00:03:10,938 --> 00:03:12,565 ‫يوجد رسالة هنا. 56 00:03:18,154 --> 00:03:19,155 ‫مرحباً؟ 57 00:03:20,031 --> 00:03:22,033 ‫نعم يا "بيتر". سأحضر في غضون 5 دقائق. 58 00:03:22,826 --> 00:03:25,036 ‫حسناً. أنا قادم الآن. 59 00:03:27,414 --> 00:03:29,373 ‫يتدخل الرجل ثانية. 60 00:03:29,457 --> 00:03:31,210 ‫- أيمكنك من فضلك... ‫- نعم. 61 00:03:31,292 --> 00:03:34,420 ‫سآخذها إلى المختبر مرة أخرى، ‫لأجري بعض الاختبارات عليها. 62 00:03:34,503 --> 00:03:36,672 ‫ليس لديك مختبر. ولا وحدة تخزين. 63 00:03:36,757 --> 00:03:38,049 ‫هذا مجرد كلام. 64 00:03:39,008 --> 00:03:40,552 ‫شكراً يا "موز". 65 00:04:14,460 --> 00:04:15,544 ‫{\an8}ينتمي الكتاب إلى 66 00:04:15,628 --> 00:04:18,882 ‫{\an8}كنيسة "سانت كاميلوس دي ليليس" في "نابولي". 67 00:04:18,965 --> 00:04:20,841 ‫{\an8}أُحضر إلى هنا في 1903. 68 00:04:20,925 --> 00:04:22,511 ‫{\an8}كان أساس أبرشيتنا. 69 00:04:22,593 --> 00:04:23,928 ‫{\an8}انظرا إلى هذا. 70 00:04:24,638 --> 00:04:26,097 ‫{\an8}من دون إنذار أو شهود. 71 00:04:26,180 --> 00:04:29,100 ‫{\an8}لا يوجد أثر للدخول عنوة. ‫تبدو عملية كسر وهروب. 72 00:04:29,850 --> 00:04:31,978 ‫{\an8}هل حدث شيء غير معتاد ‫ليلتها أيها الكاهن؟ 73 00:04:32,062 --> 00:04:33,772 ‫{\an8}لا. ليس حسب ما أذكر. 74 00:04:34,731 --> 00:04:37,483 ‫{\an8}قومي بفحص بصمات كل الموجودين في الأبرشية. 75 00:04:37,566 --> 00:04:39,319 ‫{\an8}أظن أننا سنعثر على بعض النتائج. 76 00:04:39,443 --> 00:04:41,946 ‫{\an8}لم يسرق أحد في هذه الأبرشية ‫ذلك الكتاب المقدّس. 77 00:04:42,029 --> 00:04:44,865 ‫{\an8}طبعاً. كلكم من المرتلين، ‫أليس كذلك يا "بوريلي"؟ 78 00:04:44,949 --> 00:04:46,284 ‫{\an8}لا توجد كاميرات مراقبة. 79 00:04:46,659 --> 00:04:48,287 ‫{\an8}الله يرانا جميعاً. 80 00:04:48,369 --> 00:04:49,745 ‫{\an8}وهذا جيد بما يكفي لنا. 81 00:04:49,870 --> 00:04:51,914 ‫{\an8}ربما اختلط الأمر عليّ، 82 00:04:51,998 --> 00:04:53,958 ‫{\an8}لكن ألم تكن تدير مطعماً للحساء هنا؟ 83 00:04:54,667 --> 00:04:55,835 ‫{\an8}لم أعد أفعل ذلك. 84 00:04:59,297 --> 00:05:00,506 ‫{\an8}من يسرق كتاباً مقدساً؟ 85 00:05:00,589 --> 00:05:02,091 ‫{\an8}يسرق الناس كل شيء. 86 00:05:02,175 --> 00:05:04,885 ‫{\an8}لم قد يسرقون كتاباً؟ من الناحية النظرية. 87 00:05:05,594 --> 00:05:06,929 ‫{\an8}إنه نادر. 88 00:05:07,054 --> 00:05:10,600 ‫{\an8}نعم، هذا يجعله قيماً، ‫ليس مثل لوحة لـ"بيكاسو". 89 00:05:10,683 --> 00:05:12,601 ‫{\an8}لكنه قيمته كبيرة بالتأكيد. 90 00:05:12,686 --> 00:05:14,645 ‫{\an8}من الصعب الاتجار به. 91 00:05:14,729 --> 00:05:17,231 ‫{\an8}يتصرف الناس بغرابة بشأن شراء ‫قطع دينية مسروقة. 92 00:05:17,315 --> 00:05:19,108 ‫{\an8}أظنه أمراً مثيراً للسخرية. 93 00:05:19,191 --> 00:05:21,819 ‫{\an8}حسب نص "الوصية الثامنة". 94 00:05:21,944 --> 00:05:23,529 ‫{\an8}التي تقول: "لا تسرق". 95 00:05:23,612 --> 00:05:25,323 ‫{\an8}هذا يعتمد على ما يهمّ الناس. 96 00:05:25,448 --> 00:05:29,077 ‫{\an8}أعلمت أن صندوق غداء ‫"ستار تريك" أصلي 97 00:05:29,160 --> 00:05:30,620 ‫{\an8}وصلت سعره إلى 600 دولار؟ 98 00:05:31,329 --> 00:05:32,830 ‫{\an8}لا أحاول تفسير الأمر. 99 00:05:32,913 --> 00:05:35,499 ‫{\an8}حسناً، يمكنني تقدير ذلك. لكن لم هذا؟ 100 00:05:35,624 --> 00:05:37,376 ‫{\an8}حسناً، هذا الكتاب مشهور. 101 00:05:37,460 --> 00:05:39,170 ‫{\an8}يُعرف باسم "الكتاب الشافي". 102 00:05:39,253 --> 00:05:41,172 ‫{\an8}حقاً؟ هذا مناسب. 103 00:05:42,049 --> 00:05:45,468 ‫{\an8}"في عام 1588، تفشى الطاعون في (نابولي) 104 00:05:45,593 --> 00:05:47,803 ‫{\an8}حمل الأب (كاميلوس) الكتاب 105 00:05:47,887 --> 00:05:50,181 ‫{\an8}إلى سفن المرضى في الميناء. 106 00:05:50,306 --> 00:05:52,767 ‫لم يمت أحد ممن لمسوا الكتاب". 107 00:05:52,850 --> 00:05:55,102 ‫- هذه حكاية جيدة. ‫- بعدها بـ20 سنة، 108 00:05:55,186 --> 00:05:58,981 ‫استعادت فتاة بصرها ‫عندما أنقذت الكتاب من حريق. 109 00:05:59,065 --> 00:06:00,775 ‫يمكنني أن أعطيك أمثلة أخرى كثيرة. 110 00:06:00,858 --> 00:06:02,735 ‫{\an8}لا، أنا متأكد أنك تستطيع فعل ذلك. 111 00:06:04,278 --> 00:06:07,073 ‫اسمع، ربما لم يُسرق من أجل المال. 112 00:06:08,074 --> 00:06:10,201 ‫ربما من سرقه مؤمن حقيقي به. 113 00:06:10,285 --> 00:06:12,661 ‫- مؤمن حقيقي؟ ‫- ألديك تفسير أفضل؟ 114 00:06:12,745 --> 00:06:15,414 ‫لدى كل شخص في تلك الكنيسة ‫سجل إجرامي 115 00:06:15,539 --> 00:06:17,833 ‫الذين لا أشتبه فيهم ‫هم الموجودون في السجن. 116 00:06:17,918 --> 00:06:19,919 ‫لنبدأ بالمخلص. 117 00:06:20,003 --> 00:06:23,172 ‫"يشفي الراهبات العميان والجذام". 118 00:06:23,256 --> 00:06:25,716 ‫تبدو مثل جميع قصص المدارس الدينية. 119 00:06:25,800 --> 00:06:26,842 ‫انظر إلى هذا. 120 00:06:29,220 --> 00:06:32,681 ‫في عام 1918، توفي 30 ألف شخص ‫في "نيويورك" بسبب الإنفلونزا الإسبانية. 121 00:06:32,765 --> 00:06:35,684 ‫لم يُصاب أحد في الأبرشية بالإنفلونزا. 122 00:06:35,810 --> 00:06:38,604 ‫أياً كان من أخذ هذا فقد يظن أنه سيشفيه. 123 00:06:38,687 --> 00:06:40,022 ‫يستحق الأمر النظر فيه. 124 00:06:45,152 --> 00:06:47,029 ‫لم يُصب أحد في هذه الكنيسة. 125 00:06:47,113 --> 00:06:48,197 ‫هذا صحيح. 126 00:06:48,280 --> 00:06:50,909 ‫لم هؤلاء الناس تحديداً ‫وليس الناس في الكنيسة الأخرى؟ 127 00:06:50,991 --> 00:06:52,410 ‫هل بسبب الكتاب؟ 128 00:06:52,493 --> 00:06:53,786 ‫من الصعب الاقتناع بهذا. 129 00:06:53,869 --> 00:06:55,871 ‫- ظننتك كاثوليكياً. ‫- لم أعد كذلك. 130 00:06:55,955 --> 00:06:59,125 ‫إذاً ألا تؤمن بوجود قوة عليا ‫أنقذت المصلين؟ 131 00:06:59,250 --> 00:07:01,419 ‫أميل أكثر إلى التفكير أنهم أقفلوا الباب 132 00:07:01,502 --> 00:07:03,129 ‫وكان لديهم الكثير من فيتامين سي. 133 00:07:03,212 --> 00:07:04,922 ‫ربما هي هبة من الرب. 134 00:07:05,005 --> 00:07:07,716 ‫أقال الرب: "أقفلوا الأبواب ‫وتناولوا البرتقال"؟ 135 00:07:07,800 --> 00:07:08,884 ‫لم لا؟ 136 00:07:09,635 --> 00:07:12,388 ‫حسناً، اسمع، عندما نبشوا ‫ضريح الفرعون "توت"، 137 00:07:12,471 --> 00:07:15,683 ‫خاف الجميع كثيراً بسبب لعنة الفراعنة. 138 00:07:15,808 --> 00:07:18,185 ‫توفي 20 شخصاً ممن دخلوا المدفن. 139 00:07:18,269 --> 00:07:21,355 ‫نعم، ربما التقطوا عدوى بكتيرية. 140 00:07:21,439 --> 00:07:23,732 ‫الجراثيم. هي التدخل الإلهي الذي تتحدث عنه. 141 00:07:23,816 --> 00:07:25,151 ‫أليس هذا ممكناً؟ 