1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 سینما با یک کلیک Iranfilm.Net 2 00:00:06,001 --> 00:00:14,001 ‫رضا حضرتی، حسین گنجی، آرمان اسدی و حسین رضایی ‫HosseinTL , Arman333 , ImLoSeR , DeathStroke 3 00:00:14,025 --> 00:00:19,025 ‫کانال تلگرام تیم ترجمه ایران فیلم ‫telegram.me/IranFilmSub 4 00:01:25,689 --> 00:01:31,912 ‫مــســافــران 5 00:01:32,976 --> 00:01:36,299 ‫ستاره‌پیمای آوالون 6 00:01:37,390 --> 00:01:42,627 ‫مقصد ‫دنیای مستعمره‌ی هومستد 2 7 00:01:56,976 --> 00:02:00,266 ‫وضعیت: خلبان خودکار 8 00:02:01,176 --> 00:02:05,660 ‫مرکز فرماندهی ‫محل کمای مصنوعی خدمه 9 00:02:06,376 --> 00:02:09,866 ‫خدمه: 258 10 00:02:10,799 --> 00:02:12,906 ‫مسافرین: 11 00:02:12,931 --> 00:02:16,413 ‫مسافرین: 5,000 12 00:02:40,271 --> 00:02:42,495 ‫در حال هدایت نیرو به سپر اصلی ‫پروتکل برخورد فعال شد 13 00:03:04,452 --> 00:03:05,899 ‫هشدار برخورد 14 00:03:25,403 --> 00:03:26,740 ‫درحال تعمیر ‫راکتور گداخت ‫هدایت انرژی 15 00:03:26,765 --> 00:03:27,179 ‫در حال تعمیر ‫راکتور گداخت ‫هدایت انرژی 16 00:03:27,204 --> 00:03:27,664 ‫راکتور گداخت 17 00:03:27,689 --> 00:03:28,241 ‫راکتور گداخت 18 00:03:34,956 --> 00:03:40,795 ‫محفظه‌ی کمای مصنوعی ‫1498 POD 19 00:04:01,212 --> 00:04:03,040 ‫جیمز پرستون ‫دنور، کلورادو ‫مهندس مکانیک درجه دو 20 00:04:25,643 --> 00:04:27,494 ‫صبح بخیر، جیمز! 21 00:04:27,519 --> 00:04:29,098 ‫حالت چطوره؟ 22 00:04:29,123 --> 00:04:30,432 ‫وایسا ببینم، چی؟ 23 00:04:30,457 --> 00:04:33,181 ‫احساس گیجی کاملاً عادیه 24 00:04:33,206 --> 00:04:37,009 ‫تو 120 سال در حالت انجماد حرکتی قرار داشتی 25 00:04:37,650 --> 00:04:38,731 ‫چی؟ 26 00:04:38,756 --> 00:04:40,668 ‫چیزی نیست، جیمز 27 00:04:40,693 --> 00:04:41,804 ‫جیم هستم 28 00:04:41,829 --> 00:04:43,214 ‫جیم 29 00:04:43,631 --> 00:04:45,285 ‫نفس بکش 30 00:04:45,310 --> 00:04:46,802 ‫همه چی روبراهه 31 00:04:46,827 --> 00:04:47,957 ‫من کجام؟ 32 00:04:47,982 --> 00:04:50,160 ‫تو مسافری در ستاره‌پیمای اوالون هستی 33 00:04:50,185 --> 00:04:53,974 ‫شرکت هومستد پیشروی مسافربری بین ستاره‌ای 34 00:04:55,025 --> 00:04:58,943 ‫تقریباً سفر از زمین به خانه‌ی جدید کامل شده 35 00:04:58,968 --> 00:05:01,862 ‫دنیای مستعمره‌ی هومستد 2 36 00:05:02,147 --> 00:05:03,386 ‫یه دنیای جدید 37 00:05:03,411 --> 00:05:04,895 ‫یه شروع تازه 38 00:05:04,920 --> 00:05:06,725 ‫فضایی برای رشد 39 00:05:06,750 --> 00:05:08,097 ‫همینه 40 00:05:08,122 --> 00:05:10,255 ‫از اوالون تا مقصد فاصله کمی مونده 41 00:05:10,280 --> 00:05:12,620 ‫برای 4 ماه آینده، از سفر فضایی 42 00:05:12,645 --> 00:05:14,892 ‫با لوکس‌ترین امکانات لذت خواهی برد 43 00:05:14,917 --> 00:05:17,584 ‫غذا، تفریح، دوستان 44 00:05:17,609 --> 00:05:18,778 ‫دوستام 45 00:05:18,803 --> 00:05:20,292 ‫درسته، جیم 46 00:05:20,317 --> 00:05:24,571 ‫باند هویتی روی مچ دستت کلید شگفتی‌های اوالونه 47 00:05:26,046 --> 00:05:27,959 ‫تو در سلامت کامل هستی، جیم 48 00:05:27,984 --> 00:05:31,128 ‫بذار تو رو به کابین خودت هدایت کنیم ‫تا کمی استراحت کنی 49 00:05:38,349 --> 00:05:42,423 ‫شاید بیماری پساکمایی رو تجربه کنی 50 00:05:43,559 --> 00:05:46,052 ‫در اتاقت برات نمایان خواهد بود 51 00:05:49,115 --> 00:05:50,545 ‫به کابین خودت خوش اومدی 52 00:05:50,570 --> 00:05:52,930 ‫خونه‌ات تا زمان فرود 53 00:05:52,955 --> 00:05:57,342 ‫در طول 4 ماه آینده، برای زندگی جدیدت ‫در هومستد 2 آماده میشی 54 00:05:57,367 --> 00:06:00,459 ‫با هم‌سفرهات آشنا میشی، ‫کلاس‌های مهارت آموزی میری 55 00:06:00,484 --> 00:06:02,859 ‫و درمورد زندگی مستعمراتی یاد می‌گیری 56 00:06:03,067 --> 00:06:05,479 ‫تو برای گروه یادگیری 38 انتخاب شدی 57 00:06:05,504 --> 00:06:08,852 ‫برای مسافرانی با مهارت‌های مهندسی و فنی 58 00:06:08,877 --> 00:06:11,952 ‫لطفاً باند شناساییت رو اسکن کن ‫تا دریافت وسایلت تأیید بشه 59 00:06:12,848 --> 00:06:17,440 ‫لطفاً باند شناساییت رو اسکن کن ‫تا دریافت وسایلت تأیید بشه 60 00:06:21,691 --> 00:06:26,438 ‫برای بهبود یافتن از کمای مصنوعی‌ای که داشتی ‫حتما مقدار زیادی مایعات بنوش 61 00:06:27,833 --> 00:06:30,560 ‫از بقیه سفرت در اوالون لذت ببر 62 00:06:30,585 --> 00:06:33,405 ‫یک شرکت ستاره پیمای هومستد 63 00:06:35,309 --> 00:06:36,645 ‫صبح همگی بخیر 64 00:06:36,670 --> 00:06:39,470 ‫روز زیبایی رو در ستاره پیمای اوالون تجربه می‌کنید 65 00:06:39,495 --> 00:06:42,235 ‫هر کاری می‌کنید، دلتنگ زمین نشید، ‫دلتنگ هوسمتد شو 66 00:06:42,260 --> 00:06:45,441 ‫بذارید با یکی از چیزهای موردعلاقم ‫در زمین شروع کنیم 67 00:07:01,360 --> 00:07:04,830 ‫بهم زنگ بزن، بهم زنگ بزن جیم. ‫ژاکت باحالی داری 68 00:07:18,773 --> 00:07:20,835 ‫سلام، مسافرین 69 00:07:21,085 --> 00:07:23,769 ‫میشه لطفاً همگی بنشینید 70 00:07:24,363 --> 00:07:26,959 ‫خوش اومدید، گروه یادگیری 38 71 00:07:26,984 --> 00:07:30,306 ‫مقدمه برای زندگی مستعمراتی 72 00:07:30,531 --> 00:07:32,570 ‫زمین یه سیاره‌ی موفقه 73 00:07:32,595 --> 00:07:34,746 ‫مهد تمدن 74 00:07:34,771 --> 00:07:40,313 ‫ولی برای خیلی‌ها، جمعیت بیش از حده، ‫گران و البته اغراق شده‌ست 75 00:07:40,338 --> 00:07:42,934 ‫ببخشید، فکر کنم شاید... 76 00:07:42,963 --> 00:07:44,779 ‫- همه‌ی سوال‌هاتون رو لطفاً برای آخر جلسه نگه دارین ‫- ببخشید 77 00:07:44,804 --> 00:07:47,396 ‫مستعمرات یک راه حل جایگزین به ما میدن 78 00:07:47,421 --> 00:07:49,187 ‫- روش زندگی بهتر ‫- بقیه‌ی مسافرین... 79 00:07:49,219 --> 00:07:53,610 ‫هیچکدوم از مستعمرات به اندازه ‫هومستد 2 زیبا نیستن 80 00:07:53,635 --> 00:07:57,060 ‫- گوهر دنیاهای مستعمراتی ‫- ببخشید 81 00:07:57,242 --> 00:07:58,846 ‫بقیه کجان؟ 82 00:07:58,871 --> 00:08:00,959 ‫همه در ستاره پیمای اوالون هستیم 83 00:08:00,984 --> 00:08:02,338 ‫ولی من اینجا تنهام 84 00:08:02,363 --> 00:08:07,019 ‫5000 مسافر و 258 خدمه وجود داره 85 00:08:07,044 --> 00:08:08,789 ‫پس چرا تنهام؟ 86 00:08:08,814 --> 00:08:11,302 ‫همه باهم اینجاییم 87 00:08:13,005 --> 00:08:14,619 ‫آهای؟ 88 00:08:15,799 --> 00:08:17,560 ‫کسی هست؟ 89 00:08:17,585 --> 00:08:19,148 ‫آهای؟ 90 00:08:29,935 --> 00:08:32,993 ‫لطفاً کمربندتون رو ببنید ‫و اشیاء سست رو سر جاشون محکم کنید 91 00:08:33,018 --> 00:08:37,199 ‫در این آسانسور یک اختلال در ‫جاذبه کوتاه مدت رو تجربه می‌کنید 92 00:08:59,799 --> 00:09:01,817 ‫سالن اجتماعات 93 00:09:16,577 --> 00:09:20,515 ‫به سالن اجتماعات اوالون خوش اومدید، ‫کمکی نیاز دارید؟ 94 00:09:20,968 --> 00:09:23,044 ‫باید با یه نفر صحبت کنم 95 00:09:23,190 --> 00:09:24,650 ‫لطفاً یه آدم واقعی باشه 96 00:09:24,675 --> 00:09:27,682 ‫چه جور شخصی؟ مربی شخصی؟ ‫برنامه‌ریز سفر؟ روانشناس؟ 97 00:09:27,707 --> 00:09:30,101 ‫نمی‌دونم. یه شخص مسئول 98 00:09:30,126 --> 00:09:34,272 ‫ناظر سفینه به مسائل مربوط به مسافرین رسیدگی می‌کنه. ‫طبقه‌ی سوم سالن اجتماعات هستن 99 00:09:34,297 --> 00:09:36,377 ‫- ممنون ‫- خواهش می‌کنم! 100 00:09:41,781 --> 00:09:43,046 ‫خوب نیست 101 00:09:43,071 --> 00:09:44,577 ‫- سلام! ‫- کی سفینه رو هدایت می‌کنه؟ 102 00:09:44,602 --> 00:09:47,046 ‫خدمه پرواز، کاپیتان، خلبان، ناوبر ارشد... 103 00:09:47,071 --> 00:09:48,596 ‫می‌خوام با کاپیتان صحبت کنم 104 00:09:48,621 --> 00:09:50,383 ‫کاپیتان به ندرت به سوال‌های مسافرین ‫مستقیما جواب میده 105 00:09:50,408 --> 00:09:53,095 ‫ضروریه. خواهش می‌کنم 106 00:09:53,120 --> 00:09:56,544 ‫معمولا کاپیتان در پلِ مرکز فرماندهیه 107 00:10:06,686 --> 00:10:10,172 ‫برای دسترسی به پل، اختیارات خاصی نیاز است 108 00:10:11,824 --> 00:10:15,608 ‫برای دسترسی به پل، اختیارات خاصی نیاز است 109 00:10:17,610 --> 00:10:19,660 ‫حتماً شوخیت گرفته 110 00:10:33,336 --> 00:10:35,920 ‫به رصدخانه خوش اومدی 111 00:10:37,420 --> 00:10:39,435 ‫چی می‌تونم نشونت بدم؟ 112 00:10:40,137 --> 00:10:42,483 ‫قراره به زودی فرود بیایم 113 00:10:45,130 --> 00:10:48,005 ‫من تنها کسی هستم که بیدار شدم 114 00:10:48,030 --> 00:10:51,637 ‫متوجه نمیشم. چی نشونت بدم؟ 115 00:10:52,250 --> 00:10:53,591 ‫هومستد 2 رو نشونم بده 116 00:10:53,616 --> 00:10:56,998 ‫هومستد 2، چهارمین سیاره‌ی منظومه باکتیه 117 00:10:57,023 --> 00:10:59,165 ‫صحیح، ما کجاییم؟ 118 00:10:59,191 --> 00:11:02,357 ‫ما در راه انتقال از زمین به هومستد 2 هستیم 119 00:11:02,395 --> 00:11:05,862 ‫- حدوداً 90 سال دیگه به اونجا می‌رسیم ‫- چی؟ 120 00:11:05,887 --> 00:11:10,199 ‫ما 90 سال و 3 هفته و 1 روز دیگه ‫به هومستد 2 می‌رسیم 121 00:11:10,224 --> 00:11:12,682 ‫نه. وایسا ببینم، چه مدته زمین رو ترک کردیم؟ 122 00:11:12,707 --> 00:11:15,894 ‫حدوداً 30 سال پیش 123 00:11:19,295 --> 00:11:21,317 ‫خیلی زود بیدار شدم 124 00:11:23,860 --> 00:11:25,020 ‫سلام 125 00:11:25,045 --> 00:11:26,584 ‫چطوری به زمین یه پیام بفرستم؟ 126 00:11:26,609 --> 00:11:31,005 ‫پیام بین ستاره توسط باریکه‌ی لیزری فرستاده میشن. ‫یک سرویس گران قیمته 127 00:11:31,030 --> 00:11:33,333 ‫- جان من؟ ‫- خواهش می‌کنم 128 00:11:35,425 --> 00:11:36,752 ‫سیاره و ارتباط؟ 129 00:11:36,777 --> 00:11:38,775 ‫زمین. شرکت هومستد 130 00:11:38,800 --> 00:11:43,796 ‫30,826 نفر در لیست مخاطبین شرکت هومستد وجود دارن 131 00:11:43,821 --> 00:11:46,804 ‫من به هومستد 2 مهاجرت می‌کنم و یه کار اضطراری دارم 132 00:11:46,829 --> 00:11:49,674 ‫- یه خط راهنمای مشتری دارم ‫- به نظر که درست میاد 133 00:11:49,699 --> 00:11:51,401 ‫شروع پیام 134 00:11:51,862 --> 00:11:54,799 ‫سلام. من جیم پرستون هستم 135 00:11:55,365 --> 00:11:57,442 ‫من یه مسافر در اوالون هستم 136 00:11:57,790 --> 00:11:59,232 ‫من... 137 00:12:02,083 --> 00:12:04,817 ‫فکر کنم محفظه‌ی کمای مصنوعیم یه مشکلی داره 138 00:12:04,842 --> 00:12:06,503 ‫خیلی زود بیدار شدم 139 00:12:06,528 --> 00:12:10,197 ‫خیلی خیلی زود 140 00:12:10,222 --> 00:12:13,058 ‫هیچ کس دیگه‌ای بیدار نشده و... 141 00:12:13,439 --> 00:12:15,295 ‫نمی‌دونم چطور دوباره به کما برگردم 142 00:12:15,320 --> 00:12:18,711 ‫و مشکل اینه که 90 سال دیگه مونده که برسیم 143 00:12:21,771 --> 00:12:24,313 ‫و این مقدار... 