1 00:01:33,133 --> 00:01:36,512 "КОСМІЧНИЙ КОРАБЕЛЬ АВАЛОН" 2 00:01:37,513 --> 00:01:42,601 МІСЦЕ ПРИЗНАЧЕННЯ СВІТОВА КОЛОНІЯ ХОУМСТЕД ІІ 3 00:01:57,032 --> 00:02:00,494 СТАТУС: АВТОПІЛОТ 4 00:02:01,245 --> 00:02:05,541 КОМАНДНЕ КІЛЬЦЕ ШТАБ ГІБЕРНАЦІЇ ЕКІПАЖУ 5 00:02:06,375 --> 00:02:09,878 ЕКІПАЖ: 258 ОСІБ 6 00:02:10,921 --> 00:02:16,552 ПАСАЖИРИ: 5 000 ОСІБ 7 00:02:40,242 --> 00:02:42,494 ПЕРЕНАПРАВЛЕННЯ ЕНЕРГІЇ ДО ГОЛОВНОГО ЩИТА 8 00:03:04,600 --> 00:03:05,934 СИГНАЛ ЗІТКНЕННЯ 9 00:03:25,371 --> 00:03:27,873 ВІДНОВЛЕННЯ ТЕРМОЯДЕРНОГО РЕАКТОРА 10 00:04:01,490 --> 00:04:03,117 ДЖЕЙМС ПРЕСТОН ДЕНВЕР, КОЛОРАДО 11 00:04:08,831 --> 00:04:10,916 ІНЖЕНЕР-МЕХАНИК 2-ГО КЛАСУ 12 00:04:23,387 --> 00:04:24,388 ПРОБУДЖЕННЯ ПАСАЖИРА 13 00:04:25,806 --> 00:04:27,558 Доброго ранку, Джеймсе. 14 00:04:27,683 --> 00:04:28,851 Як ви себе почуваєте? 15 00:04:29,059 --> 00:04:30,102 Що таке? 16 00:04:30,519 --> 00:04:33,313 Ваша розгубленість цілком природна. 17 00:04:33,355 --> 00:04:36,900 Ви провели 120 років у анабіозі. 18 00:04:37,526 --> 00:04:38,527 Що? 19 00:04:38,861 --> 00:04:40,320 Джеймсе, це нормально. 20 00:04:40,863 --> 00:04:42,865 - Називай мене Джимом. - Джим. 21 00:04:43,699 --> 00:04:46,660 Дихайте. Все гаразд. 22 00:04:46,785 --> 00:04:48,078 Де я? 23 00:04:48,162 --> 00:04:50,247 Ви летите на "Космічному кораблі Авалон", 24 00:04:50,330 --> 00:04:53,959 першому міжзоряному кораблі компанії Хоумстед. 25 00:04:54,043 --> 00:04:55,252 ПЕРЕВІРКА ОРГАНІЗМУ ВІДНОВЛЕН 0% 26 00:04:55,336 --> 00:04:58,672 Наша подорож з Землі до вашого нового дому майже добігла кінця. 27 00:04:59,089 --> 00:05:01,133 Світова колонія Хоумстед ІІ. 28 00:05:02,384 --> 00:05:04,970 Новий світ. З новими силами. 29 00:05:05,054 --> 00:05:06,555 Нові горизонти. 30 00:05:06,638 --> 00:05:08,349 Так. 31 00:05:08,390 --> 00:05:10,434 "Авалон" заходить на посадку. 32 00:05:10,517 --> 00:05:12,603 Упродовж найближчих чотирьох місяців на вас чекає 33 00:05:12,686 --> 00:05:14,563 розкішна космічна подорож. 34 00:05:15,147 --> 00:05:17,566 Їжа. Розваги. Друзі. 35 00:05:17,649 --> 00:05:20,069 - Мої друзі. - Саме так, Джиме. 36 00:05:20,444 --> 00:05:23,530 Персональний браслет на вашій руці - ключ до можливостей "Авалону". 37 00:05:26,158 --> 00:05:27,910 Ви цілком здорові, Джиме. 38 00:05:27,951 --> 00:05:30,496 Пропоную переміститися до вашої каюти та відпочити. 39 00:05:38,462 --> 00:05:41,340 Після гібернації ви можете відчути нездужання. 40 00:05:43,634 --> 00:05:45,969 Ваші двері буде підсвічено. 41 00:05:49,181 --> 00:05:50,557 Вітаю у вашій каюті, 42 00:05:50,599 --> 00:05:52,935 де ви житимете до приземлення. 43 00:05:53,018 --> 00:05:54,103 Найближчі чотири місяці 44 00:05:54,186 --> 00:05:57,064 дозволять вам підготуватися до нового життя у Хоумстед ІІ, 45 00:05:57,523 --> 00:06:00,651 ви познайомитеся з іншими пасажирами, оволодієте новими навичками 46 00:06:00,734 --> 00:06:02,611 і дізнаєтеся про життя у колонії. 47 00:06:03,195 --> 00:06:05,531 Ви потрапили до навчальної групи 38 48 00:06:05,614 --> 00:06:08,701 для пасажирів з інженерними навичками та технічним досвідом. 49 00:06:08,992 --> 00:06:11,537 Зіскануйте посвідчення, щоб підтвердити доставку багажу. 50 00:06:13,122 --> 00:06:14,456 Джиме. 51 00:06:14,498 --> 00:06:17,167 Зіскануйте своє посвідчення, щоб підтвердити доставку багажу. 52 00:06:21,714 --> 00:06:26,301 Щоб оговтатися після гібернації, пийте багато рідини. 53 00:06:27,970 --> 00:06:30,556 Бажаю приємного завершення подорожі на "Авалоні", 54 00:06:30,639 --> 00:06:32,808 космічному кораблі компанії Хоумстед. 55 00:06:32,850 --> 00:06:35,352 ХОУМСТЕД 56 00:06:35,436 --> 00:06:36,895 Доброго ранку всім і кожному. 57 00:06:36,979 --> 00:06:39,648 На "Космічному кораблі Авалон" видався чудовий ранок. 58 00:06:39,690 --> 00:06:42,401 Що б ви не робили, не сумуйте за домом, насолоджуйтеся Хоумстед. 59 00:06:42,484 --> 00:06:44,737 Розпочнемо з моєї улюбленої пісні на Землі. 60 00:06:51,660 --> 00:06:53,078 Ні. 61 00:06:55,873 --> 00:06:57,499 Дурнувато якось. 62 00:07:01,378 --> 00:07:04,548 Просто насолоджуйся, Джиме. У тебе крута куртка. 63 00:07:18,854 --> 00:07:20,522 Вітаю всіх пасажирів. 64 00:07:21,231 --> 00:07:23,150 Будь ласка, сідайте. 65 00:07:24,485 --> 00:07:27,446 Вітаю вас, навчальна група 38. 66 00:07:27,529 --> 00:07:30,199 Це ваш вступний курс до життя у колонії. 67 00:07:30,699 --> 00:07:34,453 Земля - багата планета, колиска цивілізації. 68 00:07:34,870 --> 00:07:39,667 Та для багатьох вона надто тісна, надто дорога, переоцінена. 69 00:07:40,376 --> 00:07:42,419 Вибачте, здається, у помилився... 70 00:07:42,503 --> 00:07:44,380 Усі запитання після закінчення лекції. 71 00:07:44,421 --> 00:07:45,422 Вибачте. 72 00:07:45,506 --> 00:07:48,384 Колонії пропонують альтернативу, краще життя. 73 00:07:48,467 --> 00:07:49,635 А де всі інші... 74 00:07:49,718 --> 00:07:53,764 І немає колонії прекрасніше, ніж Хоумстед ІІ, 75 00:07:53,847 --> 00:07:55,766 яка є перлиною освоєного світу. 76 00:07:55,849 --> 00:07:57,226 Перепрошую. 77 00:07:57,267 --> 00:07:58,477 Де всі? 78 00:07:58,977 --> 00:08:01,021 Ми всі на "Космічному кораблі Авалон". 79 00:08:01,063 --> 00:08:02,439 Але тут немає нікого крім мене. 80 00:08:02,523 --> 00:08:06,652 На борту 5 000 пасажирів і 258 членів екіпажу. 81 00:08:07,194 --> 00:08:08,404 Тоді чому я тут сам? 82 00:08:08,904 --> 00:08:10,739 Ми тут усі разом. 83 00:08:12,908 --> 00:08:13,909 Агов? 84 00:08:15,869 --> 00:08:17,204 Є тут хтось? 85 00:08:17,705 --> 00:08:19,039 Агов? 86 00:08:30,092 --> 00:08:33,095 Пристебніться та зафіксуйте незакріплені речі. 87 00:08:33,137 --> 00:08:36,849 У ліфті тимчасово зникне сила тяжіння. 88 00:08:59,872 --> 00:09:01,749 Великий вестибюль. 89 00:09:14,845 --> 00:09:15,846 Привіт. 90 00:09:16,805 --> 00:09:19,016 Вітаю у великому вестибюлі на борту "Авалону". 91 00:09:19,099 --> 00:09:20,267 Чи можу я вам допомогти? 92 00:09:21,143 --> 00:09:23,103 Мені потрібно поговорити з людиною. 93 00:09:23,145 --> 00:09:24,813 Справжньою живою людиною. 94 00:09:24,897 --> 00:09:27,066 Хто вам потрібен? Персональний тренер? Турагент? 95 00:09:27,191 --> 00:09:28,817 - Лікар? - Я не знаю. 96 00:09:28,859 --> 00:09:30,235 Хтось з керівництва. 97 00:09:30,319 --> 00:09:32,154 Стюард на кораблі вирішує питання пасажирів. 98 00:09:32,196 --> 00:09:34,323 Це на третьому рівні великого вестибюля. 99 00:09:34,406 --> 00:09:36,075 - Дякую. - Радий допомогти. 100 00:09:41,789 --> 00:09:42,790 Це не діло. 101 00:09:43,207 --> 00:09:44,750 - Привіт. - Хто керує кораблем? 102 00:09:44,833 --> 00:09:46,794 Екіпаж, капітан, пілот, старший штурман... 103 00:09:46,835 --> 00:09:48,962 Капітан. Я хочу поговорити з капітаном. 104 00:09:49,004 --> 00:09:50,839 Капітан рідко займається справами пасажирів... 105 00:09:50,923 --> 00:09:52,675 Це терміново! Будь ласка. 106 00:09:53,175 --> 00:09:56,428 Звичайно капітан знаходиться на мосту, у командному кільці. 107 00:10:05,604 --> 00:10:06,814 МІСТ СЕК/ЕК1 108 00:10:06,855 --> 00:10:09,858 Для входу на міст потрібен спеціальний дозвіл. 109 00:10:11,860 --> 00:10:14,697 Для входу на міст потрібен спеціальний дозвіл. 110 00:10:17,700 --> 00:10:19,952 Ви, мабуть, жартуєте. 111 00:10:33,424 --> 00:10:35,592 Вітаю в обсерваторії. 112 00:10:37,553 --> 00:10:40,055 Що вам показати? 113 00:10:40,264 --> 00:10:42,224 Ми маємо скоро приземлитися. 114 00:10:45,060 --> 00:10:47,896 Прокинувся тільки я. 115 00:10:48,063 --> 00:10:50,566 Я не розумію. Що вам показати? 116 00:10:52,234 --> 00:10:53,652 Покажіть мені Хоумстед ІІ. 117 00:10:53,736 --> 00:10:56,739 Хоумстед ІІ - четверта планета у системі Бгакті. 118 00:10:57,114 --> 00:10:59,324 Так. А ми де? 119 00:10:59,408 --> 00:11:02,411 Ми летимо з Землі на Хоумстед ІІ. 120 00:11:02,578 --> 00:11:05,330 Ми прилетимо приблизно за 90 років. 121 00:11:05,414 --> 00:11:06,415 Що? 122 00:11:06,457 --> 00:11:09,835 Ми прилетимо на Хоумстед ІІ за 90 років, три тижні і один день. 123 00:11:09,918 --> 00:11:11,086 Ні. Хвилиночку. 124 00:11:11,170 --> 00:11:12,755 Як давно ми відлетіли з Землі? 125 00:11:12,838 --> 00:11:15,299 Приблизно 30 років тому. 126 00:11:19,303 --> 00:11:21,638 Я прокинувся зарано. 127 00:11:23,974 --> 00:11:25,059 Привіт. 128 00:11:25,100 --> 00:11:26,685 Як надіслати повідомлення на Землю? 129 00:11:26,769 --> 00:11:29,146 Космічні повідомлення надсилаються за допомогою лазера. 130 00:11:29,229 --> 00:11:30,731 Це дорога послуга. 131 00:11:30,773 --> 00:11:32,441 - Пішов ти. - Радий допомогти. 132 00:11:35,444 --> 00:11:36,612 Планета і назва абонента. 133 00:11:36,862 --> 00:11:38,781 Земля. Компанія Хоумстед. 134 00:11:38,989 --> 00:11:43,285 У списку компанії Хоумстед 30 826 контактів. 135 00:11:43,911 --> 00:11:46,955 Я переїжджаю на Хоумстед ІІ і у мене екстрена ситуація. 136 00:11:46,997 --> 00:11:48,207 Є номер служби підтримки. 137 00:11:48,290 --> 00:11:49,291 Схоже, це те, що треба. 