1 00:00:02,030 --> 00:00:03,906 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:03,989 --> 00:00:07,577 ‫- لمَ هرب "نيل" رغم تبقي 3 أشهر لعقوبته. ‫- هذا ما نتساءل عنه. 3 00:00:07,659 --> 00:00:11,997 ‫لا يمكننا الإمساك بـ"كافري" عن طريق ‫نصب حواجز طرقية ولصق منشورات المطلوبين. 4 00:00:12,331 --> 00:00:17,169 ‫قالت لك "كايت" وداعاً في السجن ‫ثم انشغلت في مشهد اختفائها. 5 00:00:17,295 --> 00:00:18,545 ‫تأخرت عنها يومين. 6 00:00:19,087 --> 00:00:21,841 ‫بوسعك إخراجي من هنا عن طريق قانون ‫السوابق القضائية. 7 00:00:22,008 --> 00:00:23,675 ‫يمكن إطلاق سراحي لأبقى تحت عهدتك. 8 00:00:23,760 --> 00:00:27,637 ‫أثبت جهاز التعقب الجديد كفاءته ‫حيث لا يمكن التلاعب به أوتجاوزه. 9 00:00:27,721 --> 00:00:28,723 ‫أرني إياه. 10 00:00:31,559 --> 00:00:34,437 ‫- وقعت على الأوراق المزورة التي أمسكتها. ‫- أين؟ 11 00:00:34,519 --> 00:00:37,064 ‫فلتنظر إلى ختم البنك بواسطة ‫الضوء المستقطب. 12 00:00:37,148 --> 00:00:41,861 ‫من البديهي إن سقطت شجرة في الغابة ‫سوف يملأ دويّ سقوطها الأرجاء. 13 00:00:42,152 --> 00:00:45,323 ‫- قد أفقدها مجدداً يا "موز". ‫- تفقدها؟ لقد وجدتها للتو. 14 00:00:45,405 --> 00:00:46,406 ‫وكذلك هو أيضاً. 15 00:00:46,824 --> 00:00:48,241 ‫"كايت". 16 00:00:48,325 --> 00:00:51,661 ‫- أتعلمين من يحتجز "كايت"؟ ‫- لا أعرف الاسم لكنني أعلم شيئاً واحداً. 17 00:00:52,955 --> 00:00:53,955 ‫هو عميل فيدرالي. 18 00:01:06,968 --> 00:01:10,139 ‫- إذاً، "كايت" محتجزة من قبل عميل فيدرالي؟ ‫- على ما يبدو. 19 00:01:10,222 --> 00:01:13,016 ‫- هذا يؤكد كل شيء. ‫- على رسلك يا "موز". 20 00:01:13,100 --> 00:01:15,143 ‫إن استلقيت قرب الكلاب فستُصاب بالبراغيث. 21 00:01:15,352 --> 00:01:17,979 ‫باستطاعتي العيش بدون حكمك وتعليقاتك. 22 00:01:18,063 --> 00:01:21,192 ‫بدأت الآن تتفهم خوفي من أصحاب السلطة. 23 00:01:21,274 --> 00:01:25,029 ‫أهلاً بعودتك إلينا يا صديقي نحن الحشود ‫الخائفة. 24 00:01:25,654 --> 00:01:28,825 ‫- هل هناك أي مشتبه بهم؟ ‫- ما عدد المكاتب الفيدرالية الميدانية؟ 25 00:01:28,907 --> 00:01:31,034 ‫56 مكتباً دون حساب الوكالات المقيمة. 26 00:01:31,119 --> 00:01:32,453 ‫لديّ الكثير من المشتبه بهم 27 00:01:32,536 --> 00:01:35,789 ‫- كيف سنستدرجه؟ ‫- لن نفعل ذلك فقد حان دوره ليتحرك. 28 00:01:39,460 --> 00:01:41,086 ‫- صباح الخير يا "بيتر" ‫- أين أنت؟ 29 00:01:41,461 --> 00:01:45,800 ‫- ضمن النطاق المسموح لي بالتنقل فيه، وأنت؟ ‫- أجلس في غرفة الطعام في منزلي. 30 00:01:45,882 --> 00:01:48,469 ‫لدينا عملية سرقة مجوهرات مثيرة للشبهات. 31 00:01:48,552 --> 00:01:51,972 ‫- أثرت فضولي. ‫- قابلني خلال نصف ساعة عند تقاطع 14 و9. 32 00:01:52,305 --> 00:01:54,767 ‫هذا متجر "لو جويو بيرسيو". ‫أشعر بالفضول أكثر. 33 00:01:54,850 --> 00:01:57,477 ‫أكثر متاجر الثياب غلاء في المدينة. 34 00:01:57,644 --> 00:02:00,481 ‫بالطبع ستعرفه وسيعجبك الأمر. 35 00:02:02,107 --> 00:02:04,151 ‫- ماذا عليّ أن أفعل الآن؟ ‫- لا شيء. 36 00:02:04,317 --> 00:02:07,571 ‫- ماذا عنك؟ ‫- سأعاني من يوم عمل آخر. 37 00:02:09,698 --> 00:02:11,534 ‫وسأتناول الإفطار وحيداً. 38 00:02:13,702 --> 00:02:16,873 ‫- ماذا حدث لمتجر "لو جويو"؟ ‫- لا أعلم بعد. 39 00:02:16,955 --> 00:02:19,375 ‫قدموا بلاغاً ولم يكن بحوزتهم ‫الكثير من المعلومات. 40 00:02:19,624 --> 00:02:21,209 ‫لا نعلم إن تمت السرقة أم لا. 41 00:02:21,627 --> 00:02:25,547 ‫- أبلغوا المكتب الفيدرالي بدلاً من الشرطة؟ ‫- ربما بسبب سمعتي المبهرة. 42 00:02:25,798 --> 00:02:28,925 ‫لا أعلم ما قد يكون ذا قيمة باهظة ‫في متجر ملابس. 43 00:02:29,051 --> 00:02:31,678 ‫آمل أن لا يتعلق الأمر بالإعلان. 44 00:02:31,762 --> 00:02:32,596 ‫أي إعلان؟ 45 00:02:32,762 --> 00:02:35,223 ‫سيعرضون الماسة الوردية الأكثر تميزاً ‫في العالم. 46 00:02:36,558 --> 00:02:38,560 ‫قد يكون للأمر صلة بهذا الشأن. 47 00:02:46,777 --> 00:02:50,448 ‫هذا شيء لا يتكرر كل يوم إلّا مع أشخاص ‫مثلك. 48 00:02:50,530 --> 00:02:52,073 ‫أهلاً، أنا العميل "بيتر بورك". 49 00:02:54,701 --> 00:02:56,203 ‫يبدو كقصر "بكنغهام". 50 00:02:56,286 --> 00:02:59,040 ‫ذهبت إلى قصر "بكنغهام"، هذا أفضل بكثير. 51 00:02:59,999 --> 00:03:01,500 ‫- العميل "بورك"؟ ‫- أجل. 52 00:03:01,583 --> 00:03:05,795 ‫هذه مسألة حساسة، سأُقدر إبقاءنا ‫للأمر سراً. 53 00:03:06,004 --> 00:03:09,007 ‫ما الذي سنبقيه سراً؟ ‫كنت مبهمة الكلام في مكالمة الهاتف. 54 00:03:09,174 --> 00:03:10,759 ‫ألديكم علم بشأن الإعلان؟ 55 00:03:11,760 --> 00:03:14,847 ‫ستُعرض الماسة الوردية الأكثر تميزاً في ‫العالم. 56 00:03:15,347 --> 00:03:17,432 ‫ماسة "ستاينميتز الوردية" 42 قيراطاً. 57 00:03:17,641 --> 00:03:19,392 ‫ربما تعرضت للسرقة. 58 00:03:19,517 --> 00:03:21,061 ‫- تخشين وجود تزوير؟ ‫- أجل. 59 00:03:21,186 --> 00:03:23,855 ‫- لماذا تظنين أنها مزورة؟ ‫- اتبعاني رجاء. 60 00:03:32,322 --> 00:03:36,117 ‫كان كل شيء كالمعتاد عندما وصلت صباح اليوم. 61 00:03:36,202 --> 00:03:39,329 ‫نقلنا العقد من الغرفة المحصنة ‫وافتتحنا المعرض كما هو مخطط. 62 00:03:39,412 --> 00:03:41,790 ‫لاحقاً، عندما كنا نراجع كالمعتاد 63 00:03:41,873 --> 00:03:44,501 ‫أشرطة كاميرا المراقبة لليلة الأمس، ‫رأينا هذا. 64 00:03:45,335 --> 00:03:46,419 ‫ماذا رأيتم؟ 65 00:03:47,545 --> 00:03:49,214 ‫- هل هها غرفتكم المحصنة؟ ‫- أجل. 66 00:03:49,422 --> 00:03:51,383 ‫تم وضع العقد هنا لـ10 ساعات 67 00:03:51,508 --> 00:03:54,469 ‫منذ وصوله ليلة أمس حتى الافتتاح ‫في صباح اليوم. 68 00:03:59,224 --> 00:04:02,978 ‫وهل هذا دليلك الأول؟ ‫لماذا ما يزال العقد على العارضة؟ 69 00:04:03,061 --> 00:04:06,273 ‫إنه يوم الافتتاح. ‫هذا هو الحدث الترويجي الأهم لهذه السنة. 70 00:04:06,357 --> 00:04:07,483 ‫لا يهمني ذلك. 71 00:04:07,565 --> 00:04:10,152 ‫اقتحم رجل مقنّع غرفتك المحصنة، ‫لذا سأغلق المتجر. 72 00:04:18,493 --> 00:04:20,620 ‫لنذهب أيها السادة، سيُغلق المتجر. 73 00:04:20,704 --> 00:04:22,872 ‫- لا شيء لتروه هنا. ‫- ما الذي يجري؟ 74 00:04:24,083 --> 00:04:26,293 ‫أصبحت لتوك مسرح جريمة جميلاً جداً. 