1 00:00:18,388 --> 00:00:19,848 Selamat pagi, semua. 2 00:00:20,974 --> 00:00:22,184 Kopi? 3 00:00:23,060 --> 00:00:24,269 Ada berita? 4 00:00:24,394 --> 00:00:26,980 Tak banyak. Mereka riuh tentang Bible dia. 5 00:00:27,105 --> 00:00:28,357 Mungkin buku hutang. 6 00:00:28,482 --> 00:00:31,235 Ia dah hilang dan mereka tak gembira. 7 00:00:31,360 --> 00:00:33,070 Kita ada situasi di sini. 8 00:00:36,490 --> 00:00:38,033 Adakah itu Barelli? 9 00:00:38,158 --> 00:00:39,493 Apa dia buat di sini? 10 00:00:39,618 --> 00:00:41,119 Tak tahu. Mesti tak baik. 11 00:00:41,245 --> 00:00:42,454 Itu Paul Ignazio, anak saudaranya. 12 00:00:42,538 --> 00:00:43,413 Kuatkan mikrofon. 13 00:00:43,497 --> 00:00:45,123 -Awak pasti? -Ya. 14 00:00:49,002 --> 00:00:51,088 Alamak. Dia berjalan ke sini. 15 00:00:56,593 --> 00:00:58,011 Kamu FBI, bukan? 16 00:01:00,722 --> 00:01:01,932 Kami perlukan bantuan. 17 00:01:04,768 --> 00:01:08,939 Minggu lepas, ada orang masuk ke gereja saya 18 00:01:10,524 --> 00:01:11,733 lalu mencuri Bible. 19 00:01:12,609 --> 00:01:15,112 Sebuah Bible sebenar? 20 00:01:15,237 --> 00:01:18,365 Ya, ada cerita banjir, Abraham korbankan Isaac. 21 00:01:18,448 --> 00:01:20,409 -Pernah dengar? -Mengapa awak nak bantuan kami? 22 00:01:20,951 --> 00:01:22,452 Saya warganegara yang bayar cukai. 23 00:01:22,578 --> 00:01:24,705 Jadi? Buatlah laporan polis. 24 00:01:25,247 --> 00:01:27,916 Ayuh, Burke. Orang awak mengekori saya. 25 00:01:28,041 --> 00:01:29,251 Saya tahu itulah peraturannya. 26 00:01:29,334 --> 00:01:34,131 Namun bermakna saya tak bebas untuk menyiasat ini angkara siapa. 27 00:01:34,256 --> 00:01:37,342 Itu bermakna awak tak bebas untuk membelasah sehingga itu. 28 00:01:37,467 --> 00:01:40,762 -Saya perlu terima tuduhan ini? -Terus terang sajalah. 29 00:01:40,888 --> 00:01:45,475 Bible ini bukan sembarangan kitab yang orang letak di sisi katil. 30 00:01:45,559 --> 00:01:49,229 Ia mengandungi sejarah Naples dari lima abad yang lalu. 31 00:01:49,354 --> 00:01:52,357 Orang-orang kudus berdoa dengannya. 32 00:01:57,237 --> 00:01:59,489 Ketepikan perasaan awak tentang Barelli, 33 00:01:59,573 --> 00:02:02,034 saya tak nak ketua biskop ganggu kita 34 00:02:02,117 --> 00:02:05,495 kerana kita enggan bantu cari sebuah kitab zaman pertengahan. 35 00:02:05,579 --> 00:02:09,249 Baiklah, tapi jika Barelli minta pertolongan kita, 36 00:02:09,374 --> 00:02:11,418 dia benar-benar menginginkannya. 37 00:02:15,088 --> 00:02:16,632 Baik kita berterus terang. 38 00:02:16,757 --> 00:02:20,385 Awak ke gereja seminggu sekali tapi Biro tak memaafkan dosa. 39 00:02:20,511 --> 00:02:21,845 Kami tak bekerja untuk awak. 40 00:02:22,638 --> 00:02:23,847 Apa awak nak? 41 00:02:23,972 --> 00:02:26,975 Hentikan operasi terima taruhan awak di Kelab Masso. 42 00:02:32,147 --> 00:02:34,942 Masso. Ia sebuah restoran. 43 00:02:35,984 --> 00:02:39,696 Lihatlah sendiri bila-bila masa, selepas hari Khamis. 44 00:02:43,909 --> 00:02:45,577 Tolonglah. 45 00:02:45,702 --> 00:02:48,413 Tolong carikan Bible saya. 46 00:02:57,297 --> 00:02:58,549 Tolong berhenti! 47 00:03:00,342 --> 00:03:02,010 Ini sebahagian proses saya. 48 00:03:03,971 --> 00:03:08,225 Sama ada awak ajar dia dengan baik atau ia hanya sebuah botol. 49 00:03:09,017 --> 00:03:10,310 Ia lebih daripada itu. 50 00:03:10,978 --> 00:03:12,646 Ini satu-satunya peninggalan Kate. 51 00:03:13,897 --> 00:03:15,357 Ada pesanan di sini. 52 00:03:21,154 --> 00:03:22,281 Helo? 53 00:03:23,073 --> 00:03:25,158 Ya, Peter. Saya turun dalam lima minit. 54 00:03:25,742 --> 00:03:28,036 Okey. Saya datang sekarang juga. 55 00:03:30,330 --> 00:03:32,374 "Ketua" awak ganggu sekali lagi. 56 00:03:32,499 --> 00:03:33,417 Tolonglah. 57 00:03:33,542 --> 00:03:37,087 Saya akan bawa ke makmal, jalankan beberapa ujian. 58 00:03:37,671 --> 00:03:39,923 Awak tak ada makmal, cuma stor. 59 00:03:40,048 --> 00:03:41,383 Semantik. 60 00:03:42,050 --> 00:03:43,343 Terima kasih, Moz. 61 00:04:16,210 --> 00:04:20,589 Bible itu kepunyaan Gereja St. Camillus de Lellis di Naples. 62 00:04:20,714 --> 00:04:24,218 Ia dibawa ke sini pada tahun 1903. Ia panduan kariah kami. 63 00:04:24,343 --> 00:04:25,677 Sekarang ini. 64 00:04:26,512 --> 00:04:27,804 Tiada bunyi penggera, saksi. 65 00:04:27,930 --> 00:04:31,016 Tiada tanda masuk secara paksa. Macam pecah dan pecut. 66 00:04:31,141 --> 00:04:35,604 -Ada hal pelik malam itu, Paderi? -Setahu saya, tak. 67 00:04:36,396 --> 00:04:39,107 Suruh ERT buat bandingan dengan senarai kariah. 68 00:04:39,233 --> 00:04:40,984 Kita pasti akan dapat padanan. 69 00:04:41,109 --> 00:04:43,445 Pencurinya bukan dari kariah ini. 70 00:04:43,570 --> 00:04:46,657 Baiklah. Kamu semua orang alim, Barelli? 71 00:04:46,782 --> 00:04:48,242 Tiada kamera pengawasan. 72 00:04:48,367 --> 00:04:49,993 Tuhan nampak segalanya. 73 00:04:50,118 --> 00:04:51,328 Itu cukup baik untuk kami. 74 00:04:51,453 --> 00:04:53,247 Mungkin saya tersilap. 75 00:04:53,330 --> 00:04:55,749 Namun dulu awak ada dapur amal di sini? 76 00:04:56,458 --> 00:04:57,626 Tak lagi. 77 00:05:01,004 --> 00:05:03,841 -Siapa sanggup curi Bible? -Orang curi apa saja! 78 00:05:03,924 --> 00:05:05,092 Mengapa nak mencurinya? 79 00:05:05,801 --> 00:05:08,512 -Secara teori? -Ia unik. 80 00:05:08,637 --> 00:05:11,431 Itu jadikannya berharga, tapi bukan macam Picasso. 81 00:05:12,307 --> 00:05:15,519 Pasti ada harga pasaran. Sukar untuk dijual. 82 00:05:16,436 --> 00:05:19,106 Orang rasa pelik beli artifak agama yang dicuri. 83 00:05:19,231 --> 00:05:20,774 Saya rasa ini ironis. 84 00:05:20,899 --> 00:05:23,777 Rukun Kelapan. 85 00:05:23,902 --> 00:05:25,153 "Kamu tak boleh mencuri." 86 00:05:25,279 --> 00:05:27,072 Bergantung jika ia penting. 87 00:05:27,197 --> 00:05:30,659 Awak tahu tak bekas makanan Star Trek asli berbentuk kubah 88 00:05:30,784 --> 00:05:32,828 dijual dengan harga $600? 89 00:05:32,953 --> 00:05:34,413 Saya bukan cuba menjelaskannya. 90 00:05:34,538 --> 00:05:37,291 Saya menghargainya. Namun mengapa yang ini? 91 00:05:37,416 --> 00:05:38,959 Kitab yang hilang itu terkenal. 