1 00:00:19,848 --> 00:00:22,351 Kate beri awak botol berpeta 2 00:00:22,434 --> 00:00:25,896 yang membawa kita ke sini? Stesen Grand Central? 3 00:00:25,979 --> 00:00:28,941 Mesti sesuatu yang saya akan kenal Moz. Sesuatu yang jelas. 4 00:00:29,024 --> 00:00:32,277 Jelas? Stesen Grand Central! 5 00:00:32,402 --> 00:00:33,612 Sesuatu yang biasa. 6 00:00:33,695 --> 00:00:35,072 Dia boleh halakan kita ke mana saja. 7 00:00:35,155 --> 00:00:37,950 Jadi dia halakan kita ke tempat yang menghala ke semua tempat? 8 00:00:38,033 --> 00:00:39,451 Moz. 9 00:00:42,037 --> 00:00:44,373 Ada restoran tiram yang bagus di sana. 10 00:00:49,002 --> 00:00:50,379 Saya rasa ada sesuatu di sini. 11 00:00:51,505 --> 00:00:53,173 Huruf X menandakannya? 12 00:00:53,298 --> 00:00:54,341 Sekali lagi? 13 00:00:55,175 --> 00:00:56,718 Kate sukakan yang klasik. 14 00:01:00,556 --> 00:01:02,850 Wahai Neal, saya dengar awak mencari saya. 15 00:01:02,975 --> 00:01:06,061 Kalaulah saya boleh jelaskan tapi kita tiada banyak masa. 16 00:01:06,186 --> 00:01:08,355 Awak mesti berhenti mencari. 17 00:01:08,480 --> 00:01:11,483 Semua orang akui keserasian kita tapi ia dah berakhir. 18 00:01:11,608 --> 00:01:12,901 Teruskan hidup awak. 19 00:01:13,735 --> 00:01:14,736 Kate. 20 00:01:17,823 --> 00:01:19,366 Semua ini untuk "teruskan hidup". 21 00:01:19,491 --> 00:01:21,368 Sungguh bipolar. 22 00:01:21,493 --> 00:01:23,287 Baik saya makan tiram. 23 00:01:39,845 --> 00:01:41,555 -Hei. -Hei. 24 00:01:41,680 --> 00:01:43,140 Seronok di hujung minggu? 25 00:01:43,265 --> 00:01:45,893 Biasa saja. Saya pergi ke taman. 26 00:01:46,018 --> 00:01:47,561 Baguslah awak dah mula keluar rumah. 27 00:01:48,353 --> 00:01:49,271 Kopi? 28 00:01:49,396 --> 00:01:51,481 Maaf, tak ada masa. Ada lukisan yang dicuri. 29 00:01:51,607 --> 00:01:53,358 Ia kopi Itali June. 30 00:01:53,483 --> 00:01:54,359 Ia... 31 00:01:54,943 --> 00:01:56,445 Haustenberg. 32 00:01:56,987 --> 00:01:59,907 Haustenberg? Kecurian di muzium? 33 00:02:00,032 --> 00:02:02,618 Bukan. Kecurian di rumah. 34 00:02:04,995 --> 00:02:07,748 Saya nak jumpa orang yang memiliki lukisan Haustenberg. 35 00:02:13,337 --> 00:02:14,671 Suka hasil seni Haustenberg. 36 00:02:15,464 --> 00:02:17,216 Lukisan mana yang dicuri? 37 00:02:17,341 --> 00:02:20,093 Ia dipanggil "Young Girl With Locket." 38 00:02:20,219 --> 00:02:21,428 Tiada gambar? 39 00:02:21,553 --> 00:02:25,224 Tiada. Tapi mesti ia lukisan budak perempuan memakai rantai loket. 40 00:02:25,516 --> 00:02:28,101 Hambar betul kemahiran deduktif awak. 41 00:02:28,185 --> 00:02:31,605 -Ia bernilai lebih dua juta. -Karya Haustenberg jarang dijumpai. 42 00:02:31,688 --> 00:02:34,066 Tak banyak karyanya keluar dari Hungary selepas perang. 43 00:02:34,191 --> 00:02:37,110 Jarang dijumpai buatkannya bernilai. Sangat bernilai. 44 00:02:37,236 --> 00:02:38,779 Kenapa pandang saya? 45 00:02:38,904 --> 00:02:39,821 Awak rasa kenapa? 46 00:02:39,947 --> 00:02:41,073 Saya tak curi. 47 00:02:41,198 --> 00:02:42,658 Saya tahu awak tak curi. 48 00:02:42,783 --> 00:02:44,076 Tapi awak suka lukisan. 49 00:02:44,201 --> 00:02:47,037 Saya risau bila jumpa nanti, awak akan tergoda. 50 00:02:47,162 --> 00:02:48,956 Saya boleh tangani godaan. 51 00:02:51,875 --> 00:02:54,169 -Tengok jalanlah. -Ini kereta Taurus. 52 00:02:54,461 --> 00:02:56,922 Ia menjaga dirinya sendiri. Saya perhatikan awak. 53 00:02:57,005 --> 00:02:59,091 -Penting untuk perhatikan jalan juga. -Saya boleh nampak jalan. 54 00:02:59,174 --> 00:03:01,093 -Maaf. -Tak perlu minta maaflah. 55 00:03:01,176 --> 00:03:02,845 Dia yang berhenti. 56 00:03:05,764 --> 00:03:06,849 Awak tahu saya tak curi. 57 00:03:06,974 --> 00:03:07,975 Awak periksa gelang kaki pengesan saya? 58 00:03:08,100 --> 00:03:09,476 Saya selalu periksa. 59 00:03:09,601 --> 00:03:11,645 Saya petakan pergerakan awak. 60 00:03:11,770 --> 00:03:13,772 Supaya saya tahu mana awak pergi. 61 00:03:14,898 --> 00:03:17,734 Apa yang menarik dengan Stesen Grand Central? 62 00:03:17,860 --> 00:03:19,736 Restoran tiram terbaik di sini. 63 00:03:20,529 --> 00:03:22,990 Saya tak keluar dari lingkungan dua batu yang ditetapkan. 64 00:03:23,115 --> 00:03:25,784 Mungkin saya terlalu baik hati beri awak banyak itu. 65 00:03:25,909 --> 00:03:26,827 Ya. 66 00:03:28,370 --> 00:03:30,080 Awak merajuk? 67 00:03:30,205 --> 00:03:31,415 Awak tak percayakan saya. 68 00:03:32,124 --> 00:03:34,918 Apa kata Reagan? Kepercayaan melalui kesahihan? 69 00:03:35,043 --> 00:03:37,171 Moto Polis Rahsia Soviet juga begitu. 70 00:03:37,296 --> 00:03:39,173 Terima sajalah, komrad. 71 00:03:39,298 --> 00:03:40,507 Tengok jalan! 72 00:03:41,884 --> 00:03:43,177 Mari dapatkan balik lukisan itu. 73 00:03:43,302 --> 00:03:45,512 Dan pandu kereta. 74 00:03:45,637 --> 00:03:48,473 FBI? Kamu betul ambil serius hal ini, ya? 75 00:03:48,599 --> 00:03:51,602 Ya. Rumah ini milik awak? 76 00:03:51,727 --> 00:03:52,603 Ya. 77 00:03:54,229 --> 00:03:55,230 Ibu bapa saya dah meninggal. 78 00:03:55,355 --> 00:03:59,568 Saya dah lebih 21 tahun dan telah dirompak. Ada soalan? 79 00:03:59,693 --> 00:04:01,570 Ada insurans untuk lukisan itu? 80 00:04:01,653 --> 00:04:03,780 -Tidak. -Tapi nilainya $2.6 juta. 81 00:04:07,492 --> 00:04:09,494 Ia tergantung di sini. 82 00:04:10,996 --> 00:04:14,249 Saya ada kelas setiap Selasa. Hari itu jurulatih beri balik awal. 83 00:04:14,333 --> 00:04:19,588 Saya masuk rumah dan ada seorang penjahat di sini. 84 00:04:19,671 --> 00:04:21,924 Dia tolak saya ke dinding. 85 00:04:22,049 --> 00:04:23,675 -Dia sakiti awak? -Ya. 86 00:04:24,551 --> 00:04:26,053 Saya tumbuk mukanya. 87 00:04:26,136 --> 00:04:28,639 Dia kata kalau saya buat lagi, dia akan bunuh saya. 88 00:04:28,764 --> 00:04:29,765 Jadi awak buat apa? 89 00:04:30,766 --> 00:04:31,808 Saya tumbuk sekali lagi. 90 00:04:33,352 --> 00:04:35,062 Ada tak gambar lukisan itu? 91 00:04:35,187 --> 00:04:37,314 Laporan awak hanya ada gambarannya. 