1 00:00:08,520 --> 00:00:10,689 ‫أكره هذا. كل عام. 2 00:00:10,814 --> 00:00:12,774 ‫يكون الوضع هكذا كل عام. 3 00:00:13,108 --> 00:00:15,026 ‫أكون محشوراً في قطار في ساحة "يونيون". 4 00:00:15,111 --> 00:00:16,194 ‫كيف حالك؟ 5 00:00:16,278 --> 00:00:18,113 ‫محشوراً لدرجة عدم القدرة على الحركة. 6 00:00:18,197 --> 00:00:21,282 ‫بحقك. من المستحيل ‫أن تجد سيارة أجرة. 7 00:00:22,410 --> 00:00:24,369 ‫- مهلاً، "بيتر"، "بيتر". ‫- شكراً لك. 8 00:00:25,997 --> 00:00:27,915 ‫- تفضلا. ‫- شكراً لكما. 9 00:00:28,332 --> 00:00:29,417 ‫استمتعا بيومكما. 10 00:00:31,251 --> 00:00:32,336 ‫إنه "أسبوع الموضة". 11 00:00:32,419 --> 00:00:35,006 ‫- "بيتر"، تقبّل الأمر. ‫- نعم. 12 00:00:37,633 --> 00:00:39,343 ‫ها نحن أولاء. ممتاز. 13 00:00:39,760 --> 00:00:42,054 ‫جيد. حسناً. 14 00:00:42,137 --> 00:00:45,641 ‫لا. نعم. حسناً. 15 00:00:46,266 --> 00:00:47,434 ‫دعيني أساعدك في هذا. 16 00:00:48,102 --> 00:00:49,185 ‫انحشرن. 17 00:00:52,439 --> 00:00:54,941 ‫من المفترض أن نقابل ‫شاهدتنا الآن. 18 00:00:55,026 --> 00:00:57,111 ‫نعم، حسناً. استرخ. 19 00:00:59,530 --> 00:01:00,698 ‫هذا لن يفي بالغرض. 20 00:01:11,208 --> 00:01:12,918 ‫نحن نلاحق مزوراً إسرائيلياً. 21 00:01:13,001 --> 00:01:15,004 ‫يستخدم اسم "غوفات". 22 00:01:16,671 --> 00:01:18,090 ‫هل نسعى وراء "ذا غوست"؟ 23 00:01:18,173 --> 00:01:20,967 ‫أجل. ماذا تعرف عنه؟ 24 00:01:21,051 --> 00:01:22,636 ‫هذا الشاب شنيع. 25 00:01:22,719 --> 00:01:25,055 ‫يزيف سندات حكومية ودولارات. 26 00:01:25,139 --> 00:01:28,308 ‫يُشاع أنه كان أول ‫من كسر الطباعة الدقيقة على اليورو. 27 00:01:28,392 --> 00:01:30,644 ‫يمكننا الآن إضافة ‫القتل إلى صفاته. 28 00:01:32,604 --> 00:01:34,857 ‫أأنت متأكد أنه يسمي نفسه "غوفات"؟ 29 00:01:34,939 --> 00:01:35,940 ‫أجل. 30 00:01:37,275 --> 00:01:38,277 ‫حسناً. 31 00:01:39,944 --> 00:01:41,029 ‫ماذا حدث؟ 32 00:01:41,863 --> 00:01:43,449 ‫كنت في حفلة. 33 00:01:43,907 --> 00:01:45,117 ‫لم كنتِ هناك؟ 34 00:01:45,200 --> 00:01:46,785 ‫تمت دعوة العديد من العارضات. 35 00:01:47,577 --> 00:01:49,121 ‫تصادف ذلك مع رحيلي، 36 00:01:49,705 --> 00:01:51,206 ‫وذهابي لإحضار معطفي. 37 00:01:51,873 --> 00:01:54,459 ‫كنت في الغرفة الخلفية ‫عندما دخل رجلان. 38 00:01:54,918 --> 00:01:56,252 ‫كانا يتشاجران. 39 00:01:56,336 --> 00:01:57,379 ‫ألم يريانك؟ 40 00:02:02,092 --> 00:02:04,011 ‫حرصت على أن أتوارى عن ناظريهما. 41 00:02:04,428 --> 00:02:05,637 ‫في الخزانة. 42 00:02:07,098 --> 00:02:10,309 ‫بدآ يصرخان على بعضهما. 43 00:02:12,102 --> 00:02:16,523 ‫ثم ساد الصمت فجأة. 44 00:02:20,110 --> 00:02:22,738 ‫سمعت خطوات الرجل ‫الذي يسمي نفسه "غوفات" وهو يغادر. 45 00:02:24,948 --> 00:02:27,284 ‫عندما خرجت، رأيت الرجل الآخر. 46 00:02:28,785 --> 00:02:31,037 ‫كان ممداً على الأرض ميتاً. 47 00:02:34,582 --> 00:02:35,834 ‫حسناً. 48 00:02:36,501 --> 00:02:38,546 ‫سيبقى رجالنا معك في الوقت الحالي. 49 00:02:38,628 --> 00:02:42,882 ‫لكن إن احتجتِ أي شيء، نهاراً أو ليلاً، ‫يمكنك الاتصال بي. 50 00:02:48,555 --> 00:02:52,892 ‫إن سمعت صوت هذا الرجل مجدداً، ‫هل يمكنك التعرف عليه؟ 51 00:02:54,770 --> 00:02:57,564 ‫لن أنسى صوت هذا الرجل ما حييت. 52 00:03:22,130 --> 00:03:23,506 ‫{\an8}هل لديك هوية الرجل الميت؟ 53 00:03:23,591 --> 00:03:26,843 ‫{\an8}أجنبي من "تركيا"، شريك معروف لـ"غوفات". 54 00:03:27,178 --> 00:03:28,636 ‫{\an8}تشاجرا بسبب العمل. 55 00:03:28,721 --> 00:03:30,305 ‫{\an8}نعم، هذا ما أفكر فيه. 56 00:03:30,639 --> 00:03:32,098 ‫{\an8}تقتضي نظريتي، 57 00:03:32,182 --> 00:03:34,517 ‫{\an8}أن لهذا علاقة بـ"أسبوع الموضة". 58 00:03:35,186 --> 00:03:38,521 ‫{\an8}إن افترضنا أن شبحنا لديه ما يبيعه، ‫فـ"أسبوع الموضة" غطاء ممتاز. 59 00:03:38,605 --> 00:03:42,276 ‫{\an8}لديه مشترون كثر في "نيويورك" ‫هذا الأسبوع من دون أي رقابة. 60 00:03:42,358 --> 00:03:45,069 ‫{\an8}لسوء الحظ، لدينا 30 ألف مشتر. 61 00:03:46,029 --> 00:03:48,574 ‫{\an8}كما أن لدينا أحداً ‫يمكنه التعرف على صوته. 62 00:03:50,116 --> 00:03:52,578 ‫{\an8}- هل ستطلعني على الأمر؟ ‫- ستظنني مجنوناً. 63 00:03:52,660 --> 00:03:54,204 ‫لم يعيقك ذلك من قبل. 64 00:03:54,455 --> 00:03:55,830 ‫سنقيم حفلة. 65 00:03:55,914 --> 00:03:57,165 ‫- هل هي عيد ميلادك؟ ‫- لا. 66 00:03:57,248 --> 00:03:59,542 ‫- إذاً فأنت مجنون. ‫- اسمع، حسناً؟ 67 00:03:59,667 --> 00:04:00,753 ‫انظر إلى هذا. 68 00:04:01,712 --> 00:04:04,088 ‫"مونتي كارلو"، "كان"، ‫"إيبيزا"، "ريو". 69 00:04:04,173 --> 00:04:06,091 ‫{\an8}يحب هذا الرجل أن يحظى بوقت جيد. 70 00:04:06,174 --> 00:04:08,843 ‫{\an8}لو جمعنا النساء والشراب والأزياء ‫كلها في مكان واحد. 71 00:04:08,927 --> 00:04:12,598 ‫{\an8}وماذا نفعل؟ نوّجه له دعوة؟ ‫فيرد علينا "نعم، سأحضر"؟ 72 00:04:12,680 --> 00:04:14,683 ‫{\an8}لا. سنقوده إلينا. 73 00:04:14,766 --> 00:04:16,977 ‫{\an8}وستكون "تارا" في غرفة الاستماع. 74 00:04:17,519 --> 00:04:18,811 ‫{\an8}يمكنها تحديد هويته. 75 00:04:20,231 --> 00:04:21,606 ‫{\an8}سيكون الأمر أشبه بحفلة. 76 00:04:21,689 --> 00:04:23,942 ‫{\an8}لا ترقص في المكتب. 77 00:04:25,401 --> 00:04:26,695 ‫{\an8}حفلة؟ 78 00:04:26,778 --> 00:04:29,740 ‫{\an8}الشاهدة واثقة أنها تستطيع ‫التعرّف عليه من خلال صوته. 79 00:04:29,822 --> 00:04:33,409 ‫{\an8}- كيف تعلم أنه سيحضر؟ ‫- سيكون هناك الكثير من الجميلات. 80 00:04:33,493 --> 00:04:35,036 ‫{\an8}خاطبت عميلي الذي يتولى القضية. 81 00:04:37,288 --> 00:04:40,793 ‫{\an8}نظراً إلى سجله الإجرامي، ‫فهو مولع بالعارضات. 82 00:04:40,875 --> 00:04:42,543 ‫حقاً؟ أنا أيضاً. 83 00:04:42,627 --> 00:04:45,296 ‫- "جونز"، هل تعجبك العارضات؟ ‫- بل أحبهن. 84 00:04:45,381 --> 00:04:46,965 ‫يحبهن "جونز" أيضاً. 85 00:04:47,048 --> 00:04:49,385 ‫هل لديكما أي خطة؟ 86 00:04:50,009 --> 00:04:52,178 ‫اتصلا بي عندما تبتكران خطة. 87 00:04:54,681 --> 00:04:59,103 ‫{\an8}اسمع "كافري" و"غوفات"، ‫إنهما من نفس النوع. 