1 00:01:25,754 --> 00:01:32,093 NGƯỜI DU HÀNH 2 00:01:33,052 --> 00:01:36,556 PHI THUYỀN AVALON 3 00:01:37,515 --> 00:01:38,725 ĐIỂM ĐẾN 4 00:01:38,850 --> 00:01:42,687 THẾ GIỚI DI CƯ HOMESTEAD II 5 00:01:57,035 --> 00:02:00,538 TÌNH TRẠNG: LÁI TỰ ĐỘNG 6 00:02:01,247 --> 00:02:05,627 VÒNG ĐIỀU KHIỂN PHÒNG NGỦ ĐÔNG PHI HÀNH ĐOÀN 7 00:02:06,377 --> 00:02:09,964 PHI HÀNH ĐOÀN: 258 8 00:02:10,924 --> 00:02:16,971 HÀNH KHÁCH: 5.000 9 00:02:40,245 --> 00:02:42,497 NĂNG LƯỢNG VÀO KHIÊN CHÍNH 10 00:03:04,519 --> 00:03:05,979 CẢNH BÁO VA CHẠM 11 00:03:25,456 --> 00:03:27,041 ĐANG SỬA LÒ PHẢN ỨNG NHIỆT HẠCH 12 00:04:01,993 --> 00:04:03,077 JAMES PRESTON DENVER, BANG COLORADO 13 00:04:08,833 --> 00:04:10,919 KỸ SƯ CƠ KHÍ LOẠI 2 14 00:04:23,222 --> 00:04:24,349 HÀNH KHÁCH RA KHỎI KÉN 15 00:04:25,725 --> 00:04:27,518 Chào buổi sáng, James. 16 00:04:27,685 --> 00:04:28,895 Anh cảm thấy thế nào? 17 00:04:29,020 --> 00:04:30,063 Khoan đã. Gì cơ? 18 00:04:30,521 --> 00:04:33,191 Cảm thấy bối rối là hoàn toàn bình thường. 19 00:04:33,358 --> 00:04:37,278 Anh vừa trải qua 120 năm không hoạt động. 20 00:04:37,779 --> 00:04:38,780 Cái gì? 21 00:04:38,863 --> 00:04:40,281 Không sao, James. 22 00:04:40,698 --> 00:04:41,866 Là Jim. 23 00:04:41,950 --> 00:04:43,076 Jim. 24 00:04:43,701 --> 00:04:46,704 Thở đi. Mọi chuyện đều ổn. 25 00:04:46,871 --> 00:04:47,914 Tôi đang ở đâu? 26 00:04:48,039 --> 00:04:50,208 Anh là hành khách trên phi thuyền Avalon... 27 00:04:50,291 --> 00:04:53,711 ...phi thuyền liên ngân hà cao cấp của Công ty Homestead. 28 00:04:53,795 --> 00:04:55,046 DẤU HIỆU SỰ SỐNG ĐANG QUÉT 29 00:04:55,213 --> 00:04:58,716 Chúng ta đã gần hoàn tất chuyến du hành từ Trái Đất đến ngôi nhà mới của anh: 30 00:04:58,883 --> 00:05:01,135 Thế giới di cư Homestead II. 31 00:05:02,303 --> 00:05:06,474 Một thế giới mới. Một khởi đầu mới. Không gian để phát triển. 32 00:05:06,599 --> 00:05:08,309 Ồ, phải rồi. 33 00:05:08,434 --> 00:05:10,603 Tàu Avalon đang ở chặng cuối cùng. 34 00:05:10,728 --> 00:05:14,941 Trong bốn tháng tới, anh sẽ tận hưởng chuyến du hành không gian sang trọng nhất. 35 00:05:15,066 --> 00:05:17,568 Ăn uống. Giải trí. Bạn bè. 36 00:05:17,652 --> 00:05:20,071 - Các bạn tôi. - Đúng rồi, Jim. 37 00:05:20,446 --> 00:05:23,574 Vòng trên cổ tay anh là chìa khóa đến với những điều kỳ diệu của Avalon. 38 00:05:26,160 --> 00:05:27,912 Anh ở trạng thái sức khỏe hoàn hảo, Jim. 39 00:05:27,996 --> 00:05:30,581 Hãy đưa anh về phòng, nơi anh có thể nghỉ ngơi. 40 00:05:38,423 --> 00:05:41,426 Anh đang trải qua trạng thái choáng sau ngủ đông. 41 00:05:43,678 --> 00:05:46,139 Cửa sẽ sáng lên báo hiệu cho anh. 42 00:05:49,308 --> 00:05:52,937 Chào mừng về phòng, đây sẽ là nhà của anh đến khi chúng ta hạ cánh. 43 00:05:53,104 --> 00:05:57,108 Trong bốn tháng tới, anh sẽ chuẩn bị cho cuộc sống mới trên Homestead II... 44 00:05:57,191 --> 00:06:00,528 ...gặp những hành khách khác, tham dự những lớp huấn luyện kỹ năng... 45 00:06:00,653 --> 00:06:03,031 ... và học cách sống ở nơi di cư. 46 00:06:03,156 --> 00:06:05,491 Anh đã được phân vào Nhóm Học Tập 38... 47 00:06:05,616 --> 00:06:08,661 ...cho những hành khách có kỹ năng về công nghệ và kỹ thuật. 48 00:06:08,786 --> 00:06:12,123 Vui lòng quét vòng nhận dạng để xác nhận đã chuyển hành lý. 49 00:06:13,041 --> 00:06:14,375 Jim. 50 00:06:14,500 --> 00:06:17,837 Vui lòng hãy quét vòng nhận dạng để xác nhận đã chuyển hành lý. 51 00:06:21,841 --> 00:06:26,471 Để giúp anh phục hồi sau khi ngủ đông, hãy nhớ uống thật nhiều nước. 52 00:06:28,014 --> 00:06:30,516 Hãy tận hưởng phần còn lại của chuyến du hành trên Avalon... 53 00:06:30,641 --> 00:06:33,144 ...Phi thuyền của Công ty Homestead. 54 00:06:35,521 --> 00:06:36,856 Chào buổi sáng, mọi người. 55 00:06:36,981 --> 00:06:39,567 Đúng là một buổi sáng tươi đ.ep trên phi thuyền Avalon. 56 00:06:39,692 --> 00:06:42,236 Dù bạn làm gì, đừng thấy nhớ nhà, vì sắp đến Homestead rồi. 57 00:06:42,361 --> 00:06:45,656 Hãy bắt đầu với một trong những bài hát tôi yêu thích ở Trái Đất. 58 00:06:51,579 --> 00:06:52,538 Không. 59 00:06:56,167 --> 00:06:57,668 Nhìn đần quá. 60 00:07:01,339 --> 00:07:04,592 Phải tự tin. Tự tin lên, Jim. Mày có áo khoác sành điệu mà. 61 00:07:19,023 --> 00:07:21,359 Xin chào, các hành khách. 62 00:07:21,526 --> 00:07:23,194 Xin mời tất cả ngồi xuống. 63 00:07:24,570 --> 00:07:27,365 Chào mừng, Nhóm Học Tập 38. 64 00:07:27,532 --> 00:07:30,535 Giới thiệu về cuộc sống nơi di cư. 65 00:07:30,701 --> 00:07:34,413 Trái Đất là một hành tinh thịnh vượng, cái nôi của nền văn minh. 66 00:07:34,872 --> 00:07:39,710 Nhưng với nhiều người, nó quá đông đúc, quá đắt đỏ, được đánh giá quá cao. 67 00:07:40,419 --> 00:07:42,380 Tôi xin lỗi, tôi nghĩ có lẽ tôi ở nhầm... 68 00:07:42,463 --> 00:07:44,257 Hãy đợi đến khi kết thúc hẵng hỏi nhé. 69 00:07:44,382 --> 00:07:45,383 Xin lỗi. 70 00:07:45,550 --> 00:07:48,219 Hành tinh di cư là một lựa chọn thay thế. Một cuộc sống tốt hơn. 71 00:07:48,302 --> 00:07:49,720 Những người khác đâu hết...? 72 00:07:49,804 --> 00:07:53,724 Và không có hành tinh di cư nào đẹp hơn Homestead II: 73 00:07:53,808 --> 00:07:55,726 Viên ngọc của Thế Giới được con người khai phá. 74 00:07:55,893 --> 00:07:58,563 Tôi xin lỗi. Mọi người đâu hết rồi? 75 00:07:58,938 --> 00:08:00,940 Chúng ta đều ở trên phi thuyền Avalon. 76 00:08:01,065 --> 00:08:02,400 Nhưng chỉ có mình tôi ở đây. 77 00:08:02,567 --> 00:08:06,654 Có 5.000 hành khách và 258 thành viên phi hành đoàn. 78 00:08:07,155 --> 00:08:08,406 Vậy sao tôi chỉ có một mình? 79 00:08:08,739 --> 00:08:10,741 Chúng ta đồng tâm hiệp lực với nhau. 80 00:08:12,952 --> 00:08:13,953 Xin chào? 81 00:08:15,913 --> 00:08:17,248 Có ai không? 82 00:08:17,790 --> 00:08:19,167 Xin chào? 83 00:08:30,178 --> 00:08:33,014 Vui lòng thắt dây an toàn và buộc chặt những đồ vật lỏng lẻo lại. 84 00:08:33,139 --> 00:08:36,934 Thang máy này sẽ bị mất trọng lực trong chốc lát. 85 00:08:59,957 --> 00:09:01,959 Sảnh lớn. 86 00:09:15,348 --> 00:09:16,849 Xin chào. 87 00:09:16,974 --> 00:09:19,977 Chào mừng đến với sảnh lớn trên Avalon. Tôi có thể giúp gì cho bạn? 88 00:09:21,145 --> 00:09:24,732 Tôi cần nói chuyện với con người. Người thật còn sống ấy. 89 00:09:24,857 --> 00:09:27,818 Người nào? Huấn luyện viên? Hướng dẫn viên du lịch? Trị liệu viên? 90 00:09:27,902 --> 00:09:30,363 Tôi không biết. Ai đó có trách nhiệm. 91 00:09:30,488 --> 00:09:32,156 Tiếp viên xử lý vấn đề của hành khách. 92 00:09:32,323 --> 00:09:34,575 Nó ở phòng số ba trong sảnh lớn. 93 00:09:34,700 --> 00:09:36,160 - Cảm ơn. - Rất vui được giúp. 94 00:09:41,832 --> 00:09:43,668 - Không ổn rồi. - Xin chào. 95 00:09:43,751 --> 00:09:45,336 - Ai đang lái tàu? - Đội bay: 96 00:09:45,503 --> 00:09:48,923 - Cơ trưởng, phi công, hoa tiêu trưởng. - Tôi muốn nói chuyện với cơ trưởng. 97 00:09:49,048 --> 00:09:52,677 - Cơ trưởng ít khi trả lời trực tiếp hành khách. - Có chuyện khẩn cấp mà! Làm ơn. 98 00:09:53,344 --> 00:09:56,722 Cơ trưởng thường ở trên đài chỉ huy trong vòng điều khiển. 99 00:10:05,564 --> 00:10:06,732 ĐÀI CHỈ HUY KHU VỰC CR1 100 00:10:06,857 --> 00:10:10,069 Cần quyền đặc biệt để vào đài chỉ huy. 101 00:10:11,862 --> 00:10:14,782 Cần quyền đặc biệt để vào đài chỉ huy. 102 00:10:17,702 --> 00:10:19,704 Đùa mình đấy à. 103 00:10:33,426 --> 00:10:35,636 Chào mừng đến với đài quan sát. 104 00:10:37,471 --> 00:10:39,557 Tôi có thể cho bạn xem gì? 105 00:10:40,057 --> 00:10:42,560 Chúng ta sắp hạ cánh. 106 00:10:46,480 --> 00:10:47,898 Tôi là người duy nhất tỉnh lại. 107 00:10:48,065 --> 00:10:49,567 Tôi không hiểu. 108 00:10:49,650 --> 00:10:50,651 Tôi có thể cho bạn xem gì? 109 00:10:52,236 --> 00:10:53,738 Cho tôi xem Homestead II. 110 00:10:53,821 --> 00:10:56,741 Homestead II là hành tinh thứ tư trong hệ Bhakti. 111 00:10:57,074 --> 00:10:59,493 Phải. Và chúng ta đang ở đâu? 112 00:10:59,618 --> 00:11:02,413 Chúng ta đang di chuyển từ Trái Đất đến Homestead II. 113 00:11:02,496 --> 00:11:05,249 Chúng ta sẽ đến trong khoảng 90 năm nữa. 114 00:11:05,416 --> 00:11:06,417 Cái gì? 115 00:11:06,584 --> 00:11:10,129 Chúng ta sẽ đến Homestead II trong 90 năm, ba tuần và một ngày. 116 00:11:10,254 --> 00:11:12,757 Không. Đợi đã. Chúng ta rời khỏi Trái Đất được bao lâu rồi? 117 00:11:12,840 --> 00:11:15,426 Khoảng 30 năm trước. 118 00:11:19,347 --> 00:11:21,432 Tôi thức dậy quá sớm. 119 00:11:23,934 --> 00:11:24,977 Xin chào. 120 00:11:25,102 --> 00:11:26,771 Làm sao để gửi thông điệp về Trái Đất? 121 00:11:26,937 --> 00:11:29,190 Thông điệp liên ngân hà được gửi qua dãy laser. 122 00:11:29,315 --> 00:11:30,941 Đây là dịch vụ rất đắt tiền. 123 00:11:31,108 --> 00:11:32,443 - Chết tiệt. - Rất vui được giúp. 124 00:11:35,613 --> 00:11:36,614 Hành tinh và nơi gửi? 125 00:11:36,697 --> 00:11:38,866 Trái Đất. Công ty Homestead. 126 00:11:38,991 --> 00:11:43,287 Có 30.826 địa chỉ được liệt kê ở Công ty Homestead. 127 00:11:43,871 --> 00:11:46,957 Tôi đang di cư đến Homestead II, và tôi có việc khẩn cấp. 128 00:11:47,041 --> 00:11:49,293 - Tôi có đường dây chăm sóc khách hàng. - Nghe được đấy. 129 00:11:49,377 --> 00:11:50,628 Bắt đầu lời nhắn. 130 00:11:51,837 --> 00:11:55,299 Chào, tên tôi là Jim Preston. 131 00:11:55,383 --> 00:11:57,134 Tôi là hành khách trên tàu Avalon. 