92 00:04:38,524 --> 00:04:40,275 Ya. 93 00:04:41,026 --> 00:04:42,277 Boleh saya bantu? 94 00:04:42,402 --> 00:04:43,946 Tak apa, Gary. Mereka ejen FBI. 95 00:04:44,029 --> 00:04:45,781 Datang menyiasat lukisan yang hilang itu. 96 00:04:46,907 --> 00:04:49,743 Terima kasih kerana datang dengan segera. 97 00:04:49,826 --> 00:04:52,037 Awak ada ketika ia berlaku? 98 00:04:52,120 --> 00:04:56,083 Tidak, saya di tempat kerja. Maaf tak dapat membantu. 99 00:04:56,166 --> 00:04:59,795 -Baguslah. -Kerja orang dalam? 100 00:04:59,878 --> 00:05:02,130 Pencuri tahu jadual dia. Lukisan saja dicuri. Kerja orang dalam. 101 00:05:02,214 --> 00:05:04,508 Saya setuju. Awak periksa gambar yang Julianna ambil. 102 00:05:04,591 --> 00:05:06,885 Gary, saya ada beberapa soalan. 103 00:05:10,305 --> 00:05:11,223 Gary adalah... 104 00:05:11,348 --> 00:05:12,307 -Pak cik. -Pak cik. 105 00:05:12,432 --> 00:05:14,434 -Boleh? -Oh Tuhan. 106 00:05:14,560 --> 00:05:17,396 Itu nenek saya. Lukisan yang dicuri di belakangnya. 107 00:05:17,521 --> 00:05:18,814 Rupa kamu mirip betul. 108 00:05:20,399 --> 00:05:22,359 Saya anggap itu satu pujian. 109 00:05:22,442 --> 00:05:24,736 Nama kami sama. Dia besarkan saya. 110 00:05:24,820 --> 00:05:29,992 Bila dia meninggal dunia, dia tinggalkan saya rumah ini dan lukisan itu. 111 00:05:31,201 --> 00:05:32,744 Apa pendapat Pak Cik Gary tentang itu? 112 00:05:35,831 --> 00:05:37,624 Awak tak nampak macam ejen FBI. 113 00:05:38,709 --> 00:05:39,877 Saya anggap itu satu pujian. 114 00:05:40,002 --> 00:05:41,670 Jadi bagaimana rupa seorang agen FBI? 115 00:05:43,922 --> 00:05:45,090 Macam dia. 116 00:05:45,799 --> 00:05:46,925 Dapat gambarnya? 117 00:05:47,676 --> 00:05:48,677 Mari pergi. 118 00:06:11,283 --> 00:06:14,369 Tak pernah saya tengok orang dapatkan peguam begitu cepat. 119 00:06:14,453 --> 00:06:16,705 Saya dapat tahu dia penjual saham di Wall Street. 120 00:06:16,788 --> 00:06:20,042 Hanya peguam dia akan menjawab soalan-soalan saya. 121 00:06:20,125 --> 00:06:22,586 Jadi dia beri maklumat kepada pencuri dan berkongsi hasil curian. 122 00:06:22,669 --> 00:06:25,672 Sebenarnya dia berhutang dengan seseorang. 123 00:06:25,756 --> 00:06:29,593 Dan tak tahan melihat wang dua juta tergantung di dinding. 124 00:06:29,676 --> 00:06:31,512 Sekarang dia diam. 125 00:06:31,720 --> 00:06:33,096 -Kita buat cara kasar. -Cara kasar? 126 00:06:33,222 --> 00:06:35,682 Kita hanya perlu tahu nama orang yang dia bersekongkol. 127 00:06:35,807 --> 00:06:37,893 -Betul. -Biar saya cakap dengan dia. 128 00:06:38,018 --> 00:06:39,144 -Awak? -Ya. 129 00:06:39,269 --> 00:06:40,938 Biar saya betulkan ayat itu. 130 00:06:41,021 --> 00:06:42,356 Saya seorang konsultan 131 00:06:42,481 --> 00:06:44,483 dan bukan anak majikan FBI... 132 00:06:44,608 --> 00:06:46,443 Konsultan dalam percubaan ketat. 133 00:06:46,568 --> 00:06:47,778 Peringatan yang sering saya terima. 134 00:06:47,903 --> 00:06:50,197 Melanggar undang-undang kalau saya bercakap dengan dia? 135 00:06:51,949 --> 00:06:53,283 -Awak tak boleh ugut dia. -Tak berniat pun. 136 00:06:53,367 --> 00:06:54,284 Atau bohong padanya. 137 00:06:56,828 --> 00:07:00,624 Baiklah! Saya nak dapatkan nama orang itu saja. 138 00:07:08,924 --> 00:07:12,719 Juliana tahu tak awak bantu untuk mencuri lukisan itu? 139 00:07:12,928 --> 00:07:14,972 Awak tak boleh ada di sini. Peguam saya dah tegaskan. 140 00:07:15,055 --> 00:07:18,016 Mendapatkan peguam buat awak nampak bersalah. 141 00:07:18,100 --> 00:07:20,394 Peguam kata saya tak boleh bercakap dengan FBI. 142 00:07:22,229 --> 00:07:24,273 Saya nampak macam ejen FBI? 143 00:07:27,526 --> 00:07:30,654 -Jadi awak siapa? -Fikir betul-betul, Gary. 144 00:07:31,947 --> 00:07:33,073 Dia yang hantar awak? 145 00:07:33,949 --> 00:07:35,242 Awak rasa? 146 00:07:36,285 --> 00:07:38,620 Saya tahu ini akan berlaku. 147 00:07:38,704 --> 00:07:42,040 -Di rumah tadi itu lakonan semata? -Apa yang terjadi? 148 00:07:42,124 --> 00:07:44,251 Julianna tak sepatutnya berada di rumah. Sekarang dia adalah saksi. 149 00:07:44,334 --> 00:07:47,504 Bukan salah saya kelas dia habis awal. 150 00:07:47,588 --> 00:07:50,632 -Tolong jangan sakiti dia. -Bukan saya yang perlu diyakinkan. 151 00:07:50,841 --> 00:07:55,679 Beritahunya, saya akan pastikan Julianna tak buat kacau lagi. 152 00:07:55,762 --> 00:07:58,265 Dia akan beri gambaran wajah kepada pelukis. 153 00:07:58,640 --> 00:08:01,935 Benda macam ini akan sukarkan dia untuk jual lukisan itu. 154 00:08:02,561 --> 00:08:04,354 Apa kata... 155 00:08:04,479 --> 00:08:05,689 Apa kata saya beri bayaran kepercayaan. 156 00:08:05,814 --> 00:08:07,900 Nah ambil 300 dolar. 157 00:08:07,983 --> 00:08:09,026 Itu saja saya ada. 158 00:08:09,151 --> 00:08:10,235 Tiga ratus? 159 00:08:11,403 --> 00:08:12,571 Gary. 160 00:08:13,155 --> 00:08:15,073 Ya. Awak betul. 161 00:08:17,659 --> 00:08:18,869 Saya beri dia cek. 162 00:08:21,496 --> 00:08:22,915 Boleh juga. 163 00:08:24,166 --> 00:08:25,667 Dia beri awak sekeping cek peribadi 164 00:08:25,751 --> 00:08:28,337 untuk orang yang bantu mencuri lukisan ibunya? 165 00:08:28,462 --> 00:08:30,172 Dia betul-betul mendesak. 166 00:08:30,714 --> 00:08:33,675 Tiada ugutan atau penipuan. Saya biar dia saja bercakap. 167 00:08:33,759 --> 00:08:35,552 Saya tak percaya sepenuhnya. 168 00:08:38,931 --> 00:08:40,682 -Gerard Dorsett. -Awak tahu siapa? 169 00:08:40,766 --> 00:08:44,311 Ya, dia memang penjahat. 170 00:08:44,436 --> 00:08:45,729 Saya pun rasa begitu. 171 00:08:47,314 --> 00:08:48,815 Bagaimana dengan Julianna? 172 00:08:49,399 --> 00:08:51,068 Kalau diketahui dia buat laporan... 173 00:08:51,193 --> 00:08:53,737 Mari tangkap penjahat itu sebelum ia berlaku. 174 00:08:58,158 --> 00:09:01,245 Kami jumpa dia. Dah mengekori dia selama dua hari. 175 00:09:01,537 --> 00:09:03,705 Mereka pergi ke semua galeri mewah di Manhattan. 