1 00:00:00,446 --> 00:00:02,416 Episode sebelumnya di White Collar 2 00:00:01,946 --> 00:00:05,448 Mengapa Neal melarikan diri dengan sisa hukuman 3 bulan? Itu yang kami bayangkan. 3 00:00:05,616 --> 00:00:09,995 Kita tak akan menangkap Neal dengan pemblokiran jalan dan poster dirinya. 4 00:00:10,162 --> 00:00:15,083 Kate mengatakan "adios" padamu di penjara. Dan kau sibuk dengan menghilangnya dia. 5 00:00:15,251 --> 00:00:16,334 Merindukannya selama dua hari. 6 00:00:16,877 --> 00:00:18,503 Kau dapat mengeluarkanku dari sini. 7 00:00:18,671 --> 00:00:21,506 Ada kasus yang belum terselesaikan Aku bisa menjadi tawananmu. 8 00:00:21,674 --> 00:00:24,593 Gelang kaki pelacak dengan GPS. Penemuan paling termutakhir. 9 00:00:24,760 --> 00:00:27,178 ...tak pernah ada yang pernah membobolnya. Biarkan kulihat itu. 10 00:00:29,515 --> 00:00:32,309 Saat kau menangkapku karena pemalsuan, aku yang menandatanganinya. Dimana? 11 00:00:32,602 --> 00:00:34,853 Coba liat segel belakangnya dengan lampu polar. 12 00:00:35,021 --> 00:00:39,858 Sebenarnya, jika pohon tumbang di hutan, pastinya akan berbunyi. 13 00:00:40,026 --> 00:00:41,318 Aku mungkin akan kehilangan dia lagi, Moz. 14 00:00:41,485 --> 00:00:44,195 - Kehilangan dia? Aku baru menemukannya. Begitu juga dengan dia. 15 00:00:44,530 --> 00:00:46,114 Kate! Kate! 16 00:00:46,282 --> 00:00:47,449 Jadi kamu tahu siapa yang menangkap Kate? 17 00:00:50,536 --> 00:00:52,537 Dia FBI! 18 00:00:52,717 --> 00:01:02,317 White Collar S01E07 Manual Translate by zaq111 Visit idfl.us 19 00:01:04,717 --> 00:01:06,718 Jadi orang yang menahan Kate ada di dalam FBI? 20 00:01:06,886 --> 00:01:07,969 Sepertinya begitu. 21 00:01:08,137 --> 00:01:09,554 Ini menjelaskan semuanya. 22 00:01:09,722 --> 00:01:10,764 Moz, sabarlah. 23 00:01:10,931 --> 00:01:12,974 Jika kau tidur dengan anjing, kau akan bangun dengan liurnya. 24 00:01:13,142 --> 00:01:15,727 Aku dapat hidup dengan komentar dari kue keberuntungan. 25 00:01:15,895 --> 00:01:20,398 Sekarang kau mengerti ketakutanku dengan seorang lelaki. Kau ada denganku sekarang, temanku. 26 00:01:20,566 --> 00:01:23,318 Ketakutan massal. Selamat datang. 27 00:01:23,486 --> 00:01:26,529 Tersangka? Berapa banyak petugas lapangan yang FBI punya? 28 00:01:26,697 --> 00:01:28,907 56, tidak termasuk petugas di perumahan. 29 00:01:29,075 --> 00:01:31,618 Jadi aku punya banyak tersangka. Bagaimana memancing dia keluar? 30 00:01:31,786 --> 00:01:33,912 Tak akan. Itu gerakannya. 31 00:01:37,208 --> 00:01:39,167 Pagi, Peter. Dimana kau? 32 00:01:39,335 --> 00:01:40,877 Aku masi berada di 2 mil dalam area yang diperbolehkan. 33 00:01:41,045 --> 00:01:43,463 Dimana dirimu? Aku ada di meja makan dirumahku. 34 00:01:43,631 --> 00:01:46,341 Dengar, kita punya tersangka pencurian perhiasan. 35 00:01:46,509 --> 00:01:50,261 Aku penasaran. Temui aku di antara jalan 14th dan 9th dalam 30 menit. 36 00:01:50,429 --> 00:01:52,597 Itu adalah Le Jayao Precieux. Aku lebih penasaran. 37 00:01:52,765 --> 00:01:55,392 Itu adalah butik pakaian termahal dikota ini. 38 00:01:55,559 --> 00:01:58,353 ...tentu saja kau tahu. Kau akan suka yang satu ini. 39 00:01:59,897 --> 00:02:01,940 Jadi, apa yang harus kulakukan? Tak ada. 40 00:02:02,108 --> 00:02:05,443 Bagaimana denganmu? Aku sedang kesusahan menjalani hidup dengan pekerjaan ini. 41 00:02:07,613 --> 00:02:10,073 Dan makan siang sendirian. 42 00:02:11,450 --> 00:02:13,535 Jadi apa yang terjadi dengan Le Jayou? 43 00:02:13,953 --> 00:02:17,205 Aku tidak tahu. Mereka menghubungi dan mengatakan ada sedikit titik terang. 44 00:02:17,373 --> 00:02:21,459 Mereka mungkin atau tidak, telah dirampok. Jadi mereka menghubungi FBI, bukan polisi? 45 00:02:21,627 --> 00:02:23,378 Itu pasti karena reputasiku. 46 00:02:23,713 --> 00:02:26,798 Aku tak tahu apa yang sangat berharga dari toko baju. 47 00:02:26,966 --> 00:02:30,468 Semoga saja tak ada yang terjadi dengan promosi. Promosi apa? 48 00:02:30,845 --> 00:02:34,097 Mereka sedang memamerkan Berlian Pink yang paling terkemuka didunia. 49 00:02:34,473 --> 00:02:36,391 Itu mungkin ada hubungannya. 50 00:02:44,692 --> 00:02:48,236 Ini bisa jadi bukan hal yang kau lihat setiap hari, kecuali kau adalah dirimu. 51 00:02:48,404 --> 00:02:50,780 Hi, Agen Peter Burke. 52 00:02:52,491 --> 00:02:53,992 Ini seperti istana buckingham. 53 00:02:54,160 --> 00:02:56,828 Aku pernah ke istana Buckingham. Ini lebih baik. 54 00:02:57,663 --> 00:02:59,414 Agen Burke? Yeah. 55 00:02:59,582 --> 00:03:03,668 Ini adalah situasi yang sulit, Aku sangat menghargainya jika kita merahasiakannya. 56 00:03:04,086 --> 00:03:06,838 Apa yang harus dirahasiakan? Kau sangat bimbang dalam perbincangan telepon. 57 00:03:07,006 --> 00:03:08,506 Kau gugup akan promosi ini? 58 00:03:09,592 --> 00:03:12,761 Pameran Berlian Pink yang paling menarik di dunia. 59 00:03:13,179 --> 00:03:15,680 42 karat Steinmetz Pink dalam kemasan platinum. 60 00:03:15,848 --> 00:03:17,265 Itu mungkin dicuri. 61 00:03:17,433 --> 00:03:18,975 Kuatir dengan pemalsuan? Ya. 62 00:03:19,143 --> 00:03:22,353 Apa yang membuatmu berpikir itu palsu? Tolong ikuti aku. 63 00:03:30,196 --> 00:03:33,698 Ketika kami tiba, semuanya seperti semestinya. 64 00:03:33,866 --> 00:03:37,202 Kami mengeluarkan perhiasannya dari penyimpanan, membuka pameran seperti yang direncanakan. 65 00:03:37,369 --> 00:03:40,914 Ketika kita melakukan pemeriksaan rutin mengenai rekaman keamana pada malam hari... 66 00:03:41,081 --> 00:03:42,832 ... kami melihat ini. 67 00:03:43,000 --> 00:03:44,918 Melihat apa? 68 00:03:45,085 --> 00:03:46,669 - Itu adalah penyimpananmu? Ya.. 69 00:03:46,837 --> 00:03:49,214 Kalung itu disimpan disana selama 10 jam... 70 00:03:49,381 --> 00:03:53,009 ...antara tadi malam saat pertama kali datang dan pembukaan pameran pagi ini. 71 00:03:57,014 --> 00:04:00,850 Itu adalah petunjuk pertamamu? Mengapa kalung itu masi dipakai oleh model? 72 00:04:01,018 --> 00:04:04,145 Ini adalah hari pembukaan. Ini adalah even promosi tahunan. 73 00:04:04,313 --> 00:04:07,065 Aku tidak peduli. Aku mendapatkan seorang pria bertopeng memasuki lemari penyimpanan. 74 00:04:07,233 --> 00:04:09,067 Aku akan menghentikanmu. 75 00:04:16,492 --> 00:04:18,326 Okey, mari. Toko ditutup. 76 00:04:18,494 --> 00:04:20,703 Tak ada yang dapat kalian lihat disini. Apa yang terjadi? 