1 00:00:15,234 --> 00:00:19,195 Kate meninggalkan sebuat botol dengan peta tertera di botol, dan inilah petunjuk kita? 2 00:00:19,363 --> 00:00:20,989 Stasiun Grand Central? 3 00:00:21,156 --> 00:00:24,200 Itu sesuatu, aku mengetahuinya, Mozz Sesuatu yang sangat berarti. 4 00:00:24,368 --> 00:00:27,662 Berarti? Stasiun Grand Central. 5 00:00:27,830 --> 00:00:30,415 Sesuatu yang kuketahui. Dia mengirim kita kesini. 6 00:00:30,582 --> 00:00:33,084 ...jadi dia mengirim kita kesini yang dapat mengarah kemanapun? 7 00:00:33,502 --> 00:00:34,752 Mozz. 8 00:00:37,423 --> 00:00:39,590 Kamu tahu, disana ada bar yang menjual tiram. 9 00:00:44,263 --> 00:00:46,514 Kurasa. ada sesuatu disini. 10 00:00:46,682 --> 00:00:49,434 tanda X? lagi? 11 00:00:50,394 --> 00:00:52,645 Kate suka yang klasik 12 00:00:55,774 --> 00:00:58,067 "Neal tersayang, kudengar kau mencariku 13 00:00:58,235 --> 00:01:01,279 Kuharap aku dapat menjelaskan lebih, tapi aku tak ada waktu. 14 00:01:01,447 --> 00:01:03,614 Tapi kau harus berhenti mencariku. 15 00:01:03,782 --> 00:01:06,784 Tak ada yang bisa menyangkal apa yang kita miliki, tapi ini sudah selesai. 16 00:01:06,952 --> 00:01:08,911 Tolonglah berubah. 17 00:01:09,079 --> 00:01:10,496 Kate" 18 00:01:13,125 --> 00:01:14,625 Semua ini hanya untuk "berubah" 19 00:01:14,793 --> 00:01:16,669 Sangatlah aneh. 20 00:01:16,837 --> 00:01:19,297 Mending aku makan tiram. 21 00:01:20,299 --> 00:01:23,301 [all the wrongs and the rights] 22 00:01:23,635 --> 00:01:27,346 [then when you open your eyes] 23 00:01:28,390 --> 00:01:31,601 [and if you open your eyes] 24 00:01:31,769 --> 00:01:33,478 [you'll find the sea] 25 00:01:35,189 --> 00:01:36,856 Hey. - Hey. 26 00:01:37,024 --> 00:01:38,107 Malam minggu yang menarik? 27 00:01:38,275 --> 00:01:40,735 Ah. Tidak terlalu. Aku pergi ke taman. 28 00:01:40,903 --> 00:01:42,820 Oh. bagus. Senangnya kau bisa keluar. 29 00:01:43,697 --> 00:01:44,739 Kopi? 30 00:01:44,907 --> 00:01:46,949 Aku suka, tapi tak ada waktu Ada kasus pencurian lukisan. 31 00:01:47,117 --> 00:01:48,618 Ini Roti bakar Itali buatan June. 32 00:01:48,786 --> 00:01:50,036 Ini... 33 00:01:50,496 --> 00:01:51,788 ...Haustenberg (Lukisan Dari Haustenberg). 34 00:01:52,581 --> 00:01:53,831 Haustenberg? Wow 35 00:01:53,999 --> 00:01:55,333 Apakah pencurian di musium? 36 00:01:55,501 --> 00:01:57,794 Bukan, pencurian di rumah. 37 00:02:00,255 --> 00:02:03,508 Aku mau menemui orang yang mencuri Haustenberg yang disembunyikan di mantelnya. 38 00:02:08,555 --> 00:02:10,640 Aku mengagumi Haustenberg. 39 00:02:10,808 --> 00:02:12,600 Lukisan mana yang dia curi? 40 00:02:12,768 --> 00:02:15,478 Lukisan "Young Girl with Locket" (gadis muda dengan kalung) 41 00:02:15,646 --> 00:02:16,813 Tak ada fotonya? 42 00:02:16,980 --> 00:02:20,441 Tidak, tapi aku yakin itu lukisan seorang gadis muda dengan kalung. 43 00:02:20,609 --> 00:02:23,319 Kau tak akan dapat penghargaan karena kemampuanmu itu. 44 00:02:23,487 --> 00:02:24,946 Itu bernila 2 juta dollar, dan berubah-ubah harganya. 45 00:02:25,114 --> 00:02:26,739 Pastinya, Haustenbergs sangatlah langka. 46 00:02:26,907 --> 00:02:29,367 Sangat sedikit hasil karyanya yang dijual setelah perang di Hungaria. 47 00:02:29,535 --> 00:02:32,370 Yeah, barang langka akan sangat berharga. Sangat tinggi harganya. 48 00:02:32,538 --> 00:02:35,206 Mengapa kau menatapku seperti itu? Bagaimana menurutmu? 49 00:02:35,374 --> 00:02:36,374 Aku tidak mencurinya. 50 00:02:36,542 --> 00:02:37,917 Aku tahu bukan kau pencurinya. 51 00:02:38,085 --> 00:02:40,711 Tapi kau suka lukisan. Aku khawatir ketika kita menemukannya... 52 00:02:40,879 --> 00:02:44,340 ...akan sangat membuatmu tergoda. Aku dapat mengatasi hal itu. 53 00:02:47,136 --> 00:02:49,387 - Maukah kau memperhatikan jalan? Ini adalah Taurus. 54 00:02:49,555 --> 00:02:52,306 Mobil ini dapat menjaga dirinya sendiri. Aku akan tetap memperhatikanmu. 55 00:02:52,474 --> 00:02:54,851 Jalan juga sangat penting. Maaf. Aku melihat jalannya. 56 00:02:55,018 --> 00:02:58,062 Tidak.. tidak.. jangan meminta maaf. Itu tadi... Dia yang berhenti. 57 00:03:01,066 --> 00:03:03,359 Kamu tahu aku bukan pencurinya. Periksa saja gelang kakiku. 58 00:03:03,527 --> 00:03:04,819 Aku selalu memeriksa gelang kakimu. 59 00:03:04,987 --> 00:03:08,906 Aku selalu memeriksa kau dimana setiap hari. jadi aku bisa tahu kau ada dimana. 60 00:03:10,200 --> 00:03:12,952 Apa yang sangat penting di Stasiun Grand Central? 61 00:03:13,120 --> 00:03:15,580 Rumah makan Tiram. Terbaik di Kota. 62 00:03:15,747 --> 00:03:18,332 Aku tetap dalam jangkauan 2 mil. 63 00:03:18,500 --> 00:03:21,002 Aku berfikir kami kadang terlalu bertoleransi. 64 00:03:21,170 --> 00:03:22,753 Oh ya. 65 00:03:23,547 --> 00:03:25,298 Apa, apa kau akan mengurungku sekarang? 66 00:03:25,465 --> 00:03:27,091 Kau tak percaya padaku. 67 00:03:27,509 --> 00:03:30,219 Apa yang Reagen katakan? "Trust but Verify" (percaya tapi tetap perhatikan) 68 00:03:30,387 --> 00:03:32,722 Itu juga semboyan dari Polisi Rahasi Soviet. 69 00:03:32,890 --> 00:03:34,765 Terbiasalah dengan itu komandan. 70 00:03:34,933 --> 00:03:36,058 Tetap perhatikan jalannya. 71 00:03:37,102 --> 00:03:38,561 Mari kita fokus di lukisan. 72 00:03:38,729 --> 00:03:40,646 Yeah, dan mengemudilah. 73 00:03:40,814 --> 00:03:43,774 Oh, jadi kalian FBI. Kau menganggap ini serius? 74 00:03:43,942 --> 00:03:46,861 Ya tentu saja. Apa kau pemilik rumah? 75 00:03:47,029 --> 00:03:48,613 ya. 76 00:03:49,615 --> 00:03:53,159 Orangtuaku telah meninggal dunia. Aku telah lebih dari 21 tahun dan rumahku kecurian. 77 00:03:53,327 --> 00:03:54,869 Ada pertanyaan lainnya? 78 00:03:55,037 --> 00:03:56,495 Apakah lukisannya di asuransikan? 79 00:03:56,663 --> 00:03:58,956 Tidak. Harganya 2.6 Juta dollar. 80 00:04:02,794 --> 00:04:05,213 Disana sebelumnya lukisan itu berada. 81 00:04:06,340 --> 00:04:07,924 Hari selasa aku ada kuliah. 82 00:04:08,091 --> 00:04:09,550 Guruku mengijinkan kami pulang lebih awal. 83 00:04:09,718 --> 00:04:14,847 Aku datang kesini, pencuri itu sudah ada disini. 84 00:04:15,015 --> 00:04:16,891 dan dia membalikkan badanku menghadap dinding. 85 00:04:17,059 --> 00:04:18,142 Dia menyakitimu? 