88 00:05:00,103 --> 00:05:02,605 ‫{\an8}"نيل" على قناعة ‫أن شبحنا سيظهر. 89 00:05:02,689 --> 00:05:04,774 ‫{\an8}أرى أن نثق بحدسه هذه المرة. 90 00:05:07,026 --> 00:05:09,529 ‫{\an8}لم نكن بهذا القرب إلى "غوفات" قط. 91 00:05:16,911 --> 00:05:19,580 ‫{\an8}سأسمح بإنفاق 5 آلاف دولار على الحفلة. 92 00:05:19,915 --> 00:05:21,916 ‫{\an8}سيكون من الأفضل ‫أن تجعلها 15 ألفاً. 93 00:05:22,001 --> 00:05:24,252 ‫{\an8}- سنقيمها بـ5 آلاف. ‫- أجل. 94 00:05:25,211 --> 00:05:27,548 ‫- وسنجعل "إليزابيث" تساعدنا. ‫- زوجتي؟ 95 00:05:27,672 --> 00:05:29,590 ‫هي منظمة مناسبات. ‫والأفضل في مجالها. 96 00:05:29,674 --> 00:05:31,050 ‫هل ستعمل معنا بهذا السعر؟ 97 00:05:31,134 --> 00:05:33,177 ‫- زوجتي؟ ‫- زوجتك. زوجته. 98 00:05:36,723 --> 00:05:38,057 ‫- لا تضربني. ‫- أنا آسف. 99 00:05:42,145 --> 00:05:44,647 ‫كافيار "رويال أوسيترا". 100 00:05:45,356 --> 00:05:46,691 ‫سيكون هذا مثالياً. 101 00:05:47,066 --> 00:05:48,776 ‫{\an8}"مستودع مكتب التحقيقات الفيدرالي" 102 00:05:48,860 --> 00:05:51,029 ‫{\an8}- وجدت "سبرينغبانك" للتو. ‫- شراب، رائع. 103 00:05:51,112 --> 00:05:53,031 ‫{\an8}لدي شراب "غاريوش سكوتس" هنا. 104 00:05:53,114 --> 00:05:54,282 ‫من عام 1965؟ 105 00:05:54,949 --> 00:05:56,367 ‫لا، من عام 1958. 106 00:05:56,451 --> 00:05:57,452 ‫أحضر الصندوق. 107 00:05:57,535 --> 00:05:59,371 ‫هيا، علينا تصنيف كل هذه الأغراض. 108 00:05:59,746 --> 00:06:01,331 ‫12 زجاجة شراب. 109 00:06:01,414 --> 00:06:03,458 ‫36 علبة "أوسيترا". 110 00:06:03,541 --> 00:06:05,335 ‫- وبيض سمك، هل سجلتها؟ ‫- أجل. 111 00:06:07,963 --> 00:06:10,548 ‫اترك الساعة أيها المدان. ‫لسنا في فورة تسوق. 112 00:06:10,632 --> 00:06:12,508 ‫لا، هذه ليست لي، بل لك. 113 00:06:12,633 --> 00:06:15,011 ‫شكراً. لكن لا خطب ‫في ساعتي القديمة. 114 00:06:15,094 --> 00:06:17,096 ‫عزيزي، بالواقع تبدو رائعة عليك. 115 00:06:17,180 --> 00:06:19,724 ‫لا. لا يمكنني تحمل تكلفتها. 116 00:06:19,807 --> 00:06:22,685 ‫لا عيب في الاستمتاع ‫بالأشياء الجيدة في الحياة يا "بيتر". 117 00:06:23,353 --> 00:06:25,646 ‫لم ينتهي المطاف بها هنا دوماً؟ 118 00:06:25,730 --> 00:06:28,358 ‫حسناً. إذاً قمنا بتأمين الشراب والطعام. 119 00:06:28,483 --> 00:06:29,817 ‫نحن الآن بحاجة إلى مكان. 120 00:06:29,902 --> 00:06:32,445 ‫لا تقلق، توليت ذلك. 121 00:06:36,575 --> 00:06:37,992 ‫إنها غرفة علوية. 122 00:06:38,785 --> 00:06:40,411 ‫هو في قبضة "مكافحة المخدرات"، 123 00:06:40,495 --> 00:06:44,040 ‫140 م مربع، ومع مصعد. ‫إنه مكان مثالي. 124 00:06:44,123 --> 00:06:45,708 ‫أهذا تخطيط بالطباشير؟ 125 00:06:45,792 --> 00:06:48,920 ‫أنا متأكد أنهم قد نظفوه الآن ‫إنه يتضمن كل ما تريده. 126 00:06:49,003 --> 00:06:51,547 ‫نعم، إن حضر 5 محبون للشراب. 127 00:06:53,591 --> 00:06:56,094 ‫ألا يُفترض بك أن تدعو ‫العارضات الحسناوات؟ 128 00:06:59,972 --> 00:07:01,682 ‫أصبحن 64 عارضة ‫والعدد في تزايد. 129 00:07:01,766 --> 00:07:04,852 ‫سيقيم "نيل كافري" حفلة ‫وستحضرها 64 عارضة. 130 00:07:04,936 --> 00:07:08,147 ‫لا، عذراً. لقد أخطأت. ‫65 عارضة في الواقع. 131 00:07:09,607 --> 00:07:10,691 ‫هناك عارضتان توأمان. 132 00:07:16,531 --> 00:07:18,534 ‫أهذه عارضة أخرى؟ 133 00:07:18,616 --> 00:07:20,243 ‫لا. إنه صديق لي. 134 00:07:21,452 --> 00:07:23,079 ‫لديه مكان يمكننا استخدامه. 135 00:07:24,414 --> 00:07:26,874 ‫هل تظن أن مكان صديقك ‫أفضل من مكاني؟ 136 00:07:37,552 --> 00:07:39,887 ‫حسناً. إنه أفضل من مكاني. 137 00:07:42,432 --> 00:07:43,516 ‫نعم. 138 00:07:44,183 --> 00:07:45,268 ‫حسناً. 139 00:07:46,644 --> 00:07:48,229 ‫إنه أفضل بكثير من مكان. 140 00:07:48,312 --> 00:07:51,232 ‫عزيزي، أنا معجبة حقاً بهذا المكان. 141 00:07:51,315 --> 00:07:54,277 ‫يمكنني تنظيم مأدبة رسمية هنا. ‫كيف استطعت استخدامه؟ 142 00:07:55,570 --> 00:07:58,865 ‫لديه مصدر. لكنكِ لن تستطيعي ‫جعله يكشفه. 143 00:07:59,574 --> 00:08:01,617 ‫يبدو الأمر ممتعاً. سأحاول معه لاحقاً. 144 00:08:03,828 --> 00:08:05,079 ‫ستحاول معك لاحقاً. 145 00:08:06,914 --> 00:08:10,084 ‫حسناً يا رفاق، لديّ 20 دقيقة ‫لجعل الألياف الضوئية تعمل. 146 00:08:10,168 --> 00:08:13,713 ‫أريد كاميرا عند كل مدخل ومخرج، ‫ابتداءً بهذا. 147 00:08:13,796 --> 00:08:14,839 ‫- فوراً. ‫- هيا بنا. 148 00:08:26,100 --> 00:08:29,020 ‫مرحباً. أنتِ في المكان الصحيح قطعاً. 149 00:08:29,479 --> 00:08:30,813 ‫وجئتِ في وقت مبكر قليلاً. 150 00:08:30,897 --> 00:08:32,940 ‫ولا بد أنك "نيل كافري". 151 00:08:33,024 --> 00:08:36,694 ‫هذا صحيح. هل تمانعين الانتظار ‫في الداخل لبعض الوقت؟ 152 00:08:36,777 --> 00:08:39,822 ‫في الواقع، أظنني أفعل ‫ما يُفترض بي أن أفعله. 153 00:08:40,823 --> 00:08:42,867 ‫دعيني أرافقك ‫إلى الدور السفلي على الأقل. 154 00:08:42,950 --> 00:08:46,037 ‫عليّ القول، إنني توقعت أكثر من هذا. 155 00:08:46,120 --> 00:08:48,706 ‫أنت وسيم بما يكفي، لكن... 156 00:08:49,123 --> 00:08:51,459 ‫- من دعاك مجدداً؟ ‫- الوكالة. 157 00:08:51,834 --> 00:08:53,211 ‫ظننتك عارضة. 158 00:08:54,337 --> 00:08:57,006 ‫وأنا ظننتك ذكياً. 159 00:08:58,633 --> 00:09:00,885 ‫"نيل"، هذه العملية "لورين كروز". 160 00:09:00,968 --> 00:09:02,637 ‫طلبت تحويلها إلى هنا مؤخراً. 161 00:09:02,720 --> 00:09:04,931 ‫ستراقبك الليلة. 162 00:09:06,224 --> 00:09:07,767 ‫إذاً، أين تخفين مسدسك؟ 163 00:09:08,518 --> 00:09:09,560 ‫حسناً. 164 00:09:40,675 --> 00:09:43,135 ‫تباً، يعلم "كافري" كيف يقيم حفلة. 165 00:09:43,553 --> 00:09:45,721 ‫- أيها العميل "بورك". ‫- ماذا؟ 166 00:09:45,805 --> 00:09:47,557 ‫مهلاً، أهذه ملكة جمال "مارس"؟ 167 00:09:47,640 --> 00:09:49,183 ‫"جونز"، اهدأ. 168 00:09:50,309 --> 00:09:52,103 ‫هذه صورة رياضية، وليست مغرية. 169 00:09:57,441 --> 00:09:58,442 ‫أأنتِ بخير؟ 170 00:09:59,402 --> 00:10:00,403 ‫بحقك. 171 00:10:00,903 --> 00:10:03,990 ‫أنت أجمل فتاة هنا. ‫أريد رؤية ابتسامتك. 