132 00:12:02,181 --> 00:12:05,142 Tôi nghĩ kén ngủ đông của tôi đã gặp vấn đề gì đó. 133 00:12:05,226 --> 00:12:06,560 Tôi thức dậy quá sớm. 134 00:12:06,685 --> 00:12:10,231 Và ý tôi là cực kỳ sớm. 135 00:12:10,356 --> 00:12:15,194 Chưa ai khác tỉnh dậy cả. Và tôi không biết làm thế nào để ngủ tiếp. 136 00:12:15,319 --> 00:12:16,654 Và vấn đề là: 137 00:12:16,737 --> 00:12:18,739 còn tận 90 năm nữa. 138 00:12:21,992 --> 00:12:23,994 Với tốc độ này, tôi... 139 00:12:28,040 --> 00:12:30,501 Tôi xin lỗi. Tôi đang tìm cách khắc phục. 140 00:12:30,584 --> 00:12:33,504 Có lẽ tôi quên mất gì đó. Có người giúp thì tốt. 141 00:12:34,171 --> 00:12:35,339 Thế thôi. 142 00:12:36,340 --> 00:12:37,341 Cảm ơn. 143 00:12:37,425 --> 00:12:38,342 GỬI 144 00:12:39,343 --> 00:12:40,970 Lời nhắn đã gửi. 145 00:12:42,513 --> 00:12:43,514 Tuyệt lắm. 146 00:12:43,681 --> 00:12:45,766 Lời nhắn sẽ đến trong 19 năm nữa. 147 00:12:45,891 --> 00:12:47,184 Đợi đã, cái gì? 148 00:12:47,351 --> 00:12:49,228 Câu trả lời sẽ đến trong tối thiểu 55 năm. 149 00:12:49,854 --> 00:12:51,897 55 năm? 150 00:12:52,022 --> 00:12:54,191 Chúng tôi xin lỗi vì sự chậm trễ. 151 00:12:54,358 --> 00:12:56,861 Tổng chi phí là 6.012 đô la. 152 00:13:10,875 --> 00:13:12,710 - Chào buổi chiều. - Ôi trời! 153 00:13:12,793 --> 00:13:16,714 Thật vui khi được thấy mặt người khác. Cứ tưởng mình là người duy nhất thức dậy. 154 00:13:16,797 --> 00:13:19,884 Ai muốn ngủ trong một ngày đẹp trời thế này chứ? 155 00:13:19,967 --> 00:13:22,928 Không. Ý tôi là, chúng ta đang gặp rắc rối. Chúng ta không được phép ở đây. 156 00:13:23,053 --> 00:13:25,556 Nếu anh không nói thì tôi cũng không. 157 00:13:26,307 --> 00:13:28,309 Bí mật nhỏ của chúng ta. 158 00:13:29,393 --> 00:13:30,728 Tôi có thể lấy gì cho anh? 159 00:13:31,228 --> 00:13:32,229 Cái gì? 160 00:13:32,396 --> 00:13:33,647 Có vẻ anh thích uống whiskey. 161 00:13:34,398 --> 00:13:35,566 Được. 162 00:13:40,404 --> 00:13:41,822 Anh là robot. 163 00:13:42,907 --> 00:13:44,783 Chính xác là người máy. 164 00:13:47,328 --> 00:13:48,412 Tên tôi là Arthur. 165 00:13:49,580 --> 00:13:51,957 - Jim. - Rất vui được gặp anh, Jim. 166 00:13:57,838 --> 00:13:59,590 Anh biết gì về con tàu này? 167 00:14:00,257 --> 00:14:02,676 Tôi chịu. Tôi biết vài thứ. 168 00:14:02,801 --> 00:14:05,179 Tôi phải làm gì nếu kén ngủ đông của tôi bị hỏng? 169 00:14:05,304 --> 00:14:09,099 Kén ngủ đông là cơ chế an toàn. Nó không bao giờ hỏng cả. 170 00:14:09,266 --> 00:14:10,476 Thế tôi dậy sớm đây là gì. 171 00:14:10,809 --> 00:14:12,019 Không thể xảy ra được. 172 00:14:12,603 --> 00:14:14,522 Bao lâu nữa chúng ta sẽ đến Homestead II? 173 00:14:14,647 --> 00:14:16,440 Khoảng tầm 90 năm nữa. 174 00:14:16,524 --> 00:14:18,442 Đến bao giờ thì hành khách được phép tỉnh dậy? 175 00:14:18,609 --> 00:14:20,444 Bốn tháng trước khi hạ cánh. 176 00:14:21,445 --> 00:14:23,989 Thế tại sao tôi lại ngồi đây với anh... 177 00:14:24,114 --> 00:14:25,824 ...nếu còn tận 90 năm nữa? 178 00:14:30,162 --> 00:14:31,789 Anh không thể ở đây được. 179 00:14:34,708 --> 00:14:36,293 Thì tôi đang ngồi đây còn gì. 180 00:14:40,798 --> 00:14:43,509 Chào buổi sáng, một ngày tươi đẹp trên tàu Avalon. 181 00:14:43,634 --> 00:14:46,845 Thức dậy đi, mọi người ơi. Đến lúc để thư giãn và tận hưởng rồi. 182 00:14:57,856 --> 00:14:59,942 Vui lòng lựa chọn. 183 00:15:01,777 --> 00:15:05,781 Xin lỗi. Cà phê Mocha Cappuccino Extreme chỉ dành cho hành khách hạng vàng. 184 00:15:05,864 --> 00:15:08,492 Xin lỗi. Cà phê Mocha Cappuccino Extreme chỉ dành cho... 185 00:15:08,617 --> 00:15:11,036 Tôi muốn Mocha Cappuccino Extreme. Tính tiền về phòng tôi. 186 00:15:11,161 --> 00:15:12,830 Đồ ăn có thể mua được trên tàu... 187 00:15:12,997 --> 00:15:14,206 Xin lỗi. Thịt quay Pháp... 188 00:15:14,331 --> 00:15:15,666 Xin lỗi. Bí ngô Cay... 189 00:15:15,791 --> 00:15:17,334 Xin lỗi. Trà Latte Vani... 190 00:15:17,501 --> 00:15:19,837 Xin lỗi. Xin lỗi. Xin... Xin... Xin lỗi. 191 00:15:20,879 --> 00:15:21,880 Cà phê cốc lớn. 192 00:15:22,006 --> 00:15:23,966 - Kem, đườn... - Mời thưởng thức cà phê của bạn. 193 00:15:24,341 --> 00:15:25,551 Thật à? 194 00:15:38,022 --> 00:15:39,148 MÔ HÌNH PHỤC VỤ QUẦY BAR 195 00:15:39,732 --> 00:15:41,191 KÉN NGỦ ĐÔNG 196 00:16:46,715 --> 00:16:50,427 Cần quyền đặc biệt để vào phòng ngủ đông của phi hành đoàn. 197 00:17:29,800 --> 00:17:32,511 HỎNG ĐIỀU KHIỂN VẬN CHUYỂN THANG MÁY 28 LỖl NGHIÊM TRỌNG 198 00:17:34,263 --> 00:17:36,682 Sảnh lớn... Đang xuống. 199 00:17:37,099 --> 00:17:38,934 Vui lòng... Tầng... 200 00:17:40,602 --> 00:17:42,312 Sảnh lớn. 201 00:17:42,438 --> 00:17:46,024 Tôi tiêu rồi, Arthur. Gặp vấn đề cực lớn và lố bịch. 202 00:17:46,150 --> 00:17:49,528 Thôi nào. Trong cái rủi bao giờ chả có cái may. 203 00:17:51,655 --> 00:17:54,658 Chắc tôi sẽ chết già trên chiếc tàu này. 204 00:17:54,783 --> 00:17:56,660 Ồ, ai chả phải chết. 205 00:17:56,827 --> 00:17:58,662 Đến cả người máy còn phải ra bãi phế liệu mà. 206 00:17:59,788 --> 00:18:02,332 Tôi là khách hàng duy nhất. Tại sao lúc nào anh cũng lau cốc thế? 207 00:18:03,333 --> 00:18:04,710 Bí mật nghề nghiệp đấy. 208 00:18:04,835 --> 00:18:07,504 Nếu người phục vụ chỉ đứng yên đó sẽ khiến khách hàng thấy bồn chồn. 209 00:18:07,629 --> 00:18:11,175 Vậy hãy truyền bí kíp pha chế cho tôi đi. Tôi đang lạc ngoài không gian đây. 210 00:18:13,343 --> 00:18:15,804 Anh không ở nơi mình muốn. 211 00:18:15,888 --> 00:18:18,515 Anh cảm thấy lẽ ra mình phải ở một nơi khác. 212 00:18:22,853 --> 00:18:24,021 Anh nói đấy nhé. 213 00:18:24,188 --> 00:18:28,317 Cứ cho là giờ anh chỉ cần búng tay là có thể ở bất cứ nơi nào mình muốn. 214 00:18:28,400 --> 00:18:30,235 Tôi cá anh vẫn sẽ cảm thấy thế này. 215 00:18:30,360 --> 00:18:31,904 Lạc lõng. 216 00:18:32,029 --> 00:18:35,532 Vấn đề là anh cứ đứng núi này trông núi nọ... 217 00:18:35,866 --> 00:18:38,243 ...đến nỗi quên mất phải tận dụng tối đa hoàn cảnh sống. 218 00:18:38,869 --> 00:18:40,704 Ý anh là sao? 219 00:18:40,829 --> 00:18:44,208 Thôi lo lắng về những thứ anh không thể kiểm soát đi. 220 00:18:45,375 --> 00:18:46,376 Sống một chút. 221 00:18:47,211 --> 00:18:48,837 Sống một chút. 222 00:18:58,180 --> 00:19:00,390 Chào mừng đến với phòng hạng sang Vienna. 223 00:19:02,059 --> 00:19:03,560 Tuyệt. 224 00:19:08,398 --> 00:19:09,733 Cái gì? 225 00:19:17,115 --> 00:19:19,409 - Hoan hô! - Hay lắm! 226 00:19:19,535 --> 00:19:21,036 Cho hai suất tôm thượng hạng nhé. 227 00:19:21,286 --> 00:19:22,538 Ba suất đi. 228 00:19:24,623 --> 00:19:25,749 Thi nhảy à. 229 00:19:28,085 --> 00:19:29,586 Được rồi. 230 00:19:31,547 --> 00:19:32,840 Tao làm giống y điều mày vừa làm mà. 231 00:19:37,970 --> 00:19:39,054 Cà phê cốc lớn. 232 00:19:44,226 --> 00:19:46,270 Làm ơn cho một ly margarita nữa. 233 00:19:46,395 --> 00:19:47,938 Ngài đã uống quá nhiều rồi. 234 00:19:48,313 --> 00:19:51,441 Ôi, Hector. Xin mày. Một ly nữa thôi. 235 00:19:51,608 --> 00:19:52,651 Vâng, thưa ngài. 236 00:19:53,277 --> 00:19:54,278 Cảm ơn. 237 00:20:06,582 --> 00:20:08,292 Cút khỏi đây! 238 00:20:09,960 --> 00:20:11,420 Quay lại. Này. 239 00:20:13,964 --> 00:20:15,090 Lại đây. 240 00:21:10,854 --> 00:21:12,522 Chào mừng, Jim. 241 00:21:13,857 --> 00:21:17,861 Vui lòng chú ý vào màn hình đang hiển thị các lời khuyên an toàn. 242 00:21:18,528 --> 00:21:22,741 Những bộ đồ du hành vũ trụ được thiết kế để chịu môi trường khắc nghiệt trong không gian. 243 00:21:22,866 --> 00:21:28,372 Sợi carbon và cấu trúc polyamit khiến cho nó vừa bền vừa linh hoạt. 244 00:21:40,884 --> 00:21:43,887 Hãy nhớ rằng, mạng sống của anh phụ thuộc vào bộ đồ du hành vũ trụ. 245 00:21:53,021 --> 00:21:56,441 Kéo tay cầm bên phải để thả áp suất không khí. 246 00:21:58,110 --> 00:21:59,778 Giày nam châm của anh đã hoạt động. 247 00:22:00,362 --> 00:22:03,699 Nó có thể được tắt bằng bảng điều khiển trên tay anh. 248 00:22:03,782 --> 00:22:06,451 Ấn nút màu đỏ để mở khoang đệm khí. 249 00:22:10,288 --> 00:22:12,124 Chúc vui vẻ. 250 00:22:19,715 --> 00:22:20,716 Đã gắn dây. 251 00:22:56,960 --> 00:22:58,086 GIÀY NAM CHÂM TẮT 252 00:23:49,137 --> 00:23:50,806 Chào mừng quay lại, Jim. 253 00:23:54,226 --> 00:23:58,730 Chúng tôi hy vọng anh sẽ sớm quay lại cho một chuyến đi kỳ thú nữa. 254 00:24:22,879 --> 00:24:24,714 Chúc vui vẻ. 255 00:25:34,784 --> 00:25:36,494 AURORA LANE 256 00:25:45,420 --> 00:25:47,005 Aurora. 257 00:25:48,590 --> 00:25:51,009 Đang tìm kiếm tiểu sử hành khách. 258 00:25:51,134 --> 00:25:55,931 Tôi là Aurora Lane, hành khách số 1456. Tôi là nhà văn. 259 00:25:56,264 --> 00:26:00,477 Tôi nghĩ ta kể chuyện cho nhau để biết ta không cô đơn, để tiếp xúc với nhau. 260 00:26:00,769 --> 00:26:03,688 Bố cô là Oliver Lane, tác giả đạt giải thưởng Pulitzer. 261 00:26:04,189 --> 00:26:05,232 Không có áp lực nhỉ? 262 00:26:05,357 --> 00:26:10,987 Bố tôi thường nói: "Nếu sống đời bình thường, thì chỉ có những câu chuyện bình thường. 263 00:26:11,154 --> 00:26:13,657 Con phải sống một cuộc đời phiêu lưu." 264 00:26:14,783 --> 00:26:16,117 Nên... 265 00:26:16,660 --> 00:26:17,702 ...tôi ở đây. 266 00:26:24,709 --> 00:26:26,169 Chào buổi sáng. 267 00:26:28,838 --> 00:26:31,841 Chúng ta phải bắt đầu lại theo mọi nghĩa. 268 00:26:32,342 --> 00:26:36,012 Tôi sẽ phải xác định sống ở đâu, sống thế nào, bạn bè tôi là ai. 269 00:26:36,680 --> 00:26:40,267 Giống như ngày đầu tiên đi học vậy. Nếu xe buýt của trường đi mất 120 năm. 270 00:26:43,520 --> 00:26:45,188 Chúng ta đang tạo ra một nền văn hóa. 271 00:26:45,313 --> 00:26:46,481 Cô vui tính đấy. 272 00:26:46,564 --> 00:26:49,234 Anh đã đọc thứ gì làm anh cảm thấy nó được viết riêng cho mình chưa? 273 00:26:50,026 --> 00:26:51,987 Tôi không đọc nhiều lắm. 274 00:26:52,070 --> 00:26:53,738 Cô ấy giỏi thật. 275 00:26:54,656 --> 00:26:55,865 Ai vậy? 276 00:26:55,991 --> 00:26:57,367 Aurora. 277 00:26:58,910 --> 00:27:00,078 Cô gái ngủ trong kén. 278 00:27:05,166 --> 00:27:09,045 Tôi không có ý nói vũ trụ là xấu xa, nhưng nó có khiếu hài hước trớ trêu thật. 279 00:27:09,170 --> 00:27:10,171 Là sao? 280 00:27:10,255 --> 00:27:12,716 Anh được bay đến một hành tinh khác... 281 00:27:12,841 --> 00:27:15,051 ...nhưng anh sẽ chết trên đường đi. 282 00:27:16,344 --> 00:27:19,055 Và anh tìm được người phụ nữ hoàn hảo... 283 00:27:20,098 --> 00:27:21,933 ...ngay trước mắt mình... 284 00:27:23,059 --> 00:27:24,936 ...vậy mà không thể nào nắm lấy cô ấy. 285 00:27:28,481 --> 00:27:30,567 Vâng, tôi sẽ nhớ Thành phố New York. 286 00:27:30,650 --> 00:27:34,112 Cho tôi một cốc cà phê và chỗ ngồi nhìn ra tòa nhà Chrysler, và tôi có thể viết cả ngày. 287 00:27:34,446 --> 00:27:36,489 Ở Homestead II có cà phê phải không? 