176 00:09:03,830 --> 00:09:04,831 Nak menjual lukisan Haustenberg. 177 00:09:04,957 --> 00:09:05,874 Siapa itu? 178 00:09:05,999 --> 00:09:07,751 Si besar ini? Joshua. 179 00:09:07,876 --> 00:09:09,753 Bekas tentera. Dia yang pergi curi lukisan. 180 00:09:09,878 --> 00:09:11,296 Julianna tak bergurau tentang tumbukannya. 181 00:09:11,421 --> 00:09:12,798 Kuat juga dia. 182 00:09:12,923 --> 00:09:15,801 Yang lagi satu pula Dorsett. Ekspatriat Perancis. 183 00:09:15,926 --> 00:09:18,846 Apa dia buat? Selain mengugut penjual saham? 184 00:09:18,971 --> 00:09:20,764 Lintah darat kelas pertama. 185 00:09:20,889 --> 00:09:24,434 Tapi panggil dia nama itu ibarat panggil Oedipus itu anak mak. 186 00:09:24,685 --> 00:09:27,563 Dia beri pinjaman mencurigakan kepada syarikat-syarikat besar. 187 00:09:27,646 --> 00:09:30,816 Lambat bayar hutang, dia akan menyusahkan awak. 188 00:09:32,317 --> 00:09:35,195 Tapi berita baiknya, awak akan jumpa dia esok. 189 00:09:35,404 --> 00:09:37,698 -Bagaimana awak aturkan? -Saya yang aturkannya. 190 00:09:40,284 --> 00:09:42,244 Neal, ini Taryn Vandersant. 191 00:09:42,369 --> 00:09:43,787 Dia seorang pembeli di Galeri Lambert. 192 00:09:43,912 --> 00:09:46,164 Dia sungguh baik untuk bantu kita selesaikan kes ini. 193 00:09:46,290 --> 00:09:48,917 Saya yakinkan Dorsett ada seorang klien yang kaya 194 00:09:49,042 --> 00:09:50,377 berminat dengan lukisan itu. 195 00:09:50,502 --> 00:09:52,004 Berapa harga dia mahu? 196 00:09:52,129 --> 00:09:53,297 Seratus ribu. 197 00:09:56,175 --> 00:09:59,803 Saya aturkan pertukaran itu berlaku di galeri. 198 00:09:59,928 --> 00:10:01,388 Mari pergi bersedia Jones. 199 00:10:06,268 --> 00:10:07,769 Ini tentu seronok. 200 00:10:10,814 --> 00:10:11,732 Apa? 201 00:10:11,857 --> 00:10:13,901 Tak pernah ada perempuan yang tak... 202 00:10:14,026 --> 00:10:17,154 Brittney Nicole di gred dua. 203 00:10:19,573 --> 00:10:20,824 Gigi saya jarang di depan. 204 00:11:02,991 --> 00:11:04,201 Baiklah. 205 00:11:09,414 --> 00:11:10,999 Kate sukakan ciri-ciri klasik. 206 00:11:17,881 --> 00:11:19,633 Itu satu longgokan baju kotor yang besar. 207 00:11:19,716 --> 00:11:22,302 Ia baru dijual dengan harga $120,000. 208 00:11:22,427 --> 00:11:23,345 Apa? 209 00:11:23,470 --> 00:11:25,347 -Hei! -Apa? 210 00:11:26,723 --> 00:11:28,767 -Hasil seni tidak ternilai. -Memang tidak. Sebab itu 211 00:11:28,851 --> 00:11:32,437 saya rasa 2.6 juta untuk Haustenberg sungguh mahal. 212 00:11:32,521 --> 00:11:34,314 Awak tidak minat Haustenberg? 213 00:11:35,190 --> 00:11:38,777 Karyanya agak kartun untuk saya. 214 00:11:38,902 --> 00:11:40,654 Awak memang buta seni. 215 00:11:40,779 --> 00:11:43,323 Ya, sayalah yang gila. 216 00:11:44,074 --> 00:11:45,075 Dah sedia? 217 00:11:45,659 --> 00:11:46,952 Sedia. 218 00:11:47,035 --> 00:11:48,704 Mari pasang mikrofon pengintip. 219 00:11:50,998 --> 00:11:53,750 Seratus ribu wang tunai, banyak. 220 00:11:54,710 --> 00:11:55,794 Tergoda? 221 00:11:58,255 --> 00:11:59,882 Kenapa awak fikir begitu? 222 00:12:00,007 --> 00:12:01,633 Peter beri amaran tentang awak. 223 00:12:01,758 --> 00:12:02,759 Amaran? 224 00:12:03,844 --> 00:12:05,095 Sungguh tak menyenangkan. 225 00:12:06,471 --> 00:12:08,724 -Ya? -Ya. 226 00:12:08,891 --> 00:12:10,851 Betul awak baru keluar penjara? 227 00:12:11,226 --> 00:12:12,853 Saya nampak begitu? 228 00:12:12,978 --> 00:12:14,146 Dia beritahu awak akan buat begitu. 229 00:12:14,855 --> 00:12:17,107 -Apa? -Melencong soalan. 230 00:12:19,860 --> 00:12:22,529 Betul saya baru keluar penjara dan 231 00:12:22,654 --> 00:12:24,823 Peter yang buat saya dipenjarakan. 232 00:12:25,032 --> 00:12:27,659 Dan ya, saya tergoda. 233 00:12:29,995 --> 00:12:31,997 Betulkah awak lari kerana seorang perempuan? 234 00:12:33,665 --> 00:12:35,667 Orang fikir saya ini jenis romantik. 235 00:12:36,210 --> 00:12:37,169 Dia pun fikir begitu? 236 00:12:38,587 --> 00:12:39,630 Nanti saya beritahu. 237 00:12:42,049 --> 00:12:43,967 Dorsett di Jalan 20. 238 00:12:44,051 --> 00:12:45,844 Rakamkan itu. 239 00:12:45,928 --> 00:12:49,723 Mereka mendekati galeri sekarang. Pasukan satu memerhatikan. 240 00:12:57,648 --> 00:13:00,025 -Gembira bertemu awak lagi. -Awak juga. 241 00:13:00,108 --> 00:13:03,820 Seperti yang saya beritahu di telefon, ini Encik Devore. 242 00:13:05,239 --> 00:13:06,615 Panggil saya George. 243 00:13:15,415 --> 00:13:17,084 Ia lebih kecil dari saya sangka. 244 00:13:17,209 --> 00:13:19,002 Awak pernah tengok lukisan Mona Lisa? 245 00:13:19,127 --> 00:13:19,962 Kecil betul. 246 00:13:22,005 --> 00:13:23,298 Boleh saya tengok wangnya? 247 00:13:26,969 --> 00:13:28,220 Saya nak sahkan keasliannya. 248 00:13:30,264 --> 00:13:32,432 Kamu berdua dah kenal lama? 249 00:13:33,392 --> 00:13:35,477 Kami berkawan selama entahlah. Berapa lama dah ya? 250 00:13:35,561 --> 00:13:36,687 Bertahun-tahun. 251 00:13:37,396 --> 00:13:39,857 Dua orang yang ada rupa, tak mungkin hanya berkawan. 252 00:13:40,732 --> 00:13:42,025 George ada teman wanita. 253 00:13:42,150 --> 00:13:45,904 Monogami adalah satu kerugian yang besar. 254 00:13:47,197 --> 00:13:49,241 -Tak selalunya. -Tolonglah. 255 00:13:49,366 --> 00:13:51,118 Kami guna gelaran "rama-rama" untuk lelaki yang 256 00:13:51,201 --> 00:13:53,662 melompat dari sekuntum bunga ke bunga yang lain. 257 00:13:53,745 --> 00:13:57,416 Lelaki seperti awak boleh jadi rama-rama yang menyerlah. 258 00:13:58,250 --> 00:14:01,253 Buat kami rama-rama adalah makhluk lemah dan tak bermaya. 259 00:14:01,336 --> 00:14:04,214 Kibaskan sayap mereka dan taufan akan melanda. 260 00:14:04,298 --> 00:14:06,675 Indah betul. Awak patut tulis sebuah buku. 261 00:14:06,758 --> 00:14:08,302 Tolong tutup pintu. 262 00:14:10,220 --> 00:14:13,807 -Saya pun ada teman wanita. -Adakah dia setia? 