172 00:10:04,407 --> 00:10:07,577 ‫"(نيل)، أمامك مباشرةً. ‫يلبس قميصاً أحمر، وسترة داكنة. 173 00:10:08,327 --> 00:10:11,539 ‫يبدو قلقاً جداً بالنسبة إلى شاب ‫في حفلة تكتظ بالعارضات. 174 00:10:12,873 --> 00:10:14,374 ‫إذاً، لنندمج في الأجواء. 175 00:10:21,591 --> 00:10:25,344 ‫عذراً. مرحباً. رأيتك تحدق في الأرجاء. ‫هل يمكنني مساعدتك في إيجاد أحدهم؟ 176 00:10:26,011 --> 00:10:28,514 ‫أعرف الجميع هنا ‫باستثنائك يا سيد... 177 00:10:28,598 --> 00:10:29,765 ‫- "ديمتري". ‫- "ديمتري". 178 00:10:29,849 --> 00:10:31,434 ‫سجّل هذا الاسم. "ديمتري". 179 00:10:31,517 --> 00:10:33,477 ‫أنا معجب بالمكان وحسب. 180 00:10:34,019 --> 00:10:35,479 ‫إنه حشد جميل، أليس كذلك؟ 181 00:10:36,313 --> 00:10:37,523 ‫إنه مذهل للغاية. 182 00:10:40,610 --> 00:10:42,027 ‫- عذراً. ‫- نعم. 183 00:10:45,323 --> 00:10:47,033 ‫ليس الصوت الذي نبحث عنه يا "بيتر". 184 00:10:47,450 --> 00:10:48,451 ‫حسناً. 185 00:10:53,623 --> 00:10:55,082 ‫مهلاً. إنه يتكلم بالعبرية. 186 00:10:59,128 --> 00:11:00,129 ‫ماذا يقول؟ 187 00:11:00,254 --> 00:11:02,340 ‫يقول: "أنا أنتظر. أين أنت؟" 188 00:11:02,757 --> 00:11:04,842 ‫"غوفات" هنا. إنه يراقبه. 189 00:11:04,924 --> 00:11:06,677 ‫- "غوفات" هنا. ‫- "بيتر"، إنه هنا. 190 00:11:06,761 --> 00:11:08,553 ‫"إنه يراقب (ديمتري) الآن". 191 00:11:08,638 --> 00:11:09,639 ‫تلقيت ذلك. 192 00:11:15,144 --> 00:11:17,188 ‫ساعديني. أريدك أن تغازليه. 193 00:11:17,271 --> 00:11:19,940 ‫- ماذا؟ ‫- أنت فاتنة بما يكفي، أليس كذلك؟ 194 00:11:20,024 --> 00:11:21,108 ‫ذلك الشاب هناك. 195 00:11:25,988 --> 00:11:28,573 ‫- مرحباً. أنا آسفة. ‫- عذراً. 196 00:11:28,699 --> 00:11:31,744 ‫تبدو مألوفاً. هل أعرفك من مكان ما؟ 197 00:11:34,830 --> 00:11:36,457 ‫"المكالمة الأخيرة، (ديمتري)" 198 00:11:36,540 --> 00:11:37,916 ‫علينا الرحيل. 199 00:11:43,923 --> 00:11:45,132 ‫هيا. 200 00:11:50,179 --> 00:11:51,555 ‫- مرحباً. ‫- التقيت "مارا"؟ 201 00:11:52,181 --> 00:11:53,849 ‫لا. مرحباً. 202 00:11:55,642 --> 00:11:58,979 ‫لاحظت صديقتي هذه ‫كم بدلتك رائعة. 203 00:12:01,107 --> 00:12:03,234 ‫علينا المغادرة. ‫سررت بالتعرف إليك. 204 00:12:03,317 --> 00:12:04,694 ‫أتمنى لكما ليلة سعيدة. 205 00:12:05,486 --> 00:12:07,321 ‫حسناً، أنا عارضة. 206 00:12:08,739 --> 00:12:10,950 ‫- أين تعملين؟ ‫- في الواقع، أتعرف ماذا؟ 207 00:12:11,033 --> 00:12:13,410 ‫أظنك محقاً. ‫أنا لا أعرفك. عفواً. 208 00:12:26,465 --> 00:12:27,591 ‫ها هو ذا. 209 00:12:27,674 --> 00:12:28,926 ‫تلقيت ذلك. تلقيت ذلك. 210 00:12:31,971 --> 00:12:34,473 ‫تدخلوا. أكرر. تدخلوا الآن، الآن. 211 00:12:36,058 --> 00:12:38,351 ‫ابتعد عني. هذا جنوني! 212 00:12:38,728 --> 00:12:40,645 ‫الصوت ليس صوته. 213 00:12:40,938 --> 00:12:42,481 ‫"بيتر"، أمسكنا بالرجل الخاطئ. 214 00:13:10,092 --> 00:13:12,928 ‫- هل حالفك الحظ في نزع هذا الشيء عني؟ ‫- أنا أعمل على ذلك. 215 00:13:13,012 --> 00:13:16,265 ‫أنت محظوظ. يتتبعونك بنطاق يبلغ 3.2 كم. 216 00:13:16,347 --> 00:13:19,559 ‫هذا مجال كبير في "نيويورك". ‫أتذكر "جيمي ديماكو"؟ 217 00:13:19,976 --> 00:13:22,354 ‫ضبط الفيدراليون جهازه ‫على مجال يبلغ 7 أمتار. 218 00:13:22,437 --> 00:13:25,106 ‫كان مضطراً إلى الاستحمام ‫وهو يضع قدماً في المغطس. 219 00:13:25,608 --> 00:13:28,402 ‫- هذا ليس صحيحاً. ‫- حسناً، ربما 9 أمتار. 220 00:13:28,486 --> 00:13:29,987 ‫لكن وضعك أفضل. 221 00:13:30,069 --> 00:13:33,407 ‫3.2 كم ليست نطاقاً كافياً يا "موز". ‫عليّ إيجاد "كايت". 222 00:13:35,701 --> 00:13:37,869 ‫كان صاحب الخاتم ‫مع "كايت" في "كاليفورنيا". 223 00:13:38,579 --> 00:13:40,331 ‫أخبرني ماذا يريد منها. 224 00:13:40,414 --> 00:13:43,542 ‫لأنه لم يجد ما يبحث عنه ‫في "سان دييغو". 225 00:13:44,335 --> 00:13:46,128 ‫كيف تعرف عم كان يبحث؟ 226 00:13:47,171 --> 00:13:49,006 ‫لأنني أخبرت "كايت" ‫أين أخفيت كل شيء. 227 00:13:49,089 --> 00:13:52,802 ‫النقود والسندات والقطع الفنية، ‫جميعها في "سان دييغو". 228 00:13:53,844 --> 00:13:55,637 ‫من الواضح أن هذه ليست الحقيقة، 229 00:13:55,763 --> 00:13:59,183 ‫لأنك أخبرتني أنها كلها مخفية ‫في "بورتلاند"، أليس كذلك؟ 230 00:14:00,225 --> 00:14:01,435 ‫أليس كذلك؟ 231 00:14:04,313 --> 00:14:06,774 ‫لا يوجد شيء آخر مخفي ‫في مكان آخر، أليس كذلك؟ 232 00:14:06,856 --> 00:14:08,317 ‫هذا اختبار. 233 00:14:08,399 --> 00:14:11,444 ‫قلت لها في "سان دييغو"، ‫وقلت لي في "بورتلاند". 234 00:14:11,529 --> 00:14:14,657 ‫حتى إذا انكشف شيء، ‫تعلم من الذي خانك. 235 00:14:14,740 --> 00:14:17,243 ‫أردت أن تعرف ما أعرفه بالفعل. 236 00:14:17,325 --> 00:14:19,077 ‫- أنك تستطيع الوثوق بي؟ ‫- "موز". 237 00:14:19,161 --> 00:14:21,872 ‫أنني الذي مررت بكل ذلك؟ 238 00:14:21,955 --> 00:14:24,249 ‫لكن "كايت" هي التي كشفت أمرك. 239 00:14:24,333 --> 00:14:27,127 ‫لم تخني "كايت". بل أُجبرت على ذلك. 240 00:14:27,211 --> 00:14:29,046 ‫إذاً لماذا لم تحاول "كايت" تحذيرك 241 00:14:29,129 --> 00:14:31,256 ‫عندما جاءت لتوديعك في السجن. 242 00:14:31,340 --> 00:14:34,926 ‫أظنها لمحت لي، لكنني لم أستطع ‫فهمها بسب حماقتي. 243 00:14:36,303 --> 00:14:37,513 ‫اقرأ. 244 00:14:41,350 --> 00:14:43,602 ‫"انتحب من أجلي يا حبيبي. ‫سأفتقدك أكثر..." 245 00:14:43,685 --> 00:14:45,395 ‫- ما هذه؟ ‫- إنها رسالة حب قديمة. 246 00:14:45,479 --> 00:14:46,814 ‫لا تعني شيئاً. 247 00:14:48,857 --> 00:14:50,109 ‫اقترب الفيدراليون منا. 248 00:14:50,191 --> 00:14:51,193 ‫"نحن تحت المراقبة" 249 00:14:51,276 --> 00:14:54,071 ‫بدأنا في اتخاذ الاحتياطات. ‫بدأنا في التخاطب بالرموز. 250 00:14:54,153 --> 00:14:58,284 ‫التي يمكن فكها من قبل أي أحد ‫قرأ مجلة هزلية قط. 251 00:14:58,366 --> 00:15:00,618 ‫لا أقول لك شيئاً ‫بسبب هذا الموقف. 252 00:15:00,703 --> 00:15:02,121 ‫أحاول أن أكون داعماً. 253 00:15:02,246 --> 00:15:03,872 ‫اسمع، كانت محاولة مبكرة. 