288 00:27:36,614 --> 00:27:40,243 Tốt hơn là nên có cà phê. Nếu không, tôi sẽ phải quay về Trái Đất thôi. 289 00:27:41,328 --> 00:27:42,662 Cô có thấy tiếc nuối với điều gì mình bỏ lại không? 290 00:27:43,580 --> 00:27:44,622 KÉN NGỦ ĐÔNG 291 00:27:44,748 --> 00:27:48,460 Có. Tôi sẽ nhớ những hàng cây ở Công Viên Trung Tâm thay màu vào mùa thu. 292 00:27:49,419 --> 00:27:52,422 Tôi cũng sẽ nhớ đám đông, những giọng nói... 293 00:28:00,764 --> 00:28:02,599 Giả sử anh mắc kẹt ở một hòn đảo không người... 294 00:28:03,350 --> 00:28:05,769 ...và anh có thể ước một ai đó đến cùng mình. 295 00:28:05,852 --> 00:28:08,021 Anh sẽ không còn cô đơn nữa... 296 00:28:08,646 --> 00:28:10,940 ...nhưng anh vẫn sẽ mắc kẹt trên hòn đảo đó. 297 00:28:11,024 --> 00:28:13,360 Làm sao anh... Liệu anh có ước không? 298 00:28:13,485 --> 00:28:15,779 Tôi không biết. Tôi chưa bao giờ đến một hòn đảo nào. 299 00:28:15,945 --> 00:28:19,616 Được, chà. Quên hòn đảo đi. 300 00:28:21,451 --> 00:28:25,205 Cứ cho là anh đã tìm ra cách... 301 00:28:25,789 --> 00:28:27,457 ...khiến cho cuộc sống mình tốt hơn cả triệu lần. 302 00:28:27,540 --> 00:28:31,294 Nhưng anh biết nó là sai trái, và không thể hối lại được nữa. Anh sẽ suy tính thế nào? 303 00:28:31,544 --> 00:28:33,671 Jim, đây không phải những câu hỏi cho robot. 304 00:28:40,136 --> 00:28:41,638 Tôi biết cách đánh thức Aurora. 305 00:28:42,639 --> 00:28:45,558 Chà, có vẻ đó là ý hay đấy. Có người bên cạnh cũng tốt. 306 00:28:45,683 --> 00:28:48,353 Tôi sẽ khiến cô ấy mắc kẹt trên con tàu này đến hết cuộc đời. 307 00:28:48,478 --> 00:28:50,814 À, vậy thì anh không thể làm thế. 308 00:28:52,148 --> 00:28:53,483 Tôi biết làm gì bây giờ? 309 00:28:53,566 --> 00:28:54,818 Có tôi ở đây bên anh. 310 00:28:54,984 --> 00:28:57,195 Arthur, anh là một cỗ máy mà. 311 00:29:00,198 --> 00:29:01,574 Thấy chưa? Thấy chưa? 312 00:29:01,699 --> 00:29:04,369 Anh không thể cảm nhận được. Anh không có cảm xúc. 313 00:29:07,205 --> 00:29:09,707 Thấy chưa? Có đau đâu. 314 00:29:10,208 --> 00:29:11,876 Và anh cũng chả thèm quan tâm nữa. 315 00:29:12,502 --> 00:29:13,920 Vì anh không phải... 316 00:29:14,045 --> 00:29:15,380 ...con người. 317 00:29:22,011 --> 00:29:23,346 Đừng nghĩ đến chuyện đó. 318 00:29:23,513 --> 00:29:24,931 Không nói về Aurora nữa. 319 00:29:25,181 --> 00:29:28,017 Tôi quên chuyện đó rồi. Tôi sẽ chuyển sang việc khác. 320 00:29:29,269 --> 00:29:31,020 Đừng có nghĩ đến chuyện đó! 321 00:29:31,187 --> 00:29:34,524 Tôi biết làm gì? Cứ ngồi đây và nghĩ về nó à? Tôi không thể và cũng không định làm thế. 322 00:29:34,691 --> 00:29:37,569 Thế thôi. Tôi đã quyết rồi. Tôi biết mình sẽ làm gì. 323 00:29:38,278 --> 00:29:39,404 Tôi sẽ cắt đứt nó. 324 00:29:42,031 --> 00:29:46,077 Hết rồi. Anh sẽ không bao giờ nghe tôi nói về cô ấy nữa. Tôi sẽ không nhắc đến tên cô ấy nữa. 325 00:29:46,744 --> 00:29:47,745 Xong. 326 00:29:50,415 --> 00:29:51,958 Mày không thể làm thế. 327 00:29:57,380 --> 00:29:58,798 Cạo râu. 328 00:30:09,893 --> 00:30:11,895 Xin đừng làm thế. 329 00:32:03,881 --> 00:32:07,176 Chào buổi sáng, Aurora. Cô cảm thấy thế nào? 330 00:32:07,719 --> 00:32:10,513 Cảm thấy bối rối là hoàn toàn bình thường. 331 00:32:10,680 --> 00:32:13,850 Cô vừa trải qua 120 năm không hoạt động. 332 00:33:02,231 --> 00:33:04,108 Sảnh lớn. 333 00:33:04,233 --> 00:33:05,735 Xin chào? 334 00:33:09,113 --> 00:33:10,448 Có ai không? 335 00:33:19,415 --> 00:33:20,416 Xin chào. 336 00:33:24,253 --> 00:33:25,254 Chào. 337 00:33:28,591 --> 00:33:30,510 Anh là hành khách hay phi hành đoàn? 338 00:33:32,595 --> 00:33:34,138 Hành khách. 339 00:33:34,389 --> 00:33:35,473 Jim Preston. 340 00:33:35,598 --> 00:33:37,433 Aurora Lane. 341 00:33:38,601 --> 00:33:42,438 Anh biết có chuyện gì đang xảy ra không? Tôi là người duy nhất trong dãy thức dậy. 342 00:33:43,648 --> 00:33:44,816 Tôi cũng vậy. 343 00:33:44,941 --> 00:33:47,777 Phi hành đoàn lẽ ra phải thức dậy một tháng trước chúng ta... 344 00:33:47,860 --> 00:33:49,445 ...nhưng tôi không thấy ai cả. 345 00:33:53,282 --> 00:33:54,867 Phi hành đoàn vẫn đang ngủ. 346 00:33:56,828 --> 00:33:58,663 Ý anh là chưa có ai thức dậy cả? 347 00:33:59,372 --> 00:34:00,456 Chỉ có tôi thôi. 348 00:34:00,790 --> 00:34:01,874 Chỉ có anh? 349 00:34:02,125 --> 00:34:03,334 Chỉ có chúng ta thôi. 350 00:34:04,335 --> 00:34:07,130 Nhưng ai đó phải hạ cánh con tàu trong vài tuần tới. 351 00:34:07,380 --> 00:34:10,842 Chúng ta sẽ đến trong khoảng 89 năm nữa. 352 00:34:11,008 --> 00:34:12,969 89 năm? 353 00:34:15,346 --> 00:34:18,391 Không phải những hành khách khác dậy muộn. 354 00:34:19,809 --> 00:34:21,477 Mà là chúng ta dậy quá sớm. 355 00:34:26,899 --> 00:34:28,234 Chúng ta cần giúp. 356 00:34:28,359 --> 00:34:29,652 Phi hành đoàn ở đâu? 357 00:34:30,319 --> 00:34:32,864 Phi hành đoàn ở trong phòng ngủ đông an toàn đó. 358 00:34:32,989 --> 00:34:36,200 Tất cả những thứ quan trọng, bảng điều khiển, lò phản ứng, động cơ... 359 00:34:36,325 --> 00:34:39,746 ...đều ở sau tường lửa. Không có cách nào đi qua được. 360 00:34:50,047 --> 00:34:52,842 Anh đã thức dậy bao lâu rồi? 361 00:34:53,009 --> 00:34:54,927 Một năm và ba tuần. 362 00:34:55,678 --> 00:35:00,558 Không. Không, không, không. Không, chuyện này không thể xảy ra được. 363 00:35:01,350 --> 00:35:03,561 Chúng ta phải ngủ tiếp. 364 00:35:03,770 --> 00:35:05,104 Aurora, chúng ta không thể. 365 00:35:07,940 --> 00:35:11,360 Chúng ta chỉ cần quay lại kén và khởi động nó lần nữa. 366 00:35:12,862 --> 00:35:16,741 Tôi không tìm thấy kén của mình. 367 00:35:16,866 --> 00:35:19,202 - Tôi không biết cái nào... - Không ích gì đâu. 368 00:35:20,620 --> 00:35:24,916 Tôi không tìm được nó! Tôi không biết cái nào là của tôi cả! 369 00:35:25,041 --> 00:35:26,375 Tôi sẽ giúp cô. 370 00:35:26,542 --> 00:35:29,212 Dừng lại đi. Không ích gì đâu. 371 00:35:31,714 --> 00:35:35,259 Đưa người vào trạng thái ngủ đông cần thiết bị đặc biệt. 372 00:35:36,052 --> 00:35:40,056 Có nhớ nơi họ gây mê chúng ta, tất cả các quy trình ta phải trải qua không? 373 00:35:40,223 --> 00:35:43,935 Những cái kén này giữ ta ở trạng thái ngủ đông, để đánh thức ta khi đến giờ... 374 00:35:44,060 --> 00:35:45,728 ...nhưng nó không thể giúp ta ngủ tiếp. 375 00:35:45,812 --> 00:35:48,981 Anh nghĩ không có cách nào đưa ta quay lại trạng thái ngủ đông à? 376 00:35:50,233 --> 00:35:51,651 Không. 377 00:35:51,776 --> 00:35:53,486 Nhưng phải có cách chứ. 378 00:35:53,986 --> 00:35:55,571 Phải có cách chứ. 379 00:36:04,121 --> 00:36:05,164 Chín giờ. 380 00:36:06,082 --> 00:36:07,750 Sang buổi tối rồi. 381 00:36:11,921 --> 00:36:14,257 Tôi biết tôi nên tìm cách giải quyết... 382 00:36:14,423 --> 00:36:17,802 ...nhưng mắt tôi không thể mở ra được nữa. 383 00:36:18,636 --> 00:36:20,429 Cô vừa thoát khỏi trạng thái ngủ đông mà. 384 00:36:20,513 --> 00:36:24,767 Phải vài ngày cô mới phục hồi hoàn toàn được. Cô nên nghỉ ngơi đi. 385 00:36:25,518 --> 00:36:27,520 Tôi nghĩ mình phải làm thế thôi. 386 00:36:28,479 --> 00:36:29,939 Tôi sẽ đưa cô về phòng. 387 00:36:30,106 --> 00:36:32,817 Không sao đâu. Tôi sẽ ổn thôi. 388 00:36:33,943 --> 00:36:35,111 Được. 389 00:36:38,281 --> 00:36:39,365 Chúc ngủ ngon, Aurora. 390 00:36:41,826 --> 00:36:45,121 Hơn một năm cơ à? Tôi không tưởng tượng nổi. 391 00:36:45,872 --> 00:36:47,331 Chắc phải khó khăn với anh lắm. 392 00:36:48,291 --> 00:36:49,834 Quả là vậy. 393 00:36:49,959 --> 00:36:51,627 Chúc ngủ ngon, Jim. 394 00:36:53,296 --> 00:36:56,674 Vui lòng thắt dây an toàn và buộc chặt những đồ đạc lỏng lẻo. 395 00:36:59,719 --> 00:37:02,138 - Whiskey, không đá. - Có ngay. 396 00:37:07,977 --> 00:37:09,061 Hôm nay anh thế nào? 397 00:37:10,563 --> 00:37:12,064 Aurora thức giấc rồi. 398 00:37:12,398 --> 00:37:14,025 Chúc mừng. 399 00:37:16,068 --> 00:37:17,904 Trông anh có vẻ không vui. 400 00:37:21,824 --> 00:37:23,576 Arthur, anh giữ bí mật được không? 401 00:37:23,701 --> 00:37:27,872 Jim, tôi không chỉ là người phục vụ quầy bar, tôi còn là một quý ông nữa. 402 00:37:28,331 --> 00:37:30,666 Đừng nói với Aurora tôi đã đánh thức cô ấy. 403 00:37:32,752 --> 00:37:35,546 Cô ấy nghĩ đó chỉ là tai nạn thôi. Để tôi nói với cô ấy. 404 00:37:35,671 --> 00:37:37,256 Tất nhiên rồi. 405 00:37:50,519 --> 00:37:54,440 Sao lại không có cách nào để đưa người quay lại ngủ đông nhỉ. Nhỡ kén hỏng thì sao? 406 00:37:54,565 --> 00:37:59,236 Chưa có kén ngủ đông nào bị hỏng trong hàng ngàn chuyến du hành liên ngân hà. 407 00:37:59,362 --> 00:38:01,906 Thì tôi thức rồi đấy thôi. 408 00:38:02,031 --> 00:38:04,784 Kén ngủ đông là cơ chế an toàn. 409 00:38:04,909 --> 00:38:07,078 Chào buổi sáng. Cô ăn gì chưa? 410 00:38:07,203 --> 00:38:09,205 Chưa, tôi đang đói ngấu đây. 411 00:38:09,288 --> 00:38:11,582 Và đây là cái máy ngu ngốc nhất. 412 00:38:11,707 --> 00:38:13,376 Rất vui được giúp. 413 00:38:22,927 --> 00:38:25,262 LỖl NGHIÊM TRỌNG 414 00:38:26,055 --> 00:38:28,057 Bữa sáng hạng vàng. 415 00:38:38,442 --> 00:38:40,152 Chà, anh ăn uống giản dị quá nhỉ. 416 00:38:40,736 --> 00:38:43,114 Tôi không phải hành khách hạng vàng. 417 00:38:45,116 --> 00:38:47,410 Tôi không đủ điều kiện ăn bánh nướng kiểu Pháp. 418 00:38:47,493 --> 00:38:49,745 - Cái gì? Anh ăn thế từ đó đến giờ à? - Phải. 419 00:38:49,912 --> 00:38:52,248 - Tôi lấy gì đó cho anh nhé? - Không. Không, tôi ổn. 420 00:38:52,331 --> 00:38:54,959 - Thôi nào. - Thật đấy. Được rồi. 421 00:38:56,335 --> 00:38:58,087 Của anh đây. 422 00:39:02,675 --> 00:39:03,676 Ừ. 423 00:39:04,260 --> 00:39:05,302 Tôi đang nghĩ thế này... 424 00:39:06,095 --> 00:39:08,681 ...có thể có cách khác giúp chúng ta ngủ tiếp. Trạm xá thì sao? 425 00:39:08,806 --> 00:39:11,183 Tôi kiểm tra rồi. Chỉ có máy quét và Bác Sĩ Máy. 426 00:39:11,308 --> 00:39:13,686 Có thể trong kho hàng còn một kén ngủ đông khác. 427 00:39:13,811 --> 00:39:14,937 Tôi cũng đã nghĩ như thế. 428 00:39:15,104 --> 00:39:18,441 Rồi tôi đọc bản kê khai hàng hóa. Hầu hết là dụng cụ làm nông, máy móc và đồ dùng. 429 00:39:18,774 --> 00:39:21,027 Phụ tùng thay thế cho máy tính và thiết bị. 430 00:39:21,152 --> 00:39:23,529 Chúng ta không tìm được kén ngủ đông còn nguyên hộp đâu. 431 00:39:23,654 --> 00:39:25,364 - Ta có thể chế một cái. - Không được. 432 00:39:25,489 --> 00:39:28,993 - Jim, anh đã thử đâu. - Tôi đã thử mọi cách rồi. 433 00:39:29,118 --> 00:39:31,120 Trong hơn một năm qua... 434 00:39:32,288 --> 00:39:33,372 ...tôi đã thử mọi thứ. 435 00:39:36,459 --> 00:39:38,044 Tôi chưa sẵn sàng bỏ cuộc đâu. 436 00:39:47,470 --> 00:39:48,971 Trạm xá. 437 00:39:56,896 --> 00:39:59,732 Thế còn những bài báo nghiên cứu? Bất cứ tài liệu kỹ thuật nào. 438 00:39:59,857 --> 00:40:02,401 Công nghệ ngủ đông đã được bảo hộ bản quyền. 