263 00:14:13,891 --> 00:14:16,894 Dia orang Perancis. Saya tak fikir tentang kesetiaan dia. 264 00:14:21,732 --> 00:14:23,150 Brigitte baru sampai malam tadi. 265 00:14:23,233 --> 00:14:25,402 Saya tak nak dia lama sendirian di tempat baru. 266 00:14:25,527 --> 00:14:27,446 Sila cepat sikit. 267 00:14:27,571 --> 00:14:29,531 Tentu, tolong tutup lampu. 268 00:14:38,540 --> 00:14:41,668 Saya nampak hijau kadmium pendafluor dan biru azurit. 269 00:14:41,793 --> 00:14:44,004 Maksudnya komposisi cat adalah sebelum 1960. 270 00:14:44,129 --> 00:14:47,841 Kenapa ada orang berisyarat sama sendiri di luar? 271 00:14:49,176 --> 00:14:50,302 Nak kami pergi? 272 00:14:50,427 --> 00:14:52,721 Belum lagi. Tak boleh ambil risiko. 273 00:14:53,972 --> 00:14:55,265 Siapa mereka? 274 00:14:55,390 --> 00:14:56,683 Kalau awak bawa FBI... 275 00:14:56,808 --> 00:14:57,768 Bukan saya! 276 00:14:57,893 --> 00:14:59,811 Saya dah kata jangan terlalu menonjol diri. 277 00:14:59,937 --> 00:15:01,104 Awak cuai. 278 00:15:01,230 --> 00:15:02,648 Awak menunjuk lukisan itu serata bandar. 279 00:15:02,773 --> 00:15:03,941 Mereka ikut awak ke sini. 280 00:15:05,776 --> 00:15:07,444 Ada yang tak kena. 281 00:15:07,569 --> 00:15:08,946 Betul kata awak. 282 00:15:09,071 --> 00:15:11,240 Sebagai ganti masa dan kepayahan saya. 283 00:15:12,866 --> 00:15:13,784 Ini masanya. 284 00:15:13,909 --> 00:15:15,744 Cepat! Pasukan satu, pasukan dua. 285 00:15:15,869 --> 00:15:18,664 Alpha Bravo sedang keluar ikut jalan belakang. Cepat pergi. 286 00:15:25,838 --> 00:15:29,258 Pergi! Ikut Jones! 287 00:15:30,467 --> 00:15:31,760 -Kamu okey? -Baik saja. 288 00:15:32,803 --> 00:15:35,722 Tahan mereka. Tak boleh rosakkan penyamaran mereka. 289 00:15:35,806 --> 00:15:37,599 Pakaikan gari, bacakan hak dan semuanya. 290 00:15:37,683 --> 00:15:40,978 Kamu berdua sebelah bertentangan Jones. Pergi! 291 00:15:42,312 --> 00:15:44,898 -Di mana mereka? -Lesap di celah-celah bangunan. 292 00:15:44,982 --> 00:15:47,192 -Sesiapa nampak apa-apa? -Tiada. 293 00:15:48,777 --> 00:15:50,696 Ini saja yang kita dapat. 294 00:15:51,697 --> 00:15:53,574 Mereka tukar pakaian. 295 00:15:57,536 --> 00:15:59,496 Selalu jadi begini bila awak ada? 296 00:16:01,081 --> 00:16:04,084 Cepatlah, kamu ditahan. 297 00:16:15,679 --> 00:16:19,349 Mereka marah awak hilang wang seratus ribu itu? 298 00:16:19,433 --> 00:16:22,019 Bukan saja marah 299 00:16:22,102 --> 00:16:24,980 mereka dah mula soal-siasat bahagian pentadbiran. 300 00:16:25,063 --> 00:16:27,983 Semua akan baik jika saya dapat wang itu balik 301 00:16:28,066 --> 00:16:30,527 bila saya dapat wang itu balik. 302 00:16:30,611 --> 00:16:32,863 Berita baiknya, Neal tak ambil wang itu. 303 00:16:32,946 --> 00:16:34,072 Ya. 304 00:16:34,948 --> 00:16:36,074 Satu kemajuan. 305 00:16:36,200 --> 00:16:38,368 Awak rasa dia ada terlibat dengannya? 306 00:16:38,493 --> 00:16:41,413 Tidak. Tapi Neal 307 00:16:41,538 --> 00:16:43,999 sangat susah nak dijangka. 308 00:16:44,208 --> 00:16:45,834 Dia seorang yang bercanggah. 309 00:16:46,376 --> 00:16:47,544 Dia obses dengan Kate. 310 00:16:47,628 --> 00:16:50,088 Tapi dia mengurat seorang perempuan ini ketika pemerhatian. 311 00:16:50,214 --> 00:16:51,590 Sayang, Neal memang begitu. 312 00:16:51,715 --> 00:16:53,008 Tak akan berubah. 313 00:16:53,133 --> 00:16:54,718 Sebab itu saya sangat cintakan awak. 314 00:16:54,843 --> 00:16:58,096 Sebab saya hilang kebolehan mengurat saya selepas berkahwin? 315 00:16:58,222 --> 00:17:00,307 Sebelum berkahwin pun awak tak pandai mengurat. 316 00:17:00,432 --> 00:17:01,600 Memang. 317 00:17:01,725 --> 00:17:03,644 -Siapa perempuan baru itu? -Taryn Vandersant. 318 00:17:03,769 --> 00:17:04,686 Tak kenal. 319 00:17:04,811 --> 00:17:06,730 Seorang pembeli Galeri Lambert. 320 00:17:06,855 --> 00:17:08,482 Cantik orangnya. Nampak pun baik. 321 00:17:08,607 --> 00:17:11,068 Kalau Neal berminat, awak patut galakkan dia. 322 00:17:11,193 --> 00:17:13,278 Galakkan? Seperti tembak kepala sendiri saja. 323 00:17:13,403 --> 00:17:15,113 Kalau dia jatuh cinta dengan orang baru itu 324 00:17:15,239 --> 00:17:16,990 mungkin dia akan berhenti mengejar Kate. 325 00:17:18,867 --> 00:17:20,077 -Sayang awak. -Sayang awak. 326 00:17:28,627 --> 00:17:30,629 Awak dan Taryn nampak serasi semalam. 327 00:17:30,712 --> 00:17:31,880 Dia bukan jenis yang saya suka. 328 00:17:32,005 --> 00:17:32,923 Apa? Bukan jenis yang awak... 329 00:17:33,048 --> 00:17:33,966 Mengapa? 330 00:17:34,091 --> 00:17:35,008 Dia pencinta seni. 331 00:17:35,133 --> 00:17:36,927 Dia nampak seperti Lara Croft memakai khaki. 332 00:17:37,052 --> 00:17:38,971 Ya? Dia buat biskut untuk anak yatim juga? 333 00:17:39,096 --> 00:17:40,180 Ya. 334 00:17:41,890 --> 00:17:43,392 Saya faham, berkawan dengan perempuan baik, 335 00:17:43,517 --> 00:17:45,185 mungkin kahwin dengannya. 336 00:17:45,310 --> 00:17:47,563 Mudahkan hidup saya dan awak. 337 00:17:47,688 --> 00:17:49,189 Awak tipu tentang biskut itu. 338 00:17:49,314 --> 00:17:50,232 Buktikannya. 339 00:17:51,358 --> 00:17:52,276 Siapa itu? 340 00:17:52,401 --> 00:17:54,361 Kurator dari Muzium Channing. 341 00:17:55,028 --> 00:17:56,405 Kenapa dia di sini? 342 00:17:56,530 --> 00:18:00,659 Dia tuntut Haustenberg itu milik mereka. Buka topi awak. 343 00:18:02,953 --> 00:18:05,122 Kenapa Muzium Channing tak melaporkan kehilangannya? 344 00:18:05,205 --> 00:18:09,042 Kami lapor bila ia dicuri pada tahun 1967. 345 00:18:09,543 --> 00:18:12,212 Saya ada soalan. Ia dicuri pada 1967. 346 00:18:12,296 --> 00:18:14,173 Tapi tidak disenaraikan dalam pendaftaran barang hilang. 347 00:18:14,256 --> 00:18:16,842 Pendaftaran itu ditubuhkan pada 1990. 348 00:18:16,925 --> 00:18:19,595 1991 sebenarnya. Awak patut lapor semula kehilangan itu. 349 00:18:20,262 --> 00:18:22,389 Maafkan saya, tapi awak siapa? 350 00:18:22,514 --> 00:18:25,475 Neal Caffrey, salah seorang konsultan seni kami. 351 00:18:25,559 --> 00:18:29,271 Caffrey, tak biasa dengar. 352 00:18:29,396 --> 00:18:30,564 Mungkin untuk sebab yang baik. 353 00:18:30,689 --> 00:18:32,399 Awak pakar tentang karya Haustenberg? 