142 00:07:25,651 --> 00:07:28,654 ‫أفضل أن تكون المعجزات أكثر تميزاً. 143 00:07:28,737 --> 00:07:30,239 ‫أيمكنني مساعدتكما؟ 144 00:07:30,739 --> 00:07:32,616 ‫شكراً لمقابلتنا مرة أخرى أيها الكاهن. 145 00:07:32,700 --> 00:07:35,077 ‫أردنا مناقشة أمر معك. 146 00:07:35,162 --> 00:07:36,954 ‫لم تخبرنا بأن الكتاب ‫كان يُسمى أيضاً 147 00:07:37,037 --> 00:07:38,330 ‫الكتاب الشافي. 148 00:07:38,789 --> 00:07:40,207 ‫لم أظن الأمر مفيداً. 149 00:07:40,291 --> 00:07:41,417 ‫قد يكون مفيداً. 150 00:07:41,542 --> 00:07:44,253 ‫هل كان هناك أحداً في كنيستك ‫صدّق بشدة 151 00:07:44,336 --> 00:07:46,422 ‫القدرة الشفائية للكتاب؟ 152 00:07:46,505 --> 00:07:47,840 ‫شخصاً كان يعاني مرضاً؟ 153 00:07:47,923 --> 00:07:49,550 ‫أو هناك فرد في عائلته مريض؟ 154 00:07:50,468 --> 00:07:52,261 ‫كنت أخشى أن يحدث هذا. 155 00:07:52,344 --> 00:07:53,345 ‫ما الأمر؟ 156 00:07:55,931 --> 00:07:59,435 ‫نبذ السيد "بوريلي" ‫المشردين من الكنيسة. 157 00:07:59,560 --> 00:08:01,312 ‫جعلك تقفل مطعم الحساء. 158 00:08:01,937 --> 00:08:03,481 ‫كم هو تقي. 159 00:08:04,690 --> 00:08:06,442 ‫ليلة السرقة، 160 00:08:06,525 --> 00:08:08,402 ‫سمحت لرجل مشرد بالنوم في المأوى. 161 00:08:09,445 --> 00:08:11,614 ‫- اسمه "ستيف". ‫- هل هو مريض؟ 162 00:08:11,739 --> 00:08:14,158 ‫لا. لكن شخص مقرّب جداً منه مريض. 163 00:08:19,455 --> 00:08:20,581 ‫"ستيف"؟ 164 00:08:21,290 --> 00:08:22,374 ‫مرحباً. 165 00:08:23,417 --> 00:08:25,377 ‫اسمي "بيتر". هذا صديقي "نيل". 166 00:08:25,461 --> 00:08:26,462 ‫مرحباً. 167 00:08:26,545 --> 00:08:29,215 ‫هل تمانع أن نطرح عليك بضعة أسئلة؟ 168 00:08:31,717 --> 00:08:36,347 ‫فُقد من الكنيسة التي مكثت فيها ‫الأسبوع المنصرم كتاباً مقدساً. 169 00:08:36,472 --> 00:08:38,182 ‫هل تعلم شيئاً عن ذلك؟ 170 00:08:40,184 --> 00:08:41,936 ‫أجل. أنا أخذته. 171 00:08:44,605 --> 00:08:46,398 ‫رائع. نحن بحاجة إلى استرجاعه. 172 00:08:47,066 --> 00:08:49,068 ‫لا. لا، أنا بحاجة إليه. 173 00:08:49,151 --> 00:08:50,861 ‫ماذا تقصد؟ أين هو؟ 174 00:08:50,986 --> 00:08:53,864 ‫أخذته من الكنيسة مثلما طلب مني. 175 00:08:53,948 --> 00:08:56,783 ‫قال إنه سيريني كيف سيساعدني ‫لتتحسن "لوسي". 176 00:08:56,867 --> 00:08:58,244 ‫ثم أخذه منه. 177 00:08:58,369 --> 00:09:00,204 ‫لم يعيده إليّ. 178 00:09:00,829 --> 00:09:02,164 ‫أتعرف أين هو؟ 179 00:09:02,289 --> 00:09:03,916 ‫لا. أتمنى لو كنت أعرف. 180 00:09:04,041 --> 00:09:06,418 ‫من طلب منك أخذ الكتاب من الكنيسة؟ 181 00:09:06,502 --> 00:09:09,505 ‫اسمع، قال إنه سيساعدك لتتحسن "لوسي". 182 00:09:10,130 --> 00:09:12,341 ‫لم تتحسن حالتها، حسناً؟ بل إنها تسوء. 183 00:09:12,424 --> 00:09:13,926 ‫ما خطبها؟ 184 00:09:16,637 --> 00:09:18,055 ‫إنها متعبة طوال الوقت. 185 00:09:19,014 --> 00:09:20,432 ‫لا تأكل شيئاً. 186 00:09:20,516 --> 00:09:22,685 ‫إن استطعت إعادة هذا الكتاب، ستتحسن. 187 00:09:23,143 --> 00:09:25,563 ‫الرجل الذي طلب منك أخذ الكتاب المقدّس، 188 00:09:25,646 --> 00:09:27,147 ‫هل التقيته في الكنيسة؟ 189 00:09:29,066 --> 00:09:30,317 ‫أجل. 190 00:09:33,070 --> 00:09:36,447 ‫"ستيف"، إن أريناك بعض الصور، ‫أتظن أن باستطاعتك التعرّف عليه؟ 191 00:09:36,574 --> 00:09:38,784 ‫نحن بحاجة إلى استعادة الكتاب وحسب، اتفقنا؟ 192 00:09:39,743 --> 00:09:40,911 ‫لأن وضعها يتدهور. 193 00:09:40,995 --> 00:09:41,996 ‫حسناً؟ 194 00:09:51,171 --> 00:09:52,673 ‫هل يمكنك الاستمرار؟ 195 00:09:53,966 --> 00:09:55,009 ‫ماذا؟ 196 00:09:58,053 --> 00:09:59,430 ‫هناك المزيد منهم؟ 197 00:10:00,514 --> 00:10:03,976 ‫نعم. لنتخطى هذا، حسناً؟ 198 00:10:06,687 --> 00:10:09,565 ‫أنا سعيد أننا اتبعنا حدسك. ‫آمل أن يوصلنا إلى نتيجة. 199 00:10:09,648 --> 00:10:11,150 ‫آمن به قليلاً. 200 00:10:11,233 --> 00:10:13,402 ‫انتظرت طيلة النهار لتقول ذلك؟ 201 00:10:13,485 --> 00:10:15,321 ‫انتظرت ذلك منذ الغداء. 202 00:10:21,535 --> 00:10:23,369 ‫سأعود بعد قليل. حسناً؟ 203 00:10:24,872 --> 00:10:25,956 ‫هذا سيئ، أليس كذلك؟ 204 00:10:26,039 --> 00:10:27,833 ‫نعم، كان سيئاً منذ ساعة مضت. 205 00:10:31,837 --> 00:10:33,714 ‫أعطني هذا وحسب. 206 00:10:36,675 --> 00:10:37,885 ‫ألم يحالفك الحظ؟ 207 00:10:37,968 --> 00:10:40,095 ‫لا. ليس فعلاً. 208 00:10:40,345 --> 00:10:41,472 ‫اسمعا، أنا... 209 00:10:42,181 --> 00:10:44,183 ‫آسف لأنني لم أساعدكما أكثر. 210 00:10:44,975 --> 00:10:46,852 ‫تلقيت إصابة قوية في "الفلوجة". 211 00:10:49,229 --> 00:10:51,315 ‫- هل كنت في "العراق"؟ ‫- أجل. 212 00:10:52,650 --> 00:10:54,026 ‫هناك وجدت "لوسي". 213 00:10:56,528 --> 00:10:59,657 ‫تم استدعاؤنا في ضربة ‫على منزل مشبوه. 214 00:11:01,200 --> 00:11:02,868 ‫سقط علينا صاروخان 215 00:11:04,703 --> 00:11:06,080 ‫ودمرا كل شيء. 216 00:11:07,873 --> 00:11:09,667 ‫ثم سمعت بعض الأنين، لذا، 217 00:11:10,209 --> 00:11:12,044 ‫رفعت قطعة من السقف المنهار. 218 00:11:12,419 --> 00:11:13,796 ‫ووجدتها. 219 00:11:14,338 --> 00:11:15,630 ‫تهز ذيلها وحسب. 220 00:11:18,342 --> 00:11:21,053 ‫حسناً، أتظن أن باستطاعتك ‫النظر إلى صور أخرى؟ 221 00:11:22,346 --> 00:11:25,766 ‫فليذهب بقيتكم إلى هناك وليحرصوا ‫على ألا تلمس شرطة "نيويورك" شيئاً. 222 00:11:25,891 --> 00:11:27,768 ‫- لنفعل ذلك. ‫- حاضر يا سيدي. 223 00:11:30,562 --> 00:11:31,730 ‫ماذا يحدث؟ 224 00:11:31,855 --> 00:11:34,066 ‫تعرض أحد رجال "بوريلي" إلى إطلاق نار. 225 00:11:34,149 --> 00:11:35,317 ‫من هو؟ 226 00:11:35,401 --> 00:11:37,360 ‫"بول إيغنازيو". وريث "بوريلي". 227 00:11:40,114 --> 00:11:41,907 ‫ابن أخت "بوريلي". 228 00:11:41,990 --> 00:11:44,159 ‫- هذا هو. ‫- من؟ 229 00:11:44,284 --> 00:11:46,578 ‫الشاب الذي طلب مني سرقة الكتاب المقدّس. 230 00:12:00,551 --> 00:12:02,428 ‫يمكننا حل المسألة بهذه المجموعة. 231 00:12:08,016 --> 00:12:09,059 ‫هذا رجلنا المنشود. 232 00:12:09,893 --> 00:12:11,979 ‫- الإصابة قريبة المدى. ‫- لا يوجد شهود. 233 00:12:12,521 --> 00:12:16,024 ‫الجثة غير مشبعة بالماء. ‫لذا فقد قُتل مؤخراً. 234 00:12:21,363 --> 00:12:22,906 ‫طلقات من عيار 25. 235 00:12:23,322 --> 00:12:24,616 ‫طلقات أوروبية. 236 00:12:25,117 --> 00:12:26,326 ‫إنها من عيار 22. 237 00:12:27,578 --> 00:12:30,164 ‫هذه "بروكلين" يا صديقي. ليست "بافاريا". 238 00:12:31,164 --> 00:12:32,416 ‫"بيت بورك". 