254 00:15:03,956 --> 00:15:06,374 ‫أصبحت أكثر تعقيداً ‫مع اقتراب الفيدراليين منا. 255 00:15:07,500 --> 00:15:10,587 ‫إذاً، تظن أن "كايت" عندما ‫جاءت لتوديعك في السجن، 256 00:15:10,671 --> 00:15:11,964 ‫تركت لك شيفرة؟ 257 00:15:12,297 --> 00:15:14,591 ‫اسمع، عليّ رؤية ‫تسجيل كاميرات المراقبة ذلك. 258 00:15:15,884 --> 00:15:19,013 ‫يستطيع صديقك الفيدرالي الوصول إليه. ‫لقد رآه. 259 00:15:19,721 --> 00:15:21,765 ‫نعم. لن يعطيني إياه. 260 00:15:22,474 --> 00:15:23,767 ‫يمكنك 261 00:15:24,435 --> 00:15:25,728 ‫أن تطلب منه. 262 00:15:29,773 --> 00:15:31,566 ‫إذاً، أخيراً عرفنا اسم شبحنا. 263 00:15:31,650 --> 00:15:33,027 ‫إنه "إديل هازيفا". 264 00:15:33,860 --> 00:15:35,737 ‫لنظل نسميه "غوفات" الآن. 265 00:15:35,821 --> 00:15:37,615 ‫هل نعرف أي شيء آخر عنه؟ 266 00:15:37,698 --> 00:15:39,198 ‫ليس الكثير. ‫ليس لديه سجل جنائي. 267 00:15:39,283 --> 00:15:42,328 ‫اسمه غير موجود على قوائم المراقبة الدولية. 268 00:15:42,452 --> 00:15:45,372 ‫- لم نجده مسجلاً في أي مكان. ‫- هل عرفتم شيئاً عن الفتاة؟ 269 00:15:45,455 --> 00:15:48,541 ‫- إنها عارضة. نحقق بشأنها. ‫- ماذا عن "ديمتري"؟ 270 00:15:48,667 --> 00:15:50,878 ‫"أندري ديمتري"، أوزبكستاني الجنسية. 271 00:15:50,960 --> 00:15:52,963 ‫له صلة بعدة رجال أعمال. 272 00:15:53,047 --> 00:15:56,091 ‫يعمل في تجارة الأسلحة وغسيل الأموال، ‫والاحتيال في الأدوية. 273 00:15:56,216 --> 00:15:59,094 ‫ليس من الرجال الذين تتوقعين ‫حضورهم إلى "أسبوع الموضة". 274 00:15:59,177 --> 00:16:01,805 ‫- نعم. ‫- هل ما زلت تظن أنه هرب؟ 275 00:16:01,888 --> 00:16:05,099 ‫أجل، انسل من المخرج الشمالي الغربي. ‫إنه تحت مراقبة "جونز". 276 00:16:05,184 --> 00:16:06,851 ‫أخبري "جونز" ‫ألا يقترب منه كثيراً. 277 00:16:06,936 --> 00:16:09,687 ‫لا أريد أن يُكشف أمره. ‫لنرى إلى أين سيقودنا هذا الرجل. 278 00:16:09,772 --> 00:16:11,064 ‫- عمل جيد. ‫- شكراً. 279 00:16:11,148 --> 00:16:12,816 ‫سنجتمع مجدداً خلال ساعة. 280 00:16:14,985 --> 00:16:16,236 ‫تقرير جيد. 281 00:16:16,778 --> 00:16:17,862 ‫شكراً. 282 00:16:18,321 --> 00:16:21,908 ‫تبدين جميلة في ملابس ‫مكتب التحقيقات الفيدرالي أيضاً 283 00:16:21,992 --> 00:16:24,328 ‫نعم. لا أحد يبدو جميلاً مع هذه السروال. 284 00:16:24,662 --> 00:16:27,246 ‫- لا تقللي من شأن نفسك. ‫- هذا أفضل. 285 00:16:27,873 --> 00:16:29,874 ‫أأنتِ متأكدة أنني لم أكن صريحاً جداً؟ 286 00:16:29,958 --> 00:16:32,127 ‫نعم، لكن أود معرفة غايتك من هذا. 287 00:16:37,006 --> 00:16:40,760 ‫- أين سنتناول الغداء؟ ‫- لا، لن أذهب معك. 288 00:16:40,844 --> 00:16:42,929 ‫تريدني "إليزابيث" ‫أن ألتقيها في الحديقة. 289 00:16:43,013 --> 00:16:44,932 ‫نزهة. هذا رومانسي. 290 00:16:45,014 --> 00:16:46,433 ‫نعم. هل عليّ أن أقلق؟ 291 00:16:46,516 --> 00:16:47,726 ‫هل ارتكبت فعلاً خاطئاً؟ 292 00:16:47,809 --> 00:16:49,812 ‫- ربما. ‫- لا تظهر لها قلقك. 293 00:16:50,437 --> 00:16:52,731 ‫ربما اعتادت قضاء الوقت معك. 294 00:16:52,814 --> 00:16:53,982 ‫أتظن ذلك؟ 295 00:16:54,608 --> 00:16:56,275 ‫لست أفضل شخص لتسأله. 296 00:16:58,528 --> 00:17:00,196 ‫"بيتر"، قبل أن تذهب... 297 00:17:00,822 --> 00:17:02,825 ‫- أريد خدمة. ‫- حسناً؟ 298 00:17:03,825 --> 00:17:07,371 ‫آخر مرة زارتني فيها "كايت" ‫في السجن قبل اختفائها، 299 00:17:07,453 --> 00:17:08,872 ‫هل رأيت تسجيل الكاميرات؟ 300 00:17:08,956 --> 00:17:10,123 ‫أجل. 301 00:17:11,916 --> 00:17:13,085 ‫أود رؤيته. 302 00:17:13,793 --> 00:17:15,421 ‫أتظنها فكرة جيدة؟ 303 00:17:16,880 --> 00:17:18,381 ‫إنها آخر مرة رأيتها فيها. 304 00:17:19,216 --> 00:17:20,633 ‫أريد أن أنهي الأمر. 305 00:17:22,094 --> 00:17:23,429 ‫ساعدني في حل هذه القضية، 306 00:17:23,511 --> 00:17:25,638 ‫وسأرى ما يمكنني فعله ‫بشأن التسجيلات. 307 00:17:33,897 --> 00:17:36,191 ‫هذا جميل. أليس كذلك؟ 308 00:17:36,691 --> 00:17:38,192 ‫إنه جميل حقاً. 309 00:17:38,277 --> 00:17:39,403 ‫هذا رائع. 310 00:17:41,446 --> 00:17:42,905 ‫استرخ. أنت لست في ورطة. 311 00:17:42,989 --> 00:17:46,242 ‫- هذا جيد. ‫- لم تظن أنني دعوتك إلى الغداء؟ 312 00:17:46,326 --> 00:17:48,996 ‫لا أعلم. هذا سبب خوفي. 313 00:17:49,747 --> 00:17:51,372 ‫حسناً. انتظر. 314 00:17:52,457 --> 00:17:53,584 ‫أحضرت لك شيئاً. 315 00:17:54,000 --> 00:17:55,710 ‫ماذا فعلت؟ ماذا... 316 00:17:57,086 --> 00:17:58,088 ‫يا للروعة. 317 00:17:59,256 --> 00:18:02,467 ‫إنه صندوق جميل. حسناً. 318 00:18:09,975 --> 00:18:10,934 ‫يا للروعة. 319 00:18:11,017 --> 00:18:12,935 ‫لاحظت أن كنت تتطلع 320 00:18:13,020 --> 00:18:14,897 ‫إلى تلك الساعة الجميلة ‫في المستودع. 321 00:18:14,979 --> 00:18:17,775 ‫ليست بجمالها، لكنها تشبهها. 322 00:18:20,151 --> 00:18:23,280 ‫- إنها مثالية. نعم. ‫- حسناً، جرّبها. 323 00:18:24,823 --> 00:18:26,158 ‫نعم. 324 00:18:26,866 --> 00:18:29,827 ‫- حسناً. هذا نوع مختلف من... ‫- نعم، مجرد... 325 00:18:29,911 --> 00:18:31,579 ‫نوع مختلف من البكل. 326 00:18:31,663 --> 00:18:34,040 ‫نعم. ها أنت ذا. انظر. 327 00:18:35,833 --> 00:18:37,543 ‫هذا...هذا... 328 00:18:40,379 --> 00:18:41,464 ‫هذا "بورك". 329 00:18:43,675 --> 00:18:45,301 ‫حسناً. سأكون هناك... 330 00:18:47,011 --> 00:18:48,596 ‫سأكون هناك في غضون 5 دقائق. 331 00:18:49,680 --> 00:18:50,848 ‫إلى اللقاء. 332 00:18:53,435 --> 00:18:55,521 ‫انظري إلى هذا. إنها تعمل. 333 00:18:56,979 --> 00:18:58,648 ‫- إنها تعمل. ‫- تبدو جميلة عليك. 334 00:19:03,194 --> 00:19:04,362 ‫مرحباً. 335 00:19:05,947 --> 00:19:07,198 ‫ماذا يحدث؟ 336 00:19:07,741 --> 00:19:09,243 ‫سينقلونني الآن. 337 00:19:09,325 --> 00:19:10,535 ‫إلى حبس احتياطي؟ 338 00:19:11,828 --> 00:19:13,080 ‫لا أحد يهددكِ. 339 00:19:13,162 --> 00:19:14,747 ‫لن يقدموا على أي مخاطرة. 340 00:19:15,541 --> 00:19:18,876 ‫جئت إلى هنا لأبلغ عميلاً، ‫ولأقوم باتصالات. ليس من أجل هذا. 341 00:19:21,921 --> 00:19:25,133 ‫- سيكون الأمر على ما يرام. ‫- شكراً لك أيها العميل "بورك". 