86 00:04:18,310 --> 00:04:19,644 Yeah, 87 00:04:19,811 --> 00:04:21,145 Aku memukulnya di wajah. 88 00:04:21,313 --> 00:04:23,940 dan dia berkata, jika aku melakukannya lagi dia akan membunuhku. 89 00:04:24,107 --> 00:04:25,149 Apa yang kau lakukan. 90 00:04:25,984 --> 00:04:26,984 Aku memukulnya lagi. 91 00:04:28,654 --> 00:04:30,321 Kamu punya foto dari lukisan tersebut? 92 00:04:30,489 --> 00:04:32,240 Laporanmu hanyalah deskripsi dari lukisan. 93 00:04:33,867 --> 00:04:35,493 Yeah. - Yeah. 94 00:04:36,286 --> 00:04:39,121 Ada yang bisa kubantu? Oh, tak ada masalah Gary, mereka FBI. 95 00:04:39,289 --> 00:04:41,332 Mereka disini untuk masalah lukisan. 96 00:04:41,500 --> 00:04:43,292 Oh, tentu saja. 97 00:04:43,460 --> 00:04:45,836 Terimakasih untuk datang secepatnya. Tentu saja. 98 00:04:46,004 --> 00:04:49,590 Dimana dirimu pada saat kejadian? Tidak, aku berada di tempat kerja waktu itu. 99 00:04:49,758 --> 00:04:52,927 Andaikan aku dapat membantu. Tak masalah. 100 00:04:53,470 --> 00:04:56,013 Pelakunya orang dalam? Pencurinya tahu jadwalnya. 101 00:04:56,181 --> 00:04:58,140 Tak ada lagi yang diambil. Aku berpikiran seperti itu juga. 102 00:04:58,308 --> 00:04:59,809 Bantu Julianna dengan foto itu. 103 00:04:59,977 --> 00:05:02,770 Gary, aku punya beberapa pertanyaan. 104 00:05:05,649 --> 00:05:06,857 Gary adalah...? Paman. 105 00:05:07,025 --> 00:05:08,693 Paman. Apakah ini boleh? 106 00:05:08,860 --> 00:05:09,860 Oh Tuhanku. 107 00:05:10,028 --> 00:05:12,655 Itu nenekku, lukisannya ada di belakang dirinya. 108 00:05:12,823 --> 00:05:14,657 Bisa jadi kembaranmu, 109 00:05:15,701 --> 00:05:17,576 Aku anggap itu sebagai pujian. 110 00:05:17,744 --> 00:05:19,870 Aku dinamakan sesuai dengannya. Dia yang membesarkanku. 111 00:05:20,038 --> 00:05:23,291 Ketika dia meninggal. Dia meninggalkanku rumah ini. 112 00:05:23,458 --> 00:05:25,209 dan lukisannya. 113 00:05:26,378 --> 00:05:28,004 Apa yang paman Gary pikirkan mengenai hal itu? 114 00:05:31,133 --> 00:05:33,384 Kau tak seperti agen FBI. 115 00:05:34,011 --> 00:05:37,596 Aku anggap itu sebagai pujian. Bagaimana seharusnya agen FBI itu? 116 00:05:37,764 --> 00:05:40,599 Um... Dia. 117 00:05:41,268 --> 00:05:42,852 Kau punya fotonya? 118 00:05:43,020 --> 00:05:44,562 Ayo. 119 00:06:07,753 --> 00:06:10,671 Aku tak pernah melihat pengacara begitu cepat kaya. 120 00:06:10,839 --> 00:06:13,174 Aku yakin dia seorang pemain bursa saham di Wall Stree. 121 00:06:13,342 --> 00:06:16,677 ...dan pengacaranya yang akan menjawab semua pertanyaanya. 122 00:06:16,845 --> 00:06:19,263 Jadi paman Gary menyewa seorang pencuri, dan berbagi hasilnya. 123 00:06:19,431 --> 00:06:22,058 Sepertinya begitu. Paman Gary berhutang pada seseorang. 124 00:06:22,225 --> 00:06:26,062 Dan dia bosan melihat uang sebanyak $2 juta hanya dipajang di dinding. 125 00:06:26,229 --> 00:06:29,106 Sekarang dia tutup mulut kita butuh kerja keras. 126 00:06:29,274 --> 00:06:32,068 Yang ita butuhkan hanyalah nama orang yang bekerja sama dengannya bukan? 127 00:06:32,235 --> 00:06:34,403 Benar. Jadi mengapa kita tak berbicara dengannya? 128 00:06:34,571 --> 00:06:37,281 Kamu? Yeah. Oke, mari kita perjelas sesuatu. 129 00:06:37,449 --> 00:06:41,035 Sejak aku adalah seorang konsultan dan bukan anggota FBI secara langsung. 130 00:06:41,203 --> 00:06:42,953 Konsultan dengan masa percobaan? 131 00:06:43,121 --> 00:06:46,749 Aku akan mengingat itu. Apakah ada yang salah jika aku berbicara dengannya? 132 00:06:48,251 --> 00:06:49,877 Jangan mengancam dirinya. Tidak bermaksud seperti itu. 133 00:06:50,045 --> 00:06:51,670 Atau membohonginya. 134 00:06:53,298 --> 00:06:57,802 Baiklah. Tak ada penipuan. Aku hanya ingin menanyakan namanya. 135 00:07:04,094 --> 00:07:05,219 Beri tahu aku, Gary. 136 00:07:05,586 --> 00:07:08,046 Apakah Juliana tahu kau ikut terlibat dalam pencurian lukisan? 137 00:07:08,214 --> 00:07:10,257 Kau tak dapat disini. Pengacaraku sudah sangat jelas. 138 00:07:10,425 --> 00:07:13,218 Pertama. Sewa pengacara terlihat kau memang bersalah. 139 00:07:13,386 --> 00:07:15,721 Dia memberitahukan rinciannya, Jangan berbicara kepada FBI. 140 00:07:17,682 --> 00:07:19,641 Apakah aku terlihat seperti agen FBI? 141 00:07:22,637 --> 00:07:25,764 Siapa kau? Pikir Gary. 142 00:07:27,142 --> 00:07:28,225 Apakah dia yang mengirimmu? 143 00:07:29,310 --> 00:07:30,352 Apa yang kamu pikirkan? 144 00:07:31,354 --> 00:07:32,813 Oh Tuhan, Aku tahu ini akan terjadi. 145 00:07:32,981 --> 00:07:35,441 Apa, semua yang terjadi dirumah telah direncanakan? 146 00:07:35,608 --> 00:07:38,318 Bagaimana bisa ada kesalahan? Juliana harusnya tidak ada disana. 147 00:07:38,486 --> 00:07:40,446 Sekarang dia adalah saksi mata. itu bukanlah salahku. 148 00:07:40,613 --> 00:07:42,573 Kelasnya selesai lebih awal. 149 00:07:42,741 --> 00:07:43,949 Tolong jangan sakiti dia. 150 00:07:44,117 --> 00:07:45,701 Bukan aku yang harus kau yakinkan. 151 00:07:45,869 --> 00:07:47,453 Katakan padanya. 152 00:07:47,829 --> 00:07:50,706 Katakan padanya. Aku akan pastikan dia tak akan menyebabkan masalah. 153 00:07:50,874 --> 00:07:53,625 Dia sudah bersedia duduk dengan tukang gambar untuk menggambarkan pencurinya 154 00:07:53,793 --> 00:07:57,504 Ini bisa jadi penyebab masalah untuknya menjual lukisan tersebut. 155 00:07:57,672 --> 00:07:59,506 Bagaimana...? Kemari. 156 00:07:59,674 --> 00:08:03,802 Bagaimana dengan uang kemakmuran (sogokan)? Ini, ini $300. Hanya itu yang aku punya. 157 00:08:03,970 --> 00:08:05,846 Tiga ratus? 158 00:08:06,347 --> 00:08:07,473 Gary. 159 00:08:08,308 --> 00:08:10,476 Baiklah. Kamu benar. 160 00:08:10,643 --> 00:08:13,937 Um... Aku dapat menuliskan cek untuknya. 161 00:08:16,691 --> 00:08:18,484 Itu boleh juga. 162 00:08:19,069 --> 00:08:20,778 Dia memberikan cek padamu? 163 00:08:20,945 --> 00:08:23,405 ...untuk orang yang membantu mencuri lukisan ibunya? 164 00:08:23,573 --> 00:08:25,282 Dia sangat memaksa. 165 00:08:25,700 --> 00:08:28,827 Tak ada ancaman, tak ada kebohongan. Aku hanya membiarkan dia berbicara. 166 00:08:28,995 --> 00:08:31,246 Aku sebut ini wilayah abu-abu. 167 00:08:34,000 --> 00:08:35,292 Gerard Dorsett. 168 00:08:35,460 --> 00:08:36,794 Kamu kenal dia? Yeah. 169 00:08:36,961 --> 00:08:39,296 Dia orang yang sangat jahat. 