239 00:12:33,500 --> 00:12:36,462 ‫هذه جريمة قتل، ليست معرضاً فنياً. ‫ماذا تفعل هنا؟ 240 00:12:36,545 --> 00:12:38,963 ‫"رويز"، أرى أنهم تركوك ‫تخرج من جحرك. 241 00:12:39,298 --> 00:12:41,257 ‫نعم. هذا مسرح الجريمة خاصتي الآن. 242 00:12:41,925 --> 00:12:43,677 ‫أين صديقك المدان الأليف؟ 243 00:12:43,802 --> 00:12:45,845 ‫تركته في السيارة والنوافذ موصدة. 244 00:12:45,929 --> 00:12:47,473 ‫ماذا تفعل في مسرح جريمتي؟ 245 00:12:47,555 --> 00:12:49,183 ‫هذا له علاقة بقضيتي. 246 00:12:49,265 --> 00:12:51,143 ‫هذه أعمال انتقامية من العصابات. 247 00:12:51,226 --> 00:12:53,060 ‫إنه تحقيقي الآن. 248 00:12:53,604 --> 00:12:55,105 ‫إن لم تكن تثق بي، اسأل "هيوز". 249 00:12:56,565 --> 00:12:58,317 ‫لا تبدأ. 250 00:12:58,400 --> 00:13:00,402 ‫جعلت "رويز" يدير قسم "الجريمة المنظّمة"؟ 251 00:13:00,486 --> 00:13:02,028 ‫هذا لا يُصدق. 252 00:13:02,112 --> 00:13:04,490 ‫نعرض المنصب عليك كل عام. وأنت ترفضه. 253 00:13:04,573 --> 00:13:05,865 ‫ليس خلافاً بين عصابتين. 254 00:13:05,949 --> 00:13:07,868 ‫الكتاب هو المدخل إلى هذا الأمر. 255 00:13:07,950 --> 00:13:10,162 ‫كل ما لديك هو شاب مشرد ذاكرته مشوّشة 256 00:13:10,244 --> 00:13:13,832 ‫يظن أن "إيغنازيو" دفعه ‫إلى سرقة الكتاب المقدّس. 257 00:13:13,916 --> 00:13:16,502 ‫لدينا هنا فرد ميت من عائلة "بوريلي"، 258 00:13:16,585 --> 00:13:18,836 ‫غالباً قتلته عائلة "موريتي". 259 00:13:18,921 --> 00:13:20,004 ‫حسناً، لا بأس. 260 00:13:20,506 --> 00:13:22,382 ‫سأظل بعيداً عن التحقيق. 261 00:13:22,508 --> 00:13:24,885 ‫فقط دعني ألقي نظرة ‫على تلك الجثة أياً كانت. 262 00:13:24,968 --> 00:13:26,720 ‫إنها قضية "رويز". 263 00:13:26,804 --> 00:13:30,015 ‫ليس مرتاحاً بمشاركة المعلومات ‫بينما "كافري" معك. 264 00:13:30,097 --> 00:13:32,684 ‫- بحقك. ‫- إنه مجرم مدان يا "بيتر". 265 00:13:32,767 --> 00:13:35,687 ‫و"رويز" ليس الوحيد الذي لديه تحفظات. 266 00:13:36,938 --> 00:13:38,105 ‫حسناً. 267 00:13:38,941 --> 00:13:41,610 ‫لديك الكثير من القضايا الأخرى ‫التي تعمل عليها. 268 00:13:41,692 --> 00:13:43,278 ‫دع قسم الجريمة المنظّمة يحلّها. 269 00:13:43,362 --> 00:13:44,363 ‫حسناً. 270 00:13:47,282 --> 00:13:48,659 ‫هل نحن مبعدان عن القضية؟ 271 00:13:48,742 --> 00:13:50,868 ‫طُلب منا التنحي. 272 00:13:54,832 --> 00:13:57,292 ‫أتظنها جريمة قتل انتقامية ‫من قبل عائلة أخرى؟ 273 00:13:57,375 --> 00:14:01,296 ‫لا أظن أن "بول" كان ليلتقي ‫أحد أفراد عائلة "موريتي" وحده بجانب النهر. 274 00:14:01,379 --> 00:14:03,340 ‫ليس مع وجود كل هذه الدماء في الماء. 275 00:14:03,799 --> 00:14:05,467 ‫ليس إن كان "رويز" محقاً. 276 00:14:05,550 --> 00:14:06,926 ‫نعم. بشأن أن "موريتي" قتله؟ 277 00:14:08,052 --> 00:14:10,472 ‫ربما سنشهد بداية حرب عصابات. 278 00:14:10,555 --> 00:14:11,723 ‫إذاً، ماذا سنفعل؟ 279 00:14:11,848 --> 00:14:13,225 ‫لا يمكنني فعل الكثير. 280 00:14:13,308 --> 00:14:16,018 ‫"رويز" ليس مستعداً ‫لإطلاعنا على ملف القضية. 281 00:14:16,103 --> 00:14:17,937 ‫إذاً ما هو موقفنا الحالي؟ 282 00:14:18,021 --> 00:14:20,774 ‫مثلما قلت، لا يمكنني فعل الكثير. 283 00:14:26,362 --> 00:14:28,574 ‫أشعر بالبرد قليلاً بالقرب من الماء. 284 00:14:28,656 --> 00:14:29,658 ‫أليس كذلك؟ 285 00:14:29,867 --> 00:14:31,284 ‫أيمكنني استعارة سترتك؟ 286 00:14:31,618 --> 00:14:32,869 ‫أقسم لك يا "بيتر". 287 00:14:32,953 --> 00:14:35,163 ‫لن أنتحل شخصية عميل فيدرالي ‫تحت أي ظرف. 288 00:14:43,839 --> 00:14:45,507 ‫أين تظن نفسك ذاهباً؟ 289 00:14:45,590 --> 00:14:47,593 ‫هذه شقة "بول إيغنازيو"، أليس كذلك؟ 290 00:14:48,467 --> 00:14:51,763 ‫مرحباً، أنا "تيد جيفرسون" ‫من فريق "حفظ الأدلة". 291 00:14:51,847 --> 00:14:54,390 ‫لا أكترث إن كنت "توماس جيفرسون". ‫أريد رؤية هويتك. 292 00:14:54,474 --> 00:14:55,475 ‫عفواً. 293 00:14:55,976 --> 00:14:58,145 ‫عاينت جريمتين ليلة البارحة. 294 00:15:00,939 --> 00:15:05,569 ‫إنها في شاحنتي. أخذها شريكي ‫لرؤية صديقته في "كوينز". 295 00:15:05,651 --> 00:15:07,153 ‫هذه ليست مشكلتي. 296 00:15:07,945 --> 00:15:10,449 ‫اسمع، أنا فقد بحاجة إلى عينة بول ‫من مرحاض الضحية. 297 00:15:10,532 --> 00:15:11,867 ‫إن لم أحصل عليها عما قريب، 298 00:15:11,949 --> 00:15:14,119 ‫ستفقد فاعليتها ومن ثم... 299 00:15:14,201 --> 00:15:16,704 ‫لديّ أوامر يا صديقي. لا هوية، لا بول. 300 00:15:20,083 --> 00:15:21,960 ‫أعلم. يمكنك تفهم الأمر. 301 00:15:22,878 --> 00:15:24,379 ‫إنه بسيط. 302 00:15:24,463 --> 00:15:27,132 ‫كل ما عليك فعله هو مسحها ‫بحافة المرحاض. 303 00:15:27,214 --> 00:15:30,843 ‫ثم وضعها في الأنبوب، وإحكام إغلاقه. 304 00:15:30,928 --> 00:15:32,596 ‫وانتهى الأمر. 305 00:15:32,679 --> 00:15:34,181 ‫مستحيل. لن أفعل ذلك. 306 00:15:35,724 --> 00:15:36,808 ‫حسناً. 307 00:15:37,392 --> 00:15:39,311 ‫أصبحت هذه مشكلتك الآن. 308 00:15:43,106 --> 00:15:45,651 ‫نعم أيها النقيب. لديّ بطل يُدعى... 309 00:15:45,734 --> 00:15:48,070 ‫حسناً يا فتى البول. افعلها بنفسك. 310 00:15:48,152 --> 00:15:49,988 ‫تبين أن هذا البطل في صفنا. 311 00:15:50,071 --> 00:15:51,156 ‫لا تكترث. 312 00:15:55,076 --> 00:15:56,662 ‫- ألم تستطع الدخول؟ ‫- بلى. 313 00:15:56,744 --> 00:15:58,621 ‫يظنني أمسح المراحيض. 314 00:15:58,747 --> 00:16:01,165 ‫أظن أن لدينا حوالي 10 دقائق ‫قبل أن يشكّ في أمرنا. 315 00:16:01,249 --> 00:16:03,335 ‫لماذا؟ أهذا وقت مسح المراحيض الاعتيادي؟ 316 00:16:03,459 --> 00:16:05,629 ‫نعم. هذا هو بالضبط. 317 00:16:05,711 --> 00:16:08,047 ‫تبدو مرتاحاً في سترة مكتب التحقيقات هذه. 318 00:16:08,131 --> 00:16:10,008 ‫ربما حان الوقت لتغير مسيرتك المهنية. 319 00:16:10,091 --> 00:16:12,927 ‫لا. أفضّل الحفاظ على نفسي. ‫عمّ نبحث؟ 320 00:16:13,053 --> 00:16:15,054 ‫أقنع "بول" المتشرد بسرقة الكتاب المقدّس. 321 00:16:15,138 --> 00:16:16,973 ‫أريد أن أعرف من قتله ولماذا. 322 00:16:17,057 --> 00:16:18,683 ‫وأود معرفة إن كان هناك صلة. 323 00:16:21,978 --> 00:16:23,813 ‫كان يجري بحثاً عن شيء ما. 324 00:16:24,648 --> 00:16:27,066 ‫"حرب المئة عام"، "الحملات الصليبية"، 325 00:16:27,943 --> 00:16:29,777 ‫مخطوطات تنويرية. 326 00:16:46,795 --> 00:16:49,630 ‫لم يبحث رجل عصابات في تاريخ القرون الوسطى؟ 327 00:16:51,882 --> 00:16:53,468 ‫{\an8}أتعرف "ماريا فياميتا"؟ 328 00:16:53,968 --> 00:16:55,762 ‫لا على ما أذكر. من هي؟ 