144 00:12:27,941 --> 00:12:30,401 ‫ببخشید، می‌خوام درستش کنم 145 00:12:30,426 --> 00:12:33,253 ‫شاید یه چیزی رو جا انداخته باشم. ‫کمک به دردم می‌خوره 146 00:12:34,055 --> 00:12:35,645 ‫همین 147 00:12:36,529 --> 00:12:38,041 ‫ممنون 148 00:12:38,765 --> 00:12:40,620 ‫پیام فرستاده شده 149 00:12:42,486 --> 00:12:43,447 ‫عالیه 150 00:12:43,472 --> 00:12:46,965 ‫- پیام 19 سال دیگه تحویل داده میشه ‫- وایسا ببینم، چی؟ 151 00:12:46,990 --> 00:12:51,641 ‫- سریعترین پاسخ، 55 سال دیگه ‫- 55 سال 152 00:12:52,002 --> 00:12:54,200 ‫برای این تأخیر عذر می‌خوایم 153 00:12:54,225 --> 00:12:57,106 ‫میشه 6012 دلار 154 00:13:10,793 --> 00:13:12,706 ‫- عصر بخیر ‫- وای پسر 155 00:13:12,731 --> 00:13:15,069 ‫خوشحالم یه نفر دیگه رو دیدم 156 00:13:15,094 --> 00:13:16,659 ‫فکر می‌کردم تنها کسی هستم که بیدار شده! 157 00:13:16,684 --> 00:13:19,912 ‫آخه کی تو همچین روز زیبایی می‌خوابه؟ 158 00:13:19,937 --> 00:13:23,107 ‫توی دردسر افتادیم، نباید اینجا باشیم 159 00:13:23,132 --> 00:13:25,167 ‫خب، اگه تو نگی من دهنم قرصه 160 00:13:25,504 --> 00:13:27,835 ‫راز کوچیک خودمون 161 00:13:29,271 --> 00:13:31,216 ‫چی می‌خوای؟ 162 00:13:31,248 --> 00:13:34,311 ‫- چی؟ ‫- بهت می‌خوره ویسکی‌دوست باشی 163 00:13:34,336 --> 00:13:35,695 ‫خیلی خب 164 00:13:39,485 --> 00:13:41,955 ‫یه رباتی 165 00:13:42,771 --> 00:13:45,633 ‫از لحاظ فنی اندروید هستم 166 00:13:47,349 --> 00:13:49,181 ‫اسمم آرتوره 167 00:13:49,475 --> 00:13:51,927 ‫- جیم هستم ‫- از آشناییت خوشبختم، جیم 168 00:13:57,790 --> 00:14:00,194 ‫درمورد این سفینه چقدر اطلاع داری؟ 169 00:14:00,219 --> 00:14:02,780 ‫نمی‌دونم. یه چیزایی می‌دونم 170 00:14:02,805 --> 00:14:05,132 ‫اگه برای محفظه کمای مصنوعیم مشکلی ‫پیش بیاد، باید چیکار کنم؟ 171 00:14:05,157 --> 00:14:07,757 ‫محفظه‌های کمای مصنوعی بی‌نقصن 172 00:14:07,782 --> 00:14:10,791 ‫- هیچوقت مشکلی براشون پیش نمیاد ‫- خب، من زود بیدار شدم 173 00:14:10,816 --> 00:14:12,562 ‫امکان نداره 174 00:14:12,587 --> 00:14:14,588 ‫چه مدت طول می‌کشه به هومستد 2 برسیم؟ 175 00:14:14,613 --> 00:14:16,350 ‫حدوداً 90 سال و خرده‌ای 176 00:14:16,375 --> 00:14:18,549 ‫مسافرین کِی باید بیدار بشن؟ 177 00:14:18,574 --> 00:14:20,911 ‫نه تا 4 ماه قبل از رسیدن 178 00:14:21,365 --> 00:14:26,369 ‫الان چطور شده که اینجا پیشت نشستم ‫و 90 سال تا رسیدن فاصله داریم؟ 179 00:14:30,166 --> 00:14:32,513 ‫امکان نداره اینجا باشی 180 00:14:34,646 --> 00:14:36,252 ‫خب، اینجام دیگه 181 00:14:40,819 --> 00:14:43,581 ‫صبح بخیر، روز زیبایی در اوالونه 182 00:14:43,606 --> 00:14:47,704 ‫پس بیدار شو، آقای نازنین. ‫وقتشه ریلکس باشی و از اقامتت لذت ببری 183 00:14:57,861 --> 00:15:00,129 ‫لطفاً انتخاب کن 184 00:15:01,452 --> 00:15:05,762 ‫ببخشید، کاپوچینوی موکای مخصوص ‫برای مسافرین ویژه رزرو شده 185 00:15:05,787 --> 00:15:08,554 ‫ببخشید، کاپوچینوی موکای مخصوص ‫برای مسافرین ویژه رزرو شده 186 00:15:08,579 --> 00:15:10,865 ‫من کاپوچینوی موکای مخصوص می‌خوام، ‫بذار به حسابم 187 00:15:10,890 --> 00:15:12,745 ‫غذاها در سفینه فقط به صورت... 188 00:15:12,770 --> 00:15:14,169 ‫ببخشید، روست فرانسوی... 189 00:15:14,194 --> 00:15:16,143 ‫ببخشید، کدوی... 190 00:15:16,168 --> 00:15:17,346 ‫ببخشید، چای وانیلی... 191 00:15:17,371 --> 00:15:18,674 ‫ببخشید، ببخشید 192 00:15:18,699 --> 00:15:20,524 ‫ببـ.. ببـ... ببخشید 193 00:15:20,990 --> 00:15:24,180 ‫- خامه، شکر ‫- قهوه بزرگ. از قهوه‌تون لذت ببرید 194 00:15:24,205 --> 00:15:25,987 ‫جداً؟ 195 00:15:39,860 --> 00:15:42,806 ‫محفظه‌ی کمای مصنوعی 196 00:16:46,708 --> 00:16:50,846 ‫برای دسترسی به اتاق محفظه‌ی خدمه، ‫اختیارات خاصی نیازه 197 00:17:29,462 --> 00:17:29,870 ‫اختلال در کنترل حرکت 198 00:17:29,895 --> 00:17:30,740 ‫اختلال در کنترل حرکت آسانسور 2B 199 00:17:30,765 --> 00:17:32,611 ‫مشکل بحرانی 200 00:17:34,260 --> 00:17:35,764 ‫سالن... 201 00:17:35,789 --> 00:17:36,875 ‫به طرف پایین 202 00:17:36,900 --> 00:17:39,066 ‫لطفاً... 203 00:17:40,471 --> 00:17:42,315 ‫سالن اجتماعات 204 00:17:42,340 --> 00:17:46,052 ‫داغون شدم، آرتور. ‫کاملاً داغون شدم 205 00:17:46,077 --> 00:17:50,470 ‫بیخیال. بعد از سختی آسانی‌ست 206 00:17:51,700 --> 00:17:54,769 ‫به گمونم توی سفینه پیر میشم و می‌میرم! 207 00:17:54,794 --> 00:17:56,657 ‫همه می‌میریم 208 00:17:56,682 --> 00:17:59,385 ‫حتی اندرویدها هم بالاخره اوراقی میشن 209 00:17:59,783 --> 00:18:03,105 ‫من تنها مشتریت هستم، ‫چرا همیشه لیوان تمیز می‌کنی؟ 210 00:18:03,265 --> 00:18:04,817 ‫یه ترفند کاریه 211 00:18:04,842 --> 00:18:07,622 ‫اگه یه متصدی بار همینطوری جلوشون وایسه ‫مشتری‌ها مضطرب و بی‌قرار میشن 212 00:18:07,647 --> 00:18:11,613 ‫خب یه‌کم از دانش متصدی باریت بهم بده. ‫اینجا تو فضا گم شدم 213 00:18:13,240 --> 00:18:15,940 ‫اونجایی که می‌خوای نیستی 214 00:18:15,965 --> 00:18:19,394 ‫احساس می‌کنی باید یه جای دیگه باشی 215 00:18:22,844 --> 00:18:24,371 ‫- درسته ‫- خب 216 00:18:24,396 --> 00:18:28,323 ‫فکر کن می‌تونی بشکن بزنی ‫و هر جا می‌خوای باشی 217 00:18:28,348 --> 00:18:32,037 ‫شرط می‌بندم باز این احساس رو خواهی داشت. ‫اینکه توی جای درستی نیستی 218 00:18:32,062 --> 00:18:35,843 ‫مسئله اینجاست، اگه اینقدر تو فکرِ ‫جایی که ترجیح میدی باشی 219 00:18:35,868 --> 00:18:38,610 ‫فراموش می‌کنی نهایت استفاده رو ‫از جایی که هستی ببری 220 00:18:38,635 --> 00:18:40,233 ‫منظورت چیه؟ 221 00:18:40,258 --> 00:18:44,189 ‫یه‌کم بیخیال نگران درمورد چیزایی ‫که از دست تو نیستن شو 222 00:18:45,402 --> 00:18:47,041 ‫یه‌کم زندگی کن 223 00:18:47,204 --> 00:18:48,968 ‫یه‌کم زندگی کنم 224 00:18:58,034 --> 00:19:01,950 ‫به سوئیت وین خوش اومدی 225 00:19:01,996 --> 00:19:03,575 ‫همینه 226 00:19:03,724 --> 00:19:06,596 ‫ 227 00:19:08,374 --> 00:19:10,005 ‫چی؟ 228 00:19:10,767 --> 00:19:12,332 ‫ 229 00:19:17,071 --> 00:19:18,723 ‫یالا، جیم! ‫یالا، جیم! 230 00:19:18,748 --> 00:19:19,469 ‫آره! 231 00:19:19,494 --> 00:19:22,085 ‫دوتا میگوی بزرگ. سه تاش کن 232 00:19:22,110 --> 00:19:24,353 ‫خیلی ممنون 233 00:19:24,763 --> 00:19:26,060 ‫مسابقه رقص 234 00:19:26,085 --> 00:19:27,208 ‫ 235 00:19:28,118 --> 00:19:29,706 ‫خیلی خب 236 00:19:31,265 --> 00:19:33,476 ‫دقیقاً کاری که کردی رو انجام دادم 237 00:19:38,394 --> 00:19:40,134 ‫قهوه بزرگ 238 00:19:44,138 --> 00:19:46,215 ‫یه مارگاریتا، لطفاً 239 00:19:46,240 --> 00:19:48,160 ‫خیلی خوردین، سنیور 240 00:19:48,185 --> 00:19:51,604 ‫هکتور، لطفاً یکی دیگه 241 00:19:51,629 --> 00:19:53,221 ‫باشه، سنیور 242 00:19:53,423 --> 00:19:55,018 ‫ممنون 243 00:19:56,419 --> 00:20:00,010 ‫یالا جیم! ‫یالا جیم! 244 00:20:06,501 --> 00:20:08,779 ‫از اینجا گم شید! 245 00:20:09,951 --> 00:20:11,745 ‫برگرد ببینم 246 00:20:13,908 --> 00:20:15,389 ‫بیا اینجا ببینم 247 00:20:46,413 --> 00:20:48,026 ‫لعنتی! 248 00:21:10,674 --> 00:21:12,512 ‫خوش اومدی، جیم! 249 00:21:13,783 --> 00:21:18,279 ‫لطفاً به نکات ایمنی‌ای که در صفحه ‫نمایش داده می‌شود توجه کن 250 00:21:18,304 --> 00:21:22,504 ‫این لباس‌های فضانوردی برای مقاومت در ‫محیط ناملایم فضا طراحی شدن 251 00:21:22,543 --> 00:21:28,950 ‫ساختمان فیبر کربنی و پلی‌آمیدش باعث میشه ‫لباس شما انعطاف و تحمل پذیر باشه 252 00:21:40,826 --> 00:21:44,699 ‫یادتون باشه، لباس فضاییتون حیاتیه 253 00:21:52,873 --> 00:21:56,759 ‫دسته‌ی سمت راست رو به پایین بکشید ‫تا فشار هوا آزاد بشه 254 00:21:58,257 --> 00:22:00,309 ‫کفش‌های مغناطیسی شما فعال شدن 255 00:22:00,334 --> 00:22:03,759 ‫از طریق پنل کنترل روی دستتون میشه غیرفعالش کرد 256 00:22:03,784 --> 00:22:07,072 ‫دکمه قرمز رو فشار بدید تا در هوابند باز بشه 257 00:22:10,240 --> 00:22:12,357 ‫خوش بگذره 258 00:22:19,649 --> 00:22:21,600 ‫کابل متصل شد 259 00:22:56,768 --> 00:22:58,804 ‫کفش مغناطیسی غیرفعال شد 260 00:23:49,014 --> 00:23:51,045 ‫خوش اومدی، جیم 261 00:23:54,164 --> 00:23:59,266 ‫امیدواریم تصمیم بگیری به زودی دوباره برای یک ‫تجربه‌ی هیجان انگیز دیگه به ما ملحق بشی 262 00:24:18,328 --> 00:24:20,867 ‫در خروج اضطراری ‫برای دسترسی پایین بکشید 263 00:24:22,726 --> 00:24:25,102 ‫خوش بگذره 264 00:25:34,807 --> 00:25:36,601 ‫آرورا لین 265 00:25:45,371 --> 00:25:47,440 ‫آرورا 266 00:25:48,515 --> 00:25:51,030 ‫جستجو در پروفایل مسافرین 267 00:25:51,055 --> 00:25:52,818 ‫من آرورا لین هستن 268 00:25:52,843 --> 00:25:56,142 ‫مسافر 1456، من یه نویسنده‌ام 269 00:25:56,167 --> 00:25:59,223 ‫به نظرم به هم دیگه داستان‌هایی میگیم ‫تا بدونیم تنها نیستیم 270 00:25:59,248 --> 00:26:00,558 ‫تا ارتباط برقرار کنیم 271 00:26:00,598 --> 00:26:03,977 ‫پدر شما الیور لین، نویسنده‌ی برنده‌ی جایزه پولیتزر بود 272 00:26:04,002 --> 00:26:05,316 ‫استرس آور نیست، نه؟ 273 00:26:05,341 --> 00:26:07,252 ‫پدرم همیشه می‌گفت: 274 00:26:07,277 --> 00:26:11,096 ‫"اگه یه زندگی عادی داشته باشی ‫یعنی فقط داستان‌های عادی داری" 275 00:26:11,121 --> 00:26:13,638 ‫"باید یه زندگی مملو از ماجراجویی داشته باشی" 276 00:26:14,715 --> 00:26:16,282 ‫برای همین... 277 00:26:16,747 --> 00:26:18,367 ‫اینم از موقعیت فعلیم 278 00:26:24,576 --> 00:26:26,096 ‫صبح بخیر 279 00:26:28,664 --> 00:26:32,352 ‫داریم از نو شروع می‌کنیم... ‫به هر طریقی 280 00:26:32,377 --> 00:26:34,971 ‫باید بفهمم کجا زندگی کنم، ‫چطور زندگی کنم 281 00:26:34,996 --> 00:26:36,296 ‫دوستام کی باشن 282 00:26:36,321 --> 00:26:37,893 ‫مثل روز اول مدرسه می‌مونه 283 00:26:37,918 --> 00:26:41,083 ‫و این اتوبوس مدرسه 120 سال طول می‌کشه که برسه 284 00:26:43,221 --> 00:26:45,340 ‫ما داریم یه فرهنگ می‌سازیم 285 00:26:45,365 --> 00:26:46,712 ‫بامزه‌ای 286 00:26:46,713 --> 00:26:49,969 ‫تاحالا چیزی خوندی که احساس کنی ‫صرفاً به خاطر تو نوشته شده؟ 287 00:26:49,994 --> 00:26:52,006 ‫زیاد مطالعه نمی‌کنم 288 00:26:52,031 --> 00:26:53,992 ‫دختره خوبه 289 00:26:54,461 --> 00:26:55,996 ‫کیه؟ 290 00:26:56,021 --> 00:26:57,625 ‫آرورا 291 00:26:57,650 --> 00:27:00,747 ‫همون دختری که خوابه 292 00:27:05,210 --> 00:27:07,142 ‫نمیگم که دنیا بده 293 00:27:07,167 --> 00:27:09,211 ‫ولی حس شوخ طبعی زشتی داره 294 00:27:09,236 --> 00:27:10,277 ‫چطور مگه؟ 