170 00:08:39,464 --> 00:08:40,672 Seperti yang aku pikirkan. 171 00:08:42,383 --> 00:08:45,969 Bagaimana dengan Juliana? Merekan menyangka dia sedang berbicara dengan kita. 172 00:08:46,387 --> 00:08:49,139 Mari kita tangkap penjahat ini, sebelum hal itu terjadi. 173 00:08:53,311 --> 00:08:56,355 Yeah, kita mendapatkannya. Kita sudah mengikuti dia selama dua hari. 174 00:08:56,523 --> 00:09:00,192 Dia telah keluar masuk galeri ternama di Manhattan untuk menjual lukisan Haustenberg tersebut. 175 00:09:00,360 --> 00:09:02,694 Siapa dia? Pria berbadan besar? Joshua. 176 00:09:02,862 --> 00:09:05,030 Mantan militer, dialah yang mencuri lukisan tersebut. 177 00:09:05,198 --> 00:09:08,075 Julianna tidak bercanda dengan pukulannya. Gadis itu punya lengan yang kuat. 178 00:09:08,243 --> 00:09:10,869 Dan pria lainnya? itu Dorsett, Mantan pasukan pembebasan Prancis. 179 00:09:11,037 --> 00:09:13,997 Apa yang dia lakukan? Selain bersalaman dengan para pemegang saham? 180 00:09:14,165 --> 00:09:15,791 Rentenir kelas kakap. 181 00:09:15,959 --> 00:09:19,211 Walaupun dia punya julukan rentenir, Oedipus tetaplah anak manja. 182 00:09:19,754 --> 00:09:22,673 Dia memberikan pinjaman kepada perusahaan-perusahaan besar. 183 00:09:22,841 --> 00:09:25,884 Jika terlambat bayar, dia akan meledakkan kantormu. 184 00:09:26,052 --> 00:09:27,136 Ouch. 185 00:09:27,345 --> 00:09:30,222 Berita baiknya adalah, kau akan segera menemuinya besok. 186 00:09:30,390 --> 00:09:32,724 Bagaimana kau mengatur hal itu? Aku yang merencanakannya. 187 00:09:35,478 --> 00:09:39,064 Neal, ini adalah Taryn Vandersant. Dia adalah pembeli dari Galeri Lambert. 188 00:09:39,232 --> 00:09:41,525 ...dan dengan senang hati membantu kita dalam masalah ini. 189 00:09:41,693 --> 00:09:45,654 Aku menyakinkan Dorsett, Aku punya pembeli yang sangat kaya, yang sangat tertarik akan lukisan. 190 00:09:45,822 --> 00:09:47,030 Berapa banyak yang dia minta? 191 00:09:47,198 --> 00:09:48,323 Seratus ribu. 192 00:09:51,411 --> 00:09:55,205 Kita telah mengatur pertemuan transaksi dilakukan di Galeri, Neal. 193 00:09:55,373 --> 00:09:57,541 Jones, persiapkan dia. 194 00:10:01,337 --> 00:10:03,046 Ini akan sangat menyenangkan. 195 00:10:06,342 --> 00:10:09,219 Apa? Apakah kau pernah bertemu perempuan yang tidak... 196 00:10:09,387 --> 00:10:11,180 Britney. - Britney, Nicole. 197 00:10:11,347 --> 00:10:13,182 Kelas 2. 198 00:10:14,767 --> 00:10:15,893 Aku tidak bisa berkata apa-apa. 199 00:10:58,061 --> 00:10:59,311 Baiklah. 200 00:11:04,525 --> 00:11:06,777 Kate pecinta klasik. 201 00:11:13,159 --> 00:11:14,868 Itu cucian yang sangat banyak. 202 00:11:15,036 --> 00:11:17,621 Itu hanya dijual $120.000 203 00:11:17,789 --> 00:11:19,665 Apa? ayolah. 204 00:11:19,832 --> 00:11:21,124 apa? 205 00:11:21,751 --> 00:11:23,877 Kau tak dapat menilai suatu karya seni. Tidak, kau tidak bisa. 206 00:11:24,045 --> 00:11:27,464 Yang mana aku pikir bahwa 2.6 adalah langkah kecil dari Haustenberg. 207 00:11:27,632 --> 00:11:29,967 Kamu bukan penggemar Haustenberg? 208 00:11:30,176 --> 00:11:31,426 Aku tak tahu. Aku... 209 00:11:31,594 --> 00:11:33,762 Terlalu bernuansa kartun untuk seleraku. 210 00:11:33,930 --> 00:11:35,597 Okey, kau penggemer Philistine. 211 00:11:35,765 --> 00:11:38,934 Yeah, yeah. Aku salah satu yang gila. 212 00:11:39,352 --> 00:11:42,020 Kalian sudah siap? Semua siap. 213 00:11:42,188 --> 00:11:44,189 Mari pasang penyadap. 214 00:11:46,025 --> 00:11:48,527 $100.000 uang cash, itu uang yang sangat banyak. 215 00:11:49,821 --> 00:11:51,154 Tergoda? 216 00:11:53,449 --> 00:11:54,866 Mengapa kau berpikir seperti itu? 217 00:11:55,034 --> 00:11:56,618 Peter memperingatkan aku tentangmu. 218 00:11:56,786 --> 00:11:58,453 Memperingatkan dirimu> 219 00:11:58,913 --> 00:12:00,872 Terdengar ganjil. 220 00:12:01,541 --> 00:12:03,834 Benarkah? Yeah. 221 00:12:04,002 --> 00:12:06,378 Apakah benar kau baru keluar dari penjara? 222 00:12:06,546 --> 00:12:08,130 Apakah aku terlihat baru keluar dari penjara? 223 00:12:08,298 --> 00:12:09,881 Dia bilang kau melakukan hal itu. 224 00:12:10,049 --> 00:12:12,551 Apa? Penyangkalan. 225 00:12:14,929 --> 00:12:17,222 Yah, aku baru saja keluar penjara. 226 00:12:17,390 --> 00:12:19,891 Ya, Peter adalah orang yang menempatkan aku disana. 227 00:12:20,059 --> 00:12:22,728 dan Ya, aku tergoda. 228 00:12:25,106 --> 00:12:27,065 Apakah benar kamu melarikan diri hanya untuk seorang perempuan? 229 00:12:28,776 --> 00:12:31,236 Beberapa orang pikir Aku romantis. 230 00:12:31,404 --> 00:12:32,487 Apakah iya menurut mereka? 231 00:12:33,781 --> 00:12:35,490 Aku akan memberitahumu. 232 00:12:37,243 --> 00:12:39,077 Kami melihat Dorsett menyebrang di Jalan 20th. 233 00:12:39,245 --> 00:12:41,872 Mulai merekam. Oke. 234 00:12:42,040 --> 00:12:44,750 Mereka terlihat di galeri. Tim 1 melihat mereka. 235 00:12:52,633 --> 00:12:55,052 Senang bertemu denganmu lagi. Senang juga bertemu denganmu. 236 00:12:55,219 --> 00:12:58,889 Seperti yang kukatakan di telepon. Ini adalah Tuan Devore. 237 00:13:00,350 --> 00:13:01,850 Panggil aku George. 238 00:13:10,693 --> 00:13:12,486 Ini lebih kecil, tak seperti yang aku bayangkan. 239 00:13:12,653 --> 00:13:15,030 Pernahkan kau melihat Monalisa? Sangat kurus. 240 00:13:16,949 --> 00:13:18,367 Bisakah aku melihat uangnya? 241 00:13:21,954 --> 00:13:23,288 Aku mau memeriksanya. 242 00:13:25,375 --> 00:13:27,501 Kamu berdua telah kenal satu sama lain untuk waktu yang lama? 243 00:13:28,503 --> 00:13:30,712 Kita berteman selama... Berapa lama itu berlangsung? 244 00:13:30,880 --> 00:13:32,214 Tahunan. 245 00:13:32,465 --> 00:13:34,925 Orang yang baik tidak pernah berteman. 246 00:13:36,135 --> 00:13:37,302 George punya pacar. 247 00:13:37,720 --> 00:13:41,139 Lagi-lagi, orang setia adalah korban dari keindahan. 248 00:13:42,225 --> 00:13:44,309 Tidak selalu. Tolonglah. 249 00:13:44,477 --> 00:13:48,647 Kami menggunakan perumpamaan "kupu-kupu" seseorang yang berpindah-pindah dari bunga yang satu kebunga yang lainnya. 250 00:13:48,815 --> 00:13:52,484 Orang seperti dirimu, bisa jadi kupu-kupu pendiam yang sangat sukses. 