138 00:11:49,667 --> 00:11:50,668 Початок повідомлення. 139 00:11:52,002 --> 00:11:54,713 Привіт. Я Джим Престон. 140 00:11:55,506 --> 00:11:57,049 Я пасажир "Авалону". 141 00:11:57,841 --> 00:11:59,259 Я... 142 00:11:59,301 --> 00:12:02,179 СЛУЖБА ПІДТРИМКИ КЛІЄНТІВ 143 00:12:02,262 --> 00:12:05,140 Здається, у моїй гібернаційній капсулі стався якийсь збій. 144 00:12:05,182 --> 00:12:06,600 Я прокинувся зарано. 145 00:12:06,642 --> 00:12:10,312 Тобто, аж надто рано. 146 00:12:10,396 --> 00:12:13,023 Більше ніхто не прокинувся, і... 147 00:12:13,607 --> 00:12:15,359 Я не знаю, як знову заснути. 148 00:12:15,442 --> 00:12:18,570 А летіти ще 90 років. 149 00:12:21,824 --> 00:12:24,410 З такими темпами я... 150 00:12:27,913 --> 00:12:30,374 Вибачте, я намагаюся розібратися. 151 00:12:30,541 --> 00:12:33,460 Може, я щось пропустив. Мені б не завадила допомога. 152 00:12:34,169 --> 00:12:35,504 Це все. 153 00:12:36,338 --> 00:12:37,339 Дякую. 154 00:12:37,381 --> 00:12:38,465 ВІДПРАВИТИ 155 00:12:38,966 --> 00:12:40,259 Повідомлення відправлено. 156 00:12:42,428 --> 00:12:43,470 Дивовижно. 157 00:12:43,554 --> 00:12:45,848 Повідомлення надійде за 19 років. 158 00:12:46,015 --> 00:12:47,057 Що? 159 00:12:47,266 --> 00:12:49,268 Найближча ймовірна відповідь за 55 років. 160 00:12:49,893 --> 00:12:51,854 П'ятдесят п'ять років? 161 00:12:52,104 --> 00:12:54,189 Вибачте за затримку. 162 00:12:54,356 --> 00:12:56,817 З вас 6 012 доларів. 163 00:13:10,956 --> 00:13:12,624 - Доброго дня. - Чуваче! 164 00:13:12,958 --> 00:13:14,793 Приємно бачити ще одне обличчя! 165 00:13:15,252 --> 00:13:16,712 Я думав, усі інші сплять. 166 00:13:16,837 --> 00:13:19,923 Кому б спало на думку спати у такий чудовий день? 167 00:13:20,090 --> 00:13:22,926 Ні, у нас проблеми. Ми не повинні тут бути. 168 00:13:23,177 --> 00:13:25,054 Це залишиться між нами. 169 00:13:26,263 --> 00:13:27,765 Наша маленька таємниця. 170 00:13:29,391 --> 00:13:30,684 Що вам налити? 171 00:13:30,893 --> 00:13:31,894 Що? 172 00:13:32,061 --> 00:13:33,437 Схоже, ви з тих, хто любить віскі. 173 00:13:34,271 --> 00:13:35,522 Гаразд. 174 00:13:40,402 --> 00:13:41,820 Ти - робот. 175 00:13:42,571 --> 00:13:44,740 Андроїд. З технічної точки зору. 176 00:13:47,284 --> 00:13:48,369 Мене звуть Артур. 177 00:13:49,536 --> 00:13:51,830 - Джим. - Радий познайомитися, Джиме. 178 00:13:57,920 --> 00:13:59,588 Тобі багато відомо про цей корабель? 179 00:14:00,255 --> 00:14:01,590 Не знаю. 180 00:14:01,632 --> 00:14:02,716 Дещо мені відомо. 181 00:14:02,841 --> 00:14:05,219 Що робити, якщо моя гібернаційна капсула вийде з ладу? 182 00:14:05,302 --> 00:14:07,805 Гібернаційні капсули надійні. 183 00:14:07,888 --> 00:14:09,181 Вони ніколи не ламаються. 184 00:14:09,264 --> 00:14:10,474 Я прокинувся рано. 185 00:14:10,849 --> 00:14:12,017 Таке не може статися. 186 00:14:12,685 --> 00:14:14,561 Скільки нам ще летіти до Хоумстед ІІ? 187 00:14:14,603 --> 00:14:16,438 Десь 90 років. 188 00:14:16,522 --> 00:14:18,482 А коли мають прокинутися всі пасажири? 189 00:14:18,565 --> 00:14:20,401 Не раніше, ніж за чотири місяці. 190 00:14:21,485 --> 00:14:23,570 Чому тоді я сиджу тут із тобою, 191 00:14:24,113 --> 00:14:25,823 якщо летіти ще 90 років? 192 00:14:30,285 --> 00:14:31,787 Не може такого бути, щоб ви були тут. 193 00:14:34,748 --> 00:14:36,208 Але я тут. 194 00:14:41,005 --> 00:14:43,549 Доброго ранку. На "Авалоні" видався чудовий день. 195 00:14:43,799 --> 00:14:46,927 Прокидайтеся. На вас чекають розваги і відпочинок. 196 00:14:58,063 --> 00:14:59,898 Зробіть вибір. 197 00:15:01,734 --> 00:15:05,821 Вибачте. Мока капучино екстрім тільки для пасажирів золотого класу. 198 00:15:05,904 --> 00:15:08,490 Вибачте. Мока капучино екстрім тільки для... 199 00:15:08,574 --> 00:15:09,992 Я хочу мока капучино екстрім. 200 00:15:10,034 --> 00:15:11,118 Запишіть на мій рахунок. 201 00:15:11,160 --> 00:15:12,703 Їжу можна придбати на корабельному... 202 00:15:12,786 --> 00:15:14,329 Вибачте. Френч роуст... 203 00:15:14,371 --> 00:15:15,706 Вибачте. Пампкін спайс... 204 00:15:16,331 --> 00:15:17,416 Вибачте. Ваніла чай... 205 00:15:17,499 --> 00:15:18,751 Вибачте. Вибачте. 206 00:15:18,917 --> 00:15:19,918 Вибачте. 207 00:15:20,961 --> 00:15:22,004 Американо. 208 00:15:22,046 --> 00:15:24,006 - Вершки... - Насолоджуйтеся смаком вашої кави. 209 00:15:24,506 --> 00:15:25,507 Серйозно? 210 00:15:38,062 --> 00:15:39,063 СХЕМА ОБСЛУГОВУВАННЯ У БАРІ 211 00:15:39,730 --> 00:15:42,691 ГІБЕРНАЦІЙНА КАПСУЛА 212 00:16:46,839 --> 00:16:50,509 Для входу до кабіни екіпажу потрібен спеціальний дозвіл. 213 00:16:50,592 --> 00:16:51,719 ЕКІПАЖ HB07 214 00:17:29,798 --> 00:17:31,383 ПОМИЛКА УПРАВЛІННЯ ТРАНСПОРТОМ ЛІФТ_2B 215 00:17:31,467 --> 00:17:32,551 КРИТИЧНА ПОМИЛКА 216 00:17:34,303 --> 00:17:35,637 Великий... 217 00:17:35,679 --> 00:17:36,680 Їде... 218 00:17:37,056 --> 00:17:39,266 Будь ласка... Поверх... 219 00:17:40,517 --> 00:17:42,186 Великий вестибюль. 220 00:17:42,269 --> 00:17:43,395 Мені гаплик, Артуре. 221 00:17:44,229 --> 00:17:46,106 Безглуздо і назавжди. 222 00:17:46,148 --> 00:17:47,483 Годі вам. 223 00:17:47,566 --> 00:17:49,610 Лихо не без добра. 224 00:17:51,820 --> 00:17:54,656 Здається, на цьому кораблі я постарію і помру. 225 00:17:54,740 --> 00:17:56,200 Ніхто не вічний. 226 00:17:56,909 --> 00:17:58,660 Андроїди теж колись опиняються на звалищі. 227 00:17:59,912 --> 00:18:02,331 Я твій єдиний клієнт. Чому ти постійно поліруєш келих? 228 00:18:03,457 --> 00:18:04,917 Професійний прийом. 229 00:18:05,000 --> 00:18:07,670 Люди нервуються, коли бармен просто стоїть. 230 00:18:07,711 --> 00:18:09,338 Поділися зі мною барменською мудрістю. 231 00:18:09,380 --> 00:18:11,173 Я заблукав у космосі. 232 00:18:13,425 --> 00:18:16,011 Ви не там, де хотіли б бути. 233 00:18:16,053 --> 00:18:18,555 Вам здається, що ваше місце деінде. 234 00:18:23,018 --> 00:18:24,061 Це точно. 235 00:18:24,186 --> 00:18:25,979 Якби ви могли клацнути пальцями 236 00:18:26,021 --> 00:18:28,440 і опинитися там, де хочете. 237 00:18:28,524 --> 00:18:30,275 Упевнений, ви б почувалися так само. 238 00:18:30,567 --> 00:18:32,069 Не на своєму місці. 239 00:18:32,152 --> 00:18:35,948 Я хочу сказати, що не треба зациклюватися на тому, де ви хочете бути, 240 00:18:36,031 --> 00:18:38,283 бо не зможете насолодитися тим, де знаходитесь зараз. 241 00:18:38,867 --> 00:18:40,411 Що ти маєш на увазі? 242 00:18:40,494 --> 00:18:43,539 Не ламайте собі голову через те, що не у ваших силах. 243 00:18:45,332 --> 00:18:46,375 Поживіть трохи. 244 00:18:47,376 --> 00:18:49,169 Трохи пожити. 245 00:18:58,220 --> 00:19:00,806 Ласкаво просимо до номеру люкс "Відень". 246 00:19:02,099 --> 00:19:03,559 Так. 247 00:19:08,397 --> 00:19:09,857 Та невже? 248 00:19:17,239 --> 00:19:19,408 - Так! Так! - Так! 249 00:19:19,491 --> 00:19:20,993 Хочу подвійну порцію великих креветок. 250 00:19:21,076 --> 00:19:22,202 Потрійну. 251 00:19:24,747 --> 00:19:25,748 Потанцюймо. 252 00:19:28,083 --> 00:19:29,501 Гаразд. 253 00:19:31,545 --> 00:19:32,755 Я зробив так само. 254 00:19:37,885 --> 00:19:39,803 Американо. 255 00:19:46,352 --> 00:19:47,936 Ви вже багато випили, сеньоре. 256 00:19:56,737 --> 00:19:59,281 Так! 257 00:20:06,663 --> 00:20:08,499 А ну геть звідси! 258 00:20:10,125 --> 00:20:11,377 Поверніться. 259 00:20:14,088 --> 00:20:15,130 До мене. 260 00:21:10,853 --> 00:21:12,396 Вітаю, Джиме. 261 00:21:13,856 --> 00:21:15,190 Будь ласка, зверніть увагу 262 00:21:15,232 --> 00:21:18,485 на екрани з правилами техніки безпеки. 263 00:21:18,569 --> 00:21:22,865 Ці скафандри здатні витримувати суворе космічне середовище. 264 00:21:22,906 --> 00:21:25,117 Вуглеводнево-поліамідна конструкція 265 00:21:25,200 --> 00:21:28,579 забезпечує гнучкість і витривалість вашого скафандру. 266 00:21:41,008 --> 00:21:43,719 Пам'ятайте, скафандр - ваша єдина надія. 267 00:21:52,936 --> 00:21:56,732 Опустіть важіль праворуч, щоб випустити повітряний тиск. 268 00:21:58,067 --> 00:22:00,402 Ваше магнітне взуття активовано. 269 00:22:00,444 --> 00:22:02,613 Його можна деактивувати на панелі управління на руці. 270 00:22:02,696 --> 00:22:03,739 МАГНІТНЕ ВЗУТТЯ УВІМКН. 271 00:22:03,781 --> 00:22:06,325 Натисніть червону кнопку, щоб відкрити шлюз. 272 00:22:10,329 --> 00:22:12,081 Приємної прогулянки. 273 00:22:19,588 --> 00:22:20,631 Трос закріплено. 274 00:22:56,959 --> 00:22:58,127 МАГНІТНЕ ВЗУТТЯ ВИМКН. 275 00:23:11,181 --> 00:23:15,019 Дж. ПРЕСТОН 276 00:23:49,178 --> 00:23:50,679 З поверненням, Джиме. 277 00:23:54,308 --> 00:23:56,518 Сподіваємося, ви скоро повернетеся 278 00:23:56,560 --> 00:23:58,937 за новими захоплюючими враженнями. 279 00:24:22,920 --> 00:24:24,880 Гарного дня. 280 00:25:34,783 --> 00:25:36,618 АВРОРА ЛЕЙН 281 00:25:45,461 --> 00:25:47,046 Аврора. 282 00:25:48,756 --> 00:25:50,841 Пошук картки пасажира. 