77 00:04:21,747 --> 00:04:24,833 Kau baru saja menjadi tempat kejadian perkara yang paling cantik. 78 00:04:38,516 --> 00:04:40,559 Lauren, kumpulkan semua model dan suruh tunggu disana. 79 00:04:40,726 --> 00:04:42,185 Tak ada yang boleh pergi. Oke. 80 00:04:42,353 --> 00:04:46,481 Kami tidak yakin ini adalah pemalsuan. Ahli tafsir kami masih ada di pesawat. 81 00:04:46,649 --> 00:04:49,442 Jika ini menjadi suatu kesalahan, uang yang kami habiskan... 82 00:04:49,610 --> 00:04:53,113 ...tanpa memperhitungkan kredibilitas kami, itu akan menjadi.. Aku punya ahli tafsir sendiri. 83 00:04:55,449 --> 00:04:57,033 Hello lagi... 84 00:04:57,201 --> 00:04:58,285 Hanya... 85 00:05:09,255 --> 00:05:12,591 Apa ini palsu? Dia berbicara mengenai kalungnya bukan? 86 00:05:12,758 --> 00:05:15,635 Ini hasil karya yang bagus. Terima Kasih. 87 00:05:16,804 --> 00:05:18,221 Itu menjawab pertanyaannya. 88 00:05:18,389 --> 00:05:20,223 Aku perlu melihat lebih jelas. Lepaskan itu darinya. 89 00:05:20,391 --> 00:05:22,726 Aku hanya tak mau merusak tempat kerjadian perkara. Itu telah dirusak. 90 00:05:26,981 --> 00:05:28,481 Terima Kasih. 91 00:05:40,161 --> 00:05:41,286 Tidak. 92 00:05:41,454 --> 00:05:43,830 Tidak. Ini sintetik. 93 00:05:44,498 --> 00:05:48,293 Tak ada sintetik pink sebesar itu. Itu sangat tidak nyata. 94 00:05:48,461 --> 00:05:51,504 Pink sangatlah susah untuk disamarkan. Itu menggunakan radiasi. 95 00:05:51,672 --> 00:05:55,675 ...yang mana menciptakan hasil yang sangat bagus. itu sangat tidak mungkin dideteksi... 96 00:05:55,968 --> 00:05:57,928 ...kecuali kau melihatnya. 97 00:06:02,767 --> 00:06:05,185 Aku tak tahu bagaimana ini bisa terjadi. 98 00:06:05,353 --> 00:06:08,855 Tak ada yang tahu ketika kalung itu sampai disini dan disimpan dimana. 99 00:06:09,398 --> 00:06:12,442 Baiklah. Aku memerlukan alibi dari semua orang yang berkerja disini. 100 00:06:12,610 --> 00:06:15,570 ...dan semua orang yang tahu bahwa berlian itu ada dalam penyimpanan. 101 00:06:15,738 --> 00:06:19,366 Bagaimana dengan tersangka kita yang memakai topeng? Kau telah melihat kamera pengawas, bagaimana dia masuk? 102 00:06:19,533 --> 00:06:23,578 Kamera keamanan kami hanya merekam apa yang terjadi di lantai dan di dalam penyimpanan. 103 00:06:23,746 --> 00:06:26,039 Kami tidak merekam pintu masuk. 104 00:06:26,207 --> 00:06:28,750 Kita punya pintu belakang, tapi alarm tidak berbunyi. 105 00:06:28,918 --> 00:06:30,877 Dia pasti mematikan sistem disini. 106 00:06:31,462 --> 00:06:34,714 Kau pikir dia meretas alarm Hey, meretas alarm? 107 00:06:34,882 --> 00:06:38,051 Sangat mungkin jika kau menemukan area yang tidak terjangkau kamera pengawas, kemuadia menyelinap. 108 00:06:38,219 --> 00:06:40,553 Itukah yang kau lakukan? Ini adalah pilihan pertama. 109 00:06:41,889 --> 00:06:44,057 Aku akan menyita rekaman kamera pengintaimu... 110 00:06:44,225 --> 00:06:46,559 ...kalungnya.. Dan kami butuh kamu untuk ditanyai. 111 00:06:47,728 --> 00:06:50,230 Apakah rasanya menjadi model? Aku bertaruh itu menyenangkan. 112 00:06:50,398 --> 00:06:52,899 Benar? Berjalan diatas catwalk... Caffrey. 113 00:06:55,486 --> 00:06:57,320 Itu legal. 114 00:07:06,998 --> 00:07:09,916 Bagian ERT sedang memeriksa alarm tapi orang ini adalah profesional. 115 00:07:10,084 --> 00:07:12,043 Apakah mereka menemukan sidik jari? tidak. 116 00:07:12,211 --> 00:07:13,503 Kau baik-baik saja? 117 00:07:14,588 --> 00:07:17,590 Siapa itu? Aku tidak tahu. Hughes tampak tidak senang. 118 00:07:17,758 --> 00:07:20,301 OPR disini. Itu menjelaskan mengapa. 119 00:07:20,469 --> 00:07:24,222 OPR Office of Professional Responsibility (bagian pemeriksa FBI) 120 00:07:24,390 --> 00:07:26,766 Polisi punya "Internal Affairs", kita punya "OPR" 121 00:07:27,768 --> 00:07:29,811 Hughes mau kau dikantornya. 122 00:07:29,979 --> 00:07:31,938 Tentu saja. 123 00:07:40,698 --> 00:07:43,742 Agen Burke, ini adalah Garret Fowler. 124 00:07:43,909 --> 00:07:45,076 OPR. 125 00:07:45,244 --> 00:07:47,245 Kabar buruk menyebar cepat. Ya, begitulah. 126 00:07:47,413 --> 00:07:50,707 Sejauh yang kalian tahu. Dia disini untuk standarisasi pemeriksaan. 127 00:07:50,875 --> 00:07:54,544 Yeah, karena itulah cara kerjanya. Tak ada yang boleh keluar hari ini. 128 00:07:55,046 --> 00:07:57,213 Itu berkasku. Ya. 129 00:07:57,381 --> 00:08:02,927 Perkerjaan yang sangat mengagumkan. Aku ingin berbicara mengenai kasus yang sedang kau selidiki. 130 00:08:03,095 --> 00:08:04,637 Pencurian perhiasan? Mengapa? 131 00:08:04,805 --> 00:08:08,975 Seseorang yang mengeteahui bahwa berlian itu akan ditempatakan di penyimpanan... 132 00:08:09,143 --> 00:08:11,394 ...adalah pemegang kunci di NYPD. 133 00:08:11,562 --> 00:08:14,397 Dan seorang anggota FBI yang lihai. Kau pikir ini perkerjaan orang dalam? 134 00:08:16,192 --> 00:08:18,485 Dan kau telah mempunyai tersangka bukan? 135 00:08:19,737 --> 00:08:21,988 Kamu tahu dimana Neal Caffrey semalam? 136 00:08:22,156 --> 00:08:24,824 Apa aku sedang diinterogasi disini? Kamu tidak. 137 00:08:25,534 --> 00:08:27,494 Semua ini hanya buang-buang waktu. 138 00:08:27,661 --> 00:08:30,163 Caffrey tak melakukannya. Dia memakai gelang pelacak di kakinya. 139 00:08:30,331 --> 00:08:33,249 Itu merekam kemana saja dia pergi. Jauhkan dia dari ini. 140 00:08:33,417 --> 00:08:34,501 Oh, kami melakukannya. 141 00:08:35,169 --> 00:08:38,046 Dan? Beberapa data hilang semalam. 142 00:08:38,214 --> 00:08:40,632 Hilang? Menjadi gelap untuk 6 jam. 143 00:08:40,800 --> 00:08:42,926 Tidak mungkin. Gelang itu tak bisa dilepaskan. 144 00:08:43,094 --> 00:08:47,472 Tidak, itu tidak bisa. Tapi bukti berupa data yang disimpan, itu yang dapat dihilangkan. 145 00:08:47,640 --> 00:08:49,682 Seseorang menghapus 6 jam data pengintaian. 146 00:08:49,850 --> 00:08:52,769 Kemudian aku menyarankan kau untuk mengunjungi Kantor Kepolisian US. 147 00:08:52,937 --> 00:08:56,773 Karena mereka yang memonitor itu. Caffrey menjadi milik dari FBI. 148 00:08:56,941 --> 00:08:59,109 Itu yang membuat dia masalah kami. 149 00:09:05,533 --> 00:09:06,950 Ada petunjuk? 150 00:09:07,118 --> 00:09:10,495 Ini adalah list para tersangka. orang yang mampu melakukan ini. 151 00:09:10,663 --> 00:09:13,373 Kandidat terbaik telah ditemukan. Dia meninggal dunia. 152 00:09:13,541 --> 00:09:16,376 Oke, Daftar menjadi lebih sedikit. 