354 00:18:32,524 --> 00:18:34,860 Semua karya di hujung zaman selepas Impresionis Eropah. 355 00:18:34,985 --> 00:18:37,529 Saya sendiri sahkan keaslian "Young Girl With Locket" 356 00:18:37,613 --> 00:18:39,031 bila ia mula dimasukkan dalam koleksi kami. 357 00:18:39,781 --> 00:18:44,036 Awak setuju ia karya hebat. Agak kaku pada saya. 358 00:18:44,369 --> 00:18:47,164 Tapi pengaruh Matisse sangat ketara. 359 00:18:47,414 --> 00:18:50,375 Kerana Matisse adalah seorang artis Fauvist, saya tak setuju. 360 00:18:50,459 --> 00:18:52,085 Melainkan awak bercakap tentang karya awalnya, saya tak rasa begitu. 361 00:18:52,211 --> 00:18:53,629 Awak salah jika berfikir begitu. 362 00:18:53,712 --> 00:18:56,882 Kami percaya ini kecurian di rumah. 363 00:18:56,965 --> 00:19:01,428 Apa jadi pada lukisan itu lepas ia diambil dari muzium bukan masalah saya. 364 00:19:02,304 --> 00:19:05,140 Jika seseorang nak beli barang curi 365 00:19:05,265 --> 00:19:07,601 saya percaya ia satu jenayah. 366 00:19:10,562 --> 00:19:14,191 Awak tahu bagaimana nenek awak dapat lukisan itu? 367 00:19:14,483 --> 00:19:17,986 Dia bawa bersamanya dari Hungary bila datang ke negara ini selepas perang. 368 00:19:18,111 --> 00:19:19,029 Kenapa? 369 00:19:19,154 --> 00:19:20,906 Ada soalan untuk awak, Ejen Burke. 370 00:19:21,031 --> 00:19:22,866 Maafkan saya. 371 00:19:23,784 --> 00:19:25,202 Jaga perangai kamu. 372 00:19:31,959 --> 00:19:33,293 Apa yang berlaku? 373 00:19:38,465 --> 00:19:39,925 Awak tak pandai menipu. 374 00:19:40,050 --> 00:19:41,677 Nenek awak curi lukisan itu. 375 00:19:41,802 --> 00:19:42,886 Kenapa kata begitu? 376 00:19:43,011 --> 00:19:45,889 Klu pertama saya, dia tak menginsuranskannya. 377 00:19:46,014 --> 00:19:48,225 Main polis jahat, polis baik? 378 00:19:48,308 --> 00:19:50,477 Dia keluar, awak buat baik dengan saya. 379 00:19:50,644 --> 00:19:53,146 Kalau dapat balik, lukisan itu akan diberi kepada Channing. 380 00:19:53,230 --> 00:19:55,524 Melainkan awak ada sebab ia patut diberi kepada awak. 381 00:19:59,611 --> 00:20:01,113 Ceritakan. 382 00:20:01,780 --> 00:20:05,200 Secara andaian saja, bagaimana dia ambil? 383 00:20:05,868 --> 00:20:07,077 Secara andaian? 384 00:20:08,662 --> 00:20:11,331 Baju hitam seksi, botol wiski berenda 385 00:20:11,415 --> 00:20:13,750 dan seorang pengawal Ireland yang miang. 386 00:20:14,835 --> 00:20:16,044 Tapi kenapa? 387 00:20:23,177 --> 00:20:24,428 Itu loket sama dalam lukisan. 388 00:20:25,220 --> 00:20:27,222 Budak perempuan dalam lukisan itu nenek awak. 389 00:20:40,694 --> 00:20:42,154 Macam mana di dalam itu? 390 00:20:42,279 --> 00:20:44,031 Baik. Ada perkembangan dengan Dorsett? 391 00:20:44,156 --> 00:20:47,910 Tiada. Katakan awak ada seratus ribu tunai 392 00:20:48,035 --> 00:20:49,494 dan lukisan itu, apa awak buat? 393 00:20:49,620 --> 00:20:50,954 Lenyapkan diri sampai segalanya reda. 394 00:20:51,079 --> 00:20:52,247 Mana awak akan pergi? 395 00:20:54,666 --> 00:20:56,460 Dorsett sebut tentang teman wanitanya. 396 00:20:56,585 --> 00:20:57,461 -Brigitte. -Ya. 397 00:20:57,586 --> 00:21:00,464 Berapa ramai Brigitte datang dari Perancis malam tadi? 398 00:21:01,798 --> 00:21:03,675 Termasuk nama tengah dan ejaan berbeza 399 00:21:03,800 --> 00:21:04,843 lebih banyak dari sangkaan saya. 400 00:21:04,968 --> 00:21:06,512 Jangan kira penerbangan persinggahan... 401 00:21:06,637 --> 00:21:08,222 Dan yang umur atas 50 tahun. 402 00:21:10,307 --> 00:21:11,767 Tak mungkin saya salah. 403 00:21:11,892 --> 00:21:13,227 Baiklah, ada tujuh semuanya. 404 00:21:13,352 --> 00:21:16,313 Mari bahagikan seorang ambil satu Brigitte. 405 00:21:16,438 --> 00:21:18,524 Kami ambil yang duduk di Gansevort. 406 00:21:20,567 --> 00:21:21,735 Saya akan pilih untuk duduk situ. 407 00:21:27,824 --> 00:21:30,869 Ingatkan ada satelit untuk mengintip. 408 00:21:30,953 --> 00:21:34,289 Kita akan cuma tahu dia bukan di bumbung. 409 00:21:34,373 --> 00:21:35,582 Guna cara lama. 410 00:21:35,707 --> 00:21:36,959 "Cara lama". 411 00:21:37,626 --> 00:21:39,294 Boleh tak bertenang? 412 00:21:39,419 --> 00:21:41,255 -Awak amalkan meditasi? -Tidak. 413 00:21:41,380 --> 00:21:45,217 Ya? Awak nampak macam orang yang begitu. Nak sandwic? 414 00:21:48,846 --> 00:21:49,763 Bau apa ini? 415 00:21:49,888 --> 00:21:51,348 Daging salai pedas. 416 00:21:51,473 --> 00:21:52,516 -Tak nak! -Rasalah. 417 00:21:52,641 --> 00:21:53,892 Tak nak! 418 00:22:00,983 --> 00:22:02,234 Tukar siaran perlawanan tadi. 419 00:22:02,359 --> 00:22:03,861 Saya dah pilih dulu. 420 00:22:04,152 --> 00:22:06,363 Awak tekan butang saja, itu bukan pilih dulu. 421 00:22:06,488 --> 00:22:07,948 Kita ini budak 12 tahun? 422 00:22:08,031 --> 00:22:08,949 Begitulah agaknya. 423 00:22:09,074 --> 00:22:12,119 Kita dengar siaran yang awak nak bila naik kereta awak. 424 00:22:12,244 --> 00:22:13,287 Saya tak ada kereta. 425 00:22:13,412 --> 00:22:14,663 Kerana jalan hidup yang awak pilih. 426 00:22:18,375 --> 00:22:20,043 Dan kita dapat siaran perlawanan. 427 00:22:26,216 --> 00:22:28,135 Awak mampu untuk tempat begitu? 428 00:22:28,218 --> 00:22:31,763 -Pinjamkan saya 20 dolar. -Gunalah kad kredit baru awak. 429 00:22:33,765 --> 00:22:35,184 Awak tahu tentangnya? 430 00:22:37,186 --> 00:22:39,980 Pakailah, senang saya periksa apa awak beli. 431 00:22:48,906 --> 00:22:51,617 Pergilah, tapi jaga perangai. 432 00:22:51,700 --> 00:22:54,494 Sepuluh minit saja dan jangan matikan telefon. 433 00:22:55,329 --> 00:22:56,496 Itu untuk awak. 434 00:22:58,498 --> 00:23:00,000 Aduhai. 435 00:23:42,751 --> 00:23:43,794 Maafkan saya. 436 00:23:45,295 --> 00:23:46,588 Kamu cakap bahasa Perancis? 437 00:23:47,631 --> 00:23:49,216 Boleh saya belanja kamu minum? 438 00:23:58,183 --> 00:23:59,142 Hei! 439 00:23:59,810 --> 00:24:00,811 Apa? 440 00:24:03,689 --> 00:24:04,857 Apa pendapat awak? 441 00:24:05,858 --> 00:24:07,484 -Pelacur? -Bukan. 