295 00:27:10,318 --> 00:27:15,157 ‫وقتی به یه سیاره دیگه در حال پرواز باشی، ‫ولی بدونی تو راهش می‌میری 296 00:27:16,269 --> 00:27:19,004 ‫یه زن بی‌نقص رو پیدا کنی 297 00:27:20,092 --> 00:27:21,973 ‫درست جلوی تو باشه 298 00:27:23,036 --> 00:27:25,500 ‫ولی کاملاً دور از دسترست باشه 299 00:27:28,412 --> 00:27:30,571 ‫آره، واسه نیویورک دلم تنگ میشه 300 00:27:30,596 --> 00:27:32,748 ‫ساختمون کرایسلر جلوی چشمم باشه ‫و یه فنجون قهوه بهم بدن 301 00:27:32,773 --> 00:27:34,430 ‫کل روزو می‌تونم بنویسم 302 00:27:34,455 --> 00:27:36,641 ‫توی هومستد2 هم قهوه هست، نه؟ 303 00:27:36,666 --> 00:27:39,876 ‫به نفعشونه قهوه داشته باشن، اگه نداشته باشن ‫باید دور بزنن و برگردن زمین 304 00:27:41,362 --> 00:27:44,069 ‫چیزی هست که برای ترک کردنش حسرت بخوری؟ 305 00:27:44,326 --> 00:27:48,833 ‫آره، دلم واسه درختای پارک مرکزی که ‫توی پاییز برگشون زرد میشه تنگ میشه 306 00:27:49,327 --> 00:27:52,797 ‫دلم واسه جمعیت و صداهاشون تنگ میشه 307 00:28:00,739 --> 00:28:03,125 ‫فکر کن توی یه جزیره خالی گیر افتادی 308 00:28:03,150 --> 00:28:05,783 ‫این قدرت رو داشته باشی که آرزو کنی ‫یه نفر اونجا باهات باشه 309 00:28:05,808 --> 00:28:07,776 ‫و دیگه تنها نباشی 310 00:28:08,485 --> 00:28:10,918 ‫ولی مجبور باشی اون یه نفرم تو جزیره گیر بندازی 311 00:28:10,943 --> 00:28:13,340 ‫چطوری... ‫اونوقت این آرزو رو می‌کنی؟ 312 00:28:13,377 --> 00:28:15,890 ‫نمی‌دونم. تاحالا تو جزیره نبودم 313 00:28:15,891 --> 00:28:17,885 ‫باشه. فهمیدم 314 00:28:18,850 --> 00:28:20,479 ‫جزیره رو بیخیال 315 00:28:21,050 --> 00:28:25,683 ‫بذار اینطور بگیم که فهمیدی چطور یه کاری بکنی 316 00:28:25,708 --> 00:28:27,503 ‫که حتماً زندگیت رو میلیون‌ها برابر بهتر می‌کنه 317 00:28:27,528 --> 00:28:30,140 ‫ولی بدونی که کار اشتباهیه ‫و نمیشه جبرانش کرد 318 00:28:30,165 --> 00:28:31,565 ‫چه نتیجه‌ای می‌گیری؟ 319 00:28:31,590 --> 00:28:34,573 ‫جیم، اینا سوال‌های رباتی نیتسن 320 00:28:40,089 --> 00:28:42,650 ‫می‌دونم چطور آرورا رو بیدار کنم 321 00:28:42,675 --> 00:28:45,819 ‫خب، به نظر می‌رسه ایده‌ی خوبیه. ‫یه همراه به دردت می‌خوره 322 00:28:45,844 --> 00:28:48,393 ‫ولی تا آخر عمرش توی این سفینه گیر میوفته! 323 00:28:48,418 --> 00:28:51,278 ‫خب، نباید این کارو بکنی 324 00:28:52,152 --> 00:28:53,625 ‫چیکار کنم؟ 325 00:28:53,650 --> 00:28:54,973 ‫من پیشت هستم 326 00:28:54,998 --> 00:28:57,433 ‫آرتور، تو یه دستگاهی 327 00:29:00,237 --> 00:29:01,101 ‫می‌بینی؟ 328 00:29:01,126 --> 00:29:04,820 ‫دیدی، نمی‌تونی حسش کنی، ‫احساسات نداری 329 00:29:07,220 --> 00:29:08,391 ‫دیدی؟ 330 00:29:08,392 --> 00:29:10,089 ‫دردت نگرفت 331 00:29:10,114 --> 00:29:12,097 ‫حتی ناراحت هم نشدی 332 00:29:12,586 --> 00:29:15,391 ‫اون یه آدمه 333 00:29:21,979 --> 00:29:23,403 ‫اصلاً فکرشم نکن 334 00:29:23,428 --> 00:29:25,110 ‫دیگه از آرورا حرفی نمی‌زنم 335 00:29:25,135 --> 00:29:26,787 ‫دیگه فراموشش کردم 336 00:29:26,873 --> 00:29:28,540 ‫زندگیمو می‌کنم 337 00:29:31,133 --> 00:29:32,721 ‫چیکار کنم؟ بشینم و درموردش فکر کنم؟ 338 00:29:32,746 --> 00:29:35,594 ‫این کارو نمی‌کنم، حتی نباید فکرشم بکنم. ‫برای همین این کارو نمی‌کنم، همینه که هست 339 00:29:35,619 --> 00:29:38,245 ‫تصمیم رو گرفتم، می‌دونم چیکاره‌ام 340 00:29:38,246 --> 00:29:40,093 ‫دیگه بیخیالش شدم 341 00:29:41,920 --> 00:29:42,896 ‫دیگه... دیگه بسه 342 00:29:42,921 --> 00:29:44,556 ‫دیگه عمراً اسمش رو از زبونم بشنوی 343 00:29:44,581 --> 00:29:46,785 ‫دیگه اسمش رو نمیگم 344 00:29:46,810 --> 00:29:48,235 ‫تمومه 345 00:29:50,382 --> 00:29:52,233 ‫نباید این کارو بکنی 346 00:29:57,182 --> 00:29:59,202 ‫صورتم رو اصلاح می‌کنم 347 00:30:09,745 --> 00:30:11,595 ‫لطفاً بیدارش نکن 348 00:32:03,784 --> 00:32:05,396 ‫صبح بخیر، آرورا 349 00:32:05,397 --> 00:32:07,246 ‫چه حسی داری؟ 350 00:32:07,649 --> 00:32:10,399 ‫احساس گیجی کاملاً عادیه 351 00:32:10,424 --> 00:32:14,108 ‫تو 120 سال در حالت انجماد حرکتی قرار داشتی 352 00:33:02,047 --> 00:33:04,172 ‫سالن اجتماعات 353 00:33:04,197 --> 00:33:05,744 ‫آهای؟ 354 00:33:09,111 --> 00:33:10,864 ‫کسی نیست؟ 355 00:33:19,567 --> 00:33:21,251 ‫سلام 356 00:33:24,334 --> 00:33:25,986 ‫سلام 357 00:33:28,209 --> 00:33:30,628 ‫مسافری یا خدمه؟ 358 00:33:32,546 --> 00:33:34,197 ‫مسافر 359 00:33:34,198 --> 00:33:35,540 ‫جیم پرستون 360 00:33:35,565 --> 00:33:37,452 ‫آرورا لین 361 00:33:38,562 --> 00:33:40,485 ‫می‌دونی قضیه چیه؟ 362 00:33:40,510 --> 00:33:43,016 ‫هیچکدوم از کسایی که تو ردیف من بودن ‫بیدار نشدن 363 00:33:43,689 --> 00:33:44,771 ‫منم همینطور 364 00:33:44,796 --> 00:33:48,418 ‫خدمه باید یه ماه قبل از بیدار شدن ما ‫بیدار می‌شدن ولی... 365 00:33:48,443 --> 00:33:50,359 ‫اونا رو ندیدم 366 00:33:53,282 --> 00:33:55,389 ‫خدمه هنوز خوابن 367 00:33:56,826 --> 00:33:59,453 ‫میگی که کسی بیدار نیست؟ 368 00:33:59,454 --> 00:34:00,785 ‫فقط من 369 00:34:00,833 --> 00:34:02,149 ‫فقط تو؟ 370 00:34:02,174 --> 00:34:03,938 ‫فقط مت 371 00:34:04,339 --> 00:34:07,348 ‫ولی یه نفر باید سفینه رو چند هفته دیگه فرود بیاره 372 00:34:07,373 --> 00:34:11,029 ‫ما حدوداً 89 سال دیگه می‌رسیم 373 00:34:11,054 --> 00:34:13,445 ‫89 سال؟ 374 00:34:15,311 --> 00:34:18,618 ‫بقیه مسافرا زود بیدار نشدن 375 00:34:19,706 --> 00:34:21,736 ‫ما زود بیدار شدیم 376 00:34:25,837 --> 00:34:28,314 ‫ما... به کمک نیاز داریم 377 00:34:28,339 --> 00:34:30,148 ‫خدمه کجان؟ 378 00:34:30,173 --> 00:34:32,939 ‫خدمه توی یه اتاق کمای مصنوعی ایمن هستن 379 00:34:32,964 --> 00:34:36,511 ‫همه چیزای مهم، کنترل‌ها، راکتورها، موتورها 380 00:34:36,536 --> 00:34:39,967 ‫همه‌شون پشت فایروال هستن ‫و راهی برای دسترسی به اونا نیست 381 00:34:50,142 --> 00:34:52,635 ‫چه مدت بیدار بودی؟ 382 00:34:53,169 --> 00:34:55,469 ‫یه سال و سه هفته پیش 383 00:34:55,682 --> 00:34:59,016 ‫نه، نه، نه 384 00:34:59,173 --> 00:35:01,308 ‫نه، نباید این اتفاق بیوفته 385 00:35:01,333 --> 00:35:03,569 ‫باید بریم بخوابیم 386 00:35:03,594 --> 00:35:05,652 ‫آرورا، نمی‌تونیم 387 00:35:07,857 --> 00:35:09,653 ‫فقط کافیه به محفظه‌مون برگردیم 388 00:35:09,678 --> 00:35:11,569 ‫و دوباره روشنشون کنیم 389 00:35:12,470 --> 00:35:15,283 ‫محفظه‌ام رو نمی‌تونم پیدا کنم ‫محفظه‌ام رو نمی‌تونم پیدا کنم 390 00:35:15,308 --> 00:35:17,618 ‫محفظه‌ام رو نمی‌تونم پیدا کنم. ‫ما کجاییم؟ 391 00:35:17,643 --> 00:35:19,371 ‫مهم نیست 392 00:35:20,492 --> 00:35:21,783 ‫- آرورا ‫- پیداش نمی‌کنم 393 00:35:21,808 --> 00:35:23,564 ‫- دست نگه دار ‫- محفظه‌ام رو نمی‌تونم پیدا کنم 394 00:35:23,588 --> 00:35:25,168 ‫- دست بردار ‫- از کجا بدونم کدومش مال منه؟ 395 00:35:25,194 --> 00:35:26,338 ‫- کمکت می‌کنم ‫- محفظه‌ام رو... 396 00:35:26,363 --> 00:35:29,373 ‫بس کن. مهم نیست 397 00:35:31,665 --> 00:35:35,518 ‫برای بردن یه شخص به کمای مصنوعی ‫تجهیزات خاصی لازمه 398 00:35:35,543 --> 00:35:40,089 ‫تأسیساتی که اون همه مقدمه چینی کرد ‫تا ما رو به کما ببره رو یادمه 399 00:35:40,113 --> 00:35:42,454 ‫این محفظه‌ها طراحی شدن تا ما رو در کمای مصنوعی فرو ببرن 400 00:35:42,480 --> 00:35:44,009 ‫دقیقاً توی زمان از پیش تعریف شده ما رو بیدار می‌کنن 401 00:35:44,034 --> 00:35:45,852 ‫ولی نمی‌تونن ما رو دوباره به کما ببرن 402 00:35:45,877 --> 00:35:49,119 ‫به نظرت راهی برای برگشتن به کما وجود نداره؟ 403 00:35:50,111 --> 00:35:51,466 ‫نه 404 00:35:51,491 --> 00:35:53,513 ‫ولی باید یه راهی باشه 405 00:35:53,921 --> 00:35:56,005 ‫باید باشه 406 00:36:04,268 --> 00:36:07,810 ‫نه شب. وقت خوابه 407 00:36:11,903 --> 00:36:15,248 ‫می‌دونم باید روی حل مشکل کار کنم ولی... 408 00:36:15,548 --> 00:36:17,982 ‫ولی خیلی خوابم میاد 409 00:36:18,578 --> 00:36:20,481 ‫تازه از کما بیرون اومدی 410 00:36:20,506 --> 00:36:22,818 ‫چند روزی طول می‌کشه که حالت کاملاً خوب بشه 411 00:36:22,843 --> 00:36:24,910 ‫باید یکم استراحت کنی 412 00:36:25,426 --> 00:36:27,598 ‫فکر کنم مجبورم 413 00:36:28,458 --> 00:36:31,316 ‫- تا اتاقت راهنماییت می‌کنم ‫- نه، خودم میرم 414 00:36:31,341 --> 00:36:33,115 ‫چیزی نیست 415 00:36:33,983 --> 00:36:35,638 ‫باشه 416 00:36:38,410 --> 00:36:40,317 ‫شب بخیر، آرورا 417 00:36:41,819 --> 00:36:45,372 ‫بیشتر از یه سال؟ ‫تصورشم نمی‌تونم بکنم 418 00:36:45,903 --> 00:36:48,128 ‫حتماً برات خیلی سخت بوده 419 00:36:48,281 --> 00:36:49,911 ‫بود 420 00:36:49,936 --> 00:36:51,713 ‫شب بخیر، جیم 421 00:36:53,429 --> 00:36:56,755 ‫لطفاً کمربندتون رو ببندید ‫و اشیاء سست رو سر جاشون محکم کنید 422 00:36:59,467 --> 00:37:02,387 ‫- ویسکی ‫- به روی چشم 423 00:37:08,032 --> 00:37:09,913 ‫روزت چطور بود؟ 424 00:37:10,780 --> 00:37:12,374 ‫آرورا بیدار شد 425 00:37:12,399 --> 00:37:14,524 ‫تبریک میگم 426 00:37:16,083 --> 00:37:18,066 ‫خوشحال به نظر نمی‌رسی 427 00:37:21,825 --> 00:37:23,837 ‫آرتور، می‌تونی یه رازی رو نگه داری؟ 428 00:37:23,862 --> 00:37:28,366 ‫جیم، من یه متصدی بار هستم، ‫یه آقای متشخص 429 00:37:28,391 --> 00:37:31,124 ‫به آرورا نگو که بیدارش کردم 430 00:37:33,012 --> 00:37:35,913 ‫اون فکر می‌کنه اتفاقی بوده. ‫بذار خودم بهش بگم 431 00:37:35,938 --> 00:37:37,640 ‫البته 432 00:37:50,544 --> 00:37:53,039 ‫چطور ممکنه راهی برای بردن یه نفر به کما نباشه؟ 433 00:37:53,064 --> 00:37:54,523 ‫اگه یه محفظه خراب بشه چی؟ 434 00:37:54,548 --> 00:37:58,998 ‫در هزاران پرواز بین ستاره‌ای هیچ محفظه‌ای ‫مشکلی نداشته 435 00:37:59,346 --> 00:38:02,019 ‫خب، من بیدارم 436 00:38:02,044 --> 00:38:04,851 ‫محفظه‌های کمای مصنوعی بی‌نقصن 437 00:38:04,876 --> 00:38:07,210 ‫صبح بخیر. صبحونه خوردی؟ 438 00:38:07,235 --> 00:38:09,313 ‫نه، دارم از گشنگی می‌میرم 439 00:38:09,338 --> 00:38:11,674 ‫اینم احمق‌ترین دستگاهه 440 00:38:11,699 --> 00:38:13,561 ‫خواهش می‌کنم 441 00:38:19,762 --> 00:38:21,658 ‫سیستم اوالون ‫مشکل حیاتی 442 00:38:21,683 --> 00:38:25,367 ‫سیستم اوالون ‫مشکل حیاتی 443 00:38:25,953 --> 00:38:28,310 ‫صبحانه‌ی ویژه 444 00:38:38,521 --> 00:38:40,739 ‫خب، سلیقه‌ی ساده‌ای داری 445 00:38:40,764 --> 00:38:43,242 ‫من یه مسافر ویژه نیستم 446 00:38:45,220 --> 00:38:47,410 ‫پف صبحونه فرانسوی بالاتر از ‫سطح وضعیت اقتصادی منه 447 00:38:47,435 --> 00:38:49,134 ‫چی؟ کل این مدت؟ 448 00:38:49,159 --> 00:38:50,918 ‫- آره ‫- چی می‌تونم برات بگیرم؟ 449 00:38:50,943 --> 00:38:52,858 ‫- نه، نه. لازم نیست ‫- بس کن 450 00:38:52,883 --> 00:38:55,074 ‫جدی میگم. باشه 451 00:38:56,405 --> 00:38:58,137 ‫بفرما 452 00:39:02,880 --> 00:39:04,282 ‫آره 453 00:39:04,307 --> 00:39:06,013 ‫خب تو این فکر بودم که 454 00:39:06,038 --> 00:39:08,824 ‫شاید یه راه دیگه برای رفتن به کما باشه. ‫درمانگاه چی؟ 455 00:39:08,849 --> 00:39:11,253 ‫برسیش کردم. همه‌اش اسکنر و پزشک اتوماتیکه 456 00:39:11,278 --> 00:39:13,717 ‫حتماً توی انبار یه دستگاه کمای مصنوعی دیگه وجود داره 457 00:39:13,718 --> 00:39:15,100 ‫منم اینطور فکر می‌کردم 458 00:39:15,125 --> 00:39:16,351 ‫لیست وسایل رو خوندم 459 00:39:16,352 --> 00:39:18,843 ‫اکثراً وسایل مزرعه داری، دستگاه و اجناس تجار 460 00:39:18,868 --> 00:39:21,186 ‫قطعات جایگزین برای کامپیوترهای بخش مهندسی هستن 461 00:39:21,203 --> 00:39:23,518 ‫توی یه جعبه نمیشه یه تأسیسات کمای مصنوعی پیدا کرد 462 00:39:23,543 --> 00:39:25,234 ‫- می‌تونیم خودمون یکی بسازیم ‫- نمی‌تونیم 463 00:39:25,235 --> 00:39:29,039 ‫- جیم، اصلاً سعی هم نمی‌کنی! ‫- همه چی رو امتحان کردم 464 00:39:29,064 --> 00:39:31,076 ‫بیشتر از یه سال بیدار بودم 465 00:39:32,187 --> 00:39:34,108 ‫همه چی رو امتحان کردم 466 00:39:36,460 --> 00:39:38,676 ‫خب، من واسه بیخیال شدن آماده نیستم 467 00:39:47,378 --> 00:39:49,332 ‫درمانگاه 468 00:39:56,864 --> 00:39:59,630 ‫مقاله‌های تحقیقاتی یا هر جور نوشته‌ی فنی‌ای چی؟ 469 00:39:59,655 --> 00:40:02,372 ‫تکنولوژی کمای مصنوعی اختصاصیه 470 00:40:02,397 --> 00:40:06,860 ‫مقاله‌های نوشته شده مربوط به مواردی در سطح نظری هستند 471 00:40:49,576 --> 00:40:52,660 ‫فایل جدید، سفر من 472 00:40:52,832 --> 00:40:56,839 ‫با یه هدف، یه مقصد سوار اوالون شدم 473 00:40:57,300 --> 00:41:01,491 ‫الان هر دومورد دور از دسترسن 474 00:41:03,188 --> 00:41:05,588 ‫7 روزه بیدار شدم 475 00:41:05,613 --> 00:41:08,181 ‫خیلی زود بیدار شدم 476 00:41:08,206 --> 00:41:11,058 ‫و ممکنه بقیه‌ی روزهای عمرم رو ‫همینجا سپری کنم 477 00:41:11,083 --> 00:41:15,335 ‫در یه دنیای فلزی، با طول 1,000 متر 478 00:41:16,513 --> 00:41:18,549 ‫یه مسافر دیگه هم بیدار شده 479 00:41:18,574 --> 00:41:21,436 ‫یه مکانیک به اسم جیم پرستون 480 00:41:23,101 --> 00:41:25,894 ‫ظاهراً که سرنوشتمون رو پذیرفته 481 00:41:26,478 --> 00:41:28,504 ‫ولی من ترسیدم 482 00:41:29,224 --> 00:41:31,803 ‫و برای آرام موندن تقلا می‌کنم 483 00:41:33,806 --> 00:41:39,023 ‫همه‌ی مسافرین دیگه تا 90 سال دیگه هم توی کما می‌مونن 484 00:41:39,666 --> 00:41:45,201 ‫درحالی که من روی این سفینه به زندگی ‫ادامه میدم و تا ابد در مسافرتم 485 00:41:45,818 --> 00:41:47,745 ‫و هیچوقت به مقصد نمی‌رسم 486 00:41:48,331 --> 00:41:51,250 ‫تنها همدمم، یه غریبه‌ست 487 00:42:00,023 --> 00:42:01,796 ‫چرا این کارو کردی؟ 488 00:42:03,949 --> 00:42:05,563 ‫چیکار؟ 489 00:42:06,428 --> 00:42:09,068 ‫مهاجرت. زمین رو ترک کردی 490 00:42:09,933 --> 00:42:11,896 ‫باهات مصاحبه می‌کنم 491 00:42:11,921 --> 00:42:12,831 ‫چیکار می‌کنی؟ 492 00:42:12,856 --> 00:42:16,313 ‫تو در تاریخ سفر فضایی اولین کسی هستی ‫که کمای مصنوعیش با مشکل مواجه شده 493 00:42:16,338 --> 00:42:18,284 ‫این ازت یه داستان می‌سازه 494 00:42:18,390 --> 00:42:21,010 ‫- اینا رو به کی میگی؟ ‫- آیندگان 495 00:42:21,035 --> 00:42:24,413 ‫چرا بیخیال زندگیت در زمین شدی؟ 496 00:42:24,438 --> 00:42:28,886 ‫یه سفر 120 ساله‌ی فضایی در کمای مصنوعی ‫معنیش اینه که هیچوقت خانواده یا دوستات رو نمی‌بینی 497 00:42:28,889 --> 00:42:32,595 ‫توی یه قرن جدید بیدار میشی، ‫روی یه سیاره جدید 498 00:42:32,735 --> 00:42:35,039 ‫این نهایت خودکشی جغرافیاییه 499 00:42:35,064 --> 00:42:37,280 ‫خب، منم همین سوال رو ازت دارم 500 00:42:37,305 --> 00:42:39,257 ‫ولی مصاحبه‌ی منه، نه تو 501 00:42:39,591 --> 00:42:41,615 ‫از چیزی فرار می‌کنی؟ 502 00:42:41,640 --> 00:42:43,060 ‫نه 503 00:42:43,390 --> 00:42:45,538 ‫- همه چی روبراه بود ‫- خب؟ 504 00:42:45,807 --> 00:42:48,468 ‫به گمونم یه دنیای جدید می‌خواستم. ‫چه می‌دونم، یه شروع تازه 505 00:42:48,493 --> 00:42:50,577 ‫این تبلیغات شرکت هومستده 506 00:42:50,602 --> 00:42:52,067 ‫- واقعاً؟ ‫- جیم 507 00:42:52,092 --> 00:42:54,869 ‫می‌دونم، فکر کنم حق با توئه 508 00:42:59,481 --> 00:43:02,792 ‫توی زمین، وقتی یه چیزی خراب میشه ‫نمی‌تونی درستش کنی، جایگزینش می‌کنی 509 00:43:03,264 --> 00:43:06,069 ‫توی مستعمرات، مشکلاتی دارن که باید حل بشن 510 00:43:06,094 --> 00:43:08,248 ‫من می‌تونم اون مشکلات رو حل کنم 511 00:43:09,432 --> 00:43:11,640 ‫اونجا مکانیک به درد می‌خوره 512 00:43:11,665 --> 00:43:14,155 ‫یه دنیای جدیده که هنوز داره ساخته میشه 513 00:43:16,113 --> 00:43:18,393 ‫می‌تونم یه خونه بسازم و توش زندگی کنم 514 00:43:23,125 --> 00:43:26,104 ‫کشوری آزاد، فضایی برای رشد 515 00:43:26,129 --> 00:43:27,730 ‫باز برگشتی سر شعار دادن 516 00:43:27,755 --> 00:43:29,905 ‫شعارها نمی‌تونن واقعی باشن؟ 517 00:43:31,122 --> 00:43:34,663 ‫می‌دونی هومستد از اولین سیاره‌اش ‫چقدر درآورد؟ 518 00:43:34,688 --> 00:43:36,879 ‫8 کادریلیون دلار 519 00:43:36,904 --> 00:43:39,590 ‫یعنی 8 میلیون میلیارد 520 00:43:39,615 --> 00:43:42,351 ‫الان پول توی سیارات مستعمراتیه 521 00:43:42,523 --> 00:43:44,301 ‫کل هزینه بلیطت رو دادی؟ 522 00:43:44,326 --> 00:43:46,741 ‫نه، یه معامله‌ی خوبی باهاشون کردم 523 00:43:46,766 --> 00:43:50,478 ‫پس کله‌ات رو پر از رویا کردن 524 00:43:50,503 --> 00:43:53,301 ‫برای بلیطت تخفیف دادن تا تو پرواز کنی ‫و بری سیاره‌شون رو پر کنی 525 00:43:53,325 --> 00:43:56,333 ‫و 20 درصد از پولی که تا آخر عمرت ‫درمیاری رو به هومستد بدی 526 00:43:56,358 --> 00:43:59,644 ‫حالا اون بدهی‌ای که توی این ‫ستاره‌پیمای مجللشون به بار آوردی به کنار 527 00:43:59,669 --> 00:44:02,777 ‫پس تنها چیزی که می‌بینی 5,000 تا آدم بی‌عقله؟ 528 00:44:02,934 --> 00:44:06,670 ‫من صفرهای درآمد شرکت هومستد رو می‌بینم 529 00:44:06,695 --> 00:44:10,229 ‫من 5,000 مرد و زن می‌بینم ‫که زندگیشون رو تغییر میدن 530 00:44:10,646 --> 00:44:13,323 ‫5,000 دلیل متفاوت وجود داره، ‫این آدما رو نمیشه همینجوری شناخت 531 00:44:13,348 --> 00:44:16,554 ‫من یه روزنامه‌نگارم، مردم رو می‌شناسم 532 00:44:17,899 --> 00:44:19,633 ‫جداً؟ 533 00:44:19,658 --> 00:44:21,075 ‫این یکی 534 00:44:21,100 --> 00:44:24,251 ‫یه بانکدار، معلم یا باغبانه؟ 535 00:44:25,196 --> 00:44:27,809 ‫- بانکدار ‫- یه باغبونه 536 00:44:28,588 --> 00:44:34,599 ‫اون چی؟ اون یه مدیسون، دانا یا لولاست؟ 537 00:44:35,312 --> 00:44:37,662 ‫دانا واسه اون موهاش زیادی جدیه 538 00:44:37,687 --> 00:44:39,299 ‫لولا 539 00:44:39,432 --> 00:44:41,797 ‫- مدیسون ‫- لعنتی 540 00:44:43,619 --> 00:44:44,665 ‫خیلی خب 541 00:44:44,690 --> 00:44:46,756 ‫آشپز، حسابدار یا ماما؟ 542 00:44:46,781 --> 00:44:49,476 ‫اون یه ماماست. عمراً همچین کاری به ذهنت خطور می‌کرد 543 00:44:49,501 --> 00:44:51,305 ‫اون یه ماماست 544 00:44:52,290 --> 00:44:54,535 ‫خوب شد فهمیدم که اونا هنوز ماما هم دارن 545 00:44:56,531 --> 00:44:59,546 ‫ازش خوشم میاد. می‌تونستیم دوست باشیم 546 00:44:59,571 --> 00:45:01,510 ‫به نظرت اون متوجه میشه؟ 547 00:45:01,535 --> 00:45:03,253 ‫تو اینطوری فکر نمی‌کنی؟ 548 00:45:05,045 --> 00:45:06,488 ‫چرا 549 00:45:06,513 --> 00:45:08,289 ‫یه بلیط دو طرفه؟ 550 00:45:08,314 --> 00:45:10,803 ‫درسته. می‌خواستم برم هومستد 2 551 00:45:10,828 --> 00:45:13,003 ‫یه سال زندگی کنم و بعد برگردم زمین 552 00:45:13,028 --> 00:45:14,807 ‫متوجه نمیشم. من زمین رو ترک کردم تا یه ‫زندگی جدید شروع کنم 553 00:45:14,832 --> 00:45:16,403 ‫ولی تو دوباره برمی‌گردی جایی که ازش اومدی؟ 554 00:45:16,404 --> 00:45:20,451 ‫من به آینده میرم. 250 سال بعدش 555 00:45:20,476 --> 00:45:24,954 ‫روی زمین، که هنوزم مهد تمدنه، ‫چه خوشت بیاد چه نیاد 556 00:45:25,494 --> 00:45:29,119 ‫اینطوری تنها نویسنده‌ای میشم که ‫به یه مستعمره سفر کرده و برگشته 557 00:45:29,145 --> 00:45:31,007 ‫من داستانی خواهم داشت که ‫کس دیگه‌ای نداره 558 00:45:31,032 --> 00:45:32,602 ‫چه داستانی؟ 559 00:45:32,627 --> 00:45:35,067 ‫سفر بشریت به ستاره‌ها 560 00:45:35,092 --> 00:45:38,813 ‫بزرگترین مهاجرت در تاریخ بشر. ‫بزرگترین داستانِ ممکن 561 00:45:38,838 --> 00:45:40,549 ‫ولی هیچکدوم از کسایی که می‌خوننش رو نمی‌شناسی 562 00:45:40,574 --> 00:45:42,444 ‫همین که بخونن کافیه 563 00:45:44,804 --> 00:45:46,804 ‫خب البته می‌خوندنش 564 00:45:48,010 --> 00:45:49,772 ‫الان دیگه نمی‌تونم بنویسمش 565 00:45:49,797 --> 00:45:52,223 ‫نمی‌دونم اصلاً بتونم بنویسمش یا نه 566 00:45:54,063 --> 00:45:57,789 ‫جیم، هیچ راه دیگه‌ای برای نجات خودمون... 567 00:45:57,814 --> 00:45:59,907 ‫به ذهنم نمی‌رسه 568 00:46:01,294 --> 00:46:03,997 ‫حتی نمی‌خوام دیگه درموردش فکر کنم 569 00:46:06,233 --> 00:46:08,591 ‫این اطراف چیکارا میشه کرد؟ 570 00:46:10,593 --> 00:46:13,499 ‫- جدی میگی؟ ‫- چه جورم 571 00:46:13,500 --> 00:46:15,165 ‫دو نفری 572 00:46:16,709 --> 00:46:18,626 ‫یالا، واسه دو نفری انتخاب کردم 573 00:46:25,056 --> 00:46:28,836 ‫همینجا وایسا، بعدش کار اونا رو تکرار می‌کنیم 574 00:46:36,428 --> 00:46:38,604 ‫کار دیگه‌ای نیست بکنیم؟ 575 00:46:38,629 --> 00:46:39,831 ‫- انجامش بده بابا ‫- باشه 576 00:46:39,856 --> 00:46:41,289 ‫- مجبور نیستی ها ‫- باشه 577 00:46:41,314 --> 00:46:42,408 ‫شکست 578 00:46:42,433 --> 00:46:43,931 ‫هی 579 00:46:43,956 --> 00:46:45,863 ‫برو بریم. بذار ببینیم می‌تونی... 580 00:46:45,888 --> 00:46:47,821 ‫ 581 00:46:48,306 --> 00:46:50,533 ‫چرا می‌خندی؟ 582 00:46:50,558 --> 00:46:52,769 ‫2 امتیاز جلو هستم 583 00:46:53,040 --> 00:46:54,455 ‫این خانم دوست داشتنی کی هستن؟ 584 00:46:54,487 --> 00:46:55,848 ‫آروراست 585 00:46:55,873 --> 00:46:58,737 ‫آرورا، چه افتخاری 586 00:47:01,522 --> 00:47:03,660 ‫- عالی بود ‫- خیلی خب، یه بار دیگه 587 00:47:03,685 --> 00:47:05,075 ‫یه بار دیگه هم بریم، ببینم چی میشه 588 00:47:05,100 --> 00:47:07,115 ‫ 589 00:47:11,125 --> 00:47:12,465 ‫ 590 00:47:16,673 --> 00:47:18,532 ‫همینه! 