329 00:16:56,095 --> 00:16:57,972 ‫مؤرخة للفن، من "بروكلين". 330 00:16:58,056 --> 00:16:59,433 ‫يا لها من مصادفة. 331 00:16:59,515 --> 00:17:02,184 ‫كان لدى "بول" موعد في ولاية "بروكلين". 332 00:17:03,437 --> 00:17:04,730 ‫هل وجدت شيئاً؟ 333 00:17:04,812 --> 00:17:07,190 ‫كان حدسك صحيحاً. ‫يسير "رويز" باتجاه خاطئ. 334 00:17:07,481 --> 00:17:09,860 ‫- وكيف علمت ذلك؟ ‫- عن طريق صديق. 335 00:17:09,984 --> 00:17:12,236 ‫- الصديق نفسه الذي... ‫- إنه الرجل نفسه. 336 00:17:13,155 --> 00:17:14,905 ‫إنه حقيقي. لا أختلق أمره. 337 00:17:15,032 --> 00:17:16,615 ‫أعلم أنه حقيقي. 338 00:17:16,699 --> 00:17:19,118 ‫- ما مقدار ما تعرفه؟ ‫- أعرف ما يكفي. 339 00:17:19,869 --> 00:17:20,912 ‫ماذا وجدت؟ 340 00:17:21,037 --> 00:17:23,206 ‫بروفيسور يكتب عن السوق السوداء. 341 00:17:23,290 --> 00:17:25,709 ‫لصوص قبور من "صقلية"، مهربون مصريون 342 00:17:25,791 --> 00:17:27,044 ‫ورجال عصابات من "صربيا". 343 00:17:27,126 --> 00:17:30,046 ‫أعني، لا يمكنك أن تعمل على هؤلاء الناس ‫دون أن تصبح مثلهم. 344 00:17:30,546 --> 00:17:33,508 ‫- ما اسمه؟ ‫- اسمها "ماريا فياميتا". 345 00:17:33,591 --> 00:17:34,592 ‫إنها امرأة. 346 00:17:35,509 --> 00:17:37,554 ‫شبيهة بـ"سنديانا جونز". 347 00:17:39,597 --> 00:17:40,807 ‫أتريد أن تلتقيها؟ 348 00:17:40,890 --> 00:17:42,058 ‫نعم، أظن ذلك. 349 00:17:47,105 --> 00:17:48,731 ‫هل أنتما عميلان فيدراليان؟ 350 00:17:48,856 --> 00:17:52,444 ‫أجل. كنا نأمل مساعدتك في هذا الأمر. 351 00:17:52,568 --> 00:17:55,072 ‫نعمل على قضية كتاب مقدّس مسروق. أرها. 352 00:17:56,530 --> 00:17:58,199 ‫شكراً أيها العميل... 353 00:17:58,282 --> 00:17:59,493 ‫"نيل كافري". 354 00:18:00,201 --> 00:18:02,787 ‫هذا طريف. هناك مزوّر مخطوطات موهوب جداً 355 00:18:02,870 --> 00:18:04,580 ‫يُدعى "نيل كافري" أيضاً. 356 00:18:04,998 --> 00:18:06,541 ‫كم هو موهوب. 357 00:18:07,833 --> 00:18:08,959 ‫هذا أنت. 358 00:18:10,378 --> 00:18:11,922 ‫وتعمل مع الفيدراليين؟ 359 00:18:12,338 --> 00:18:14,716 ‫إنها راحة من العمل نوعاً ما. 360 00:18:16,093 --> 00:18:17,468 ‫عليّ أن أسألك. 361 00:18:17,551 --> 00:18:19,637 ‫هل صحيح أن خريطة "فينلاند" لك؟ 362 00:18:19,721 --> 00:18:21,305 ‫كيف قد تكون كذلك؟ 363 00:18:21,389 --> 00:18:23,182 ‫لكن إن كان مزيفة، فهي رائعة. 364 00:18:23,308 --> 00:18:25,935 ‫ما رأيك في العودة إلى مشكلتي الحالية؟ 365 00:18:26,060 --> 00:18:29,939 ‫سُرق كتاب من قبل عصر النهضة ‫من كنيسة في "بروكلين". 366 00:18:34,235 --> 00:18:36,655 ‫هذا جميل جداً. 367 00:18:36,779 --> 00:18:39,490 ‫- لكنه ليس كتاباً مقدساً. ‫- ليس كذلك؟ 368 00:18:39,908 --> 00:18:41,660 ‫من قبل عصر النهضة، أجل. 369 00:18:41,784 --> 00:18:43,745 ‫لكنه أصغر من أن يكون كتاباً مقدساً. 370 00:18:43,828 --> 00:18:45,080 ‫إذاً فهو "كتاب ساعات". 371 00:18:46,373 --> 00:18:49,251 ‫غالباً، أجل. لكن بأسلوب إيطالي. 372 00:18:49,959 --> 00:18:51,043 ‫كتاب صلوات كبير. 373 00:18:51,127 --> 00:18:55,131 ‫لإظهار تفانيهم، كان على الرهبان والراهبات ‫تلاوة المزامير والترانيم والأناشيد 374 00:18:55,214 --> 00:18:56,883 ‫في أوقات معينة على امتداد اليوم. 375 00:18:56,966 --> 00:18:58,802 ‫- مدرسة دينية. ‫- في الكثير من الآحاد. 376 00:18:58,926 --> 00:19:01,011 ‫هذا مثال جميل. 377 00:19:01,096 --> 00:19:03,222 ‫حسناً، هذا ما ظنه "إيغنازيو" أيضاً. 378 00:19:03,765 --> 00:19:05,724 ‫- عفواً؟ ‫- هل تعرفينه؟ 379 00:19:05,851 --> 00:19:06,977 ‫لا. 380 00:19:07,185 --> 00:19:08,687 ‫نظنه سرقه. 381 00:19:09,603 --> 00:19:10,981 ‫آمل أن تقبضا عليه. 382 00:19:11,480 --> 00:19:13,108 ‫لا يمكننا. لقد مات. 383 00:19:13,190 --> 00:19:14,567 ‫تبدو جريمة عصابات. 384 00:19:14,692 --> 00:19:17,069 ‫ما زلنا نأمل أن نكتشف من أخذه. 385 00:19:17,361 --> 00:19:20,114 ‫حسناً، أود أن أعرف. إنه جميل للغاية. 386 00:19:20,239 --> 00:19:21,407 ‫إليكِ بطاقتي. 387 00:19:21,491 --> 00:19:23,492 ‫إن سمعت شيئاً أو علمت أن أحداً 388 00:19:23,577 --> 00:19:25,871 ‫يتطلع إلى شراء أو بيع شيء كهذا... 389 00:19:25,953 --> 00:19:27,538 ‫- سأتصل بك. ‫- شكراً. 390 00:19:27,622 --> 00:19:28,873 ‫من دواعي سروري. 391 00:19:28,957 --> 00:19:33,128 ‫إن شعرت بالرغبة في التحدث ‫عن المخطوطات التي تعود إلى القرون الوسطى. 392 00:19:33,252 --> 00:19:35,713 ‫ستفاجئين كم أرغب في ذلك. 393 00:19:50,227 --> 00:19:52,521 ‫أكان تمريناً في الشماتة؟ 394 00:19:52,606 --> 00:19:53,981 ‫لأنك كسبت. 395 00:19:54,064 --> 00:19:55,774 ‫إنها مجرد زجاجة. 396 00:19:55,858 --> 00:19:57,693 ‫على المختبر إعادة فحصها. 397 00:19:57,776 --> 00:20:00,529 ‫فحص المختبر كل جزء منها. 398 00:20:00,614 --> 00:20:03,866 ‫بحثاً عن بصمات أو مواد كيميائية ‫أو ضوء أسود، لم يجدوا شيئاً. 399 00:20:03,991 --> 00:20:07,203 ‫حتى أنني فحصت بقايا الشراب ‫التي ظلت في الزجاجة. 400 00:20:07,287 --> 00:20:10,414 ‫وكان بالمناسبة شراب "فرانزيا" جيداً جداً 401 00:20:10,498 --> 00:20:12,166 ‫من أوائل شهر أوكتوبر. 402 00:20:16,378 --> 00:20:19,257 ‫يبقيك صديقك الفيدرالي تحت المراقبة. 403 00:20:19,340 --> 00:20:22,760 ‫حسناً، اسمع. تابع البحث يا "موز". ‫يوجد شيء هناك، حسناً؟ 404 00:20:28,433 --> 00:20:29,768 ‫إنها تكذب بشأن "بول". 405 00:20:29,850 --> 00:20:31,936 ‫وهي لديها مشاكل مع رجلنا المتشرد. 406 00:20:32,019 --> 00:20:33,729 ‫لكنني أواجه مشكلة في الاقتناع 407 00:20:33,812 --> 00:20:37,149 ‫أن أستاذة تاريخ جذّابة هاجمت رجل عصابات. 408 00:20:37,234 --> 00:20:39,861 ‫لا. لا تريدني أن أرى الأغراض المفقودة. 409 00:20:39,944 --> 00:20:42,364 ‫إن ذهبت إلى هناك، ‫سيكون هناك مفقودات أكثر 410 00:20:42,446 --> 00:20:43,907 ‫من تحف القرون الوسطى. فهمت؟ 411 00:20:44,323 --> 00:20:46,283 ‫حسناً، ربما هذا لا يتطلب كامل جهدك. 412 00:20:47,201 --> 00:20:48,453 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً. 413 00:20:48,577 --> 00:20:51,080 ‫عذراً، هذا بسبب موردي. 414 00:20:51,163 --> 00:20:52,623 ‫لا، لا بأس. 415 00:20:52,706 --> 00:20:55,834 ‫كنا نحاول أن نقرر ‫إن كانت امرأة تستطيع القتل. 416 00:20:55,919 --> 00:20:56,961 ‫أظن ذلك. 417 00:20:58,796 --> 00:20:59,923 ‫ما المسألة؟ 418 00:21:03,425 --> 00:21:05,844 ‫حسناً، أظننا نتعامل مع حيلة. 419 00:21:05,928 --> 00:21:07,722 ‫شرح بصري. هذا جميل. 420 00:21:07,846 --> 00:21:10,724 ‫الكوب الكبير هو "بول"، رجل عصابات ميت. 421 00:21:10,808 --> 00:21:13,477 ‫كوب القهوة هو "ستيف"، رجلنا المتشرد. 