442 00:24:07,609 --> 00:24:09,361 Itu Brigitte dan kawannya. 443 00:24:09,486 --> 00:24:11,029 Saya pujuk mereka ajak kita ke bilik hotel mereka. 444 00:24:11,154 --> 00:24:12,072 Brigitte sukakan saya. 445 00:24:12,197 --> 00:24:13,323 Awak boleh ambil Claire. 446 00:24:13,448 --> 00:24:15,492 Awak dah hilang akal? 447 00:24:16,535 --> 00:24:18,787 Bilik itu atas nama dia. 448 00:24:18,871 --> 00:24:21,373 Kita tak langgar undang-undang bila dia yang jemput pergi. 449 00:24:22,583 --> 00:24:25,043 Mungkin wang dan lukisan itu ada di dalamnya. 450 00:24:25,127 --> 00:24:27,004 Awak tak nak periksa? 451 00:24:28,130 --> 00:24:29,214 Peter. 452 00:24:31,633 --> 00:24:32,926 Claire yang mana satu? 453 00:24:56,408 --> 00:24:57,534 -Claire cantik. -Ya. 454 00:24:57,618 --> 00:25:00,412 Memang apa yang saya perlu dalam hidup sekarang. 455 00:25:01,830 --> 00:25:04,625 Tak nampak stoking lelaki di mana-mana. 456 00:25:05,334 --> 00:25:06,752 Brigitte tak nampak 457 00:25:06,877 --> 00:25:09,087 risau kalau-kalau teman lelakinya pulang. 458 00:25:09,379 --> 00:25:10,297 Bawa bertenang, Peter. 459 00:25:10,422 --> 00:25:13,050 Kalau ini Brigitte yang salah, kita bakal tahu sebentar lagi. 460 00:25:13,175 --> 00:25:15,219 Ini lebih baik dari duduk dalam kereta makan daging salai pedas. 461 00:25:15,302 --> 00:25:16,803 Ya. 462 00:25:16,929 --> 00:25:20,224 Bila kita tahu Dorsett tinggal di sini 463 00:25:20,349 --> 00:25:22,100 kita beredar dan minta bantuan. 464 00:25:22,226 --> 00:25:24,269 -Baik. -Mereka datang. 465 00:25:33,487 --> 00:25:34,404 Di sini pun kamu. 466 00:25:36,406 --> 00:25:38,075 Terima kasih. 467 00:25:38,158 --> 00:25:39,451 Terima kasih banyak-banyak. 468 00:25:42,996 --> 00:25:46,166 -Dia tak mahu kita masuk ke sana. -Saya nampak dia kunci pintu. 469 00:25:46,250 --> 00:25:49,378 Kalau pintu bilik air menyambung ke bilik tidur, saya boleh masuk. 470 00:25:49,461 --> 00:25:50,379 Awak tak boleh buat begitu. 471 00:25:50,504 --> 00:25:51,380 Saya tak akan beritahu sesiapa. 472 00:25:51,505 --> 00:25:53,507 Awak tak faham peraturan! 473 00:25:53,632 --> 00:25:54,967 Saya pernah dengar. 474 00:26:03,851 --> 00:26:04,852 Apa dia kata? 475 00:26:04,977 --> 00:26:06,770 Main daun terup sambil melucut baju. 476 00:26:07,980 --> 00:26:10,649 Saya gurau saja tapi cuba awak bayangkan. 477 00:26:13,443 --> 00:26:15,279 Mereka suruh pasang muzik. Cuba bertenang. 478 00:26:15,404 --> 00:26:16,822 -Baiklah. -Ia di sana. 479 00:26:17,447 --> 00:26:18,365 Marilah. 480 00:26:33,338 --> 00:26:34,673 Sebentar. 481 00:26:38,844 --> 00:26:39,803 Saya tahu apa awak nak buat. 482 00:26:39,928 --> 00:26:40,971 Sebentar. 483 00:26:41,096 --> 00:26:42,931 Berhenti cakap bahasa Perancis. Datang balik ke sini! 484 00:26:43,056 --> 00:26:43,974 Lekakan mereka. 485 00:26:44,099 --> 00:26:45,726 Saya tak boleh. 486 00:26:45,851 --> 00:26:48,437 Saya tak tahu cakap bahasa Perancis. 487 00:26:49,605 --> 00:26:52,024 Saya tahu... 488 00:26:54,234 --> 00:26:55,152 Itu... 489 00:26:57,946 --> 00:26:59,239 Biar saya... 490 00:27:08,373 --> 00:27:12,669 Saya perlu bangun. 491 00:27:13,462 --> 00:27:14,505 Sedap anggur ini. 492 00:27:21,762 --> 00:27:24,806 Telefon saya. 493 00:27:24,890 --> 00:27:28,519 Saya nak ambil telefon! Saya nak ambil saja. Tengok? 494 00:27:28,602 --> 00:27:30,938 Jangan. 495 00:27:31,021 --> 00:27:33,482 Tolong beri saya telefon itu. 496 00:27:34,316 --> 00:27:36,610 Terima kasih. Oh Tuhan, El telefon. 497 00:27:38,820 --> 00:27:41,532 -Helo. -Ingatkan awak tak akan jawab. 498 00:27:41,615 --> 00:27:42,866 Saya hampir tinggalkan mesej tadi. 499 00:27:43,283 --> 00:27:44,910 Ya... 500 00:27:46,161 --> 00:27:47,955 Nampak awak yang telefon. Jadi apa halnya? 501 00:27:48,038 --> 00:27:49,623 Biasa saja. Saya baru balik makan malam dengan klien. 502 00:27:49,706 --> 00:27:51,291 Nak tahu bagaimana dengan pemerhatian itu. 503 00:27:51,416 --> 00:27:52,584 Seronok betul. 504 00:27:54,586 --> 00:27:55,629 Awak di mana? 505 00:27:55,754 --> 00:27:57,214 Saya di... 506 00:27:57,339 --> 00:27:58,841 Kelab malam? 507 00:27:58,966 --> 00:27:59,967 Ya. 508 00:28:00,092 --> 00:28:01,176 Kami di kelab malam tadi. 509 00:28:01,301 --> 00:28:03,470 Kami ekorinya ke kelab malam. 510 00:28:04,054 --> 00:28:05,055 Di Ganesvort? 511 00:28:05,180 --> 00:28:06,557 Saya kagum. 512 00:28:06,682 --> 00:28:08,100 Tak percaya awak dapat masuk ke sana. 513 00:28:08,725 --> 00:28:10,435 Panjang ceritanya... 514 00:28:11,353 --> 00:28:14,189 Saya kena pergi. Ada masalah sikit di sini. 515 00:28:14,273 --> 00:28:18,485 Sayang awak. Sesak betul. 516 00:28:20,445 --> 00:28:22,489 Neal! Caffrey! 517 00:28:25,158 --> 00:28:28,620 El telefon dan dua wanita ini ada bersama saya. 518 00:28:37,754 --> 00:28:39,923 Sekejap. 519 00:28:41,133 --> 00:28:45,137 Kalau Elizabeth marah, saya akan tarik lencana awak. 520 00:28:46,346 --> 00:28:50,392 Apa yang kamu ketawakan? Apa yang mereka ketawakan? 521 00:28:54,104 --> 00:28:56,481 Saya tak nak menari. 522 00:28:56,607 --> 00:28:58,483 Kita boleh berkawan. 523 00:28:58,609 --> 00:29:00,027 Biar saya makan anggur lagi. 524 00:29:01,361 --> 00:29:04,198 Apa yang awak buat itu? 525 00:29:04,281 --> 00:29:07,159 "Kepada sayangku, Julianna. Simpan ini selamanya." 526 00:30:15,727 --> 00:30:18,021 Biar saya cakap dengan Elizabeth. 527 00:30:18,105 --> 00:30:21,483 Awak jangan buat apa-apa. 528 00:30:21,567 --> 00:30:22,442 Ia salah saya. 529 00:30:22,568 --> 00:30:24,444 Saya tak nak awak tipu isteri saya. 530 00:30:24,570 --> 00:30:26,947 -Awak nak menipunya sendiri? -Tidak. 531 00:30:27,072 --> 00:30:30,200 Berkata benar adalah pilihan yang berani Peter. 532 00:30:30,325 --> 00:30:31,243 -Secara andaiannya... -Saya akan beritahu dia 533 00:30:31,368 --> 00:30:32,786 saya banyak merungut pasal kereta itu. 534 00:30:32,911 --> 00:30:33,954 Jadi awak biar saya masuk kelab malam. 