92 00:05:39,084 --> 00:05:41,086 Ia dikenali sebagai Kitab Penyembuh. 93 00:05:41,211 --> 00:05:43,130 Betul? Atribusi. 94 00:05:43,797 --> 00:05:47,384 Pada tahun 1588, satu wabak melanda Naples. 95 00:05:47,509 --> 00:05:49,469 Paderi Camillus membawa kitab itu 96 00:05:49,595 --> 00:05:51,889 ke kapal yang dijangkiti di pelabuhan. 97 00:05:52,014 --> 00:05:54,641 Semua yang sentuh Bible itu tak mati. 98 00:05:54,766 --> 00:05:56,685 -Cerita bagus. -20 tahun kemudian, 99 00:05:56,810 --> 00:06:00,731 seorang gadis buta jadi celik apabila selamatkannya daripada terbakar. 100 00:06:00,856 --> 00:06:02,482 Ada banyak contoh lagi. 101 00:06:02,566 --> 00:06:04,359 Tak apa, saya pasti awak boleh. 102 00:06:05,903 --> 00:06:08,614 Mungkin ia bukan dicuri untuk duit. 103 00:06:09,781 --> 00:06:11,825 Mungkin kerana kepercayaannya yang kuat. 104 00:06:11,950 --> 00:06:14,286 -Kepercayaan kuat? -Ada idea lain? 105 00:06:14,411 --> 00:06:16,997 Semua orang di gereja itu ada rekod jenayah. 106 00:06:17,122 --> 00:06:19,208 Yang tak disyaki pula di penjara. 107 00:06:19,333 --> 00:06:21,043 Mula dengan yang paling setia. 108 00:06:21,710 --> 00:06:24,713 Ia sembuhkan biarawati buta dan penyakit kusta. 109 00:06:24,838 --> 00:06:26,882 Bunyi macam cerita dari Kelas Agama. 110 00:06:28,091 --> 00:06:29,384 Tengok ini. 111 00:06:30,928 --> 00:06:34,389 Tahun 1918, 30,000 orang di New York mati akibat flu Sepanyol. 112 00:06:34,473 --> 00:06:36,266 Ahli kariah ini tak dijangkiti. 113 00:06:37,518 --> 00:06:40,145 Mungkin pencurinya ingat ia boleh sembuhkan mereka. 114 00:06:40,270 --> 00:06:41,647 Mungkin juga. 115 00:06:47,110 --> 00:06:48,862 Semua ahli kariah ini tak dijangkiti? 116 00:06:48,987 --> 00:06:49,905 Itu benar. 117 00:06:50,030 --> 00:06:52,574 Mengapa mereka dan bukan gereja lain? 118 00:06:52,699 --> 00:06:55,244 Sebab sebuah kitab? Susah nak percaya. 119 00:06:55,410 --> 00:06:58,080 -Saya ingatkan awak Katolik? -Dulu. 120 00:06:58,205 --> 00:07:00,582 Jadi awak tak rasa Tuhan boleh selamatkan kariah ini? 121 00:07:00,707 --> 00:07:02,125 Saya lebih suka fikir yang 122 00:07:02,209 --> 00:07:04,878 mereka berkurung dan ambil banyak Vitamin C. 123 00:07:05,003 --> 00:07:06,630 Mungkin itu yang Tuhan kata? 124 00:07:06,755 --> 00:07:09,550 Tuhan kata,"Tutuplah pintumu dan makanlah buah orenmu?" 125 00:07:09,675 --> 00:07:11,343 Mengapa tak? 126 00:07:11,468 --> 00:07:15,848 Apabila mereka gali makam Firaun Tut, semua orang hebohkannya 127 00:07:15,973 --> 00:07:17,391 kononnya ada sumpahan Firaun. 128 00:07:17,516 --> 00:07:19,685 12 orang yang memasuki makam itu mati. 129 00:07:19,810 --> 00:07:23,063 Ya. Mereka dijangkiti sejenis bakteria lama. 130 00:07:23,188 --> 00:07:25,482 Kuman. Itulah keajaiban Tuhan. 131 00:07:25,607 --> 00:07:28,694 -Tuhan tak boleh pakai bakteria? -Saya lebih suka keajaiban saya 132 00:07:28,777 --> 00:07:30,362 ada pembalasan dan petir. 133 00:07:30,487 --> 00:07:31,822 Boleh saya bantu? 134 00:07:32,573 --> 00:07:36,702 Terima kasih, Paderi. Kami nak tanya sesuatu. 135 00:07:36,827 --> 00:07:40,497 Awak tak cakap Bible itu dikenali sebagai Kitab Penyembuh. 136 00:07:40,622 --> 00:07:41,957 Saya tak rasa ia berkaitan. 137 00:07:42,082 --> 00:07:44,501 Mungkin ada. Ada penganut di gereja 138 00:07:44,626 --> 00:07:47,838 yang terlalu percaya pada kuasa penyembuh Bible itu? 139 00:07:47,963 --> 00:07:49,423 Seorang yang nazak? 140 00:07:49,506 --> 00:07:51,341 Atau ahli keluarganya sakit? 141 00:07:52,259 --> 00:07:54,761 -Saya dah jangka ini akan berlaku. -Apa? 142 00:07:57,723 --> 00:08:01,059 En. Barelli jauhkan orang gelandangan dari Gereja. 143 00:08:01,185 --> 00:08:02,978 Dia paksa awak tutup dapur amal itu. 144 00:08:03,770 --> 00:08:05,189 Berimannya dia. 145 00:08:06,398 --> 00:08:08,150 Pada malam kecurian itu, 146 00:08:08,275 --> 00:08:10,569 saya biar seorang gelandangan masuk berteduh. 147 00:08:11,236 --> 00:08:13,363 -Namanya Steve. -Dia sakit? 148 00:08:13,488 --> 00:08:16,116 Tak. Namun teman rapatnya sakit. 149 00:08:21,246 --> 00:08:22,539 Steve? 150 00:08:23,207 --> 00:08:26,001 Hai. Nama saya Peter. 151 00:08:26,084 --> 00:08:28,086 -Ini kawan saya, Neal. -Hai. 152 00:08:28,212 --> 00:08:29,963 Boleh kami tanya beberapa soalan? 153 00:08:33,509 --> 00:08:36,261 Gereja tempat awak berteduh minggu lepas 154 00:08:36,386 --> 00:08:39,681 kehilangan sebuah Bible. Awak tahu apa-apa? 155 00:08:41,808 --> 00:08:43,644 Ya. Saya mengambilnya. 156 00:08:46,271 --> 00:08:50,776 -Bagus. Kami mahukannya balik. -Saya yang perlukannya balik. 157 00:08:50,901 --> 00:08:52,611 Apa maksud awak? Ia di mana? 158 00:08:52,736 --> 00:08:54,947 Saya mengambilnya dari gereja seperti yang disuruh. 159 00:08:55,739 --> 00:08:58,492 Dia kata akan tunjukkan saya cara memulihkan Lucy. 160 00:08:58,617 --> 00:09:01,662 Kemudian dia ambil dari saya dan tak pulangkannya. 161 00:09:02,704 --> 00:09:03,789 Awak tahu di mana dia? 162 00:09:03,914 --> 00:09:05,791 Tak. Saya pun mahu tahu. 163 00:09:05,916 --> 00:09:10,587 -Siapa suruh awak ambil Bible itu? -Dia kata akan pulihkan Lucy. 164 00:09:11,797 --> 00:09:13,924 Lucy masih sakit, malah semakin parah. 165 00:09:14,049 --> 00:09:15,509 Mengapa dengan Lucy? 166 00:09:18,262 --> 00:09:19,930 Lucy selalu letih. 167 00:09:21,098 --> 00:09:22,182 Lucy tak makan apa pun. 168 00:09:22,307 --> 00:09:24,643 Kalau saya dapat Bible itu semula, Lucy akan pulih. 169 00:09:24,768 --> 00:09:26,687 Lelaki yang suruh awak mengambilnya, 170 00:09:26,812 --> 00:09:28,897 awak jumpa dia di gereja? 171 00:09:30,816 --> 00:09:32,109 Ya. 172 00:09:34,778 --> 00:09:36,613 Steve, kalau kami tunjukkan gambar, 173 00:09:36,738 --> 00:09:38,490 awak rasa dapat cam dia? 174 00:09:38,615 --> 00:09:40,576 Kami hanya nak Bible itu kembali. 175 00:09:41,326 --> 00:09:43,453 Sebab Lucy semakin tenat. 176 00:09:52,880 --> 00:09:54,381 Awak mahu teruskan? 