439 00:40:02,526 --> 00:40:06,363 Những bài báo sau chỉ đề cập đến công nghệ đó ở mức độ lý thuyết. 440 00:40:49,573 --> 00:40:50,699 Tập tin mới. 441 00:40:50,866 --> 00:40:52,743 Chuyến du hành của tôi. 442 00:40:52,868 --> 00:40:54,954 Tôi lên tàu Avalon với một ý tưởng. 443 00:40:55,079 --> 00:40:57,373 Một đích đến. 444 00:40:57,456 --> 00:40:59,416 Bây giờ cả hai... 445 00:40:59,542 --> 00:41:00,876 ...đều đã xa vời. 446 00:41:03,212 --> 00:41:04,880 Tôi đã thức giấc được bảy ngày. 447 00:41:05,714 --> 00:41:07,967 Thức giấc quá sớm. 448 00:41:08,092 --> 00:41:10,553 Và có thể tôi sẽ dành hết phần đời còn lại ở đây... 449 00:41:11,220 --> 00:41:12,805 ...trong một thế giới của sắt thép... 450 00:41:12,930 --> 00:41:15,224 ...dài cả cây số. 451 00:41:16,392 --> 00:41:18,227 Có một hành khách khác cũng đã tỉnh giấc. 452 00:41:18,561 --> 00:41:21,272 Một thợ máy tên là Jim Preston. 453 00:41:22,940 --> 00:41:25,776 Có vẻ anh ấy đã chấp nhận số phận. 454 00:41:26,569 --> 00:41:28,237 Nhưng tôi sợ lắm. 455 00:41:29,321 --> 00:41:30,573 Tôi cố hết sức để giữ bình tĩnh. 456 00:41:34,118 --> 00:41:38,247 Tất cả những hành khách khác sẽ ngủ trong 90 năm nữa... 457 00:41:39,665 --> 00:41:42,293 ...trong khi tôi sống hết đời mình trên con tàu này. 458 00:41:42,835 --> 00:41:44,753 Du hành mãi mãi. 459 00:41:45,671 --> 00:41:47,423 Không bao giờ cập bến. 460 00:41:48,257 --> 00:41:50,926 Bạn đồng hành duy nhất là một người hoàn toàn xa lạ. 461 00:41:59,977 --> 00:42:01,103 Sao anh lại làm thế? 462 00:42:03,939 --> 00:42:04,940 Làm gì? 463 00:42:06,442 --> 00:42:08,944 Di cư. Rời khỏi Trái Đất. 464 00:42:09,945 --> 00:42:11,488 Tôi đang phỏng vấn anh. 465 00:42:11,947 --> 00:42:12,948 Cô đang làm gì cơ? 466 00:42:13,032 --> 00:42:16,327 Anh là người hỏng kén ngủ đông đầu tiên trong lịch sử du hành không gian. 467 00:42:16,410 --> 00:42:17,453 Nó khiến cho anh đặc biệt đấy. 468 00:42:18,454 --> 00:42:21,123 - Cô sẽ kể với ai? - Hậu thế. 469 00:42:21,248 --> 00:42:24,001 Thế nào? Sao anh lại từ bỏ cuộc sống trên Trái Đất? 470 00:42:24,418 --> 00:42:28,422 Một giấc ngủ đông 120 năm nghĩa là anh sẽ không bao giờ gặp lại bạn bè hay gia đình nữa. 471 00:42:28,797 --> 00:42:32,509 Anh sẽ thức giấc ở một thế kỷ mới, trên một hành tinh mới. 472 00:42:32,635 --> 00:42:34,595 Đó là sự tự tử về mặt địa lý. 473 00:42:35,095 --> 00:42:37,181 Tôi cũng có thể hỏi cô điều tương tự. 474 00:42:37,306 --> 00:42:39,308 Nhưng tôi đang phỏng vấn anh. 475 00:42:39,433 --> 00:42:40,976 Có phải anh đang chạy trốn điều gì đó? 476 00:42:41,518 --> 00:42:44,271 Không. Mọi chuyện đều ổn. 477 00:42:44,355 --> 00:42:45,648 Vậy thì sao? 478 00:42:45,773 --> 00:42:48,525 Tôi muốn đến thế giới mới thôi. Không biết nữa, một khởi đầu mới. 479 00:42:48,651 --> 00:42:50,527 Nghe như quảng cáo của Công ty Homestead vậy. 480 00:42:50,653 --> 00:42:52,029 - Thế à? - Jim. 481 00:42:52,154 --> 00:42:54,031 Tôi biết. Tôi nghĩ thế. Cô nói đúng. 482 00:42:59,286 --> 00:43:02,331 Ở Trái Đất, khi thứ gì đó hỏng, cô không sửa mà thay thế nó. 483 00:43:03,290 --> 00:43:05,960 Còn ở những khu di cư, có những vấn đề cần giải quyết. 484 00:43:06,043 --> 00:43:08,462 Những vấn đề tôi thông thạo. 485 00:43:09,463 --> 00:43:11,507 Cô biết đấy, thợ máy có tầm quan trọng. 486 00:43:11,674 --> 00:43:14,218 Đó là một thế giới mới vẫn đang được xây dựng. 487 00:43:16,136 --> 00:43:18,514 Tôi có thể xây một ngôi nhà và sống ở đó. 488 00:43:23,060 --> 00:43:25,813 Một thế giới mở. Có không gian để phát triển. 489 00:43:25,980 --> 00:43:27,398 Anh lại quay về đọc khẩu hiệu rồi. 490 00:43:27,564 --> 00:43:29,316 Khẩu hiệu không thể đúng sao? 491 00:43:31,068 --> 00:43:34,530 Anh có biết Công ty Homestead kiếm được bao nhiêu từ hành tinh đầu tiên không? 492 00:43:34,655 --> 00:43:36,699 Tám triệu tỉ đô la. 493 00:43:36,865 --> 00:43:39,410 Đó là một số 8 và 15 số 0 đấy. 494 00:43:39,535 --> 00:43:42,329 Hành tinh di cư là khoản đầu tư có lãi nhất của họ. 495 00:43:42,413 --> 00:43:44,206 Anh có trả đúng giá vé không? 496 00:43:44,331 --> 00:43:46,542 Không. Nghề nghiệp của tôi được khuyến khích. 497 00:43:46,667 --> 00:43:48,252 Vậy họ... 498 00:43:48,377 --> 00:43:52,881 nhồi nhét vào đầu anh những giấc mơ, giảm giá vé và anh bay đến sống ở hành tinh của họ... 499 00:43:53,007 --> 00:43:56,260 ...và cho Homestead 20% những gì anh kiếm được cho đến cuối đời. 500 00:43:56,385 --> 00:43:59,430 Chưa kể đến khoản nợ để anh được lên con tàu sang chảnh này. 501 00:43:59,555 --> 00:44:01,890 Vậy ở đây cô chỉ thấy 5.000 kẻ ngốc? 502 00:44:02,891 --> 00:44:06,395 Tôi thấy rất nhiều số 0 trong lợi nhuận sau thuế của Công ty Homestead. 503 00:44:06,520 --> 00:44:10,524 Tôi thấy 5.000 đàn ông và phụ nữ đang thay đổi cuộc sống của họ. 504 00:44:10,607 --> 00:44:13,694 Vì 5.000 lý do khác nhau. Cô không biết những người này. 505 00:44:13,777 --> 00:44:16,113 Tôi là nhà báo. Tôi biết nhìn người. 506 00:44:17,906 --> 00:44:18,907 Thật à? 507 00:44:19,575 --> 00:44:20,617 Người này. 508 00:44:21,076 --> 00:44:23,579 Ông ấy làm nhà băng, giáo viên, hay là làm vườn? 509 00:44:25,039 --> 00:44:26,040 Nhà băng. 510 00:44:26,123 --> 00:44:27,124 Ông ấy làm vườn. 511 00:44:28,542 --> 00:44:29,626 Và cô ấy. 512 00:44:29,752 --> 00:44:33,756 Cô ấy tên là Madison, Donna, hay Lola? 513 00:44:35,257 --> 00:44:37,384 Cái tên Donna quá nghiêm túc với mái tóc đó. 514 00:44:37,468 --> 00:44:38,427 Lola. 515 00:44:39,303 --> 00:44:41,764 - Madison. - Khỉ thật! 516 00:44:43,557 --> 00:44:46,560 Được rồi. Bếp trưởng, kế toán hay bà đỡ đây? 517 00:44:46,643 --> 00:44:49,438 Chắc chắn là bà đỡ. Anh không thể bịa ra nghề đó được. 518 00:44:49,605 --> 00:44:50,606 Cô ấy là bà đỡ. 519 00:44:52,232 --> 00:44:54,443 Tôi không biết bây giờ vẫn còn bà đỡ đấy. 520 00:44:56,445 --> 00:44:59,406 Tôi thích cô ấy. Chúng tôi có thể là bạn. 521 00:44:59,490 --> 00:45:02,951 - Cô nghĩ mình thấy được điều đó sao? - Anh thì không à? 522 00:45:04,953 --> 00:45:06,288 Có. 523 00:45:06,455 --> 00:45:08,165 Vé khứ hồi? 524 00:45:08,290 --> 00:45:12,795 Đúng. Tôi sẽ bay đến Homestead II, sống ở đó một năm, và sau đó quay lại Trái Đất. 525 00:45:12,920 --> 00:45:16,465 Tôi không hiểu. Tôi rời Trái Đất để có cuộc sống mới nhưng cô lại trở về nơi bắt đầu? 526 00:45:16,632 --> 00:45:20,344 Tôi sẽ quay về ở tương lai, tương lai 250 năm nữa... 527 00:45:20,469 --> 00:45:25,307 ...trên Trái Đất, nơi vẫn là trung tâm của nền văn minh, dù ta có thích hay không. 528 00:45:25,474 --> 00:45:28,977 Và tôi sẽ là nhà văn duy nhất từng du hành đến thế giới di cư và quay về. 529 00:45:29,103 --> 00:45:31,814 - Tôi sẽ có câu chuyện mà không ai kể được. - Câu chuyện nào? 530 00:45:32,481 --> 00:45:36,985 Chuyến phiêu lưu của con người đến các vì sao. Cuộc di cư lớn nhất trong lịch sử nhân loại. 531 00:45:37,152 --> 00:45:38,779 Đó là câu chuyện vĩ đại nhất. 532 00:45:38,862 --> 00:45:40,989 Nhưng cô không biết những người sẽ đọc nó. 533 00:45:41,156 --> 00:45:42,658 Nhưng họ sẽ đọc nó. 534 00:45:44,660 --> 00:45:46,370 Hoặc có lẽ vậy. 535 00:45:47,996 --> 00:45:49,331 Giờ tôi không thể viết nó nữa. 536 00:45:49,665 --> 00:45:51,542 Tôi không biết mình có bao giờ viết nữa không. 537 00:45:54,503 --> 00:45:57,673 Jim, tôi không nghĩ được cách nào khác... 538 00:45:57,798 --> 00:45:59,633 ...để cứu chúng ta. 539 00:46:01,218 --> 00:46:03,887 Và tôi không còn muốn nghĩ đến chuyện đó nữa. 540 00:46:06,181 --> 00:46:07,724 Ở đây có gì để làm không? 541 00:46:10,727 --> 00:46:12,980 - Anh nghiêm túc đấy chứ? - Tôi cực kỳ nghiêm túc. 542 00:46:13,397 --> 00:46:16,525 - Chế độ nhảy đôi. - Chiến nào! 543 00:46:16,650 --> 00:46:18,652 Thôi nào, chuẩn bị nhảy thôi. 544 00:46:25,075 --> 00:46:28,203 Cô chỉ cần đứng đây. Rồi ta bắt chước lại những gì họ làm. 545 00:46:36,253 --> 00:46:38,547 Ta có thể làm gì khác không? 546 00:46:38,672 --> 00:46:41,008 - Cứ làm...! Cô không cần phải theo nó. - Được. 547 00:46:41,091 --> 00:46:42,384 Nhảy đi! 548 00:46:42,509 --> 00:46:43,510 Này! 549 00:46:43,844 --> 00:46:45,554 Bắt đầu nhé. Để xem nào. 550 00:46:48,891 --> 00:46:50,392 - Sao cô lại cười? - Aurora! Aurora! 551 00:46:50,517 --> 00:46:52,936 Vì tôi dẫn hai điểm. 552 00:46:53,061 --> 00:46:54,396 Quý cô đáng yêu này là ai? 553 00:46:54,521 --> 00:46:55,689 Đây là Aurora. 554 00:46:55,772 --> 00:46:58,108 Aurora. Thật vinh hạnh. 555 00:47:00,777 --> 00:47:02,404 - Tôi không làm được! - Cô làm tốt lắm! 556 00:47:02,529 --> 00:47:04,531 Được rồi, một lần nữa. Một lần nữa, xem nào. 557 00:47:20,923 --> 00:47:22,716 Tôi thề, một tháng liền tôi không mặc quần. 558 00:47:23,050 --> 00:47:25,427 Chính xác là bảy tuần và hai ngày. 559 00:47:25,594 --> 00:47:26,929 Anh ta không biết xấu hổ là gì. 560 00:47:27,054 --> 00:47:29,431 Về khoản đó thì anh cũng vậy đấy, Arthur. 