75 00:04:42,642 --> 00:04:44,644 ‫"لورين"، اجعل جميع العارضات ينتظرن هناك. 76 00:04:44,728 --> 00:04:46,354 ‫- لن يغادر أحد. ‫- حسناً. 77 00:04:46,438 --> 00:04:50,692 ‫{\an8}لسنا واثقين أنها مزورة بعد. ‫ما زال المخمن المختص على متن الطائرة. 78 00:04:50,776 --> 00:04:53,654 ‫{\an8}إن اتضح أن الأمر خطأ، سيكلفني هذا ‫الكثير من المال 79 00:04:53,737 --> 00:04:55,488 ‫{\an8}ناهيك عن ذكر أن مصداقيتنا ستكون... 80 00:04:55,572 --> 00:04:56,781 ‫{\an8}أعرف مخمناً مختصاً. 81 00:04:59,326 --> 00:05:00,243 ‫مرحباً مرة أخرى. 82 00:05:13,590 --> 00:05:16,092 ‫- هل هذه مزيفة؟ ‫- إنه يتكلم عن العقد، أليس كذلك؟ 83 00:05:17,052 --> 00:05:19,846 ‫- يا له من عمل بديع. ‫- شكراً لك. 84 00:05:20,889 --> 00:05:22,390 ‫هذا يجيب على سؤالك. 85 00:05:22,474 --> 00:05:24,392 ‫- أحتاج لرؤيته عن كثب. ‫- انزعه عنها. 86 00:05:24,476 --> 00:05:26,770 ‫- أحاول الحفاظ على مسرح الجريمة. ‫- إنه جيد. 87 00:05:31,107 --> 00:05:32,108 ‫{\an8}شكراً. 88 00:05:44,329 --> 00:05:48,000 ‫لا، إنه اصطناعي. 89 00:05:48,666 --> 00:05:51,211 ‫يستحيل وجود حجر وردي اصطناعي ‫بهذا الحجم. 90 00:05:51,294 --> 00:05:54,005 ‫- هذا غير موجود ببساطة. ‫- محال إيجاد مثيل للحجر الوردي. 91 00:05:54,089 --> 00:05:55,673 ‫يمكن تحقيق ذلك بالأشعة السينية 92 00:05:55,757 --> 00:05:58,009 ‫التي تخلق حاجزاً دقيقاً في الحجر 93 00:05:58,093 --> 00:06:01,429 ‫{\an8}من المستحيل كشفه فعلياً ‫إلّا إن كنت مدركاً للأمر. 94 00:06:06,393 --> 00:06:08,520 ‫لا أعلم كيف أمكن أن يحدث هذا. 95 00:06:09,521 --> 00:06:11,273 ‫لم يعلم أحد موعد وصول العقد 96 00:06:11,398 --> 00:06:13,024 ‫أو أين سيتم وضعه. 97 00:06:13,441 --> 00:06:16,612 ‫حسناً، علينا التحقق من حجج غياب كل من ‫يعمل هنا 98 00:06:16,694 --> 00:06:18,988 ‫وكل من علم بوجود الماسة في الغرفة المحصنة. 99 00:06:20,032 --> 00:06:23,493 ‫{\an8}ماذا عن رجلنا المقنّع؟ ‫هل لديك كاميرات مراقبة لطريقة دخوله؟ 100 00:06:23,576 --> 00:06:25,955 ‫تسجل كاميرات المراقبة ما حصل 101 00:06:26,037 --> 00:06:27,831 ‫في الطابق وداخل الغرفة المحصنة فقط. 102 00:06:27,956 --> 00:06:29,959 ‫ليس لدينا تسجيل للبهو. 103 00:06:30,208 --> 00:06:32,961 ‫هناك باب خلفي، لكن لم يُطلق جهاز الإنذار ‫شيئاً. 104 00:06:33,044 --> 00:06:36,589 ‫- لا بد أنه تلاعب بالنظام. ‫- أتظن أنه اخترق نظام جهاز الإنذار؟ 105 00:06:37,382 --> 00:06:38,967 ‫{\an8}- أتظن أنه اخترق النظام؟ ‫- ماذا؟ 106 00:06:39,050 --> 00:06:42,178 ‫{\an8}من الممكن أن يفعل هذا ‫إن تسلل خلف النقطة العمياء للكاميرا. 107 00:06:42,262 --> 00:06:44,681 ‫{\an8}- هل هذا ما كنت ستفعله؟ ‫- أحد الخيارات المحتملة. 108 00:06:46,057 --> 00:06:49,269 ‫{\an8}سأصادر أشرطة كاميرات المراقبة والعقد... 109 00:06:49,352 --> 00:06:50,770 ‫{\an8}وسنحتاجك من أجل الاستجواب. 110 00:06:51,980 --> 00:06:54,315 ‫{\an8}ما هو شعورك كونك عارضة؟ ‫أراهن أنه لأمر ممتع. 111 00:06:54,399 --> 00:06:57,152 ‫{\an8}- أليس كذلك؟ السير على منصات عرض الأزياء... ‫- "كافري". 112 00:06:59,737 --> 00:07:00,822 ‫هذا قانوني. 113 00:07:10,958 --> 00:07:14,043 ‫{\an8}يعمل "فريق استجابة الطوارئ" ‫على جهاز الإنذار، لكنه مجرم محترف. 114 00:07:14,127 --> 00:07:16,004 ‫- أتظن أنهم سيجدون بصمات؟ ‫- لا. 115 00:07:16,337 --> 00:07:19,507 ‫- هل من خطب؟ ‫- من هذا؟ 116 00:07:19,591 --> 00:07:21,759 ‫لا أعلم، لكن لا يبدو "هيوز" سعيداً. 117 00:07:21,843 --> 00:07:24,596 ‫{\an8}- "ميم ميم ميم" هنا. ‫- هذا يفسر الأمر. 118 00:07:24,679 --> 00:07:27,974 ‫{\an8}- ما هذا؟ ‫- إنه "مكتب المسؤولية المهنية". 119 00:07:28,475 --> 00:07:30,894 ‫{\an8}وعملهم كعمل مكتب الشؤون الداخلية ‫بالنسبة للشرطة. 120 00:07:32,020 --> 00:07:35,231 ‫{\an8}- يريدك "هيوز" في مكتبه. ‫- بالطبع يريدني. 121 00:07:44,616 --> 00:07:49,037 ‫{\an8}- هذا "غاريت فاولر" أيها العميل "بورك". ‫- من "مكتب المسؤولية المهنية". 122 00:07:49,120 --> 00:07:51,414 ‫{\an8}- تنتشر الأخبار السيئة بسرعة. ‫- بالطبع كذلك. 123 00:07:51,623 --> 00:07:54,834 ‫كما يعلم الجميع، ‫إنه هنا للقيام ببعض المراجعات. 124 00:07:55,001 --> 00:07:58,630 ‫أجل، لأن هذه الحجة تجدي نفعاً كل مرة. ‫لكنها لن تنفع هذه المرة. 125 00:07:59,214 --> 00:08:02,842 ‫- هذا ملفي. ‫- أجل، إنه عمل رائع. 126 00:08:04,302 --> 00:08:07,096 ‫وددت التكلم معك بخصوص القضية ‫التي تعمل عليها الآن. 127 00:08:07,180 --> 00:08:08,806 ‫سرقة الجوهرة؟ لماذا؟ 128 00:08:08,973 --> 00:08:10,725 ‫كان الوحيدون الذين عرفوا أن الماسة 129 00:08:10,808 --> 00:08:12,977 ‫سيتم وضعها في الغرفة المحصنة قبل المعرض 130 00:08:13,269 --> 00:08:17,148 ‫هم بعض مسؤولي شرطة" نيويورك" ‫وقلة من عملاء مكتب التحقيقات الفيدرالي. 131 00:08:17,315 --> 00:08:18,525 ‫تظن أن هناك خيانة 132 00:08:20,401 --> 00:08:22,654 ‫ولديك مشتبه به مسبقاً، أليس كذلك؟ 133 00:08:23,696 --> 00:08:25,448 ‫أتعلم أين كان "نيل كافري" ليلة أمس؟ 134 00:08:26,324 --> 00:08:28,826 ‫- هل يتم استجوابي هنا؟ ‫- كلا. 135 00:08:29,619 --> 00:08:31,621 ‫الأمر برمته مضيعة للوقت. 136 00:08:31,704 --> 00:08:34,165 ‫لم يقم "كافري" بالأمر فهو يرتدي سوار تعقب. 137 00:08:34,249 --> 00:08:37,377 ‫يسجل كل تحركاته، اطّلع عليها وحسب. 138 00:08:37,502 --> 00:08:39,921 ‫- قمنا بذلك. ‫- وماذا رأيتم؟ 139 00:08:40,004 --> 00:08:42,298 ‫هناك بعض المعلومات المفقودة ‫من سوار التعقب. 140 00:08:42,382 --> 00:08:44,759 ‫- مفقودة؟ ‫- هناك 6 ساعات مفقودة. 141 00:08:44,842 --> 00:08:47,220 ‫محال، لا يمكن التلاعب بسوار التعقب هذا. 142 00:08:47,303 --> 00:08:51,641 ‫لا هذا غير ممكن، لكن من الواضح ‫أنه يمكن التلاعب بقاعدة تخزين البيانات. 143 00:08:51,766 --> 00:08:53,810 ‫هناك من قام بمسح 6 ساعات من المعلومات. 144 00:08:53,977 --> 00:08:56,896 ‫إذاً أقترح أن تتقصى أمر مكتب الضباط ‫المسؤولين، 145 00:08:56,980 --> 00:08:58,690 ‫فهم من يراقبون سوار التعقب. 146 00:08:58,773 --> 00:09:03,194 ‫ينتمي "كافري" إلى مكتب التحقيقات ‫الفيدرالي مما يجعله مسؤوليتنا. 