177 00:09:56,133 --> 00:09:57,384 Apa? 178 00:09:59,803 --> 00:10:01,054 Ada banyak lagi? 179 00:10:02,139 --> 00:10:05,184 Kita teruskan saja dengan yang ini. 180 00:10:08,312 --> 00:10:09,980 Bagus kita ikut gerak hati awak. 181 00:10:10,105 --> 00:10:13,192 -Harap ia hasilkan sesuatu. -Percayalah sikit. 182 00:10:13,317 --> 00:10:16,653 -Awak tunggu seharian untuk itu? -Sejak waktu makan tengah hari. 183 00:10:22,701 --> 00:10:24,870 Saya kembali sekejap lagi. 184 00:10:26,663 --> 00:10:29,541 -Begitu teruk? -Ya, sejak sejam yang lalu. 185 00:10:33,670 --> 00:10:35,380 Beri saja benda itu. 186 00:10:38,550 --> 00:10:39,635 Tiada nasib? 187 00:10:39,760 --> 00:10:41,595 Tak. 188 00:10:42,179 --> 00:10:45,807 Saya minta maaf. Saya tak boleh bantu. 189 00:10:46,725 --> 00:10:48,977 Ingatan saya terjejas di Fallujah. 190 00:10:50,979 --> 00:10:53,565 -Awak pernah ke Iraq? -Ya. 191 00:10:54,525 --> 00:10:56,068 Di situlah saya berjumpa Lucy. 192 00:10:58,362 --> 00:11:01,573 Kami dikerah menggempur sebuah rumah yang disyaki. 193 00:11:03,033 --> 00:11:08,038 Dua peluru berpandu datang dan musnahkan segalanya. 194 00:11:09,665 --> 00:11:13,669 Saya dengar bunyi merintih. Saya angkat satu bahagian atap. 195 00:11:14,294 --> 00:11:17,464 Saya nampak Lucy. Menggoyangkan ekornya. 196 00:11:20,092 --> 00:11:22,469 Boleh awak lihat satu lagi buku? 197 00:11:24,096 --> 00:11:27,307 Kamu semua pergi dan pastikan NYPD tak sentuh apa-apa. 198 00:11:27,391 --> 00:11:28,934 -Mari dapatkannya. -Ya, tuan. 199 00:11:32,479 --> 00:11:33,397 Apa sedang berlaku? 200 00:11:33,522 --> 00:11:36,984 -Ada orang Barelli kena tembak. -Siapa? 201 00:11:37,109 --> 00:11:39,278 Paul Ignazio. Orang kanan Barelli. 202 00:11:41,864 --> 00:11:43,198 Anak buah Barelli. 203 00:11:44,032 --> 00:11:46,201 -Itu dia. -Siapa? 204 00:11:46,326 --> 00:11:48,203 Dia yang suruh saya ambil Bible itu. 205 00:11:57,671 --> 00:11:58,714 Silakan. 206 00:12:01,466 --> 00:12:03,552 Kita boleh selesaikannya dengan ini. 207 00:12:08,599 --> 00:12:11,393 Itu orangnya. Tembakan jarak dekat. 208 00:12:11,518 --> 00:12:13,145 Tiada saksi. 209 00:12:13,270 --> 00:12:16,899 Mayatnya tak kembung. Ia masih segar. 210 00:12:21,862 --> 00:12:24,114 Kelongsong peluru 25 kaliber. 211 00:12:24,239 --> 00:12:25,532 Ukuran Eropah. 212 00:12:25,657 --> 00:12:27,409 22 kaliber. 213 00:12:28,327 --> 00:12:31,330 Ini Brooklyn, kawan. Bukan Bavaria. 214 00:12:31,914 --> 00:12:33,540 Pete Burke. 215 00:12:34,166 --> 00:12:36,376 Ini kes homisid, bukan pameran seni. 216 00:12:36,502 --> 00:12:37,419 Apa awak buat di sini? 217 00:12:37,544 --> 00:12:39,755 Ruiz, mereka benarkan awak keluar dari kubikel. 218 00:12:39,880 --> 00:12:41,965 Saya bertanggungjawab sekarang. 219 00:12:42,633 --> 00:12:44,468 Mana banduan kesayangan awak? 220 00:12:44,593 --> 00:12:46,553 Dalam kereta dengan tingkap dibuka. 221 00:12:46,678 --> 00:12:49,973 -Apa awak buat di sini? -Ada kaitan dengan kes saya. 222 00:12:50,098 --> 00:12:52,059 Ini tindak balas mafia. 223 00:12:52,184 --> 00:12:53,852 Ini penyiasatan saya. 224 00:12:54,478 --> 00:12:56,021 Kalau tak percaya, tanya Hughes. 225 00:12:57,272 --> 00:12:59,191 Jangan nak mula. 226 00:12:59,316 --> 00:13:01,318 Ruiz ketuai bahagian Jenayah Terancang? 227 00:13:01,443 --> 00:13:03,904 -Sungguh tak percaya. -Kami tawarkan awak tiap tahun. 228 00:13:04,029 --> 00:13:06,532 -Setiap tahun awak menolak. -Ini bukan pertempuran mafia. 229 00:13:06,657 --> 00:13:08,492 Bible itu kuncinya. 230 00:13:08,617 --> 00:13:10,994 Awak hanya ada gelandangan yang tak berapa ingat 231 00:13:11,119 --> 00:13:14,373 yang fikir Ignazio memujuknya mencuri Bible itu. 232 00:13:14,498 --> 00:13:17,167 Di sini ada mayat ahli keluarga Barelli 233 00:13:17,292 --> 00:13:19,169 mungkin dibunuh keluarga Moretti. 234 00:13:19,878 --> 00:13:23,215 Baiklah. Saya undurkan diri dari penyiasatan. 235 00:13:23,340 --> 00:13:25,467 Cuma nak tengok apa ada pada badannya. 236 00:13:25,592 --> 00:13:27,678 Itu kes Ruiz. 237 00:13:27,803 --> 00:13:29,263 Dia tak selesa berkongsi maklumat 238 00:13:29,388 --> 00:13:31,223 -sementara Caffrey besama awak. -Ayuhlah. 239 00:13:31,348 --> 00:13:33,350 Dia penjenayah, Peter. 240 00:13:33,475 --> 00:13:36,395 Bukan Ruiz saja tak suka dia. 241 00:13:37,896 --> 00:13:42,442 Baiklah. Awak ada banyak kes lain. 242 00:13:42,568 --> 00:13:45,404 -Biar Jenayah Terancang tangani ini. -Baiklah. 243 00:13:48,073 --> 00:13:51,118 -Kita disingkirkan dari kes? -Kita diminta berundur. 244 00:13:55,914 --> 00:13:58,083 Awak rasa ini pembunuhan balas oleh keluarga lain? 245 00:13:58,208 --> 00:14:02,004 Mustahil Paul akan jumpa keluarga Moretti sendiri di sungai. 246 00:14:02,129 --> 00:14:04,047 Tak sewaktu mereka bermusuhan. 247 00:14:04,673 --> 00:14:07,926 -Jika Ruiz betul? -Ahli keluarga Moretti bunuh dia? 248 00:14:08,760 --> 00:14:11,138 Kita berada di tengah peperangan mafia. 249 00:14:11,263 --> 00:14:14,057 -Apa patut kita buat? -Tak banyak. 250 00:14:14,183 --> 00:14:16,935 Ruiz tak nak berkongsi fail kes itu. 251 00:14:17,060 --> 00:14:18,562 Jadi apa kedudukan kita? 252 00:14:18,687 --> 00:14:21,523 Macam saya kata, tak banyak saya boleh buat. 253 00:14:27,029 --> 00:14:30,032 Saya kesejukan. Awak? 254 00:14:30,616 --> 00:14:32,367 Boleh saya pinjam jaket awak? 255 00:14:32,492 --> 00:14:36,121 Sumpah, Peter, saya takkan berani menyamar sebagai FBI. 256 00:14:44,713 --> 00:14:46,173 Awak nak pergi mana? 257 00:14:46,298 --> 00:14:48,425 Ini apartmen Paul Ignazio, bukan? 258 00:14:49,218 --> 00:14:52,304 Hai, Ted Jefferson dari Pasukan Bahan Bukti. 259 00:14:52,429 --> 00:14:53,514 Saya peduli apa. 260 00:14:53,639 --> 00:14:56,308 -Saya perlukan pengenalan. -Maaf. 261 00:14:57,059 --> 00:14:58,852 Saya uruskan dua pembunuhan semalam. 262 00:15:01,605 --> 00:15:02,648 Di dalam van. 263 00:15:02,773 --> 00:15:06,401 Rakan saya ambil untuk jumpa teman wanitanya di Queens. 264 00:15:06,527 --> 00:15:08,487 Bukan masalah saya. 265 00:15:08,612 --> 00:15:10,906 Saya hanya perlu kesatan urin dari tandas mangsa. 