591 00:47:21,047 --> 00:47:23,064 ‫شرمنده، یه ماه شلوار پام نبود 592 00:47:23,089 --> 00:47:25,489 ‫7 دقیقاً هفته و دو روز 593 00:47:25,514 --> 00:47:27,010 ‫این مرد چیزی از حیا سرش نیست 594 00:47:27,035 --> 00:47:30,416 ‫خب، خودتم چیزی از اون کم نداری، آرتور 595 00:47:32,857 --> 00:47:37,152 ‫من به مردی که شلوار پاش نبود خندیدم ‫تااینکه فهمیدم منم پا ندارم 596 00:47:43,129 --> 00:47:46,101 ‫برای یه لحظه، یادم رفت که زندگیم داغون نشده 597 00:47:46,126 --> 00:47:47,670 ‫متأسفم 598 00:47:47,985 --> 00:47:49,852 ‫واسه چی؟ 599 00:47:50,712 --> 00:47:52,431 ‫دیگه برم بخوابم 600 00:47:53,165 --> 00:47:54,695 ‫- شب بخیر ‫- شب خوش 601 00:47:54,720 --> 00:47:56,644 ‫شب بخیر، آرورا 602 00:47:59,321 --> 00:48:02,066 ‫شگفت انگیزه 603 00:48:02,483 --> 00:48:04,492 ‫انتخاب عالی‌ای داشتی 604 00:49:31,813 --> 00:49:33,287 ‫سلام 605 00:49:33,575 --> 00:49:35,065 ‫سلام 606 00:49:35,145 --> 00:49:36,890 ‫بفرما 607 00:49:42,531 --> 00:49:44,554 ‫ازم می‌خوای باهات بیام قرار؟ 608 00:49:46,431 --> 00:49:48,195 ‫خودکار لازم داری؟ 609 00:50:00,733 --> 00:50:02,992 ‫به نظر که اونقدرا تحت تأثیر قرار نگرفته بود 610 00:50:20,671 --> 00:50:23,087 ‫"با کمال میل" گفته با کمال میل 611 00:50:30,860 --> 00:50:33,020 ‫یه ملاقاتی دارید 612 00:50:51,125 --> 00:50:52,241 ‫وای 613 00:50:52,266 --> 00:50:54,549 ‫بدجور به خودت رسیدی 614 00:50:55,326 --> 00:50:58,536 ‫- رفتی خرید ‫- رفتم خریدِ... دزدی 615 00:51:03,452 --> 00:51:05,802 ‫عصر بخیر. چی میل دارین؟ 616 00:51:05,827 --> 00:51:08,472 ‫یه منهتنی لطفاً 617 00:51:09,302 --> 00:51:11,715 ‫- ویسکی باشه عالیه ‫- الساعه 618 00:51:19,546 --> 00:51:21,360 ‫امروز خیلی به خودتون رسیدین 619 00:51:21,385 --> 00:51:22,870 ‫ممنون، آرتور 620 00:51:22,895 --> 00:51:24,492 ‫قرار گذاشتیم! 621 00:51:24,517 --> 00:51:26,584 ‫بسیار عالی 622 00:51:26,609 --> 00:51:28,771 به اندازه‌ی کافی طولش دادی 623 00:51:28,773 --> 00:51:30,467 میخواستم بهت فضا بدم 624 00:51:30,492 --> 00:51:31,821 اه 625 00:51:31,934 --> 00:51:35,930 فضا، تنها چیزیه که از این بیشتر نمیخوام 626 00:51:38,946 --> 00:51:40,895 ‫خیلی ممنون 627 00:51:41,928 --> 00:51:43,322 خیلی خوب بود 628 00:51:43,347 --> 00:51:45,296 ‫رزرو میز آسون نبود 629 00:51:45,321 --> 00:51:47,817 ‫احتمالاً میخوان دیگه میز رو تحویل بدیم 630 00:51:47,842 --> 00:51:51,279 خیلی بد نگاه میکنن - امشب خیلی شلوغه - 631 00:51:52,831 --> 00:51:54,458 کتابت در چه حاله؟ 632 00:51:54,484 --> 00:51:56,890 هنوز نمیدونم چطوره 633 00:51:57,532 --> 00:52:00,185 ‫پدرم زندگینامه‌اش رو نوشت، ولی... 634 00:52:00,210 --> 00:52:02,237 اون سرگذشت‌هایی داشت 635 00:52:02,565 --> 00:52:05,187 ‫با کشتی به قطب جنوب سفر کرد 636 00:52:05,212 --> 00:52:09,110 .خبرنگار جنگ بود معشوقه‌هایی داشت 637 00:52:09,157 --> 00:52:11,348 در مورد دخترش کتاب نوشت 638 00:52:11,373 --> 00:52:13,137 تو چطور؟ - نه - 639 00:52:13,162 --> 00:52:15,136 با خوندن کتاب‌هاش در مورد خودم بزرگ شدم 640 00:52:15,161 --> 00:52:16,659 چطور بود؟ 641 00:52:17,432 --> 00:52:18,783 همیشه راحت نبود 642 00:52:18,808 --> 00:52:21,711 یکم بیشتر از اون که میخواستی در مورد خودت می‌فهمیدی 643 00:52:21,736 --> 00:52:27,101 ‫وقتی 17 سالم بود، حمله‌ی قلبی بهش دست داد 644 00:52:28,295 --> 00:52:30,301 ‫همیشه اینو یادمه 645 00:52:30,802 --> 00:52:32,692 پایان داستان 646 00:52:35,397 --> 00:52:38,499 خیلی جدی شد. ببخشید 647 00:52:38,500 --> 00:52:39,711 شراب بیشتری میخوایم 648 00:52:39,736 --> 00:52:41,980 دوست دارم از زندگیت بشنوم 649 00:52:42,982 --> 00:52:44,483 ممنون 650 00:52:46,620 --> 00:52:48,100 چرا اومدیم اینجا؟ 651 00:52:48,125 --> 00:52:49,705 حالا می‌بینی 652 00:52:51,372 --> 00:52:53,209 بهترین نمایش تو شهر 653 00:52:56,788 --> 00:52:58,808 قبلاً هم این کار رو کردی؟ 654 00:52:58,833 --> 00:53:00,547 آره 655 00:53:00,572 --> 00:53:01,992 بی‌خطره؟ 656 00:53:02,017 --> 00:53:03,540 نه 657 00:53:04,470 --> 00:53:06,250 کاملاً بی‌خطره 658 00:53:07,589 --> 00:53:10,327 .بپوشش نوبت توـه 659 00:53:11,395 --> 00:53:13,310 ‫لباسم چی؟ 660 00:53:15,535 --> 00:53:17,318 صحیح 661 00:53:19,537 --> 00:53:21,356 ‫روتو بکن اونور 662 00:53:51,900 --> 00:53:53,709 ‫کابل متصل شد 663 00:54:34,410 --> 00:54:36,021 چیکار میکنی؟ 664 00:54:36,369 --> 00:54:38,164 بهم اعتماد داری؟ 665 00:55:24,786 --> 00:55:26,592 ممنون 666 00:56:15,261 --> 00:56:18,146 تو زیباترین زنی هستی که تو عمرم دیدم 667 00:56:21,209 --> 00:56:23,225 داری منو میکشی 668 00:57:05,422 --> 00:57:07,272 حالت خوبه؟ 669 00:57:07,485 --> 00:57:08,899 آره 670 00:57:10,616 --> 00:57:12,301 خوبم 671 00:57:12,469 --> 00:57:13,991 ...فقط 672 00:57:21,465 --> 00:57:23,316 آره، میدونم 673 00:57:38,939 --> 00:57:41,678 خب، من یه دوست‌پسر دارم 674 00:57:41,703 --> 00:57:43,576 هیچوقت نمیتونین حدس بزنین کیه 675 00:57:44,814 --> 00:57:48,516 ما آخرین نفرات دنیا هستیم و هر کاری میکنیم تا باهم باشیم 676 00:57:48,541 --> 00:57:50,287 ولی حالا اینجاییم 677 00:57:50,288 --> 00:57:52,269 آخرین 2 نفرِ دنیا 678 00:57:52,294 --> 00:57:53,392 چی گفتی؟ 679 00:57:53,417 --> 00:57:55,657 دارم مینویسم، آرتور. هیس 680 00:57:55,998 --> 00:57:59,198 ‫جیم و من توی یه خوشبختی تصادفی زندگی میکنیم 681 00:57:59,223 --> 00:58:02,306 ‫مثل بازمانده‌هایی که در سواحل بیگانه خونه میسازن 682 00:58:02,331 --> 00:58:04,483 "سواحل بیگانه" خوشم اومد 683 00:58:04,508 --> 00:58:05,982 ‫واقعاً؟ ‫لازم نیست بگیش 684 00:58:06,006 --> 00:58:08,419 ‫- میدونم ‫- اینو نمیخوری؟ 685 00:58:10,598 --> 00:58:12,595 ‫به نظرت شبیه ماهی هستن؟ 686 00:58:14,218 --> 00:58:15,710 به خوندن ادامه بده 687 00:58:15,735 --> 00:58:17,261 ‫بامزه‌اس 688 00:58:17,286 --> 00:58:19,504 همه‌امون رویاهایی داریم 689 00:58:19,886 --> 00:58:23,827 آینده‌امون رو برنامه‌ریزی کردیم و ناخداهای سرنوشتمون هستیم 690 00:58:23,994 --> 00:58:25,692 ولی ما مسافریم 691 00:58:25,717 --> 00:58:28,434 ‫جایی میریم که سرنوشت ما رو ببره 692 00:58:31,207 --> 00:58:32,229 !آرتور 693 00:58:32,254 --> 00:58:34,235 این زندگی‌ای نبود که برنامه‌ریزی کرده بودیم 694 00:58:34,260 --> 00:58:36,043 ولی مال ماست 695 00:58:36,068 --> 00:58:38,645 و برای اولین بار تو زندگیم 696 00:58:38,670 --> 00:58:40,867 احساس تنهایی نمیکنم 697 00:58:43,152 --> 00:58:45,687 ما قرار نبود همدیگه رو پیدا کنیم 698 00:58:46,887 --> 00:58:48,570 ولی پیدا کردیم 699 00:58:49,203 --> 00:58:52,345 باعث میشه حس کنم انگار زندگیم تموم نشده 700 00:58:52,498 --> 00:58:54,680 انگار تازه شروع شده 701 00:58:55,256 --> 00:58:56,392 روزت چطور بود؟ 702 00:58:56,417 --> 00:58:58,725 خوب بود، چند صفحه نوشتم 703 00:58:58,750 --> 00:59:01,117 چیزی پیدا کردی که کمکمون کنه؟ 704 00:59:04,437 --> 00:59:06,910 آره - اینا واقعین؟ - 705 00:59:06,935 --> 00:59:09,142 خودم چیدمشون 706 00:59:12,253 --> 00:59:15,795 ،میدونی، به عنوان دو تا آدم بدشانس خیلی حس خوش‌شانسی میکنیم 707 00:59:20,627 --> 00:59:22,075 ‫توجه 708 00:59:22,100 --> 00:59:25,821 ‫احتمالاً بهتر باشه به منطقه‌ی تماشا برید 709 00:59:25,837 --> 00:59:30,067 ‫آوالون به دور ستاره‌ی "حارس‌السما" خواهد چرخید ‫(درخشان‌ترين ستاره ى صورت فلکی) 710 00:59:31,106 --> 00:59:33,264 ‫خدای من 711 01:00:07,983 --> 01:00:10,097 ‫شگفت‌انگیز بود 712 01:00:11,679 --> 01:00:13,835 ‫یه غول قرمز 713 01:00:17,999 --> 01:00:20,363 ‫دنیا برات یه هدیه‌ست 714 01:00:20,568 --> 01:00:22,040 چی؟ 715 01:00:23,117 --> 01:00:25,233 تولدت مبارک 716 01:00:31,776 --> 01:00:40,383 ..تولدت مبارک ...تولدت مبارک 717 01:00:40,408 --> 01:00:44,759 تولدت مبارک، آرورای عزیز 718 01:00:44,784 --> 01:00:49,206 تولدت مبارک 719 01:00:50,957 --> 01:00:52,975 نوشیدنی تولد برای دختری که تولدشه 720 01:00:53,000 --> 01:00:55,359 نمیخوای کارت شناساییم رو ببینی؟ ممکنه هنوز به سن مشروب خوردن نرسیده باشم 721 01:00:55,388 --> 01:00:58,318 من هیچوقت جلوی یه آقا سنتون رو نمیپرسم 722 01:00:58,343 --> 01:00:59,771 ‫جیم آقا نیست 723 01:00:59,796 --> 01:01:02,642 ‫به هر حال رازی بین من و جیم نیست 724 01:01:03,553 --> 01:01:04,903 ‫که اینطور؟ 725 01:01:04,928 --> 01:01:08,634 .شنیدی که خانم چی گفت الان برمیگردم 726 01:01:22,801 --> 01:01:25,459 این بهترین نوشیدنی تولده. ممنون 727 01:01:25,483 --> 01:01:28,657 یه سال پیش این روز رو یادمه 728 01:01:28,683 --> 01:01:31,586 جیم خیلی مشتاق بود که تو رو ببینه 729 01:01:31,998 --> 01:01:33,401 ‫چی؟ 730 01:01:33,719 --> 01:01:35,671 ‫چطوری میتونست مشتاق دیدنم باشه؟ 731 01:01:35,696 --> 01:01:39,219 ‫ماه‌ها طول کشید که تصمیم بگیره بیدارت کنه یا نه 732 01:01:39,244 --> 01:01:42,255 ‫فکر و ذکرش تو بودی 733 01:01:46,012 --> 01:01:48,123 ‫جیم بیدارم کرد؟ 734 01:01:48,583 --> 01:01:50,073 ‫آره 735 01:01:50,600 --> 01:01:53,506 ‫گفت که سخت‌ترین تصمیم عمرش بوده 736 01:01:53,531 --> 01:01:56,641 ‫ولی می‌بینم که نتیجه‌اش خیلی خوب بوده 737 01:02:08,573 --> 01:02:10,086 ‫چیه؟ 738 01:02:12,446 --> 01:02:14,718 ‫تو بیدارم کردی؟ 739 01:02:22,010 --> 01:02:24,013 ‫بله. کار من بود 740 01:02:27,928 --> 01:02:29,675 ‫چطور... 741 01:02:29,890 --> 01:02:31,871 ‫چطور تونستی؟ 742 01:02:34,262 --> 01:02:36,102 ‫سعی کردم این کارو نکنم 743 01:02:42,309 --> 01:02:44,344 ‫من مریض میشم 744 01:02:44,900 --> 01:02:47,029 ‫نمی‌تونم ببینم! 745 01:02:48,261 --> 01:02:50,049 ‫آرورا خواهش می‌کنم 746 01:02:50,074 --> 01:02:53,246 ‫نزدیکم نشو! 747 01:02:55,952 --> 01:02:59,171 ‫باید از این سفینه برم بیرون ‫باید از این سفینه برم بیرون 748 01:02:59,196 --> 01:03:00,697 ‫باید برم 749 01:04:15,877 --> 01:04:17,997 ‫میشه باهات صحبت کنم؟ 