153 00:09:19,130 --> 00:09:21,548 Adrian Tulane. Ini adalah tersangka utama kita? 154 00:09:21,715 --> 00:09:25,718 Dia adalah pemalsu terkenal. Tak banyak orang yang dapat melakukan hal seperti ini. 155 00:09:25,886 --> 00:09:27,220 Bagaimana dengan dirimu? 156 00:09:27,388 --> 00:09:31,141 Jika aku benar-benar diperbolehkan, dan dengan peralatan yang menunjang, bisa saja. 157 00:09:31,308 --> 00:09:32,517 Tulane pandai. 158 00:09:32,685 --> 00:09:36,604 Dan tukang pamer. Kamera tak membuat dia takut Dia mempunyai fasilitas untuk hal seperti ini. 159 00:09:36,772 --> 00:09:41,568 Ada banyak tanda darinya di benda ini. Baiklah. Mari bicara dengannya. 160 00:09:49,160 --> 00:09:51,744 Apa yang terjadi denganmu? Kau seperti anak kecil yang kelebihan gula. 161 00:09:51,912 --> 00:09:55,373 Kamu tidak mengerti. Tulane adalah legenda. Legenda? jangan terlalu menyanjung dia 162 00:09:55,541 --> 00:09:59,085 Itu seperti kau menemui Eliot Ness. Eliot Ne--? 163 00:10:08,596 --> 00:10:13,391 Bermain puzzle dengan pacarmu bukan? Itu sangat bagus, mengerjakan tugas keluarga. 164 00:10:13,559 --> 00:10:15,560 Apa yang dapat kubantu agen? 165 00:10:15,728 --> 00:10:18,771 Burke, FBI. Kau adalah Tulane? 166 00:10:19,106 --> 00:10:20,523 Kau tahu diriku. 167 00:10:20,858 --> 00:10:22,984 Yeah, aku tahu. 168 00:10:23,152 --> 00:10:26,613 Aku mau bertanya beberapa pertanyaan. Kau tahu mengenai... 169 00:10:26,780 --> 00:10:29,449 Kalung berlian itu yang dicuri dari Joyau Precieux? 170 00:10:30,034 --> 00:10:31,451 Yeah, itu dia. 171 00:10:31,619 --> 00:10:35,788 Ketika hal seperti ini terjadi, Aku akan dikunjungi orang yang seperti dirimu. 172 00:10:36,457 --> 00:10:38,124 Itu mengapa aku harus ada persiapan. 173 00:10:38,292 --> 00:10:42,295 Kau akan menemukan tiket pesawat yang mengatakan aku tiba di kota ini pagi ini. 174 00:10:43,130 --> 00:10:46,216 Dan kau akan menyukai foto perjalananku ke Madrid minggu lalu. 175 00:10:49,803 --> 00:10:51,095 Ada yang lainnya? 176 00:10:57,269 --> 00:10:59,520 Apa yang harusnya terjadi? Awan? 177 00:11:00,397 --> 00:11:01,439 Tidak. 178 00:11:03,943 --> 00:11:05,777 Aku akan menghubungi. 179 00:11:06,946 --> 00:11:09,155 Berhenti menatapku. Apa? Orang ini sangat licin. 180 00:11:09,615 --> 00:11:11,950 Jadi, mari berharap dia bersalah juga. 181 00:11:16,163 --> 00:11:18,122 Hey, aku hanya penasaran. 182 00:11:18,290 --> 00:11:22,085 Pekerjaan Uffizi, apa kau..? 183 00:11:22,711 --> 00:11:25,004 Benar, benar, benar... 184 00:11:25,256 --> 00:11:29,217 Aku suka hasil karyamu. Penggemar besar. 185 00:11:36,350 --> 00:11:37,809 Oh, tadi sangat buruk. 186 00:11:37,977 --> 00:11:40,103 Mengapa kecewa? Ini adalah bagian yang kamu suka. 187 00:11:40,271 --> 00:11:42,397 Menggerakkan bagian. Menyelesaikan puzzle. 188 00:11:42,564 --> 00:11:44,148 Aku sedang menggerakkan bagian. 189 00:11:45,317 --> 00:11:47,652 Apa yang kau lakukan pada malam pencurian? 190 00:11:47,820 --> 00:11:49,279 Meneliti beberapa kasus. 191 00:11:49,446 --> 00:11:51,823 Hanya itu? Apa kau keluar dengan seseorang? 192 00:11:51,991 --> 00:11:56,160 June? Orang pendek itu? Aku tidak punya alibi. 193 00:11:56,370 --> 00:11:59,914 Lihat, Aku mendapatkannya. Pekerjaan orang dalam, pemalsuan berlian, OPR ada disini. 194 00:12:00,082 --> 00:12:02,542 Aku yakin aku ada di daftar paling atas. 195 00:12:05,546 --> 00:12:06,879 Aku ada di daftar bukan? 196 00:12:08,007 --> 00:12:10,174 Apa kau melakukannya? Ayolah... 197 00:12:10,342 --> 00:12:14,053 Apa kau yang melakukannya? aku tidak melakukannya. 198 00:12:14,388 --> 00:12:16,764 Aku mengatakan yang sebernarnya padamu Peter. 199 00:12:33,115 --> 00:12:34,991 Hey, mencari diriku? 200 00:12:37,244 --> 00:12:39,370 Yah. Aku mau kau melihat ini. 201 00:12:42,082 --> 00:12:44,375 Ini adalah obligasi yang dipalsukan. Beberapa pekerjaan Caffrey yang dulu. 202 00:12:44,543 --> 00:12:48,546 Aku mau kau melihatnya dibawah lampu polar untuk tandatangan. 203 00:12:48,714 --> 00:12:49,756 Tanda tangan Neal? 204 00:12:49,923 --> 00:12:53,217 Ketika aku menangkap Caffrey kedua kalinya, dia mengatakan padaku dia menandatangani obligasi. 205 00:12:53,385 --> 00:12:56,763 Aku hanya mau tahu apakah benar yang dia lakukan. Okay. 206 00:12:59,725 --> 00:13:02,352 Apa ini berkaitan dengan pemalsuan berlian? 207 00:13:03,937 --> 00:13:05,063 Mari berharap tidak. 208 00:13:12,613 --> 00:13:14,405 Aku menghargai kisah itu. 209 00:13:14,573 --> 00:13:17,241 Kita mencari dalam mereka, dan mereka mencari dalam dirimu. 210 00:13:17,409 --> 00:13:19,118 Katakan padaku apa yang kau dapat. Oke. 211 00:13:19,286 --> 00:13:21,746 Aku memeriksa atasan Peter, Hughes. 212 00:13:21,914 --> 00:13:25,583 Pria ini adalah legenda. Dia bekerja untuk FBI selama 25 tahun. 213 00:13:25,751 --> 00:13:29,087 Mereka memaksa dia untuk pensiun, mereka memiliki kesalahan, dan membawanya kembali. 214 00:13:29,254 --> 00:13:30,296 berkaitan? 215 00:13:31,757 --> 00:13:36,719 Kemudian aku memeriksa agen Ruiz, yang menangani kejahatan berencana... 216 00:13:36,887 --> 00:13:41,307 sangat berkaitan, tapi dia tak cukup pintar. 217 00:13:41,475 --> 00:13:45,686 Kemudian Jones. Apa kau tahu nama pertamanya adalah Clinton? 218 00:13:45,854 --> 00:13:47,897 Kemudian juga Lauren. 219 00:13:48,065 --> 00:13:51,818 Kau memeriksa Lauren? Kau bilang periksa semuanya. 220 00:13:51,985 --> 00:13:58,658 Kemudian orang ini yang dari OPR, Fowler. Bagaimana dengannya? 221 00:13:58,826 --> 00:14:01,077 Pernah bekerja di divisi Kejahatan untuk FBI. 222 00:14:01,245 --> 00:14:04,122 Istrinya dibunuh dalam perampokan, dan dia menghilang selama 1 tahun. 223 00:14:04,289 --> 00:14:06,624 Kemudian dia bergabung dengan OPR. Dan berkasnya disegel. 224 00:14:06,792 --> 00:14:08,459 Disegel? Menarik. 225 00:14:08,627 --> 00:14:10,586 Dia bangun cepat dari keterpurukan. 226 00:14:11,380 --> 00:14:14,173 Ada cincin? Tidak ada cincin. 227 00:14:14,341 --> 00:14:16,342 Garis coklat? Tak ada. 228 00:14:16,510 --> 00:14:18,177 Itu bukan berati, itu bukan dirinya. 229 00:14:18,679 --> 00:14:23,015 Aku harap bukan. OPR seperti lubang hitam besar yang sangat menyebalkan. 230 00:14:23,183 --> 00:14:25,977 Mereka melapor ke DOJ. Departement Of Justice (Departemen Hukum) 231 00:14:26,145 --> 00:14:29,313 DOJ hanyalah eufemisme (bahasa kiasan) 232 00:14:29,481 --> 00:14:31,816 ...tentu saja, untuk lingkungan hukum. 