147 00:09:09,784 --> 00:09:10,785 ‫هل من أدلة؟ 148 00:09:11,286 --> 00:09:14,622 ‫هذه لائحة قصيرة من المشتبه بهم ‫القادرين على تنفيذ الأمر. 149 00:09:14,747 --> 00:09:17,458 ‫- أغلبهم مسجونين. ‫- وهذا الرجل ميت. 150 00:09:17,542 --> 00:09:19,752 ‫حسناً، أصبحت اللائحة أقصر. 151 00:09:23,423 --> 00:09:25,675 ‫- "أدريان تولين". ‫- هل هذا المشتبه به الرئيسي؟ 152 00:09:25,758 --> 00:09:29,095 ‫إنها نسخة مزورة من الطراز الرفيع. ‫قلة من الناس قادرين على فعل هذا. 153 00:09:29,721 --> 00:09:30,722 ‫ماذا عنك؟ 154 00:09:31,138 --> 00:09:34,309 ‫قد أتمكن من ذلك إن كان مسموحاً لي ‫أن أقترب 15 متراً من المعدات. 155 00:09:35,518 --> 00:09:38,438 ‫إن "تولين" ذكي، ولا تخيفه الكاميرات. 156 00:09:38,521 --> 00:09:40,480 ‫ولديه ما يؤهله لفعلها. 157 00:09:40,940 --> 00:09:44,986 ‫- كل المعطيات تقودنا إليه. ‫- حسناً، لنتكلم معه. 158 00:09:52,619 --> 00:09:55,913 ‫ما خطبك؟ تبدو كطفل ‫لديه ارتفاع في معدل السكر. 159 00:09:55,997 --> 00:09:59,750 ‫- أنت لا تفهم الأمر، "تولين" أسطورة. ‫- أسطورة؟ لا تبالغ بتقديره. 160 00:09:59,834 --> 00:10:02,503 ‫- الأمر أشبه بلقاء "إليوت نيس". ‫- "إليوت"... 161 00:10:12,764 --> 00:10:17,018 ‫هل تحل الأحجية مع شريكتك؟ ‫ياله من نشاط عائلي جميل ومفيد! 162 00:10:17,894 --> 00:10:22,814 ‫- كيف يمكنني مساعدتك أيها العميل... ‫- "بورك" من مكتب التحقيقات الفيدرالي. 163 00:10:23,232 --> 00:10:26,361 ‫- تعلم من أكون. ‫- أجل، أعلم ذلك. 164 00:10:27,236 --> 00:10:30,740 ‫أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة. ‫هل تعلم بشأن... 165 00:10:30,865 --> 00:10:33,618 ‫العقد الماسي الذي سُرق ‫من متجر "جوياو بيرسيو"؟ 166 00:10:34,202 --> 00:10:35,536 ‫أجل هذا. 167 00:10:35,786 --> 00:10:39,457 ‫كلما يحصل شيء مشابه، يزورني أشخاص مثلك. 168 00:10:40,500 --> 00:10:42,335 ‫لهذا السبب أحاول أن أكون مستعداً. 169 00:10:42,418 --> 00:10:46,381 ‫توجد تذاكر طيران داخل الظرف ‫تؤكد وصولي إلى البلاد هذا الصباح. 170 00:10:47,298 --> 00:10:50,468 ‫وستعجبك صور رحلتي ‫إلى "مدريد" الأسبوع الماضي. 171 00:10:54,013 --> 00:10:55,014 ‫أتريد شيئاً آخر؟ 172 00:11:01,521 --> 00:11:05,149 ‫- هل هذه الأحجية على شكل سحابة؟ ‫- لا. 173 00:11:07,694 --> 00:11:08,736 ‫سأبقى على تواصل. 174 00:11:11,197 --> 00:11:13,282 ‫- توقف عن التكشير. ‫- ماذا؟ إنه رجل حذق. 175 00:11:13,740 --> 00:11:15,410 ‫لنأمل أنه مذنب أيضاً. 176 00:11:20,206 --> 00:11:24,836 ‫أشعر بالفضول بشأن مشاركتك ‫بمعرض "يوفيزي"، هل... 177 00:11:26,920 --> 00:11:28,506 ‫هذا صحيح. 178 00:11:29,424 --> 00:11:32,510 ‫أعجبني عملك المزعوم، أنا من معجبيك. 179 00:11:40,851 --> 00:11:42,061 ‫كان هذا إخفاقاً. 180 00:11:42,145 --> 00:11:44,397 ‫لماذا أنت محبط؟ هذا هو الجزء الذي تحبه. 181 00:11:44,480 --> 00:11:48,359 ‫- تحريك القطع وحل الأحجية. ‫- أنا أحرك القطع. 182 00:11:49,444 --> 00:11:51,446 ‫ماذا كنت تفعل ليلة السرقة؟ 183 00:11:52,029 --> 00:11:53,448 ‫راجعت بعض ملفات القضايا. 184 00:11:53,656 --> 00:11:57,493 ‫فقط؟ لم تخرج مع أحد؟ ‫"جون" أو الرجل القصير؟ 185 00:11:57,577 --> 00:11:59,327 ‫لا أملك عذر غياب. 186 00:12:00,538 --> 00:12:04,167 ‫أفهم، هناك خيانة وتزوير للماسة وجاء أفراد ‫من "مكتب المسؤولية المهنية". 187 00:12:04,250 --> 00:12:05,834 ‫وأثق أنني أول متهم في اللائحة. 188 00:12:09,629 --> 00:12:10,923 ‫أنا المتهم الوحيد، صحيح؟ 189 00:12:12,175 --> 00:12:14,260 ‫- هل قمت بالأمر؟ ‫- بحقك يا رجل! 190 00:12:14,552 --> 00:12:17,305 ‫- هل قمت بالأمر؟ ‫- لم أفعل ذلك. 191 00:12:18,514 --> 00:12:20,057 ‫أنا أقول لك الحقيقة يا "بيتر". 192 00:12:37,200 --> 00:12:38,493 ‫مرحباً، أتبحث عني؟ 193 00:12:40,828 --> 00:12:42,330 ‫أجل، أريدك أن ترى هذه. 194 00:12:46,334 --> 00:12:48,586 ‫إنها سندات مزورة. بعض أعمال "كافري" ‫القديمة. 195 00:12:48,669 --> 00:12:52,673 ‫أريدك أن تنظر إليهم تحت الضوء المستقطب ‫بحثاً عن التوقيع. 196 00:12:52,756 --> 00:12:53,925 ‫ماذا؟ توقيع "نيل"؟ 197 00:12:54,175 --> 00:12:57,220 ‫أخبرني أنه وقع السندات ‫عندما قبضت عليه للمرة الثانية 198 00:12:57,302 --> 00:12:59,263 ‫أريد معرفة إن كان صادقاً أم أنه يتبجح. 199 00:12:59,971 --> 00:13:00,973 ‫حسناً. 200 00:13:03,935 --> 00:13:06,354 ‫هل يتعلق هذا بالماسة المفقودة؟ 201 00:13:08,105 --> 00:13:09,105 ‫لنأمل ألّا يكون كذلك 202 00:13:16,738 --> 00:13:18,366 ‫أقدّر السخرية. 203 00:13:18,699 --> 00:13:21,452 ‫نحن نحقق بأمرهم وهم يحققون بأمرك. 204 00:13:21,535 --> 00:13:23,287 ‫- أخبرني ما لديك. ‫- حسناً. 205 00:13:23,496 --> 00:13:26,082 ‫تحققت من "هيوز" رئيس "بيتر". 206 00:13:26,165 --> 00:13:29,794 ‫إنه أسطورة، صار له يعمل مع ‫مكتب التحقيقات الفدرالي 25 سنة. 207 00:13:29,877 --> 00:13:31,379 ‫أُرغموا لإحالته على التقاعد. 208 00:13:31,461 --> 00:13:33,297 ‫ثم وجدوا ثغرة وأعادوه. 209 00:13:33,464 --> 00:13:35,048 ‫- هل من أسرار خفية؟ ‫- لا شيء. 210 00:13:35,883 --> 00:13:40,346 ‫وتحققت من العميل "رويز" ‫الذي يعمل في الجريمة المنظمة. 211 00:13:40,930 --> 00:13:44,684 ‫هناك العديد من الأسرار الخفية ‫لكنني لا أظنه ذكياً بما فيه الكفاية. 212 00:13:45,518 --> 00:13:49,729 ‫تحققت من "جونز"، ‫هل كنت تعلم أن اسمه الأول هو "كلينتون"؟ 213 00:13:50,022 --> 00:13:52,232 ‫وتحققت من "لورين". 214 00:13:52,316 --> 00:13:55,528 ‫- هل تحققت من "لورين"؟ ‫- قلت لي أن أتحقق من الجميع. 215 00:13:56,195 --> 00:14:01,284 ‫وتحققت أيضاً من ذاك الرجل "فاولر" ‫من "مكتب المسؤولية المهنية". 216 00:14:01,617 --> 00:14:02,827 ‫ماذا بشأنه؟ 217 00:14:02,994 --> 00:14:05,288 ‫كان يعمل في وحدة جرائم العنف في المكتب. 218 00:14:05,370 --> 00:14:08,290 ‫قُتلت زوجته خلال عملية سرقة، ‫وأخذ إجازة لمدة لسنة. 219 00:14:08,374 --> 00:14:10,750 ‫انضم إلى "مكتب المسؤولية المهنية" ‫وخُتمت ملفاته. 220 00:14:10,877 --> 00:14:14,754 ‫خُتمت؟ هذا مثير للاهتمام. ‫ظهر بسرعة كبيرة بعد وقوع هذه الحادثة. 221 00:14:15,590 --> 00:14:18,217 ‫- هل يملك خاتماً؟ ‫- ليس لديه خاتم. 222 00:14:18,592 --> 00:14:22,096 ‫- أثر للسُمرة؟ ‫- لا يعني ذلك أنه ليس الفاعل. 223 00:14:22,762 --> 00:14:27,101 ‫آمل ألا يكون هو. من الصعب جداً ملاحقة ‫"مكتب المسؤولية المهنية". 224 00:14:27,184 --> 00:14:30,062 ‫- تتم محاسبتهم من قبل "واو عين" فقط. ‫- أتقصد وزارة العدل؟ 225 00:14:30,353 --> 00:14:33,524 ‫"واو عين" مجرد تعبير ملطف 226 00:14:33,607 --> 00:14:35,985 ‫للمجمع الصناعي العسكري بكل تأكيد. 227 00:14:36,068 --> 00:14:38,738 ‫- وشركات النفط، أليس كذلك؟ ‫- هذا بديهي. 228 00:14:41,615 --> 00:14:43,659 ‫بالمناسبة، ذالك العقد... 229 00:14:44,910 --> 00:14:45,953 ‫أجل. 230 00:14:47,622 --> 00:14:48,789 ‫- هل... ‫- لم آخذه. 231 00:14:48,998 --> 00:14:50,166 ‫إن كنت بحاجة لبيعه... 232 00:14:50,248 --> 00:14:53,044 ‫- "موز". ‫- حسناً، فهمت الأمر. 233 00:14:55,754 --> 00:14:59,133 ‫لا نعلم كيف استطاع سرقته، ‫لكن يمكننا القبض عليه عندما يحاول بيعه. 234 00:14:59,425 --> 00:15:02,218 ‫إنه قطعة فريدة. ‫ما يزال الوقت مبكراً لطرحه. 235 00:15:02,303 --> 00:15:04,930 ‫"بروناي" مكان مثير للاهتمام، ‫فالسوق هناك أقل جموداً. 236 00:15:07,516 --> 00:15:10,226 ‫قد يكون حاجز اللغة صعباً، لأنه ذات مرة... 237 00:15:10,311 --> 00:15:14,230 ‫- أنت رهن الاعتقال يا "نيل كافري". ‫- ماذا؟ 238 00:15:16,566 --> 00:15:19,654 ‫وجدنا توقيع "نون كاف" مدموغاً ‫بأحرف دقيقة على الماسة المزيفة 239 00:15:19,737 --> 00:15:22,989 ‫وهو يطابق التوقيع الذي وجدناه ‫على السندات التي زورها، أترى؟ 240 00:15:24,617 --> 00:15:25,700 ‫أحسنت يا عميل "بورك". 241 00:15:27,662 --> 00:15:29,080 ‫- لنذهب. ‫- توقف. 242 00:15:31,540 --> 00:15:34,168 ‫- إنه مسؤوليتي. ‫- "بيتر"... 243 00:15:34,250 --> 00:15:37,128 ‫لديك الحق أن تلتزم الصمت يا "نيل". 244 00:15:38,130 --> 00:15:41,217 ‫- لم أفعل هذا. ‫- التزم الصمت رجاء. 245 00:15:45,221 --> 00:15:46,262 ‫حسناً، لنذهب. 246 00:16:33,269 --> 00:16:35,729 ‫- لقد خذلتني يا "نيل". ‫- خذلتك؟ 247 00:16:36,229 --> 00:16:38,107 ‫أخبرت "فاولر" بالبحث عن أحرفي الأولى. 248 00:16:38,274 --> 00:16:41,818 ‫أخبرتني أن أنظر في سنداتك تحت الضوء ‫المستقطب، هل تتذكر؟ 249 00:16:41,902 --> 00:16:44,947 ‫فعلت هذا، وكنت أنت من وقعّهم. 250 00:16:45,030 --> 00:16:46,866 ‫وتظنني مغفلاً لأقوم بذلك ثانية؟ 251 00:16:47,115 --> 00:16:48,450 ‫أظنك كنت كذلك. 252 00:16:50,244 --> 00:16:53,330 ‫للسارق صلة بتطبيق القانون 253 00:16:53,539 --> 00:16:55,915 ‫وتم التلاعب بسوار تعقبك ولا تملك حجة ‫غياب 254 00:16:56,000 --> 00:16:57,792 ‫وحروفك الأولى محفورة على الماسة. 255 00:16:57,877 --> 00:16:59,462 ‫- ما كنت لأفعل؟ ‫- تم الإيقاع بي. 256 00:16:59,587 --> 00:17:02,797 ‫- من قبل من؟ ‫- أعمل بهذا الشأن. 257 00:17:06,926 --> 00:17:09,889 ‫- أنت لا تسّهل الأمور. ‫- أيها العميل "بورك". 258 00:17:09,971 --> 00:17:11,347 ‫- ماذا؟ ‫- وصل محاميه. 259 00:17:15,393 --> 00:17:16,395 ‫محاميه؟ 260 00:17:16,519 --> 00:17:19,648 ‫يمكنك التحقق من شهادتي في جامعة "فينكس". 261 00:17:20,232 --> 00:17:25,154 ‫رأيت! الآن، إن كنت لا تمانع فأود ‫التحدث إلى موكلي بمفردنا. 262 00:17:29,366 --> 00:17:30,743 ‫لم أخذلك. 263 00:17:38,583 --> 00:17:41,962 ‫- حسناً، هل من مشاكل؟ ‫- لا، كان هذا عبقرياً. 264 00:17:42,045 --> 00:17:44,465 ‫لا أعلم لمَ لم نفكر بهذا مسبقاً. 265 00:17:46,008 --> 00:17:49,928 ‫- وها قد أتى رجلنا العميل "بورك". ‫- أجل. 266 00:17:50,012 --> 00:17:52,681 ‫قمت بعمل رائع البارحة، وأقدر تعاونك. 267 00:17:53,306 --> 00:17:56,518 ‫كان "كافري" ذا فائدة، وقام بعمل جيد لنا. 268 00:17:56,726 --> 00:17:59,979 ‫قد يكون فعل ذلك، ‫لكن لا تنسى أنه مجرم، أحسنت صنعاً. 269 00:18:02,149 --> 00:18:04,943 ‫عليّ سحب الأعمال الورقية على نموذج ‫" 2 بي". 270 00:18:06,195 --> 00:18:07,570 ‫لدينا مشكلة. 271 00:18:07,779 --> 00:18:11,909 ‫طلب محامي "كافري" كل ملفات القضايا ‫الموجودة في مكتب التحقيقات الفدرالية عنه. 272 00:18:11,991 --> 00:18:14,036 ‫وأمرنا القاضي بتنفيذ الطلب. 273 00:18:20,041 --> 00:18:23,337 ‫رفع القاضي صوته في وجه النائب العام. 274 00:18:23,419 --> 00:18:27,298 ‫"ابدأ البحث، وسلمه كل ورقة ‫تملكها الحكومة عن (كافري)." 275 00:18:27,383 --> 00:18:29,592 ‫- سيرسلون كل شيء. ‫- هل تتبعت "فاولر"؟ 276 00:18:29,677 --> 00:18:33,304 ‫أجل، فحال استلامه الطلب، ‫توقف عند مكب نفايات محلي. 277 00:18:33,972 --> 00:18:36,684 ‫- وقام بتمزيق هذه. ‫- ممتاز. 278 00:18:36,766 --> 00:18:40,937 ‫شكراً لك يا "موز"،إنه عمل رائع. ‫ألديك معلومات عن القاضي؟ 279 00:18:44,566 --> 00:18:45,567 ‫مهلاً. 280 00:18:45,651 --> 00:18:49,280 ‫لديه مكتب خاص غير مرتبط ‫بالمبنى الفيدرالي في شارع "موت". 281 00:18:49,697 --> 00:18:52,282 ‫أريد منك بيع بعض الأشياء يا "موز". ‫أنا بحاجة للمال. 282 00:18:52,615 --> 00:18:55,493 ‫- لماذا؟ ‫- أريدك أن تشتري مخبزاً. 283 00:19:00,456 --> 00:19:03,752 ‫تم التأكد من معلومات "تولين"، إنه بريء ‫بشكل كامل. 284 00:19:03,835 --> 00:19:06,004 ‫بالطبع كذلك، ‫ماذا ينوي محامي "نيل" أن يفعل؟ 285 00:19:06,088 --> 00:19:08,089 ‫ليس الكثير، لا يمكننا تتبعه بشكل قانوني. 286 00:19:08,966 --> 00:19:10,717 ‫- حصانة المحامي مع موكله. ‫- أجل. 287 00:19:10,884 --> 00:19:13,428 ‫إذاً ليس لدينا أدنى فكرة عن ما يفعله. 288 00:19:13,512 --> 00:19:16,932 ‫نعلم أنه اشترى عقاراً كبيراً باسم "نيل". 289 00:19:17,015 --> 00:19:19,142 ‫ماذا؟ هل اشترى مخبزاً؟ 290 00:19:19,226 --> 00:19:21,561 ‫- هذا ما يبدو عليه الأمر. ‫- لم قد يشتري مخبزاً؟ 291 00:19:21,644 --> 00:19:23,855 ‫لا نعلم، ولا نملك أدنى فكرة عن الموقع ‫حتى. 292 00:19:24,023 --> 00:19:26,399 ‫كل ما لدينا هو عقد الإيجار مع عنوان وهمي. 293 00:19:26,483 --> 00:19:28,818 ‫- حصانة المحامي مع موكله. ‫- تخفي الآثام الكثيرة 294 00:19:29,611 --> 00:19:30,612 ‫مخبز؟ 295 00:19:51,591 --> 00:19:52,593 ‫"بورك" 296 00:20:13,696 --> 00:20:15,908 ‫{\an8}"مكتب المسؤولية المهنية، مكتب ‫التحقيقات الفدرالية، قسم الشؤون الداخلية" 297 00:20:18,785 --> 00:20:19,786 ‫"(كفيرتي): زاد فضولي" 298 00:20:29,712 --> 00:20:31,089 ‫- شراء المخبز؟ ‫- تم. 299 00:20:31,381 --> 00:20:32,882 ‫- أعمال البناء؟ ‫- انتهت. 300 00:20:33,217 --> 00:20:35,218 ‫كيف حال المكيّف في مكتب القاضي؟ 301 00:20:35,301 --> 00:20:39,597 ‫- تعطل صباح اليوم. ‫- حسناً، لنذهب إلى المحكمة. 302 00:20:40,974 --> 00:20:43,727 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً، تلقيت رسالتي. 303 00:20:43,810 --> 00:20:45,311 ‫أجل، أشكرك. 304 00:20:46,521 --> 00:20:48,356 ‫أردتك أن ترى شخصاً مألوفاً. 305 00:20:48,439 --> 00:20:49,941 ‫سأختارك دوماً. 306 00:20:50,692 --> 00:20:53,569 ‫هل أنت واثق أن "نيل" فعل ذلك؟ 307 00:20:53,654 --> 00:20:56,990 ‫أجل. يقول إنه قد تم الإيقاع به. 308 00:20:57,865 --> 00:21:00,201 ‫- قد يكون ذلك صحيحاً. ‫- آمل أنه كذلك. 309 00:21:00,952 --> 00:21:03,913 ‫- مرحباً، كيف الحال؟ ‫- أهلاً، إذاً تمت إزالة التهمة. 310 00:21:04,080 --> 00:21:06,499 ‫- لماذا؟ ‫- قال "نيل" أنه سيعترف. 311 00:21:07,083 --> 00:21:10,086 ‫- أظنك كنت محقاً. ‫- لا يعترف "نيل" أبداً. 312 00:21:10,169 --> 00:21:12,131 ‫قال أنه سيذكر أسماء مهمة. 313 00:21:12,213 --> 00:21:14,882 ‫لن يفعلها في محاكمة علنية. نقلوا ‫الإجراءات. 314 00:21:14,966 --> 00:21:17,135 ‫- إلى أين؟ ‫- في غرفة القاضي عند الزاوية. 315 00:21:18,594 --> 00:21:21,347 ‫سأتصل بك لاحقاً يا عزيزتي، ‫احضري "هيوز". 316 00:21:22,724 --> 00:21:24,225 ‫هلّا فتحت النافذة يا "بيلاف"؟ 317 00:21:26,352 --> 00:21:28,062 ‫الحرارة مرتفعة هنا. 318 00:21:28,980 --> 00:21:31,816 ‫لسوء الحظ، مكيف الهواء لا يعمل اليوم. 319 00:21:33,860 --> 00:21:35,612 ‫شكراً لك، انتظر خارجاً رجاء. 320 00:21:37,698 --> 00:21:40,908 ‫بناء على طلبك يا سيد "كافري" ‫تم إخلاء الغرفة. 321 00:21:41,118 --> 00:21:42,160 ‫شكراً، حضرة القاضي. 322 00:21:42,243 --> 00:21:43,953 ‫بموجب هذا الاتفاق، 323 00:21:44,037 --> 00:21:46,039 ‫هل أنت مستعد الآن للإدلاء باعتراف كامل؟ 324 00:21:47,373 --> 00:21:48,375 ‫أجل، حضرة القاضي. 325 00:21:49,250 --> 00:21:52,420 ‫أعترف أنني فعلت أشياء كثيرة ‫في حياتي لست فخوراً بها. 326 00:21:53,004 --> 00:21:56,592 ‫لا هذا غير صحيح، فأنا فخور بمعظمهم. 327 00:21:56,758 --> 00:22:00,261 ‫لكن ما سأقوم بفعله اليوم ‫سيكون شيئاً جيداً. 328 00:22:00,553 --> 00:22:02,221 ‫- مكتب القاضي "هيكمان"؟ ‫- الطابق 4 329 00:22:02,347 --> 00:22:03,348 ‫شكراً لك. 330 00:22:06,809 --> 00:22:07,977 ‫"(ذا غريتست كيك)، الافتتاح الكبير" 331 00:22:08,061 --> 00:22:10,396 ‫اشترى ذلك الوغد مخبزاً. 332 00:22:10,480 --> 00:22:13,691 ‫أعترف أنني لم أسرق الماسة ‫من متجر "لو جويو بيرسيو". 333 00:22:13,775 --> 00:22:15,151 ‫قمت بإخلاء الغرفة 334 00:22:15,234 --> 00:22:19,489 ‫لزعمك أن لديك معلومات حساسة ‫في هذه القضية. 335 00:22:19,906 --> 00:22:22,367 ‫إن لم تسرق الماسة، فمن فعل؟ 336 00:22:23,618 --> 00:22:24,786 ‫سأخبرك. 337 00:22:29,165 --> 00:22:30,166 ‫"بيلاف". 338 00:22:57,360 --> 00:22:59,905 ‫قفز شخص من النافذة وهرب في شاحنة. 339 00:23:05,785 --> 00:23:07,203 ‫ليس في الشاحنة. 340 00:23:18,172 --> 00:23:21,551 ‫اذهب إلى مكتب تخطيط المدينة، ‫واستعلم إلى أين تقود هذه الأنفاق. 341 00:23:23,052 --> 00:23:24,762 ‫هل هرب "كافري" يا "بورك"؟ 342 00:23:25,346 --> 00:23:28,558 ‫نعم، قفز من ارتفاع 4 طوابق ‫على مظلة ذلك المخبز. 343 00:23:28,683 --> 00:23:30,518 ‫من وافق على نقل الإجراءات؟ 344 00:23:30,602 --> 00:23:32,478 ‫تعهد الضباط بتأمين حماية الغرفة. 345 00:23:32,562 --> 00:23:34,021 ‫لا يمكن توقع شيء مع "نيل". 346 00:23:34,105 --> 00:23:37,358 ‫كنت أعمل جاهداً لأبقيه ‫على الطريق المستقيم. 347 00:23:37,442 --> 00:23:39,402 ‫كان يساعدنا في حل القضايا حتى ظهورك. 348 00:23:39,485 --> 00:23:42,321 ‫- لا تُلقِ اللوم عليّ. ‫- تريثوا أيها السادة. 349 00:23:42,405 --> 00:23:44,949 ‫لنصب تركيزنا على المشكلة هنا. 350 00:23:45,032 --> 00:23:46,868 ‫- ماذا لدينا؟ ‫- هل أوقفنا الشاحنة؟ 351 00:23:46,951 --> 00:23:48,995 ‫أجل، لم يكن بداخلها سوى السائق. 352 00:23:49,120 --> 00:23:51,747 ‫يدّعي أنه تم التعاقد معه من قبل مجهول ‫على الإنترنت. 353 00:23:51,831 --> 00:23:54,625 ‫استلم 500 دولار في ظرف ‫لأخذ الشاحنة وركنها هنا. 354 00:23:54,709 --> 00:23:58,337 ‫- هل يمكن إزالة أرضية الشاحنة؟ ‫- كيف علمت ذلك؟ 355 00:23:58,421 --> 00:24:01,132 ‫لم يبقَ بها "كافري" لأكثر من عدة ثوان. 356 00:24:02,008 --> 00:24:04,635 ‫- ذهب إلى الأنفاق. ‫- هل يمكننا تعقب سواره؟ 357 00:24:05,219 --> 00:24:09,765 ‫- قاموا بإزالته عندما قبضوا عليه. ‫- اعثر عليه مجدداً يا "بورك". 358 00:24:09,891 --> 00:24:12,560 ‫لست مرتاحاً لإدارة ‫العميل "بورك" لهذه العملية. 359 00:24:12,643 --> 00:24:14,645 ‫لا يهمني إن كنت مرتاحاً أم لا. 360 00:24:14,729 --> 00:24:17,773 ‫يعرف "بورك" "كافري" أكثر من أي ‫شخص آخر. اذهب للعمل الآن. 361 00:24:20,443 --> 00:24:21,944 ‫حسناً، ما هي خطتك يا "بورك"؟ 362 00:24:22,778 --> 00:24:25,198 ‫سأنصب حواجز طرقية، وأنشر ملصقات ‫بحثاً عنه. 363 00:24:27,533 --> 00:24:30,995 ‫نظراً لقدرة المكان الاستيعابية، ‫سنجعل قائمة الضيوف في حدود 200 شخص. 364 00:24:31,078 --> 00:24:33,122 ‫هلّا تتابعين متعهد الحفل يا "إيفون"؟ 365 00:24:33,456 --> 00:24:36,584 ‫من الجميل أن نحظى بـ10 طاولات طويلة ‫تتسع كل منها لـ 20 شخصاً. 366 00:24:37,084 --> 00:24:41,297 ‫- سيكون الأمر جميلاً. ‫- معك "إيفون". مكالمة لك. 367 00:24:41,881 --> 00:24:43,090 ‫على هاتفك أنت؟ 368 00:24:44,926 --> 00:24:46,761 ‫"إليزابيث" من "بورك بريميير إيفنتس". 369 00:24:46,844 --> 00:24:50,431 ‫- عذراً على إزعاجك أثناء عملك. ‫- "نيل؟" سألحق بكم يا رفاق. 370 00:24:50,765 --> 00:24:53,267 ‫كيف حصلت على هذا الرقم؟ سؤال أحمق. 371 00:24:54,268 --> 00:24:57,647 ‫نصف منفذي القانون في أمريكا يبحثون عنك ‫الآن بما فيهم زوجي. 372 00:24:58,022 --> 00:25:00,066 ‫سيعثر عليّ قريباً. أحتاج مساعدتك. 373 00:25:13,287 --> 00:25:14,455 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً. 374 00:25:14,914 --> 00:25:17,667 ‫- هل أنت على ما يُرام؟ ‫- لم أعثر على "نيل" بعد. 375 00:25:17,959 --> 00:25:20,419 ‫- لدينا دورية في الخارج. ‫- أجل، رأيت ذلك. 376 00:25:21,295 --> 00:25:23,464 ‫وكأنه سيكون طائشاً كفاية ليأتي إلى هنا. 377 00:25:34,350 --> 00:25:36,060 ‫إلى أين تعتقدين أنه ذهب يا "إل"؟ 378 00:25:38,104 --> 00:25:39,313 ‫هل هو في المطبخ؟ 379 00:25:42,191 --> 00:25:43,192 ‫"نيل". 380 00:25:45,653 --> 00:25:46,654 ‫"بيتر". 381 00:25:51,409 --> 00:25:53,953 ‫من بين كل الأماكن المتاحة للهرب جئت ‫إلى زوجتي؟ 382 00:25:54,370 --> 00:25:57,039 ‫- تجعل الأمر يبدو سيئاً. ‫- هل ساعدته بالتسلل إلى هنا؟ 383 00:25:57,123 --> 00:26:00,501 ‫لم يكن عليّ القيام بذلك ‫لو لم يكن هناك دورية خارج المنزل. 384 00:26:00,918 --> 00:26:04,880 ‫- كذبت على مكتب التحقيقات الفيدرالي. ‫- لم أكذب على مكتب التحقيقات الفيدرالي. 385 00:26:05,006 --> 00:26:08,843 ‫كان هناك الكثير من الكعك والحليب ‫ومحادثة ممتعة لتشتيت الانتباه 386 00:26:08,968 --> 00:26:10,761 ‫بينما قام "نيل" بالتسلل من الخلف. 387 00:26:11,929 --> 00:26:14,557 ‫هذا رائع، جعلت زوجتي شريكة لك. 388 00:26:14,682 --> 00:26:16,475 ‫أمهلني دقيقة لأشرح. 389 00:26:28,029 --> 00:26:29,113 ‫دقيقة وحسب. 390 00:26:29,196 --> 00:26:32,783 ‫وستشرح ماذا كنت تفكر ‫عندما قمت بالقفز الحر من غرفة القاضي 391 00:26:33,242 --> 00:26:35,911 ‫بينما أقرر إن كنت سأعيدك مكبلاً بالأصفاد. 392 00:26:36,745 --> 00:26:38,247 ‫- هل بدأت الدقيقة؟ ‫- ابدأ. 393 00:26:38,331 --> 00:26:41,751 ‫أخبرتك أنه تم الإيقاع بي من قبل شخص ‫مقرب منك. 394 00:26:41,834 --> 00:26:44,712 ‫لم أخبرك لأنني ظننته شخصاً ‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي. 395 00:26:44,795 --> 00:26:46,005 ‫لكنني متأكد أنه "فاولر". 396 00:26:46,756 --> 00:26:49,425 ‫- "فاولر"؟ هذا ليس... ‫- تبقى لديّ 52 ثانية. 397 00:26:49,842 --> 00:26:52,637 ‫كنت متفرغاً في الأيام الفائتة 398 00:26:52,720 --> 00:26:54,555 ‫لذا كنت أجمع هذه الأوراق معاً. 399 00:26:55,598 --> 00:26:59,268 ‫مزق "فاولر" هذه المستندات ‫بعد أن طلبت الاطلاع على ملفاتي. 400 00:26:59,477 --> 00:27:01,312 ‫- صباح الخير يا "بيتر". ‫- أين أنت؟ 401 00:27:02,063 --> 00:27:04,315 ‫ضمن النطاق المسموح لي بالتنقل ‫ضمنه، وأنت؟ 402 00:27:04,899 --> 00:27:06,691 ‫أجلس في غرفة الطعام في منزلي. 403 00:27:06,817 --> 00:27:09,695 ‫لدينا عملية سرقة مجوهرات مثيرة للشبهات. 404 00:27:10,363 --> 00:27:13,532 ‫- أثرت فضولي. ‫- قابلني خلال نصف ساعة عند تقاطع 14 و9. 405 00:27:13,991 --> 00:27:16,535 ‫هذا متجر "لو جويو بيرسيو". ‫أشعر بالفضول أكثر. 406 00:27:16,618 --> 00:27:19,622 ‫أكثر متاجر الثياب غلاء في المدينة. ‫بالطبع ستعرفه. 407 00:27:20,164 --> 00:27:21,415 ‫سيعجبك الأمر. 408 00:27:24,042 --> 00:27:26,087 ‫- أجريت هذه المحادثة من منزلي. ‫- أجل. 409 00:27:26,671 --> 00:27:29,048 ‫- إنهم يتنصتون على هاتفي. ‫- لا، لم يتنصتوا عليه. 410 00:27:29,131 --> 00:27:31,217 ‫سيتطلب هذا أمراً من المحكمة، انظر لهاتفك. 411 00:27:34,553 --> 00:27:38,057 ‫إنه جهاز تنصت من مكتب التحقيقات ‫الفيدرالية يتفعّل عندما ترفع السماعة. 412 00:27:41,268 --> 00:27:42,645 ‫اقتحموا منزلي. 413 00:27:52,947 --> 00:27:54,782 ‫لم يستطع الحصول على تصريح. 414 00:27:55,491 --> 00:27:58,201 ‫ليس ضمن إطار الجريمة أو ضمن شكوكه ‫بك. 415 00:27:58,285 --> 00:28:00,204 ‫بالضبط، "فاولر" شخص قذر. 416 00:28:00,788 --> 00:28:03,958 ‫أستطيع الاطلاع لكل ملفات ‫مكتب التحقيقات الفيدرالي المتعلقة بي. 417 00:28:04,417 --> 00:28:08,254 ‫أمرت "جونز" أن يقدم طلباً للاطلاع ‫على أحرفي الأولى في المستندات المزورة. 418 00:28:08,337 --> 00:28:12,049 ‫بعد أن تحققت من التزوير، تحقق منه ‫شخص آخر أيضاً. 419 00:28:12,133 --> 00:28:13,134 ‫"فاولر". 420 00:28:13,217 --> 00:28:16,053 ‫صادف حينها ظهور أحرفي الأولى ‫على الماسة الوردية. 421 00:28:16,136 --> 00:28:18,139 ‫إنه يستعملك للقبض عليّ. 422 00:28:20,224 --> 00:28:21,266 ‫انتهت الدقيقة. 423 00:28:30,817 --> 00:28:33,653 ‫قلت أنني سأدلي باعتراف كامل، ‫ها هو اعترافي. 424 00:28:34,821 --> 00:28:36,156 ‫كنت أحاول إيجاد "كايت". 425 00:28:37,742 --> 00:28:40,119 ‫- هل عليّ أن أبدو متفاجئاً؟ ‫- ربما. 426 00:28:41,412 --> 00:28:42,996 ‫تكلمت معها يا "بيتر". 427 00:28:49,211 --> 00:28:52,298 ‫- تبدو هذه الصورة مألوفة. ‫- لكنك لم ترها كلها. 428 00:28:55,050 --> 00:28:56,427 ‫إنها محتجزة من قبل شخص ما. 429 00:28:56,677 --> 00:28:59,930 ‫تخشى كثيراً أن تقول من هو، ‫لكن بعد عمليتنا في الحي الصيني. 430 00:29:00,055 --> 00:29:02,808 ‫أخبرني الإنتربول أن محتجزها ‫في مكتب التحقيقات الفيدرالي. 431 00:29:03,142 --> 00:29:04,977 ‫- أتظن أنه "فاولر"؟ ‫- أظن ذلك الآن. 432 00:29:05,394 --> 00:29:08,188 ‫- ما الذي يريده منك؟ ‫- لا أعلم. 433 00:29:10,149 --> 00:29:12,067 ‫- قد يكون أي شيء. ‫- مثل ماذا؟ 434 00:29:12,902 --> 00:29:16,322 ‫لا، عليك أن تعتقلني. 435 00:29:16,614 --> 00:29:18,490 ‫- عليّ أن اعتقلك الآن. ‫- لكنك لا تفعل. 436 00:29:18,783 --> 00:29:20,284 ‫لذا أعطه ما يريد. 437 00:29:20,408 --> 00:29:23,120 ‫لا يوجد أي ضمان بأنني سأراها ‫مرة أخرى إن فعلت ذلك. 438 00:29:23,954 --> 00:29:27,416 ‫- علينا البحث بأمر "فاولر". ‫- تطلب التحري عن "مكتب المسؤولية المهنية". 439 00:29:27,500 --> 00:29:29,668 ‫- هذا انتحار. ‫- إنه يتحرى عنك بالفعل. 440 00:29:35,089 --> 00:29:36,966 ‫علينا العمل دون علم المكتب الفيدرالي. 441 00:29:38,469 --> 00:29:40,220 ‫ليس قبل أن تزيل التهمة عني أولاً. 442 00:29:41,806 --> 00:29:43,432 ‫هذا هو عملك، أليس كذلك؟ 443 00:29:45,810 --> 00:29:46,893 ‫حسناً. 444 00:29:48,521 --> 00:29:49,771 ‫سأبقى على تواصل. 445 00:29:49,980 --> 00:29:52,900 ‫لا يمكن تعقب هذا الهاتف، ‫لكن إن أردت التواصل معي... 446 00:29:52,982 --> 00:29:56,320 ‫لا تتفوه بكلمة أخرى، ‫لا أريد أن أعلم إلى أين ستذهب. 447 00:29:56,570 --> 00:29:59,322 ‫- إنكار قابل للتصديق. ‫- كلمات لتحيا بها. 448 00:30:00,533 --> 00:30:01,534 ‫"بيتر"... 449 00:30:22,263 --> 00:30:25,182 ‫- ما آخر المستجدات؟ ‫- وصلتنا معلومات متضاربة. 450 00:30:25,265 --> 00:30:28,685 ‫وردتنا أنباء عن رؤية "كافري" ‫في كل مكان من "جيرسي" إلى "جنيف". 451 00:30:28,769 --> 00:30:31,563 ‫- إنه يخفي قواعد بياناته. ‫- لقد أبعدهم عن المكان. 452 00:30:32,105 --> 00:30:34,149 ‫- هل لديك دقيقة؟ ‫- أجل. 453 00:30:35,316 --> 00:30:37,862 ‫أردت الاعتذار عمّا بدر مني ذاك اليوم . 454 00:30:37,987 --> 00:30:39,946 ‫- يعمل كلانا لمصلحة المكتب. ‫- بالتأكيد. 455 00:30:40,990 --> 00:30:43,117 ‫دعني أطرح عليك سؤالاً افتراضياً. 456 00:30:43,200 --> 00:30:47,454 ‫إن كنت ستخمن الآن أين هو "كافري"؟ 457 00:30:49,373 --> 00:30:52,459 ‫ربما يحاول مغادرة البلاد إن لم يفعل ذلك ‫مسبقاً. 458 00:30:52,960 --> 00:30:55,169 ‫ألا تظن أنه سيبقى في "منهاتن"؟ 459 00:30:55,838 --> 00:30:58,382 ‫- هل هناك سبب لذلك؟ ‫- لا أعلم. 460 00:30:59,675 --> 00:31:02,802 ‫أريد التأكد من أننا نفكر بأكبر قدر ‫من الحكمة. 461 00:31:03,011 --> 00:31:05,389 ‫كما قلت، حواجز طرقية وملصقات ‫المطلوبين. 462 00:31:07,099 --> 00:31:09,059 ‫- أهكذا سنقبض عليه؟ ‫- إنها بداية جيدة. 463 00:31:10,226 --> 00:31:12,855 ‫- عليّ العودة للعمل. ‫- أجل. 464 00:31:19,278 --> 00:31:20,988 ‫- أسدي إليّ معروفاً. ‫- ما الخطب؟ 465 00:31:21,071 --> 00:31:23,449 ‫راقب "فاولر" وأتباعه عن كثب. 466 00:31:23,532 --> 00:31:26,242 ‫- هل يُسمح لي القيام بذلك؟ ‫- أعطيك الصلاحية لفعل ذلك. 467 00:31:26,868 --> 00:31:27,994 ‫هناك شيء ما غير صحيح. 468 00:31:41,299 --> 00:31:42,300 ‫يا صاح. 469 00:31:42,508 --> 00:31:44,845 ‫- هلّا أسديت لي معروفاً؟ ‫- ما هو؟ 470 00:31:44,928 --> 00:31:47,389 ‫أرسل أحدث صورة لـ"كافري" ‫إلى شرطة "ماساتشوستس". 471 00:31:48,098 --> 00:31:51,601 ‫- ألا يمكنك فعل ذلك بنفسك؟ ‫- أحاول أن نتعاون وحسب. 472 00:31:51,685 --> 00:31:52,686 ‫صحيح. 473 00:32:03,364 --> 00:32:05,658 ‫قابلني عند متجر المجوهرات بعد 20 دقيقة. 474 00:32:06,115 --> 00:32:08,451 ‫ليس من المفترض أن أعود إلى مسرح الجريمة. 475 00:32:08,576 --> 00:32:12,289 ‫لنعد زيارة المكان ونرى كيف زعمت ‫قيامك بالأمر. 476 00:32:27,679 --> 00:32:31,350 ‫{\an8}- تنكر جيد يا "جاكو". ‫- لطالما كرهت هذه الصورة. 477 00:32:31,433 --> 00:32:33,434 ‫إنها صورة جيدة بالنسبة لسارق . 478 00:32:33,519 --> 00:32:35,562 ‫إنها أفضل من صورة رخصة القيادة خاصتي. 479 00:32:35,646 --> 00:32:39,524 ‫أيّ واحدة؟ لديك العديد منها. ‫حسناً، كل جريمة على حدى. 480 00:32:39,817 --> 00:32:43,028 ‫- أريد أن أتحقق من الغرفة. ‫- لا يمكنني الدخول ببساطة. 481 00:32:43,111 --> 00:32:44,905 ‫سأخبرهم أنك في عهدتي 482 00:32:44,989 --> 00:32:46,781 ‫وستريني كيف دخلت إلى الغرفة. 483 00:32:46,906 --> 00:32:49,910 ‫بدأت تعجبني مجدداً يا "بيتر". 484 00:32:49,993 --> 00:32:51,536 ‫نحن نخرج سوياً كثيراً. 485 00:32:54,665 --> 00:32:57,501 ‫{\an8}"مسرح جريمة، ممنوع التجاوز" 486 00:33:07,719 --> 00:33:11,889 ‫كنا نعتقد أن السارق قد مرّ عبر النقاط ‫العمياء 487 00:33:11,973 --> 00:33:13,767 ‫لكاميرات المراقبة 488 00:33:14,809 --> 00:33:18,938 ‫لكن الأدلة الجنائية تقول ‫إنه لم يتم التلاعب بأجهزة الإنذار. 489 00:33:19,022 --> 00:33:22,066 ‫- هذا غير ممكن إلّا... ‫- إن لم يكن قد غادر الغرفة أصلاً. 490 00:33:30,492 --> 00:33:32,411 ‫لم يكن الضوء يومض في أشرطة المراقبة. 491 00:33:36,748 --> 00:33:37,832 ‫لم يكن كذلك. 492 00:33:45,673 --> 00:33:46,674 ‫هيّا. 493 00:33:53,974 --> 00:33:56,934 ‫- لا شيء. ‫- ربما أخطأنا الاتجاه. من هنا. 494 00:34:19,665 --> 00:34:21,125 ‫كيف أغفل المكتب الفيدرالي هذا؟ 495 00:34:21,293 --> 00:34:24,962 ‫لم نغفل عنه، سلّم "فاولر" التحقيق ‫لـ "مكتب المسؤولية المهنية". 496 00:34:33,263 --> 00:34:35,306 ‫سأكون... ‫هذا أحد الأنفاق الذي تم منعها. 497 00:34:35,557 --> 00:34:37,600 ‫هناك من استفاد من وجوده. 498 00:34:37,684 --> 00:34:38,684 ‫أجل. 499 00:34:59,497 --> 00:35:02,750 ‫سأستدعي فريقاً، سنبدأ البحث عن شهود. 500 00:35:05,044 --> 00:35:06,088 ‫ربما ليس علينا ذلك. 501 00:35:08,966 --> 00:35:10,967 ‫من قال أن شخصية "الأخ الأكبر" شيء سيئ؟ 502 00:35:11,551 --> 00:35:16,181 ‫أريدك أن تسحب شريط فيديو ‫لإحدى كاميرات المراقبة يا "جونز". 503 00:35:28,026 --> 00:35:29,153 ‫"مكتب المسؤولية المهنية"؟ 504 00:35:30,069 --> 00:35:32,406 ‫جعلت "جونز" يعيد تعيينهم في محطة ‫"بين". 505 00:35:32,738 --> 00:35:35,950 ‫- "جونز"؟ كيف يفعل ذلك؟ ‫- طباعه تشبه طباع "فاولر". 506 00:35:37,493 --> 00:35:41,540 ‫حسناً، اقتربنا من المكان الذي ‫يدخل منه الرجل المقنع الخزنة. 507 00:35:41,748 --> 00:35:44,500 ‫وأضف بضع دقائق له ليهرول مسرعاً ‫ويغطي آثاره. 508 00:35:44,585 --> 00:35:48,004 ‫مهلاً، تمهل هنا. هل هذا "تولين"؟ 509 00:35:52,675 --> 00:35:54,260 ‫حسناً، شغله بنصف السرعة. 510 00:35:56,304 --> 00:35:59,390 ‫يجب أن يكون هذا "تولين". هيّا، هيّا استدر. 511 00:36:02,435 --> 00:36:03,436 ‫أمسكتك. 512 00:36:04,395 --> 00:36:08,442 ‫- يبدو أنه لم يذهب إلى "مدريد". ‫- علمت أن تذاكر الطائرة كانت مزيفة. 513 00:36:10,067 --> 00:36:11,111 ‫لا، لم تفعل. 514 00:36:12,195 --> 00:36:14,948 ‫قام بسرقة جوهرة بقيمة 3.2 مليون على ‫شكل الماسات 515 00:36:15,448 --> 00:36:18,409 ‫واستطعنا النيل منه لأنه ‫لم يستطع مقاومة وجه جميل. 516 00:36:18,492 --> 00:36:20,369 ‫يحدث هذا لأفضلنا. 517 00:36:21,662 --> 00:36:23,581 ‫- ماذا؟ ‫- تعلم الإجابة. 518 00:36:23,748 --> 00:36:25,374 ‫- كلا، لا أعلم. ‫- بل تعلم. 519 00:36:30,838 --> 00:36:31,882 ‫أرى أنك تلقيت ندائي. 520 00:36:31,964 --> 00:36:34,050 ‫لا شأن لك في اختفاء "بورك". 521 00:36:34,133 --> 00:36:37,345 ‫لماذا عسى العميل "بورك" يختفي؟ ‫أتظن أن هناك من يتبعه؟ 522 00:36:38,180 --> 00:36:40,973 ‫- أتريد أن يحقق "مكتب المسؤولية المهنية"؟ ‫- لا يا سيدي. 523 00:36:41,058 --> 00:36:43,184 ‫يمكنني التحقق من كل مجرم قبضت عليه. 524 00:36:43,267 --> 00:36:46,687 ‫ابدأ بالمجرم الموجود في قاعة الاجتماعات، ‫ويُدعى "أدريان تولين". 525 00:36:46,896 --> 00:36:49,690 ‫اعتقله العميل "بورك" ‫بسبب تورطه بقضية سرقة الجوهرة. 