283 00:25:51,133 --> 00:25:52,885 Мене звуть Аврора Лейн. 284 00:25:52,968 --> 00:25:55,929 Пасажир 1 456. Я письменниця. 285 00:25:56,221 --> 00:25:57,723 Думаю, ми ділимося історіями, 286 00:25:57,806 --> 00:26:00,476 щоб не бути самотніми, мати зв'язок. 287 00:26:00,809 --> 00:26:04,104 Вашим батьком був Олівер Лейн, лауреат Пулітцерівської премії. 288 00:26:04,146 --> 00:26:05,481 Жодного тиску, чи не так? 289 00:26:05,522 --> 00:26:08,901 Мій тато завжди казав: "Якщо живеш звичайним життям, 290 00:26:08,984 --> 00:26:11,320 твої історії теж будуть звичайними. 291 00:26:11,362 --> 00:26:13,530 Треба жити бурхливим життям". 292 00:26:14,865 --> 00:26:16,617 Тому... 293 00:26:16,658 --> 00:26:17,701 Я тут. 294 00:26:24,750 --> 00:26:26,335 Доброго ранку. 295 00:26:28,837 --> 00:26:31,799 Все у нас буде з чистого аркуша. 296 00:26:32,466 --> 00:26:35,052 Мені доведеться вирішити, де жити, як жити, 297 00:26:35,135 --> 00:26:36,679 з ким дружити. 298 00:26:36,720 --> 00:26:38,013 Нагадує перший день у школі. 299 00:26:38,097 --> 00:26:40,224 120-річна подорож на шкільному автобусі. 300 00:26:43,435 --> 00:26:45,270 Ми створюємо культуру... 301 00:26:45,437 --> 00:26:46,522 Ти дотепна. 302 00:26:46,563 --> 00:26:49,274 Тобі не здається іноді, що книжку написано тільки для тебе? 303 00:26:50,025 --> 00:26:51,860 Я не багато читаю. 304 00:26:52,111 --> 00:26:53,737 Вона молодець. 305 00:26:54,655 --> 00:26:55,989 Хто це? 306 00:26:56,031 --> 00:26:57,449 Аврора. 307 00:26:58,951 --> 00:27:00,077 Спляча дівчина. 308 00:27:05,165 --> 00:27:07,209 Я не кажу, що всесвіт лихий, 309 00:27:07,292 --> 00:27:09,086 але у нього огидне почуття гумору. 310 00:27:09,169 --> 00:27:10,212 Що це означає? 311 00:27:10,254 --> 00:27:12,756 Тобі пощастило полетіти на іншу планету, 312 00:27:12,840 --> 00:27:15,300 але ти помираєш в дорозі. 313 00:27:16,385 --> 00:27:18,887 Знаходиш ідеальну жінку, 314 00:27:20,222 --> 00:27:21,974 яка просто перед тобою... 315 00:27:23,142 --> 00:27:24,935 Та вона абсолютно недосяжна. 316 00:27:28,564 --> 00:27:30,232 Так, я сумуватиму за Нью-Йорком. 317 00:27:30,816 --> 00:27:32,901 Дайте мені чашку кави з видом на Крайслер Білдінг, 318 00:27:32,943 --> 00:27:34,194 і я зможу писати цілий день. 319 00:27:34,653 --> 00:27:36,739 На Хоумстед ІІ є кава? 320 00:27:36,780 --> 00:27:37,823 Краще б була. 321 00:27:37,906 --> 00:27:40,284 Бо якщо не буде, доведеться мені повернутися на Землю. 322 00:27:41,493 --> 00:27:43,537 Ви шкодуєте через те, що щось лишаєте? 323 00:27:43,620 --> 00:27:44,955 ГІБЕРНАЦІЙНА КАПСУЛА 324 00:27:45,039 --> 00:27:48,292 Так, я сумуватиму за осінніми деревами у центральному парку. 325 00:27:49,585 --> 00:27:51,128 Мені бракуватиме натовпу... 326 00:28:00,846 --> 00:28:02,598 Уяви, ти потрапив на безлюдний острів, 327 00:28:03,265 --> 00:28:05,934 і можеш вибрати, кого взяти туди з собою. 328 00:28:06,018 --> 00:28:07,811 Ти більше не будеш самотнім. 329 00:28:08,771 --> 00:28:10,939 Але ця людина буде приречена опинитися на острові. 330 00:28:11,023 --> 00:28:13,442 Ти б загадав таке бажання? 331 00:28:13,525 --> 00:28:15,861 Не знаю. Я ніколи не був на острові. 332 00:28:15,944 --> 00:28:17,613 Гаразд. 333 00:28:18,572 --> 00:28:19,615 Забудь про острів. 334 00:28:21,116 --> 00:28:25,120 Уяви, ти придумав, 335 00:28:25,788 --> 00:28:27,456 як зробити своє життя у мільйон разів кращим, 336 00:28:27,539 --> 00:28:30,125 але знаєш, що це погано і вороття немає. 337 00:28:30,209 --> 00:28:31,293 Що б ти зробив? 338 00:28:31,669 --> 00:28:33,754 Джиме, такі питання не для роботів. 339 00:28:40,219 --> 00:28:41,720 Я знаю, як розбудити Аврору. 340 00:28:42,763 --> 00:28:44,515 Здається, це чудова думка. 341 00:28:44,598 --> 00:28:45,683 Компанія вам не завадить. 342 00:28:45,974 --> 00:28:48,477 Через мене вона буде приречена до смерті жити на кораблі. 343 00:28:49,478 --> 00:28:50,771 Так не можна. 344 00:28:52,314 --> 00:28:53,524 Що ж мені робити? 345 00:28:53,649 --> 00:28:55,067 Я буду поруч. 346 00:28:55,150 --> 00:28:56,944 Артуре, ти - машина. 347 00:29:01,323 --> 00:29:04,326 Розумієш? Ти не відчуваєш. У тебе немає почуттів. 348 00:29:07,204 --> 00:29:08,372 Бачиш? 349 00:29:08,455 --> 00:29:10,165 Тобі не боляче. 350 00:29:10,207 --> 00:29:11,625 Ти навіть не чиниш опір. 351 00:29:12,626 --> 00:29:15,337 Бо ти не є людиною. 352 00:29:22,052 --> 00:29:23,470 Навіть не думай про це. 353 00:29:23,512 --> 00:29:24,972 Більше ніяких балачок про Аврору. 354 00:29:25,014 --> 00:29:26,432 Проїхали. 355 00:29:26,974 --> 00:29:27,975 Я відкинув цю ідею. 356 00:29:29,309 --> 00:29:31,103 Навіть не думай про це! 357 00:29:31,186 --> 00:29:33,063 І що мені робити? Сидіти і думати про це? 358 00:29:33,147 --> 00:29:34,690 Не можу про це думати, то й не буду. 359 00:29:34,732 --> 00:29:36,567 Розклад такий. Я прийняв рішення. 360 00:29:36,650 --> 00:29:37,651 Знаю, на що йду. 361 00:29:38,402 --> 00:29:39,445 Забули. 362 00:29:42,031 --> 00:29:43,032 Я не... Більше ні. 363 00:29:43,115 --> 00:29:44,700 Більше про неї від мене не почуєш. 364 00:29:44,742 --> 00:29:46,035 Більше я її імені не згадуватиму. 365 00:29:46,493 --> 00:29:47,494 Усе. 366 00:29:50,539 --> 00:29:52,207 Ти не можеш цього зробити. 367 00:29:57,379 --> 00:29:58,797 Відріжу собі бороду. 368 00:30:09,725 --> 00:30:11,560 Будь ласка, не роби цього. 369 00:32:04,006 --> 00:32:05,424 Доброго ранку, Авроро. 370 00:32:05,507 --> 00:32:07,676 Як ви себе почуваєте? 371 00:32:07,760 --> 00:32:10,554 Ваша розгубленість цілком природна. 372 00:32:10,679 --> 00:32:13,766 Ви провели 120 років у анабіозі. 373 00:33:02,147 --> 00:33:04,233 Великий вестибюль. 374 00:33:04,274 --> 00:33:05,734 Агов? 375 00:33:09,238 --> 00:33:10,489 Є хто-небудь? 376 00:33:19,373 --> 00:33:20,374 Агов. 377 00:33:24,253 --> 00:33:25,254 Привіт. 378 00:33:28,590 --> 00:33:30,384 Ти пасажир чи член екіпажу? 379 00:33:32,594 --> 00:33:34,263 Пасажир. 380 00:33:34,346 --> 00:33:35,556 Джим Престон. 381 00:33:35,597 --> 00:33:37,224 Аврора Лейн. 382 00:33:38,642 --> 00:33:40,436 Ти знаєш, що тут відбувається? 383 00:33:40,519 --> 00:33:42,438 Ніхто з мого ряду не прокинувся. 384 00:33:43,772 --> 00:33:44,857 З мого теж. 385 00:33:44,940 --> 00:33:47,651 Екіпаж повинен був прокинутися за місяць до нас, 386 00:33:47,735 --> 00:33:49,486 та я нікого не бачила. 387 00:33:53,407 --> 00:33:54,867 Екіпаж усе ще спить. 388 00:33:56,952 --> 00:33:58,662 Хочеш сказати, ніхто не прокинувся? 389 00:33:59,413 --> 00:34:00,456 Тільки я. 390 00:34:00,873 --> 00:34:01,957 Тільки ти? 391 00:34:02,124 --> 00:34:03,417 Тільки ми. 392 00:34:04,418 --> 00:34:06,754 Але ж за кілька тижнів хтось має посадити цей корабель. 393 00:34:07,588 --> 00:34:10,883 Ми прилетимо приблизно за 89 років. 394 00:34:11,133 --> 00:34:13,135 Вісімдесят дев'ять років? 395 00:34:15,429 --> 00:34:18,265 Це не інші пасажири запізнилися з пробудженням. 396 00:34:19,850 --> 00:34:21,435 Це ми рано прокинулися. 397 00:34:26,023 --> 00:34:28,317 Нам потрібна допомога. 398 00:34:28,400 --> 00:34:29,651 Де екіпаж? 399 00:34:30,277 --> 00:34:32,988 Екіпаж у замкненій капсульній каюті. 400 00:34:33,030 --> 00:34:36,325 Усе важливе, керування, реактори, двигуни... 401 00:34:36,408 --> 00:34:37,993 Все за вогнетривкими шлюзами. 402 00:34:38,077 --> 00:34:39,745 Туди не проникнути. 403 00:34:50,214 --> 00:34:52,466 Як довго ти вже не спиш? 404 00:34:53,175 --> 00:34:54,885 Рік і три тижні. 405 00:34:55,803 --> 00:34:58,347 Ні. 406 00:34:59,181 --> 00:35:00,641 Цього не може бути. 407 00:35:01,392 --> 00:35:03,185 Ми маємо знову заснути. 408 00:35:03,894 --> 00:35:05,187 Авроро, ми не можемо. 409 00:35:07,981 --> 00:35:11,360 Ми повинні повернутися до своїх капсул і знов увімкнути їх. 410 00:35:12,653 --> 00:35:15,322 Не можу знайти свою капсулу. 411 00:35:15,364 --> 00:35:17,658 Не можу знайти свою капсулу. Яка з них... 412 00:35:17,700 --> 00:35:19,159 Немає значення. 413 00:35:20,244 --> 00:35:21,787 - Авроро... - Не можу її знайти! 414 00:35:21,870 --> 00:35:23,622 - Авроро, зупинися... - Не можу знайти свою! 415 00:35:23,706 --> 00:35:25,374 - Зупинися. - Не можу знайти свою! 416 00:35:25,457 --> 00:35:26,542 - Я тобі допоможу. - Не можу... 417 00:35:26,583 --> 00:35:29,128 Зупинися! Це не має значення. 418 00:35:31,755 --> 00:35:35,092 Для введення у стан гібернації потрібне спеціальне обладнання. 419 00:35:35,718 --> 00:35:37,678 Пам'ятаєш установку, під яку нас клали, 420 00:35:37,720 --> 00:35:40,097 всі процедури, які ми пройшли? 421 00:35:40,222 --> 00:35:42,433 Ці капсули повинні утримувати нас у стані гібернації, 422 00:35:42,516 --> 00:35:44,059 розбудити у належний час, 423 00:35:44,143 --> 00:35:45,769 але вони не можуть усипити нас. 424 00:35:45,978 --> 00:35:48,731 Думаєш, немає способу повернутися до гібернації? 425 00:35:50,232 --> 00:35:51,608 Немає. 