535 00:30:34,079 --> 00:30:35,831 Awak nampak suspek mengekori saya. 536 00:30:35,914 --> 00:30:37,708 Jadi awak pun terpaksa masuk juga. 537 00:30:39,001 --> 00:30:39,918 Memang hampir begitu ceritanya. 538 00:30:40,043 --> 00:30:41,879 Lebih baik dari tuntutan nafkah. 539 00:30:43,380 --> 00:30:45,716 -Ya? -Kami hilang jejak Dorsett. 540 00:30:47,050 --> 00:30:50,137 -Lukisan dan wang itu? -Hilang juga. 541 00:30:52,514 --> 00:30:53,932 Dorsett lepaskan diri. 542 00:30:55,309 --> 00:30:56,226 Teruklah. 543 00:30:56,351 --> 00:30:58,353 Betul. 544 00:31:01,190 --> 00:31:04,693 Ini masalah besar El. 545 00:31:05,277 --> 00:31:08,363 Apa akan jadi pada Neal kalau Dorsett tak dijumpai? 546 00:31:08,447 --> 00:31:10,699 Habislah dia akan masuk penjara semula. 547 00:31:11,742 --> 00:31:13,452 Awak rasa dia yang curi? 548 00:31:14,411 --> 00:31:16,121 Ya. 549 00:31:18,665 --> 00:31:19,958 Awak tak apa-apa? 550 00:31:20,876 --> 00:31:21,752 Ya saya akan... 551 00:31:22,377 --> 00:31:24,421 Saya tak apa-apa. 552 00:31:25,797 --> 00:31:26,715 Sayang 553 00:31:26,840 --> 00:31:30,344 tentang malam tadi di hotel. 554 00:31:30,928 --> 00:31:32,888 Maksud awak kelab malam. 555 00:31:33,013 --> 00:31:33,889 Ya. 556 00:31:34,014 --> 00:31:37,476 Neal merungut tentang sandwic saya 557 00:31:37,559 --> 00:31:40,521 dan main-main dengan radio. Jadi saya... 558 00:31:42,648 --> 00:31:44,149 Bukan di kelab malam. 559 00:31:45,609 --> 00:31:46,777 Saya tahu. 560 00:31:47,736 --> 00:31:50,030 Awak rasa selepas sepuluh tahun, saya tak tahu bila awak... 561 00:31:50,155 --> 00:31:51,490 Putar-belitkan cerita sebenar? 562 00:31:52,032 --> 00:31:54,409 Boleh dikatakan begitu. 563 00:31:54,535 --> 00:31:56,119 Lain kali beritahu saja. 564 00:31:56,245 --> 00:31:58,038 Itu yang saya kata pada Neal. 565 00:31:58,163 --> 00:31:59,331 Peganglah kata-kata awak itu. 566 00:31:59,998 --> 00:32:01,208 Baiklah. 567 00:32:01,333 --> 00:32:02,918 Saya tahu awak lelaki baik. 568 00:32:06,922 --> 00:32:08,048 Cantik tak dia? 569 00:32:08,841 --> 00:32:11,969 Bergantung pada maksud awak... 570 00:32:12,970 --> 00:32:14,137 Saya tak mahu jawab soalan itu. 571 00:32:14,263 --> 00:32:15,556 Ya, okey. 572 00:32:36,451 --> 00:32:39,204 -Siapa ini? -Saya boleh tanya awak soalan sama. 573 00:32:39,288 --> 00:32:41,331 Awak ada banyak nama, George. 574 00:32:41,415 --> 00:32:43,959 Dorsett. Bagaimana awak dapat nombor ini? 575 00:32:44,042 --> 00:32:46,420 Awak belanja teman wanita saya dengan kad kredit awak. 576 00:32:46,503 --> 00:32:48,297 Saya kagum dengan kepintaran awak. 577 00:32:48,422 --> 00:32:50,132 Sekarang awak tengok kepintaran saya pula. 578 00:32:50,215 --> 00:32:53,010 Saya nak lukisan itu. Jika tidak 579 00:32:53,093 --> 00:32:56,555 Joshua akan cari kawan cantik awak di galeri itu. 580 00:32:56,638 --> 00:32:58,140 Jangan libatkan dia. 581 00:32:58,599 --> 00:33:01,435 Brigitte tiada kena-mengena dalam hal ini tapi awak libatkan dia. 582 00:33:01,518 --> 00:33:04,313 Awak yang mulakan begitu. Jadi awak kena ikut cara itu juga. 583 00:33:04,396 --> 00:33:07,191 -Saya perlu dua hari. -Dua hari saja awak ada. 584 00:33:13,864 --> 00:33:15,324 Awak curi lukisan itu? 585 00:33:15,449 --> 00:33:17,326 Saya nak beri balik kepada Julianna. 586 00:33:17,451 --> 00:33:20,454 Awak ini macam budak-budak. Tak tahu fikir jauh-jauh. 587 00:33:20,579 --> 00:33:22,789 Tengok inskripsi di sini. 588 00:33:25,209 --> 00:33:27,044 Kurator Channing itu akui dia sahkan 589 00:33:27,169 --> 00:33:28,295 keaslian lukisan sebelum ia dicuri. 590 00:33:28,420 --> 00:33:31,548 Dia nampak ia milik Julianna tapi tak ambil endah. 591 00:33:31,673 --> 00:33:33,050 Dan awak adalah Robin Hood. 592 00:33:33,175 --> 00:33:36,345 Dan awak curi lukisan ini! 593 00:33:36,470 --> 00:33:38,055 Mana saya tahu Dorsett akan dapat lepaskan diri. 594 00:33:38,180 --> 00:33:40,641 Ini semua kerana lelaki dari Channing itu. 595 00:33:40,766 --> 00:33:42,059 Awak buat begini kerana dendam. 596 00:33:42,184 --> 00:33:43,685 Saya pernah buat perkara lebih teruk. 597 00:33:44,520 --> 00:33:46,438 Saya tak boleh biar dia apa-apakan Taryn. 598 00:33:46,939 --> 00:33:49,358 Jadi awak nak buat apa? 599 00:33:54,488 --> 00:33:55,906 Lebih baik ini sesuatu yang penting. 600 00:33:59,576 --> 00:34:00,744 Saya ambil lukisan itu. 601 00:34:01,578 --> 00:34:02,538 Tak guna, Neal! 602 00:34:02,663 --> 00:34:03,830 Saya bukan nak... 603 00:34:05,040 --> 00:34:06,124 Saya ambil kerana... 604 00:34:08,669 --> 00:34:09,920 Kita gunakan untuk tangkap Dorsett. 605 00:34:10,003 --> 00:34:11,213 Dia tak tahu saya kerja dengan awak. 606 00:34:18,846 --> 00:34:20,264 Kita buat esok. 607 00:34:21,682 --> 00:34:23,141 Sekarang keluar dari rumah saya. 608 00:34:23,267 --> 00:34:24,184 Okey. 609 00:34:27,938 --> 00:34:30,107 -Selamat malam, Elizabeth. -Selamat malam, Neal. 610 00:34:39,074 --> 00:34:43,161 Dia mengaku tentang lukisan itu. 611 00:34:43,245 --> 00:34:46,164 Sebab mereka ugut nak cederakan Taryn. 612 00:34:47,791 --> 00:34:48,917 Ia satu permulaan. 613 00:34:49,710 --> 00:34:52,546 Ya, satu permulaan. 614 00:35:06,268 --> 00:35:09,354 Awak terlalu ikut gerak hati. 615 00:35:09,438 --> 00:35:11,231 Berikan warna kuning Naples. 616 00:35:14,693 --> 00:35:18,614 Catan berus Haustenberg lebih halus. Awak punya berombak. 617 00:35:19,156 --> 00:35:20,741 Catan berus saya baik saja. 618 00:35:22,326 --> 00:35:24,077 Pelancong asing mungkin terpedaya. 619 00:35:24,203 --> 00:35:26,914 Tapi bukan kurator Channing itu. 620 00:35:27,789 --> 00:35:29,208 Tentu tidak. 621 00:35:31,084 --> 00:35:33,337 Pigmentasinya perlu dibuat nampak lama. 622 00:35:35,506 --> 00:35:36,924 Saya pergi panaskan ketuhar. 623 00:35:37,049 --> 00:35:39,801 -Ianya 125... -Saya tahulah. 624 00:36:22,553 --> 00:36:24,263 Bagaimana keadaan percubaan saya? 625 00:36:24,888 --> 00:36:27,307 Sangat merisaukan. Kita perlu berjaya kali ini. 626 00:36:27,432 --> 00:36:28,433 Mudah saja, bukan? 