233 00:14:31,984 --> 00:14:34,986 dan dunia minyak bukan? pergi tanpa berbicara. 234 00:14:35,696 --> 00:14:39,657 Um... ngomong-ngomong, kalung itu... 235 00:14:40,909 --> 00:14:42,118 Yeah? 236 00:14:43,704 --> 00:14:44,787 Apakah kau? Bukan aku. 237 00:14:44,955 --> 00:14:45,997 Karena jika kau membutuhkan FBI... 238 00:14:46,165 --> 00:14:47,874 Moz.. Oh Okay, okay, aku mengerti. 239 00:14:48,041 --> 00:14:49,333 Aku mengerti. 240 00:14:51,670 --> 00:14:55,006 Kita tak dapat membayangkan bagaimana kita mencurinya, kita dapat menanyainya ketika kita mendapatkannya. 241 00:14:55,174 --> 00:14:58,050 Itu adalah benda yang unik. Itu terlalu menarik untuk pasar saat ini. 242 00:14:58,218 --> 00:15:01,679 Brunei adalah target yang menarik karena pasar disana agak kaku. 243 00:15:03,223 --> 00:15:05,850 Perbedaan bahasa bisa menjadi tantangan suatu waktu. 244 00:15:06,018 --> 00:15:09,061 Neal Caffrey, Kau ditangkap. 245 00:15:09,813 --> 00:15:11,189 Apa? 246 00:15:12,483 --> 00:15:15,568 Kami menemukan tanda NC di berlian palsu tersebut. 247 00:15:15,736 --> 00:15:18,905 ...tanda yang sama yang ada di obligasi palsu. 248 00:15:20,574 --> 00:15:22,575 Itu kerja yang bagus, Agen Burke. 249 00:15:23,452 --> 00:15:25,578 Ayo. Berhenti. 250 00:15:27,289 --> 00:15:28,748 Dia tanggu jawabku. 251 00:15:29,791 --> 00:15:32,919 Peter... Neal, kau berhak untuk diam... 252 00:15:33,879 --> 00:15:35,004 Aku tidak melakukan ini. 253 00:15:35,172 --> 00:15:37,340 Tolong tetap diam. 254 00:15:41,094 --> 00:15:42,595 Baiklah. Ayolah. 255 00:16:27,242 --> 00:16:29,952 Kau mengecewakan aku Neal. Aku mengecewakanmu? 256 00:16:30,120 --> 00:16:32,080 Kau yang mengatakan pada Fowler untuk mencari inisialku. 257 00:16:32,247 --> 00:16:35,667 Dan kau menyuruhku untuk melihat obligasimu dibawah lampu polar, masi ingat? 258 00:16:35,834 --> 00:16:38,878 Jadi, tebaklah, kulakukan itu. Dan tentu saja kau yang membuat tanda itu. 259 00:16:39,046 --> 00:16:42,757 Kau kira aku bodoh untuk mengulangi hal itu? Aku kira kau memang begitu. 260 00:16:44,093 --> 00:16:47,303 Pencuri sangat terkait dengan petugas hukum. 261 00:16:47,471 --> 00:16:48,888 Gelang kakimu telah dirusak. 262 00:16:49,056 --> 00:16:51,724 Kau tidak punya alibi. Dan inisialmu ada di berlian itu. 263 00:16:51,892 --> 00:16:53,518 Apa yang harus aku pikirkan? Aku telah dijebak. 264 00:16:53,686 --> 00:16:56,771 Oleh siapa? Aku sedang mencari tahu. 265 00:17:00,901 --> 00:17:02,985 Kau tidak membantu dalam hal ini. 266 00:17:03,320 --> 00:17:04,362 Agen Burke? Apa? 267 00:17:04,530 --> 00:17:05,571 Pengacaranya ada disini. 268 00:17:09,660 --> 00:17:13,913 Pengacaranya? Cek berkasku di Universitas Phoenix. 269 00:17:14,081 --> 00:17:19,293 Pergilah kardinal. Sekarang jika kau tak keberatan, Aku mau berbicara dengan klienku sendiri. 270 00:17:23,465 --> 00:17:24,757 Aku tidak mengecewakanmu. 271 00:17:32,516 --> 00:17:33,933 Baiklah. Ada masalah. 272 00:17:34,101 --> 00:17:35,935 Tidak. Ini sangat jenius. 273 00:17:36,103 --> 00:17:38,688 Aku tidak tahu mengapa tidak terpikirkan sejak awal. 274 00:17:39,940 --> 00:17:43,735 Ini dia orangnya. Agen Burke. Yeah. 275 00:17:43,902 --> 00:17:46,612 Kerja yang bagus kemarin. Aku menghargai kerja samanya. 276 00:17:47,197 --> 00:17:50,450 Kau tahu, Neal Caffrey adalah aset yang bagus. Dia bekerja sangat baik dengan kami. 277 00:17:50,743 --> 00:17:54,120 Yeah, mungkin saja. Tapi jangan lupa, dia adalah kriminal. Kerja yang bagus. 278 00:17:55,998 --> 00:17:59,667 Kawan, aku mau mengambil berkas 2B. 279 00:18:00,043 --> 00:18:01,461 Kita ada masalah. 280 00:18:01,628 --> 00:18:05,840 Pengacara Caffrey baru saja meminta semua file mengenai dirinya yang dimiliki FBI. 281 00:18:06,008 --> 00:18:07,925 Hakim menyetujuinya. 282 00:18:13,932 --> 00:18:17,268 Hakim talah berbicara kepada jaksa. 283 00:18:17,436 --> 00:18:21,022 "Buka kasusnya. Kumpulkan semua dokumen yang berkaitan dengan Caffrey. 284 00:18:21,190 --> 00:18:23,524 Mereka mengirimkan truk. Apa kau mengikuti Fowler? 285 00:18:23,692 --> 00:18:27,695 Yup. Ketika dia keluar, dia berhenti di tempat pembuangan sampah setempat. 286 00:18:27,863 --> 00:18:30,490 Dia menghancurkan ini. Sempurna. 287 00:18:30,657 --> 00:18:32,867 Terima kasih, Moz. Ini sangat sempurna. 288 00:18:33,410 --> 00:18:36,412 Informasi mengenai hakim? Mm..hmm... 289 00:18:38,582 --> 00:18:43,211 Dia mempunyai kantor pribadi yang tak berhubungan dengan gedung federal di Jalan Mott. 290 00:18:43,629 --> 00:18:46,214 Moz, aku perlu kau mencairkan beberapa aset aku perlu uang. 291 00:18:46,590 --> 00:18:49,383 Mengapa? Aku mau membeli toko roti. 292 00:18:54,264 --> 00:18:56,140 Jadi semua hal yang berhubungan dengan Tulane, telah diperiksa. 293 00:18:56,308 --> 00:18:58,518 Dia bersih. Tentu saja dia bersih. 294 00:18:58,685 --> 00:19:02,855 Apa yang pengacara Neal lakukan? Tak banyak. Secara hukum, kita tak dapat mengikutinya. 295 00:19:03,023 --> 00:19:04,690 Privasi antara pengacara dan kliennya. Yeah. 296 00:19:04,858 --> 00:19:07,360 Jadi kita tak tahu apa yang dia lakukan? 297 00:19:07,528 --> 00:19:10,905 Yang kita tahu dia membeli banyak real estate atas nama Neal. 298 00:19:11,073 --> 00:19:13,074 Apa? Dia membeli toko roti? 299 00:19:13,242 --> 00:19:15,409 Itulah kenyataannya. Mengapa membeli toko roti. 300 00:19:15,577 --> 00:19:17,745 Kita bahkan tidak tahu dimana lokasinya. 301 00:19:18,080 --> 00:19:20,081 Kita punya daftarnya dengan alamat yang dihapus. 302 00:19:20,249 --> 00:19:22,750 Privasi antara pengacara dan kliennya. Menutupi banyak keburukannya. 303 00:19:23,377 --> 00:19:24,877 Toko Roti? 304 00:20:23,687 --> 00:20:24,937 Toko Roti? Selesai. 305 00:20:25,105 --> 00:20:26,981 Pembangunannya? Selesai. 306 00:20:27,149 --> 00:20:29,233 Bagaimana dengan pendingin ruangan dalam kantor hakim? 307 00:20:29,401 --> 00:20:32,069 Hm... Rusak pada siang ini. Baiklah. 308 00:20:32,529 --> 00:20:34,488 Mari kita pergi ke pengadilan. 309 00:20:35,032 --> 00:20:37,825 - Hey kamu. - Oh, hey kamu dapat pesan dariku. 310 00:20:37,993 --> 00:20:40,036 Aku menerimanya. Terima Kasih. 311 00:20:40,495 --> 00:20:42,538 Aku mau kau memberikan ekspresi yang baik disini. 312 00:20:42,706 --> 00:20:44,373 Aku akan mengajakmu satu waktu nanti. 313 00:20:44,541 --> 00:20:49,462 Jadi kamu yakin Neal yang melakukan ini? Yeah, aku yakin. 