426 00:35:51,692 --> 00:35:53,235 Але він має бути. 427 00:35:54,069 --> 00:35:55,529 Має бути. 428 00:36:04,413 --> 00:36:07,166 21.00. Ніч. 429 00:36:12,087 --> 00:36:15,090 Знаю, мені слід думати над вирішенням проблеми, але... 430 00:36:15,758 --> 00:36:17,509 У мене очі заплющуються. 431 00:36:18,635 --> 00:36:20,471 Ти щойно вийшла з гібернації. 432 00:36:20,554 --> 00:36:23,015 Ти відновишся на 100% через пару днів. 433 00:36:23,098 --> 00:36:24,516 Тобі потрібно відпочити. 434 00:36:25,726 --> 00:36:27,311 Гадаю, доведеться. 435 00:36:28,687 --> 00:36:29,980 Я проведу тебе до твоєї каюти. 436 00:36:30,064 --> 00:36:32,608 Не треба. Я сама. 437 00:36:33,484 --> 00:36:34,485 Гаразд. 438 00:36:38,364 --> 00:36:39,406 Добраніч, Авроро. 439 00:36:41,950 --> 00:36:43,285 Більше року? 440 00:36:43,327 --> 00:36:45,120 Навіть уявити собі не можу. 441 00:36:45,913 --> 00:36:47,373 Мабуть, тобі було дуже важко. 442 00:36:48,540 --> 00:36:49,958 Так. 443 00:36:50,000 --> 00:36:51,460 Добраніч, Джиме. 444 00:36:53,295 --> 00:36:56,340 Пристебніться та зафіксуйте незакріплені речі. 445 00:36:59,718 --> 00:37:01,970 - Віскі, до країв. - Авжеж. 446 00:37:08,018 --> 00:37:09,103 Як пройшов день? 447 00:37:10,979 --> 00:37:12,106 Аврора прокинулася. 448 00:37:12,398 --> 00:37:13,982 Мої вітання. 449 00:37:16,235 --> 00:37:17,778 Ви не виглядаєте щасливим. 450 00:37:21,949 --> 00:37:23,659 Артуре, умієш тримати секрети? 451 00:37:23,701 --> 00:37:25,202 Джиме... 452 00:37:25,285 --> 00:37:27,830 Я не тільки бармен, але і джентльмен. 453 00:37:28,497 --> 00:37:30,791 Не кажи Аврорі, що я її розбудив. 454 00:37:33,127 --> 00:37:35,587 Вона думає, це сталося випадково. Я сам їй розповім. 455 00:37:35,838 --> 00:37:37,256 Звичайно. 456 00:37:50,853 --> 00:37:53,147 Чому не можна повернути людину до стану гібернації? 457 00:37:53,188 --> 00:37:54,648 Що як капсула зламається? 458 00:37:54,690 --> 00:37:58,819 Жодна гібернаційна капсула не ламалася за тисячі космічних польотів. 459 00:37:59,486 --> 00:38:02,031 Я не сплю. 460 00:38:02,114 --> 00:38:04,408 Гібернаційні капсули надійні. 461 00:38:05,034 --> 00:38:06,285 Доброго ранку. 462 00:38:06,368 --> 00:38:09,329 - Ти вже поїла? - Ні. Я вмираю з голоду. 463 00:38:09,371 --> 00:38:11,665 А ця машина найдурніша у світі. 464 00:38:11,790 --> 00:38:13,334 Радий допомогти. 465 00:38:26,096 --> 00:38:28,057 Сніданок золотого класу. 466 00:38:38,609 --> 00:38:40,194 А ти невибагливий. 467 00:38:40,861 --> 00:38:42,946 Я не є пасажиром золотого класу. 468 00:38:45,282 --> 00:38:47,409 Розкіш французького сніданку мені не по кишені. 469 00:38:47,493 --> 00:38:48,952 Що? І так увесь час? 470 00:38:49,036 --> 00:38:50,788 - Так. - Що тобі взяти? 471 00:38:50,871 --> 00:38:52,873 - Ні, все гаразд. - Припини. 472 00:38:52,915 --> 00:38:54,708 Серйозно. Ну, добре. 473 00:38:56,460 --> 00:38:57,753 Тримай. 474 00:39:02,675 --> 00:39:03,676 Так. 475 00:39:04,301 --> 00:39:07,471 Я подумала, можливо, є інший спосіб заснути. 476 00:39:07,554 --> 00:39:08,764 Може, у медпункті? 477 00:39:08,847 --> 00:39:11,266 Я там був. Самі сканери та автодок. 478 00:39:11,308 --> 00:39:13,769 У вантажному відсіку може бути установка для гібернації. 479 00:39:13,852 --> 00:39:14,978 Я теж так подумав. 480 00:39:15,229 --> 00:39:16,313 А тоді прочитав буклет. 481 00:39:16,397 --> 00:39:18,440 Там здебільшого сільгосптехніка, машини і товари. 482 00:39:18,941 --> 00:39:21,151 Запасні частини до комп'ютерів та техніки. 483 00:39:21,235 --> 00:39:23,612 Ми не знайдемо зібраної установки для гібернації. 484 00:39:23,696 --> 00:39:25,447 - Можемо збудувати власну. - Не можемо. 485 00:39:25,489 --> 00:39:26,615 Джиме, ти і не намагаєшся. 486 00:39:26,657 --> 00:39:28,951 Я вже все перепробував. 487 00:39:29,284 --> 00:39:31,036 Більше року я... 488 00:39:32,287 --> 00:39:33,414 Бився з цим. 489 00:39:33,789 --> 00:39:34,915 Тоді... 490 00:39:36,542 --> 00:39:38,085 Я не готова опускати руки. 491 00:39:47,469 --> 00:39:49,221 Медпункт. 492 00:39:57,021 --> 00:39:59,815 Може дослідницькі статті? Якась технічна документація. 493 00:39:59,898 --> 00:40:02,484 Технологія гібернації запатентована. 494 00:40:02,568 --> 00:40:06,280 У наступних статтях ця тема представлена на теоретичному рівні. 495 00:40:49,531 --> 00:40:51,867 Новий документ. Моя подорож. 496 00:40:51,909 --> 00:40:52,910 Моя подорож 497 00:40:53,035 --> 00:40:56,705 На борт "Авалону" я прийшла з ідеєю, з метою. 498 00:40:57,539 --> 00:41:00,876 Ані того, ані іншого тепер не досягти. 499 00:41:03,337 --> 00:41:04,880 Я не сплю вже сім днів. 500 00:41:05,839 --> 00:41:07,966 Прокинулася зарано. 501 00:41:08,300 --> 00:41:10,552 Мабуть, решту своїх днів я проведу тут, 502 00:41:11,345 --> 00:41:15,140 у світі зі сталі довжиною 1 000 метрів. 503 00:41:16,558 --> 00:41:20,938 Прокинувся ще один пасажир, механік на ім'я Джим Престон. 504 00:41:23,065 --> 00:41:25,734 Схоже, він змирився із нашою долею. 505 00:41:26,568 --> 00:41:28,404 Та мені страшно. 506 00:41:29,363 --> 00:41:30,989 Я намагаюся зберігати спокій. 507 00:41:33,909 --> 00:41:36,245 Усі інші пасажири спатимуть 508 00:41:36,328 --> 00:41:38,330 ще 90 років, 509 00:41:39,707 --> 00:41:42,167 поки я проживаю своє життя на цьому кораблі, 510 00:41:42,918 --> 00:41:44,628 у нескінченій подорожі... 511 00:41:45,629 --> 00:41:47,464 Без надії на прибуття... 512 00:41:48,424 --> 00:41:50,801 Мій єдиний супутник - чужа людина. 513 00:41:59,977 --> 00:42:01,103 Навіщо ти це зробив? 514 00:42:03,772 --> 00:42:04,857 Що зробив? 515 00:42:06,483 --> 00:42:08,944 Емігрував. Покинув Землю. 516 00:42:09,945 --> 00:42:11,447 Я беру в тебе інтерв'ю. 517 00:42:11,613 --> 00:42:12,614 Що ти робиш? 518 00:42:12,823 --> 00:42:16,285 За всю історію космічних подорожей твоя гібернація є першою невдачою. 519 00:42:16,368 --> 00:42:17,453 Отже, ти знаменитість. 520 00:42:18,537 --> 00:42:19,830 І кому ти про це розповіси? 521 00:42:19,913 --> 00:42:21,081 Нащадкам. 522 00:42:21,165 --> 00:42:23,959 То чому ти покинув своє життя на Землі? 523 00:42:24,501 --> 00:42:28,380 120 років космічної гібернації - це прощання з сім'єю та друзями. 524 00:42:28,881 --> 00:42:32,801 Прокинешся у новому столітті на новій планеті. 525 00:42:32,843 --> 00:42:34,553 Це абсолютне географічне самогубство. 526 00:42:35,137 --> 00:42:37,389 Міг би запитати тебе про те саме. 527 00:42:37,473 --> 00:42:39,308 Але це моє інтерв'ю. 528 00:42:39,683 --> 00:42:41,602 Ти від чогось тікав? 529 00:42:41,769 --> 00:42:43,312 Ні. 530 00:42:43,395 --> 00:42:45,773 - Все було гаразд. - Отже? 531 00:42:45,814 --> 00:42:47,274 Гадаю, мені був потрібен новий світ, 532 00:42:47,316 --> 00:42:48,484 чистий аркуш. 533 00:42:48,650 --> 00:42:50,569 Це реклама компанії Хоумстед. 534 00:42:50,652 --> 00:42:52,029 - Серйозно? - Джиме. 535 00:42:52,196 --> 00:42:53,989 Знаю. Мабуть. Ти маєш рацію. 536 00:42:59,536 --> 00:43:02,331 Коли на Землі щось ламається, його не лагодять, а міняють. 537 00:43:03,207 --> 00:43:05,918 У колоніях є проблеми, що потребують вирішення. 538 00:43:06,168 --> 00:43:07,836 І я умію вирішувати такі проблеми. 539 00:43:09,546 --> 00:43:11,674 Механік - не порожнє місце. 540 00:43:11,715 --> 00:43:13,926 Там будують цілий новий світ. 541 00:43:16,095 --> 00:43:18,305 Я міг би побудувати будинок і жити у ньому. 542 00:43:23,185 --> 00:43:25,854 Чисте поле. Є куди рости. 543 00:43:26,146 --> 00:43:27,398 Ти знову говориш гаслами. 544 00:43:27,815 --> 00:43:29,233 Хіба слогани не можуть бути правдою? 545 00:43:31,151 --> 00:43:32,528 Знаєш, скільки компанія Хоумстед 546 00:43:32,569 --> 00:43:34,697 заробила на своїй першій планеті? 547 00:43:34,738 --> 00:43:36,824 Вісім септильонів доларів. 548 00:43:36,865 --> 00:43:39,618 Це вісім мільйонів мільярдів. 549 00:43:39,702 --> 00:43:42,079 Колоніальні планети є найприбутковішим бізнесом. 550 00:43:42,538 --> 00:43:44,206 Ти повністю оплатив свій квиток? 551 00:43:44,373 --> 00:43:46,667 Ні. У мене затребувана професія. 552 00:43:46,709 --> 00:43:51,338 Твій розум наповнили мріями, дали пільговий квиток, 553 00:43:51,380 --> 00:43:53,257 і ти вже летиш населяти їхню планету 554 00:43:53,340 --> 00:43:55,426 та віддавати Хоумстед 20% від своїх прибутків 555 00:43:55,509 --> 00:43:56,552 до кінця свого життя. 556 00:43:56,593 --> 00:43:59,722 Не кажучи про борг, який набігає на цьому розкішному кораблі. 557 00:43:59,805 --> 00:44:01,890 То ти бачиш тут лише 5 000 лузерів? 558 00:44:03,017 --> 00:44:06,395 Я бачу нулі у балансі компанії Хоумстед. 559 00:44:06,812 --> 00:44:09,773 Я бачу 5 000 чоловіків і жінок, які змінюють свої життя. 560 00:44:10,691 --> 00:44:13,360 Через 5 000 інших причин. Ти не знаєш цих людей. 561 00:44:13,485 --> 00:44:16,113 Я журналістка. Я знаю людей. 562 00:44:17,781 --> 00:44:18,782 Серйозно? 563 00:44:19,575 --> 00:44:20,576 Ось цей. 564 00:44:21,035 --> 00:44:23,537 Він банкір, вчитель чи садівник? 565 00:44:25,164 --> 00:44:26,915 - Банкір. - Він садівник. 