627 00:36:28,559 --> 00:36:32,020 Ya. Jangan sukarkan keadaan. Tahan Dorsett cepat-cepat. 628 00:36:32,145 --> 00:36:33,772 Saya buat dia percayakan saya lagi? 629 00:36:34,565 --> 00:36:36,275 Betul, rakan seperjuangan. 630 00:36:36,400 --> 00:36:37,442 Awak akan sahkan ceritanya nanti? 631 00:36:37,568 --> 00:36:38,485 Ya. 632 00:36:42,406 --> 00:36:43,490 Tiba masanya. 633 00:36:51,206 --> 00:36:53,292 Berani awak datang sendiri. 634 00:36:54,209 --> 00:36:55,502 Ia bukan tentang keberanian. 635 00:36:55,627 --> 00:36:58,589 Saya tak boleh harapkan Joshua bawa lukisan bernilai sejuta dolar. 636 00:36:58,714 --> 00:37:00,132 Tentu susah hidup begitu. 637 00:37:01,091 --> 00:37:03,218 Tak mempercayai orang rapat? 638 00:37:03,343 --> 00:37:05,637 Betul juga tapi saya ambil wangnya. 639 00:37:05,762 --> 00:37:06,680 Awak menang. 640 00:37:06,805 --> 00:37:09,141 Permainan yang seronok. 641 00:37:12,269 --> 00:37:14,730 FBI! Angkat tangan kamu! 642 00:37:14,855 --> 00:37:16,899 -Beri saya lukisan itu. -Angkat tangan! 643 00:37:17,024 --> 00:37:18,233 Angkat tangan supaya saya boleh nampak. 644 00:37:45,135 --> 00:37:47,137 Haustenberg ayahnya? 645 00:37:47,262 --> 00:37:48,514 Ya. 646 00:37:48,639 --> 00:37:50,474 Dia anak luak nikah Haustenberg. 647 00:37:50,599 --> 00:37:52,976 Tapi dia dah ada keluarga di Hungary ketika itu. 648 00:37:53,101 --> 00:37:54,394 Ia berlaku sebelum perang. 649 00:37:56,021 --> 00:37:57,981 Bagaimana Channing dapat lukisan itu? 650 00:37:58,774 --> 00:38:00,984 Haustenberg wasiatkan kepada nenek saya. 651 00:38:01,068 --> 00:38:03,904 Bila dia meninggal dunia, muzium tak endahkan wasiatnya. 652 00:38:04,446 --> 00:38:07,032 Siapa peduli dengan anak luar nikah pelukis terkenal? 653 00:38:07,115 --> 00:38:09,117 Ia tak dikata kecurian bila orang kaya yang buat. 654 00:38:10,786 --> 00:38:13,789 Bagaimana awak tahu Channing tak akan ambil semula? 655 00:38:13,914 --> 00:38:16,124 Sebab kalau mereka ambil, kurator kena jelaskan 656 00:38:16,208 --> 00:38:19,253 kenapa muzium ambil dan melanggar wasiat Haustenberg. 657 00:38:19,336 --> 00:38:20,879 Saya tak rasa dia nak itu berlaku. 658 00:38:26,176 --> 00:38:28,345 Apa awak dah buat Neal? 659 00:38:29,972 --> 00:38:33,433 SAYA TAHU APA AWAK NAMPAK TERTULIS DI SINI SEBELUM INI WALTER. NC 660 00:38:38,605 --> 00:38:39,648 Ada masalah? 661 00:38:39,773 --> 00:38:41,733 Saya cuma 662 00:38:42,860 --> 00:38:44,486 rasa terlalu 663 00:38:48,532 --> 00:38:52,536 gembira karya asli ini akan pergi ke tempat asalnya. 664 00:39:24,318 --> 00:39:27,029 Perjumpaan ini adalah peribadi, Moz. 665 00:39:27,154 --> 00:39:29,072 Saya tak akan biar awak datang seorang diri. 666 00:39:29,198 --> 00:39:30,866 Bagaimana kalau lelaki bercincin itu yang tulis nota? 667 00:39:30,991 --> 00:39:31,909 Bukan dia. 668 00:39:32,034 --> 00:39:33,202 Awak akan gembira saya datang teman awak 669 00:39:33,285 --> 00:39:36,121 bila ada cahaya titik laser merah di dahi awak. 670 00:39:36,246 --> 00:39:38,832 Cukuplah cakap-cakap awak, Haversham. 671 00:39:38,916 --> 00:39:41,877 Mungkin dia tulis tiga hari yang lalu. 672 00:39:42,002 --> 00:39:43,337 Atau tiga bulan yang lalu. 673 00:39:43,462 --> 00:39:44,922 Dia akan datang. 674 00:39:45,047 --> 00:39:48,509 Ini hari Jumaat dan dah lepas waktu tengah hari. 675 00:39:48,634 --> 00:39:49,968 Jadi mana dia? 676 00:39:59,353 --> 00:40:00,312 Maaf. 677 00:40:02,439 --> 00:40:03,815 -Kate? -Neal? 678 00:40:03,941 --> 00:40:05,442 Di mana awak, Kate? 679 00:40:05,567 --> 00:40:07,069 Saya tiada banyak masa. 680 00:40:09,863 --> 00:40:10,864 Awak ada di sini. 681 00:40:10,989 --> 00:40:13,325 Neal, awak masih di situ? 682 00:40:13,450 --> 00:40:14,409 Neal? 683 00:40:15,244 --> 00:40:16,328 Hai. 684 00:40:17,746 --> 00:40:18,664 Hai. 685 00:40:18,789 --> 00:40:19,706 Tunggu sana, saya datang. 686 00:40:19,831 --> 00:40:21,834 Jangan, Neal, dia ada di sekitar sini. 687 00:40:21,917 --> 00:40:22,960 Lelaki bercincin itu? 688 00:40:23,085 --> 00:40:24,336 -Ya. -Saya tak peduli. 689 00:40:24,461 --> 00:40:27,256 Awak kena beritahu saya mana awak sorokkan semuanya. 690 00:40:27,381 --> 00:40:28,298 Apa? 691 00:40:28,423 --> 00:40:31,468 Wang, bon-bon, lukisan dan semuanya. 692 00:40:32,553 --> 00:40:33,679 Kenapa? 693 00:40:33,804 --> 00:40:35,180 Dia nak sesuatu. 694 00:40:35,848 --> 00:40:37,641 Sesuatu yang awak ambil dan sorokkan. 695 00:40:37,766 --> 00:40:38,684 Banyak benda yang saya sorokkan. 696 00:40:38,809 --> 00:40:40,519 Jadi bagi sajalah semuanya. 697 00:40:40,644 --> 00:40:42,521 Bila dia dapat apa dia nak, saya boleh pulang kepada awak. 698 00:40:42,646 --> 00:40:43,564 Siapa dia? 699 00:40:43,689 --> 00:40:46,024 Saya tak boleh beritahu. Ia akan membahayakan awak. 700 00:40:46,149 --> 00:40:48,485 Bahaya? Kenapa? Beritahu, Kate, saya boleh lindungi awak. 701 00:40:48,610 --> 00:40:50,237 Ini saja cara awak boleh tolong saya. 702 00:40:50,362 --> 00:40:52,447 Awak selalu kata saya kena percayakan awak. 703 00:40:52,573 --> 00:40:54,700 Sekarang awak kena percayakan saya. 704 00:40:54,825 --> 00:40:56,201 Saya nak balik. 705 00:40:57,995 --> 00:41:00,163 Beritahu saya di mana awak sorokkan segalanya. 706 00:41:02,666 --> 00:41:03,876 Tidak. 707 00:41:05,961 --> 00:41:07,504 Saya nak balik. 708 00:41:07,629 --> 00:41:09,173 Ia satu-satunya barang tebus yang saya ada. 709 00:41:09,715 --> 00:41:11,884 Tunggu, saya datang. 710 00:41:12,009 --> 00:41:14,344 Neal! 711 00:41:17,890 --> 00:41:18,849 Kate? 712 00:41:21,226 --> 00:41:22,978 Mozzie, cakap pada Neal saya cintakannya. 713 00:41:24,813 --> 00:41:26,440 Beritahu dia itu saja caranya. 714 00:41:32,529 --> 00:41:35,365 Kate! 715 00:41:35,490 --> 00:41:36,408 Kate! 716 00:41:42,664 --> 00:41:43,540 Kate! 717 00:41:44,708 --> 00:41:47,711 Diterjemahkan oleh: Siti Juliawati