422 00:21:13,560 --> 00:21:15,062 ‫القدح هو "ماريا". 423 00:21:16,647 --> 00:21:17,690 ‫المنديل هو الكتاب. 424 00:21:17,815 --> 00:21:19,108 ‫اجعل المملحة "ماريا". 425 00:21:19,191 --> 00:21:20,776 ‫"ماريا" هي القدح. راقب. 426 00:21:20,859 --> 00:21:23,862 ‫سنبدأ بـ"بول"، ‫لسبب ما يقرأ كتاب "ماريا" 427 00:21:23,988 --> 00:21:27,283 ‫ويدرك أن "الكتاب الشافي" ‫يساوي الكثير من النقود. 428 00:21:27,367 --> 00:21:29,326 ‫لكنه مصدر فخر واعتزاز "بوريلي" أيضاً. 429 00:21:29,410 --> 00:21:31,287 ‫لا يريد أن يصب "بوريلي" غضبه عليه. 430 00:21:31,412 --> 00:21:32,621 ‫- جعل "ستيف"... ‫- جعله... 431 00:21:32,746 --> 00:21:34,331 ‫...يسرق الكتاب المقدّس. 432 00:21:34,416 --> 00:21:35,874 ‫إنكار مقبول. 433 00:21:35,959 --> 00:21:37,209 ‫لكن إن لم ينجح الأمر، 434 00:21:37,294 --> 00:21:39,587 ‫لترك الشاب المتشرد يتلقى العقاب. 435 00:21:39,670 --> 00:21:40,796 ‫حسناً، هذا شرير. 436 00:21:40,879 --> 00:21:43,674 ‫أخذ الكتاب المقدس من "ستيف"، ‫اتصل بـ"ماريا" ليتفقا. 437 00:21:43,758 --> 00:21:45,050 ‫حدث شيء ما. 438 00:21:45,134 --> 00:21:47,720 ‫نعم. سارت الصفقة بشكل خاطئ. 439 00:21:47,803 --> 00:21:50,139 ‫أو قرر "بول" أنه يريد المال والكتاب. 440 00:21:50,222 --> 00:21:52,975 ‫أياً كان الأمر، ‫فقد انتهى المطاف بـ"بول" ميتاً. 441 00:21:53,058 --> 00:21:54,727 ‫فُقد الكتاب المقدّس. 442 00:21:55,352 --> 00:21:56,854 ‫لم يلتق "ستيف" "ماريا" قط. 443 00:21:56,938 --> 00:22:00,733 ‫واستطاعت فتاتنا أن تنجو بكتاب ثمين للغاية. 444 00:22:03,652 --> 00:22:05,029 ‫حسناً، كيف كنت لتفعل ذلك؟ 445 00:22:05,112 --> 00:22:07,156 ‫لا تكشف أسرارك أبداً. 446 00:22:07,240 --> 00:22:09,159 ‫حسناً، كيف سنجعل ‫"ماريا" تكشف أسرارها؟ 447 00:22:09,241 --> 00:22:13,954 ‫إن تماديت في الأمر، قد أكون قادراً ‫على الحصول على إذن بتفتيش منزلها. 448 00:22:14,038 --> 00:22:15,331 ‫إن كانت ذكية، 449 00:22:15,414 --> 00:22:18,293 ‫فلن تضع ذلك الكتاب في أي مكان قريب منها. 450 00:22:18,375 --> 00:22:20,378 ‫"إل"، لم أر هذا الجانب الشرير قط. 451 00:22:20,461 --> 00:22:21,754 ‫لا تتحداني. 452 00:22:21,837 --> 00:22:23,256 ‫"إليزابيث" محقة بشأن الكتاب. 453 00:22:23,339 --> 00:22:24,882 ‫لم تكن لتبقيه قريباً منها. 454 00:22:24,966 --> 00:22:27,134 ‫فهمت الأمر. كانت تعرف مكانك. 455 00:22:27,217 --> 00:22:29,428 ‫- "نيل كافري"، المزور الخبير. ‫- المزعوم. 456 00:22:29,511 --> 00:22:30,721 ‫المزعوم، أياً كان. 457 00:22:31,096 --> 00:22:34,266 ‫إن كان الكتاب معها فسيوصلنا إلى القاتل. 458 00:22:34,350 --> 00:22:35,768 ‫سترغب في التخلص منه. 459 00:22:35,852 --> 00:22:37,895 ‫القنوات التقليدية مسدودة. 460 00:22:38,020 --> 00:22:40,356 ‫لكن إن ظنت أنك مهتماً... 461 00:22:40,439 --> 00:22:41,648 ‫سأقنعها أنني منصاع. 462 00:22:41,732 --> 00:22:43,400 ‫سنجد بعض الصلات في الشوارع. 463 00:22:43,485 --> 00:22:46,111 ‫نسرب لهم أن "نيل كافري" القديم ‫قد عاد إلى العمل. 464 00:22:46,236 --> 00:22:48,655 ‫قد نحتاج بعض الوقت للوصول إليها ‫ولا توجد ضمانات. 465 00:22:48,947 --> 00:22:50,533 ‫لم لا تطلب منها الخروج وحسب؟ 466 00:22:52,076 --> 00:22:54,203 ‫قد ينجح الأمر. أتظنين أنها ستوافق؟ 467 00:22:54,286 --> 00:22:55,412 ‫- أجل. ‫- يمكنني... 468 00:23:00,292 --> 00:23:02,294 ‫نخب التاريخ، القديم والمعاصر. 469 00:23:05,130 --> 00:23:07,841 ‫كيف يحصل عميل فيدرالي على طاولة هنا؟ 470 00:23:07,925 --> 00:23:09,219 ‫عليك الانتظار مدة 6 أشهر. 471 00:23:09,301 --> 00:23:10,803 ‫أما العميل الفيدرالي فلا. 472 00:23:11,595 --> 00:23:13,472 ‫لا تنسي أنه كان لديّ حياة سابقة. 473 00:23:13,555 --> 00:23:14,723 ‫نعم. 474 00:23:15,391 --> 00:23:17,643 ‫أتؤمن بالتقمص؟ 475 00:23:18,561 --> 00:23:19,812 ‫نوعاً ما. 476 00:23:20,771 --> 00:23:21,815 ‫ماذا عنك؟ 477 00:23:21,897 --> 00:23:23,525 ‫أكنت نفسك في الحياة السابقة؟ 478 00:23:23,982 --> 00:23:26,902 ‫نفس الشخص الذي لطالما كنته، ‫مع قصة شعر على طراز التسعينيات. 479 00:23:28,737 --> 00:23:29,780 ‫أشك في ذلك. 480 00:23:30,989 --> 00:23:33,158 ‫- دعيني أرى خط العمر لديك. ‫- لا. 481 00:23:33,242 --> 00:23:34,910 ‫بحقك. سيساعد ذلك في ملئ الفراغات. 482 00:23:34,993 --> 00:23:38,372 ‫لن تقرأ كفي بشكل جديّ الآن، أليس كذلك؟ 483 00:23:38,455 --> 00:23:39,623 ‫النسيج. 484 00:23:40,500 --> 00:23:41,917 ‫لا تخشين القيام بأعمال قذرة. 485 00:23:42,543 --> 00:23:44,879 ‫هذا صحيح. ماذا أيضاً؟ 486 00:23:47,339 --> 00:23:48,340 ‫لا تلبسين خاتماً. 487 00:23:48,465 --> 00:23:52,094 ‫أعتقد أن العمل يقف حائلاً ‫بين هذا والنسيج؟ 488 00:23:54,847 --> 00:23:56,682 ‫لا تلبس خاتماً أنت أيضاً. 489 00:23:58,517 --> 00:24:00,352 ‫نعم. السجن حال دون ذلك. 490 00:24:02,396 --> 00:24:06,191 ‫إذاً لا بد أنه من الغريب بالنسبة إليك ‫العمل لصالح مكتب التحقيقات الفيدرالي. 491 00:24:06,525 --> 00:24:10,112 ‫لا أعلم. من الممتع دوماً ‫أن تتعرف على خصمك. 492 00:24:10,195 --> 00:24:12,614 ‫خصمك؟ ظننتك خارج اللعبة. 493 00:24:12,698 --> 00:24:13,699 ‫هذا صحيح. 494 00:24:14,199 --> 00:24:15,784 ‫أنا متقاعد ومؤهل. 495 00:24:17,703 --> 00:24:19,663 ‫هل وجدت كتابك المفقود؟ 496 00:24:20,497 --> 00:24:21,874 ‫ليس بعد. 497 00:24:23,167 --> 00:24:24,835 ‫أتعرفين أحداً يود شراء واحد؟ 498 00:24:25,669 --> 00:24:26,670 ‫ربما. 499 00:24:27,588 --> 00:24:30,466 ‫يتواصل معي اللصوص طوال الوقت. ‫وكذلك المشترين. 500 00:24:30,591 --> 00:24:33,886 ‫إنه عرض مغر جداً. 501 00:24:34,887 --> 00:24:36,221 ‫إنه بالتأكيد كذلك. 502 00:24:40,851 --> 00:24:43,020 ‫- أرسل القاضي "راتيغان" المذكرة. ‫- ممتاز. 503 00:24:43,103 --> 00:24:45,689 ‫حسناً، تلقى "نيل" الأوامر ‫ليبقيها بعيدة عن منزلها 504 00:24:45,772 --> 00:24:47,107 ‫لساعة على الأقل. 505 00:24:47,191 --> 00:24:48,817 ‫- أيمكنك تخطي الإنذار؟ ‫- أجل. 506 00:24:48,901 --> 00:24:50,110 ‫لنفعل ذلك. 507 00:24:51,320 --> 00:24:53,822 ‫- فاجئني. ‫- أأنت متأكدة؟ 508 00:24:54,615 --> 00:24:58,535 ‫قد أطلب لك شيئاً لا تحبينه ‫وعندها ماذا سيكون موقفك مني؟ 509 00:24:58,619 --> 00:24:59,745 ‫أثق بك. 510 00:24:59,828 --> 00:25:02,706 ‫في نهاية الأمر، تعمل لصالح ‫مكتب التحقيقات الفيدرالي. 511 00:25:05,250 --> 00:25:06,710 ‫المزيد من الشراب؟ 