314 00:20:49,630 --> 00:20:52,632 Tentu saja, dia mengatakan bahwa dia dijebak. Mungkin dia memang dijebak. 315 00:20:52,799 --> 00:20:54,842 Aku harap itu benar. 316 00:20:55,010 --> 00:20:57,887 Hey, apa kabar? Jadi pertemuannya telah dimajukan. 317 00:20:58,055 --> 00:21:00,431 Mengapa? Neal mengatakan dia akan mengaku. 318 00:21:00,974 --> 00:21:02,516 Jadi aku rasa kau benar. 319 00:21:02,684 --> 00:21:03,851 Neal tak pernah mengaku. 320 00:21:04,019 --> 00:21:07,188 Nama seseorang akan disebutkan dan dia tak mau menyebutkannya di pengadilan. 321 00:21:07,356 --> 00:21:08,773 Jadi mereka meneruskannya. 322 00:21:08,941 --> 00:21:11,108 Dimana. Ruang Hakim dekat tikungan . 323 00:21:12,527 --> 00:21:15,863 Sayang, aku akan menghubungimu nanti oke? Hubungi Hughes. 324 00:21:16,031 --> 00:21:18,950 Baliff, maukah kau membuka jendela? 325 00:21:19,701 --> 00:21:22,703 Oh, panasnya berdiam disini. 326 00:21:22,871 --> 00:21:26,040 Sayangnya, pendingin ruangan rusak hari ini. 327 00:21:27,834 --> 00:21:29,627 Terima Kasih. Tolong tunggu diluar. 328 00:21:31,713 --> 00:21:33,464 Seperti yang kau minta Tuan Caffrey.. 329 00:21:33,632 --> 00:21:36,050 ...ruangan ini telah disterilkan. Terima Kasih. 330 00:21:36,218 --> 00:21:40,012 Sebenarnya dengan perjanjian itu, apakah kau akan memberikan pengakuan? 331 00:21:41,223 --> 00:21:43,224 Aku akan yang mulia. 332 00:21:43,392 --> 00:21:46,394 Aku mengakui aku telah melakukan banyak hal dalam hidup ini yang tak bisa kubanggakan. 333 00:21:46,895 --> 00:21:50,564 Tidak.. tidak... itu tidak benar. Aku bangga dengan sebagian dari mereka. 334 00:21:50,732 --> 00:21:54,360 Tapi apa yang akan kulakukan hari ini, pastinya akan sangat bagus. 335 00:21:54,528 --> 00:21:56,278 Kantor Hakim Hickman? Lantai 4 336 00:21:56,446 --> 00:21:57,738 Terima Kasih. 337 00:22:00,993 --> 00:22:02,243 Toko Roti. 338 00:22:02,411 --> 00:22:04,328 Manusia sialan itu membeli toko roti itu. 339 00:22:04,496 --> 00:22:07,581 Aku tidak mencuri kalung berlian tersebut dari Joyao Precieux. 340 00:22:07,749 --> 00:22:09,083 Aku telah mensterilkan ruangan ini... 341 00:22:09,251 --> 00:22:13,421 ...karena kamu memberitahu bahwa akan ada informasi yang sangat penting untuk kasus ini. 342 00:22:13,839 --> 00:22:16,382 Jika kau tak mencuri berlian itu, kemudian siapa yang mencurinya? 343 00:22:17,718 --> 00:22:19,635 Aku akan memberitahu dirimu. 344 00:22:23,390 --> 00:22:24,598 Bailiff! 345 00:22:51,251 --> 00:22:53,794 Seseorang lompat dari jendela dan lari ke mobil van itu. 346 00:22:59,801 --> 00:23:01,969 Dia tak ada dalam van. 347 00:23:09,480 --> 00:23:13,358 Pergi ke kantor tata kota, cari tahu kemana arah terowongan ini. 348 00:23:14,318 --> 00:23:16,319 Burke. Caffrey melarikan diri. 349 00:23:16,821 --> 00:23:19,990 Yeah. Dia melompat ke awning toko roti itu, seperti di cerita 4 angsa yang menyelam. 350 00:23:20,157 --> 00:23:21,908 Siapa yang menyetujui dimajukannya perjanjian. 351 00:23:22,076 --> 00:23:25,495 Marshal menjamin keamanannya. Jangan pernah mengira apapun dengan Neal. 352 00:23:25,663 --> 00:23:28,290 Kamu tahu aku telah bersusah payah merubah orang ini agar menjadi orang yang benar. 353 00:23:28,457 --> 00:23:30,834 Dia telah menolong kita menyelesaikan banyak kasus sampai kau datang. 354 00:23:31,002 --> 00:23:32,502 Jangan menyalahkan ini padaku. Aku hanya... 355 00:23:32,670 --> 00:23:33,795 Hey.. Hey.. tuan-tuan. 356 00:23:33,963 --> 00:23:37,007 Mari fokus pada masalah yang terjadi. Apa yang kita ketahui. 357 00:23:37,174 --> 00:23:40,427 Kita telah menangkap van nya? Hanya supirnya yang ada dalam van. 358 00:23:40,595 --> 00:23:43,179 Dia mengakui bahwa dia di pekerjakan oleh seseorang melalui internet. 359 00:23:43,347 --> 00:23:46,016 $500 untuk mengambil vannya dan memarkirnya disana. 360 00:23:46,183 --> 00:23:49,769 Van punya panel dilantai yang dapat dilepas? Bagaimana kau tahu? 361 00:23:49,937 --> 00:23:52,606 Caffrey tak pernah disana untuk lebih dari 1 detik 362 00:23:53,316 --> 00:23:54,774 Dia pergi ke bawah tanah. 363 00:23:54,942 --> 00:23:56,026 Dapatkah kita melacak gelang kakinya? 364 00:23:56,694 --> 00:23:58,445 Mereka melepasnya ketika menangkap dirinya. 365 00:23:58,613 --> 00:24:01,281 Oke Burke, temukan dia lagi. 366 00:24:01,449 --> 00:24:03,533 Aku tidak nyaman dengan agen Burke. 367 00:24:03,701 --> 00:24:06,036 Aku tidak peduli, apakah kau nyaman atau tidak. 368 00:24:06,203 --> 00:24:09,205 Burke mengenal Caffrey dibanding orang lain. Sekarang pergilah kerja. 369 00:24:11,917 --> 00:24:14,044 Baiklah Burke, apa rencanamu? 370 00:24:14,211 --> 00:24:16,713 Buat blokir jalan, sebarkan fotonya. 371 00:24:19,091 --> 00:24:22,218 Untuk membuat nyaman, kita harus menahan pengunjung tak lebih dari 200. 372 00:24:22,386 --> 00:24:24,554 Yvonne, maukah kau melobi Caterer? 373 00:24:24,722 --> 00:24:27,223 Itu pasti sangat indah. Memiliki 10 meja panjang dengan 20 orang. 374 00:24:28,726 --> 00:24:30,852 Itu akan sangat bagus. Ini Yvonne. 375 00:24:32,021 --> 00:24:33,063 Ini untukmu. 376 00:24:33,230 --> 00:24:36,066 Dari telepon pribadimu? Yeah. 377 00:24:36,442 --> 00:24:39,069 Event Perdana Burke. Ini Elizabeth. Maaf. 378 00:24:39,236 --> 00:24:41,863 Neal. Aku akan menyusul kalian. 379 00:24:42,156 --> 00:24:44,949 Bagaimana kau mendapatkan nomor ini? Pertanyaan yang bodoh. 380 00:24:45,117 --> 00:24:49,079 Separuh penegak hukum di Amerika Utara sedang mencari dirimu, termasuk suamiku. 381 00:24:49,497 --> 00:24:51,498 Dia akan menemukanku secepatnya. Aku butuh bantuanmu. 382 00:25:04,762 --> 00:25:06,221 Hey. Hey. 383 00:25:06,389 --> 00:25:09,140 Kau baik-baik saja? Belum menemukan Neal. 384 00:25:09,308 --> 00:25:12,018 Kami telah menyebar ciri-ciriya. Yah, aku melihatnya. 385 00:25:12,895 --> 00:25:15,271 Sama jika dia ceroboh dan datang kesini. 386 00:25:26,283 --> 00:25:28,618 Kemana kamu pikir dia pergi El? 387 00:25:29,578 --> 00:25:30,954 Apa dia ada di dapur? 388 00:25:31,122 --> 00:25:32,372 Yup. 389 00:25:33,916 --> 00:25:35,458 Neal. 390 00:25:37,461 --> 00:25:39,129 Peter. 391 00:25:42,842 --> 00:25:45,468 Dari semua tempat yang dapat kau kunjungi. Kau pergi menemui istriku? 392 00:25:45,636 --> 00:25:48,430 Itu seperti hal yang buruk. Kau membantu menyembunyikannya? 