561 00:47:32,893 --> 00:47:36,772 Tôi chế nhạo người khác cởi truồng đến khi nhận ra mình lại không có chân. 562 00:47:42,986 --> 00:47:45,614 Có lúc tôi gần như đã quên đời tôi thế là đi tong rồi. 563 00:47:46,114 --> 00:47:47,282 Tôi xin lỗi. 564 00:47:47,950 --> 00:47:49,493 Xin lỗi gì? 565 00:47:50,661 --> 00:47:52,412 Tôi đi ngủ đây. 566 00:47:53,121 --> 00:47:54,498 - Chúc ngủ ngon. - Được rồi. 567 00:47:54,623 --> 00:47:55,832 Chúc ngủ ngon, Aurora. 568 00:47:59,294 --> 00:48:00,963 Cô ấy thật tuyệt vời. 569 00:48:02,339 --> 00:48:04,341 Lựa chọn xuất sắc đấy. 570 00:49:31,678 --> 00:49:32,679 Xin chào. 571 00:49:33,555 --> 00:49:34,556 Chào. 572 00:49:35,057 --> 00:49:36,183 Của cô đây. 573 00:49:40,354 --> 00:49:41,855 ĂN TỐI NHÉ? JIM 574 00:49:42,397 --> 00:49:44,358 Anh ấy mời tao hẹn hò à? 575 00:49:46,693 --> 00:49:48,403 Cô có cần bút không? 576 00:50:00,874 --> 00:50:02,584 Có vẻ cô ấy không ấn tượng lắm. 577 00:50:14,429 --> 00:50:15,806 Tôi rất thích. A 578 00:50:20,644 --> 00:50:22,938 "Tôi rất thích". Cô ấy viết "Tôi rất thích". 579 00:50:30,904 --> 00:50:33,240 Cô có khách. 580 00:50:51,133 --> 00:50:52,634 Chà. 581 00:50:52,759 --> 00:50:56,346 Anh cũng chải chuốt quá nhỉ. Đi sắm sửa cơ đấy. 582 00:50:56,471 --> 00:50:57,973 Tôi đi chôm chỉa thì có. 583 00:51:03,437 --> 00:51:05,647 Chào buổi tối. Tôi có thể lấy gì cho hai người? 584 00:51:05,814 --> 00:51:07,983 Cho tôi một ly Manhattan. 585 00:51:09,317 --> 00:51:11,194 - Whiskey có đá. - Đến đây. 586 00:51:19,494 --> 00:51:21,163 Tối nay hai người ăn mặc đẹp quá. 587 00:51:21,288 --> 00:51:23,999 Cảm ơn, Arthur. Chúng tôi đang hẹn hò mà. 588 00:51:24,499 --> 00:51:25,834 Tuyệt lắm. 589 00:51:26,501 --> 00:51:28,378 Mãi anh mới dám ngỏ lời. 590 00:51:28,503 --> 00:51:30,213 Tôi cho cô không gian mà. 591 00:51:31,798 --> 00:51:35,802 Không gian. Đó là thứ duy nhất tôi không cần có thêm. 592 00:51:38,889 --> 00:51:40,557 Cảm ơn. 593 00:51:41,892 --> 00:51:42,976 Ngon quá. 594 00:51:43,059 --> 00:51:44,853 Không dễ để đặt bàn đâu nhé. 595 00:51:45,187 --> 00:51:49,191 Có lẽ họ sẽ muốn chúng ta trả lại bàn. Tôi thấy nhiều ánh mắt ghen tức lắm. 596 00:51:49,316 --> 00:51:51,318 Sáng nhất đêm nay còn gì. 597 00:51:52,694 --> 00:51:54,237 Vậy cô viết sách tới đâu rồi? 598 00:51:54,362 --> 00:51:56,823 Tôi vẫn chưa biết nó sẽ như thế nào. 599 00:51:57,532 --> 00:52:00,327 Bố tôi thường viết về cuộc sống của ông ấy, nhưng.. 600 00:52:00,410 --> 00:52:04,080 ...ông ấy có chuyện để kể. Ông ấy đã chèo thuyền đến Nam Cực. 601 00:52:04,206 --> 00:52:06,541 Ông ấy là phóng viên chiến trường. 602 00:52:06,666 --> 00:52:09,002 Ông ấy có tình nhân. 603 00:52:09,085 --> 00:52:10,545 Ông ấy viết về con gái mình. 604 00:52:11,254 --> 00:52:12,339 Ông ấy viết về cô? 605 00:52:12,422 --> 00:52:14,883 Đúng. Khi lớn lên tôi đọc những gì viết về mình trong sách. 606 00:52:15,050 --> 00:52:16,051 Cảm giác thế nào? 607 00:52:17,385 --> 00:52:18,595 Không luôn luôn dễ dàng. 608 00:52:18,720 --> 00:52:21,681 Nhiều hơn so với những điều tôi muốn biết về chính mình. 609 00:52:21,765 --> 00:52:24,559 Và khi tôi 17 tuổi, ông ấy... 610 00:52:25,227 --> 00:52:27,395 ...bị đau tim. 611 00:52:28,271 --> 00:52:30,023 Gục ngay trên bàn phím. 612 00:52:30,732 --> 00:52:32,734 Hết truyện. 613 00:52:35,362 --> 00:52:37,906 Chuyện đó nghiêm túc quá. Tôi xin lỗi. 614 00:52:38,448 --> 00:52:41,451 - Chúng ta cần thêm rượu. - Tôi thích nghe về cuộc đời cô. 615 00:52:42,911 --> 00:52:44,412 Cảm ơn anh. 616 00:52:46,623 --> 00:52:49,417 - Sao ta lại ở đây? - Cô sẽ thấy. 617 00:52:51,378 --> 00:52:53,088 Trò giải trí hay nhất ở đây. 618 00:52:56,716 --> 00:52:58,760 Vậy anh đã từng làm việc này rồi? 619 00:52:58,927 --> 00:53:00,428 Ồ, phải. 620 00:53:00,554 --> 00:53:01,763 Và nó an toàn chứ? 621 00:53:01,930 --> 00:53:03,265 Không. 622 00:53:04,391 --> 00:53:05,934 An toàn ở mức chấp nhận được. 623 00:53:07,435 --> 00:53:09,396 Nhảy vào đi. Đến lượt cô đấy. 624 00:53:11,273 --> 00:53:12,315 Còn váy của tôi thì sao? 625 00:53:15,569 --> 00:53:16,611 Phải rồi. 626 00:53:19,322 --> 00:53:20,323 Quay lưng lại. 627 00:53:51,813 --> 00:53:54,107 Đã gắn dây. 628 00:54:34,397 --> 00:54:36,024 Anh làm gì vậy? 629 00:54:36,149 --> 00:54:37,192 Cô có tin tôi không? 630 00:54:42,864 --> 00:54:43,698 GIÀY NAM CHÂM TẮT 631 00:55:24,739 --> 00:55:26,241 Cảm ơn anh. 632 00:56:15,123 --> 00:56:17,500 Em là người phụ nữ xinh đẹp nhất anh từng thấy. 633 00:56:21,171 --> 00:56:23,256 Em giết anh mất. 634 00:57:05,465 --> 00:57:07,383 Em ổn chứ? 635 00:57:07,509 --> 00:57:09,010 Vâng. 636 00:57:10,720 --> 00:57:12,263 Em ổn. 637 00:57:12,388 --> 00:57:13,973 Chỉ là... 638 00:57:21,439 --> 00:57:23,191 Ừ, anh biết. 639 00:57:38,873 --> 00:57:41,584 Tôi đang hẹn hò với một người. 640 00:57:41,709 --> 00:57:43,336 Bạn sẽ không đoán được là ai đâu. 641 00:57:44,629 --> 00:57:48,133 Chúng tôi là hai người cuối cùng trên thế giới có thể đến với nhau. 642 00:57:48,967 --> 00:57:51,845 Nhưng sự thật là thế. Chúng tôi là hai người cuối cùng trên thế giới. 643 00:57:52,262 --> 00:57:54,889 - Cái gì vậy? - Tôi đang viết, Arthur. Im nào. 644 00:57:56,432 --> 00:57:59,269 Jim và tôi sống trong hạnh phúc bất ngờ. 645 00:57:59,394 --> 00:58:02,105 Như những kẻ đắm tàu, chúng tôi xây dựng cuộc sống ở một bến bờ xa lạ. 646 00:58:02,230 --> 00:58:04,315 "Bến bờ xa lạ". Anh thích cụm từ đó. 647 00:58:04,440 --> 00:58:06,484 - Thế à? Anh không phải nịnh em đâu. - Anh biết. 648 00:58:06,609 --> 00:58:07,777 Anh không được ăn cái này. 649 00:58:10,572 --> 00:58:11,906 Em có thấy nó lạ lùng không? 650 00:58:14,033 --> 00:58:15,034 Đọc tiếp đi. 651 00:58:15,743 --> 00:58:17,245 Hay thật. 652 00:58:17,370 --> 00:58:18,913 Ai trong chúng ta cũng có ước mơ. 653 00:58:19,038 --> 00:58:19,998 KIM LOẠI QUÝ 654 00:58:20,123 --> 00:58:23,459 Chúng ta lên kế hoạch cho tương lai như những người lèo lái số phận. 655 00:58:24,127 --> 00:58:27,672 Nhưng chúng ta chỉ là hành khách. Số phận mới lèo lái chúng ta. 656 00:58:31,301 --> 00:58:32,302 Arthur! 657 00:58:32,427 --> 00:58:36,014 Đây không phải cuộc sống chúng tôi dự định, nhưng nó là của chúng tôi. 658 00:58:36,139 --> 00:58:38,600 Và lần đầu tiên trong đời... 659 00:58:38,725 --> 00:58:40,393 ...tôi không cảm thấy cô đơn. 660 00:58:43,229 --> 00:58:45,440 Lẽ ra chúng tôi sẽ không tìm đến được với nhau. 661 00:58:47,025 --> 00:58:48,359 Nhưng sự thật lại khác. 662 00:58:49,360 --> 00:58:52,447 Anh ấy khiến tôi cảm thấy như đời mình chưa kết thúc. 663 00:58:52,572 --> 00:58:54,532 Như đây mới chỉ là khởi đầu. 664 00:58:55,200 --> 00:58:56,242 Ngày của em thế nào? 665 00:58:56,367 --> 00:58:58,494 Tốt lắm. Em viết được vài trang. 666 00:58:58,745 --> 00:59:01,206 Anh tìm được gì có ích cho chúng ta không? 667 00:59:04,459 --> 00:59:06,294 - Có. - Hoa thật đấy à? 668 00:59:06,878 --> 00:59:08,671 Anh tự hái đấy. 669 00:59:09,547 --> 00:59:11,049 Chà. 670 00:59:12,175 --> 00:59:15,053 Anh biết đấy, với hai người đen đủi, chúng ta khá may mắn đấy. 671 00:59:20,516 --> 00:59:21,935 Chú ý: 672 00:59:22,060 --> 00:59:25,438 Các bạn nên đến khu vực quan sát. 673 00:59:25,980 --> 00:59:29,150 Tàu Avalon sẽ phóng qua ngôi sao Arcturus. 674 00:59:29,275 --> 00:59:30,443 Nhìn kìa. 675 00:59:30,944 --> 00:59:32,862 Ôi, Chúa ơi. 676 01:00:07,897 --> 01:00:09,899 Thật ấn tượng. 677 01:00:11,609 --> 01:00:13,611 Một người khổng lồ màu đỏ. 678 01:00:17,824 --> 01:00:20,285 Món quà của tạo hóa dành cho em. 679 01:00:20,410 --> 01:00:21,786 Sao cơ? 680 01:00:22,954 --> 01:00:24,956 Chúc mừng sinh nhật. 681 01:00:31,629 --> 01:00:36,342 Mừng ngày sinh nhật của em 682 01:00:36,467 --> 01:00:39,721 Mừng ngày sinh nhật của em 683 01:00:40,471 --> 01:00:44,434 Mừng ngày đó Aurora yêu quý ra đời 684 01:00:44,892 --> 01:00:48,896 Mừng ngày sinh nhật của em 685 01:00:50,940 --> 01:00:52,942 Đồ uống mừng sinh nhật cô nào. 686 01:00:53,067 --> 01:00:55,361 Anh không hỏi căn cước à? Nhỡ tôi chưa đủ tuổi uống rượu. 687 01:00:55,486 --> 01:00:57,989 Tôi sẽ không bao giờ hỏi tuổi cô trước mặt một quý ông. 688 01:00:58,281 --> 01:00:59,657 Jim có phải quý ông đâu. 689 01:00:59,782 --> 01:01:02,493 Dù sao đi nữa, giữa tôi và Jim cũng không có bí mật nào cả. 690 01:01:03,619 --> 01:01:04,912 Thế à? 691 01:01:05,038 --> 01:01:07,498 Anh nghe cô ấy rồi đấy. Tôi sẽ quay lại ngay. 692 01:01:22,805 --> 01:01:25,391 Đây là đồ uống sinh nhật hoàn hảo. Cảm ơn anh. 693 01:01:25,516 --> 01:01:28,603 Tôi vẫn nhớ ngày này một năm trước. 694 01:01:28,728 --> 01:01:30,813 Jim rất háo hức được gặp cô. 695 01:01:31,981 --> 01:01:32,982 Gì cơ? 696 01:01:33,691 --> 01:01:35,651 Sao anh ấy có thể háo hức được? 697 01:01:35,777 --> 01:01:38,488 Anh ấy mất nhiều tháng trời để nghĩ có nên đánh thức cô không. 698 01:01:39,197 --> 01:01:41,949 Anh ấy không lúc nào dừng nói về cô. 699 01:01:46,037 --> 01:01:48,414 Jim đã đánh thức tôi? 700 01:01:48,539 --> 01:01:50,416 Đúng. 701 01:01:50,541 --> 01:01:53,461 Anh ấy nói đó là quyết định khó khăn nhất cuộc đời anh ấy. 702 01:01:53,586 --> 01:01:56,255 Nhưng tôi thấy kết quả cũng tốt đấy chứ. 703 01:02:08,601 --> 01:02:09,811 Gì cơ? 704 01:02:12,480 --> 01:02:14,357 Anh đánh thức tôi dậy à? 705 01:02:21,989 --> 01:02:23,241 Đúng, anh đã làm thế. 706 01:02:27,954 --> 01:02:31,165 Tại sao? Tại sao anh có thể làm thế? 707 01:02:34,252 --> 01:02:36,337 Anh đã cố không làm. 708 01:02:42,301 --> 01:02:44,053 Tôi phát ốm mất. 709 01:02:44,887 --> 01:02:46,639 Tôi không nhìn thấy đường. 710 01:02:48,599 --> 01:02:49,725 Aurora, làm ơn... 711 01:02:49,851 --> 01:02:52,270 Tránh xa tôi ra. 712 01:02:55,523 --> 01:03:00,027 Tôi không thể rời khỏi tàu này. Tôi không thể rời khỏi tàu này. Tôi không thể. 713 01:03:12,039 --> 01:03:13,207 Không! 714 01:04:15,895 --> 01:04:18,022 Anh nói chuyện với em được không? 715 01:05:46,027 --> 01:05:47,862 Aurora. 