512 00:25:07,544 --> 00:25:09,171 ‫هل تقرأ الأفكار أيضاً؟ 513 00:25:11,298 --> 00:25:13,050 ‫السؤال هو، أتفعلين ذلك أنت؟ 514 00:25:17,137 --> 00:25:19,723 ‫هذا ليس سيئاً ‫بالنسبة إلى أستاذة جامعية، أليس كذلك؟ 515 00:25:19,848 --> 00:25:23,185 ‫نعم، حسناً، إما أنها فاسدة ‫أو ورثت أموالاً طائلة. 516 00:25:23,268 --> 00:25:24,686 ‫نعم، ربما كلاهما. 517 00:25:24,770 --> 00:25:26,313 ‫عادةً هم هكذا. 518 00:25:26,855 --> 00:25:28,482 ‫التقاط جيد. 519 00:25:28,899 --> 00:25:31,151 ‫ليس مكاناً سيئاً لزرع أجهزة التنصت أيضاً. 520 00:25:31,610 --> 00:25:34,571 ‫نعم، نعم، نعم. هذا تمويه جيد. لنفعل ذلك. 521 00:25:37,866 --> 00:25:39,868 ‫ستحضره إلى هنا من أجل التحلية. 522 00:25:39,952 --> 00:25:42,120 ‫"دعته. لديكم 10 دقائق لزرع أجهزة التنصت". 523 00:25:42,204 --> 00:25:43,539 ‫بالطبع فعلت ذلك. 524 00:25:45,249 --> 00:25:47,042 ‫أتشعرين بالغيرة لأنك لست مكانها؟ 525 00:25:47,125 --> 00:25:48,835 ‫"نيل"؟ لا. 526 00:25:48,919 --> 00:25:50,921 ‫أنا مكتفية بهذه القهوة الكريهة 527 00:25:51,004 --> 00:25:52,464 ‫التي لديّ في الشاحنة. شكراً. 528 00:25:53,173 --> 00:25:55,300 ‫- هل وضعنا جيد؟ ‫- أجل، وضعنا جيد. 529 00:25:56,093 --> 00:25:59,263 ‫احذري يا "لورين". لا تسكبي هذه القهوة. 530 00:25:59,346 --> 00:26:01,598 ‫إنه جهاز تنصت. يمكنني الاستماع. 531 00:26:02,724 --> 00:26:04,810 ‫إنهما في المنزل. ليبدأ التسجيل. 532 00:26:09,565 --> 00:26:11,149 ‫أترغب في بعض الشراب؟ 533 00:26:11,233 --> 00:26:12,692 ‫لم لا؟ 534 00:26:16,738 --> 00:26:19,199 ‫إذاً، عم يجب أن نتحدث؟ 535 00:26:19,740 --> 00:26:21,910 ‫هناك قصة حول هذين الجاسوسين. 536 00:26:22,703 --> 00:26:24,746 ‫دوق فرنسي وكونت إيطالي. 537 00:26:26,540 --> 00:26:28,458 ‫إنهما عدوان لدودان قضيا العام بأكمله 538 00:26:28,542 --> 00:26:29,793 ‫يحاولان أن يخدعا بعضهما. 539 00:26:29,876 --> 00:26:31,377 ‫لكن في ليلة رأس السنة، 540 00:26:31,461 --> 00:26:34,798 ‫كان على كل منهما الإجابة ‫على سؤال واحد للآخر بصدق. 541 00:26:34,881 --> 00:26:38,468 ‫نعم. كانت الحيلة هي طرح السؤال المناسب 542 00:26:38,552 --> 00:26:41,221 ‫لأنهما قد لا يحصلا على فرصة أخرى. 543 00:26:41,304 --> 00:26:45,434 ‫لطالما قلت إن الصدق هي أصعب لعبة. 544 00:26:45,851 --> 00:26:48,520 ‫الصدق أصعب لعبة؟ 545 00:26:48,604 --> 00:26:50,564 ‫يا للهول، لم لا تسير مواعيدي هكذا؟ 546 00:26:50,646 --> 00:26:53,734 ‫لأنك لا تقول عبارات مثل، ‫"الصدق أصعب لعبة". 547 00:26:53,817 --> 00:26:55,777 ‫لأن لا أحد في الحقيقة يتحدث هكذا. 548 00:26:55,902 --> 00:26:57,487 ‫بل يفعلون في عالم "نيل كافري". 549 00:26:58,822 --> 00:27:00,407 ‫يجب أن نحتسي بعض الشراب. 550 00:27:00,907 --> 00:27:03,034 ‫سأحضر قارورة. 551 00:27:03,118 --> 00:27:05,037 ‫لم لا تشغّل بعض الموسيقى؟ 552 00:27:31,563 --> 00:27:33,523 ‫ما الذي ترغبين في سماعه؟ 553 00:27:33,607 --> 00:27:34,899 ‫أنت تعلم. 554 00:27:36,860 --> 00:27:38,694 ‫ستفاجئين. 555 00:27:46,787 --> 00:27:49,539 ‫10 سنوات في رسم نفس الكتاب المقدّس. 556 00:27:49,665 --> 00:27:51,124 ‫هذا أشبه بمعجزة. 557 00:27:52,084 --> 00:27:54,543 ‫لولا إخلاص الرهبان، 558 00:27:54,628 --> 00:27:57,172 ‫لفقدنا إحدى أبرز 559 00:27:57,255 --> 00:27:59,925 ‫الأعمال الأدبية اليونانية إلى الأبد. 560 00:28:00,926 --> 00:28:02,551 ‫هذا مذهل. 561 00:28:03,679 --> 00:28:05,180 ‫أوافقك الرأي. 562 00:28:08,308 --> 00:28:09,393 ‫أتعلم ماذا؟ 563 00:28:11,687 --> 00:28:13,229 ‫لا أثق بك. 564 00:28:14,523 --> 00:28:15,523 ‫يا لك من ذكية. 565 00:28:16,482 --> 00:28:18,485 ‫وأنا لا أثق بنفسي أيضاً. 566 00:28:26,368 --> 00:28:28,453 ‫نواجه مشكلة تقنية. 567 00:28:28,537 --> 00:28:30,455 ‫هذه إحدى الطرق لوصف الأمر. 568 00:28:33,875 --> 00:28:35,711 ‫لنلعب لعبة الجواسيس. 569 00:28:38,046 --> 00:28:39,631 ‫سأطرح عليك سؤالاً. 570 00:28:39,756 --> 00:28:41,133 ‫وهل عليّ أن أقول الحقيقة؟ 571 00:28:41,216 --> 00:28:42,926 ‫وعليك أن تقول الحقيقة. 572 00:28:43,009 --> 00:28:44,010 ‫حسناً. 573 00:28:44,636 --> 00:28:45,971 ‫اجعليه سؤالاً جيداً. 574 00:28:48,765 --> 00:28:50,308 ‫أيّ "نيل كافري" أنت؟ 575 00:28:51,977 --> 00:28:54,521 ‫هل الذي يعمل مع الطيبين 576 00:28:56,398 --> 00:28:58,567 ‫أم لديك مخطط أكبر؟ 577 00:29:13,582 --> 00:29:14,875 ‫ماذا حدث؟ 578 00:29:15,625 --> 00:29:17,377 ‫ما يحدث عادةً مع "نيل". 579 00:29:19,296 --> 00:29:20,714 ‫هل يجيب هذا على سؤالك؟ 580 00:29:21,465 --> 00:29:22,465 ‫ربما. 581 00:29:22,549 --> 00:29:25,218 ‫ربط الفيدراليون كتاب "بوريلي" ‫بـ"بول إيغنازيو" 582 00:29:25,301 --> 00:29:28,263 ‫وربطوك بـ"بول" من خلال زيارته إلى الجامعة. 583 00:29:29,347 --> 00:29:31,016 ‫اسمعي يا "ماريا". 584 00:29:31,141 --> 00:29:33,769 ‫أنا دليل حيّ على أنه في حال ‫أراد الفيدراليون شيئاً، 585 00:29:33,852 --> 00:29:36,062 ‫فسيقلبون حياتهم رأساً على عقب ليفعلوا ذلك. 586 00:29:36,146 --> 00:29:38,314 ‫سيخبرون "بوريلي" أن كتابه معك. 587 00:29:38,398 --> 00:29:39,607 ‫حتى لو لم يكن معي؟ 588 00:29:46,573 --> 00:29:49,451 ‫يمكنني أن أدفع لكِ 250 ألف دولار في يومين. 589 00:29:49,533 --> 00:29:51,119 ‫إنه يساوي أكثر بكثير. 590 00:29:51,203 --> 00:29:53,955 ‫ليست إن كنت مسجونة أو ميتة. 591 00:29:54,288 --> 00:29:57,501 ‫مع مكتب التحقيقات الفيدرالي والعصابة، ‫يستحيل أن تستطيعي نقله. 592 00:29:57,584 --> 00:29:58,794 ‫أما أنا فأستطيع. 593 00:29:59,211 --> 00:30:01,170 ‫فأنا أعرف الخصم. 594 00:30:04,215 --> 00:30:06,926 ‫إن لم أخاطر بذلك، لم قد تفعل ذلك؟ 595 00:30:07,552 --> 00:30:09,471 ‫ألن يزجوا بك في السجن إلى الأبد؟ 596 00:30:11,890 --> 00:30:13,475 ‫أنا مسجون بالفعل. 597 00:30:14,559 --> 00:30:15,894 ‫اتفقنا؟ 598 00:30:20,148 --> 00:30:21,733 ‫كيف علمت أنه كان في حوزتها؟ 599 00:30:22,400 --> 00:30:23,568 ‫بسبب حدسي. 600 00:30:25,111 --> 00:30:27,321 ‫- "رويز"؟ ‫- تفحصت بطاقة "بول" الائتمانية. 601 00:30:27,405 --> 00:30:30,826 ‫حصل على 10 آلاف دولار ‫من شركة "شل" في "جبل طارق" 602 00:30:30,908 --> 00:30:32,786 ‫التي تملكها الأستاذة. 603 00:30:33,577 --> 00:30:35,704 ‫بالمناسبة، كيف سارت الليلة الماضية؟ 604 00:30:35,831 --> 00:30:37,998 ‫- هل حصلت على تسجيلات؟ ‫- حدث عطل في المعدات. 605 00:30:38,083 --> 00:30:41,086 ‫لكن يقول "كافري" إن الكتاب في حوزتها. 