266 00:15:11,031 --> 00:15:14,493 Kalau tak dapat sekarang, ia rosakkan kereaktifan-silang... 267 00:15:14,618 --> 00:15:15,869 Saya ada arahan juga. 268 00:15:15,953 --> 00:15:17,538 Tiada pengenalan, tiada urin. 269 00:15:20,707 --> 00:15:22,751 Saya tahu. Awak boleh ambil. 270 00:15:23,877 --> 00:15:26,004 Senang saja. Awak hanya perlu 271 00:15:26,129 --> 00:15:27,798 sapu pinggir mangkuk tandas, 272 00:15:27,923 --> 00:15:30,300 kemudian masukkan dalam tiub. 273 00:15:30,425 --> 00:15:31,426 Tutupkan tiub. 274 00:15:31,552 --> 00:15:32,928 Dah siap. 275 00:15:33,053 --> 00:15:34,471 Saya tak nak buat. 276 00:15:36,640 --> 00:15:40,310 Okey. Sekarang ia masalah awak. 277 00:15:43,772 --> 00:15:46,149 Ya, Kapten. Ada seorang sini bernama... 278 00:15:46,275 --> 00:15:48,777 Okey, budak urin. Ambillah sendiri. 279 00:15:48,902 --> 00:15:51,613 Rupanya dia di pihak kita. Tak apa. 280 00:15:55,701 --> 00:15:56,869 Ada masalah ketika masuk? 281 00:15:56,994 --> 00:15:59,162 Tak. Dia ingat saya kesat tandas. 282 00:15:59,288 --> 00:16:01,707 Kita ada 10 minit sebelum dia syak. 283 00:16:01,832 --> 00:16:04,001 Itu jangka masa kesat tandas biasa? 284 00:16:04,126 --> 00:16:06,378 Ya. Betul. 285 00:16:06,503 --> 00:16:08,714 Awak nampak selesa dengan jaket FBI itu. 286 00:16:08,839 --> 00:16:10,841 Mungkin masa untuk tukar kerjaya. 287 00:16:10,966 --> 00:16:13,677 Tak. Saya lebih rela begini. Apa yang kita cari? 288 00:16:13,802 --> 00:16:15,596 Paul yakinkan lelaki itu curi Bible. 289 00:16:15,721 --> 00:16:19,183 Mengapa dan siapa bunuh dia? Saya nak tahu jika ia berkaitan. 290 00:16:22,728 --> 00:16:24,354 Dia sedang menyelidik sesuatu. 291 00:16:25,522 --> 00:16:27,774 Perang 100 Tahun, Perang Salib, 292 00:16:28,901 --> 00:16:30,360 manuskrip berwarna-warni. 293 00:16:47,419 --> 00:16:50,214 Mengapa ahli mafia mengkaji sejarah zaman pertengahan? 294 00:16:52,674 --> 00:16:54,551 Awak kenal Maria Fiametta? 295 00:16:54,676 --> 00:16:56,428 Tak. Siapa dia? 296 00:16:56,970 --> 00:17:00,057 -Ahli sejarah, Brooklyn State. -Kebetulan. 297 00:17:00,182 --> 00:17:02,851 Paul ada janji temu di Brooklyn State. 298 00:17:04,353 --> 00:17:06,271 -Dapat apa-apa? -Gerak hati awak betul. 299 00:17:06,396 --> 00:17:08,106 Ruiz ikut jejak salah. 300 00:17:08,232 --> 00:17:10,692 -Macam mana awak tahu? -Seorang kawan. 301 00:17:10,817 --> 00:17:13,111 -Orang yang sama? -Orang sama. 302 00:17:13,695 --> 00:17:15,614 Dia wujud. Saya bukan mereka cerita. 303 00:17:15,739 --> 00:17:17,366 Saya tahu dia wujud. 304 00:17:17,491 --> 00:17:19,785 -Apa yang awak tahu? -Cukup. 305 00:17:20,744 --> 00:17:21,662 Apa yang awak jumpa? 306 00:17:21,787 --> 00:17:23,914 Ada profesor menulis tentang pasaran gelap. 307 00:17:24,039 --> 00:17:25,499 Perompak kubur Sicily, 308 00:17:25,582 --> 00:17:27,668 penyeludup Mesir, dan mafia Serbia. 309 00:17:27,793 --> 00:17:31,046 Tak boleh bergaul dengan mereka kecuali kita nak terlibat sama. 310 00:17:31,171 --> 00:17:34,758 -Siapa nama dia? -Namanya Maria Fiametta. 311 00:17:34,883 --> 00:17:38,387 Seorang wanita. Satu lagi Cindiana Jones. 312 00:17:40,472 --> 00:17:42,683 -Nak jumpa dia? -Saya rasa begitu. 313 00:17:47,938 --> 00:17:49,481 Awak bersama FBI? 314 00:17:49,606 --> 00:17:52,734 Ya. Kami harap awak dapat menolong. 315 00:17:53,277 --> 00:17:55,487 Kami mencari Bible yang dicuri. Tunjukkan. 316 00:17:57,197 --> 00:18:00,450 -Terima kasih, Ejen... -Neal Caffre. 317 00:18:01,118 --> 00:18:03,537 Lucu. Ada pemalsu manuskrip berbakat 318 00:18:03,620 --> 00:18:06,832 -juga bernama Neal Caffrey. -Sebesar mana bakatnya? 319 00:18:08,834 --> 00:18:09,960 Awak orangnya. 320 00:18:11,253 --> 00:18:13,172 Awak dengan FBI? 321 00:18:13,297 --> 00:18:15,591 Boleh dikatakan kerja. 322 00:18:16,842 --> 00:18:18,135 Saya nak tanya. 323 00:18:18,260 --> 00:18:20,470 Betul Peta Vinland milik awak? 324 00:18:20,596 --> 00:18:22,055 Bagaimana pula? 325 00:18:22,181 --> 00:18:24,099 Namun kalau ia palsu, memang hebat. 326 00:18:24,224 --> 00:18:26,476 Kita cakap pasal masalah saya? 327 00:18:26,602 --> 00:18:28,937 Bible sebelum zaman Renaissance dicuri 328 00:18:29,062 --> 00:18:30,689 dari sebuah gereja di Brooklyn. 329 00:18:35,068 --> 00:18:37,321 Sungguh cantik. 330 00:18:37,446 --> 00:18:39,448 Namun ia bukan Bible. 331 00:18:39,573 --> 00:18:42,034 -Bukan? -Sebelum Renaissance, ya. 332 00:18:42,576 --> 00:18:44,578 Ia terlalu kecil untuk Bible. 333 00:18:44,703 --> 00:18:46,163 Kalau begitu, ia Buku Sembahyang. 334 00:18:47,122 --> 00:18:50,083 Kemungkinan besar. Dalam gaya Itali. 335 00:18:50,751 --> 00:18:51,668 Ia buku sembahyang besar. 336 00:18:51,793 --> 00:18:54,046 Bagi menunjukkan kesetiaan, biarawan dan biarawati membaca 337 00:18:54,171 --> 00:18:57,466 puja-pujaan, gita puja, berzikir pada waktu tertentu sepanjang hari. 338 00:18:57,591 --> 00:18:59,510 -Kelas Agama. -Setiap Ahad. 339 00:18:59,635 --> 00:19:01,762 Ini satu contoh yang bagus. 340 00:19:01,887 --> 00:19:03,764 Ignazio juga berfikiran begitu. 341 00:19:04,556 --> 00:19:06,642 -Maaf? -Awak kenal dia? 342 00:19:06,767 --> 00:19:10,062 -Tak. -Kami percaya dia yang curi. 343 00:19:10,187 --> 00:19:13,649 -Saya harap kamu memberkas dia. -Tak boleh. Dia dah mati. 344 00:19:14,191 --> 00:19:15,192 Nampak macam pertempuran mafia. 345 00:19:15,317 --> 00:19:17,903 Namun kami mahu tahu siapa ambil buku itu. 346 00:19:18,028 --> 00:19:21,073 Saya sendiri nak tahu. Ia sungguh cantik. 347 00:19:21,198 --> 00:19:23,158 Ini kad saya. Kalau dengar apa-apa, 348 00:19:23,242 --> 00:19:26,370 atau jumpa sesiapa nak beli atau jual beli barang sebegitu. 349 00:19:26,495 --> 00:19:28,413 -Saya akan telefon awak. -Terima kasih. 350 00:19:28,539 --> 00:19:31,416 -Sama-sama. -Jika awak rasa 351 00:19:31,542 --> 00:19:33,710 nak bincang tentang manuskrip zaman pertengahan... 352 00:19:33,836 --> 00:19:35,796 Saya sentiasa bersedia untuk itu. 353 00:19:50,018 --> 00:19:52,104 Ini hanya latihan? 354 00:19:52,229 --> 00:19:54,940 Sebab awak menang. Ia hanya sebuah botol. 