342 00:19:25,216 --> 00:19:27,426 ‫هو الذي يستطيع ‫القبض على "غوفات". 343 00:19:27,510 --> 00:19:28,720 ‫حقاً؟ 344 00:19:28,803 --> 00:19:30,012 ‫إنه الأفضل. 345 00:19:31,055 --> 00:19:32,181 ‫مرحباً. 346 00:19:33,641 --> 00:19:35,143 ‫تلقيت خبراً من "جونز" للتو. 347 00:19:37,145 --> 00:19:39,022 ‫- ساعة جديدة. ‫- نعم. 348 00:19:39,105 --> 00:19:41,108 ‫إنها هدية من "إليزابيث". شكراً جزيلاً. 349 00:19:41,190 --> 00:19:44,277 ‫ليست ساعة شمسية لتفسدها. ‫إنها جميلة جداً. إلام توصل "جونز"؟ 350 00:19:44,361 --> 00:19:47,239 ‫- "ديمتري" في جلسة تصوير أزياء. ‫- يا له من محظوظ. 351 00:19:47,321 --> 00:19:48,698 ‫- خمّن من معه. ‫- من؟ 352 00:19:48,781 --> 00:19:51,410 ‫أتذكر تلك العارضة التي كانت ‫مع "غوفات" ليلة البارحة؟ 353 00:20:03,838 --> 00:20:06,215 ‫كيفما أدخلتنا إلى هنا، ‫فلا أود معرفة الطريقة. 354 00:20:06,300 --> 00:20:07,592 ‫هذه الفتاة المنشودة. 355 00:20:07,675 --> 00:20:09,385 ‫وهذا "ديمتري". 356 00:20:09,468 --> 00:20:12,389 ‫إنه شاب يبدو دوماً ‫وكأنه ينتظر حدوث شيء ما. 357 00:20:13,097 --> 00:20:14,807 ‫ربما ينتظر "غوفات". 358 00:20:14,892 --> 00:20:17,810 ‫فقد هاتفه ليلة أمس. ‫إن كان الوسيلة الوحيدة للاتصال به... 359 00:20:17,894 --> 00:20:19,979 ‫أظن الفتاة السبيل الوحيد ‫ليتواصل معه. 360 00:20:20,062 --> 00:20:21,230 ‫سأعوّل على ذلك. 361 00:20:21,856 --> 00:20:23,941 ‫- أتريد الذهاب لتفقد الأمر؟ ‫- لا أستطيع. 362 00:20:24,026 --> 00:20:26,904 ‫إن ظهرت شارتي، ‫فسيفرون كالفئران. 363 00:20:31,616 --> 00:20:33,409 ‫- هل تثق بي؟ ‫- لا. 364 00:20:33,492 --> 00:20:36,997 ‫- هل تثق بي إن تحدثت إلى "ديمتري"؟ ‫- فيما تفكر؟ 365 00:20:37,079 --> 00:20:38,623 ‫أن أقف هناك وأبدو مخيفاً. 366 00:20:38,707 --> 00:20:40,917 ‫- ماذا؟ ‫- أن أقف هناك وأبدو مخيفاً. 367 00:20:41,960 --> 00:20:45,838 ‫لا تفعل ذلك يا "بيتر". ‫تبدو وكأن ابنك قد ضُرب. 368 00:20:45,922 --> 00:20:47,632 ‫- ماذا؟ هذا مظهر مخيف. ‫- ليس كذلك. 369 00:20:47,715 --> 00:20:49,550 ‫عم تتحدث...هذا مخيف! 370 00:20:49,634 --> 00:20:51,636 ‫حسناً ها هي. اعقد ذراعيك. 371 00:20:52,970 --> 00:20:55,848 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أريد أن يعلم أنك مسلّح. 372 00:21:00,603 --> 00:21:01,646 ‫نعم. 373 00:21:03,064 --> 00:21:05,733 ‫- قل الآن: "سأعود". ‫- لا. 374 00:21:12,031 --> 00:21:14,201 ‫مرحباً، أنت "ديمتري"، أليس كذلك؟ 375 00:21:14,825 --> 00:21:17,787 ‫- لم أعرف اسمك قط. ‫- لا، لم تعرفه. 376 00:21:19,455 --> 00:21:22,166 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- مثلما تفعل أنت. 377 00:21:22,625 --> 00:21:25,503 ‫أنتظر الفرصة لأتحدث ‫إلى صديقتنا الجميلة. 378 00:21:27,797 --> 00:21:29,215 ‫هل تستمتع بالحفلة؟ 379 00:21:29,340 --> 00:21:31,467 ‫هذه إثارة أكثر من اللازم بالنسبة إلي. 380 00:21:31,551 --> 00:21:33,135 ‫تعلم ما يُقال، 381 00:21:33,219 --> 00:21:35,429 ‫ليست حفلة إن لم توقفها الشرطة. 382 00:21:35,513 --> 00:21:38,182 ‫ربما استقطب حفلك الصغير ‫شخصاً غير مناسب. 383 00:21:38,683 --> 00:21:41,018 ‫في الواقع، سُرق هاتفي. 384 00:21:41,102 --> 00:21:43,229 ‫هذا يُصعب التواصل مع الناس. 385 00:21:44,188 --> 00:21:46,899 ‫لكن هناك دوماً سبل ‫للتواصل مع أحدهم. 386 00:21:47,483 --> 00:21:48,734 ‫إلى اليسار. 387 00:21:50,194 --> 00:21:53,072 ‫حسناً، لنكف عن التظاهر. ‫كلانا يعلم سبب وجودنا هنا. 388 00:21:53,155 --> 00:21:56,158 ‫لا أعلم لم أنت هنا، ‫لكنك بعيد جداً عن المنافسة. 389 00:21:56,242 --> 00:21:59,453 ‫- تتطلب هذه اللعبة أكثر من مجرد نقود. ‫- لست المشتري الوحيد المهتم 390 00:21:59,537 --> 00:22:02,498 ‫- في ما يبيعه "غوفات". ‫- أنا الوحيد الذي له أهمية. 391 00:22:02,581 --> 00:22:05,126 ‫يجب أن ترحل أنت وصديقك. 392 00:22:11,299 --> 00:22:12,508 ‫المزيد قليلاً. 393 00:22:23,144 --> 00:22:24,563 ‫إنه هنا ليشتري بالتأكيد. 394 00:22:24,687 --> 00:22:27,273 ‫قد تقوده تلك الفتاة ‫إلى حيث يقيم "غوفات". 395 00:22:27,356 --> 00:22:30,609 ‫- سأجعل "غوفات" يواصل تتبعه. ‫- يا رجل، للعلم، 396 00:22:30,735 --> 00:22:33,738 ‫أنت مخيف أكثر بكثير ‫من ذلك الرجل. بكثير. 397 00:22:48,669 --> 00:22:52,006 ‫يبدو أن فتاك، "ديمتري"، ‫متجه إلى فندق في "ماديسون". 398 00:22:52,089 --> 00:22:53,841 ‫أتظنه يقيم هناك؟ 399 00:22:53,925 --> 00:22:55,926 ‫لم يحضر أي حقائب معه. 400 00:22:56,052 --> 00:22:59,055 ‫حاصر الفندق. ضع فرداً عند كل مخرج. ‫أنا قادم. 401 00:22:59,138 --> 00:23:00,181 ‫تلقيت ذلك. 402 00:23:19,408 --> 00:23:20,827 ‫- هل هناك أي مستجدات؟ ‫- لا. 403 00:23:20,910 --> 00:23:23,996 ‫إنه في الداخل منذ أكثر من ساعتين. 404 00:23:24,080 --> 00:23:26,999 ‫- لم يدخل أو يخرج أحد؟ ‫- لا. ووضعت عميلين عند كل مخرج. 405 00:23:32,338 --> 00:23:34,256 ‫- "بورك" يتحدث. ‫- تلقيت تقريراً للتو. 406 00:23:34,340 --> 00:23:36,258 ‫يتشاجر رجلان في الطابق الـ50. 407 00:23:36,926 --> 00:23:38,761 ‫"ديمتري" في الطابق الـ50. 408 00:23:44,934 --> 00:23:46,102 ‫"جونز"، تفقّد الغرفة. 409 00:23:55,027 --> 00:23:56,237 ‫اللعنة. 410 00:24:00,408 --> 00:24:01,409 ‫يا للهول. 411 00:24:17,341 --> 00:24:18,717 ‫ألعاب جنسية انتهت بشكل سيئ؟ 412 00:24:19,844 --> 00:24:23,514 ‫قد تكون مجرد رسالة. ‫ربما كان يحاول إخراسه. 413 00:24:23,597 --> 00:24:26,767 ‫- لا نعلم إن كان "غوفات" هنا حتى. ‫- لا، كان شبحنا هنا. 414 00:24:28,602 --> 00:24:33,023 ‫تتطابق طعنة السكين ‫مع عمق وزاوية شفرة طعن 415 00:24:33,107 --> 00:24:35,526 ‫الرجل الأجنبي الذي قتله "غوفات". 416 00:24:35,609 --> 00:24:36,819 ‫إنه الفاعل. 417 00:24:37,111 --> 00:24:39,405 ‫هل نعلم كيف استطاع "غوفات" ‫الخروج من المبنى؟ 418 00:24:39,488 --> 00:24:42,199 ‫نعم، وجدت مصعداً خدمياً ‫في آخر الرواق. 419 00:24:42,283 --> 00:24:44,368 ‫لم يكن في مخططات ترميم المبنى. 420 00:24:44,452 --> 00:24:46,662 ‫لهذا السبب بالضبط اختار هذا المكان. 421 00:24:46,745 --> 00:24:48,622 ‫نعم، هذا الرجل بارع. 422 00:24:51,709 --> 00:24:52,710 ‫لم الفستان؟ 