606 00:30:41,711 --> 00:30:43,630 ‫ستبيعه، لكن له فقط. 607 00:30:43,712 --> 00:30:45,882 ‫بالطبع سيقول ذلك. ما الشروط؟ 608 00:30:47,050 --> 00:30:49,678 ‫250 ألف دولار، إلى حسابها السويسري. 609 00:30:49,761 --> 00:30:51,512 ‫هذا مستحيل. ماذا لو اتفق معها؟ 610 00:30:51,596 --> 00:30:53,806 ‫- وهرب والكتاب معه. ‫- ما الخيار الذي لدينا؟ 611 00:30:53,890 --> 00:30:55,225 ‫ليس لدينا أي خيار. 612 00:30:55,349 --> 00:30:57,769 ‫لا أريد جثة أخرى في النهر الشرقي. 613 00:30:57,852 --> 00:30:59,396 ‫سنؤسس حساباً وهمياً. 614 00:30:59,520 --> 00:31:02,148 ‫هذا خطير. ماذا لو قتلت "نيل"؟ 615 00:31:02,231 --> 00:31:03,650 ‫لن يجافيني النوم بسبب هذا. 616 00:31:05,527 --> 00:31:06,695 ‫صباح الخير يا رفاق. 617 00:31:07,736 --> 00:31:09,238 ‫هل ينام الجميع بشكل جيد؟ 618 00:31:12,450 --> 00:31:14,494 ‫بنك "كايمانز فيرست ناشيونال". 619 00:31:15,120 --> 00:31:18,123 ‫سأرسل إليك الرمز عبر البريد الإلكتروني ‫قبل عملية الشراء. 620 00:31:19,291 --> 00:31:20,959 ‫بدايةً سيعيدونني إلى السجن. 621 00:31:21,042 --> 00:31:23,628 ‫سيضعون غداً ربع مليون دولار ‫من أموال المواطنين 622 00:31:23,712 --> 00:31:25,046 ‫في حساب خارجي. 623 00:31:25,129 --> 00:31:27,756 ‫أظن أن هذا يعكس مدى ثقتهم بك. 624 00:31:27,841 --> 00:31:29,508 ‫ومدى ثقتي بك أيضاً. 625 00:31:39,768 --> 00:31:41,478 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 626 00:31:41,563 --> 00:31:43,230 ‫صباح الخير. لقد صحوت باكراً. 627 00:31:43,315 --> 00:31:45,567 ‫نعم. لم أستطع النوم. 628 00:31:45,650 --> 00:31:47,068 ‫إنه يوم مهم. 629 00:31:47,694 --> 00:31:49,070 ‫يمكنني معرفة ذلك. 630 00:31:49,153 --> 00:31:51,323 ‫أنت ترتدي ربطة العنق الجالبة للحظ. 631 00:31:51,405 --> 00:31:53,199 ‫مهلاً، هل وجدت الكتاب المقدّس؟ 632 00:31:53,283 --> 00:31:55,327 ‫نعم. كان مع الأستاذة. 633 00:31:56,535 --> 00:31:58,914 ‫اشتراه "نيل" منها. 634 00:31:58,997 --> 00:32:01,416 ‫أعطيته النقود. 635 00:32:01,498 --> 00:32:03,126 ‫لا عجب أنك ترتدي ربطة العنق هذه. 636 00:32:03,208 --> 00:32:06,004 ‫مستحيل. أقمنا حساب تحويل وهمي. 637 00:32:07,463 --> 00:32:09,257 ‫إذاً ما الذي يدعوك إلى القلق. 638 00:32:09,340 --> 00:32:11,885 ‫عليه أن يقنعها أنه يتلاعب بنا. 639 00:32:11,968 --> 00:32:14,971 ‫مما يعني أن عليه ‫إزالة الجهاز التتبع عنه حقاً. 640 00:32:15,054 --> 00:32:17,474 ‫يساوي الكتاب ثروة. قد يهرب به. 641 00:32:18,724 --> 00:32:19,726 ‫حسناً، 642 00:32:20,434 --> 00:32:24,356 ‫لديك ثقة في ربطة عنق رثة ‫أكثر مما لديك ثقة في "نيل". 643 00:32:24,438 --> 00:32:28,526 ‫نعم. حسناً، ربطة العنق الرثة هذه ‫لم تزور خريطة ثمينة لـ"فينلاند". 644 00:32:29,360 --> 00:32:32,780 ‫لم يصعب عليك تصديق ‫أنه سيفعل ما هو صواب؟ 645 00:32:32,864 --> 00:32:34,991 ‫لنقل أنها ليست عادته. 646 00:32:35,074 --> 00:32:36,408 ‫والثقة ليست من عاداتك. 647 00:32:36,493 --> 00:32:38,118 ‫هذه مصاعب المهنة. 648 00:32:38,662 --> 00:32:40,412 ‫أحب معرفة أنني أعتمد عليك. 649 00:32:41,122 --> 00:32:42,498 ‫أعلم أنك تعتمد عليّ. 650 00:32:43,625 --> 00:32:46,335 ‫لكن عليك أحياناً أن تثق ثقة عمياء. 651 00:32:55,053 --> 00:32:56,428 ‫انظرا إليك. 652 00:32:57,429 --> 00:32:59,975 ‫يجب أن يكون الوغد مقيد الأرجل. 653 00:33:00,057 --> 00:33:02,060 ‫لا أحد سألك عن رأيك يا "رويز". 654 00:33:02,142 --> 00:33:03,894 ‫خدعك أيضاً يا "بيت"، أليس كذلك؟ 655 00:33:03,979 --> 00:33:05,604 ‫ها هي ذي. 656 00:33:07,356 --> 00:33:08,857 ‫مرحباً 657 00:33:12,946 --> 00:33:14,322 ‫لدينا مرافق. 658 00:33:15,114 --> 00:33:17,032 ‫شاحنة بيضاء خلفي من الجهة اليسرى. 659 00:33:30,754 --> 00:33:33,090 ‫ماذا حدث بشأن عدم الخلط بين العمل والمتعة؟ 660 00:33:33,174 --> 00:33:35,342 ‫هذا لنا. إنه يفتشها. 661 00:33:36,552 --> 00:33:38,722 ‫أنا بحاجة إلى سيجارة بعد هذا التفتيش. 662 00:33:40,598 --> 00:33:42,975 ‫- لست مسلحة. ‫- شكراً. 663 00:33:43,059 --> 00:33:44,269 ‫دورك. 664 00:33:56,697 --> 00:33:57,865 ‫حسناً، ما هذا؟ 665 00:33:57,949 --> 00:34:00,325 ‫هل تتأكد من عدم وجود مسدس في جيبه؟ 666 00:34:01,995 --> 00:34:03,288 ‫لا وجود لأجهزة تنصت. 667 00:34:03,996 --> 00:34:06,206 ‫إذاً، أين نقودي؟ 668 00:34:07,916 --> 00:34:09,084 ‫أين كتابي؟ 669 00:34:13,505 --> 00:34:14,840 ‫أأنت مستعد؟ 670 00:34:15,049 --> 00:34:18,093 ‫عندما أتخلص من جهاز التعقب، ‫سيعرفون في الشاحنة أنني أهرب. 671 00:34:18,178 --> 00:34:20,387 ‫أيمكنك أن تشغليهم؟ ‫لأنني لن أعود إلى هناك. 672 00:34:20,512 --> 00:34:23,640 ‫كنت مطاردة من قبل الـ"كاربينياري"، ‫عصابات ممنوعات في "بوغوتا" 673 00:34:23,766 --> 00:34:25,184 ‫فهمت الأمر. أنت بارعة... 674 00:34:33,942 --> 00:34:35,737 ‫مع كل احترامي يا "نيل"، 675 00:34:36,403 --> 00:34:38,239 ‫قد نشكّل ثنائياً جيداً. 676 00:34:38,364 --> 00:34:41,200 ‫مع كل احترامي يا "ماريا"، ‫اخرسي وقودي السيارة. 677 00:34:56,840 --> 00:34:58,175 ‫أزال جهاز التعقب. 678 00:34:58,259 --> 00:34:59,594 ‫في الموعد المحدد تماماً. 679 00:34:59,676 --> 00:35:00,803 ‫أكنت تعلم بشأن هذا؟ 680 00:35:00,887 --> 00:35:03,847 ‫بالطبع. وكان عليه إقناعها ‫بأنه يتلاعب بالنظام. 681 00:35:03,932 --> 00:35:05,224 ‫ماذا لو كان يفعل ذلك؟ 682 00:35:05,308 --> 00:35:07,059 ‫هناك العشرات من العملاء المخفيين. 683 00:35:07,185 --> 00:35:09,104 ‫شرطة "نيويورك" تراقب. 684 00:35:09,228 --> 00:35:11,189 ‫لا يمكنه الاختفاء. هيا بنا. 685 00:35:29,874 --> 00:35:31,333 ‫لا أصدق أنني أفعل هذا. 686 00:35:32,668 --> 00:35:34,419 ‫قضيت وقتاً طويلاً أبحث عنها. 687 00:35:34,503 --> 00:35:36,505 ‫أظن أن هذا لم يكن مقصوداً. 688 00:35:46,850 --> 00:35:49,977 ‫إنه من جلد العجل، "آبسيس بريفيدا"، 689 00:35:50,854 --> 00:35:52,479 ‫"الكأس المقدّسة لـ(بولس)". 690 00:35:52,939 --> 00:35:53,940 ‫هل تشعر بالرضى؟ 691 00:35:55,107 --> 00:35:56,108 ‫أشعر بالرضى كثيراً. 692 00:36:03,490 --> 00:36:05,160 ‫جار الإرسال. 693 00:36:05,409 --> 00:36:07,202 ‫إنها في طريقها. 694 00:36:08,078 --> 00:36:09,621 ‫"حوالة مالية، 250 ألف دولار" 695 00:36:09,705 --> 00:36:11,331 ‫وها هي ذي. شكراً جزيلاً لك. 696 00:36:13,751 --> 00:36:15,837 ‫سُررت بالتعامل معك. 697 00:36:17,213 --> 00:36:20,007 ‫لن تدرك أبداً كم كنت لأسعد بذلك. 698 00:36:20,757 --> 00:36:23,969 ‫لديّ شعور أن دور العاشق الذي لعبته ‫ليلة البارحة كان مجرد هراء. 699 00:36:24,094 --> 00:36:26,181 ‫في المرة القادمة، عليك الوثوق بحدسك. 