355 00:19:55,482 --> 00:19:57,276 Makmal perlu menelitinya lagi. 356 00:19:57,401 --> 00:20:00,070 Makmal telah menelitinya. 357 00:20:00,195 --> 00:20:03,448 Cap jari, bahan kimia, lampu hitam, tiada apa-apa. 358 00:20:03,574 --> 00:20:06,660 Saya juga telah menguji sisa di dalam botol itu. 359 00:20:06,785 --> 00:20:07,703 Untuk pengetahuan awak, 360 00:20:07,828 --> 00:20:11,665 ia Franzia yang lazat dari awal Oktober. 361 00:20:16,086 --> 00:20:18,547 Kawan FBI awak selalu mengawasi awak. 362 00:20:19,673 --> 00:20:22,134 Teruskan mencari, Mozz. Ada sesuatu di sana. 363 00:20:27,931 --> 00:20:29,308 Dia tipu pasal Paul. 364 00:20:29,433 --> 00:20:31,393 Dia pasti kenal gelandangan itu. 365 00:20:31,518 --> 00:20:33,270 Namun saya susah nak percaya 366 00:20:33,395 --> 00:20:36,815 seorang profesor sejarah yang menawan terlibat dengan mafia. 367 00:20:36,940 --> 00:20:39,401 Jangan suruh saya cari inventori hilang itu. 368 00:20:39,484 --> 00:20:41,987 Kalau saya turun ke sana, ada banyak lagi akan hilang 369 00:20:42,070 --> 00:20:43,947 selain perhiasan itu. Tahu? 370 00:20:44,072 --> 00:20:46,158 Mungkin boleh jadi juga. 371 00:20:47,034 --> 00:20:48,035 -Hei. -Hai. 372 00:20:48,160 --> 00:20:50,537 Maaf. Pembekal saya. 373 00:20:51,246 --> 00:20:53,624 Tak apa. Kami cuba memutuskan 374 00:20:53,707 --> 00:20:57,044 -jika wanita mampu membunuh. -Saya rasa boleh. 375 00:20:58,670 --> 00:20:59,963 Apa masalahnya? 376 00:21:03,091 --> 00:21:05,469 Kami ada satu kes sukar. 377 00:21:05,594 --> 00:21:07,513 Bayangkan. Cantik. 378 00:21:07,638 --> 00:21:10,307 Gelas besar, Paul, lelaki mafia yang dibunuh. 379 00:21:10,432 --> 00:21:13,227 Cawan kopi ialah Steve, lelaki gelandangan kami. 380 00:21:13,352 --> 00:21:15,020 Koleh adalah Maria. 381 00:21:16,480 --> 00:21:17,439 Napkin adalah Bible itu. 382 00:21:17,523 --> 00:21:20,526 -Bekas garam itu Maria. -Maria koleh.Tengok sini. 383 00:21:20,651 --> 00:21:21,818 Kita mula dengan Paul. 384 00:21:21,944 --> 00:21:23,654 Yang entah mengapa baca buku Maria 385 00:21:23,779 --> 00:21:26,365 dan dapat tahu Bible Penyembuh sangat bernilai. 386 00:21:27,157 --> 00:21:29,076 Namun ia juga kebanggaan Barelli. 387 00:21:29,201 --> 00:21:30,953 Dia tak mahu buat Bareli berang. 388 00:21:31,078 --> 00:21:33,956 Jadi dia suruh Steve mencuri Bible. 389 00:21:34,081 --> 00:21:35,541 Masuk akal. 390 00:21:35,666 --> 00:21:37,459 Namun jika tak berjaya, 391 00:21:37,584 --> 00:21:40,587 lelaki gelandangan itu akan disalahkan. Jahatnya. 392 00:21:40,712 --> 00:21:42,047 Dia ambil Bible dari Steve, 393 00:21:42,172 --> 00:21:44,550 panggil Maria untuk jual beli. Sesuatu berlaku. 394 00:21:44,675 --> 00:21:46,927 Ya. Jual beli itu gagal. 395 00:21:47,052 --> 00:21:49,930 Atau Paul nak duit dan buku itu. 396 00:21:50,055 --> 00:21:52,975 Apa pun yang terjadi, Paul mati. 397 00:21:53,100 --> 00:21:54,893 Bible itu hilang. 398 00:21:55,018 --> 00:21:56,603 Steve tak jumpa Maria pun. 399 00:21:56,728 --> 00:22:01,066 Dia pula senang-senang dapat kitab mahal itu. 400 00:22:03,694 --> 00:22:05,028 Bagaimana awak buat? 401 00:22:05,153 --> 00:22:07,030 Jangan dedahkan rahsia. 402 00:22:07,155 --> 00:22:09,241 Macam mana nak buat Maria dedahkan rahsianya? 403 00:22:09,366 --> 00:22:11,159 Kalau saya cuba, 404 00:22:11,243 --> 00:22:13,662 saya mungkin boleh dapat waran untuk masuk rumahnya. 405 00:22:13,787 --> 00:22:14,705 Kalau dia bijak, 406 00:22:14,830 --> 00:22:17,249 dia takkan simpan Kitab itu berdekatan dengannya. 407 00:22:18,083 --> 00:22:20,252 El, saya tak pernah nampak sisi jahat awak ini. 408 00:22:20,377 --> 00:22:21,628 Jangan buat saya marah. 409 00:22:21,753 --> 00:22:23,964 Elizabeth betul pasal Bible itu. Ia tiada di situ. 410 00:22:24,840 --> 00:22:26,842 Baiklah. Dia tahu siapa awak. 411 00:22:26,967 --> 00:22:28,510 Neal Caffrey, pemalsu unggul. 412 00:22:28,635 --> 00:22:30,762 -Dituduh. -Dituduh, tak penting. 413 00:22:30,888 --> 00:22:33,724 Jika dia ada buku itu, dia ada kaitan dengan pembunuhan. 414 00:22:33,849 --> 00:22:35,267 Dia mesti nak buangkannya. 415 00:22:35,392 --> 00:22:37,436 Kita dah sekat semua jalannya. 416 00:22:37,561 --> 00:22:40,063 Namun jika dia ingat awak mungkin tertarik... 417 00:22:40,189 --> 00:22:41,190 Yakinkan dia yang saya tertarik. 418 00:22:41,315 --> 00:22:43,442 Kita cari beberapa orang hubungan. Sebar khabar 419 00:22:43,567 --> 00:22:45,736 yang Neal Caffrey dah kembali. 420 00:22:45,861 --> 00:22:48,530 Itu mungkin mengambil masa dan tiada jaminan. 421 00:22:48,655 --> 00:22:50,199 Ajak saja dia keluar? 422 00:22:52,034 --> 00:22:53,952 Mungkin boleh. Dia akan setuju? 423 00:22:54,077 --> 00:22:55,329 -Setuju. -Saya mungkin boleh... 424 00:23:00,000 --> 00:23:02,169 Untuk sejarah, lama dan baru. 425 00:23:04,796 --> 00:23:07,549 Bagaimana ejen FBI dapat meja di sini? 426 00:23:07,674 --> 00:23:10,552 -Kena tempah enam bulan. -Bukan Ejen FBI. 427 00:23:11,303 --> 00:23:13,430 Jangan lupa saya ada kehidupan lain dulu. 428 00:23:13,555 --> 00:23:15,057 Ya. 429 00:23:15,182 --> 00:23:17,267 Awak percaya pada kebangkitan semula? 430 00:23:18,227 --> 00:23:21,688 Kira-kira begitu. Awak? 431 00:23:21,813 --> 00:23:23,649 Siapa awak dalam kehidupan lalu? 432 00:23:23,774 --> 00:23:26,818 Orang yang sama, dengan gaya rambut gaya tahun 1990-an. 433 00:23:28,695 --> 00:23:29,988 Saya tak pasti. 434 00:23:30,822 --> 00:23:32,616 -Biar saya tengok garis hidup awak. -Tak. 435 00:23:32,741 --> 00:23:35,077 Marilah. Boleh jadi topik perbualan. 436 00:23:35,202 --> 00:23:37,746 Awak nak tilik nasib saya sekarang? 437 00:23:38,539 --> 00:23:41,708 Ada kalus. Tak takut kotor. 438 00:23:42,417 --> 00:23:44,962 Itu benar. Apa lagi? 439 00:23:47,214 --> 00:23:49,466 Tiada cincin. Di antara itu dan kalus, 440 00:23:49,591 --> 00:23:51,218 kerja jadi penghalang. 441 00:23:54,680 --> 00:23:56,265 Awak pun tiada cincin. 442 00:23:57,641 --> 00:23:59,810 Ya. Penjara jadi penghalang. 