423 00:24:57,256 --> 00:24:59,049 ‫لا أعلم. إنه ليس مصنّعاً. 424 00:24:59,133 --> 00:25:01,177 ‫لا وجود لعلامة، ‫مما يعني أنه من صنع خياط. 425 00:25:03,471 --> 00:25:05,222 ‫نتعامل مع الكثير من النسخ المقلّدة. 426 00:25:05,306 --> 00:25:07,600 ‫أعرف بعض الأمور ‫عن الأزياء الراقية. 427 00:25:08,476 --> 00:25:10,936 ‫انظروا إلى هذا. يوجد شق هنا. 428 00:25:13,481 --> 00:25:16,275 ‫إنه بنفس حجم شريط حماية إلكتروني. 429 00:25:16,358 --> 00:25:19,236 ‫يضع الكثير من المصممين ‫هذا في الملابس. 430 00:25:19,320 --> 00:25:21,322 ‫عملياً، هل هي ذاكرة محمولة صغيرة؟ 431 00:25:21,405 --> 00:25:24,992 ‫نظرياً، يمكنك تحميل 4 غيغابايت ‫على الواحدة. 432 00:25:25,075 --> 00:25:28,829 ‫هناك مساحة كافية لتهريب ‫كل أنواع البيانات المهمة. 433 00:25:30,498 --> 00:25:33,542 ‫"لورين"، أحضري ألبوم صور ‫لكل المصممين 434 00:25:33,626 --> 00:25:34,919 ‫أقاموا عرضاً هذا العام. 435 00:25:35,711 --> 00:25:37,463 ‫لنكتشف من صنع هذا الفستان. 436 00:25:40,799 --> 00:25:42,593 ‫لا أعلم من يكون "غوفات" هذا. 437 00:25:45,012 --> 00:25:46,555 ‫ألا تعرف اسمه؟ 438 00:25:47,848 --> 00:25:49,558 ‫عن طريق إشاعة حتى؟ 439 00:25:50,059 --> 00:25:51,894 ‫الموضة عالمي. 440 00:25:51,977 --> 00:25:54,480 ‫كلانا نعلم أننا لا نتحدث عن الموضة. 441 00:25:55,231 --> 00:25:57,983 ‫لدي عرض هذا المساء ‫عليّ الاستعداد له. 442 00:25:58,067 --> 00:25:59,276 ‫سينتظر هذا الأمر. 443 00:25:59,360 --> 00:26:02,154 ‫- ليس لديك سبباً لأي من هذا. ‫- في الحقيقة، لديّ. 444 00:26:02,238 --> 00:26:07,660 ‫أيمكنك تفسير حضور أحد مصمميك ‫في مسرح الجريمة الخاص بي؟ 445 00:26:07,743 --> 00:26:09,245 ‫أنت من الشرطة، أخبرني أنت. 446 00:26:09,328 --> 00:26:13,374 ‫مهما فعلت، ‫فقد تسبب في موت شخصين. 447 00:26:19,672 --> 00:26:23,133 ‫ولو لم أفعل ذلك، لمات ابني أيضاً. 448 00:26:30,391 --> 00:26:31,767 ‫حسناً، ماذا حدث؟ 449 00:26:33,643 --> 00:26:38,107 ‫قبل بضعة ساعات كنت وفريقي ‫في طريقنا إلى "تل أبيب"، اتصلت زوجتي، 450 00:26:38,190 --> 00:26:39,941 ‫لتخبرني أن ابني لديهم. 451 00:26:42,444 --> 00:26:44,071 ‫هل اختطف "غوفات" طفلك؟ 452 00:26:44,780 --> 00:26:47,324 ‫ثم طُلب مني إخلاء متجري، 453 00:26:47,408 --> 00:26:49,493 ‫وانتظار التعليمات. 454 00:26:49,577 --> 00:26:51,328 ‫ثم حضر. 455 00:26:51,412 --> 00:26:54,081 ‫قال إن عليّ تهريب شيئاً ‫إلى "الولايات المتحدة". 456 00:26:54,164 --> 00:26:55,541 ‫ما كان ذلك الشيء؟ 457 00:26:55,624 --> 00:26:58,836 ‫كل ما أعلمه أنه كان في فستان. 458 00:26:58,919 --> 00:27:00,129 ‫هذا كل شيء. 459 00:27:01,005 --> 00:27:02,756 ‫بعدما هربنا من الجمارك الأميركية، 460 00:27:03,465 --> 00:27:06,427 ‫علمت من زوجتي أن ابني عاد إلينا. 461 00:27:07,303 --> 00:27:08,928 ‫اسمع، توفي شخصان 462 00:27:09,013 --> 00:27:11,724 ‫بسبب ما ساعدت ‫في إدخاله إلى البلاد. 463 00:27:12,600 --> 00:27:14,685 ‫أيمكنك إخباري أي شيء ‫عن هذا الأمر؟ 464 00:27:16,228 --> 00:27:17,396 ‫حسناً... 465 00:27:18,939 --> 00:27:20,983 ‫يمكنني أن أريك الفستان الحقيقي. 466 00:27:26,447 --> 00:27:27,448 ‫هذا هو. 467 00:27:28,032 --> 00:27:31,452 ‫دائماً ما أصنع فستانين. ‫لم أخبره أنه أخذ الفستان الخطأ. 468 00:27:31,535 --> 00:27:32,911 ‫هذا منطقي. 469 00:27:32,995 --> 00:27:36,749 ‫حضر "ديمتري" لأخذ الفستان ‫من "غوفات"، واكتشف أنه مزيف. 470 00:27:36,832 --> 00:27:40,209 ‫تعاركا. واستطاع "غوفات" ‫أن ينجو بنفسه. 471 00:27:40,294 --> 00:27:42,670 ‫إذاً، لم قتله وزاد من حدّة الأمور؟ 472 00:27:42,755 --> 00:27:46,425 ‫يحاول إنقاذ الصفقة، لكنه لا يستطيع فعل ذلك ‫إن كان "ديمتري" في الأرجاء، 473 00:27:46,507 --> 00:27:48,677 ‫يخبر الجميع أن هذه التقنية رديئة. 474 00:27:49,762 --> 00:27:51,471 ‫ماذا يوجد في هذا برأيك؟ 475 00:27:51,555 --> 00:27:53,807 ‫قد تكون شيفرات إطلاق، ‫هويات عملاء سريين، 476 00:27:53,891 --> 00:27:56,225 ‫أو وصفة مياه غازية جديدة. ‫من يدري؟ 477 00:27:56,477 --> 00:28:00,105 ‫لكن أخصائيي التقنية لدينا ‫سيجيبون على هذه الأسئلة صباح غد. 478 00:28:00,898 --> 00:28:02,816 ‫لا أعلم. شيء بهذه القيمة، 479 00:28:02,899 --> 00:28:05,277 ‫من المستحيل أن يحزمه "غوفات" ‫ويذهب إلى المنزل. 480 00:28:10,074 --> 00:28:11,158 ‫لديّ فكرة. 481 00:28:12,326 --> 00:28:14,203 ‫لنأخذ سلكنا ونذهب إلى الصيد. 482 00:28:15,495 --> 00:28:17,580 ‫كم قد يكون ذلك غبياً؟ 483 00:28:17,665 --> 00:28:20,125 ‫"غوفات"، أرجوك، عليك تصديقي. 484 00:28:20,209 --> 00:28:23,462 ‫لا أعلم ماذا تريدني أن أفعل. ‫لم ترغب في أن أعرف ذلك. 485 00:28:23,545 --> 00:28:24,797 ‫أين الفستان الآن؟ 486 00:28:25,506 --> 00:28:27,966 ‫ذهب. لقد بعته. 487 00:28:28,342 --> 00:28:29,677 ‫هل بعت الفستان؟ 488 00:28:31,053 --> 00:28:32,388 ‫فستاني؟ 489 00:28:32,721 --> 00:28:34,764 ‫قدّم أحدهم عرضاً قبل العرض. 490 00:28:34,848 --> 00:28:36,433 ‫اشتراه لخطيبته. 491 00:28:36,517 --> 00:28:37,768 ‫كم دفع؟ 492 00:28:40,312 --> 00:28:41,813 ‫50 ألف دولار. 493 00:28:44,024 --> 00:28:45,526 ‫لمن بعته؟ 494 00:28:47,403 --> 00:28:49,445 ‫إلى متى علينا الاستمرار في هذا؟ 495 00:28:49,530 --> 00:28:51,699 ‫حتى تتم ملاحظاتنا. 496 00:28:52,324 --> 00:28:53,659 ‫أحسنت عملاً يا "تارا". 497 00:28:53,742 --> 00:28:55,786 ‫سيتحسن أدائي حالما ينتهي هذا. 498 00:28:58,455 --> 00:29:00,749 ‫يبدو هذا الفستان رائعاً عليك. 499 00:29:01,624 --> 00:29:03,669 ‫أتمنى لو كنت أستطيع ارتدائه ‫في عرض أزياء. 500 00:29:03,751 --> 00:29:05,713 ‫لا يوجد ما يدلّ على أنكِ لن تفعلي هذا. 501 00:29:06,796 --> 00:29:08,048 ‫أيمكنني احتساء شراب؟ 502 00:29:10,634 --> 00:29:11,802 ‫ساعة جديدة؟ 503 00:29:13,429 --> 00:29:16,598 ‫عذراً. سيدي، وصل هذا لك للتو. 504 00:29:24,398 --> 00:29:25,399 ‫مرحباً؟ 505 00:29:25,481 --> 00:29:27,067 ‫أتذكر وجودك في الحفلة. 506 00:29:29,820 --> 00:29:32,406 ‫- من المتحدث؟ ‫- رأيتك تسرق هاتف "ديمتري". 