716 01:05:47,987 --> 01:05:51,490 Anh biết dù anh có nói gì em cũng không chấp nhận được. 717 01:05:51,616 --> 01:05:53,034 Nhưng hãy lắng nghe anh. 718 01:05:53,576 --> 01:05:55,786 Anh quá cô đơn... 719 01:05:55,911 --> 01:05:57,913 ...trong thời gian quá lâu. 720 01:05:58,831 --> 01:06:00,333 Anh cảm thấy như mình đang tan biến. 721 01:06:02,043 --> 01:06:05,463 Đêm đầu tiên anh thấy em, anh đã định... 722 01:06:08,466 --> 01:06:09,759 Em đã cứu sống anh. 723 01:06:12,887 --> 01:06:16,265 Và anh biết không có lời bào chữa nào cho hành động của minh. 724 01:06:17,224 --> 01:06:19,226 Anh đã đọc tất cả những gì em viết... 725 01:06:19,602 --> 01:06:22,355 ... và anh đã yêu giọng nói của em... 726 01:06:23,105 --> 01:06:26,067 ... và cách em suy nghĩ. 727 01:06:26,359 --> 01:06:28,569 Anh đã yêu em. 728 01:06:29,570 --> 01:06:31,405 Và bỗng nhiên... 729 01:06:31,906 --> 01:06:34,867 ...anh cảm thấy như mình không mắc kẹt nữa. 730 01:06:35,868 --> 01:06:39,163 Cuộc sống vô vị của anh bỗng nhiên có ý nghĩa. 731 01:06:41,540 --> 01:06:43,542 Và anh ước giá như mình có thể quay lại. 732 01:06:45,211 --> 01:06:46,837 Nhưng anh không thể. 733 01:06:48,172 --> 01:06:49,674 Aurora, anh không muốn mất em. 734 01:06:49,799 --> 01:06:52,009 Tôi không quan tâm! 735 01:06:52,134 --> 01:06:54,303 Tôi không quan tâm anh muốn gì! 736 01:06:54,428 --> 01:06:57,264 Tôi không quan tâm lý do anh đánh thức tôi! 737 01:06:57,390 --> 01:07:00,351 Anh đã lấy đi cuộc sống của tôi! 738 01:07:23,207 --> 01:07:27,128 Vui lòng giữ nguyên vị trí. Hệ thống điều khiển phòng đang khởi động lại. 739 01:07:47,982 --> 01:07:49,150 HỆ THỐNG CHẨN ĐOÁN HỎNG 740 01:07:49,275 --> 01:07:50,276 LỖl NGHIÊM TRỌNG 741 01:08:03,289 --> 01:08:05,291 Tôi ghen tỵ với anh, Arthur. 742 01:08:05,833 --> 01:08:06,834 Vì sao? 743 01:08:07,293 --> 01:08:09,295 Anh có mục đích sống. 744 01:08:11,547 --> 01:08:12,715 Anh lúc nào cũng vui vẻ. 745 01:08:13,924 --> 01:08:15,760 Quyển sách của cô đến đâu rồi? 746 01:08:16,385 --> 01:08:18,345 Tôi chưa từng viết về chính mình bao giờ. 747 01:08:18,804 --> 01:08:22,933 Tôi nghĩ nó là tác phẩm hay nhất mình từng viết, và tôi còn không biết lý do mình sáng tác nữa. 748 01:08:23,934 --> 01:08:26,896 Chỉ một người duy nhất có thể đọc nó, và tôi không chịu nổi anh ấy. 749 01:08:27,021 --> 01:08:31,108 Người ta nói thời gian hàn gắn mọi vết thương. 750 01:08:33,736 --> 01:08:36,405 Vết thương lòng thì không đơn giản như thế, Arthur. 751 01:08:38,866 --> 01:08:40,367 Anh không hiểu đâu. 752 01:08:41,911 --> 01:08:43,746 Arthur! 753 01:08:48,042 --> 01:08:49,752 Thứ Ba là ngày của anh với Arthur. 754 01:08:50,044 --> 01:08:51,295 Hôm nay là thứ Tư. 755 01:08:59,386 --> 01:09:00,513 Quán bar của anh cả đấy. 756 01:09:09,730 --> 01:09:11,315 Anh uống gì? Whiskey nhé? 757 01:09:12,858 --> 01:09:14,193 Cà phê. 758 01:09:14,735 --> 01:09:16,237 Aurora! Chúng tớ yêu cậu! 759 01:09:16,362 --> 01:09:18,280 Chúng tớ sẽ làm gì nếu thiếu cậu đây? 760 01:09:21,116 --> 01:09:22,535 Cậu là người dũng cảm nhất tớ biết. 761 01:09:22,660 --> 01:09:23,911 Tạm biệt, Aurora! 762 01:09:24,245 --> 01:09:27,790 Tớ hứa sẽ nghĩ về cậu mỗi ngày. 763 01:09:27,915 --> 01:09:29,416 Khi cậu thức dậy... 764 01:09:29,542 --> 01:09:33,629 ...tớ đã ra đi rồi, nhưng hãy biết rằng tớ sẽ không bao giờ quên cậu. 765 01:09:33,754 --> 01:09:35,589 Cậu là bạn thân nhất của tớ. 766 01:09:36,549 --> 01:09:39,301 Ở đây cậu chưa bao giờ thấy hạnh phúc. Tớ hiểu. 767 01:09:39,426 --> 01:09:41,804 Không có gì là đủ với cậu. 768 01:09:43,347 --> 01:09:45,349 Cậu biết đấy, cậu không nhất thiết phải đi. 769 01:09:45,474 --> 01:09:48,143 Cậu có thể làm bất cứ thứ gì phải làm ở đây. 770 01:09:50,396 --> 01:09:52,898 Nhưng vì cậu sẽ đi... 771 01:09:53,732 --> 01:09:55,067 ...đây là lời chúc của tớ: 772 01:09:57,278 --> 01:10:00,197 Tớ mong cậu sẽ tìm được một người lấp đầy trái tim cậu... 773 01:10:00,322 --> 01:10:04,159 ... và tớ mong cậu sẽ mở lòng với anh ấy. 774 01:10:05,786 --> 01:10:09,707 Tớ mong cậu hiểu cậu không phải làm một điều gì vĩ đại để được hạnh phúc. 775 01:10:12,167 --> 01:10:16,839 Chúc vui vẻ, hãy dấn thân. 776 01:10:19,758 --> 01:10:21,176 Được rồi. 777 01:10:22,177 --> 01:10:24,388 Tớ yêu cậu, Aurora. 778 01:10:24,513 --> 01:10:26,015 Tạm biệt. 779 01:10:28,684 --> 01:10:30,519 Chào buổi sáng, Arthur! 780 01:10:30,644 --> 01:10:32,688 - Cho tôi cà phê. - Có ngay đây. 781 01:10:38,485 --> 01:10:40,654 Anh đang làm bẩn ghế của tôi đấy à? 782 01:10:40,779 --> 01:10:43,115 Muốn làm được việc thì phải chịu bẩn tay. 783 01:10:43,782 --> 01:10:45,159 Và anh đang làm gì? 784 01:10:45,492 --> 01:10:47,077 Cải thiện đời sống. 785 01:10:47,912 --> 01:10:49,830 Sảnh lớn. 786 01:11:17,191 --> 01:11:18,692 Tầng một. 787 01:11:31,622 --> 01:11:33,165 Bữa sáng hạng vàng. 788 01:11:50,099 --> 01:11:52,559 Tôi là Trưởng Khoang Gus Mancuso. 789 01:11:53,185 --> 01:11:55,980 Ai trồng cây lên tàu của tôi thế này? 790 01:12:17,710 --> 01:12:19,628 - Ai làm đấy? - Tôi làm. 791 01:12:20,254 --> 01:12:21,296 Anh là ai? 792 01:12:21,422 --> 01:12:22,548 Jim Preston. 793 01:12:24,299 --> 01:12:25,342 Aurora Lane. 794 01:12:26,010 --> 01:12:27,428 Còn ai thức dậy nữa không? 795 01:12:27,553 --> 01:12:29,013 Chỉ có tôi và anh ấy thôi. 796 01:12:29,763 --> 01:12:31,140 Chúng ta đi đến đâu rồi? 797 01:12:31,807 --> 01:12:33,225 Còn 88 năm nữa. 798 01:12:41,734 --> 01:12:43,736 Lỗi chế độ ngủ đông. 799 01:12:44,903 --> 01:12:46,739 Người ta bảo không thể có chuyện đó. 800 01:12:46,864 --> 01:12:48,407 Ba người... 801 01:12:48,532 --> 01:12:50,117 ba cái kén hỏng. 802 01:12:55,205 --> 01:12:58,083 Ông không biết tôi đã cố bao lâu để vào trong đó đâu. 803 01:12:58,208 --> 01:13:00,627 Vào rồi thì đừng táy máy đấy. 804 01:13:00,753 --> 01:13:01,962 Đây là nơi ông làm việc à? 805 01:13:02,087 --> 01:13:05,174 Không, đây là đội bay. Tôi là trưởng khoang thôi. 806 01:13:05,299 --> 01:13:08,135 Chỉ huy, Hoa tiêu, Liên lạc. 807 01:13:10,554 --> 01:13:12,556 Nhân viên không được phép. 808 01:13:13,682 --> 01:13:14,683 Tôi xin lỗi. 809 01:13:17,102 --> 01:13:19,980 Nếu tôi đọc đúng, thì chúng ta vẫn đang đi đúng hướng. 810 01:13:20,105 --> 01:13:23,108 Nên dù tàu gặp vấn đề gì, hệ thống lái vẫn không bị ảnh hưởng. 811 01:13:23,233 --> 01:13:26,278 - Tàu gặp vấn đề gì sao? - Ba cái kén hỏng à? Có đấy. 812 01:13:26,403 --> 01:13:29,031 Có vấn đề gì đó. Câu hỏi là cái gì. 813 01:13:31,742 --> 01:13:33,160 Lạ thật. 814 01:13:33,285 --> 01:13:35,913 Lẽ ra những chẩn đoán của cả tàu sẽ hiển thị ở đây... 815 01:13:36,038 --> 01:13:38,040 ...nhưng, không có dữ liệu nào cả. 816 01:13:39,583 --> 01:13:41,418 Phải kiểm tra thủ công tất cả hệ thống thôi. 817 01:13:41,543 --> 01:13:43,629 Ta không thể quay tàu lại à? Quay lại Trái Đất? 818 01:13:43,754 --> 01:13:45,130 Không, ta đang đi với 50% tốc độ ánh sáng. 819 01:13:45,255 --> 01:13:47,341 Quay lại cũng sẽ mất nhiều thời gian như đi tiếp. 820 01:13:47,466 --> 01:13:48,717 Ta phải làm được gì đó chứ. 821 01:13:49,259 --> 01:13:51,804 Xin lỗi, ta phải đi đến cùng thôi. 822 01:13:54,223 --> 01:13:55,224 Ông không sao chứ? 823 01:13:56,475 --> 01:14:00,020 Choáng váng sau ngủ đông ấy mà. Lần nào cũng bị thế. 824 01:14:00,145 --> 01:14:01,980 Sảnh lớn. 825 01:14:02,189 --> 01:14:03,398 Hai năm, hả? 826 01:14:03,524 --> 01:14:05,776 Có cái cây nào tôi cần biết nữa không? 827 01:14:05,901 --> 01:14:07,277 Cẩn thận! 828 01:14:11,657 --> 01:14:12,741 Chưa thấy bao giờ. 829 01:14:13,367 --> 01:14:17,621 Những con robot này đang bị hỏng. Con này là... con thứ 15? 830 01:14:18,580 --> 01:14:19,665 15. 831 01:14:19,790 --> 01:14:22,543 - Quầy ăn sáng hôm nay cũng bị loạn. - Đúng, và cả thang máy nữa. 832 01:14:22,668 --> 01:14:25,129 Tuần trước, cửa phòng tôi hỏng, tôi bị mắc kẹt ở phòng hai ngày. 833 01:14:25,254 --> 01:14:26,588 Thật à? 834 01:14:27,131 --> 01:14:29,675 Chuyện như thế không tự nhiên xảy ra. Không phải trên tàu này. 835 01:14:30,759 --> 01:14:32,803 Trên mỗi khoang có 16 trạm kỹ thuật thế này. 836 01:14:33,804 --> 01:14:35,013 Nhét tấm bảng vào. 837 01:14:35,556 --> 01:14:37,141 Dữ liệu sẽ đồng bộ tự động. Hiểu chứ? 838 01:14:37,266 --> 01:14:38,809 - Rồi. - Được. 839 01:14:39,017 --> 01:14:41,270 Cô lo khoang một và hai. Anh lo khoang ba và bốn. 840 01:14:41,395 --> 01:14:44,940 Tôi sẽ đi xuống khoang ngủ đông. Kiểm tra các cái kén. 841 01:14:45,941 --> 01:14:47,609 Có vẻ thú vị đây. 842 01:14:58,120 --> 01:14:59,788 Lẽ ra anh phải đi kiểm tra các khoang chứ? 843 01:15:00,914 --> 01:15:02,624 Tôi làm xong rồi. 844 01:15:05,085 --> 01:15:06,879 Tôi đã kiểm tra kén của anh. 845 01:15:07,754 --> 01:15:10,465 Vấn đề rất đơn giản. Đồng hồ trong vi xử lý bị cháy. 846 01:15:10,591 --> 01:15:13,093 Lẽ ra không thể có chuyện đó, nhưng khá đơn giản. 847 01:15:13,218 --> 01:15:14,928 Kén của tôi thì phức tạp hơn. 848 01:15:15,053 --> 01:15:17,931 Cả đống lỗi hệ thống xảy ra cùng một lúc. 849 01:15:18,056 --> 01:15:20,184 Mọi thứ chạy loạn xạ cả lên. 850 01:15:21,977 --> 01:15:23,979 Giải thích vì sao tôi thấy khó ở thế. 851 01:15:24,313 --> 01:15:25,647 Nhưng kén của Aurora... 852 01:15:29,818 --> 01:15:31,486 Anh đã làm. 853 01:15:33,989 --> 01:15:34,990 Đúng. 854 01:15:35,073 --> 01:15:37,993 Thế mà từ đầu tôi cứ nghĩ anh là một gã mèo mù vớ cá rán... 855 01:15:38,076 --> 01:15:40,120 ...được mắc kẹt với Aurora. 856 01:15:42,372 --> 01:15:44,583 Không phải may mắn, đúng không? 857 01:15:44,958 --> 01:15:45,959 Không. 858 01:15:46,084 --> 01:15:47,336 Cô ấy biết chứ? 859 01:15:47,836 --> 01:15:49,588 Cô ấy biết. 860 01:15:51,048 --> 01:15:52,424 Anh đã ở một mình bao lâu? 861 01:15:52,883 --> 01:15:54,384 Một năm. 862 01:15:57,930 --> 01:15:59,598 Dù như thế. 863 01:16:01,141 --> 01:16:02,726 Khốn thật. 864 01:16:08,440 --> 01:16:10,234 Đã nhận dữ liệu. 865 01:16:13,779 --> 01:16:15,322 Đã nhận dữ liệu. 866 01:16:21,119 --> 01:16:23,330 - Cũng như của Jim. - Đang nội suy dữ liệu. 867 01:16:23,455 --> 01:16:28,043 Hệ thống bị tắt khắp mọi nơi, nhưng không có mối liên hệ nào cả. 868 01:16:29,836 --> 01:16:31,338 Ông đã kiểm tra kén ngủ đông chưa? 869 01:16:32,381 --> 01:16:33,423 Rồi. 870 01:16:35,467 --> 01:16:37,302 Vậy ông biết... 871 01:16:38,303 --> 01:16:39,388 ...