566 00:44:28,584 --> 00:44:31,128 А вона? Її звуть... 567 00:44:31,420 --> 00:44:33,964 Медісон, Донна чи Лола? 568 00:44:35,341 --> 00:44:37,343 Для такої зачіски Донна надто серйозно. 569 00:44:37,426 --> 00:44:38,427 Лола. 570 00:44:39,345 --> 00:44:41,305 - Медісон. - Чорт! 571 00:44:43,682 --> 00:44:46,518 Так, начальниця, бухгалтер чи повитуха? 572 00:44:46,769 --> 00:44:47,811 Вона має бути повитухою. 573 00:44:47,895 --> 00:44:49,438 Навряд чи ти б таке придумав. 574 00:44:49,521 --> 00:44:50,564 Так. Вона повитуха. 575 00:44:52,274 --> 00:44:54,443 Не знав, що повитухи ще існують. 576 00:44:56,570 --> 00:44:59,073 Вона мені подобається. Ми б могли дружити. 577 00:44:59,656 --> 00:45:01,450 Гадаєш, ти це бачиш? 578 00:45:01,492 --> 00:45:02,868 А ти хіба ні? 579 00:45:05,079 --> 00:45:06,246 Бачу. 580 00:45:06,455 --> 00:45:08,874 - Квиток в обидва кінці? - Саме так. 581 00:45:09,041 --> 00:45:11,418 Я збиралася полетіти до Хоумстед ІІ, пожити там рік 582 00:45:11,460 --> 00:45:12,753 і повернутися назад на Землю. 583 00:45:13,128 --> 00:45:16,465 Не розумію. Я лечу до нового життя, а ти хочеш повернутися до старого? 584 00:45:16,548 --> 00:45:18,217 Я повернуся до майбутнього. 585 00:45:18,300 --> 00:45:20,469 До майбутнього за двісті п'ятдесят років 586 00:45:20,552 --> 00:45:23,305 на Землі, яка все ще лишається центром цивілізації, 587 00:45:23,389 --> 00:45:24,640 подобається це тобі, чи ні. 588 00:45:25,557 --> 00:45:28,977 Я буду єдиною письменницею, яка була у світовій колонії і повернулася. 589 00:45:29,061 --> 00:45:30,979 Я розповім те, чого ще ніхто не розповідав. 590 00:45:31,063 --> 00:45:32,564 Що розповіси? 591 00:45:32,648 --> 00:45:34,983 Про політ людства до зірок. 592 00:45:35,025 --> 00:45:36,985 Найбільша міграція людей в історії. 593 00:45:37,069 --> 00:45:38,737 Це найбільша історія у світі. 594 00:45:38,862 --> 00:45:40,989 Але ти не знатимеш людей, які її читатимуть. 595 00:45:41,073 --> 00:45:42,574 Та вони все одно читатимуть. 596 00:45:44,785 --> 00:45:46,328 Або читали би. 597 00:45:48,038 --> 00:45:49,331 Тепер я її ніколи не напишу. 598 00:45:49,832 --> 00:45:51,500 Не впевнена, що писатиму знов. 599 00:45:54,169 --> 00:45:56,964 Джиме, я не знаю, що ще можна зробити, 600 00:45:57,881 --> 00:45:59,425 щоб нас урятувати. 601 00:46:01,427 --> 00:46:03,846 І я навіть більше не хочу про це думати. 602 00:46:06,306 --> 00:46:07,683 Чим тут можна зайнятися? 603 00:46:10,728 --> 00:46:12,938 - Ти серйозно? - Як ніколи. 604 00:46:13,022 --> 00:46:14,023 РЕКОРДИ ТАНЦЮВАЛЬНОЇ ГРИ 605 00:46:14,064 --> 00:46:15,941 - Гра на двох. - Розпочнімо! 606 00:46:16,025 --> 00:46:17,026 НОВА ГРА ГРА НА ДВОХ 607 00:46:17,109 --> 00:46:18,485 Підходь до силового поля. 608 00:46:25,159 --> 00:46:26,702 Просто встань сюди. 609 00:46:26,785 --> 00:46:28,203 Ми повинні повторити їхні рухи. 610 00:46:36,545 --> 00:46:38,547 А немає інших розваг? 611 00:46:38,589 --> 00:46:39,798 - Просто давай... - Добре. 612 00:46:39,882 --> 00:46:40,966 - Ти не зобов'язана. - Гаразд. Я можу... 613 00:46:41,300 --> 00:46:43,135 - Програли! - Гей! 614 00:46:44,011 --> 00:46:45,429 Ну давай. Зараз побачимо. 615 00:46:48,932 --> 00:46:50,893 - Чого посміхаєшся? - Аврора! Аврора! 616 00:46:50,934 --> 00:46:52,561 Бо я на два очки попереду. 617 00:46:53,062 --> 00:46:54,313 Хто ця чарівна пані? 618 00:46:54,438 --> 00:46:55,647 Це Аврора. 619 00:46:55,898 --> 00:46:58,108 Аврора. Дуже приємно. 620 00:47:00,778 --> 00:47:02,363 - Я не можу! - Ти молодець! 621 00:47:02,738 --> 00:47:04,531 Гаразд, іще раз. Ще один раз, і побачимо. 622 00:47:16,710 --> 00:47:17,711 Так! 623 00:47:21,090 --> 00:47:22,675 Присягаюся, я місяць не носив штани. 624 00:47:23,092 --> 00:47:25,594 Якщо точно, сім тижнів і два дні. 625 00:47:25,678 --> 00:47:26,929 Цей чоловік не має сорому. 626 00:47:27,137 --> 00:47:29,431 У тебе, Артуре, теж низ не прикритий. 627 00:47:32,976 --> 00:47:34,478 Я сміявся над чоловіком без штанів, 628 00:47:34,561 --> 00:47:36,689 доки не усвідомив, що у мене немає ніг. 629 00:47:43,195 --> 00:47:45,614 На мить я забула, що моєму життю кінець. 630 00:47:46,031 --> 00:47:47,241 Вибач. 631 00:47:47,950 --> 00:47:49,410 За що? 632 00:47:50,786 --> 00:47:52,287 Я йду спати. 633 00:47:53,122 --> 00:47:54,123 Добраніч. 634 00:47:54,206 --> 00:47:55,791 - Гаразд. - Добраніч, Авроро. 635 00:47:59,420 --> 00:48:00,921 Вона дивовижна. 636 00:48:02,589 --> 00:48:04,133 Чудовий вибір. 637 00:49:31,595 --> 00:49:32,596 Привіт. 638 00:49:33,389 --> 00:49:34,390 Привіт. 639 00:49:35,057 --> 00:49:36,058 Тримай. 640 00:49:40,270 --> 00:49:41,814 ПОВЕЧЕРЯЄМО СЬОГОДНІ? ДЖИМ 641 00:49:42,439 --> 00:49:44,233 Він запрошує мене на побачення? 642 00:49:46,568 --> 00:49:48,195 Потрібна ручка? 643 00:50:00,833 --> 00:50:02,584 Не схоже, щоб вона була у захваті. 644 00:50:14,430 --> 00:50:15,764 Залюбки А 645 00:50:20,769 --> 00:50:22,896 "Залюбки". Вона написала "Залюбки". 646 00:50:30,946 --> 00:50:32,531 До вас гість. 647 00:50:52,676 --> 00:50:54,595 А ти і сам нівроку. 648 00:50:55,304 --> 00:50:56,347 Пробігся по магазинах? 649 00:50:56,472 --> 00:50:57,973 По валізах. 650 00:51:03,187 --> 00:51:04,229 Доброго вечора. 651 00:51:04,521 --> 00:51:05,814 Що вам налити? 652 00:51:05,898 --> 00:51:07,900 Мені, будь ласка, Мангеттен. 653 00:51:09,276 --> 00:51:11,153 - Віскі з льодом. - Цю ж хвилину. 654 00:51:19,578 --> 00:51:21,038 Ви такі гарні сьогодні. 655 00:51:21,413 --> 00:51:23,916 Дякую, Артуре. У нас побачення. 656 00:51:24,500 --> 00:51:25,793 Дуже добре. 657 00:51:26,585 --> 00:51:28,379 Ти довго не наважувався. 658 00:51:28,754 --> 00:51:30,172 Не хотів обмежувати твій простір. 659 00:51:31,924 --> 00:51:33,175 Простір. 660 00:51:33,258 --> 00:51:35,552 У космосі він мені більше не потрібен. 661 00:51:42,017 --> 00:51:43,352 Було дуже добре. 662 00:51:43,477 --> 00:51:44,853 Нелегко було забронювати столик. 663 00:51:45,437 --> 00:51:47,815 Мабуть, зараз нас попросять звільнити місце. 664 00:51:47,856 --> 00:51:49,149 Ловлю на собі осудливі погляди. 665 00:51:49,191 --> 00:51:50,734 Сьогодні тут людно. 666 00:51:52,820 --> 00:51:54,238 Як просувається твоя книга? 667 00:51:54,488 --> 00:51:56,448 Я ще не знаю, про що вона буде. 668 00:51:57,616 --> 00:51:59,618 Мій тато завжди писав про своє життя, 669 00:51:59,702 --> 00:52:01,328 але йому було про що розповісти. 670 00:52:01,370 --> 00:52:04,206 Він обійшов Антарктиду на кораблі. 671 00:52:05,207 --> 00:52:06,500 Він був військовим кореспондентом. 672 00:52:06,542 --> 00:52:08,752 У нього були жінки. 673 00:52:09,294 --> 00:52:10,504 Він писав про свою доньку. 674 00:52:11,338 --> 00:52:12,339 Він писав про тебе? 675 00:52:12,381 --> 00:52:15,009 Так. У дитинстві я читала книжки про себе. 676 00:52:15,050 --> 00:52:16,051 І як це було? 677 00:52:17,553 --> 00:52:18,595 Не завжди легко. 678 00:52:18,929 --> 00:52:21,390 Трохи більше, ніж хочеться про себе знати. 679 00:52:21,932 --> 00:52:24,643 А коли мені було 17, 680 00:52:25,394 --> 00:52:26,979 у нього стався серцевий напад. 681 00:52:28,397 --> 00:52:29,940 Просто за клавіатурою. 682 00:52:30,858 --> 00:52:32,317 Кінець історії. 683 00:52:35,404 --> 00:52:37,823 Це було дуже серйозно. Вибач. 684 00:52:38,615 --> 00:52:39,783 У нас вино закінчилося. 685 00:52:39,867 --> 00:52:41,410 Мені подобається слухати про твоє життя. 686 00:52:42,911 --> 00:52:44,413 Дякую. 687 00:52:46,749 --> 00:52:48,167 Що ми тут робимо? 688 00:52:48,250 --> 00:52:49,376 Побачиш. 689 00:52:51,462 --> 00:52:53,047 Найкраща розвага у місті. 690 00:52:57,426 --> 00:52:58,927 То ти вже робив це? 691 00:52:59,053 --> 00:53:00,262 Так. 692 00:53:00,512 --> 00:53:01,764 Це безпечно? 693 00:53:02,056 --> 00:53:03,140 Ні. 694 00:53:04,558 --> 00:53:05,851 Помірно безпечно. 695 00:53:07,519 --> 00:53:09,688 Перевдягайся. Твоя черга. 696 00:53:11,273 --> 00:53:12,274 Як бути з моїм платтям? 697 00:53:15,569 --> 00:53:16,570 Точно. 698 00:53:19,656 --> 00:53:21,158 Обернися. 699 00:53:52,022 --> 00:53:53,440 Трос закріплено. 700 00:53:55,150 --> 00:53:57,820 А. ЛЕЙН 701 00:54:34,440 --> 00:54:36,025 Що ти робиш? 702 00:54:36,108 --> 00:54:37,192 Ти мені довіряєш? 703 00:55:24,740 --> 00:55:26,241 Дякую. 704 00:56:15,290 --> 00:56:17,501 Я у житті не бачив такої гарної жінки, як ти. 705 00:56:21,130 --> 00:56:23,173 Ти мене вбиваєш. 706 00:57:05,507 --> 00:57:07,509 Все гаразд? 707 00:57:07,593 --> 00:57:09,011 Так. 708 00:57:10,721 --> 00:57:12,473 Я в порядку. 709 00:57:12,514 --> 00:57:14,016 Просто... 710 00:57:21,565 --> 00:57:23,150 Так, знаю. 711 00:57:38,874 --> 00:57:41,543 Отже, я зустрічаюся з хлопцем. 712 00:57:41,627 --> 00:57:43,295 Ніколи не здогадаєтеся, з ким. 713 00:57:44,797 --> 00:57:47,966 Ми дві останні людини у світі, кого можна було б уявити парою. 714 00:57:48,717 --> 00:57:50,344 І ось. 715 00:57:50,386 --> 00:57:51,804 Дві останні людини на світі. 