507 00:29:32,489 --> 00:29:35,199 ‫نعم. كنت أحاول ‫التخلّص من المنافسة. 508 00:29:35,868 --> 00:29:38,495 ‫- أظن أن الأمر قد نجح. ‫- إذاً، أتعرف ماذا لديك؟ 509 00:29:39,705 --> 00:29:41,497 ‫أعرف بالضبط ما لديّ. 510 00:29:42,081 --> 00:29:44,251 ‫دفعت 50 ألف دولار مقابل الفستان. 511 00:29:44,334 --> 00:29:45,919 ‫سأدفع لك 5 ملايين دولار. 512 00:29:46,003 --> 00:29:49,298 ‫تحبه خطيبتي كثيراً، ‫ما رأيك أن تدفع 10 ملايين دولار؟ 513 00:29:49,381 --> 00:29:52,301 ‫- أتعرف مع من تتحدث؟ ‫- أنت "ستيف"، أليس كذلك؟ 514 00:29:52,383 --> 00:29:55,095 ‫حاولت أن أكون لطيفاً. ‫وأن أترك الخيار لك. 515 00:30:12,612 --> 00:30:14,948 ‫لا يوجد شيء على الهاتف. ‫إنه هاتف مؤقت. 516 00:30:15,532 --> 00:30:18,202 ‫يمكنك الحصول على مثله ‫من أي محل وجبات جاهزة. 517 00:30:18,284 --> 00:30:20,454 ‫- ماذا عن البصمات؟ ‫- لا توجد أي بصمات. 518 00:30:21,079 --> 00:30:22,539 ‫- أيها العميل "بورك". ‫- ماذا؟ 519 00:30:22,623 --> 00:30:24,750 ‫أخذ رجلان بملابس عادية ‫"تارا" إلى منزلها. 520 00:30:24,833 --> 00:30:26,876 ‫تمكن أحدهم منهم ‫منذ نصف ساعة. 521 00:30:26,960 --> 00:30:29,463 ‫- كيف تمكن منهم؟ ‫- أطلق النار على السيارة بكثافة. 522 00:30:29,545 --> 00:30:31,632 ‫لحسن الحظ، كان يرتدي ‫رجالنا سترات واقية. 523 00:30:31,715 --> 00:30:34,384 ‫- ماذا عن "تارا"؟ ‫- لقد أخذوها، دون أن يتركوا أثراً. 524 00:30:57,491 --> 00:30:58,826 ‫فتاتك معي. 525 00:30:59,534 --> 00:31:01,495 ‫ماذا يساوي الفستان بالنسبة إليك الآن؟ 526 00:31:15,217 --> 00:31:16,385 ‫إذاً، ماذا تريد الآن؟ 527 00:31:16,467 --> 00:31:18,303 ‫أنت تريد الفتاة، وأنا أريد الفستان. 528 00:31:18,637 --> 00:31:20,888 ‫هل سنجري عملية مبادلة؟ ‫أين ومتى؟ 529 00:31:20,973 --> 00:31:22,933 ‫لست مهتماً بأن ألتقيك. 530 00:31:23,475 --> 00:31:24,517 ‫إذاً من سيلتقيك؟ 531 00:31:25,268 --> 00:31:27,646 ‫العميل "بيتر بورك". 532 00:31:29,438 --> 00:31:30,565 ‫لم اخترته هو؟ 533 00:31:30,649 --> 00:31:33,151 ‫لأنه العميل الفيدرالي ‫الذي يحتفظ بالفستان فعلاً. 534 00:31:33,234 --> 00:31:34,528 ‫أهو معك الآن؟ 535 00:31:37,071 --> 00:31:39,074 ‫- سيتحدث إليك. ‫- معك "بورك". 536 00:31:39,782 --> 00:31:41,702 ‫أنا متأكد أنك سمعت كل ما سبق. 537 00:31:42,201 --> 00:31:43,996 ‫تريدني أن أقوم بعملية المبادلة. 538 00:31:44,079 --> 00:31:47,790 ‫هذا صحيح. لا أريد إضاعة وقتي ‫بإخبارك أن تأتي لوحدك. 539 00:31:47,875 --> 00:31:51,253 ‫احرص على إحضار ‫الفستان الحقيقي وحسب. 540 00:31:51,336 --> 00:31:52,963 ‫إن لم أفعل ذلك، ‫هل ستجعلني آكله؟ 541 00:31:53,046 --> 00:31:56,049 ‫هذا مضحك. ابق هذا الهاتف معك. 542 00:31:56,716 --> 00:31:59,344 ‫ستلتقيني في (سنترال بارك باندشل)، 543 00:31:59,427 --> 00:32:01,470 ‫بعد ظهر غد عند الـ4:00 مساءً. 544 00:32:02,139 --> 00:32:06,225 ‫لديك متسع من الوقت ‫لتجعل رجالك يأخذون أماكنهم. 545 00:32:16,027 --> 00:32:19,531 ‫عليك أن تدعني أجري المبادلة. ‫ذنبي أن "تارا" في مأزق. 546 00:32:19,614 --> 00:32:21,658 ‫اصطحبتها في أرجاء المدينة ‫بهذا الفستان. 547 00:32:21,741 --> 00:32:25,287 ‫افضل ما يمكنك القيام به هو مساعدتي ‫في اكتشاف ما هي خطة "غوفات". 548 00:32:25,369 --> 00:32:27,038 ‫يعلم أن المكان ‫سيكون تحت مراقبتنا. 549 00:32:27,122 --> 00:32:28,789 ‫يعلم أنك ستنفذ خطتك. 550 00:32:28,874 --> 00:32:31,626 ‫سأتجاهل الخطة القديمة ‫وأبتكر خطة جديدة تماماً. 551 00:32:31,710 --> 00:32:33,711 ‫لا، لن تفعل. هذه هي الفكرة. 552 00:32:33,795 --> 00:32:36,172 ‫اسمع، هو يعتمد أن يكون ‫لدى الفيدراليين خطة. 553 00:32:36,256 --> 00:32:38,716 ‫- إذاً، لن نفعل شيئاً؟ ‫- تأقلم مع الأمر. 554 00:32:39,300 --> 00:32:40,302 ‫مثلما كنت لتفعل؟ 555 00:32:40,384 --> 00:32:42,971 ‫إن كان يتوقع أن يكون لدينا خطة، ‫فلن نفعل ذلك. 556 00:32:43,347 --> 00:32:45,014 ‫حسناً، هذه أسوأ خطة على الإطلاق. 557 00:32:45,098 --> 00:32:47,642 ‫فحضّر كل ما تستطيع تحضيره. ‫اعلم أن كل شيء سيتغير. 558 00:32:51,730 --> 00:32:52,898 ‫ماذا كنت لتفعل؟ 559 00:32:57,069 --> 00:32:59,154 ‫كنت لأذهب إلى المنزل ‫وآكل مع زوجتي. 560 00:33:05,993 --> 00:33:08,037 ‫التق ذلك الرجل في "سنترال بارك". 561 00:33:08,121 --> 00:33:10,957 ‫سلّمه الفستان وسيسلمك الفتاة. 562 00:33:11,499 --> 00:33:12,918 ‫هذا ما سيحدث. 563 00:33:14,168 --> 00:33:16,629 ‫أنا سعيدة أنك انضممت ‫إلى قسم "وايت كولر" 564 00:33:16,713 --> 00:33:18,298 ‫حيث لا تحدث أي أمور خطيرة. 565 00:33:18,381 --> 00:33:20,550 ‫نعم، لا تحدث سوى الأمور المملة. 566 00:33:20,633 --> 00:33:21,759 ‫نعم. 567 00:33:23,344 --> 00:33:25,388 ‫أحضرت لك هدية أخرى. 568 00:33:26,056 --> 00:33:27,557 ‫عزيزتي، لم يكن عليك فعل هذا. 569 00:33:27,641 --> 00:33:29,476 ‫سُعدت بالأولى. لا تفعلي... 570 00:33:32,687 --> 00:33:33,939 ‫إنها ساعتي القديمة. 571 00:33:34,898 --> 00:33:37,400 ‫لكنني أحب ساعتي الجديدة. 572 00:33:38,943 --> 00:33:42,531 ‫بحقك يا عزيزي. إنها كبيرة وثقيلة ‫وواسعة على رسغك. 573 00:33:42,613 --> 00:33:46,200 ‫أعني، إنها جميلة، ‫لكنها لا تناسبك. 574 00:33:46,826 --> 00:33:47,952 ‫خذ هذه. 575 00:33:54,208 --> 00:33:57,795 ‫أريدك أن تكون ‫العميل "بيتر بورك" غداً. 576 00:34:00,757 --> 00:34:02,551 ‫وهذه تناسبك تماماً. 577 00:34:08,015 --> 00:34:10,517 ‫بالإضافة إلى ذلك، عندما ينتهي هذا، 578 00:34:11,059 --> 00:34:13,228 ‫أريد أن تحضر إلى المنزل ‫عند الـ6:00 بالضبط. 579 00:34:23,404 --> 00:34:24,614 ‫شكراً لكِ. 580 00:34:25,615 --> 00:34:27,492 ‫يريد "غوفات" الفستان، 581 00:34:27,575 --> 00:34:29,953 ‫لأنه يحتوي على جهاز أمني. 582 00:34:30,036 --> 00:34:32,329 ‫قمنا بفك شيفرة السلك هذا الصباح. 583 00:34:32,414 --> 00:34:37,752 ‫إنه يتضمن الرمز الهولوغرافي ‫لأحدث ختم لعملة أوروبية. 584 00:34:39,253 --> 00:34:40,796 ‫نستخدم رمزاً مزيفاً. 585 00:34:40,881 --> 00:34:42,798 ‫نأمل ألا يتمكن من التفريق بينهما. 586 00:34:42,882 --> 00:34:45,802 ‫لكن إن استطاع فعل ذلك، ‫قد يسوء الوضع بسرعة. 