điều Jim đã làm. 872 01:16:42,266 --> 01:16:43,684 Ừ. 873 01:16:44,601 --> 01:16:46,853 - Và? - Đó không phải việc của tôi... 874 01:16:46,979 --> 01:16:48,897 Anh ta đã đánh thức tôi dậy. 875 01:16:49,022 --> 01:16:50,482 Anh ta đã lấy đi cuộc sống của tôi! 876 01:16:50,607 --> 01:16:52,651 Tôi biết, và tôi rất tiếc. Nhưng tôi có việc... 877 01:16:52,776 --> 01:16:54,611 Như thế là giết người. 878 01:16:57,281 --> 01:16:58,782 Cô nói đúng, Aurora. 879 01:16:58,907 --> 01:17:02,577 Nhưng, một kẻ đang chết đuối sẽ luôn luôn cố kéo người khác chết theo mình. 880 01:17:02,703 --> 01:17:05,372 Làm thế không đúng. Nhưng anh ta đang chết đuối. 881 01:17:07,708 --> 01:17:09,710 Con này nữa là 16. 882 01:17:12,421 --> 01:17:13,797 Ừ. 883 01:17:16,091 --> 01:17:17,759 Này. Ông ổn chứ? 884 01:17:20,304 --> 01:17:22,806 - Ông nên đi nghỉ. - Ừ. 885 01:17:23,598 --> 01:17:28,061 Nhưng chỉ vài tiếng thôi, rồi sáng sớm mai tôi sẽ quay lại. 886 01:18:21,156 --> 01:18:24,034 MẤT TRỌNG LỰC 887 01:19:32,102 --> 01:19:33,520 TRUYỀN TRỌNG LỰC NGOẠI TUYẾN 888 01:20:15,020 --> 01:20:17,898 - Tôi đang ở trong bể bơi khi trọng lực tắt. - Em ổn chứ? 889 01:20:18,023 --> 01:20:19,566 Chúng ta cần tìm Gus. 890 01:20:21,067 --> 01:20:23,028 Gus! Gus! 891 01:20:23,653 --> 01:20:26,823 Mất trọng lực nghĩa là vấn đề của tàu đã lan đến những hệ thống thiết yếu. 892 01:20:26,948 --> 01:20:28,658 Không ổn rồi. 893 01:20:29,284 --> 01:20:33,413 Mọi hư hỏng đều do vi xử lý bị cháy. Mọi thứ trên tàu này đang xử lý quá sức. 894 01:20:34,206 --> 01:20:35,749 Tại sao? 895 01:20:36,374 --> 01:20:39,002 Máy tính, hiển thị những hư hỏng theo thời gian. 896 01:20:39,211 --> 01:20:41,171 Đang xử lý dòng thời gian. 897 01:20:42,631 --> 01:20:44,174 Hỏng dây chuyền. 898 01:20:45,133 --> 01:20:47,636 Bắt đầu hai năm trước, điện áp tăng vọt. 899 01:20:48,512 --> 01:20:50,889 17 lỗi hư hỏng trong một ngày... 900 01:20:51,723 --> 01:20:53,642 ...trong đó có kén ngủ đông 1498. 901 01:20:53,767 --> 01:20:54,768 Là của tôi đấy. 902 01:20:55,393 --> 01:20:57,062 Làm tôi thức dậy. 903 01:20:58,563 --> 01:21:01,107 - Ngày hôm đó có chuyện gì? - Sự cố rất lớn. 904 01:21:01,233 --> 01:21:04,986 Một hệ thống chủ chốt bị hỏng ở đâu đó. Mọi hệ thống khác trên tàu... 905 01:21:05,111 --> 01:21:07,989 ...cố gắng gánh tải, nhưng tải quá lớn. 906 01:21:08,114 --> 01:21:10,992 Dù nguyên nhân là gì, ta cũng phải tìm và sửa nó. 907 01:21:11,117 --> 01:21:12,410 Tình hình có thể tệ đến mức nào? 908 01:21:13,870 --> 01:21:17,082 - Phân tích rủi ro dựa trên dữ liệu này. - Đang ngoại suy. 909 01:21:17,749 --> 01:21:20,126 Một hư hỏng gây ảnh hưởng nghiêm trọng sẽ xảy ra. 910 01:21:20,293 --> 01:21:21,545 Các hệ thống sẽ hỏng: 911 01:21:21,711 --> 01:21:23,380 Hỗ Trợ Sự Sống. Lò Phản Ứng Nhiệt Hạch... 912 01:21:23,547 --> 01:21:25,423 Vậy chúng ta mắc kẹt... 913 01:21:26,758 --> 01:21:28,343 ...trên một con tàu đang chìm. 914 01:21:37,018 --> 01:21:38,895 Phòng Kỹ Thuật Trung Tâm. 915 01:21:39,020 --> 01:21:42,107 Không có nhiều thứ đủ lớn để tác động đến tàu mạnh như vậy. 916 01:21:44,859 --> 01:21:48,113 Vì Hệ Thống Chẩn Đoán hỏng, nên chúng ta phải tự đi tìm. 917 01:21:48,280 --> 01:21:49,906 Chúng ta bắt đầu từ đâu? 918 01:21:50,824 --> 01:21:51,992 Gus! 919 01:21:55,704 --> 01:21:57,914 Đã quét xong. Đang phân tích dữ liệu. 920 01:21:59,624 --> 01:22:01,543 TÌM ĐƯỢC 612 TRIỆU CHỨNG RỐI LOẠN 921 01:22:02,586 --> 01:22:04,421 Nó nói tôi bị làm sao? 922 01:22:04,546 --> 01:22:06,423 Nhẹ thôi. 923 01:22:06,548 --> 01:22:08,133 Phát hiện 612 triệu chứng rối loạn. 924 01:22:09,301 --> 01:22:10,594 Đưa tôi ra khỏi đây. 925 01:22:25,108 --> 01:22:26,735 Tiên lượng thế nào? 926 01:22:26,860 --> 01:22:30,113 Không thể thảo luận chẩn đoán quan trọng mà không có mặt bác sĩ. 927 01:22:31,156 --> 01:22:35,076 Ghi đè quyền truy cập của tôi. Mã 2317. 928 01:22:35,243 --> 01:22:38,371 - Nói đi, bác sĩ. - Hoại tử toàn cơ thể. 929 01:22:38,496 --> 01:22:41,166 Suy tạng tiến triển. Nguyên nhân: Chưa rõ. 930 01:22:41,458 --> 01:22:43,710 Cái kén ngủ đông ngu ngốc của tôi, nguyên nhân đấy. 931 01:22:44,085 --> 01:22:46,921 - Cách điều trị là gì? - Có rất nhiều cách điều trị. 932 01:22:47,047 --> 01:22:49,507 Không có cách nào kéo dài được sự sống của bệnh nhân. 933 01:22:53,345 --> 01:22:54,429 Tôi còn bao lâu? 934 01:22:54,554 --> 01:22:57,307 Quá trình hấp hối đã bắt đầu rồi. 935 01:22:58,933 --> 01:23:02,771 Những viên thuốc an thần này sẽ làm dịu bớt đau đớn trong những giờ phút cuối cùng. 936 01:23:20,330 --> 01:23:21,748 Gus. 937 01:23:26,670 --> 01:23:28,505 Chờ tôi một chút. 938 01:23:58,034 --> 01:24:00,662 Chuyến bay của chúng ta đang gặp một chút khó khăn. 939 01:24:00,829 --> 01:24:02,956 - Gus! - Gus! 940 01:24:03,206 --> 01:24:07,210 - Ông ấy đi đâu được nhỉ? - Vì an toàn của bạn, hãy trở về phòng. 941 01:24:10,755 --> 01:24:13,675 Chuyến bay của chúng ta đang gặp một chút khó khăn. 942 01:24:13,842 --> 01:24:17,262 Vì an toàn của bạn, hãy trở lại phòng. 943 01:24:17,512 --> 01:24:19,597 Lẽ ra nên uống viên thuốc đó. 944 01:24:20,223 --> 01:24:21,349 Để tôi đi lấy cho. 945 01:24:21,474 --> 01:24:23,476 Không. Ở lại đây với tôi. 946 01:24:24,310 --> 01:24:26,062 Ngồi xuống. 947 01:24:30,316 --> 01:24:32,694 Hai người chăm sóc lẫn nhau nhé. 948 01:24:42,036 --> 01:24:43,872 Vòng nhận dạng của tôi. 949 01:24:45,373 --> 01:24:48,168 Sẽ đưa anh đến chỗ nào anh cần đến. 950 01:24:48,960 --> 01:24:50,962 Sửa tàu đi. 951 01:24:51,838 --> 01:24:54,674 Tìm xem nó gặp vấn đề gì. 952 01:24:57,051 --> 01:24:58,595 Trông tôi thế nào? 953 01:24:59,596 --> 01:25:01,890 Trông ông hoành tráng lắm. 954 01:25:02,432 --> 01:25:04,684 Các quý cô thích màu xanh nước biển. 955 01:25:14,068 --> 01:25:15,320 Giờ chúng ta làm gì? 956 01:25:22,619 --> 01:25:24,162 Không ổn rồi. 957 01:25:27,415 --> 01:25:28,917 Anh quay lại Phòng Kỹ Thuật đây. 958 01:25:29,042 --> 01:25:30,919 Anh sửa được không? 959 01:25:31,294 --> 01:25:33,004 Anh cần em giúp. 960 01:25:35,924 --> 01:25:37,008 Đi thôi. 961 01:25:59,405 --> 01:26:00,406 Arthur! 962 01:26:16,422 --> 01:26:17,423 Đi thôi. 963 01:26:21,594 --> 01:26:23,263 Phòng Kỹ Thuật Trung Tâm. 964 01:26:23,638 --> 01:26:25,473 Ta đánh thức phi hành đoàn được không? 965 01:26:25,640 --> 01:26:27,725 Đợi họ phục hồi lại lâu lắm. Ta không có thời gian. 966 01:26:27,934 --> 01:26:29,435 Thế chúng ta đang tìm cái gì? 967 01:26:30,144 --> 01:26:31,813 Thứ gì đó bị hỏng. 968 01:26:32,272 --> 01:26:33,314 Thứ gì đó lớn. 969 01:26:34,107 --> 01:26:35,316 Đi nào. 970 01:26:37,277 --> 01:26:39,404 - Nó có hỏng không? - Nó có vẻ ổn. 971 01:26:39,487 --> 01:26:42,407 - Tiếp theo là gì? - Máy phát điện. Lối này. 972 01:26:48,496 --> 01:26:49,497 Đi nào. 973 01:26:50,498 --> 01:26:52,417 Cả phân khu này bị đóng rồi. Có vấn đề gì đó. 974 01:26:52,500 --> 01:26:55,169 Ta đang tìm vấn đề mà. Thử mở ra xem. 975 01:27:07,140 --> 01:27:08,141 Cảnh báo: 976 01:27:09,434 --> 01:27:11,978 Lỗi áp suất. Khởi động khoá khẩn cấp. 977 01:27:15,023 --> 01:27:16,649 Vui lòng đóng chặt các cửa. 978 01:27:16,816 --> 01:27:18,276 Bám chắc vào! 979 01:27:20,695 --> 01:27:23,364 Cảnh báo: Nồng độ oxy ở mức nguy hiểm. 980 01:27:23,656 --> 01:27:25,950 Vui lòng đóng chặt các cửa. 981 01:27:35,168 --> 01:27:37,295 Nồng độ oxy ở mức nguy hiểm. 982 01:27:37,378 --> 01:27:39,505 Vui lòng đóng chặt các cửa. 983 01:27:43,676 --> 01:27:45,011 Chụp lấy! 984 01:27:51,726 --> 01:27:54,228 Điều áp trong cabin không thành công. 985 01:28:03,363 --> 01:28:05,198 Áp suất đã trở về bình thường. 986 01:28:06,032 --> 01:28:08,034 Nồng độ oxy được phục hồi. 987 01:28:08,159 --> 01:28:09,869 Kết thúc khoá khẩn cấp. 988 01:28:09,994 --> 01:28:12,038 Tàu bị thủng. 989 01:28:14,540 --> 01:28:15,541 Không chỉ có một lỗ. 990 01:28:19,253 --> 01:28:22,048 Sao có chuyện đó được? Lẽ ra tàu phải được bảo vệ chống thiên thạch. 991 01:28:22,215 --> 01:28:23,383 Anh đoán có một viên đã lọt qua. 992 01:28:31,599 --> 01:28:32,600 Nóng quá. 993 01:28:39,941 --> 01:28:41,234 Tôi nghĩ ta đã tìm thấy rồi. 994 01:28:51,619 --> 01:28:53,913 Đó là máy tính điều khiển lò phản ứng. 995 01:28:59,794 --> 01:29:01,587 Đây là thứ đâm vào chúng ta hai năm trước. 996 01:29:01,754 --> 01:29:02,797 Jim. 997 01:29:03,631 --> 01:29:05,049 Ta sửa nó kiểu gì đây? 998 01:29:08,928 --> 01:29:11,264 - Ta sẽ chết. - Có phụ tùng thay thế cho tất cả. 999 01:29:16,561 --> 01:29:17,895 - Ánh sáng. - Xin lỗi. 1000 01:29:20,940 --> 01:29:23,443 Anh kéo mô-đun này ra là cả hệ thống máy tính sẽ tắt. 1001 01:29:23,568 --> 01:29:25,111 Khi đó thì sao? 1002 01:29:26,738 --> 01:29:28,614 Anh sẽ bật lại nó nhanh hết sức có thể. 1003 01:29:33,161 --> 01:29:34,287 Nhanh lên! 1004 01:29:36,998 --> 01:29:38,124 Jim! 1005 01:29:41,002 --> 01:29:42,920 Máy tính điều khiển đã phục hồi. 1006 01:29:44,797 --> 01:29:46,090 Đang thông gió lò phản ứng. 1007 01:29:48,509 --> 01:29:49,469 Nhưng ta đã sửa rồi mà! 1008 01:29:49,635 --> 01:29:51,137 Thông gió lò phản ứng thất bại. 1009 01:29:51,304 --> 01:29:53,639 Yêu cầu chuyển sang chế độ bằng tay. 1010 01:29:59,145 --> 01:30:00,396 Thông gió thất bại. 1011 01:30:00,480 --> 01:30:01,481 - Thôi nào! - Jim! 1012 01:30:06,944 --> 01:30:08,654 Cửa ngoài cùng không phản hồi. 1013 01:30:08,738 --> 01:30:09,739 Nghĩa là sao? 1014 01:30:12,283 --> 01:30:13,826 Cửa ngoài cùng bị kẹt rồi. 1015 01:30:13,993 --> 01:30:16,037 Ta phải mở cánh cửa đó và làm nguội lò phản ứng... 1016 01:30:16,162 --> 01:30:17,497 nếu không cả con tàu sẽ nổ tung. 1017 01:30:17,789 --> 01:30:18,748 Làm bằng cách nào? 1018 01:30:18,831 --> 01:30:22,126 Anh phải ra ngoài đó. Mở nó từ bên ngoài. 1019 01:30:22,835 --> 01:30:24,670 Anh mở cửa, tránh ra xa... 1020 01:30:25,546 --> 01:30:27,048 ...em thổi quầng lửa ra không gian. 1021 01:30:27,340 --> 01:30:28,382 Anh "tránh ra xa"? 