251 00:13:53,319 --> 00:13:56,154 Kami menganggap kupu-kupu itu lemah, binatang biasa. 252 00:13:56,322 --> 00:13:59,074 Tetapi mengepakkan sayapnya dan dapat menciptakan badai. 253 00:13:59,242 --> 00:14:01,827 Itu menarik. Kamu harusnya menulis sebuah buku, bisakah kita..? 254 00:14:01,994 --> 00:14:03,745 Tolong tutup pintunya. 255 00:14:05,373 --> 00:14:07,541 Aku punya seorang pacar. 256 00:14:07,708 --> 00:14:08,834 Apakah dia jujur? 257 00:14:09,001 --> 00:14:12,421 Dia orang Prancis. Aku berusaha untuk tidak berpikir seperti itu. 258 00:14:16,926 --> 00:14:18,218 Brigitte tiba semalam. 259 00:14:18,386 --> 00:14:20,929 Aku tidak dapat meninggalkan dia sendiri dikota baru untuk waktu lama. 260 00:14:21,097 --> 00:14:22,514 Semoga kita dapat mempercepat ini. 261 00:14:22,682 --> 00:14:24,349 Tentu saja, tolong matikan lampunya. 262 00:14:33,693 --> 00:14:36,695 Aku dapat melihat komposisi warna hijau dan biru 263 00:14:36,863 --> 00:14:39,030 Itu menunjukkan lukisan ini sebelum 1960. 264 00:14:39,198 --> 00:14:40,449 Kuharap kau dapat menjelaskan... 265 00:14:40,616 --> 00:14:43,702 ...mengapa kau memberi signal kepada orang diluar sana. 266 00:14:44,203 --> 00:14:47,873 Mau kita bertindak? Jangan sekarang. Resikonya terlalu besar. 267 00:14:49,041 --> 00:14:50,167 Siapa mereka? 268 00:14:50,585 --> 00:14:52,919 Jika kau bawa FBI dalam hal ini... Bukan aku yang melakukannya. 269 00:14:53,087 --> 00:14:56,089 Aku katakan padamu untuk tidak mencolok. Kau sangat ceroboh. 270 00:14:56,257 --> 00:14:59,759 Kau memamerkan lukisan itu diseluruh kota. Mereka mengikutimu kesini. 271 00:15:00,803 --> 00:15:02,637 Ada yang tidak beres disini. 272 00:15:02,805 --> 00:15:07,058 Sial, kalian salah. Untuk waktuku dan kenyamananku. 273 00:15:08,144 --> 00:15:09,895 Itu dia, mulai beraksi. 274 00:15:10,062 --> 00:15:13,648 Tim Satu, Tim Dua, Alfa Bravo sedang menuju belakang bangunan. Bergerak masuk. 275 00:15:20,948 --> 00:15:22,741 Go. GO. Go. 276 00:15:22,909 --> 00:15:24,868 Ikuti Jones. 277 00:15:25,536 --> 00:15:26,828 Kamu baik-baik saja? Kami baik. 278 00:15:27,914 --> 00:15:30,665 Tahan mereka, tahan mereka. Kita harus tetap menjaga penyamaran mereka. 279 00:15:30,833 --> 00:15:32,751 Borgol mereka, dan bacakan haknya. 280 00:15:32,919 --> 00:15:36,046 Kalian berdua di sisi utara, berlawanan dengan Jones. go. 281 00:15:37,298 --> 00:15:38,924 Dimana mereka? Mereka menghilang. 282 00:15:39,091 --> 00:15:40,091 ... diantara gedung-gedung. 283 00:15:40,259 --> 00:15:42,719 Ada yang melihatnya? - Negative (tidak ada) 284 00:15:43,804 --> 00:15:45,764 Yang kita dapatkan hanya ini. Apa? 285 00:15:46,933 --> 00:15:48,600 Mereka ganti pakaian. Sial. 286 00:15:52,605 --> 00:15:55,398 Apakah selalu seperti ini jika kau ada di sekitar? 287 00:15:56,108 --> 00:15:57,275 Ayolah. 288 00:15:57,443 --> 00:15:59,611 Kamu ditangkap. 289 00:15:59,849 --> 00:16:09,354 Manual Translate by z a q 1 1 1 Visit i d f l . u s 290 00:16:09,341 --> 00:16:13,094 Jadi betapa kesalnya mereka bahwa kau menghilangkan $100.000 291 00:16:13,262 --> 00:16:15,638 "Kesal" itu hanya semacam pernyataan. 292 00:16:15,806 --> 00:16:18,599 Mereka akan memberikan denda administraf. 293 00:16:18,767 --> 00:16:21,602 Semua akan baik-baik saja. Jika aku menemukannya. 294 00:16:21,770 --> 00:16:24,146 Ketika aku menemukannya. 295 00:16:24,314 --> 00:16:26,482 Jadi berita baiknya adalah Neal tidak mengambil uang itu. 296 00:16:26,650 --> 00:16:28,067 Yeah. 297 00:16:28,777 --> 00:16:32,154 Ini adalah kemajuan. Menurutmu apa yang akan dia lakukan? 298 00:16:32,322 --> 00:16:35,157 Tidak ada. Tetapi mengenai Neal... 299 00:16:35,325 --> 00:16:37,743 ...tak ada yang tahu apa yang akan dia lakukan. 300 00:16:37,911 --> 00:16:41,247 Dia sangat sulit ditebak. Dia terobsesi dengan Kate. 301 00:16:41,415 --> 00:16:44,041 ...tetapi kau pernah lihat dia menggoda gadis ini. 302 00:16:44,209 --> 00:16:46,752 Sayang, itulah Neal. Tak akan ada yang berubah. 303 00:16:46,920 --> 00:16:49,088 Itu yang aku suka darimu. Apa? 304 00:16:49,256 --> 00:16:51,883 Aku kehilangan kemampuan untuk merayu semenjak kita menikah? 305 00:16:52,050 --> 00:16:53,926 Sayang, itu tidak perlu dipertanyakan. 306 00:16:54,094 --> 00:16:56,137 Itu seharusnya. Siapa gadis itu? 307 00:16:56,305 --> 00:16:58,389 Taryn Vandersant. Mm. Tak kenal dengannya. 308 00:16:58,557 --> 00:17:02,101 Dia adalah pembeli dari Galeri Lambert. Dia cantik, sepertinya juga baik. 309 00:17:02,269 --> 00:17:04,812 Jadi, jika Neal tertarik, kamu harus mendukungnya. 310 00:17:04,980 --> 00:17:07,148 Mendukungnya? Aku membutuhkannya seperti lubang di kepala. 311 00:17:07,316 --> 00:17:10,526 Sayang. Jika dia jatuh cinta pada wanita lain. Dia akan melupakan Kate. 312 00:17:10,694 --> 00:17:12,278 Uhh.. 313 00:17:12,571 --> 00:17:13,738 Aku sayang kamu. - Aku juga. 314 00:17:22,164 --> 00:17:24,332 Kamu dan Taryn menikmati waktu berduaan kemarin. 315 00:17:24,499 --> 00:17:26,500 Dia bukan tipeku. Apa? bukan tipemu? 316 00:17:26,668 --> 00:17:30,504 Mengapa dia bukan tipemu? Dia menyukai seni, terlihar seperti Lara Croft. 317 00:17:30,672 --> 00:17:32,757 Benarkah? Apakah dia memberi makan gelandangan juga? 318 00:17:32,925 --> 00:17:34,342 Dia melakukannya. 319 00:17:35,594 --> 00:17:38,930 Aku mengerti. Bertemu gadis cantik, membuatnya tetap disini. 320 00:17:39,097 --> 00:17:41,682 Hidup sederhana, mungkin dapat menyelamatkanmu. 321 00:17:41,850 --> 00:17:43,100 Kau berbohong mengenai kuenya. 322 00:17:43,268 --> 00:17:44,435 Buktikan. 323 00:17:45,562 --> 00:17:48,522 Siapa itu? Kurator (ahli seni) dari musium Channing. 324 00:17:48,982 --> 00:17:51,275 Tunggu. Mengapa dia disini? Karena Hautenberg? 325 00:17:51,443 --> 00:17:53,361 Dia mengatakan itu miliknya. 326 00:17:53,528 --> 00:17:55,029 Lepaskan topinya. 327 00:17:56,698 --> 00:17:58,866 Bagaimana Channing tidak melaporkan kehilangannya? 328 00:17:59,034 --> 00:18:02,787 Kami melaporkannya ketika dicuri pada tahun 1967. 329 00:18:03,205 --> 00:18:04,246 Aku punya pertanyaan. 330 00:18:04,414 --> 00:18:07,917 Lukisan itu dicuri pada 1967, Tapi tidak pernah terdaftar di Daftar Barang Seni yang Hilang. 331 00:18:08,085 --> 00:18:10,628 Pendaftaran itu dimulai pada tahun 1990. 