393 00:25:48,597 --> 00:25:51,683 Aku tak perlu menyembunyikannya, apalagi setelah banyak agen yang datang dirumah ini. 394 00:25:52,309 --> 00:25:54,310 Kau berbohong pada FBI? 395 00:25:54,478 --> 00:25:56,146 Sayang, aku tidak berbohong pada FBI. 396 00:25:56,313 --> 00:26:00,316 Kami hanya menikmati susu dan kue, dan pembicaraan yang menyenangkan... 397 00:26:00,484 --> 00:26:02,277 ...sementara itu Neal menyelinap dari belakang. 398 00:26:03,446 --> 00:26:05,989 Aku suka ini. Kau merubah istriku menjadi kaki tanganmu. 399 00:26:06,157 --> 00:26:07,949 Berikan aku satu menit untuk menjelaskan. 400 00:26:09,660 --> 00:26:11,161 Satu menit. 401 00:26:19,295 --> 00:26:20,378 Satu menit. 402 00:26:20,546 --> 00:26:24,340 Jelaskan padaku apa yang kau pikirkan setelah kau melompat keluar dari ruangan hakim. 403 00:26:24,508 --> 00:26:27,886 Sementara aku memikirkan untuk membawamu ke penjara. 404 00:26:28,053 --> 00:26:29,679 Apakah 1 menitnya berjalan sekarang? Mulai. 405 00:26:29,847 --> 00:26:33,057 Oke, aku mengatakan padamu aku telah dijebak oleh seseorang yang sangat dekat denganmu. 406 00:26:33,225 --> 00:26:35,935 Aku tak dapat mengatakannya, karena orang itu berada di FBI. 407 00:26:36,103 --> 00:26:37,520 Sekarang aku yakin dia Fowler. 408 00:26:37,938 --> 00:26:41,024 Fowler? Itu bukan... Aku punya sisa 52 detik. 409 00:26:41,192 --> 00:26:43,693 Aku punya sedikit waktu ini mengerjakan ini beberapa hari yang lalu. 410 00:26:43,861 --> 00:26:46,654 Jadi aku menyatukan ini. 411 00:26:46,822 --> 00:26:50,784 Ini adalah dokumen milik Fowler yang dia hancurkan ketika aku meminta berkasku. 412 00:26:50,951 --> 00:26:53,203 - Pagi Peter. - Dimana dirimu? 413 00:26:53,370 --> 00:26:54,746 Masi dalam 2 mil radius jangkauanku. 414 00:26:54,914 --> 00:26:58,082 Dimana dirimu? Aku ada di meja makan di rumahku. 415 00:26:58,250 --> 00:27:01,544 Dengar, kita ada tersangka pencurian perhiasan. 416 00:27:01,712 --> 00:27:05,048 Aku tertarik. Temui aku di antara Jalan 14th dan 9th dalam 30 menit. 417 00:27:05,216 --> 00:27:07,884 Itu adalah Le Joyau Precieux. Aku jadi semakin penasaran. 418 00:27:08,052 --> 00:27:11,429 Butik termahal di kota ini. Tentu saja kau mengetahuinya. 419 00:27:11,597 --> 00:27:13,556 Kau akan suka yang satu ini. 420 00:27:15,309 --> 00:27:18,019 Aku melakukan panggilan itu dari rumahku. Yep. 421 00:27:18,187 --> 00:27:20,522 Tuhanku. Mereka merekam teleponku. Tidak mereka tidak melakukannya. 422 00:27:20,689 --> 00:27:23,817 Itu membutuhkan perintah pengadilan. Lihatlah teleponmu. 423 00:27:26,028 --> 00:27:30,365 Itu adalah penyadap. Standar yang dikeluarkan FBI. Aktif pada saat kau mengangkat telepon. 424 00:27:32,535 --> 00:27:34,744 Mereka pernah berada dalam rumahku. 425 00:27:44,380 --> 00:27:46,798 Mereka masuk tanpa ijin. 426 00:27:46,966 --> 00:27:49,592 Tidak dilihat dari jendela kejahatan. dan ini tersangkanya. 427 00:27:49,760 --> 00:27:52,178 Tepat sekali. Fowler agen yang kotor. 428 00:27:52,346 --> 00:27:55,431 Peter aku punya akses terhadap semua fileku yang ada di FBI. 429 00:27:55,891 --> 00:27:59,602 Kau menyuruh Jones untuk memeriksa inisialku yang ada di obligasi palsu. 430 00:27:59,770 --> 00:28:02,272 Setalah kau mengecek obligasinya, kau ingin mengetahui apakah aku mengatakan yang sebenarnya... 431 00:28:02,439 --> 00:28:04,482 ...orang yang lain mengeceknya juga. Fowler. 432 00:28:04,650 --> 00:28:07,527 Kemudian inisialku tiba-tiba muncul begitu saja di berlian pink tersebut. 433 00:28:07,695 --> 00:28:09,571 Dia menggunakanmu untuk mendapatkan ku. 434 00:28:11,949 --> 00:28:13,575 Waktu 1 menitku habis. 435 00:28:22,126 --> 00:28:25,628 Aku mengatakan aku akan mengaku. Ini adalah pengakuanku. 436 00:28:26,171 --> 00:28:27,589 Aku mencoba untuk menemukan Kate. 437 00:28:28,966 --> 00:28:30,592 Apakah aku harus terlihat terkejut? 438 00:28:30,759 --> 00:28:32,302 Mungkin. 439 00:28:32,803 --> 00:28:35,179 Aku berbicara dengannya Peter. 440 00:28:40,644 --> 00:28:43,813 Aku pernah lihat foto ini. Tapi kau tak pernah melihat foto lainnya. 441 00:28:46,567 --> 00:28:47,901 Dia telah ditahan oleh seseorang. 442 00:28:48,277 --> 00:28:51,321 Dia terlalu takut untuk mengatakan siapa orangnya. Tetapi setelah operasi di Chinatown... 443 00:28:51,488 --> 00:28:54,240 ...Interpol mengatakan padaku yang menangkap Kate adalah agen FBI. 444 00:28:54,533 --> 00:28:56,409 Kau pikir dia adalah Fowler? Aku tidak tahu. 445 00:28:56,785 --> 00:28:57,952 Apa yang dia mau darimu? 446 00:28:58,829 --> 00:29:00,705 Aku tidak tahu. 447 00:29:01,498 --> 00:29:02,498 Itu bisa apa saja. 448 00:29:02,666 --> 00:29:04,000 Seperti apa? 449 00:29:04,293 --> 00:29:07,754 Jangan... kau harus menangkapku. 450 00:29:07,922 --> 00:29:09,923 Aku harus menangkap dirimu, Tapi kau tidak. 451 00:29:10,215 --> 00:29:11,674 Jadi beri yang dia mau. 452 00:29:11,842 --> 00:29:15,094 Jika kulakukan, tak ada jaminan aku akan melihatnya lagi. 453 00:29:15,262 --> 00:29:16,679 Kita perlu memeriksa Fowler. 454 00:29:16,847 --> 00:29:18,681 Kau memintaku untuk menginvestigasi OPR? 455 00:29:18,849 --> 00:29:21,142 Itu adalah bunuh diri. Dia telah menginvestigasi dirimu. 456 00:29:26,523 --> 00:29:28,358 Kita harus bersembunyi dibelakang FBI. 457 00:29:29,860 --> 00:29:32,278 Tidak jika kau membersihkan diriku dahulu. 458 00:29:33,238 --> 00:29:35,573 Itu yang kau lakukan untuk hidup bukan? 459 00:29:37,326 --> 00:29:38,660 Baiklah. 460 00:29:39,870 --> 00:29:41,204 Kita akan berhubungan. 461 00:29:41,372 --> 00:29:42,538 Ini tak terlacak. 462 00:29:42,706 --> 00:29:46,292 Tapi jika kau mau dekat denganku, Jangan berkata apapun. 463 00:29:46,460 --> 00:29:49,295 Tak mau tahu kemana dirimu. Penyangkalan kebenaran? 464 00:29:49,797 --> 00:29:50,880 Kata-kata untuk hidup. 465 00:29:52,633 --> 00:29:54,050 Peter... 466 00:30:03,037 --> 00:30:10,037 M4nual Translat3 by z a q 1 1 1 467 00:30:13,737 --> 00:30:16,406 Apa berita terakhir? Kita ada perselisihan antar intel. 468 00:30:16,573 --> 00:30:20,159 Maksudku, kita dapat laporan bahwa Caffrey terlihat diantara Jersey dan Geneva. 469 00:30:20,327 --> 00:30:22,996 Dia melindungi markasnya. Dia mencurinya dari lapangan. 470 00:30:23,497 --> 00:30:25,873 Kau ada waktu? Yeah. 471 00:30:26,792 --> 00:30:28,626 Aku hanya mau minta maaf, kamu tahu? 472 00:30:28,794 --> 00:30:31,421 Kita mau yang terbaik demi FBI bukan? tentu saja. 473 00:30:32,339 --> 00:30:34,549 Biar kutanyakan kau sesuatu. Hanya garis besarnya. 