526 00:36:49,816 --> 00:36:51,151 ‫مما يجعل "كافري" بريئاً. 527 00:36:53,654 --> 00:36:56,030 ‫كيف علمت في أي عرفة ستوجد الماسة؟ 528 00:36:57,782 --> 00:37:00,409 ‫لن يجدي الصمت نفعاً، لكن يمكنني مساعدتك. 529 00:37:01,744 --> 00:37:05,623 ‫أخبرني بكل شيء وسأتكلم مع النائب العام ‫لإعطائك حصانة. 530 00:37:05,957 --> 00:37:07,333 ‫لماذا ستعطيني الحصانة؟ 531 00:37:07,751 --> 00:37:10,336 ‫لا أظن أنك العقل المدبر لهذه العملية. 532 00:37:11,295 --> 00:37:12,672 ‫هل تحاول استفزازي؟ 533 00:37:13,214 --> 00:37:15,968 ‫بحقك، لديك شريط فيديو لا يمكنه إثبات شيء. 534 00:37:17,718 --> 00:37:20,388 ‫ساعدتنا مذكرة البحث لإيجاد هذه 535 00:37:20,513 --> 00:37:23,600 ‫في منزل إحدى شريكاتك في الأحجيات. 536 00:37:24,058 --> 00:37:25,559 ‫أظن يمكن اعتبار هذا دليلاً. 537 00:37:26,812 --> 00:37:29,314 ‫إن كنت تريد طلب خبرتي، 538 00:37:29,856 --> 00:37:33,943 ‫يمكنني القول أنه غالباً ما يوجد ‫متبرع لهذا النوع من الجرائم. 539 00:37:34,026 --> 00:37:38,322 ‫العملية برمتها ومن طريق التسليم ‫حتى خطة الهروب 540 00:37:38,406 --> 00:37:39,699 ‫تم تسليمها لشخص. 541 00:37:39,783 --> 00:37:41,200 ‫أخبرني بشيء لا أعلمه. 542 00:37:42,243 --> 00:37:44,287 ‫عادة الأشخاص ذوي الامتيازات 543 00:37:44,662 --> 00:37:48,624 ‫يوظفون من لديهم المهارات ليفعلوا ‫ما يعجزون عنه. 544 00:37:48,916 --> 00:37:51,837 ‫بالطبع، كل هذا مجرد كلام افتراضي. 545 00:37:52,128 --> 00:37:55,756 ‫هذه المحادثة ليست افتراضية، ‫سنقدم الحصانة مقابل أن تفشي بالاسم. 546 00:37:57,883 --> 00:38:00,595 ‫- هل هذا النائب العام؟ ‫- الحصانة مقابل أن تفشي بالاسم. 547 00:38:03,265 --> 00:38:04,515 ‫سأفعل لو استطعت. 548 00:38:07,518 --> 00:38:11,689 ‫كل ما عرفت معلومات أكثر، ‫كلما ازداد يقيني أن القضية ليست إلا مكيدة. 549 00:38:13,232 --> 00:38:15,192 ‫يبدو حدوث الكثير من الأمور في الأرجاء. 550 00:38:23,159 --> 00:38:24,452 ‫افسح الطريق. 551 00:38:28,956 --> 00:38:31,792 ‫وجدت هذه في هاتفي المنزلي، ‫وظننت أنها تعود لك. 552 00:38:34,211 --> 00:38:36,172 ‫لم أنتهي من هذا التحقيق يا "بورك". 553 00:38:36,256 --> 00:38:37,256 ‫ولا أنا. 554 00:38:51,771 --> 00:38:55,649 ‫رأيت أنه من اللائق إقامة احتفال صغير. 555 00:38:55,941 --> 00:38:58,402 ‫لا يتوجب عليك الشرب في كاسات ورقية. 556 00:38:58,486 --> 00:39:01,572 ‫ستشرب وسيعجبك الأمر، فهي متينة. 557 00:39:02,156 --> 00:39:04,158 ‫- متينة؟ ‫- أجل، لقد نجوت. 558 00:39:04,992 --> 00:39:08,788 ‫يصبح عملنا أسهل عندما تكون معنا ‫بدلاً أن تهرب منا. 559 00:39:08,913 --> 00:39:10,664 ‫- نخبك. ‫- سأشرب لهذا. 560 00:39:14,752 --> 00:39:17,255 ‫- ماذا عن "مكتب المسؤولية المهنية"؟ ‫- رحلوا حالياً. 561 00:39:17,922 --> 00:39:20,884 ‫احتفلوا بالانتصارات مهما طال أمدها. 562 00:39:21,342 --> 00:39:23,344 ‫- سأشرب نخب هذا. ‫- سيد "كافري"؟ 563 00:39:23,719 --> 00:39:27,598 ‫- هناك مكالمة لك على الخط 2. ‫- "مكالمة لك على الخط 2 يا سيد (كافري)." 564 00:39:28,099 --> 00:39:30,476 ‫- قد يكون هذا المحامي. ‫- يجب أن تعطيه أتعابه. 565 00:39:30,602 --> 00:39:33,855 ‫- سأتولى الأمر، هل يمكنني استخدام هاتفك؟ ‫- تفضل. 566 00:39:36,900 --> 00:39:39,318 ‫تلقى السيد "كافري" مكالمة هاتفية. 567 00:39:41,737 --> 00:39:44,031 ‫أخبرتك أن توقع الأوراق عني يا "موزي". 568 00:39:44,115 --> 00:39:47,326 ‫- هذه أنا يا "نيل". ‫- "كايت". 569 00:39:55,459 --> 00:39:58,045 ‫- "كايت". ‫- إنه بالقرب منك يا "نيل". 570 00:39:58,129 --> 00:40:00,214 ‫أعلم أنه من مكتب التحقيقات ‫الفيدرالي. 571 00:40:00,297 --> 00:40:03,592 ‫- أجل، اعطه ما يريد وحسب. ‫- ما الذي يريده. 572 00:40:03,676 --> 00:40:06,178 ‫- أنا... ‫- اخبريني يا "كايت". 573 00:40:06,262 --> 00:40:08,389 ‫- لا يمكنك أن تثق بأحد. ‫- "كايت"؟ 574 00:40:17,440 --> 00:40:18,441 ‫محال. 575 00:40:20,067 --> 00:40:22,570 ‫كنت أراجع ملفات مكتب التحقيقات الفيدرالي. 576 00:40:22,653 --> 00:40:25,281 ‫هناك عدد هائل من المعلومات هنا. 577 00:40:25,364 --> 00:40:28,075 ‫كم عدد الرصاصات من التلة. لنلقِ نظرة. 578 00:40:28,159 --> 00:40:31,662 ‫هل زيّف "آلفيس" موته؟ ‫اسألوا الصندوق الغامض. 579 00:40:32,705 --> 00:40:33,956 ‫- ما الخطب؟ ‫- اتصلت "كايت" 580 00:40:34,790 --> 00:40:36,083 ‫لا يمكنني مساعدتها. 581 00:40:36,167 --> 00:40:39,170 ‫- لم تخبرني أين هي. ‫- لديّ فرضية. 582 00:40:39,879 --> 00:40:42,673 ‫- مؤامرة؟ ‫- بالطبع، انظر لهذا. 583 00:40:43,090 --> 00:40:47,094 ‫رقم هوية "فاولر"، ‫وهنا العنوان المحلي، لاحظ التواريخ. 584 00:40:47,803 --> 00:40:51,307 ‫- هذه قبيل عملية سرقة الماسة. ‫- أجل، إنها غرفة في فندق. 585 00:40:51,390 --> 00:40:54,268 ‫لم أجد أي عملية متصلة بها. سأعرف ذلك. 586 00:40:54,351 --> 00:40:57,104 ‫لو كنت أؤمن بمثل هذه الأشياء، 587 00:40:57,188 --> 00:40:58,439 ‫لقلت علينا إلقاء نظرة. 588 00:40:58,522 --> 00:41:00,733 ‫- الغرفة 525. ‫- شكراً يا "موز". 589 00:41:11,118 --> 00:41:14,330 ‫افتح الباب يا "فاولر". أجيبي يا "كايت". 590 00:41:17,500 --> 00:41:20,461 ‫- ما الذي تفعله هنا يا "كافري"؟ ‫- ما الذي يجري؟ 591 00:41:21,212 --> 00:41:23,923 ‫من أخبرك بشأن "العملية"؟ 592 00:41:24,507 --> 00:41:25,508 ‫"العملية"؟ 593 00:41:27,009 --> 00:41:31,555 ‫ما الذي تظن أنه يجري هنا؟ ‫أنت تقتحم مقر عمليتي الآن. 594 00:41:31,639 --> 00:41:33,682 ‫لا، أين "كايت"؟ 595 00:41:33,807 --> 00:41:35,059 ‫- "كايت"؟ ‫- "كايت"؟ 596 00:41:35,351 --> 00:41:39,104 ‫- "كايت". ‫- أتقصد "كايت مورو"؟ ليست هنا يا "نيل". 597 00:41:40,231 --> 00:41:42,399 ‫"كايت"؟ 598 00:41:44,401 --> 00:41:47,446 ‫كنت تراقبني قبل سرقة المجوهرات. 599 00:41:49,907 --> 00:41:51,659 ‫لست في "نيويورك" لأراقبك يا "نيل". 600 00:41:51,742 --> 00:41:53,869 ‫هذه كذبه، لقد سجلت مكالماتي الهاتفية. 601 00:41:55,246 --> 00:41:56,956 ‫لم أزرع جهاز تنصت بهاتفك يا "نيل". 602 00:42:09,009 --> 00:42:11,845 ‫- مرحباً يا "كايت". ‫- مرحباً يا "بيتر". 603 00:42:17,726 --> 00:42:19,103 ‫علينا التكلم بشأن "نيل".