332 00:18:10,796 --> 00:18:13,381 tahun 91 sebenarnya. Kamu dapat kembali memasukkan berkasnya. 333 00:18:13,882 --> 00:18:15,967 Maaf, siapa kau? 334 00:18:16,134 --> 00:18:17,301 Neal Caffrey. 335 00:18:17,469 --> 00:18:19,178 Dia adalah seorang Konsultan Seni. 336 00:18:19,346 --> 00:18:20,888 Caffrey. 337 00:18:21,056 --> 00:18:23,057 Tidak akrab dengan nama itu. 338 00:18:23,225 --> 00:18:26,143 Dia mungkin yang terbaik. Kau adalah pakar Haustenberg? 339 00:18:26,311 --> 00:18:28,562 Semua hasil karya di Eropa paska penjajahan. 340 00:18:28,730 --> 00:18:31,107 Aku mengidentifikasi Gadis muda dengan Kalung. 341 00:18:31,274 --> 00:18:33,401 ...ketika pertama kali menjadi koleksi kami. 342 00:18:33,568 --> 00:18:37,863 Kami menyetujui bahwa itu adalah mahakarya. Sedikit menyentuh buatku. 343 00:18:38,031 --> 00:18:40,908 ...tetapi Matisse (hasil lukisan) mempengaruhiku. 344 00:18:41,076 --> 00:18:43,786 Mempertimbangkan bahwa Matisse adalah seorang fauvist (aliran seni), Aku tak akan setuju sama sekali. 345 00:18:43,954 --> 00:18:47,415 Kecuali kau membicarakan hasil karya pertamanya. Jika begitu, maka kamu salah. 346 00:18:47,582 --> 00:18:50,626 Kami punya alasan, bahwa ini adalah perampokkan. 347 00:18:50,794 --> 00:18:55,172 Apa yang terjadi dengan lukisan ketika dicuri dari musium bukanlah masalahku. 348 00:18:55,924 --> 00:18:58,592 Sekarang, jika seseorang membeli lukisan curian... 349 00:18:58,760 --> 00:19:01,679 Aku percaya itu adalah kejahatan. 350 00:19:04,266 --> 00:19:07,935 Kamu tahu bagaimana lukisan Haustenberg bisa ada pada nenekmu? 351 00:19:08,103 --> 00:19:11,814 Dia membawa lukisan itu dari Hungaria ketika dia datang kesini setelah perang. 352 00:19:11,982 --> 00:19:14,442 Mengapa? Agen Burke punya pertanyaan untukmu. 353 00:19:14,609 --> 00:19:17,278 Yeah. Permisi. 354 00:19:17,446 --> 00:19:18,779 Ayolah. 355 00:19:25,746 --> 00:19:27,038 Apa yang terjadi? 356 00:19:32,210 --> 00:19:35,379 Kamu bukan pembohong yang baik. Nenekmu mencuri lukisann itu. 357 00:19:35,547 --> 00:19:36,756 Mengapa kau mengatakan itu? 358 00:19:36,923 --> 00:19:39,717 Dia tak pernah mengatakan itu diasuransikan. Itu adalah petunjuk pertamaku. 359 00:19:39,885 --> 00:19:41,844 Ini seperti permainan Polisi baik dan Polisi Jahat. 360 00:19:42,012 --> 00:19:44,221 Dia menerima telpon, kemudian kau datang padaku. 361 00:19:44,389 --> 00:19:46,932 Kami dapat lukisannya. Dan itu akan dikembalikan ke Channing. 362 00:19:47,100 --> 00:19:50,144 ...kecuali kamu memberikan alasan yang baik untuk menjauhkannya dari mereka. 363 00:19:53,398 --> 00:19:55,316 Ceritakan padaku. 364 00:19:55,525 --> 00:19:59,111 Mengapa dia mencurinya? Garis besarnya saja. 365 00:19:59,654 --> 00:20:00,821 Garis besar? 366 00:20:02,491 --> 00:20:04,992 Baju hitam, sebotol whiski... 367 00:20:05,160 --> 00:20:07,495 ...dan pengawal dari Irlandia yang sedang terangsang. 368 00:20:08,580 --> 00:20:09,789 Mengapa dia lakukan itu? 369 00:20:17,005 --> 00:20:18,672 Karena kalung ini. 370 00:20:18,840 --> 00:20:21,509 Nenekmu adalah gadis yang ada dilukisan itu. 371 00:20:34,439 --> 00:20:35,815 Apa yang terjadi disana. 372 00:20:35,982 --> 00:20:37,733 Baik. Ada berita mengenai Dorsett? 373 00:20:37,901 --> 00:20:39,777 Tidak ada, anggap saja kau hanya berjalan. 374 00:20:39,945 --> 00:20:43,197 ...dengan $100.000 uang tunai dan lukisan, apa yang kau lakukan? 375 00:20:43,365 --> 00:20:46,617 Tetap bersembunyi hingga semuanya aman. Kemana kamu pergi. 376 00:20:48,161 --> 00:20:50,412 Dorsett mengatakan tentang seorang pacar. 377 00:20:50,580 --> 00:20:52,456 Brigitte. Berapa banyak Briggite yang datang... 378 00:20:52,624 --> 00:20:54,458 ...dari Perancis semalam? 379 00:20:55,335 --> 00:20:57,586 Melihat dari jumlah nama tengah dan ejaannya.. 380 00:20:57,754 --> 00:21:00,548 ...sangat banyak dari yang aku perkira. Penerbangan yang ada diskon. 381 00:21:00,715 --> 00:21:02,508 Dan wanita diatas 50 tahun. 382 00:21:04,010 --> 00:21:05,052 Katakan jika aku salah. 383 00:21:05,637 --> 00:21:06,804 Jadi tersisa tujuh. 384 00:21:06,972 --> 00:21:10,307 Baiklah. Kumpulkan tim, dan pergi tangkap Brigitte/ 385 00:21:10,475 --> 00:21:13,060 Kami akan tangkap gadis yang ada di Gansevoort. 386 00:21:14,396 --> 00:21:15,479 Disana tempat tinggalku. 387 00:21:15,647 --> 00:21:18,107 [...] 388 00:21:18,275 --> 00:21:20,025 [...] 389 00:21:21,736 --> 00:21:24,530 Kau pikir mereka punya satelit untuk mengawasi hal seperti ini. 390 00:21:24,698 --> 00:21:27,908 Yang akan satelit katakan adalah dia tak ada di atap. 391 00:21:28,076 --> 00:21:29,201 Ini gaya lama. 392 00:21:29,369 --> 00:21:30,744 Gaya Lama. 393 00:21:31,371 --> 00:21:33,080 Maukah kau tenang? 394 00:21:33,248 --> 00:21:35,082 Apakah kau meditasi? 395 00:21:35,250 --> 00:21:38,043 Tidak. 396 00:21:38,211 --> 00:21:39,753 Sandwich? 397 00:21:39,921 --> 00:21:42,590 [suara radio] 398 00:21:42,757 --> 00:21:43,757 Bau apa itu? 399 00:21:43,925 --> 00:21:46,010 Ini daging asap. Tidak. 400 00:21:46,178 --> 00:21:47,595 Ayolah. Tidak. 401 00:21:47,762 --> 00:21:51,265 [suara radio] 402 00:21:51,433 --> 00:21:54,059 [suara radio] 403 00:21:55,562 --> 00:21:57,438 Tunggu, kembali ke permainan. Tidak aku yang mengendalikan ini. 404 00:21:57,606 --> 00:22:00,024 Kau hanya menyentuh tombolnya, itu tidak mengendalikannya. 405 00:22:00,192 --> 00:22:01,275 Apa ktia anak2 umur 12 tahun? 406 00:22:01,902 --> 00:22:05,779 Kurasa begitu. Kita kita di kendaraan milikmu, kita mendengarkan chanel radio pilihanmu. 407 00:22:06,156 --> 00:22:07,198 Aku tak punya mobil. 408 00:22:07,365 --> 00:22:09,116 Pilihan orang miskin. 409 00:22:12,162 --> 00:22:13,370 Dan sekarang kita kembali ke permainan. 410 00:22:13,538 --> 00:22:15,873 [suara radio] 411 00:22:16,041 --> 00:22:19,752 [suara radio] 412 00:22:19,920 --> 00:22:21,879 Bagaimana menurutmu, mampukah kau makan tempat seperti itu? 413 00:22:22,047 --> 00:22:24,965 Berikan aku $20. Mengapa kau tak menggunakan kartu kredit Gold. 414 00:22:25,133 --> 00:22:27,343 [suara radio] 415 00:22:27,510 --> 00:22:29,428 Kau tahu mengenai itu? 416 00:22:30,180 --> 00:22:31,347 [suara radio] 417 00:22:31,514 --> 00:22:33,766 Itu membuatku mengetahui dengan baik apa yang kau beli. 418 00:22:33,934 --> 00:22:36,810 [suara radio] 419 00:22:36,978 --> 00:22:41,315 [suara radio] 420 00:22:41,483 --> 00:22:43,943 [suara radio] Baik, pergilah. 