443 00:24:02,020 --> 00:24:06,066 Mesti aneh bekerja untuk FBI. 444 00:24:06,191 --> 00:24:10,070 Entahlah. Kedengaran menarik apabila kita lihat dari pihak lawan. 445 00:24:10,195 --> 00:24:12,197 Pihak lain? Ingatkan awak dah bersara. 446 00:24:12,322 --> 00:24:15,492 Memang. Dah pencen dan dalam pemulihan. 447 00:24:17,411 --> 00:24:21,331 -Dah jumpa Bible yang hilang itu? -Belum. 448 00:24:22,875 --> 00:24:24,751 Awak tahu sesiapa mahu membelinya? 449 00:24:25,377 --> 00:24:27,171 Mungkin. 450 00:24:27,296 --> 00:24:30,007 Penjarah sering tanyakan saya. Pembeli juga. 451 00:24:30,132 --> 00:24:33,802 Tawaran yang menarik. 452 00:24:34,720 --> 00:24:36,096 Betul. 453 00:24:40,767 --> 00:24:41,768 Hakim Rattigan faks waran. 454 00:24:41,894 --> 00:24:44,605 -Bagus. -Baiklah, Neal ada arahan 455 00:24:44,688 --> 00:24:46,732 untuk jauhkan dia dari rumahnya paling kurang sejam. 456 00:24:46,857 --> 00:24:48,483 -Boleh matikan penggera? -Dua minit. 457 00:24:48,609 --> 00:24:49,860 Mari kita lakukannya. 458 00:24:51,320 --> 00:24:53,447 -Kejutkan saya. -Awak pasti? 459 00:24:54,573 --> 00:24:58,327 Awak mungkin tak suka pilihan saya. Kemudian bagaimana? 460 00:24:58,452 --> 00:25:02,414 Saya percaya awak. Lagipun, awak kerja dengan FBI. 461 00:25:04,917 --> 00:25:06,293 Nak wain lagi? 462 00:25:07,461 --> 00:25:09,004 Awak boleh baca fikiran juga? 463 00:25:10,964 --> 00:25:12,966 Persoalannya, awak bolehkah? 464 00:25:16,678 --> 00:25:19,389 Boleh tahan untuk profesor kolej. 465 00:25:19,515 --> 00:25:22,601 Sama ada dia orang jahat atau kaya. 466 00:25:22,726 --> 00:25:25,479 -Mungkin keduanya. -Biasanya begitulah. 467 00:25:26,522 --> 00:25:28,106 Bagus. 468 00:25:28,649 --> 00:25:30,734 Bagus untuk letak pepijat. 469 00:25:31,318 --> 00:25:34,154 Ya. Lingkungannya bagus. Ayuh lakukan. 470 00:25:38,075 --> 00:25:39,535 Dia jemputnya ke sini untuk pemanis mulut. 471 00:25:39,618 --> 00:25:41,161 SUBJEK DALAM PERJALANAN 472 00:25:41,578 --> 00:25:42,996 Dah tentu. 473 00:25:45,040 --> 00:25:49,962 -Cemburu awak tak dapat? -Neal? Saya memang tak kisah 474 00:25:50,045 --> 00:25:52,005 dengan kopi pahit dalam van. Terima kasih. 475 00:25:52,965 --> 00:25:54,842 -Kita okey? -Ya. 476 00:25:55,884 --> 00:25:58,178 Awas, Lauren. Jangan tertumpah kopi pahit. 477 00:25:59,096 --> 00:26:01,181 Ia pepijat. Saya boleh dengar. 478 00:26:02,432 --> 00:26:04,184 Mereka dah balik. Mulakan. 479 00:26:09,231 --> 00:26:11,775 -Nak wain? -Apa salahnya? 480 00:26:16,613 --> 00:26:19,491 Kita nak cakap pasal apa? 481 00:26:19,616 --> 00:26:21,702 Cerita dua pengintip. 482 00:26:22,661 --> 00:26:24,580 Bangsawan dari Perancis dan Itali. 483 00:26:26,373 --> 00:26:28,917 Musuh ketat yang sepanjang tahun cuba kenakan satu sama lain. 484 00:26:29,042 --> 00:26:32,129 Pada Malam Tahun Baru, mereka kena tanya satu soalan 485 00:26:32,254 --> 00:26:34,339 yang musuhnya harus jawab dengan jujur. 486 00:26:34,464 --> 00:26:37,885 Muslihatnya adalah tanyakan soalan yang betul 487 00:26:38,010 --> 00:26:39,887 kerana kita mungkin tak ada peluang lain. 488 00:26:41,013 --> 00:26:44,683 Saya selalu kata kejujuran satu permainan mencabar. 489 00:26:45,642 --> 00:26:48,061 "Kejujuran satu permainan mencabar?" 490 00:26:48,187 --> 00:26:50,272 Mengapa janji temu saya tak pernah begini? 491 00:26:50,397 --> 00:26:51,648 Sebab awak tak pernah kata, 492 00:26:51,773 --> 00:26:53,400 "Kejujuran satu permainan mencabar?" 493 00:26:53,525 --> 00:26:55,235 Sebab tiada sesiapa cakap begitu. 494 00:26:55,360 --> 00:26:57,070 Hanya di dalam dunia Neal Caffrey. 495 00:26:58,405 --> 00:27:00,407 Wain ini kena dibuka. 496 00:27:00,532 --> 00:27:02,242 Saya ambilkan balang. 497 00:27:02,868 --> 00:27:04,369 Apa kata awak pasangkan muzik? 498 00:27:31,313 --> 00:27:32,648 Awak nak dengar apa? 499 00:27:33,315 --> 00:27:34,858 Awak tahulah. 500 00:27:36,777 --> 00:27:38,070 Beri awak kejutan. 501 00:27:45,494 --> 00:27:47,621 10 tahun melukis Bible yang sama. 502 00:27:48,330 --> 00:27:49,998 Macam mengendap Tuhan. 503 00:27:50,916 --> 00:27:53,293 Kalau tak kerana ketaatan para paderi, 504 00:27:53,418 --> 00:27:56,463 kita akan kehilangan salah satu karya terunggul 505 00:27:56,547 --> 00:27:58,799 sastera Greek selama-selamanya. 506 00:27:59,800 --> 00:28:01,343 Menakjubkan. 507 00:28:02,511 --> 00:28:04,012 Saya setuju. 508 00:28:07,224 --> 00:28:08,767 Awak tahu tak? 509 00:28:10,519 --> 00:28:12,062 Saya tak percayakan awak. 510 00:28:13,438 --> 00:28:16,859 Bijak. Saya pun tak percayakan saya. 511 00:28:25,117 --> 00:28:26,702 Ada masalah teknikal sedikit. 512 00:28:27,327 --> 00:28:29,037 Itu salah satu cara mengatakannya. 513 00:28:32,708 --> 00:28:34,376 Mari kita main jadi perisik. 514 00:28:36,879 --> 00:28:38,755 Saya akan tanya awak soalan. 515 00:28:38,881 --> 00:28:41,800 -Saya kena jawab dengan jujur? -Awak kena jujur. 516 00:28:41,925 --> 00:28:44,553 Okey. Pastikan ia bagus. 517 00:28:47,764 --> 00:28:49,391 Awak Neal Caffrey yang mana? 518 00:28:50,934 --> 00:28:53,312 Yang bekerja dengan orang baik 519 00:28:55,314 --> 00:28:57,357 atau cari permainan lebih besar? 520 00:29:12,372 --> 00:29:13,832 Apa yang berlaku? 521 00:29:14,499 --> 00:29:16,168 Kerja Neal. 522 00:29:18,128 --> 00:29:21,006 -Itu menjawab soalan awak? -Mungkin. 523 00:29:21,548 --> 00:29:23,926 FBI kaitkan Bible Barelli dengan Paul Ignazio, 524 00:29:24,051 --> 00:29:27,054 dan awak dengannya kerana lawatannya ke kolej. 525 00:29:28,305 --> 00:29:30,891 Maria. Sayalah buktinya. 526 00:29:30,974 --> 00:29:32,351 Kalau FBI nak sesuatu dari awak, 527 00:29:32,476 --> 00:29:34,478 mereka akan buat apa saja untuk dapatkannya. 528 00:29:35,103 --> 00:29:37,105 Mereka beritahu Barelli yang awak ada bukunya. 529 00:29:37,231 --> 00:29:38,815 Walaupun itu tak benar? 530 00:29:45,489 --> 00:29:49,910 -Saya perlu $250,000 dalam dua hari. -Ia bernilai lebih daripada itu. 531 00:29:50,035 --> 00:29:52,287 Tak kalau awak dalam penjara atau dah mati. 532 00:29:53,205 --> 00:29:56,333 Diburu FBI dan penjahat, susah nak mengalihkannya. 