750 01:05:46,005 --> 01:05:47,859 ‫آرورا 751 01:05:48,092 --> 01:05:51,399 ‫می‌دونم هر چی که بگم، اینو جبران نمی‌کنه 752 01:05:51,598 --> 01:05:53,581 ‫ولی لطفاً گوش کن 753 01:05:53,606 --> 01:05:55,634 ‫مدت زیادی رو 754 01:05:56,007 --> 01:05:57,995 ‫خیلی تنها بودم 755 01:05:59,096 --> 01:06:01,509 ‫احساس می‌کردم که انگار دارم محو میشم 756 01:06:02,139 --> 01:06:05,511 ‫شبی که اولین بار دیدمت، می‌خواستم خود... 757 01:06:08,498 --> 01:06:10,591 ‫تو زندگیم رو نجات دادی 758 01:06:12,886 --> 01:06:16,061 ‫می‌دونم که برای کارم هیچ عذر و بهونه‌ای ندارم 759 01:06:17,386 --> 01:06:19,515 ‫همه‌ی نوشته‌هات رو خوندم 760 01:06:19,540 --> 01:06:23,203 ‫عاشق صدات 761 01:06:23,228 --> 01:06:26,323 ‫و طرز فکرت شدم 762 01:06:26,359 --> 01:06:28,611 ‫عاشق تو شدم 763 01:06:29,796 --> 01:06:31,717 ‫و یهویی 764 01:06:31,895 --> 01:06:35,804 ‫انگار دیگه گیر نیوفتادم 765 01:06:35,882 --> 01:06:39,355 ‫زندگی بیهوده‌ی من یهویی معنا پیدا کرد 766 01:06:41,597 --> 01:06:43,777 ‫کاش می‌تونستم به عقب برگردم و درستش کنم 767 01:06:45,156 --> 01:06:46,930 ‫ولی نمی‌تونم 768 01:06:48,270 --> 01:06:49,802 ‫آرورا، نمی‌خوام از دستت بدم 769 01:06:49,827 --> 01:06:52,196 ‫برام مهم نیست! 770 01:06:52,221 --> 01:06:54,424 ‫برام مهم نیست چی می‌خوای! 771 01:06:54,449 --> 01:06:57,185 ‫برام مهم نیست چرا بیدارم کردی! 772 01:06:57,595 --> 01:07:00,702 ‫تو زندگیم رو گرفتی! 773 01:07:23,260 --> 01:07:24,815 ‫لطفاً آماده باشید 774 01:07:24,840 --> 01:07:28,545 ‫مرکز کنترل سوئیت شما در حال ریبوت شدنه 775 01:07:47,481 --> 01:07:49,390 ‫درحال اشکال یابی سیستم 776 01:07:49,415 --> 01:07:52,319 ‫درحال اشکال یابی سیستم ‫مشکل حیاتی 777 01:08:03,283 --> 01:08:05,403 ‫بهت حسودیم میشه، آرتور 778 01:08:05,994 --> 01:08:07,218 ‫چطور؟ 779 01:08:07,243 --> 01:08:09,262 ‫یه هدف داری 780 01:08:11,500 --> 01:08:13,522 ‫همیشه خوشحالی 781 01:08:13,865 --> 01:08:16,256 ‫کتابت در چه حاله؟ 782 01:08:16,426 --> 01:08:18,772 ‫تاحالا درمورد خودم ننوشته بودم 783 01:08:18,797 --> 01:08:20,721 ‫به نظرم یکی از بهترین نوشته‌هاییه که تاحالا داشتم 784 01:08:20,746 --> 01:08:23,230 ‫و حتی نمی‌دونم چرا دارم می‌نویسمش 785 01:08:23,935 --> 01:08:27,001 ‫و تنها کسی هم که می‌تونه اونو بخونه رو نمی‌تونم تحمل کنم 786 01:08:27,031 --> 01:08:31,143 ‫میگن زمان همه‌ی زخم‌ها رو درمان می‌کنه 787 01:08:33,717 --> 01:08:36,278 ‫قلب‌های شکسته به این آسونیا درمان نمیشن، آرتور 788 01:08:38,908 --> 01:08:41,217 ‫تو درک نمی‌کنی 789 01:08:42,031 --> 01:08:43,830 ‫آرتور! 790 01:08:48,067 --> 01:08:50,028 ‫سه شنبه‌ها نوبت منه 791 01:08:50,053 --> 01:08:51,957 ‫چهارشنبه‌ست 792 01:08:59,563 --> 01:09:01,356 ‫خدمت خودت 793 01:09:09,713 --> 01:09:12,060 ‫چی میل داری؟ ‫ویسکی؟ 794 01:09:12,837 --> 01:09:14,323 ‫قهوه 795 01:09:14,348 --> 01:09:16,391 ‫آرورا، عاشقتیم! 796 01:09:16,416 --> 01:09:19,009 ‫بدون تو چیکار کنیم؟ ‫دلمون برات تنگ میشه 797 01:09:21,151 --> 01:09:22,592 ‫اون شجاع‌ترین زنیه که می‌شناسم 798 01:09:22,617 --> 01:09:24,170 ‫سلام آرورا 799 01:09:24,195 --> 01:09:27,924 ‫قول میدم که هر روز بهت فکر می‌کنم 800 01:09:27,949 --> 01:09:30,059 ‫وقتی بیدار بشی من مُردم 801 01:09:30,084 --> 01:09:33,283 ‫ولی اینو بدون که هیچوقت فراموشت نمی‌کنم 802 01:09:33,706 --> 01:09:35,611 ‫تو بهترین دوستمی 803 01:09:36,550 --> 01:09:39,061 ‫می‌دونم اینجا خوشحال نیستی 804 01:09:39,369 --> 01:09:41,749 ‫هیچوقت هیچی برات کافی نبوده 805 01:09:43,209 --> 01:09:45,646 ‫لازم نیست بری. می‌تونی... 806 01:09:45,671 --> 01:09:48,695 ‫می‌تونی همینجا هر کاری می‌خوای بکنی 807 01:09:50,564 --> 01:09:51,827 ‫ولی... 808 01:09:51,852 --> 01:09:55,627 ‫چون تصمیمت اینه که بری، ‫آرزوم اینه 809 01:09:57,295 --> 01:10:01,590 ‫امیدوارم بالاخره کسی رو پیدا کنی ‫که قلبت براش بتپه و... 810 01:10:02,280 --> 01:10:04,468 ‫امیدوارم اونو بپذیری 811 01:10:05,659 --> 01:10:10,501 ‫امیدوارم متوجه بشی که برای خوشحال بودن ‫لازم نیست کار شگفت انگیزی بکنی 812 01:10:12,101 --> 01:10:13,401 ‫برو 813 01:10:13,426 --> 01:10:15,075 ‫خوش بگذرون 814 01:10:15,537 --> 01:10:17,544 ‫فرصت‌هات رو غنیمت بشمر 815 01:10:18,995 --> 01:10:21,305 ‫خیلی خب 816 01:10:22,259 --> 01:10:24,257 ‫دوستت دارم، آرورا 817 01:10:24,526 --> 01:10:25,910 ‫خدافظ 818 01:10:28,717 --> 01:10:30,524 ‫صبح بخیر، آرتور! 819 01:10:30,678 --> 01:10:31,709 ‫قهوه لطفاً 820 01:10:31,734 --> 01:10:33,146 ‫الساعه 821 01:10:38,518 --> 01:10:40,763 ‫صندلی بارم رو کثیف کردی؟ 822 01:10:40,788 --> 01:10:43,943 ‫اگه بخوای چیزی رو درست کنی، ‫باید دستات رو کثیف کنی 823 01:10:44,046 --> 01:10:47,275 ‫- اونوقت چی درست می‌کردی؟ ‫- جبران 824 01:10:47,901 --> 01:10:50,112 ‫سالن اجتماعات 825 01:11:17,101 --> 01:11:19,033 ‫طبقه اول 826 01:11:31,651 --> 01:11:33,728 ‫صبحانه‌ی ویژه 827 01:11:33,753 --> 01:11:35,117 ‫ 828 01:11:49,666 --> 01:11:52,278 ‫رئیس عرشه گاس مانکیوسو هستم 829 01:11:53,188 --> 01:11:56,418 ‫کدوم خری یه درخت توی سفینه‌ام کاشته؟ 830 01:12:17,765 --> 01:12:20,329 ‫- کار کی بود؟ ‫- کار من 831 01:12:20,354 --> 01:12:21,592 ‫تو کی هستی؟ 832 01:12:21,617 --> 01:12:23,318 ‫جیم پرستون 833 01:12:24,459 --> 01:12:26,015 ‫آرورا لین 834 01:12:26,040 --> 01:12:27,478 ‫کس دیگه‌ای هم بیداره؟ 835 01:12:27,503 --> 01:12:29,204 ‫فقط من و اون 836 01:12:29,525 --> 01:12:31,855 ‫چقدر مونده برسیم؟ 837 01:12:31,880 --> 01:12:34,035 ‫88 سال 838 01:12:42,265 --> 01:12:44,437 ‫اختلال کمای مصنوعی 839 01:12:45,383 --> 01:12:47,126 ‫گفتن این اتفاق نمیوفته 840 01:12:47,151 --> 01:12:51,190 ‫ولی 3 نفر، 3 مشکل در محفظه 841 01:12:55,664 --> 01:12:58,387 ‫روحتم خبر نداره چند وقته می‌خوام برم داخل 842 01:12:58,412 --> 01:13:01,057 ‫حالا که واردش شدی به هیچی دست نزن 843 01:13:01,082 --> 01:13:02,580 ‫اینجا جاییه که کار می‌کنی؟ 844 01:13:02,605 --> 01:13:05,240 ‫نه، اینجا واسه خدمه پروازه، ‫من رئیس عرشه هستم 845 01:13:05,949 --> 01:13:08,840 ‫سیستم ناوبری 846 01:13:11,003 --> 01:13:13,545 ‫پرسنلِ غیر مجاز 847 01:13:14,411 --> 01:13:15,904 ‫شرمنده 848 01:13:17,565 --> 01:13:20,827 ‫اگه این درست باشه، مشکلی نداریم 849 01:13:20,852 --> 01:13:23,603 ‫این سفینه هر مشکلی که داره، ‫سیستم ناوبری درست کار می‌کنه 850 01:13:23,628 --> 01:13:25,164 ‫سفینه مشکلی داره؟ 851 01:13:25,189 --> 01:13:26,855 ‫سه اختلال محفظه؟ معلومه 852 01:13:26,880 --> 01:13:29,704 ‫یه جای کار می‌لنگه. سوال اینجاست که چی 853 01:13:32,189 --> 01:13:33,815 ‫عجیبه 854 01:13:33,840 --> 01:13:36,401 ‫باید همه اشکالات داخل سفینه اینجا نشون داده بشه 855 01:13:36,426 --> 01:13:38,712 ‫ولی اطلاعاتی وجود نداره 856 01:13:40,165 --> 01:13:42,035 ‫باید دستی سیستم رو برسی کنم 857 01:13:42,060 --> 01:13:43,892 ‫نمی‌تونیم با این سفینه دور بزنیم و برگردیم زمین؟ 858 01:13:43,917 --> 01:13:45,608 ‫نه، سرعتمون نصف سرعت نوره 859 01:13:45,633 --> 01:13:47,880 ‫اگه دور بزنیم هم همون مقدار زمان می‌بره 860 01:13:47,905 --> 01:13:49,712 ‫خب پس باید یه کاری باشه که بکنیم! 861 01:13:49,737 --> 01:13:52,473 ‫متأسفم، به جایی که باید بریم می‌ریم 862 01:13:55,011 --> 01:13:56,486 ‫حالت خوبه؟ 863 01:13:57,056 --> 01:13:58,780 ‫خماری کمای مصنوعی 864 01:13:58,805 --> 01:14:00,599 ‫همیشه پیش میاد 865 01:14:00,748 --> 01:14:02,657 ‫سالن اجتماعات 866 01:14:02,682 --> 01:14:06,409 ‫دو سال؟ درخت دیگه‌ای هم کاشتی که بگی؟ 867 01:14:06,434 --> 01:14:07,834 ‫مواظب باش! 868 01:14:12,175 --> 01:14:13,889 ‫تاحالا ندیده بودم همچین اتفاقی بیوفته 869 01:14:13,890 --> 01:14:15,821 ‫ربات‌ها این چند وقت زیاد خراب شدن 870 01:14:15,846 --> 01:14:19,010 ‫با این میشه 15 تا 871 01:14:19,117 --> 01:14:20,074 ‫15 872 01:14:20,108 --> 01:14:21,785 ‫امروز دستگاه صبحونه هم قاطی کرد 873 01:14:21,810 --> 01:14:22,882 ‫حتی آسانسور 874 01:14:22,907 --> 01:14:25,871 ‫هفته پیش درم خراب شد. ‫دو روز توی اتاق گیر افتاده بودم 875 01:14:25,896 --> 01:14:27,510 ‫واقعاً؟ 876 01:14:27,662 --> 01:14:30,943 ‫توی این سفینه همچین اتفاقاتی نباید بیوفته 877 01:14:30,968 --> 01:14:34,243 ‫توی هر عرشه 60 تا از این ایستگاه‌های تکنولوژی هست 878 01:14:34,268 --> 01:14:36,001 ‫نوارها رو اینطوری بهش وارد کنید 879 01:14:36,026 --> 01:14:37,750 ‫اطلاعات به صورت خودکار دانلود میشه، فهمیدین؟ 880 01:14:37,775 --> 01:14:39,478 ‫- آره ‫- باشه 881 01:14:39,503 --> 01:14:41,803 ‫تو عرشه 1 و 2 رو ببین. ‫تو هم عرشه 3 و 4 882 01:14:41,835 --> 01:14:46,010 ‫منم میرم اتاق کمای مصنوعی، ‫تا محفظه‌هامون رو برسی کنم 883 01:14:46,423 --> 01:14:48,538 ‫باید جالب باشه 884 01:14:58,692 --> 01:15:01,213 ‫مگه نباید کارت رو بکنی؟ 885 01:15:01,541 --> 01:15:03,461 ‫تموم شد 886 01:15:05,575 --> 01:15:07,644 ‫محفظه‌ات رو برسی کردم 887 01:15:08,356 --> 01:15:10,973 ‫مشکلش خیلی ساده‌ست، ‫تراشه‌های ساعتش سوختن 888 01:15:10,998 --> 01:15:13,817 ‫نباید این اتفاق میوفتاد ‫ولی ساده‌ست 889 01:15:13,842 --> 01:15:15,502 ‫محفظه‌ی من مشکلش پیچیده‌تره 890 01:15:15,527 --> 01:15:18,368 ‫چند مورد اختلال سیستمی داشته، ‫همه هم همزمان اتفاق افتادن 891 01:15:18,393 --> 01:15:20,953 ‫کل محفظه مختل شده 892 01:15:22,595 --> 01:15:24,886 ‫توجیه می‌کنه چرا حالم اینقدر بده 893 01:15:24,911 --> 01:15:27,208 ‫ولی محفظه آرورا... 894 01:15:30,398 --> 01:15:32,500 ‫کار تو بود 895 01:15:34,528 --> 01:15:35,570 ‫آره 896 01:15:35,617 --> 01:15:37,904 ‫کل این مدت، فکر می‌کردم یه عوضی خوش شانسی 897 01:15:37,929 --> 01:15:40,126 ‫که با آرورا گیر افتادی 898 01:15:42,924 --> 01:15:45,501 ‫شانس نبود، نه؟ 899 01:15:45,526 --> 01:15:46,686 ‫نه 900 01:15:46,711 --> 01:15:48,386 ‫خبر داره؟ 901 01:15:48,411 --> 01:15:50,373 ‫خبر داره 902 01:15:51,645 --> 01:15:53,392 ‫چه مدت تنها بودی؟ 903 01:15:53,417 --> 01:15:55,148 ‫یه سال 904 01:15:58,447 --> 01:16:00,255 ‫با اینجال... 905 01:16:01,610 --> 01:16:03,424 ‫لعنتی 906 01:16:21,609 --> 01:16:23,452 ‫مثل مال جیم 907 01:16:24,032 --> 01:16:26,101 ‫سیستم خاموش میشه 908 01:16:26,126 --> 01:16:28,853 ‫همه جا، ولی ارتباط مشخصی ندارن 909 01:16:30,380 --> 01:16:32,996 ‫محفظه‌های کمای مصنوعی رو دیدی؟ 910 01:16:33,050 --> 01:16:34,794 ‫دیدم 911 01:16:36,086 --> 01:16:38,093 ‫پس خبر داری 912 01:16:38,983 --> 01:16:40,953 ‫که جیم چیکار کرده؟ 913 01:16:42,802 --> 01:16:44,703 ‫آره 914 01:16:45,206 --> 01:16:46,543 ‫خب؟ 