716 00:57:52,304 --> 00:57:53,347 Що ви кажете? 717 00:57:53,389 --> 00:57:54,848 Я пишу, Артуре. Помовч. 718 00:57:56,183 --> 00:57:59,228 Ми з Джимом насолоджуємося миттєвим щастям. 719 00:57:59,269 --> 00:58:02,231 Як потерпілі, що будують собі дім на чужих берегах. 720 00:58:02,314 --> 00:58:04,483 "Чужих берегах". Мені подобається. 721 00:58:04,566 --> 00:58:05,859 Невже? Ти не мусиш цього казати. 722 00:58:05,901 --> 00:58:07,986 - Знаю. - Ти це не їстимеш. 723 00:58:10,531 --> 00:58:11,824 Тобі не здається, що це підозріло? 724 00:58:13,909 --> 00:58:14,952 Читай далі. 725 00:58:15,786 --> 00:58:17,246 Дивно. 726 00:58:17,329 --> 00:58:18,914 У кожного з нас є мрії. 727 00:58:18,956 --> 00:58:19,957 ДОРОГОЦІННІ МЕТАЛИ 728 00:58:20,040 --> 00:58:23,127 Ми плануємо своє майбутнє як капітани своєї долі. 729 00:58:24,003 --> 00:58:25,587 Та насправді ми пасажири. 730 00:58:25,629 --> 00:58:27,589 Ми прямуємо туди, куди нас веде доля. 731 00:58:27,715 --> 00:58:30,050 Не можу 732 00:58:30,217 --> 00:58:31,218 Допомогти 733 00:58:31,260 --> 00:58:32,261 Артуре! 734 00:58:32,344 --> 00:58:33,846 Не таке життя ми собі планували. 735 00:58:34,430 --> 00:58:36,056 Але воно наше. 736 00:58:36,098 --> 00:58:38,642 І вперше у житті 737 00:58:38,726 --> 00:58:40,394 я не почуваюся самотньою. 738 00:58:43,272 --> 00:58:45,357 Ми не повинні були знайти один одного. 739 00:58:46,942 --> 00:58:48,402 Але знайшли. 740 00:58:49,361 --> 00:58:52,156 Завдяки йому мені здається, що життя не скінчилося. 741 00:58:52,489 --> 00:58:54,450 Що воно тільки починається. 742 00:58:55,284 --> 00:58:56,410 Як минув твій день? 743 00:58:56,452 --> 00:58:58,454 Добре. Написала кілька сторінок. 744 00:58:58,829 --> 00:59:00,748 Знайшов щось, що може нам допомогти? 745 00:59:04,585 --> 00:59:06,211 - Знайшов. - Вони справжні? 746 00:59:06,962 --> 00:59:08,630 Сам зрізав. 747 00:59:12,301 --> 00:59:13,594 Знаєш, як для двох невдах, 748 00:59:13,635 --> 00:59:15,054 нам дуже пощастило. 749 00:59:20,601 --> 00:59:22,061 Увага. 750 00:59:22,144 --> 00:59:25,814 Можливо, вам буде цікаво відвідати зону перегляду. 751 00:59:25,898 --> 00:59:29,234 "Авалон" отримає прискорення від орбіти зірки Арктур. 752 00:59:29,318 --> 00:59:30,819 Дивись! 753 00:59:30,861 --> 00:59:32,696 Боже мій! 754 01:00:08,148 --> 01:00:09,858 Це було дивовижно. 755 01:00:11,777 --> 01:00:13,362 Червоний гігант. 756 01:00:18,033 --> 01:00:19,993 Подарунок тобі від всесвіту. 757 01:00:20,536 --> 01:00:21,829 Що? 758 01:00:23,080 --> 01:00:24,957 З днем народження. 759 01:00:32,297 --> 01:00:36,343 З днем народження тебе 760 01:00:36,385 --> 01:00:40,347 З днем народження тебе 761 01:00:40,389 --> 01:00:44,435 З днем народження, люба Авроро 762 01:00:44,893 --> 01:00:48,897 З днем народження тебе 763 01:00:50,566 --> 01:00:52,901 Іменинний напій для іменинниці. 764 01:00:52,985 --> 01:00:54,153 Не перевіриш мої документи? 765 01:00:54,236 --> 01:00:55,404 Може, мені ще не можна пити. 766 01:00:55,446 --> 01:00:57,906 Я б ніколи не спитав ваш вік у присутності джентльмена. 767 01:00:58,365 --> 01:00:59,867 Джим не джентльмен. 768 01:00:59,908 --> 01:01:02,411 Все одно у нас із Джимом немає таємниць один від одного. 769 01:01:03,579 --> 01:01:06,331 - Невже? - Ти чув, що сказала пані. 770 01:01:06,415 --> 01:01:07,458 Я зараз повернуся. 771 01:01:22,848 --> 01:01:25,434 Це ідеальний іменинний напій. Дякую. 772 01:01:25,476 --> 01:01:28,604 Пам'ятаю цей день рік тому. 773 01:01:28,687 --> 01:01:30,731 Джим так чекав вашої зустрічі. 774 01:01:31,940 --> 01:01:32,941 Що? 775 01:01:33,776 --> 01:01:35,652 Як він міг її чекати? 776 01:01:35,736 --> 01:01:38,405 Він багато місяців не міг зважитися розбудити вас. 777 01:01:39,281 --> 01:01:41,784 Тільки про вас і говорив. 778 01:01:46,121 --> 01:01:47,664 Джим розбудив мене? 779 01:01:48,540 --> 01:01:49,833 Так. 780 01:01:50,626 --> 01:01:53,462 Він сказав, що це рішення найтрудніше у його житті. 781 01:01:53,587 --> 01:01:56,131 Та бачу, що все вийшло чудово. 782 01:02:08,435 --> 01:02:09,770 Що? 783 01:02:12,481 --> 01:02:14,316 Ти мене розбудив? 784 01:02:22,032 --> 01:02:23,117 Так, я розбудив тебе. 785 01:02:27,913 --> 01:02:29,123 Як... 786 01:02:29,832 --> 01:02:31,041 Як ти міг таке вчинити? 787 01:02:34,336 --> 01:02:35,671 Я не хотів. 788 01:02:42,344 --> 01:02:43,804 Мене знудить. 789 01:02:45,014 --> 01:02:46,515 Я нічого не бачу. 790 01:02:48,559 --> 01:02:49,685 Авроро, будь ласка... 791 01:02:49,768 --> 01:02:52,229 Не підходь до мене! 792 01:02:55,858 --> 01:02:57,484 Я не можу покинути цей корабель. 793 01:02:57,526 --> 01:02:59,987 Я не можу покинути цей корабель. Не можу покинути. 794 01:03:11,790 --> 01:03:12,791 Ні! 795 01:03:27,222 --> 01:03:28,265 О Боже. 796 01:04:15,938 --> 01:04:17,481 Я можу з тобою поговорити? 797 01:05:46,028 --> 01:05:47,863 Авроро, 798 01:05:47,905 --> 01:05:51,158 я знаю, що словами нічого не виправити. 799 01:05:51,658 --> 01:05:52,951 Але, будь ласка, послухай. 800 01:05:53,577 --> 01:05:55,871 Мені так довго 801 01:05:55,954 --> 01:05:57,539 було самотньо. 802 01:05:59,041 --> 01:06:00,292 Здавалося, що я зникаю 803 01:06:02,127 --> 01:06:05,130 Коли я тебе вперше побачив, я був готовий... 804 01:06:08,550 --> 01:06:09,718 Ти врятувала моє життя. 805 01:06:12,971 --> 01:06:16,100 І я знаю, що це не виправдовує мій вчинок. 806 01:06:17,267 --> 01:06:19,061 Я прочитав усе, що ти написала, 807 01:06:19,645 --> 01:06:22,898 і закохався у твій голос, 808 01:06:23,190 --> 01:06:25,984 у те, як ти мислиш. 809 01:06:26,151 --> 01:06:28,570 Я покохав тебе. 810 01:06:29,780 --> 01:06:31,740 І раптом 811 01:06:31,907 --> 01:06:34,868 я перестав почуватися наче у пастці. 812 01:06:35,911 --> 01:06:39,164 Раптом у моєму нікчемному житті з'явився сенс. 813 01:06:41,583 --> 01:06:43,669 Якби ж тільки я міг усе повернути. 814 01:06:45,254 --> 01:06:46,714 Але я не можу. 815 01:06:48,215 --> 01:06:49,758 Авроро, я не хочу тебе втратити. 816 01:06:49,800 --> 01:06:51,927 Мені байдуже! 817 01:06:52,177 --> 01:06:54,221 Мені байдуже, чого ти хочеш! 818 01:06:54,513 --> 01:06:57,141 Мені байдуже, чому ти мене розбудив! 819 01:06:57,599 --> 01:07:00,269 Ти позбавив мене життя! 820 01:07:23,292 --> 01:07:24,877 Будь ласка, зачекайте. 821 01:07:24,960 --> 01:07:27,921 Центр управління вашим номером перезавантажується. 822 01:07:47,566 --> 01:07:49,401 СИСТЕМА ДІАГНОСТИКИ ВІДМОВА 823 01:07:49,485 --> 01:07:50,486 КРИТИЧНА ПОМИЛКА 824 01:08:03,374 --> 01:08:05,042 Я тобі заздрю, Артуре. 825 01:08:05,751 --> 01:08:06,752 Чому це? 826 01:08:07,336 --> 01:08:09,004 У тебе є призначення. 827 01:08:11,590 --> 01:08:12,675 Ти завжди щасливий. 828 01:08:14,009 --> 01:08:15,719 Як просувається ваша книга? 829 01:08:16,387 --> 01:08:18,222 Раніше я ніколи не писала про себе. 830 01:08:18,847 --> 01:08:20,724 Здається, це мій найкращий витвір, 831 01:08:20,808 --> 01:08:22,768 і я навіть не знаю, навіщо його пишу. 832 01:08:24,019 --> 01:08:26,855 Його могла прочитати тільки одна людина, та я її терпіти не можу. 833 01:08:27,189 --> 01:08:30,567 Кажуть, час лікує будь-які рани. 834 01:08:33,821 --> 01:08:35,989 Із розбитими серцями складніше, Артуре. 835 01:08:38,826 --> 01:08:40,244 Ти не зрозумієш. 836 01:08:42,079 --> 01:08:43,580 Артуре. 837 01:08:48,043 --> 01:08:49,712 По вівторках я ходжу до Артура. 838 01:08:50,087 --> 01:08:51,213 Сьогодні середа. 839 01:08:59,388 --> 01:09:00,472 Бар у твоєму розпорядженні. 840 01:09:09,815 --> 01:09:11,233 Чого бажаєте? Віскі? 841 01:09:12,901 --> 01:09:14,403 Кави. 842 01:09:14,695 --> 01:09:16,071 Авроро! Ми тебе любимо! 843 01:09:16,155 --> 01:09:18,240 Що ми без тебе робитимемо? Ми сумуватимемо за... 844 01:09:21,076 --> 01:09:22,453 Ти найсміливіша жінка з усіх. 845 01:09:22,536 --> 01:09:23,912 Бувай, Авроро! 846 01:09:24,288 --> 01:09:28,042 Обіцяю думати про тебе щодня. 847 01:09:28,083 --> 01:09:30,252 Коли ти прокинешся, я вже помру, 848 01:09:30,294 --> 01:09:33,797 та знай, що я тебе ніколи не забуду. 849 01:09:33,881 --> 01:09:35,507 Ти моя найкраща подруга. 850 01:09:36,592 --> 01:09:39,428 Знаю, тут ти ніколи не була щаслива. 851 01:09:39,511 --> 01:09:41,638 Тобі завжди було мало. 852 01:09:43,307 --> 01:09:45,267 Знаєш, ти не мусиш летіти. 853 01:09:45,434 --> 01:09:48,562 Тут ти можеш займатися чим завгодно. 854 01:09:50,272 --> 01:09:51,273 Але... 855 01:09:51,940 --> 01:09:55,027 Якщо ти вже летиш, ось моє бажання. 856 01:09:57,321 --> 01:10:01,617 Сподіваюся, ти нарешті знайдеш людину, яку покохаєш, 857 01:10:02,284 --> 01:10:04,244 і впустиш до свого серця. 858 01:10:05,746 --> 01:10:09,667 Сподіваюся, ти зрозумієш, що для щастя не потрібно багато. 859 01:10:12,169 --> 01:10:14,755 Приємно тобі провести час, 860 01:10:15,631 --> 01:10:17,257 піди на цей ризик. 861 01:10:19,802 --> 01:10:20,928 Добре. 862 01:10:22,346 --> 01:10:23,806 Я люблю тебе, Авроро. 863 01:10:24,556 --> 01:10:25,849 Бувай. 