1022 01:30:28,508 --> 01:30:30,134 Em nói chuyện với anh qua thứ này. 1023 01:30:30,218 --> 01:30:32,512 Điều gì sẽ xảy ra với anh khi cánh cửa đó mở? 1024 01:30:42,730 --> 01:30:44,482 Khiên nhiệt. Có thể giúp ích đấy. 1025 01:30:53,658 --> 01:30:55,159 Em sẽ cần thứ này. 1026 01:31:08,840 --> 01:31:10,007 Sẽ ổn cả thôi. 1027 01:31:20,101 --> 01:31:21,394 Anh phải đi đây. 1028 01:31:26,566 --> 01:31:27,692 Jim. 1029 01:31:28,401 --> 01:31:29,443 Jim. 1030 01:31:32,238 --> 01:31:33,739 Quay lại với tôi. 1031 01:31:35,533 --> 01:31:37,785 Tôi không thể sống tiếp trên tàu này nếu thiếu anh. 1032 01:32:03,269 --> 01:32:05,438 Cảnh báo: Nhiệt độ ở mức nguy hiểm. 1033 01:32:19,285 --> 01:32:20,494 Sao vậy? 1034 01:32:21,579 --> 01:32:23,289 Có chuyện gì? Em ổn chứ? 1035 01:32:23,414 --> 01:32:24,749 Không có gì. Đi đi. 1036 01:32:24,832 --> 01:32:25,833 Em chắc chứ? 1037 01:32:25,958 --> 01:32:27,126 Đi đi. 1038 01:32:34,967 --> 01:32:36,093 Anh đang ở ống thông gió. 1039 01:32:37,678 --> 01:32:39,764 Điểm neo mới. Đặt lại dây. 1040 01:32:43,809 --> 01:32:44,977 Anh thấy cánh cửa rồi. 1041 01:32:45,978 --> 01:32:47,313 Nhiệt độ đang tăng lên. 1042 01:32:55,154 --> 01:32:57,782 Cảnh báo: Nhiệt độ ở mức nguy hiểm. 1043 01:33:03,996 --> 01:33:05,998 Buồng bảo vệ không ổn định. 1044 01:33:07,333 --> 01:33:08,334 Anh đang ở đâu? 1045 01:33:08,668 --> 01:33:09,794 Anh đang ở cửa. 1046 01:33:09,877 --> 01:33:11,379 Tôi sẵn sàng rồi. Cứ nói khi nào làm. 1047 01:33:11,504 --> 01:33:12,672 Đây rồi. 1048 01:33:16,175 --> 01:33:17,468 Cửa không mở. 1049 01:33:17,551 --> 01:33:19,136 Tôi sẽ phải nối tắt qua nó. 1050 01:33:21,180 --> 01:33:23,391 Nhiệt độ đang tăng lên. 1051 01:33:24,642 --> 01:33:27,353 Jim! Cố lên! Làm ơn, nhanh lên! 1052 01:33:27,478 --> 01:33:29,855 - Được, anh thử lại đây. - Cho tôi biết khi nào anh tránh xa. 1053 01:33:34,485 --> 01:33:35,736 - Không! - Gì cơ? 1054 01:33:37,196 --> 01:33:38,239 Có chuyện gì vậy? 1055 01:33:39,073 --> 01:33:40,157 Jim? 1056 01:33:44,829 --> 01:33:45,830 Jim! 1057 01:33:45,997 --> 01:33:47,373 Cửa sẽ tự đóng. 1058 01:33:49,166 --> 01:33:50,501 Anh nghĩ anh phải ở lại đây. 1059 01:33:50,835 --> 01:33:52,378 Giữ cho cửa mở. 1060 01:33:53,713 --> 01:33:54,714 Không! 1061 01:33:54,880 --> 01:33:56,424 Không đời nào. Ra khỏi đó mau! 1062 01:33:56,549 --> 01:33:57,717 Anh không thể. 1063 01:33:58,217 --> 01:33:59,343 Jim. 1064 01:33:59,927 --> 01:34:00,928 Ta hết thời gian rồi. 1065 01:34:02,847 --> 01:34:04,515 Buồng bảo vệ không ổn định. 1066 01:34:04,598 --> 01:34:05,683 Jim? 1067 01:34:12,064 --> 01:34:13,232 Thông gió lò phản ứng đi. 1068 01:34:20,031 --> 01:34:22,283 Không! Anh không hiểu. 1069 01:34:23,242 --> 01:34:25,745 Nếu tôi mở cửa bây giờ, nó sẽ giết anh. 1070 01:34:25,911 --> 01:34:27,038 Anh hy vọng là không. 1071 01:34:27,204 --> 01:34:30,416 - Quay vào đi. Ta sẽ nghĩ cách khác. - Chẳng còn cách nào khác cả. 1072 01:34:32,126 --> 01:34:33,210 Jim. 1073 01:34:34,128 --> 01:34:35,129 - Không sao đâu. - Không! 1074 01:34:35,254 --> 01:34:36,881 - Có sao đấy! - Aurora. 1075 01:34:36,964 --> 01:34:38,924 Cảnh báo: Mức nhiệt độ đã quá giới hạn. 1076 01:34:39,091 --> 01:34:41,052 Anh không nói việc sẽ ra thế này! 1077 01:34:42,595 --> 01:34:44,096 Aurora. Tàu sẽ phải đi tiếp. 1078 01:34:44,221 --> 01:34:46,140 Tôi không quan tâm! Anh chết là tôi chết. 1079 01:34:46,974 --> 01:34:50,061 Có 5.000 người khác trên tàu này, Aurora. 1080 01:34:51,270 --> 01:34:52,480 Ta phải làm việc này. 1081 01:34:53,773 --> 01:34:55,608 Đã đạt áp suất tối đa. 1082 01:34:59,278 --> 01:35:01,238 Làm đi. Ngay. 1083 01:35:02,615 --> 01:35:04,909 Đã lên tới áp suất tối đa trong cabin. 1084 01:35:26,347 --> 01:35:27,848 Nhiệt độ đang giảm. 1085 01:35:29,683 --> 01:35:30,810 Jim. 1086 01:35:49,161 --> 01:35:50,121 Jim? 1087 01:35:50,204 --> 01:35:52,832 Thông gió thành công. Đã bắt đầu quá trình khởi động lại. 1088 01:35:53,707 --> 01:35:55,126 Jim, làm ơn nói gì đi. 1089 01:36:32,371 --> 01:36:34,540 Áp suất bên trong bộ đồ đang giảm. 1090 01:36:37,418 --> 01:36:40,254 Quay về tàu ngay lập tức. 1091 01:36:41,547 --> 01:36:42,548 Aurora? 1092 01:36:44,675 --> 01:36:47,386 Có tác dụng rồi! Anh làm được rồi! Anh có thể vào! 1093 01:36:48,262 --> 01:36:50,264 - Ừ, về chuyện đó. - Sao vậy? 1094 01:36:50,389 --> 01:36:51,515 Anh có bị thương không? 1095 01:36:52,391 --> 01:36:54,059 Anh bị thổi bay ra khỏi cái ống rồi. 1096 01:36:54,226 --> 01:36:55,936 - Cái gì? - Dây neo của anh đã hỏng. 1097 01:36:56,061 --> 01:36:57,771 Anh không thể quay lại tàu nữa. 1098 01:36:58,772 --> 01:37:00,858 Tôi sẽ ra. Tôi sẽ ra. Tôi sẽ kéo anh vào. 1099 01:37:00,941 --> 01:37:03,611 Cảnh báo: Nồng độ oxy ở mức nguy hiểm. 1100 01:37:03,736 --> 01:37:05,905 Quay lại tàu ngay lập tức. 1101 01:37:14,413 --> 01:37:17,082 Aurora, anh xin lỗi. 1102 01:37:18,959 --> 01:37:20,085 Vì tất cả. 1103 01:37:20,252 --> 01:37:21,962 Im đi, tôi ra đây. 1104 01:37:22,755 --> 01:37:26,592 Giá như 90 năm nữa ta mới gặp nhau. 1105 01:37:33,265 --> 01:37:35,392 Anh sẽ xây cho em một ngôi nhà. 1106 01:37:39,772 --> 01:37:41,649 Anh sẽ đọc sách của em. 1107 01:37:44,235 --> 01:37:45,945 Sẽ tuyệt lắm đấy. 1108 01:37:58,123 --> 01:37:59,291 Đã nối dây. 1109 01:37:59,625 --> 01:38:00,834 Tìm vị trí Jim Preston. 1110 01:38:05,965 --> 01:38:07,925 Đã tìm được Jim Preston. 1111 01:38:09,343 --> 01:38:11,345 Tôi ra kéo anh vào đây. 1112 01:38:36,161 --> 01:38:37,329 Jim! 1113 01:39:37,222 --> 01:39:39,350 tôi xin lỗi. Bệnh nhân đã chết. 1114 01:39:39,558 --> 01:39:41,060 Hồi sức cấp cứu cho anh ấy đi! 1115 01:39:41,185 --> 01:39:44,563 Khám nghiệm tử thi yêu cầu quyền giám sát y tế. 1116 01:39:44,688 --> 01:39:46,065 Không. 1117 01:39:47,191 --> 01:39:48,275 Jim. 1118 01:39:54,573 --> 01:39:55,574 Ghi đè. 1119 01:39:55,699 --> 01:39:58,077 Ghi đè quyền an ninh của tôi. Mã... 1120 01:39:58,243 --> 01:40:00,037 ...1...7... 1121 01:40:01,872 --> 01:40:04,249 ...2... 2... 2... 1122 01:40:05,626 --> 01:40:06,710 2317. 1123 01:40:06,960 --> 01:40:08,045 2317! 1124 01:40:08,212 --> 01:40:09,505 Mã 2317! 1125 01:40:09,588 --> 01:40:10,964 BỆNH NHÂN ĐÃ CHẾT 1126 01:40:11,298 --> 01:40:13,926 CHẾ ĐỘ ĐIỀU KHIỂN HỒI SỨC CẤP CỨU 1127 01:40:14,301 --> 01:40:15,761 KHỬ RUNG TIM TRAO ĐỔI OXY 1128 01:40:17,763 --> 01:40:19,807 Không khuyến khích làm nhiều thủ thuật một lúc. 1129 01:40:19,932 --> 01:40:22,393 Ghi đè! Làm ngay đi! 1130 01:40:22,768 --> 01:40:24,103 Đang thực hiện. 1131 01:41:23,537 --> 01:41:24,538 Jim. 1132 01:41:26,957 --> 01:41:28,041 Jim. 1133 01:41:56,487 --> 01:41:58,155 Em đã mang anh quay lại. 1134 01:41:58,864 --> 01:42:00,199 Đúng. 1135 01:42:24,139 --> 01:42:26,141 - Cảm ơn cô. - Ngồi yên. 1136 01:42:26,600 --> 01:42:27,893 Tất nhiên rồi. 1137 01:43:13,146 --> 01:43:15,232 Có thứ này anh phải cho em xem. 1138 01:43:15,357 --> 01:43:16,733 Ở chế độ chỉ huy... 1139 01:43:16,859 --> 01:43:19,111 ...hóa ra Bác Sĩ Máy có một lựa chọn tên là... 1140 01:43:19,236 --> 01:43:21,405 ..."ổn định và tạm dừng sự sống". 1141 01:43:21,530 --> 01:43:23,657 Nó làm ngừng lại hết các hoạt động trao đổi chất. 1142 01:43:25,617 --> 01:43:26,618 Ý anh là sao? 1143 01:43:26,743 --> 01:43:30,289 Với mã của Gus, thì bên trong Bác Sĩ Máy sẽ giống như kén ngủ đông. 1144 01:43:30,414 --> 01:43:31,582 Em có thể ngủ tiếp. 1145 01:43:36,587 --> 01:43:38,547 Nhưng chỉ có một Bác Sĩ Máy. 1146 01:43:42,801 --> 01:43:44,219 Đúng. 1147 01:43:46,346 --> 01:43:48,765 Và em sẽ vào nằm trong đó... 1148 01:43:48,891 --> 01:43:50,475 ...và ngủ thiếp đi. 1149 01:43:51,476 --> 01:43:53,604 Và em sẽ thức dậy ở Homestead II. 1150 01:43:53,729 --> 01:43:55,606 Và em sẽ viết sách. 1151 01:43:57,274 --> 01:44:00,444 Em sẽ hoàn thành hành trình của mình. Em làm được mục tiêu em đề ra. 1152 01:44:08,869 --> 01:44:09,828 Anh sẽ chỉ có một mình. 1153 01:44:11,955 --> 01:44:15,584 Anh đã ở một mình từ trước và anh sẽ ổn thôi. 1154 01:44:17,085 --> 01:44:19,379 Nhưng em sẽ không bao giờ gặp lại anh nữa. 1155 01:44:22,633 --> 01:44:24,635 Anh sẽ đến thăm em. 1156 01:45:07,260 --> 01:45:09,179 Thứ Ba là ngày của em với Arthur. 1157 01:45:11,223 --> 01:45:12,683 Vẫn đáng yêu như mọi khi. 1158 01:45:12,808 --> 01:45:15,102 Cảm ơn, Arthur. Trông anh cũng rất bảnh bao. 1159 01:45:15,227 --> 01:45:16,436 Nhờ có cô đấy. 1160 01:45:17,938 --> 01:45:19,481 Cái gì vậy? 1161 01:45:21,483 --> 01:45:23,694 Một thứ anh đã muốn trao cho em từ rất lâu rồi. 1162 01:45:30,826 --> 01:45:32,828 Đẹp quá. 1163 01:45:45,465 --> 01:45:47,884 Mãi anh mới dám ngỏ lời. 1164 01:45:50,846 --> 01:45:52,723 Champagne. 1165 01:45:52,848 --> 01:45:53,974 Tôi sẽ đợi vậy. 1166 01:46:11,074 --> 01:46:12,826 Một cuộc đời phi thường. 1167 01:46:15,454 --> 01:46:17,205 Một cuộc đời phi thường. 1168 01:46:35,474 --> 01:46:39,478 HÀNH TINH DI CƯ HOMESTEAD II 1169 01:46:39,644 --> 01:46:46,735 88 NĂM SAU 1170 01:46:48,570 --> 01:46:51,573 Đã bắt đầu quá trình đánh thức phi hành đoàn. 1171 01:46:52,365 --> 01:46:54,284 Các hành khách thân mến: 1172 01:46:54,409 --> 01:46:59,748 Nếu các bạn đọc được lời nhắn này, có nghĩa là Phi thuyền Avalon đã tới đích đến. 1173 01:46:59,873 --> 01:47:01,500 Sảnh lớn. 1174 01:47:02,042 --> 01:47:04,086 Rất nhiều điều đã xảy ra khi các bạn ngủ. 1175 01:47:11,593 --> 01:47:13,428 Một người bạn từng nói: 1176 01:47:13,553 --> 01:47:16,681 Bạn không thể cứ đứng núi này trông núi nọ... 1177 01:47:16,807 --> 01:47:19,893 ...đến nỗi quên mất việc tận hưởng điều tốt đẹp nhất nơi bạn sống. 1178 01:47:20,852 --> 01:47:23,105 Trên hành trình chúng tôi đã lạc lối. 1179 01:47:23,814 --> 01:47:25,607 Nhưng chúng tôi đã tìm thấy nhau. 1180 01:47:26,149 --> 01:47:29,986 Và chúng tôi đã tạo nên một cuộc sống, một cuộc sống tươi đẹp. 1181 01:47:30,695 --> 01:47:32,114 Cùng nhau. 1182 01:49:22,557 --> 01:49:27,562 NGƯỜI DU HÀNH 1183 01:56:03,625 --> 01:56:05,627 Người dịch: Trọng Huy