915 01:16:46,568 --> 01:16:49,515 ‫- وظیفه‌ی من... ‫- اون بیدارم کرد! 916 01:16:49,539 --> 01:16:52,244 ‫- اون زندگیم رو ازم گرفت! ‫- می‌دونم و متأسفم 917 01:16:52,269 --> 01:16:55,281 ‫- ولی یه کاری... ‫- این قتله! 918 01:16:57,869 --> 01:16:59,454 ‫حق با توئه، آرورا 919 01:16:59,479 --> 01:17:03,199 ‫ولی کسی که داره غرق میشه همیشه می‌خواد ‫یکی رو هم با خودش بکشه پایین 920 01:17:03,237 --> 01:17:06,875 ‫درست نیست ولی اون مرد داشت غرق می‌شد 921 01:17:07,871 --> 01:17:09,998 ‫با این شد 16 تا 922 01:17:12,929 --> 01:17:14,648 ‫آره 923 01:17:16,626 --> 01:17:19,074 ‫هی، حالت خوبه؟ 924 01:17:20,835 --> 01:17:23,521 ‫- باید بری استراحت کنی ‫- آره 925 01:17:24,191 --> 01:17:28,992 ‫ولی فقط چند ساعت میخوابم و بعدش، ‫صبح اول وقت برمیگردم اینجا 926 01:18:21,854 --> 01:18:24,770 ‫[افت جاذبه] 927 01:19:32,712 --> 01:19:34,234 ‫[رانش جاذبه] 928 01:19:34,259 --> 01:19:35,413 ‫ 929 01:20:15,678 --> 01:20:17,516 ‫وقتی جاذبه از بین رفت من تو استخر بودم 930 01:20:17,541 --> 01:20:18,578 ‫حالت خوبه؟ 931 01:20:18,603 --> 01:20:20,291 ‫باید گاس رو پیدا کنیم 932 01:20:21,685 --> 01:20:24,012 ‫گاس! ‫گاس! 933 01:20:24,273 --> 01:20:27,563 ‫افت جاذبه یعنی هر مشکلی که پیش اومده ‫کم‌کم به بخش‌های گرون هم آسیب میزنه 934 01:20:27,588 --> 01:20:29,258 ‫وضعیت جالب نیست 935 01:20:29,837 --> 01:20:34,345 ‫هر خرابی، ما رو به نابودی کامل نزدیک‌تر میکنه، ‫همه‌چیز توی ستاره پیما زیادی به خودش فشار میاره 936 01:20:34,797 --> 01:20:36,408 ‫چرا؟ 937 01:20:36,974 --> 01:20:39,444 ‫کامپیوتر، خرابی‌ها رو نشون بده 938 01:20:39,469 --> 01:20:42,076 ‫در حال پردازش رویدادها 939 01:20:43,068 --> 01:20:45,201 ‫آبشار 940 01:20:45,661 --> 01:20:48,322 ‫دو سال پیش یه افزایش برق ناگهانی اتفاق افتاده 941 01:20:48,994 --> 01:20:51,650 ‫17 تا خرابی تو یه روز 942 01:20:51,881 --> 01:20:54,202 ‫از جمله محفظه کمای مصنوعی شماره 1498 943 01:20:54,227 --> 01:20:55,857 ‫اون منم 944 01:20:55,882 --> 01:20:57,559 ‫بیدارم کرد 945 01:20:59,078 --> 01:21:01,606 ‫- اون روز چه اتفاقی افتاده؟ ‫- یه اتفاق عظیم 946 01:21:01,631 --> 01:21:04,114 ‫یکی از سیستم‌های مهم از کار افتاده 947 01:21:04,480 --> 01:21:06,486 ‫تجهیزات دیگه‌ی فضاپیما ‫میخوان بارش رو به دوش بکشن 948 01:21:06,511 --> 01:21:08,289 ‫ولی این بار زیادی سنگینه 949 01:21:08,290 --> 01:21:10,594 ‫باید دلیل این مشکل رو پیدا کنیم 950 01:21:10,619 --> 01:21:13,782 ‫- و درستش کنیم ‫- اوضاع چقدر میتونه ناجور بشه؟ 951 01:21:14,264 --> 01:21:16,548 ‫بر اساس این اطلاعات، ‫خطرات رو برام تحلیل کن 952 01:21:16,573 --> 01:21:18,228 ‫در حال پیشبینی 953 01:21:18,253 --> 01:21:20,726 ‫وقوع خرابی بحرانی، حتمی است 954 01:21:20,751 --> 01:21:24,075 ‫سیستم‌های رو به خرابی: ‫پشتیبانی جانی، رآکتور گداخت 955 01:21:24,100 --> 01:21:25,951 ‫پس گیر افتادیم... 956 01:21:25,976 --> 01:21:27,182 ‫رانشگر یون 957 01:21:27,207 --> 01:21:29,408 ‫تو یه ستاره پیمای در حال غرق شدن 958 01:21:37,496 --> 01:21:39,490 ‫مرکز اصلی مهندسی 959 01:21:39,515 --> 01:21:42,906 ‫زیاد نیستن چیزهایی که اونقدر بزرگ باشن ‫و این چنین ضربه‌ای به این ستاره پیما بزنن 960 01:21:45,403 --> 01:21:48,799 ‫حالا که سیستم عیب‌شناسی از کار افتاده ‫باید خودمون مشکل رو پیدا کنیم 961 01:21:48,800 --> 01:21:50,677 ‫از کجا شروع کنیم؟ 962 01:21:51,304 --> 01:21:52,723 ‫گاس! 963 01:21:56,390 --> 01:21:59,898 ‫بررسی کامل شد. ‫در حال تحلیل اصلاعات 964 01:22:01,269 --> 01:22:03,150 ‫[612 اختلال تشخیص داده شد] 965 01:22:03,151 --> 01:22:05,174 ‫میگه من چم شده؟ 966 01:22:05,199 --> 01:22:06,675 ‫یه چند تا مشکل هست 967 01:22:06,700 --> 01:22:09,728 ‫612 اختلال تشخیص داده شد 968 01:22:09,753 --> 01:22:11,674 ‫من رو از اینجا بیار بیرون 969 01:22:25,683 --> 01:22:27,322 ‫چه بیماری‌ای دارم؟ 970 01:22:27,347 --> 01:22:31,685 ‫تشخیص‌های حیاتی نمیتوانند بدون ‫حضور پزشک یا دندانپزشک مطرح شوند 971 01:22:31,709 --> 01:22:35,710 ‫از قدرت نفوذم استفاده میکنم، ‫شناسه‌ی 2317 972 01:22:35,735 --> 01:22:37,000 ‫من رو در جریان بذار، دکی 973 01:22:37,025 --> 01:22:38,947 ‫بافت‌مُردگی چندجانبه 974 01:22:38,972 --> 01:22:41,994 ‫ناتوانی اندامیِ پیشرونده. ‫علت: نامعلوم 975 01:22:42,019 --> 01:22:44,554 ‫محافظ بیهوشیِ مزخرف من. ‫علتش اینه 976 01:22:44,579 --> 01:22:47,649 ‫- درمانش چیه؟ ‫- درمان‌های گوناگونی ممکن هستند 977 01:22:47,674 --> 01:22:51,019 ‫هیچ‌یک در طولانی کردن ‫عمر بیمار، تاثیر چندانی ندارند 978 01:22:53,876 --> 01:22:55,157 ‫چقدر وقت دارم؟ 979 01:22:55,182 --> 01:22:58,648 ‫مرحله‌ی گذار پایان زندگی شما ‫در شرف وقوع است 980 01:22:59,247 --> 01:23:03,832 ‫این قرص‌های آرامبخش درد شما ‫را در این ساعت‌های پایانی تسکین میدهند 981 01:23:20,898 --> 01:23:22,438 ‫گاس؟ 982 01:23:27,138 --> 01:23:29,231 ‫یه دقیقه میخوام تنها باشم 983 01:23:58,544 --> 01:24:01,396 ‫در پرواز، مشکلاتی رخ داده‌اند 984 01:24:01,421 --> 01:24:03,693 ‫- گاس! ‫- گاس! 985 01:24:03,718 --> 01:24:04,681 ‫یعنی کجاست؟ 986 01:24:04,706 --> 01:24:08,101 ‫برای امنیت جان خود، ‫لطفاً به اتاق خود بازگردید 987 01:24:14,305 --> 01:24:18,047 ‫برای امنیت جان خود، ‫لطفاً به اتاق خود بازگردید 988 01:24:18,072 --> 01:24:20,803 ‫باید اون قرص‌های لعنتی رو میخوردم 989 01:24:20,804 --> 01:24:23,925 ‫- من میرم بیارمشون ‫- نه، بمون 990 01:24:24,947 --> 01:24:26,663 ‫بشین 991 01:24:30,984 --> 01:24:33,718 ‫هوای همدیگه رو داشته باشین 992 01:24:42,638 --> 01:24:44,941 ‫شناسه‌ی من... 993 01:24:45,856 --> 01:24:48,862 ‫باهاش میتونید برید هر جایی که لازمه 994 01:24:49,526 --> 01:24:51,719 ‫ستاره پیما رو تعمیر کنین 995 01:24:52,464 --> 01:24:55,088 ‫ببین مشکلش چیه 996 01:24:57,682 --> 01:24:59,711 ‫ظاهرم چطوره؟ 997 01:25:00,068 --> 01:25:02,536 ‫باشکوه شدی 998 01:25:03,090 --> 01:25:06,289 ‫خانوم‌ها عاشق مردهای مرتبن 999 01:25:14,638 --> 01:25:16,707 ‫حالا چیکار کنیم؟ 1000 01:25:23,185 --> 01:25:24,898 ‫نشونه‌ی خوبی نیست 1001 01:25:27,911 --> 01:25:29,578 ‫من برمیگردم مرکز مهندسی 1002 01:25:29,603 --> 01:25:31,547 ‫میتونی درستش کنی؟ 1003 01:25:31,731 --> 01:25:33,415 ‫کمکت رو نیاز دارم 1004 01:25:36,598 --> 01:25:38,095 ‫بیا بریم! 1005 01:26:00,344 --> 01:26:01,817 ‫آرتور! 1006 01:26:17,291 --> 01:26:18,711 ‫بیا بریم! 1007 01:26:21,978 --> 01:26:24,085 ‫مرکز اصلی مهندسی 1008 01:26:24,180 --> 01:26:26,048 ‫نمیشه چند نفر از خدمه رو بیدار کنیم؟ 1009 01:26:26,073 --> 01:26:28,465 ‫خیلی طول میکشه تا به هوش بیان، ‫ما همچین وقتی نداریم 1010 01:26:28,490 --> 01:26:30,653 ‫اصلاً باید دنبال چی بگردیم؟ 1011 01:26:30,850 --> 01:26:32,768 ‫یه چیز خراب 1012 01:26:33,036 --> 01:26:34,609 ‫یه چیز بزرگ 1013 01:26:34,763 --> 01:26:36,364 ‫زودباش! 1014 01:26:37,783 --> 01:26:40,099 ‫- خرابه؟ ‫- درست بنظر میاد 1015 01:26:40,124 --> 01:26:41,207 ‫بعدی چیه؟ 1016 01:26:41,232 --> 01:26:43,435 ‫نیروگاه. از اینطرف 1017 01:26:49,202 --> 01:26:51,019 ‫بیخیال 1018 01:26:51,196 --> 01:26:52,925 ‫کل بخش بسته‌ست. ‫یه مشکلی هست 1019 01:26:52,950 --> 01:26:54,741 ‫ما هم دنبال مشکل هستیم 1020 01:26:54,766 --> 01:26:56,507 ‫سعی کن بازش کنی 1021 01:27:07,805 --> 01:27:09,200 ‫هشدار 1022 01:27:09,647 --> 01:27:13,067 ‫درب فشار. ‫بسته شدن درب آغاز شد 1023 01:27:15,588 --> 01:27:17,324 ‫لطفاً تمامی درب‌ها را ایمن کنید 1024 01:27:17,349 --> 01:27:19,378 ‫طاقت بیار! 1025 01:27:21,472 --> 01:27:24,307 ‫هشدار. ‫میزان خطرناک اکسیژن 1026 01:27:24,332 --> 01:27:26,680 ‫لطفاً تمامی درب‌ها را ایمن کنید 1027 01:27:35,763 --> 01:27:40,145 ‫میزان خطرناک اکسیژن. ‫لطفاً تمامی درب‌ها را ایمن کنید 1028 01:27:44,212 --> 01:27:46,287 ‫بگیرش! 1029 01:27:52,392 --> 01:27:55,625 ‫در حال تنظیم فشار از درب حسگر 1030 01:28:03,884 --> 01:28:05,977 ‫فشار به حالت عادی برگشت 1031 01:28:06,549 --> 01:28:08,677 ‫میزان اکسیژن به حالت قبل برگشت 1032 01:28:08,702 --> 01:28:10,588 ‫اتاقک قفل شد 1033 01:28:10,613 --> 01:28:13,317 ‫یه سوراخ تو ستاره پیماست 1034 01:28:15,286 --> 01:28:17,143 ‫بیشتر از یکی 1035 01:28:20,135 --> 01:28:22,581 ‫چطور این اتفاق افتاده؟ ‫این ستاره پیما ضدشهاب‌سنگه خیر سرش 1036 01:28:22,606 --> 01:28:24,738 ‫گمونم این یه دونه رد شده 1037 01:28:32,483 --> 01:28:33,940 ‫داغه! 1038 01:28:40,566 --> 01:28:42,585 ‫فکر کنم پیداش کردیم 1039 01:28:52,143 --> 01:28:54,603 ‫مشکل از کامپیوتر کنترل رآکتوره 1040 01:29:00,554 --> 01:29:02,193 ‫دو سال پیش از همینجا ضربه خوردیم 1041 01:29:02,218 --> 01:29:03,778 ‫جیم 1042 01:29:04,317 --> 01:29:06,513 ‫چطوری میتونیم درستش کنیم؟ 1043 01:29:09,386 --> 01:29:10,414 ‫میمیریم 1044 01:29:10,439 --> 01:29:12,637 ‫برای هر چیزی قطعات جایگزین هست 1045 01:29:17,004 --> 01:29:18,233 ‫نور 1046 01:29:18,258 --> 01:29:19,669 ‫شرمنده 1047 01:29:21,464 --> 01:29:24,158 ‫این قطعه رو که دربیارم، بلافاصله ‫کلِ کامپیوتر خاموش میشه 1048 01:29:24,183 --> 01:29:25,992 ‫اونوقت چی میشه؟ 1049 01:29:27,419 --> 01:29:29,989 ‫بعدش سریع قطعه جایگزین رو میذارم جاش 1050 01:29:33,842 --> 01:29:35,376 ‫عجله کن! 1051 01:29:37,537 --> 01:29:38,913 ‫جیم! 1052 01:29:41,611 --> 01:29:44,210 ‫کامپیوتر کنترل تعمیر شد 1053 01:29:45,097 --> 01:29:47,160 ‫رآکتور تخلیه 1054 01:29:48,908 --> 01:29:50,097 ‫ما که درستش کردیم! 1055 01:29:50,122 --> 01:29:54,290 ‫تخلیه‌ی رآکتور ناموفق بود. ‫اقدام دستی لازم است 1056 01:29:59,579 --> 01:30:01,116 ‫عدم موفقیت تخلیه 1057 01:30:01,141 --> 01:30:02,881 ‫- بیخیال! ‫- جیم 1058 01:30:07,271 --> 01:30:09,001 ‫درب خروجی جواب نمیدهد 1059 01:30:09,027 --> 01:30:11,072 ‫یعنی چی؟ 1060 01:30:12,814 --> 01:30:14,592 ‫در خروجی گیر کرده 1061 01:30:14,617 --> 01:30:16,476 ‫باید اون در رو باز کنیم و ‫رآکتور رو خنک کنیم 1062 01:30:16,508 --> 01:30:18,419 ‫وگرنه کل فضاپیما منفجر میشه 1063 01:30:18,444 --> 01:30:19,242 ‫چطوری؟ 1064 01:30:19,267 --> 01:30:20,867 ‫باید برم بیرون 1065 01:30:20,908 --> 01:30:22,973 ‫باید از بیرون بازش کنم 1066 01:30:23,480 --> 01:30:25,891 ‫در رو باز میکنم. کارم تموم میشه 1067 01:30:26,100 --> 01:30:28,075 ‫تو اون آتیش رو تخلیه کن به فضا 1068 01:30:28,100 --> 01:30:30,705 ‫- کارت تموم میشه؟ ‫- با این باهام حرف بزن 1069 01:30:30,706 --> 01:30:33,242 ‫وقتی اون در باز بشه ‫واسه تو چه اتفاقی میفته؟ 1070 01:30:43,343 --> 01:30:45,846 ‫سپر حرارتی. شاید کمکم کنه 1071 01:30:54,213 --> 01:30:55,829 ‫شاید لازمت بشه 1072 01:31:09,431 --> 01:31:11,180 ‫چیزی نمیشه 1073 01:31:20,714 --> 01:31:22,268 ‫دیگه میرم 1074 01:31:27,161 --> 01:31:28,606 ‫جیم 1075 01:31:28,965 --> 01:31:30,448 ‫جیم 1076 01:31:32,831 --> 01:31:34,561 ‫برگرد پیشم 1077 01:31:36,103 --> 01:31:38,717 ‫نمیتونم بدون تو، ‫تو این ستاره پیما زندگی کنم 1078 01:32:03,859 --> 01:32:06,475 ‫هشدار. دما در حد بحرانی است 1079 01:32:06,500 --> 01:32:07,861 ‫ 1080 01:32:19,770 --> 01:32:21,318 ‫چی شد؟ 1081 01:32:22,113 --> 01:32:23,936 ‫چی شده؟ ‫حالت خوبه؟ 1082 01:32:23,963 --> 01:32:25,469 ‫هیچی. برو 1083 01:32:25,494 --> 01:32:26,459 ‫مطمئنی؟ 1084 01:32:26,484 --> 01:32:27,880 ‫آره 1085 01:32:35,388 --> 01:32:37,196 ‫الان تو مجرای تخلیه‌ام 1086 01:32:38,144 --> 01:32:41,140 ‫محل اتصال کابل جدید. ‫کابل محافظ عوض میشود 1087 01:32:44,408 --> 01:32:46,058 ‫در رو میبینم 1088 01:32:46,631 --> 01:32:49,052 ‫دما در حال بالا رفتن است 1089 01:32:55,783 --> 01:32:58,713 ‫هشدار. دما در حد بحرانی است 1090 01:33:04,549 --> 01:33:07,067 ‫اتاقک ناپایدار است 1091 01:33:08,203 --> 01:33:09,389 ‫کجایی؟ 1092 01:33:09,414 --> 01:33:10,492 ‫جلوی در 1093 01:33:10,517 --> 01:33:12,141 ‫من آماده‌ام، فقط بهم بگو کِی 1094 01:33:12,166 --> 01:33:13,814 ‫دارم بازش میکنم 1095 01:33:16,757 --> 01:33:19,810 ‫در باز نمیشه. باید از راه فرعی برم 1096 01:33:21,799 --> 01:33:24,281 ‫دمای هوا رو به افزایش است 1097 01:33:24,904 --> 01:33:26,237 ‫جیم، زودباش! 1098 01:33:26,262 --> 01:33:28,004 ‫خواهش میکنم، عجله کن! 1099 01:33:28,029 --> 01:33:31,412 ‫- باشه، دارم دوباره امتحانش میکنم ‫- وقتی کارت تموم شد بگو 1100 01:33:35,168 --> 01:33:35,860 ‫نه! 1101 01:33:35,885 --> 01:33:37,146 ‫چیه؟ 1102 01:33:37,944 --> 01:33:39,665 ‫چه خبره؟ 1103 01:33:39,836 --> 01:33:41,332 ‫جیم؟ 1104 01:33:45,418 --> 01:33:46,470 ‫جیم! 1105 01:33:46,495 --> 01:33:48,623 ‫در باز نمیمونه 1106 01:33:49,615 --> 01:33:53,426 ‫فکر کنم باید اینجا بمونم و ‫در رو باز نگه دارم 1107 01:33:54,199 --> 01:33:55,478 ‫نه! 1108 01:33:55,503 --> 01:33:57,112 ‫امکان نداره، از اونجا برگرد! 1109 01:33:57,137 --> 01:33:58,704 ‫نمیتونم 1110 01:33:58,854 --> 01:34:00,364 ‫جیم... 1111 01:34:00,471 --> 01:34:02,297 ‫دیگه وقت نداریم 1112 01:34:03,448 --> 01:34:05,150 ‫اتاقک ناپایدار است 1113 01:34:05,190 --> 01:34:06,723 ‫جیم؟ 1114 01:34:12,791 --> 01:34:14,706 ‫رآکتور رو تخلیه کن 1115 01:34:20,620 --> 01:34:23,519 ‫نه، متوجه نیستی! 1116 01:34:23,836 --> 01:34:26,590 ‫اگه الان در رو باز کنم ‫یعنی دارم تو رو میکشم! 1117 01:34:26,616 --> 01:34:27,777 ‫من دارم بازش میکنم 1118 01:34:27,802 --> 01:34:29,678 ‫برگرد داخل، ‫یه فکر دیگه میکنیم 1119 01:34:29,703 --> 01:34:31,625 ‫راه دیگه‌ای نیست 1120 01:34:32,799 --> 01:34:34,262 ‫جیم! 1121 01:34:34,846 --> 01:34:36,660 ‫- اشکالی نداره ‫- نه، اشکال داره! 1122 01:34:36,685 --> 01:34:39,893 ‫- آرورا ‫- هشدار. دما بحرانی است 1123 01:34:39,918 --> 01:34:42,472 ‫قرار نیست اینجوری تموم بشه! 1124 01:34:43,204 --> 01:34:44,654 ‫آرورا، این ستاره پیما داره نابود میشه 1125 01:34:44,679 --> 01:34:47,289 ‫واسم مهم نیست! ‫تو بمیری منم میمیرم 1126 01:34:47,565 --> 01:34:50,784 ‫پنج‌هزار نفر دیگه تو این ‫ستاره پیما هستن، آرورا 1127 01:34:51,922 --> 01:34:53,881 ‫باید اینکارو بکنیم 1128 01:34:54,451 --> 01:34:56,780 ‫فشار به حداثر رسید 1129 01:34:59,951 --> 01:35:02,406 ‫انجامش بده. همین الان 1130 01:35:03,230 --> 01:35:05,896 ‫فشار اتاقک به حداکثر رسید 1131 01:35:26,937 --> 01:35:29,053 ‫دما در حال افت است 1132 01:35:30,433 --> 01:35:31,815 ‫جیم 1133 01:35:49,851 --> 01:35:52,068 ‫- جیم ‫- تخلیه موفقیت‌آمیز بود 1134 01:35:52,093 --> 01:35:54,447 ‫فرایند راه‌اندازی مجدد آغاز شد 1135 01:35:54,472 --> 01:35:56,665 ‫جیم، خواهش میکنم یه چیزی بگو 1136 01:36:33,084 --> 01:36:35,585 ‫فشار لباس در حال افت است 1137 01:36:38,134 --> 01:36:41,303 ‫فوراً به ستاره پیما بازگردید 1138 01:36:42,325 --> 01:36:43,771 ‫آرورا 1139 01:36:45,295 --> 01:36:46,532 ‫جواب داد! 1140 01:36:46,557 --> 01:36:48,693 ‫موفق شدی، میتونی برگردی! 1141 01:36:48,867 --> 01:36:50,469 ‫آره، در اون مورد... 1142 01:36:50,494 --> 01:36:52,256 ‫مشکل چیه؟ ‫صدمه دیدی؟ 1143 01:36:52,937 --> 01:36:54,800 ‫از مجرا پرت شدم بیرون 1144 01:36:54,824 --> 01:36:55,704 ‫چی؟ 1145 01:36:55,730 --> 01:36:58,603 ‫کابلم خراب شد. ‫نمیتونم برگردم تو ستاره پیما 1146 01:36:59,359 --> 01:37:01,372 ‫من میام بیرون. میام بیرون. ‫میارمت داخل 1147 01:37:01,397 --> 01:37:04,259 ‫هشدار. ‫میزان اکسیژن بحرانی است 1148 01:37:04,284 --> 01:37:07,133 ‫فوراً به ستاره پیما بازگردید 1149 01:37:15,017 --> 01:37:17,882 ‫آرورا، متأسفم... 1150 01:37:19,574 --> 01:37:20,816 ‫بابت همه‌چی 1151 01:37:20,841 --> 01:37:22,674 ‫ببند، دارم میام 1152 01:37:23,079 --> 01:37:27,808 ‫ای کاش 90 سال دیگه با هم آشنا میشدیم 1153 01:37:32,576 --> 01:37:36,203 ‫من... ‫من یه خونه برات میساختم 1154 01:37:40,369 --> 01:37:42,587 ‫کتابت رو میخوندم 1155 01:37:44,823 --> 01:37:46,706 ‫عالی میشد 1156 01:37:58,941 --> 01:38:00,192 ‫کابل متصل شد 1157 01:38:00,217 --> 01:38:02,484 ‫جیم پرستون رو مکان‌یابی کن 1158 01:38:06,555 --> 01:38:09,568 ‫جیم پرستون، مکانیابی شد 1159 01:38:10,138 --> 01:38:11,902 ‫دارم میام بگیرمت 1160 01:38:36,462 --> 01:38:38,063 ‫جیم! 1161 01:39:37,737 --> 01:39:40,140 ‫متأسفم. فرد مُرده است 1162 01:39:40,165 --> 01:39:41,622 ‫خب، احیاش کن! 1163 01:39:41,647 --> 01:39:45,151 ‫عملیات پس از مرگ، نظارت ‫پزشکی میطلبد 1164 01:39:45,176 --> 01:39:46,853 ‫نه! 1165 01:39:55,220 --> 01:39:57,612 ‫قدرت نفوذ! ‫از قدرت نفوذم استفاده میکنم! 1166 01:39:57,637 --> 01:40:01,025 ‫شناسه 1، 7... 1167 01:40:02,468 --> 01:40:03,873 ‫2... 1168 01:40:04,207 --> 01:40:05,964 ‫2... 1169 01:40:06,414 --> 01:40:10,495 ‫2317! ‫شناسه‌ی 2317! 1170 01:40:13,642 --> 01:40:15,141 ‫[عملیات احیا] 1171 01:40:15,166 --> 01:40:16,894 ‫ 1172 01:40:18,316 --> 01:40:20,141 ‫عملیات چندگانه توصیه نمیشوند 1173 01:40:20,166 --> 01:40:21,685 ‫باطلش کن! 1174 01:40:21,710 --> 01:40:23,349 ‫همین الان انجامش بده! 1175 01:40:23,374 --> 01:40:25,025 ‫در حال اجرا 1176 01:41:24,360 --> 01:41:25,637 ‫جیم 1177 01:41:27,710 --> 01:41:29,232 ‫جیم 1178 01:41:56,939 --> 01:41:59,252 ‫تو من رو برگردوندی 1179 01:41:59,277 --> 01:42:00,869 ‫آره 1180 01:42:24,773 --> 01:42:25,614 ‫ممنون 1181 01:42:25,615 --> 01:42:27,028 ‫تکون نخور 1182 01:42:27,053 --> 01:42:28,663 ‫چشم 1183 01:43:13,620 --> 01:43:15,820 ‫باید یه چیزی رو نشونت بدم 1184 01:43:15,845 --> 01:43:19,022 ‫تو حالت فرمان، معلوم میشه ‫که حالت خوددرمانی یه گزینه داره 1185 01:43:19,047 --> 01:43:21,625 ‫به اسم "تثبیت و تعلیق" 1186 01:43:21,650 --> 01:43:24,496 ‫تمام فعالیت‌های سوخت و سازی رو متوقف میکنه 1187 01:43:26,176 --> 01:43:27,409 ‫منظورت چیه؟ 1188 01:43:27,434 --> 01:43:29,953 ‫ایده‌ی گاس ـه. میتونه مثل بیهوشی باشه 1189 01:43:29,978 --> 01:43:32,981 ‫با حالت خوددرمانی میتونی ‫دوباره بیهوش بشی 1190 01:43:37,150 --> 01:43:39,358 ‫ولی فقط یه خوددرمانی وجود داره 1191 01:43:43,356 --> 01:43:44,765 ‫آره 1192 01:43:46,914 --> 01:43:49,349 ‫و قراره تو توش دراز بکشی 1193 01:43:49,459 --> 01:43:51,250 ‫و بخوابی 1194 01:43:52,034 --> 01:43:54,303 ‫و تو هومستد 2 بیدار میشی، 1195 01:43:54,328 --> 01:43:56,352 ‫و یه کتاب مینویسی 1196 01:43:57,777 --> 01:44:01,229 ‫سفرت رو تموم میکنی. ‫کاری که براش برنامه داری رو انجام میدی 1197 01:44:09,532 --> 01:44:11,505 ‫تو تنها میشی 1198 01:44:12,577 --> 01:44:16,629 ‫من قبلاً هم تنها بودم ‫و چیزیم نمیشه 1199 01:44:17,678 --> 01:44:20,038 ‫ولی دیگه هیچوقت نمیبینمت 1200 01:44:23,163 --> 01:44:25,050 ‫میام بهت سر میزنم 1201 01:45:07,769 --> 01:45:10,296 ‫سه‌شنبه روز من با آرتورـه 1202 01:45:11,717 --> 01:45:13,376 ‫مثل همیشه دلفریب 1203 01:45:13,401 --> 01:45:15,728 ‫ممنونم، آرتور. ‫خودتم خیلی خوشتیپ شدی 1204 01:45:15,753 --> 01:45:17,525 ‫به لطف تو 1205 01:45:18,516 --> 01:45:20,055 ‫اون چیه؟ 1206 01:45:22,112 --> 01:45:25,107 ‫چیزی که خیلی وقته میخوام بهت بدم 1207 01:45:31,428 --> 01:45:33,458 ‫خیلی قشنگه 1208 01:45:46,041 --> 01:45:48,847 ‫بالاخره حرفت رو گفتی 1209 01:45:51,386 --> 01:45:54,776 ‫شامپاین. ‫من صبر میکنم 1210 01:46:11,522 --> 01:46:13,403 ‫تهِ زندگیه 1211 01:46:15,918 --> 01:46:17,812 ‫تهِ زندگیه 1212 01:46:36,202 --> 01:46:40,339 ‫هومستد 2 1213 01:46:40,364 --> 01:46:47,193 ‫88 سال بعد 1214 01:46:48,845 --> 01:46:52,231 ‫فرایند به هوش آمدن خدمه آغاز شد 1215 01:46:52,912 --> 01:46:54,934 ‫هم‌سفرهای عزیز من، 1216 01:46:54,959 --> 01:47:00,273 ‫اگر این متن رو میخونید، یعنی ستاره پیمای ‫"اوالون" به مقصد رسیده 1217 01:47:00,298 --> 01:47:02,406 ‫سالن اجتماعات 1218 01:47:02,591 --> 01:47:05,008 ‫وقتی شما خواب بودید اتفاقات زیادی افتاد 1219 01:47:12,129 --> 01:47:13,982 ‫دوستی میگفت، 1220 01:47:14,007 --> 01:47:17,263 ‫نباید اونقدر غرق در فکر ‫جایی که میخوای باشی، بشی 1221 01:47:17,288 --> 01:47:20,839 ‫که خوبی‌های جایی که هستی ‫رو فراموش کنی 1222 01:47:21,390 --> 01:47:23,853 ‫ما تو راهمون گم شدیم 1223 01:47:24,405 --> 01:47:26,411 ‫ولی همدیگه رو پیدا کردیم 1224 01:47:26,745 --> 01:47:28,583 ‫و یه زندگی ساختیم 1225 01:47:28,608 --> 01:47:33,129 ‫یه زندگی زیبا... در کنار هم 1226 01:47:35,453 --> 01:47:41,453 ‫رضا حضرتی، حسین گنجی، آرمان اسدی و حسین رضایی ‫HosseinTL , Arman333 , ImLoSeR , DeathStroke 1227 01:47:41,477 --> 01:47:47,477 سینما با یک کلیک Iranfilm.Net 1228 01:47:47,501 --> 01:47:55,501 ‫کانال تلگرام تیم ترجمه ایران فیلم ‫telegram.me/IranFilmSub