864 01:10:28,769 --> 01:10:30,646 Доброго ранку, Артуре! 865 01:10:30,688 --> 01:10:32,606 - Будь ласка, кави. - Зараз приготую. 866 01:10:38,654 --> 01:10:40,614 Ви що, брудните мій стілець? 867 01:10:40,823 --> 01:10:43,117 Хочеш щось зробити, доведеться забруднити руки. 868 01:10:43,992 --> 01:10:45,160 І над чим ви працювали? 869 01:10:45,661 --> 01:10:47,037 Над покращеннями. 870 01:10:48,038 --> 01:10:50,040 Великий вестибюль. 871 01:11:17,192 --> 01:11:18,527 Перший поверх. 872 01:11:31,749 --> 01:11:33,542 Сніданок золотого класу. 873 01:11:49,808 --> 01:11:52,644 Говорить начальник палуби Гас Манк'юзо. 874 01:11:53,270 --> 01:11:56,273 Хто, чорт забирай, посадив дерево на моєму кораблі? 875 01:12:17,795 --> 01:12:19,630 - Хто це зробив? - Я. 876 01:12:20,255 --> 01:12:21,256 Хто ви? 877 01:12:21,590 --> 01:12:22,591 Джим Престон. 878 01:12:24,259 --> 01:12:25,260 Аврора Лейн. 879 01:12:26,095 --> 01:12:27,388 Ще хтось прокинувся? 880 01:12:27,429 --> 01:12:28,972 Тільки я і він. 881 01:12:29,640 --> 01:12:31,141 Скільки нам ще летіти? 882 01:12:31,934 --> 01:12:33,143 Вісімдесят вісім років. 883 01:12:41,860 --> 01:12:43,779 Порушення гібернації. 884 01:12:44,947 --> 01:12:46,699 Казали, це неможливо. 885 01:12:46,782 --> 01:12:49,993 Три людини, три несправні капсули. 886 01:12:55,290 --> 01:12:57,960 Ви не уявляєте, як довго я намагався сюди потрапити. 887 01:12:58,127 --> 01:13:00,421 Тепер, коли вже ви тут, нічого не чіпайте. 888 01:13:00,462 --> 01:13:01,964 Ви тут працюєте? 889 01:13:02,047 --> 01:13:04,299 Ні, тут працює екіпаж. Я начальник палуби. 890 01:13:05,592 --> 01:13:07,720 Операції, навігація, зв'язок. 891 01:13:10,472 --> 01:13:12,933 Стороннє втручання. 892 01:13:13,600 --> 01:13:14,643 Вибачте. 893 01:13:17,187 --> 01:13:20,357 Якщо я правильно розумію, ми все ще летимо за курсом. 894 01:13:20,441 --> 01:13:23,152 Що б там не було з кораблем, навігація працює. 895 01:13:23,235 --> 01:13:24,528 З кораблем щось не так? 896 01:13:24,778 --> 01:13:27,197 Три несправні капсули. Так, щось не так. 897 01:13:27,281 --> 01:13:29,033 Питання в тому, що. 898 01:13:31,744 --> 01:13:33,245 Дивно. 899 01:13:33,328 --> 01:13:35,914 Тут мають бути дані діагностики всього корабля, 900 01:13:35,998 --> 01:13:37,833 але даних немає. 901 01:13:39,752 --> 01:13:41,378 Доведеться перевірити всі системи вручну. 902 01:13:41,503 --> 01:13:43,630 А ми не можемо розвернути корабель і повернутися на Землю? 903 01:13:43,672 --> 01:13:45,007 Ні, у нас 50% швидкості світла. 904 01:13:45,090 --> 01:13:47,384 На розворот піде стільки часу, як на те, щоб долетіти. 905 01:13:47,468 --> 01:13:49,219 Має бути щось, що ми можемо зробити. 906 01:13:49,303 --> 01:13:51,680 Вибачте. Летимо як заплановано. 907 01:13:54,224 --> 01:13:55,225 Ви в порядку? 908 01:13:56,560 --> 01:13:58,312 Наслідки гібернації. 909 01:13:58,354 --> 01:14:00,022 Зі мною це постійно. 910 01:14:00,356 --> 01:14:02,191 Великий вестибюль. 911 01:14:02,232 --> 01:14:03,442 Два роки? 912 01:14:03,525 --> 01:14:05,486 Про які ще дерева мені слід знати? 913 01:14:05,527 --> 01:14:06,528 Обережно! 914 01:14:11,867 --> 01:14:13,369 Ніколи такого не бачив. 915 01:14:13,410 --> 01:14:15,287 Ці роботи постійно ламаються. 916 01:14:15,371 --> 01:14:17,998 Цей уже п'ятнадцятий. 917 01:14:18,665 --> 01:14:19,708 П'ятнадцятий. 918 01:14:19,792 --> 01:14:21,251 Бар зі сніданком сьогодні збожеволів. 919 01:14:21,335 --> 01:14:23,671 - Так, і ліфт теж. - На тому тижні двері зламалися. 920 01:14:23,712 --> 01:14:25,923 - Я два дні не могла вийти з каюти. - Не могла? 921 01:14:27,383 --> 01:14:29,843 Таке не повинно траплятися. Тільки не на цьому кораблі. 922 01:14:30,719 --> 01:14:32,763 На кожній палубі 16 таких техстанцій. 923 01:14:33,764 --> 01:14:34,890 Вставляєте планшет. 924 01:14:35,641 --> 01:14:37,101 Синхронізується автоматично. Ясно? 925 01:14:37,184 --> 01:14:38,894 - Так. - Добре. 926 01:14:39,061 --> 01:14:41,397 Берете палуби один і два. Ви берете три і чотири. 927 01:14:41,480 --> 01:14:45,401 Я піду до гібернаційного відсіку і перевірю наші капсули. 928 01:14:46,026 --> 01:14:47,569 Це має бути цікаво. 929 01:14:58,288 --> 01:14:59,707 Хіба ви не повинні робити обхід? 930 01:15:01,208 --> 01:15:02,459 Я закінчив. 931 01:15:05,170 --> 01:15:06,880 Я перевірив вашу капсулу. 932 01:15:07,840 --> 01:15:10,467 Проблема дуже проста. Перегоріла мікросхема годинника. 933 01:15:10,551 --> 01:15:13,303 Так бути не повинно, але все досить просто. 934 01:15:13,387 --> 01:15:14,930 З моєю капсулою складніше. 935 01:15:14,972 --> 01:15:17,891 Декілька системних розладів сталося одночасно. 936 01:15:17,933 --> 01:15:19,768 І все пішло шкереберть. 937 01:15:22,104 --> 01:15:23,939 Це пояснює моє погане самопочуття. 938 01:15:24,314 --> 01:15:25,607 А от капсула Аврори... 939 01:15:29,820 --> 01:15:31,405 Це зробили ви. 940 01:15:33,824 --> 01:15:34,825 Так. 941 01:15:34,908 --> 01:15:37,411 Я весь час думав, як це вам пощастило 942 01:15:37,453 --> 01:15:39,079 застрягти тут з Авророю. 943 01:15:42,499 --> 01:15:44,418 Та удача тут ні до чого, чи не так? 944 01:15:44,960 --> 01:15:45,961 Так. 945 01:15:46,045 --> 01:15:47,129 Вона знає? 946 01:15:47,838 --> 01:15:48,964 Знає. 947 01:15:51,175 --> 01:15:52,384 Як довго ви були самі? 948 01:15:52,968 --> 01:15:54,303 Рік. 949 01:15:57,973 --> 01:15:59,308 Все одно... 950 01:16:01,143 --> 01:16:02,644 Чорт. 951 01:16:08,442 --> 01:16:10,069 Отримано дані. 952 01:16:14,031 --> 01:16:15,282 Отримано дані. 953 01:16:20,162 --> 01:16:22,206 - Отримано дані. - Як у Джима. 954 01:16:22,289 --> 01:16:23,499 Триває інтерполяція даних. 955 01:16:23,582 --> 01:16:25,584 Зупинка системи... 956 01:16:25,668 --> 01:16:27,961 Всюди, але явного зв'язку немає. 957 01:16:29,922 --> 01:16:31,298 Ви перевірили гібернаційні капсули? 958 01:16:32,341 --> 01:16:33,384 Перевірив. 959 01:16:34,593 --> 01:16:35,678 Отримано дані. 960 01:16:35,719 --> 01:16:37,012 То ви знаєте, 961 01:16:38,347 --> 01:16:39,348 що вчинив Джим. 962 01:16:42,351 --> 01:16:43,686 Так. 963 01:16:44,478 --> 01:16:45,479 І? 964 01:16:46,063 --> 01:16:48,399 - Це не моя... - Він розбудив мене. 965 01:16:49,066 --> 01:16:50,442 Він украв моє життя. 966 01:16:50,526 --> 01:16:52,653 Знаю, і мені прикро, але є робота... 967 01:16:52,695 --> 01:16:54,446 Це вбивство. 968 01:16:57,366 --> 01:16:58,909 Ви маєте рацію, Авроро. 969 01:16:58,992 --> 01:17:02,663 Потопаючий завжди намагатиметься потягти когось за собою. 970 01:17:02,705 --> 01:17:05,332 Це не правильно, але ж він тоне. 971 01:17:07,376 --> 01:17:09,044 Разом з цим 16. 972 01:17:15,968 --> 01:17:17,678 Гей. Ви як? 973 01:17:20,431 --> 01:17:22,933 - Вам слід відпочити. - Так. 974 01:17:23,684 --> 01:17:28,063 Тільки пару годин, а тоді з ранку треба знову братися. 975 01:18:20,908 --> 01:18:24,036 ВТРАТА ГРАВІТАЦІЇ 976 01:19:32,062 --> 01:19:33,605 ГРАВІТАЦІЙНИЙ РЕЖИМ ВИМКНЕНО 977 01:20:15,230 --> 01:20:16,857 Була у басейні, коли зникла гравітація. 978 01:20:16,899 --> 01:20:17,983 З тобою все гаразд? 979 01:20:18,067 --> 01:20:19,735 Потрібно знайти Гаса. 980 01:20:21,236 --> 01:20:22,946 Гасе! 981 01:20:23,947 --> 01:20:27,117 Втрата гравітації означає, що починають ламатися важливі деталі. 982 01:20:27,201 --> 01:20:28,452 Це погано. 983 01:20:29,328 --> 01:20:31,038 За кожною несправністю зламаний процесор. 984 01:20:31,080 --> 01:20:33,832 Всі системи корабля працюють повільно. 985 01:20:34,375 --> 01:20:35,584 Чому? 986 01:20:36,418 --> 01:20:39,088 Комп'ютер, покажи ці несправності у динаміці. 987 01:20:39,171 --> 01:20:41,298 Підготовка хронології. 988 01:20:42,549 --> 01:20:44,093 Каскадна несправність. 989 01:20:45,177 --> 01:20:47,596 Почалося два роки тому. Стрибок напруги. 990 01:20:48,555 --> 01:20:50,724 Сімнадцять поламок за один день. 991 01:20:51,475 --> 01:20:53,602 В тому числі гібернація 1498. 992 01:20:53,727 --> 01:20:54,770 Це був я. 993 01:20:55,437 --> 01:20:56,897 Це мене розбудило. 994 01:20:58,524 --> 01:21:01,068 - Що сталося того дня? - Щось значне. 995 01:21:01,193 --> 01:21:03,320 Десь вийшла з ладу основна система. 996 01:21:03,821 --> 01:21:06,115 Все інше на борту намагається перехопити навантаження, 997 01:21:06,156 --> 01:21:07,908 але навантаження завелике. 998 01:21:07,950 --> 01:21:09,785 Ми маємо знайти те, що спричинило це. 999 01:21:09,952 --> 01:21:10,994 І виправити 1000 01:21:11,078 --> 01:21:12,413 Наскільки це все серйозно? 1001 01:21:13,789 --> 01:21:16,000 Аналіз ризиків на основі цих даних. 1002 01:21:16,083 --> 01:21:17,126 Екстраполяція. 1003 01:21:17,710 --> 01:21:20,337 Критичний для місії збій неминучий. 1004 01:21:20,421 --> 01:21:23,424 Системи, які вийдуть з ладу. Система життєзабезпечення, реактор... 1005 01:21:23,465 --> 01:21:24,633 Отже, нам не втекти. 1006 01:21:24,675 --> 01:21:26,635 Гібернаційний відсік, іонний рушій... 