421 00:22:44,110 --> 00:22:46,445 Tapi tanpa Shenanigans. Kau punya 10 Menit. 422 00:22:46,613 --> 00:22:47,821 Dan tetap nyalakan teleponmu. 423 00:22:49,115 --> 00:22:52,284 Itu untukmu. [suara radio] 424 00:22:52,452 --> 00:22:54,370 Shenanigans. 425 00:22:54,537 --> 00:22:59,625 [suara radio] 426 00:23:41,459 --> 00:23:42,501 Boleh kutraktir minum? 427 00:23:48,341 --> 00:23:50,884 [suara radio] 428 00:23:51,928 --> 00:23:53,304 Hey. 429 00:23:53,471 --> 00:23:54,555 apa? 430 00:23:57,350 --> 00:23:58,392 Bagaimana menurutmu? 431 00:23:59,561 --> 00:24:02,813 Pelacur? Tidak, ini Brigitte dan temannya. 432 00:24:02,981 --> 00:24:07,067 Aku meyakinkan mereka untuk mengundang kita ke kamar mereka. Brigittes suka padaku kau dapat Claire. 433 00:24:07,235 --> 00:24:09,486 Apa kau kehilangan akal sehatmu? 434 00:24:10,322 --> 00:24:12,323 Kamar ini disewa atas namanya. 435 00:24:12,490 --> 00:24:15,743 Kita tak melanggar hukum, mereka yang mengijinkan masuk. 436 00:24:16,202 --> 00:24:18,537 $100.000 dan lukisan bisa berada didalam. 437 00:24:18,705 --> 00:24:21,582 Apakah kau tidak tahu jika kita berada di tempat yang benar? 438 00:24:22,000 --> 00:24:24,001 Peter. 439 00:24:22,237 --> 00:24:23,570 Yang mana yang namanya Claire? 440 00:24:48,646 --> 00:24:49,772 Claire sangat cantik. Yeah. 441 00:24:49,939 --> 00:24:53,067 Dia yang aku butuhkan dihidupku sekarang. 442 00:24:54,360 --> 00:24:56,945 Baiklah, Tak ada kaus kaki pria disini. 443 00:24:57,572 --> 00:25:01,408 Brigitte tampak tak takut jika pacarnya pulang. 444 00:25:01,576 --> 00:25:05,287 Peter, kamu harus santai. Jika kita salah orang, kita akan mengetahuinya. 445 00:25:05,455 --> 00:25:07,539 Daripada menunggu di mobil sambil makan daging asap. 446 00:25:07,707 --> 00:25:08,999 Oke, baiklah. 447 00:25:09,167 --> 00:25:12,419 Saat kita menemukannya, Dorset sudah dimuka pintu. 448 00:25:12,587 --> 00:25:15,130 ...kita pergi dan memanggil bantuan. Selesai. 449 00:25:15,298 --> 00:25:16,799 Mereka datang. 450 00:25:35,360 --> 00:25:38,445 Dia tidak mau kita didalam sana bukan. Dia mengunci pintunya. 451 00:25:38,613 --> 00:25:41,782 Jika ada pintu terhubung kesitu, aku dapat membukanya. 452 00:25:41,950 --> 00:25:43,367 Tidak, aku tak akan memberitahu siapapun. 453 00:25:43,535 --> 00:25:45,869 Tidak, tidak. Kamu tidak mengerti aturan. 454 00:25:46,037 --> 00:25:48,205 Ya, aku mendengar bahasanya. 455 00:25:56,131 --> 00:25:58,674 Apa itu. Mereka mau main poker sampai telanjang. 456 00:26:00,385 --> 00:26:03,053 Aku bercanda. Kau dapat membayangkannya. 457 00:26:05,557 --> 00:26:08,142 Mereka mau musik bukan? Ayolah santai. Baiklah. 458 00:26:08,309 --> 00:26:10,310 Itu disana, ayolah. 459 00:26:25,702 --> 00:26:27,578 Sebentar. 460 00:26:31,249 --> 00:26:33,709 Neal, aku tahu apa yang akan kau lakukan. Tunggu sebentar. 461 00:26:33,877 --> 00:26:36,420 Hentikan berbicara bahasa prancis, Keluar dari situ. Temani mereka. 462 00:26:36,588 --> 00:26:37,921 Aku tak dapat menemani mereka. 463 00:26:38,089 --> 00:26:40,716 Aku tidak berbahasa Perancis. 464 00:26:41,843 --> 00:26:44,386 Baiklah, aku tahu. 465 00:26:46,181 --> 00:26:48,098 Oh, itu hanya... 466 00:26:50,602 --> 00:26:51,768 Oh, aku akan... 467 00:26:51,936 --> 00:26:52,936 Oh, sekarang... 468 00:27:00,945 --> 00:27:02,613 Kamu tahu? Aku harus pergi sekarang. 469 00:27:02,780 --> 00:27:05,282 Aku.. aku tidak bisa pergi. 470 00:27:05,783 --> 00:27:06,783 Itu anggur yang bagus. 471 00:27:14,042 --> 00:27:15,626 Oh.. itu... Hp ku. 472 00:27:15,793 --> 00:27:19,379 Hanya HP ku. Aku hanya ingin menerima telpon. Hanya itu yang akan kulakukan. 473 00:27:19,547 --> 00:27:21,715 Hanya untuk mendapatkan.. Lihat... Oh tidak. 474 00:27:21,883 --> 00:27:23,133 Jangan, tolonglah jangan. 475 00:27:23,301 --> 00:27:26,386 Berikan HP nya padaku.. 476 00:27:26,554 --> 00:27:28,931 Terimakasih. Oh Tuhan, ini Eli. 477 00:27:31,142 --> 00:27:33,769 Hello? 478 00:27:33,937 --> 00:27:38,106 Aku sebenarnya mau meninggalkan pesan. Oh. hai. Yeah, begitulah. 479 00:27:38,483 --> 00:27:40,067 Apa yang terjadi. Ada apa? 480 00:27:40,235 --> 00:27:41,985 Aku baru saja kembali makan malam dengan client 481 00:27:42,153 --> 00:27:44,613 Melihat bagaimana perkembangan pemegang saham. Pastinya menyenangkan. 482 00:27:46,866 --> 00:27:49,493 Dimana kau? Aku di.. di... 483 00:27:49,661 --> 00:27:51,245 Apa kau ada di klub malam? 484 00:27:51,412 --> 00:27:53,664 Ya, disanalah aku berada. Kami ada di klub malam. 485 00:27:53,831 --> 00:27:56,291 Kami mengikutinya ke klub malam. 486 00:27:56,459 --> 00:27:57,501 di Gansevoort? 487 00:27:57,669 --> 00:27:58,752 Sayang, aku tersanjung. 488 00:27:59,170 --> 00:28:00,837 Aku tak percaya kau ada disana. 489 00:28:01,005 --> 00:28:03,215 Ceritanya panjang. Aku... 490 00:28:03,675 --> 00:28:06,677 Oh Tuhan. El. aku harus pergi. Aku ada masalah disini. Okay? 491 00:28:06,844 --> 00:28:10,847 Aku sayang padamu. Aku juga. Sangat ribut disini. 492 00:28:12,684 --> 00:28:14,726 Hey, Neal. Caffrey! 493 00:28:17,438 --> 00:28:20,941 El menelponku dengan suara dua orang gadis ini terdengar. Tidak baik. 494 00:28:28,658 --> 00:28:31,076 Jangan.. Jangan.. Jangan... Tunggu sebentar. 495 00:28:31,244 --> 00:28:33,287 tolonglah. 496 00:28:33,454 --> 00:28:36,206 Jika elizabeth tahu mengenai ini, aku akan menimpakan ini padamu. 497 00:28:36,374 --> 00:28:38,083 Aku akan lakukan. 498 00:28:38,584 --> 00:28:40,585 Apa yang kau... Apa yang kau tertawakan? 499 00:28:40,753 --> 00:28:43,088 Apa yang mereka tertawakan Neal? 500 00:28:46,551 --> 00:28:48,760 Lihat, aku takkan... aku takkan berdansa denganmu. 501 00:28:48,928 --> 00:28:51,054 Kita dapat menjadi teman. 502 00:28:51,264 --> 00:28:53,265 Aku akan minum lagi. 503 00:28:53,641 --> 00:28:56,518 bagaimana dengan hukum pemeriksaan, apa kau tersesat disana? 504 00:28:56,686 --> 00:28:59,479 "Untuk Juliana Tersayang. Simpan ini selamanya." 505 00:30:07,965 --> 00:30:10,258 Biar kubicara dengan Elizabeth. Hanya itu yang dapat kulakukan. 