474 00:30:34,717 --> 00:30:37,385 Jika kau harus menebak sekarang... 475 00:30:38,137 --> 00:30:39,762 ...dimana Caffrey? 476 00:30:40,639 --> 00:30:43,891 Mungkin saja sedang meninggalkan negara ini, jika dia belum melakukannya. 477 00:30:44,435 --> 00:30:47,020 Oh, kau mengira dia akan tinggal di Manhattan? 478 00:30:47,187 --> 00:30:50,565 Apakah ada alasannya? Aku tidak tahu. 479 00:30:51,150 --> 00:30:54,235 Aku hanya mau memakai semua sumber daya yang ada. 480 00:30:54,403 --> 00:30:56,946 Seperti yang aku katakan, pemblokiran jalan dan penyebaran foto dirinya. 481 00:30:58,574 --> 00:31:00,450 Itu cara kita menangkapnya? Awal yang bagus. 482 00:31:01,785 --> 00:31:03,286 Jika kau tak keberatan, aku harus bekerja. 483 00:31:03,454 --> 00:31:04,954 Oh, yeah. 484 00:31:10,753 --> 00:31:12,503 Tolong bantu aku. Yeah, ada apa? 485 00:31:12,671 --> 00:31:14,797 Awasi Fowler dan anak buahnya. 486 00:31:14,965 --> 00:31:18,051 Aku diperbolehkan melakukan hal itu? Aku memberikan ijin kepadamu. 487 00:31:18,218 --> 00:31:19,427 Ada sesuatu yang tidak benar. 488 00:31:32,566 --> 00:31:33,816 Hey, sobat. 489 00:31:33,984 --> 00:31:36,527 Bagaimana jika kau menolongku, apa itu? 490 00:31:36,695 --> 00:31:38,821 Kirimkan foto Caffrey ke kepolisian Massachusetts 491 00:31:39,531 --> 00:31:42,950 Sesuatu yang tak dapat kau tangani sendiri? Aku hanya mencoba untuk bekerja sama. 492 00:31:43,118 --> 00:31:44,327 Betul. 493 00:31:55,005 --> 00:31:57,131 Temui aku di toko perhiasan 20 menit lagi. 494 00:31:57,674 --> 00:31:59,842 Aku tak berpikir untuk kembali ke tempat kejadian perkara. 495 00:32:00,010 --> 00:32:03,679 Mari kita kunjungi lagi dan membayangkan bagaimana cara mengeluarkan dirimu dari sini. 496 00:32:12,991 --> 00:32:14,551 - zaq111 - Tomohon, November 10, 2013 497 00:32:16,487 --> 00:32:18,363 Penyamaran yang bagus Jacko. 498 00:32:18,531 --> 00:32:20,324 Aku tidak pernah suka akan foto ini. 499 00:32:20,491 --> 00:32:22,367 Oh, itu bagus sekali untuk sasaran tembak. 500 00:32:22,535 --> 00:32:25,871 Lebih baik daripada foto di sim ku. Yang mana? Kau punya beberapa. 501 00:32:27,206 --> 00:32:28,707 Baiklah, satu kejahatan pada waktunya. 502 00:32:28,875 --> 00:32:32,169 Aku mau memeriksa tempat penyimpanan. Yeah. Aku tidak bisa masuk begitu saja. 503 00:32:32,337 --> 00:32:35,714 Aku akan memberi tahu mereka kau tawananku, kau akan menunjukkan pada mereka bagaimana kamu masuk. 504 00:32:35,882 --> 00:32:38,884 Tak terlihat. Peter, aku mulai menyukai dirimu lagi. 505 00:32:39,052 --> 00:32:40,844 Itu karena kita terlalu sering jalan bersama. 506 00:32:56,569 --> 00:33:03,367 Kita asumsikan pencuri melalui area yang tidak terjangkau oleh kamera pengawas. 507 00:33:03,743 --> 00:33:07,871 Tapi forensik memastikan bahwa alarm tidak pernah dimatikan. 508 00:33:08,039 --> 00:33:11,333 Jadi, itu sangat tidak mungkin, kecuali dia tak pernah meninggalkan tempat penyimpanan. 509 00:33:19,467 --> 00:33:21,593 Lampu ini tak berkedip pada rekaman. 510 00:33:25,723 --> 00:33:26,765 Itu tidak. 511 00:33:34,691 --> 00:33:36,191 Ayolah. 512 00:33:42,949 --> 00:33:46,702 Tak ada. Itu bisa saja kesalahan. Disini. 513 00:34:03,594 --> 00:34:05,804 Oh.ho..ho... 514 00:34:08,725 --> 00:34:11,393 Bagaimana FBI melewatkan ini? Kami tidak. 515 00:34:11,561 --> 00:34:13,895 Fowler mempunyai OPR yang mengambil alih Investigasi ini. 516 00:34:22,155 --> 00:34:24,281 Aku akan... Ini adalah terowongan tua yang terlarang. 517 00:34:24,449 --> 00:34:26,491 Yeah, seseorang menemukan kegunaannya. 518 00:34:26,659 --> 00:34:28,034 Yeah. 519 00:34:48,181 --> 00:34:51,641 Aku akan memanggil timku. Kita akan mulai menggambar... untuk saksi yang melihatnya? 520 00:34:54,187 --> 00:34:56,354 Kita tidak harus. 521 00:34:57,231 --> 00:35:00,358 Oh, siapa yang bilang saudara tertua adalah hal yang buruk? 522 00:35:00,526 --> 00:35:01,735 Jones... 523 00:35:01,903 --> 00:35:05,906 ...Aku memerlukanmu untuk mengambil rekaman Video Keamanan. 524 00:35:16,959 --> 00:35:18,752 Dimana, OPR? 525 00:35:18,920 --> 00:35:21,505 Aku menugaskan Jones ke Stasiun Penn. 526 00:35:21,672 --> 00:35:24,841 Jones? Bagaimana kau melakukannya? Dia mengintai Fowler. 527 00:35:26,594 --> 00:35:30,555 Baiklah, kita ke bagian dimana Manusia bertopeng memasuki tempat penyimpanan. 528 00:35:30,723 --> 00:35:33,391 Perlu waktu beberapa menit untuk dia menutupi jejaknya. 529 00:35:33,559 --> 00:35:35,769 Tunggu, tunggu, tunggu... Berhentikan disana. 530 00:35:36,103 --> 00:35:37,145 Apakah itu Tulane? 531 00:35:41,734 --> 00:35:43,693 Baiklah, pelankan kecepatannya setengah. 532 00:35:45,404 --> 00:35:46,738 Itu bisa saja Tulane. 533 00:35:46,906 --> 00:35:48,532 Ayolah... berbaliklah. 534 00:35:51,744 --> 00:35:53,161 Dapat!!! 535 00:35:53,329 --> 00:35:55,413 Oh, aku rasa dia tak pernah pergi ke Madrid. 536 00:35:55,581 --> 00:35:57,582 Aku tahu tiketnya adalah palsu. 537 00:35:59,001 --> 00:36:00,752 Tidak, kamu tidak tahu. 538 00:36:01,170 --> 00:36:03,922 Orang ini mencuri 3,2 juta dalam bentuk berlian. 539 00:36:04,423 --> 00:36:07,342 ...dan kita menangkapnya karena tak tahan untuk melihat gadis cantik. 540 00:36:07,510 --> 00:36:09,761 Itulah yang terbaik untuk kita berdua. 541 00:36:10,805 --> 00:36:12,597 Apa? Kau tahu apa itu. 542 00:36:12,765 --> 00:36:14,391 Tidak, aku tidak tahu. Yeah, kamu pasti tahu. 543 00:36:19,647 --> 00:36:20,772 Aku melihat kau memegang berkasku. 544 00:36:20,940 --> 00:36:23,024 Kau tak ada urusan. menolong Burke melarikan diri. 545 00:36:23,192 --> 00:36:26,278 Mengapa agen Burke melarikan diri? Kau mengira dia di ikuti oleh seseorang? 546 00:36:27,280 --> 00:36:29,865 Kamu mau di investigasi oleh OPR? Oh, tidak pak. 547 00:36:30,032 --> 00:36:33,869 Memeriksa setiap berkas dan perlakuan yang kau berikan? Mulailah dengan yang ada di ruang konfrensi. 548 00:36:34,787 --> 00:36:38,623 Adrian Tulane. Agen Burke menangkapnya berhubungan dengan pencurian berlian. 549 00:36:38,791 --> 00:36:40,083 Aku kira itu membersihkan Caffrey. 550 00:36:42,962 --> 00:36:45,964 Bagaimana kau tahu berlian tersebut ada di dalam penyimpanan. 551 00:36:46,799 --> 00:36:49,968 Diam tak akan membantumu. Mungkin aku bisa membantumu. 552 00:36:50,595 --> 00:36:54,556 Katakan padaku semuanya, dan aku akan meminta kekebalan hukum dari jaksa. 