700 00:36:26,263 --> 00:36:27,307 ‫هذا ما فعلته. 701 00:36:28,140 --> 00:36:29,392 ‫هذا المخزن. 702 00:36:29,474 --> 00:36:31,102 ‫سحبته عندما فتشتك. 703 00:36:31,185 --> 00:36:33,188 ‫نسيت أمر التي كانت في الحجرة. 704 00:36:33,270 --> 00:36:35,439 ‫اللعنة. لم أكن رجل مسدسات قط. 705 00:36:35,523 --> 00:36:36,899 ‫أعطني الكتاب يا "نيل". 706 00:36:37,316 --> 00:36:38,483 ‫آسف. 707 00:36:39,193 --> 00:36:42,739 ‫إن قتلتيني، فسيكلفك الأمر ثروة صغيرة. 708 00:36:42,821 --> 00:36:44,156 ‫ما الأمر؟ ألا يمكنك فعلها؟ 709 00:36:44,282 --> 00:36:46,241 ‫أهذا بسبب المال أم التاريخ؟ 710 00:36:46,325 --> 00:36:47,493 ‫تعرف الإجابة على هذا. 711 00:36:47,576 --> 00:36:48,828 ‫ألهذا قتلت "بول". 712 00:36:48,911 --> 00:36:50,913 ‫أراد "بول" المال والكتاب". 713 00:36:50,996 --> 00:36:53,041 ‫نعم. هذا ما يحدث لك عندما تكونين طماعة. 714 00:36:54,000 --> 00:36:55,042 ‫اتركي المسدس! 715 00:36:59,213 --> 00:37:00,673 ‫أنزلي المسدس أو سنطلق النار. 716 00:37:00,756 --> 00:37:01,924 ‫أنزلي المسدس! 717 00:37:02,633 --> 00:37:04,469 ‫أنزلي المسدس فوراً. 718 00:37:04,593 --> 00:37:06,553 ‫ضعي يديك خلف رأسك. 719 00:37:10,225 --> 00:37:12,059 ‫سقط رجل. سقط رجل! 720 00:37:15,771 --> 00:37:17,731 ‫كان الأمر وشيكاً يا صديقي. 721 00:37:18,649 --> 00:37:20,984 ‫أظن أن الرجل المهم أنقذك، أليس كذلك؟ 722 00:37:25,530 --> 00:37:28,075 ‫سأقول لك شيئاً. أسعدت "لورين". 723 00:37:29,077 --> 00:37:30,369 ‫نعم، ليس "بوريلي". 724 00:37:30,452 --> 00:37:33,081 ‫كيف أمكنك أنت ورجالك معرفة هذا؟ 725 00:37:33,163 --> 00:37:34,206 ‫شرطة "نيويورك"؟ 726 00:37:34,289 --> 00:37:35,916 ‫لدي إحدى ماسحات الشرطة. 727 00:37:35,999 --> 00:37:37,167 ‫إنها هواية. 728 00:37:37,251 --> 00:37:38,585 ‫اخفضي رأسك. 729 00:37:40,837 --> 00:37:42,005 ‫أهي قاتلة "بولي"؟ 730 00:37:43,758 --> 00:37:45,259 ‫أكان شجاراً بين الأحبة؟ 731 00:37:45,342 --> 00:37:46,427 ‫مجرد عمل. 732 00:37:46,551 --> 00:37:50,555 ‫أكره إخبارك هذا، لكن ابن أختك ‫قرر أن يعمل دون علمك. 733 00:37:50,681 --> 00:37:51,932 ‫هذا محزن، أليس كذلك؟ 734 00:37:52,015 --> 00:37:54,518 ‫إن كنت لا تثق في عائلتك، ‫ففي من تثق؟ 735 00:37:54,601 --> 00:37:57,104 ‫إذاً إن انتهى رجالك من عملهم، ‫أود استعادة كتابي. 736 00:37:57,187 --> 00:37:58,605 ‫سيبدأ القدّاس بعد ساعة. 737 00:37:59,106 --> 00:38:01,566 ‫هل ستتأذى إن شكرتنا؟ هل ستتأذى؟ 738 00:38:02,150 --> 00:38:04,695 ‫نعم، أظنه سيتأذى. حسناً، أعطه إياه. 739 00:38:04,778 --> 00:38:06,489 ‫- ماذا؟ ‫- ما قصدك بماذا؟ 740 00:38:06,571 --> 00:38:07,739 ‫أعطه الكتاب المقدّس. 741 00:38:07,864 --> 00:38:09,741 ‫أعطيته لعميل فيدرالي. 742 00:38:09,825 --> 00:38:11,159 ‫عميل فيدرالي؟ 743 00:38:20,294 --> 00:38:21,837 ‫أتظن أنك تستطيع خداعي؟ 744 00:38:21,921 --> 00:38:23,505 ‫ستتمنى لو أنك لم تلد يا صديقي. 745 00:38:23,588 --> 00:38:26,341 ‫نعم. يبدو أنني أسمع هذا كثيراً مؤخراً. 746 00:38:26,425 --> 00:38:28,594 ‫اخرس وحسب يا "بوريلي". 747 00:38:28,677 --> 00:38:29,886 ‫هذا مستحيل. 748 00:38:30,846 --> 00:38:32,389 ‫لم ينته هذا بعد. 749 00:38:34,224 --> 00:38:35,684 ‫أين هو يا "كافري"؟ 750 00:38:36,435 --> 00:38:38,313 ‫سأدع "بوريلي" يقلّك إلى المنزل. 751 00:38:38,395 --> 00:38:40,647 ‫اسمع، أقول لكم إنني لا أعلم. 752 00:38:42,858 --> 00:38:44,401 ‫أعلم أين هو. 753 00:38:49,531 --> 00:38:50,699 ‫مرحباً يا صديقي. 754 00:38:51,533 --> 00:38:53,160 ‫ماذا تفعل بكتاب المقدّس؟ 755 00:38:53,285 --> 00:38:55,370 ‫كانت لتموت من دونه، لكن... 756 00:38:58,081 --> 00:38:59,583 ‫ليس بهذه السرعة أيها المجنون. 757 00:39:00,000 --> 00:39:01,418 ‫أتعرف مع من تعبث؟ 758 00:39:01,501 --> 00:39:03,837 ‫حصلت عليه للتو يا "بوريلي". اتركه وشأنه. 759 00:39:03,920 --> 00:39:05,922 ‫لا، لن أدع هذا يمر. 760 00:39:06,423 --> 00:39:08,008 ‫مرحباً. 761 00:39:08,091 --> 00:39:09,843 ‫مرحباً يا جميلتي. 762 00:39:09,926 --> 00:39:11,178 ‫اسمها "لوسي". 763 00:39:12,638 --> 00:39:13,764 ‫"لاكي لوسي". 764 00:39:15,557 --> 00:39:17,851 ‫إنها لا تبدو في حالة جيدة. ما خطبها؟ 765 00:39:17,934 --> 00:39:20,020 ‫كانت مريضة إلى يومنا هذا. 766 00:39:24,107 --> 00:39:25,443 ‫لدي حيوان أليف ‫في "يونكرز". 767 00:39:25,525 --> 00:39:27,235 ‫شفى كلبتي من داء السكري. 768 00:39:28,195 --> 00:39:31,073 ‫هل تريد توصيلة؟ لتذهب لرؤيته؟ ‫وتفحصها؟ 769 00:39:35,118 --> 00:39:36,120 ‫حسناً. 770 00:39:43,752 --> 00:39:46,171 ‫- كنت سأعيده بعد... ‫- أعلم ذلك. 771 00:39:47,422 --> 00:39:48,632 ‫كيف تعلم؟ 772 00:39:48,715 --> 00:39:49,966 ‫حسناً، لم أعرف. 773 00:39:50,092 --> 00:39:53,011 ‫لكنني آمنت إيماناً أعمى ‫بأنك ستفعل الصواب. 774 00:39:53,096 --> 00:39:54,429 ‫- "إليزابيث". ‫- نعم. 775 00:39:56,516 --> 00:39:58,558 ‫أخبرتك إنه كتاب شافي. 776 00:39:58,642 --> 00:40:00,852 ‫ها نحن أولاء. هذا لا يُصدق. 777 00:40:00,936 --> 00:40:02,438 ‫يعامل "بوريلي" الكلاب بلطف. 778 00:40:02,562 --> 00:40:04,815 ‫أليس هذا رائعاً؟ 779 00:40:04,898 --> 00:40:06,274 ‫هذه ليست معجزة. 780 00:40:08,777 --> 00:40:09,820 ‫بحقك. 781 00:40:11,321 --> 00:40:13,407 ‫لم يشق "البحر الأحمر". 782 00:40:13,491 --> 00:40:16,076 ‫سأكون مستعداً لهذه الأمور. 783 00:40:16,160 --> 00:40:18,328 ‫- هل يمكننا نيل هذا الشرف؟ ‫- أجل يا سيدي. 784 00:40:22,707 --> 00:40:24,000 ‫لقد عادت. 785 00:40:24,709 --> 00:40:26,253 ‫مهلاً، أهذه سترتي؟ 786 00:40:28,171 --> 00:40:30,091 ‫هناك بعض الأمور الغامضة. 787 00:40:57,951 --> 00:40:59,244 ‫"موزي"، استيقظ. 788 00:41:00,954 --> 00:41:02,122 ‫"موز". 789 00:41:02,622 --> 00:41:03,623 ‫"موزي"! 790 00:41:04,166 --> 00:41:05,917 ‫دعوني أرى إذن التفتيش. 791 00:41:08,253 --> 00:41:09,796 ‫ماذا؟ 792 00:41:09,880 --> 00:41:11,214 ‫تعال إلى هنا. 793 00:41:13,091 --> 00:41:14,593 ‫عصير ليمون وشمعة. 794 00:41:15,427 --> 00:41:17,888 ‫- كيف فوتّ هذا؟ ‫- ألم تكن فتى كشافة؟ 795 00:41:17,971 --> 00:41:19,556 ‫لقد طُردت. 796 00:41:21,057 --> 00:41:23,185 ‫سباق سيارات خشبية، مغناطيس، 797 00:41:23,310 --> 00:41:25,395 ‫هذا كل ما في الأمر. 798 00:41:27,856 --> 00:41:31,651 ‫- هذه خريطة. ‫- لقطار أنفاق "نيويورك". 799 00:41:33,570 --> 00:41:35,447 ‫في رأيك ماذا تعني؟