506 00:30:10,426 --> 00:30:13,720 Tidak. tak ada yang dapat kau lakukan, yang mana sebenarnya apa yang kau lakukan. 507 00:30:13,888 --> 00:30:14,930 Itu salahku. Tidak. 508 00:30:15,098 --> 00:30:17,974 Aku tak mau kau berbohong pada istriku. Kau akan melakukannya sendiri? 509 00:30:18,142 --> 00:30:19,184 Tidak. 510 00:30:19,352 --> 00:30:23,021 Sejujurnya, Peter. Pilihan yang berani. Intinya... 511 00:30:23,189 --> 00:30:26,316 Aku tak akan berhenti mengeluh, jadi kau yang membiarkan diriku ke Klub Malam. 512 00:30:26,484 --> 00:30:30,487 ...dan kau melihat tersangka masuk kedalam, dan tak ada pilihan lain selain mengikutinya. 513 00:30:31,280 --> 00:30:33,615 Itu hampir kejadian yang sebenarnya. Itu lebih baik dari alibi. 514 00:30:35,576 --> 00:30:38,286 Yeah? Kita kehilangan Dorsett. 515 00:30:39,330 --> 00:30:41,164 Bagaimana dengan lukisan dan uangnya? 516 00:30:41,332 --> 00:30:42,999 Semua hilang. 517 00:30:44,836 --> 00:30:46,753 Dorsett melarikan diri. 518 00:30:47,630 --> 00:30:50,465 Ini tidak baik. Ya ini sangat buruk. 519 00:30:53,553 --> 00:30:57,431 Jadi kau tau, Ini bisa jadi masalah yang serius, El. 520 00:30:57,598 --> 00:31:00,559 Jadi, jika kau tak menemukan Dorsett, apa yang akan terjadi pada Neal? 521 00:31:00,726 --> 00:31:03,645 Tamat riwayatnya, dia akan kembali ke penjara. 522 00:31:04,063 --> 00:31:06,356 Apa kau berpikir dia yang mencurinya? 523 00:31:06,774 --> 00:31:08,191 Yeah. 524 00:31:08,359 --> 00:31:09,693 Yeah. 525 00:31:10,820 --> 00:31:12,863 Kau akan baik-baik saja. 526 00:31:13,072 --> 00:31:14,531 Yeah, aku akan... 527 00:31:14,699 --> 00:31:16,533 Aku akan baik-baik saja. 528 00:31:18,119 --> 00:31:22,956 Sayang, dengar. Mengenai semalam di Hotel. 529 00:31:23,124 --> 00:31:24,541 Maksudmu Klub Malam. 530 00:31:25,334 --> 00:31:27,752 Yeah, begitulah. 531 00:31:28,045 --> 00:31:33,049 Neal mengeluh mengenai sandwich, Dia mulai mengganti saluran radio, jadi aku... 532 00:31:34,927 --> 00:31:36,386 Tidak ada Klub Malam. 533 00:31:37,889 --> 00:31:39,556 Aku tahu. 534 00:31:39,974 --> 00:31:42,392 Kau tak mengira setelah 10 Tahun, aku tahu ketika kamu... 535 00:31:42,560 --> 00:31:43,852 Stretching the truth (arti kiasan untuk berbohong)? 536 00:31:44,437 --> 00:31:46,730 Begitulah, ini cara yang baik untuk menggambarkannya. 537 00:31:46,898 --> 00:31:48,565 Lain kali, beritahu kebenarannya. 538 00:31:48,733 --> 00:31:50,066 Itu yang kukatakan pada Neal. 539 00:31:50,485 --> 00:31:52,194 Tetaplah seperti itu. 540 00:31:52,361 --> 00:31:53,487 Aku akan. 541 00:31:53,654 --> 00:31:55,739 Aku tahu kau orang yang baik. 542 00:31:59,285 --> 00:32:00,952 Apa dia cantik? 543 00:32:01,245 --> 00:32:05,123 Tidak.. Sekarang itu tergantung dari artinya, karena aku... 544 00:32:05,291 --> 00:32:08,585 aku harus melewatkan yang satu ini. Oke, baiklah. 545 00:32:28,773 --> 00:32:31,441 Siapa ini? Aku dapat menanyakan kepadamu hal yang sama. 546 00:32:31,609 --> 00:32:33,610 Kau sepertinya punya banyak nama, George. 547 00:32:33,778 --> 00:32:36,112 Dorsett, bagaimana kau dapat nomor ini? 548 00:32:36,280 --> 00:32:38,823 Kau mentraktir gadisku minum dengan kartu kreditmu. 549 00:32:38,991 --> 00:32:40,867 Aku terkesan dengan sumberdayamu. 550 00:32:41,035 --> 00:32:43,912 Sekarang kau melihat milikku. Aku mau lukisannya. 551 00:32:44,080 --> 00:32:48,750 Jika tidak dikembalikan, Joshua akan mengunjungi temanmy di galeri. 552 00:32:48,918 --> 00:32:50,460 Kau jangan ganggu dia. 553 00:32:50,878 --> 00:32:53,672 Brigitte tidak tahu hal ini, sebelum kau melibatkannya. 554 00:32:53,839 --> 00:32:56,466 Kau yang membuat aturan, sekarang kau yang harus memainkannya. 555 00:32:56,634 --> 00:32:57,968 Aku butuh dua hari. 556 00:32:58,135 --> 00:32:59,970 Itu yang kau punya. 557 00:33:05,062 --> 00:33:08,481 Kau mencuri lukisannya? Aku akan mengembalikannya kepada Juliana. 558 00:33:08,648 --> 00:33:11,609 Kamu seperti anak kecil. Tidak konsekuen. 559 00:33:11,777 --> 00:33:14,278 Oke, Akankah kau melihat pesan disini? 560 00:33:16,490 --> 00:33:19,742 Kurator Channing mengatakan bahwa dia memeriksa lukisannya sebelum dicuri. 561 00:33:19,910 --> 00:33:22,870 Dia tahu itu milik Julianna, dan dia mengabaikannya. 562 00:33:23,038 --> 00:33:24,330 Apa kau Robin Hood sekarang. 563 00:33:24,498 --> 00:33:27,541 Apa aku juga lupa bagian bahwa kau yang mencuri lukisannya? 564 00:33:27,709 --> 00:33:29,502 Aku tak berpikir Dorsett akan melarikan diri. 565 00:33:29,669 --> 00:33:33,506 Ini karena kau tidak suka dengan kurator itu. Kau melakukan ini untuk membuatnya jengkel. 566 00:33:33,673 --> 00:33:35,091 Aku melakukan sesuatu untuk apapun. 567 00:33:35,884 --> 00:33:38,094 Aku tak bisa membiarkan dia menyentuh Taryn. 568 00:33:38,261 --> 00:33:41,180 Jadi, apa yang akan kau lakukan> 569 00:33:45,727 --> 00:33:47,686 Ini sebaiknya bagus. 570 00:33:50,941 --> 00:33:51,982 Aku akan mengambil lukisannya. 571 00:33:52,984 --> 00:33:54,985 Sial, Neal. Ini tidak akan baik. 572 00:33:56,404 --> 00:33:57,446 Aku melakukannya untuk... 573 00:34:00,075 --> 00:34:03,202 Kita dapat gunakan itu untuk menangkap Dorsett. Dia tak tahu aku bekerja untukmu. 574 00:34:10,127 --> 00:34:12,253 Kita akan melakukannya besok. 575 00:34:13,213 --> 00:34:15,881 Sekarang pergilah dari rumahku. Okay. 576 00:34:19,219 --> 00:34:22,054 Selamat Malam Elizabeth. Selamat Malah juga Neal. 577 00:34:30,397 --> 00:34:34,400 Jadi, dia mengatakan padamu yang sebenarnya mengenai lukisan itu. 578 00:34:34,568 --> 00:34:37,820 Karena mereka mengancam Taryn. 579 00:34:39,364 --> 00:34:40,990 Ini baru permulaan. 580 00:34:41,283 --> 00:34:42,741 Yeah. 581 00:34:43,076 --> 00:34:44,827 Ini baru permulaannya. 582 00:34:57,591 --> 00:35:00,593 Kau tahu kau tidak dapat mengontrol apapun. 583 00:35:00,760 --> 00:35:03,012 Ambilkan aku warna kuning itu. 584 00:35:05,974 --> 00:35:08,309 Hasil karya Haustenberg menggunakan banyak sekali tinta. 585 00:35:08,476 --> 00:35:12,605 Kau punya terlalu sedikit. Tidak, lukisanku ini bagus. 586 00:35:13,481 --> 00:35:15,441 Itu hanya dapat menipu turis... 587 00:35:15,609 --> 00:35:18,903 ...tapi tak akan dapat mengelabui kurator Channing. 