553 00:36:54,724 --> 00:36:56,433 Mengapa kau memberikanku kekebalan hukum? 554 00:36:56,601 --> 00:36:59,978 Percaya atau tidak, aku rasa kau bukan perencana dibalik semua ini. 555 00:37:00,146 --> 00:37:01,980 Bermain sesuai bidangku. 556 00:37:02,148 --> 00:37:05,066 Tolonglah, video itu tak dapat membuktikan apapun. 557 00:37:06,485 --> 00:37:09,321 Perintah penggeledahan menolongku mendapatkan ini. 558 00:37:09,488 --> 00:37:12,741 ...dalam rumahmu dalam gadis puzzle mu. 559 00:37:13,075 --> 00:37:14,659 Aku rasa ini membuktikan sesuatu. 560 00:37:15,828 --> 00:37:18,538 Jika kau mau berkonsultasi mengenai bidangku... 561 00:37:18,706 --> 00:37:22,918 ...akau dapat memberitahu padamu, kejahatan seperti ini biasanya ada proses saling menguntungkan. 562 00:37:23,169 --> 00:37:28,632 Operasi keseluruhan, dari rute pengiriman, pintu keluar, semua telah diatur oleh seseorang. 563 00:37:28,799 --> 00:37:31,009 Katakan yang aku tidak tahu. 564 00:37:31,218 --> 00:37:33,303 Seseorang dengan jati diri yang dirahasiakan. 565 00:37:33,554 --> 00:37:37,682 ...kadang menyewa seseorang dengan kemampuan, untuk melakukan yang mereka tak dapat lakukan. 566 00:37:37,850 --> 00:37:40,769 Tentu saja ini hanya garis besarnya. 567 00:37:40,937 --> 00:37:42,687 Pembicaraan ini bukan mengenai garis besar. 568 00:37:43,356 --> 00:37:44,856 Kekebalah hukum untuk sebuah nama. 569 00:37:46,859 --> 00:37:49,527 Oh, jadi ini jaksanya? Kekebalan Hukum untuk sebuah nama. 570 00:37:52,114 --> 00:37:53,823 Aku mau jika aku bisa. 571 00:37:56,452 --> 00:38:00,705 Semakin aku berpikir, semakin aku tahu bahwa ini adalah jebakan. 572 00:38:02,208 --> 00:38:04,751 Hal seperti itu banyak terjadi. 573 00:38:12,134 --> 00:38:14,219 Berikan ruang. 574 00:38:17,848 --> 00:38:22,060 Aku menemukan ini terselip di telepon rumahku. Mungkin kau menjatuhkannya. 575 00:38:23,229 --> 00:38:26,523 Aku belum selesai dengan investigasi ini, Burke. Begitu juga dengan aku. 576 00:38:40,621 --> 00:38:44,582 Aku rasa sedikit perayaan itu layak. 577 00:38:44,917 --> 00:38:47,252 Kau seharusnya tidak minum champagne pada saat kerja. 578 00:38:47,420 --> 00:38:50,588 Kau akan dan menyukainya. Ini 2 kegembiraan. 579 00:38:51,048 --> 00:38:53,299 2 kegembiraan? Yeah, kau lepas dari tuntutan. 580 00:38:53,467 --> 00:38:57,721 Mm-hmm.... Dan tugas kami lebih ringan jika kau berlari bersama kami, bukan berlari dari kami. 581 00:38:57,888 --> 00:38:59,764 Dengar, dengar, Aku akan minum untuk itu. 582 00:39:03,686 --> 00:39:06,187 Bagaimana dengan OPR? Mereka akan menghilang untuk sekarang. 583 00:39:06,772 --> 00:39:09,774 Rayakan kemenangan, bagaimanapun semoga mereka lama. 584 00:39:10,234 --> 00:39:12,610 Aku akan minum untuk itu. Tuan Caffrey? 585 00:39:12,778 --> 00:39:16,531 Ada panggilan untukmu, saluran 2. Oh, Tuan Caffrey panggilan di saluran 2. 586 00:39:16,866 --> 00:39:19,409 Mungkin pengacaraku. Kau harus menempatkannya dalam kedamaian. 587 00:39:19,577 --> 00:39:22,912 Aku akan mempertimbangkannya. Bolehkan aku pakai teleponmu? Silahkan. 588 00:39:25,791 --> 00:39:28,793 Tuan Caffrey, ada panggilan di telepon. 589 00:39:30,671 --> 00:39:32,922 Mozzie, aku katakan padamu untuk menandatangani suratnya untukku. 590 00:39:33,090 --> 00:39:35,133 Neal? Ini akau. 591 00:39:35,593 --> 00:39:37,135 Kate. 592 00:39:41,493 --> 00:39:43,911 Kate. Dia dekat denganmu Neal. 593 00:39:44,079 --> 00:39:46,247 Lihat aku tahu siapa dia. Dia FBI. 594 00:39:46,415 --> 00:39:48,166 Ya, berikan yang dia mau. 595 00:39:48,333 --> 00:39:49,625 Apa yang dia mau? 596 00:39:49,793 --> 00:39:51,252 Aku... Katakan padaku Kate. 597 00:39:51,420 --> 00:39:53,754 Kate. Kau tak boleh mempercayai siapapun. 598 00:39:53,922 --> 00:39:54,922 Kate? 599 00:40:02,681 --> 00:40:05,474 Oh, wow, tak bisa dipercaya. 600 00:40:06,268 --> 00:40:08,603 Oh, hey, Aku baru saja memeriksa berkas FBI. 601 00:40:08,770 --> 00:40:11,355 Ada banyak sekali informasi disini. 602 00:40:11,523 --> 00:40:14,192 Berapa banyak tembakkan yang telah dikeluarkan? Marilah kita lihat. 603 00:40:14,359 --> 00:40:18,196 Apakah Elvis memalsukan kematiannya? Mari kita tanya kotak misteri. 604 00:40:18,572 --> 00:40:19,947 Apa yang salah? Kate menelponku. 605 00:40:20,782 --> 00:40:22,200 Dan? Dan aku tak dapat membantunya. 606 00:40:22,367 --> 00:40:25,620 Dia tak mau mengatakan padaku dimana dia berada. Aku punya teori. 607 00:40:25,787 --> 00:40:27,538 Konspirasi? Tentu saja. 608 00:40:27,706 --> 00:40:28,873 Lihat ini. 609 00:40:29,041 --> 00:40:30,499 Nomor ID Fowler. 610 00:40:30,667 --> 00:40:35,254 Disana, alamat lokal. Catat alamatnya. Ini sebelum pencurian berlian. 611 00:40:35,672 --> 00:40:37,381 Yeah. Ini adalah kamar hotel. 612 00:40:37,674 --> 00:40:40,176 Ini tidak ada kaitannya dengan setiap operasi yang dapat kutemukan. 613 00:40:40,344 --> 00:40:44,513 Sekarang, jika aku dipaksa untuk percaya hal seperti ini, Aku katakan tak ada salahnya mencoba. 614 00:40:44,681 --> 00:40:46,766 Kamar 525, Terima Kasih Moz. 615 00:40:57,236 --> 00:40:59,445 Buka Pintunya, Fowler. 616 00:40:59,613 --> 00:41:01,239 Kate. 617 00:41:03,533 --> 00:41:07,119 Apa yang kau lakukan disini Caffrey? Apa yang terjadi. 618 00:41:07,287 --> 00:41:09,997 Siapa yang mengatakan padamu mengenai ini? Bagaimana kau mengetahui mengenai pelatihan? 619 00:41:10,582 --> 00:41:12,250 Pelatihan? 620 00:41:13,001 --> 00:41:14,794 Apa yang kau pikir akan terjadi disini? 621 00:41:16,004 --> 00:41:19,674 Kau merusak operasiku disini. Tidak. tidak, dimana Kate? 622 00:41:19,841 --> 00:41:21,133 Kate? Kate? 623 00:41:21,385 --> 00:41:23,386 Kate! Kate!... Kate Monroe? 624 00:41:23,553 --> 00:41:25,137 Tak ada Kate disini Neal. 625 00:41:26,265 --> 00:41:29,350 Kate? Kau menghilangkannya. 626 00:41:30,477 --> 00:41:33,521 Kau memperhatikanku, sebelum kejadian pencurian perhiasan. 627 00:41:36,024 --> 00:41:37,692 Aku tak di New York untuk memperhatikanmu. 628 00:41:37,859 --> 00:41:39,986 Itu kebohongan, Kau merekan teleponku. 629 00:41:41,113 --> 00:41:43,197 Tidak, aku tidak menyadap teleponmu Neal. 630 00:41:54,960 --> 00:41:56,544 Hello, Kate. 631 00:41:57,045 --> 00:41:59,005 Hello, Peter. 632 00:42:03,760 --> 00:42:05,219 Kita Perlu berbicara mengenai Neal. 633 00:42:05,220 --> 00:42:55,220 Manual Translate by zaq111 Visit idfl.us