533 00:29:56,458 --> 00:29:57,835 Saya boleh. 534 00:29:57,960 --> 00:29:59,795 "Menyebelahi pihak satu lagi." 535 00:30:03,131 --> 00:30:05,801 Kalau saya tak nak ambil risiko, mengapa awak mahu? 536 00:30:06,385 --> 00:30:08,428 Nanti awak akan dipenjarakan lagi. 537 00:30:10,889 --> 00:30:12,516 Saya memang di dalam penjara. 538 00:30:13,350 --> 00:30:14,768 Setuju? 539 00:30:18,897 --> 00:30:22,317 -Bagaimana awak tahu dia terlibat? -Saja-saja teka. 540 00:30:24,027 --> 00:30:25,904 -Ruiz? -Saya periksa kredit Paul. 541 00:30:26,029 --> 00:30:29,491 Dia terima $10,000 dari sebuah syarikat di Gibraltar 542 00:30:29,616 --> 00:30:31,451 yang dimiliki oleh profesor itu. 543 00:30:32,160 --> 00:30:34,371 Ya, bagaimana semalam? 544 00:30:34,496 --> 00:30:36,790 -Dapat rakaman? -Peralatan rosak. 545 00:30:36,915 --> 00:30:40,294 Namun Caffrey kata dia ada Bible itu. 546 00:30:40,419 --> 00:30:42,421 Dia akan jual tapi hanya kepadanya. 547 00:30:42,546 --> 00:30:44,882 Dah tentu dia cakap begitu. Syarat-syaratnya? 548 00:30:45,883 --> 00:30:48,385 $250,000, dipindahkan ke akaun Swiss. 549 00:30:48,510 --> 00:30:50,345 Bagaimana kalau Neal bersubahat? 550 00:30:50,470 --> 00:30:52,556 -Dia lari dengan Bible itu. -Apa pilihan kita? 551 00:30:52,681 --> 00:30:55,100 Tak ada. Saya tak nak ada mayat lagi 552 00:30:55,184 --> 00:30:58,020 terapung di Sungai East. Kita buka akaun palsu. 553 00:30:58,145 --> 00:31:00,898 Itu bahaya. Bagaimana kalau Neal jadi mangsa? 554 00:31:01,023 --> 00:31:02,858 Saya takkan risau sampai tak tidur. 555 00:31:04,443 --> 00:31:07,571 Selamat pagi. Semua orang tidur nyenyak? 556 00:31:11,325 --> 00:31:13,619 Bank First National Cayman. 557 00:31:13,744 --> 00:31:16,872 Saya e-melkan nombor PIN sebelum awak membelinya. 558 00:31:18,248 --> 00:31:19,625 Dulu mereka penjarakan saya. 559 00:31:19,708 --> 00:31:23,170 Sekarang beri saya suku juta dolar dalam akaun luar pesisir pantai. 560 00:31:23,754 --> 00:31:25,672 Maknanya mereka percayakan awak. 561 00:31:26,632 --> 00:31:28,300 Juga saya percayakan awak. 562 00:31:38,769 --> 00:31:40,062 -Hei. -Hei. 563 00:31:40,187 --> 00:31:41,897 Selamat pagi. Awak awal. 564 00:31:42,022 --> 00:31:45,275 Ya. Saya tak dapat tidur. Hari penting. 565 00:31:46,652 --> 00:31:49,238 Saya boleh nampak. Awak pakai tali leher bertuah. 566 00:31:50,197 --> 00:31:54,243 -Dah jumpa Bible awak itu? -Ya. Profesor itu yang ambil. 567 00:31:55,327 --> 00:31:58,997 -Neal akan cuba mendapatkannya. -Awak beri dia duit. 568 00:32:00,332 --> 00:32:01,792 Patutlah pakai tali leher bertuah. 569 00:32:01,917 --> 00:32:04,837 Mana ada. Kami aturkan pemindahan palsu. 570 00:32:06,255 --> 00:32:07,965 Jadi mengapa awak risau? 571 00:32:08,090 --> 00:32:10,425 Dia kena yakinkannya yang dia kerja untuk kami. 572 00:32:10,551 --> 00:32:13,846 Maknanya kami kena buka gelang pemantau di kakinya. 573 00:32:13,971 --> 00:32:16,056 Bible itu berharga. Dia boleh larikannya. 574 00:32:17,766 --> 00:32:20,310 Awak lebih percaya 575 00:32:20,435 --> 00:32:23,188 tali leher buruk ini daripada Neal. 576 00:32:23,313 --> 00:32:27,192 Tali leher buruk ini tak pernah meniru peta Vinland yang berharga. 577 00:32:28,235 --> 00:32:30,863 Mengapa awak susah nak percaya dia akan buat perkara yang betul? 578 00:32:31,655 --> 00:32:34,199 Cukup saya katakan ini bukan gerak hatinya yang pertama. 579 00:32:34,324 --> 00:32:36,952 -Awak pula susah nak percaya. -Dah kerja saya. 580 00:32:37,494 --> 00:32:39,329 Saya kena percayakan sesesuatu. 581 00:32:39,913 --> 00:32:41,373 Saya tahu. 582 00:32:42,374 --> 00:32:44,585 Ada masanya awak kena percaya juga. 583 00:32:53,969 --> 00:32:55,179 Tengoklah dia. 584 00:32:56,138 --> 00:32:58,849 Kalaulah saya, dia patut dipasang kaki besi. 585 00:32:58,974 --> 00:33:00,809 Tak ada sesiapa tanya awak, Ruiz. 586 00:33:00,934 --> 00:33:02,895 Dia tipu awak juga, Pete? 587 00:33:03,020 --> 00:33:04,438 Itu dia datang. 588 00:33:06,231 --> 00:33:07,524 Hei. 589 00:33:11,778 --> 00:33:13,739 Saya diawasi. 590 00:33:13,864 --> 00:33:16,200 Van putih di kanan bahu saya. 591 00:33:29,505 --> 00:33:31,924 Saya ingat tak boleh bekerja sambil bersuka ria. 592 00:33:32,049 --> 00:33:34,218 Itu untuk kita. Dia memeriksanya. 593 00:33:35,427 --> 00:33:37,429 Saya nak rokok lepas periksa begitu. 594 00:33:39,389 --> 00:33:42,809 -Awak bersih. -Terima kasih. Giliran awak. 595 00:33:55,572 --> 00:33:56,615 Apa itu? 596 00:33:56,740 --> 00:33:58,867 Pastikan dia tak bawa pistol? 597 00:34:00,911 --> 00:34:02,663 Tak ada pepijat. 598 00:34:02,788 --> 00:34:05,374 Mana duitnya? 599 00:34:07,000 --> 00:34:08,418 Mana Bible saya? 600 00:34:12,381 --> 00:34:14,883 -Awak dah sedia? -Apabila saya buka gelang kaki, 601 00:34:14,967 --> 00:34:16,468 mereka di dalam van itu tahu yang saya akan lari. 602 00:34:16,593 --> 00:34:19,096 Boleh awak tanggalkan sebab saya tak nak masuk penjara? 603 00:34:19,221 --> 00:34:21,014 Saya pernah diburu Carabinieri, 604 00:34:21,139 --> 00:34:23,809 -kartel dadah di Bogota. -Saya tahu awak bagus. 605 00:34:32,734 --> 00:34:37,114 Terus-terang, Neal, kita boleh jadi pasangan hebat. 606 00:34:37,239 --> 00:34:40,075 Terus-terang, Maria, diam saja dan pandu. 607 00:34:55,757 --> 00:34:57,968 -Dia potong penjejak. -Tepat pada masanya. 608 00:34:58,594 --> 00:34:59,511 Awak tahu pasal ini? 609 00:34:59,636 --> 00:35:00,554 Dah tentu. 610 00:35:00,679 --> 00:35:02,639 Dia kena yakinkannya yang dia matikannya. 611 00:35:02,764 --> 00:35:04,016 Bagaimana kalau itu benar? 612 00:35:04,099 --> 00:35:05,726 Ada ramai polis menyamar di situ. 613 00:35:05,851 --> 00:35:08,228 NYPD memerhati dari udara. 614 00:35:08,353 --> 00:35:09,980 Dia tak dapat sembunyi. Ayuh. 615 00:35:28,707 --> 00:35:30,542 Saya tak percaya lakukan ini. 616 00:35:31,335 --> 00:35:34,630 -Dah lama saya mencarinya. -Mungkin bukan takdir awak. 617 00:35:45,516 --> 00:35:47,184 Velum kulit anak lembu. 618 00:35:47,309 --> 00:35:49,019 Abyssus Perfidia. 