588 00:35:19,112 --> 00:35:20,863 Aku yakin dia tak akan. 589 00:35:22,449 --> 00:35:25,451 Pewarna ini harusnya umurnya tahunan. 590 00:35:26,870 --> 00:35:28,871 Aku akan memanaskannya di oven. Pada suhu 125... 591 00:35:29,039 --> 00:35:31,916 Yeah. yeah.. Aku tahu bagaimana membuat lukisan terlihat tua. 592 00:36:13,667 --> 00:36:16,001 Bagaimana dengan masa percobaanku? 593 00:36:16,169 --> 00:36:18,295 Peluangnya sangat kecil. Kita harus menyelesaikan kasus ini. 594 00:36:18,713 --> 00:36:21,840 Sangat mudah bukan? Yeah, jadi jangan mempersulitnya. 595 00:36:22,008 --> 00:36:24,927 Temui Dorsett, Aku akan menangkapnya, Kau percaya padaku lagi? 596 00:36:25,804 --> 00:36:27,513 Yeah, komandan. 597 00:36:27,681 --> 00:36:30,266 Kamu harus tetap "verify" (perhatikan)? Oh, tentu saja. 598 00:36:33,728 --> 00:36:35,521 Ini dia. 599 00:36:42,529 --> 00:36:45,364 Aku terkejut kau punya nyali untuk datang sendiri. 600 00:36:45,532 --> 00:36:46,824 Itu bukan keberanian. 601 00:36:46,992 --> 00:36:49,868 Aku hanya tidak percaya kepada Joshua dengan lukisan seharga jutaan dollar. 602 00:36:50,036 --> 00:36:52,162 Sangat susah untuk hidup seperti itu. 603 00:36:52,414 --> 00:36:55,624 Tak percaya pada orang yang dekat dengmu? Aku kira begitu. 604 00:36:55,792 --> 00:36:58,043 Tapi aku akan mengambil uangnya. Kamu menang. 605 00:36:58,211 --> 00:37:01,213 Ya, tapi ini permainan yang bagus. 606 00:37:03,550 --> 00:37:05,884 FBI! Angkat tanganmu biar aku dapat melihatnya! 607 00:37:06,344 --> 00:37:08,178 Berikan padaku lukisannya. Angkat tangan. 608 00:37:08,346 --> 00:37:10,431 Perlihatkan tanganmu. 609 00:37:36,583 --> 00:37:38,584 Haustenberg adalah ayahnya. 610 00:37:38,752 --> 00:37:40,044 Ya. 611 00:37:40,211 --> 00:37:44,548 Dia adalah anak diluar nikah. Jadi dia punya keluarga di Hungaria. 612 00:37:44,716 --> 00:37:46,425 Itu sebelum perang. 613 00:37:47,260 --> 00:37:49,720 Bagaimana lukisan itu bisa berada di Channing? 614 00:37:50,096 --> 00:37:52,473 Dia akan memberikan lukisan itu kepada nenekku. 615 00:37:52,640 --> 00:37:55,184 Ketika dia meninggal, musium memilih untuk mengabaikan keiinginannya. 616 00:37:55,352 --> 00:37:58,354 Siapa yang peduli dengan anak luar nikah dari pelukis terkenal? 617 00:37:58,521 --> 00:38:00,397 Itu bukan pencurian ketika orang kaya yang melakukannya. 618 00:38:01,983 --> 00:38:05,069 Bagaimana kau tahu Channing tak akan mengambil itu kembali? 619 00:38:05,236 --> 00:38:08,113 Jika mereka melakukan itu, kurator harus menjelaskan mengapa musium... 620 00:38:08,281 --> 00:38:10,449 mengabaikan permintaan istri Haustenberg. 621 00:38:10,617 --> 00:38:12,618 Aku rasa dia tak akan mau tahu itu. 622 00:38:17,457 --> 00:38:19,792 Neal, apa yang kau lakukan? 623 00:38:29,928 --> 00:38:30,969 Masalah? 624 00:38:31,137 --> 00:38:33,764 Tidak.. aku hanya... 625 00:38:34,224 --> 00:38:36,642 aku tersanjung... 626 00:38:39,813 --> 00:38:44,358 Aku terkesan memiliki Haustenberg yang asli untuk dikembalikan ke tempatnya. 627 00:39:13,268 --> 00:39:16,145 Pertemuan terlarang yang romantis, itu bersifat pribadi, Mozz. 628 00:39:16,312 --> 00:39:20,149 Seperti aku akan membiarkanmu sendiri. Bagaimana jika pria yang memakai cincin di foto itu yang menaruh catatan ini? 629 00:39:20,316 --> 00:39:22,025 Dia takkan melakukannya. Kau harusnya senang aku datang... 630 00:39:22,193 --> 00:39:25,195 ...ketika sinar laser merah tiba-tiba ada dikepalamu. 631 00:39:25,363 --> 00:39:27,781 Cukup dengan aksi pahlawannya, Haversham. 632 00:39:27,949 --> 00:39:32,619 Okay, Mungkin dia menulisnya tiga hari yang lalu atau tiga bulan yang lalu. 633 00:39:32,787 --> 00:39:34,121 Dia akan disini. 634 00:39:34,289 --> 00:39:35,998 Jadi, ini Hari Jumat, 635 00:39:36,166 --> 00:39:39,835 dan ini sudah hampir sore. Jadi dimana dia. 636 00:39:48,428 --> 00:39:49,887 Maaf. 637 00:39:51,598 --> 00:39:53,056 Kate? Neal? 638 00:39:53,224 --> 00:39:54,600 Kate, dimana dirimu? 639 00:39:54,767 --> 00:39:57,060 Aku tidak punya waktu banyak. 640 00:39:58,897 --> 00:39:59,897 Kamu disini. 641 00:40:00,064 --> 00:40:02,483 Neal, apa kau disana? 642 00:40:02,650 --> 00:40:03,692 Neal? 643 00:40:04,402 --> 00:40:05,903 Hi. 644 00:40:07,238 --> 00:40:08,822 Hi. Tetap disana, aku datang. 645 00:40:08,990 --> 00:40:10,741 Jangan Neal... Neal, dia dekat. 646 00:40:10,909 --> 00:40:12,409 Pria dengan cincin? Ya. 647 00:40:12,577 --> 00:40:13,994 Aku tak peduli. Dengarkan. 648 00:40:14,162 --> 00:40:16,371 Aku perlu kau mengatakan padaku dimana kau menyembunyikan semuanya. 649 00:40:16,539 --> 00:40:20,083 Apa? Uangnya, saham, barang seni, pokoknya semuanya. 650 00:40:21,336 --> 00:40:22,377 Mengapa? 651 00:40:22,545 --> 00:40:24,588 Dia mau sesuatu. 652 00:40:24,756 --> 00:40:26,507 Sesuatu yang kau ambil, sesuatu yang kau sembunyikan. 653 00:40:26,674 --> 00:40:29,426 Aku menyembunyikan banyak hal. Jadi, berikan dia segalanya. 654 00:40:29,594 --> 00:40:31,762 Jika dia dapat apa yang dia mau, Dia akan melepaskanku. 655 00:40:31,930 --> 00:40:33,931 Siapa dia? Aku tak dapat mengatakannya padamu. 656 00:40:34,098 --> 00:40:37,601 Itu sangat berbahaya buatmu. Kenapa? Kate, katakan padaku. Aku dapat melindungimu. 657 00:40:37,769 --> 00:40:41,605 Hanya ini caramu menolongku. Kau selalu bilang padaku untuk percaya padamu. 658 00:40:41,773 --> 00:40:46,068 Jadi, sekarang kau harus percaya padaku. Aku mau pulang kerumah. 659 00:40:47,278 --> 00:40:49,446 Tolong katakan padaku, Dimana kau bersembunyi. 660 00:40:51,741 --> 00:40:53,283 Tidak. 661 00:40:55,036 --> 00:40:56,245 Aku mau pulang. 662 00:40:56,788 --> 00:40:58,664 Hanya ini peluang yang kupunya. 663 00:40:58,831 --> 00:41:00,832 Tunggu disana. Aku akan datang. 664 00:41:01,000 --> 00:41:02,251 Neal! 665 00:41:02,418 --> 00:41:04,127 Neal! 666 00:41:06,965 --> 00:41:08,465 Kate? 667 00:41:10,301 --> 00:41:12,719 Mozzie, bilang Neal aku cinta padanya. 668 00:41:13,972 --> 00:41:16,265 Bilang padanya hanya ini caranya. 669 00:41:21,604 --> 00:41:23,230 Kate! 670 00:41:24,357 --> 00:41:25,816 Kate! 671 00:41:31,531 --> 00:41:32,573 Kate! 672 00:41:32,574 --> 00:42:22,574 Manual Translate by zaq111 Visit idfl.us Eng Sub : Sync by George Samir Gerges.