587 00:34:45,885 --> 00:34:47,929 ‫سنعرّض حياة الفتاة إلى الخطر. 588 00:34:48,012 --> 00:34:51,390 ‫قد نعرّض النظام المالي الأوروبي برمته ‫إلى الخطر. 589 00:34:51,474 --> 00:34:52,600 ‫خمّن من يكسب. 590 00:34:54,435 --> 00:34:56,937 ‫سأتولى القيادة. ‫سيكون لدينا مراقبة من أعلى، 591 00:34:57,022 --> 00:35:00,317 ‫وأناس بملابس عادية على الأرض. ‫"كروز" و"جونز"، ستأتيان معي. 592 00:35:00,399 --> 00:35:02,109 ‫"بورك"، عليك فعل ما يتوجب عليك. 593 00:35:04,279 --> 00:35:05,780 ‫"كافري"، أنزل يدك. 594 00:35:06,948 --> 00:35:09,325 ‫- أنزلها. ‫- أتساءل أين سأكون. 595 00:35:09,408 --> 00:35:12,329 ‫ستذهب لشرب القهوة. ‫لا يُفترض أن تكون هنا حتى. 596 00:35:14,790 --> 00:35:15,957 ‫ألديكم أي أسئلة؟ 597 00:35:20,461 --> 00:35:21,921 ‫إذاً لنتخذ مواقعنا. 598 00:35:32,973 --> 00:35:34,016 ‫هل نحن مستعدون؟ 599 00:35:34,100 --> 00:35:35,267 ‫أجل. 600 00:35:35,351 --> 00:35:36,977 ‫حسناً يا قوم. لنفعل هذا. 601 00:35:43,109 --> 00:35:44,110 ‫أيمكنني الدخول؟ 602 00:35:50,116 --> 00:35:51,117 ‫تعال. 603 00:35:52,785 --> 00:35:53,786 ‫أغلق الباب. 604 00:36:09,886 --> 00:36:11,011 ‫جئت في الوقت المناسب. 605 00:36:11,095 --> 00:36:12,597 ‫أحب الدقة في المواعيد. 606 00:36:13,140 --> 00:36:15,182 ‫هذا شيء مشترك بيننا. 607 00:36:15,975 --> 00:36:17,393 ‫لا أراك. 608 00:36:17,476 --> 00:36:18,644 ‫بالطبع لا تراني. 609 00:36:26,319 --> 00:36:27,654 ‫إنه يرسل إشارة إلينا. 610 00:36:30,656 --> 00:36:33,743 ‫555-3147. 611 00:36:33,826 --> 00:36:36,704 ‫إنه يعطينا رقم هاتف "غوفات". ‫فلتقوموا بتعقبه. 612 00:36:36,788 --> 00:36:38,956 ‫- نعم، أعمل على هذا. ‫- هذا جيد يا "بيتر". 613 00:36:39,331 --> 00:36:41,083 ‫كيف أعرف أن الفتاة معك؟ 614 00:36:41,667 --> 00:36:42,919 ‫أريد سماع صوتها. 615 00:36:43,670 --> 00:36:44,712 ‫العميل (بورك)؟ 616 00:36:45,337 --> 00:36:46,755 ‫"تارا"، أأنت بخير؟ 617 00:36:48,382 --> 00:36:51,802 ‫نافورة (بيثاسدا). إنها على بعد 275 م. ‫لديك دقيقة واحدة. 618 00:36:51,887 --> 00:36:53,345 ‫إن رأيت أياً من عملائك 619 00:36:53,429 --> 00:36:55,556 ‫أو سيارة بدون لوحات تتحرك، ‫فسأقتل الفتاة. 620 00:36:55,639 --> 00:36:57,976 ‫يبدأ وقتك الآن. 621 00:36:59,477 --> 00:37:01,729 ‫جميعاً، ابقوا في أماكنكم! لا تتحركوا! 622 00:37:01,854 --> 00:37:03,523 ‫ليظل الجميع في مواقعهم. 623 00:37:04,274 --> 00:37:06,692 ‫- ما زلنا نتعقبه، أليس كذلك؟ ‫- بلى. 624 00:37:11,114 --> 00:37:13,073 ‫لا تتحركوا. اثبتوا في أماكنكم. 625 00:37:13,157 --> 00:37:14,201 ‫التزموا أماكنكم. 626 00:37:44,772 --> 00:37:46,399 ‫اذهب وأحضر الفستان. 627 00:37:49,568 --> 00:37:51,070 ‫إن لاحظت أيها العميل "بورك"، 628 00:37:51,153 --> 00:37:55,074 ‫فقد أضفت بعض الأكسسوارات ‫لصديقتنا العارضة هنا. 629 00:37:56,617 --> 00:38:00,079 ‫وضعت متفجرات في الحزام. ‫إن اتصلت برقم هنا، 630 00:38:00,955 --> 00:38:02,832 ‫سوف...تنفجر. 631 00:38:05,251 --> 00:38:06,461 ‫أعطها الفستان. 632 00:38:12,926 --> 00:38:13,968 ‫ارميه لي. 633 00:38:16,512 --> 00:38:17,930 ‫أرجوك لا تجرب أي شيء. 634 00:38:18,806 --> 00:38:21,267 ‫لديّ تغطية كاملة ‫ومساحة بعيدة خالية. 635 00:38:21,392 --> 00:38:23,727 ‫قد أكون بعيداً وأؤذيك ‫على الرغم من ذلك. 636 00:38:24,603 --> 00:38:25,604 ‫دعه يذهب. 637 00:38:25,688 --> 00:38:28,107 ‫حتى لو كان يخدعنا، ‫فلا يمكننا أن نخاطر بذلك. 638 00:38:36,323 --> 00:38:37,325 ‫نعم؟ 639 00:38:38,285 --> 00:38:41,453 ‫مرحباً، أهذا "ستيف"؟ ‫كيف الحال يا صديقي؟ لم تتصل بي أبداً. 640 00:38:41,538 --> 00:38:43,080 ‫ذلك الوغد. 641 00:38:43,580 --> 00:38:47,001 ‫حسناً. تابع الاتصال. اعترض إشارة هاتفه، ‫لكي لا يستطيع تفجيرها. 642 00:38:47,084 --> 00:38:49,003 ‫- تابع الاتصال به. ‫- "كروز". 643 00:38:49,086 --> 00:38:52,006 ‫ابقي مع (كافري). ‫ليتابع الجميع الاتصال به. 644 00:38:52,089 --> 00:38:54,091 ‫اعترضوا إشارة هاتفه! 645 00:38:54,925 --> 00:38:56,135 ‫تابعوا الاتصال به! 646 00:38:57,636 --> 00:39:00,264 ‫نحن نعترض إشارة هاتفه. ‫انزع الحزام عنها. 647 00:39:00,681 --> 00:39:01,933 ‫افعل هذا. افعل هذا. 648 00:39:02,808 --> 00:39:03,809 ‫لا تتحركي. 649 00:39:09,356 --> 00:39:10,441 ‫اللعنة. 650 00:39:12,943 --> 00:39:14,028 ‫"ستيف". 651 00:39:20,200 --> 00:39:21,202 ‫ماذا تريد الآن؟ 652 00:39:26,498 --> 00:39:28,042 ‫كان ذلك ساحراً. 653 00:39:28,792 --> 00:39:30,377 ‫انتهيت. جيد. 654 00:39:30,461 --> 00:39:33,464 ‫اخلوا المنطقة جميعاً! فوراً! 655 00:39:33,756 --> 00:39:35,674 ‫انبطحي. انبطحي! انبطحي! 656 00:39:40,262 --> 00:39:43,516 ‫أنت تقوم بما يفعله الأبطال. 657 00:39:43,682 --> 00:39:45,976 ‫نعم. سيشيدون بي كثيراً. 658 00:39:46,352 --> 00:39:48,354 ‫جميل. أأنتِ بخير؟ 659 00:39:49,814 --> 00:39:52,191 ‫طوقت المنطقة. ‫فرقة تفكيك القنابل في طريقها. 660 00:39:52,274 --> 00:39:54,026 ‫فعلت ما عليّ فعله. أسقطته أرضاً. 661 00:39:54,109 --> 00:39:56,403 ‫حقاً؟ ممتاز. لا تبدو متسخاً. 662 00:39:56,488 --> 00:39:58,989 ‫نعم. أعرف ما أفعله. 663 00:40:08,874 --> 00:40:11,753 ‫كان من اللطيف أن يعطيك ‫صديقك الفيدرالي هذا. 664 00:40:12,711 --> 00:40:15,214 ‫لا يوجد صوت. لم تسكتني؟ 665 00:40:17,467 --> 00:40:18,509 ‫حسناً. 666 00:40:19,968 --> 00:40:22,262 ‫هل تفرق شعرها دوماً بهذه الطريقة؟ 667 00:40:22,346 --> 00:40:24,181 ‫نعم. تجاوزت الأمر منذ زمن بعيد. 668 00:40:26,225 --> 00:40:29,186 ‫انتظر. يشكّل وشاحها حرف "إم". 669 00:40:29,436 --> 00:40:32,356 ‫الحرف الـ13 في الأبجدية. ‫13 رقم أولي. 670 00:40:32,815 --> 00:40:34,566 ‫شكراً أيها الذكي. 671 00:40:35,359 --> 00:40:37,444 ‫- أتريد مساعدتي، أم... ‫- ها هي. 672 00:40:44,410 --> 00:40:45,702 ‫هل تعرف شفرة "مورس"؟ 673 00:40:47,913 --> 00:40:48,997 ‫ز، 674 00:40:49,456 --> 00:40:50,457 ‫ج، 675 00:40:50,999 --> 00:40:52,209 ‫ا، 676 00:40:52,918 --> 00:40:54,503 ‫ج، ة. 677 00:40:54,586 --> 00:40:55,671 ‫زجاجة.