619 00:35:49,728 --> 00:35:51,438 Piala Emas Paul. 620 00:35:52,064 --> 00:35:54,566 -Puas hati? -Dah tentu. 621 00:36:02,449 --> 00:36:05,452 Duit sedang dipindahkan. 622 00:36:06,286 --> 00:36:07,704 DUIT DIPINDAHKAN 623 00:36:07,955 --> 00:36:10,374 Ini dia. Terima kasih. 624 00:36:12,668 --> 00:36:14,294 Senang berurusan dengan awak. 625 00:36:16,004 --> 00:36:18,757 Saya lagilah sangat senang. 626 00:36:19,466 --> 00:36:22,845 Saya dapat rasa kemesraan kita malam tadi hanya pura-pura. 627 00:36:22,970 --> 00:36:24,763 Lain kali percayakan naluri awak. 628 00:36:24,888 --> 00:36:26,849 Memang pun. 629 00:36:26,974 --> 00:36:29,560 Klip. Saya buang semasa memeriksa awak. 630 00:36:29,685 --> 00:36:31,728 Awak lupa yang di dalam lelopak. 631 00:36:32,312 --> 00:36:34,606 Saya tak pandai pasal pistol. 632 00:36:34,731 --> 00:36:36,441 Serahkan Bible itu, Neal. 633 00:36:36,567 --> 00:36:38,902 Kalau awak nak tumpaskan saya, 634 00:36:39,486 --> 00:36:41,196 bukan murah harganya. 635 00:36:42,030 --> 00:36:44,825 Mengapa? Tak sanggup. Sebab duitnya atau sejarahnya? 636 00:36:44,950 --> 00:36:47,286 -Awak tahu jawapannya. -Sebab itu awak bunuh Paul? 637 00:36:47,411 --> 00:36:49,538 Paul mahukan wang dan Bible! 638 00:36:49,621 --> 00:36:51,373 Itu yang berlaku kalau kita tamak. 639 00:36:52,958 --> 00:36:54,251 Buang pistol itu! 640 00:36:57,963 --> 00:37:00,549 Buangkan pistol atau kami tembak! 641 00:37:01,466 --> 00:37:03,051 Lekas, buang pistol itu! 642 00:37:03,177 --> 00:37:04,803 Tangan di belakang kepala! 643 00:37:09,099 --> 00:37:10,976 Orang cedera! 644 00:37:14,438 --> 00:37:16,148 Nyaris tadi. 645 00:37:17,441 --> 00:37:19,443 Tuhan menyelamatkan awak. 646 00:37:24,364 --> 00:37:26,825 Awak telah menceriakan hari Lauren. 647 00:37:28,118 --> 00:37:29,620 Ya, tapi tak Barelli. 648 00:37:29,745 --> 00:37:32,873 Bagaimana kamu tahu pasal ini? NYPD? 649 00:37:32,998 --> 00:37:35,959 Saya ada pengimbas polis. Suatu hobi. 650 00:37:36,502 --> 00:37:37,711 Tundukkan kepala. 651 00:37:39,796 --> 00:37:41,215 Dia tembak Paul? 652 00:37:42,549 --> 00:37:45,511 -Pasangan kekasih bergaduh? -Urusan. 653 00:37:45,636 --> 00:37:46,720 Saya tak suka nak cakap 654 00:37:46,803 --> 00:37:49,348 tapi anak buah awak buat kerja sampingan. 655 00:37:49,473 --> 00:37:52,726 Sedih betul. Kalau tak percaya keluarga sendiri, siapa lagi? 656 00:37:53,435 --> 00:37:55,979 Kalau kamu dah siap, saya nak Bible saya balik. 657 00:37:56,104 --> 00:37:57,773 Kariah berhimpun sejam lagi. 658 00:37:57,898 --> 00:38:00,901 Awak tak tahu nak ucap terima kasih? 659 00:38:01,026 --> 00:38:01,944 Memang pun. 660 00:38:02,069 --> 00:38:03,320 Berikan padanya, Neal. 661 00:38:03,445 --> 00:38:05,155 -Apa? -Apa maksud awak? 662 00:38:05,239 --> 00:38:08,116 -Berikan dia Bible itu. -Saya beri pada seorang FBI. 663 00:38:08,575 --> 00:38:10,285 "Seorang FBI"? 664 00:38:19,378 --> 00:38:20,879 Awak ingat boleh tipu saya? 665 00:38:21,004 --> 00:38:25,133 -Awak akan menyesal nanti. -Saya dah biasa dengar itu. 666 00:38:25,259 --> 00:38:27,427 Sudahlah itu, Barelli. 667 00:38:27,511 --> 00:38:30,806 Tak. Ini belum berakhir. 668 00:38:33,100 --> 00:38:34,434 Di mana, Caffrey? 669 00:38:35,143 --> 00:38:37,062 Saya suruh Barelli hantar awak. 670 00:38:37,187 --> 00:38:39,022 Saya dah kata saya tak tahu. 671 00:38:41,733 --> 00:38:43,110 Saya tahu. 672 00:38:48,282 --> 00:38:49,658 Hei, kawan. 673 00:38:50,325 --> 00:38:51,994 Apa awak buat dengan Bible saya? 674 00:38:52,119 --> 00:38:53,954 Dia akan mati tanpanya kalau... 675 00:38:56,999 --> 00:38:58,417 Tunggu dulu. 676 00:38:59,126 --> 00:39:00,169 Awak tahu siapa saya? 677 00:39:00,294 --> 00:39:02,588 Awak dah dapat, Barelli. Lepaskan dia. 678 00:39:02,713 --> 00:39:04,506 Saya takkan biarkan. 679 00:39:06,842 --> 00:39:08,177 Hei. 680 00:39:08,760 --> 00:39:10,262 Namanya Lucy. 681 00:39:11,388 --> 00:39:12,931 Lucy bertuah. 682 00:39:14,933 --> 00:39:16,560 Lucy macam tak sihat. Mengapa? 683 00:39:16,685 --> 00:39:18,979 Sakit, sehinggalah hari ini. 684 00:39:22,941 --> 00:39:24,443 Saya ada doktor haiwan. 685 00:39:24,568 --> 00:39:26,486 Dia selamatkan anjing saya. 686 00:39:27,154 --> 00:39:28,447 Nak tumpang pergi jumpa dia? 687 00:39:28,572 --> 00:39:29,823 Pergi periksa Lucy? 688 00:39:34,494 --> 00:39:35,871 Okey. 689 00:39:42,586 --> 00:39:45,130 -Saya nak pulangkan nanti. -Saya tahu. 690 00:39:46,215 --> 00:39:48,425 -Bagaimana awak tahu? -Saya tak tahu. 691 00:39:48,550 --> 00:39:51,762 Namun saya berserah dan harap awak buat apa yang patut. 692 00:39:51,887 --> 00:39:53,347 -Elizabeth? -Ya. 693 00:39:55,349 --> 00:39:59,686 -Saya dah cakap ia boleh menyembuh. -Awak mula lagi. Mustahil. 694 00:39:59,811 --> 00:40:01,355 Barelli sukakan anjing. 695 00:40:01,480 --> 00:40:03,690 Pembalasan dan petir saja tak cukup untuk awak? 696 00:40:03,815 --> 00:40:05,275 Itu bukan keajaiban. 697 00:40:07,945 --> 00:40:09,029 Ayuh. 698 00:40:10,155 --> 00:40:12,074 Tak macam membelah Laut Merah. 699 00:40:12,199 --> 00:40:13,951 Saya percaya pada semua keajaiban. 700 00:40:15,118 --> 00:40:17,246 -Boleh pasangkan? -Ya, tuan. 701 00:40:21,416 --> 00:40:22,918 Dia dah kembali. 702 00:40:23,627 --> 00:40:25,420 Itu jaket saya? 703 00:40:27,005 --> 00:40:28,841 Tuhan penuh dengan keajaiban. 704 00:40:56,368 --> 00:40:57,661 Mozzie, bangun. 705 00:40:59,288 --> 00:41:02,124 Mozzie! 706 00:41:02,583 --> 00:41:04,334 Tunjukkan waran dulu! 707 00:41:06,795 --> 00:41:08,463 Apa? 708 00:41:08,589 --> 00:41:09,882 Mari sini. 709 00:41:11,550 --> 00:41:13,468 Jus lemon dan lilin. 710 00:41:13,594 --> 00:41:15,053 Bagaimana saya tak tahu? 711 00:41:15,179 --> 00:41:18,515 -Awak tak pernah jadi Pengakap? -Saya kena buang. 712 00:41:19,474 --> 00:41:21,476 Pinewood Derby, magnet. 713 00:41:21,602 --> 00:41:23,478 Banyak lagi. 714 00:41:26,231 --> 00:41:27,274 Ini peta. 715 00:41:27,900 --> 00:41:30,235 Laluan bawah tanah New York. 716 00:41:31,945 --> 00:41:33,322 Apa maksudnya? 717 00:42:06,980 --> 00:42:09,983 Diterjemahkan oleh Zue Rahim