1007 01:21:26,719 --> 01:21:28,220 З корабля, що тоне. 1008 01:21:37,229 --> 01:21:39,064 Головний технічний відсік. 1009 01:21:39,148 --> 01:21:42,026 Існує небагато об'єктів, здатних вразити цей корабель так сильно. 1010 01:21:45,070 --> 01:21:47,740 Без системи діагностики доведеться шукати самотужки. 1011 01:21:48,490 --> 01:21:49,950 Звідки ж нам почати? 1012 01:21:50,826 --> 01:21:52,369 Гасе! 1013 01:21:55,706 --> 01:21:58,500 Сканування завершено. Аналіз даних. 1014 01:22:00,502 --> 01:22:01,503 ЗНАЙДЕНО 612 ВІДХИЛЕНЬ 1015 01:22:02,838 --> 01:22:04,423 Що воно каже, що зі мною? 1016 01:22:04,757 --> 01:22:06,425 Кілька проблем. 1017 01:22:06,508 --> 01:22:08,135 Знайдено 612 відхилень. 1018 01:22:09,261 --> 01:22:10,512 Витягайте мене звідси. 1019 01:22:25,235 --> 01:22:26,695 Який прогноз? 1020 01:22:26,779 --> 01:22:30,074 Критичні діагнози обговорюються тільки у присутності чергового лікаря. 1021 01:22:31,116 --> 01:22:35,162 Санкціоную порушення. Перепустка 2317. 1022 01:22:35,245 --> 01:22:36,538 Кажіть як є, лікарю. 1023 01:22:36,580 --> 01:22:38,374 Загальносистемний некроз. 1024 01:22:38,540 --> 01:22:41,168 Прогресивна відмова органів. Причина невідома. 1025 01:22:41,543 --> 01:22:43,712 Моя гібернаційна капсула здуріла, ось причина. 1026 01:22:44,254 --> 01:22:47,257 - Які способи лікування? - Існують різні способи лікування. 1027 01:22:47,341 --> 01:22:49,551 Жоден з них суттєво не продовжить життя пацієнта. 1028 01:22:53,514 --> 01:22:54,682 Скільки мені лишилося? 1029 01:22:54,723 --> 01:22:57,267 Ваш перехід до передсмертної стадії уже розпочався. 1030 01:22:58,894 --> 01:23:02,815 Ці знеболювальні засоби полегшать страждання останніх годин. 1031 01:23:20,499 --> 01:23:21,917 Гасе. 1032 01:23:26,755 --> 01:23:28,382 Мені потрібна хвилинка. 1033 01:23:58,162 --> 01:23:59,997 Під час польоту ми зіткнулися з труднощами. 1034 01:24:00,080 --> 01:24:01,081 УВАГА ПОВЕРНІТЬСЯ ДО КАЮТ 1035 01:24:01,123 --> 01:24:03,083 - Гасе! - Гасе! 1036 01:24:03,125 --> 01:24:04,209 Де він може бути? 1037 01:24:04,293 --> 01:24:07,171 Заради вашої безпеки поверніться до своїх кают. 1038 01:24:11,133 --> 01:24:13,969 Під час польоту ми зіткнулися з труднощами. 1039 01:24:14,053 --> 01:24:17,598 Заради вашої безпеки поверніться до своїх кают. 1040 01:24:17,765 --> 01:24:19,516 Треба було ковтнути ті кляті пігулки. 1041 01:24:20,351 --> 01:24:23,020 - Я збігаю за ними. - Ні. Залишся тут зі мною. 1042 01:24:24,480 --> 01:24:26,231 Сідай. 1043 01:24:30,569 --> 01:24:32,654 Подбайте один про одного. 1044 01:24:42,164 --> 01:24:43,582 Моя перепустка. 1045 01:24:45,417 --> 01:24:47,878 З нею ви всюди пройдете. 1046 01:24:49,004 --> 01:24:50,756 Полагодьте корабель. 1047 01:24:51,924 --> 01:24:54,009 З'ясуйте, що вийшло з ладу. 1048 01:24:57,262 --> 01:24:58,514 Як я виглядаю? 1049 01:24:59,723 --> 01:25:01,517 Ви виглядаєте блискуче. 1050 01:25:02,559 --> 01:25:04,645 Жінкам подобається парадна форма. 1051 01:25:14,196 --> 01:25:15,280 Що нам тепер робити? 1052 01:25:22,788 --> 01:25:24,081 Навряд чи це добрий знак. 1053 01:25:27,501 --> 01:25:29,211 Я повертаюся до технічного відсіку. 1054 01:25:29,253 --> 01:25:30,796 Ти зможеш це виправити? 1055 01:25:31,380 --> 01:25:32,881 Не без твоєї допомоги. 1056 01:25:35,926 --> 01:25:36,927 Ходімо. 1057 01:25:59,867 --> 01:26:00,909 Артуре! 1058 01:26:16,383 --> 01:26:17,384 Ходімо. 1059 01:26:21,555 --> 01:26:23,474 Головний технічний відсік. 1060 01:26:23,557 --> 01:26:25,517 Ми не можемо розбудити когось з членів екіпажу? 1061 01:26:25,601 --> 01:26:27,936 Вони довго відходитимуть. У нас немає стільки часу. 1062 01:26:28,020 --> 01:26:29,438 Що ми взагалі шукаємо? 1063 01:26:30,230 --> 01:26:33,233 Щось зламане. Щось велике. 1064 01:26:34,234 --> 01:26:35,527 Ходімо. 1065 01:26:37,279 --> 01:26:38,280 Воно зламане? 1066 01:26:38,364 --> 01:26:40,574 Схоже, в нормі. Що далі? 1067 01:26:40,616 --> 01:26:42,951 Електростанція. Сюди. 1068 01:26:48,749 --> 01:26:50,459 Не може бути. 1069 01:26:50,793 --> 01:26:52,378 Ціла секція заблокована. Щось не так. 1070 01:26:52,503 --> 01:26:54,046 Ми шукаємо те, що не так. 1071 01:26:54,129 --> 01:26:55,130 Спробуй відкрити. 1072 01:27:07,351 --> 01:27:10,062 Увага. Порушення тиску. 1073 01:27:10,145 --> 01:27:12,064 Ініційовано блокування. 1074 01:27:15,234 --> 01:27:18,362 - Будь ласка, замкніть всі двері. - Тримайся! 1075 01:27:20,989 --> 01:27:23,575 Увага. Небезпечний рівень кисню. 1076 01:27:23,659 --> 01:27:25,619 Будь ласка, замкніть всі двері. 1077 01:27:35,462 --> 01:27:37,256 Небезпечний рівень кисню. 1078 01:27:37,339 --> 01:27:39,425 Будь ласка, замкніть всі двері. 1079 01:27:43,679 --> 01:27:44,930 Хапай! 1080 01:27:51,812 --> 01:27:54,732 Герметизувати відсік не вдалося. 1081 01:28:03,282 --> 01:28:04,867 Тиск нормалізовано. 1082 01:28:06,076 --> 01:28:07,870 Рівень кисню відновлено. 1083 01:28:07,953 --> 01:28:09,997 - Там... - Блокування завершено. 1084 01:28:10,039 --> 01:28:11,874 У кораблі пробоїна. 1085 01:28:14,501 --> 01:28:15,544 І не одна. 1086 01:28:19,298 --> 01:28:22,134 Як це могло статися? Корабель має бути стійким до метеоритів. 1087 01:28:22,217 --> 01:28:23,260 Здається, один проскочив. 1088 01:28:31,518 --> 01:28:32,561 Гаряче. 1089 01:28:40,027 --> 01:28:41,111 Здається, знайшли. 1090 01:28:51,622 --> 01:28:54,083 Це комп'ютер управління реактором. 1091 01:28:59,922 --> 01:29:01,590 Ось що влучило у нас два роки тому. 1092 01:29:01,632 --> 01:29:03,008 Джиме... 1093 01:29:03,550 --> 01:29:04,885 Як ми можемо це полагодити? 1094 01:29:08,764 --> 01:29:09,765 Ми помремо. 1095 01:29:09,890 --> 01:29:11,600 Тут до всього є запчастини. 1096 01:29:16,522 --> 01:29:18,440 - Світло. - Вибач. 1097 01:29:20,776 --> 01:29:23,445 Коли я витягну цей модуль, комп'ютер повністю вимкнеться. 1098 01:29:23,487 --> 01:29:25,322 І що буде потім? 1099 01:29:26,865 --> 01:29:28,534 Увімкну його так швидко, як тільки зможу. 1100 01:29:33,288 --> 01:29:34,289 Швидше! 1101 01:29:36,959 --> 01:29:38,627 - Джиме! - Гаразд. 1102 01:29:41,296 --> 01:29:42,798 Комп'ютер управління відновлено. 1103 01:29:44,758 --> 01:29:45,968 Вентиляція реактора. 1104 01:29:48,554 --> 01:29:51,015 - Але ж ми його полагодили! - Невдала вентиляція реактора. 1105 01:29:51,098 --> 01:29:53,434 Потрібен перехід на ручне управління. 1106 01:29:59,314 --> 01:30:00,315 Невдала вентиляція. 1107 01:30:00,399 --> 01:30:01,984 - Давай! - Джиме. 1108 01:30:06,905 --> 01:30:08,657 Немає відгуку зовнішнього шлюзу. 1109 01:30:08,741 --> 01:30:10,492 Що це означає? 1110 01:30:12,161 --> 01:30:14,038 Зовнішній шлюз заклинило. 1111 01:30:14,121 --> 01:30:16,040 Ми маємо відкрити той шлюз і остудити реактор, 1112 01:30:16,123 --> 01:30:17,499 або весь корабель вибухне. 1113 01:30:17,958 --> 01:30:20,336 - Як? - Я маю вийти назовні. 1114 01:30:20,419 --> 01:30:22,004 Відкрити його з того боку. 1115 01:30:22,963 --> 01:30:24,506 Відкрию шлюз, відступлю. 1116 01:30:25,632 --> 01:30:28,594 - Ти виженеш вогонь у космос. - Відступиш? 1117 01:30:28,677 --> 01:30:30,304 Триматимемо зв'язок через це. 1118 01:30:30,346 --> 01:30:32,348 Що буде з тобою, коли відкриється шлюз? 1119 01:30:42,858 --> 01:30:44,360 Термощит може допомогти. 1120 01:30:53,702 --> 01:30:55,245 Тобі це може знадобитися. 1121 01:31:08,926 --> 01:31:09,927 Все буде гаразд. 1122 01:31:20,229 --> 01:31:21,313 Я вже піду. 1123 01:31:26,652 --> 01:31:29,071 Джиме. 1124 01:31:32,408 --> 01:31:33,909 Повертайся до мене. 1125 01:31:35,619 --> 01:31:37,705 Я не зможу на цьому кораблі без тебе. 1126 01:32:03,188 --> 01:32:04,231 Увага. 1127 01:32:04,273 --> 01:32:06,066 Критична температура. 1128 01:32:19,288 --> 01:32:20,789 Що таке? 1129 01:32:21,290 --> 01:32:22,374 Що сталося? 1130 01:32:22,458 --> 01:32:23,959 - З тобою все гаразд? - Нічого. 1131 01:32:24,001 --> 01:32:25,794 - Іди. - Упевнена? 1132 01:32:25,919 --> 01:32:27,212 Іди. 1133 01:32:34,928 --> 01:32:36,013 Я біля вентиляційної труби. 1134 01:32:37,723 --> 01:32:39,767 Нова точка кріплення. Перезакріпіть трос. 1135 01:32:43,812 --> 01:32:44,938 Бачу шлюз. 1136 01:32:46,190 --> 01:32:48,067 Рівень температури зростає. 1137 01:32:55,282 --> 01:32:57,284 Увага. Критична температура. 1138 01:33:04,166 --> 01:33:05,751 Герметичність нестабільна. 1139 01:33:07,628 --> 01:33:09,838 - Де ти? - Я біля шлюзу. 1140 01:33:09,922 --> 01:33:11,465 Я готова. Тільки скажи коли. 1141 01:33:11,507 --> 01:33:12,508 Спробую. 1142 01:33:16,220 --> 01:33:17,346 Шлюз не відкривається. 1143 01:33:17,513 --> 01:33:19,181 Доведеться його обійти. 1144 01:33:21,475 --> 01:33:23,352 Рівень температури зростає. 1145 01:33:24,478 --> 01:33:25,604 Джиме, давай! 1146 01:33:25,729 --> 01:33:27,189 Будь ласка, поквапся! 1147 01:33:27,564 --> 01:33:29,817 - Добре, спробую знову. - Скажи, коли закінчиш. 1148 01:33:34,697 --> 01:33:35,698 - Ні! - Що? 1149 01:33:37,157 --> 01:33:38,200 Що відбувається? 1150 01:33:39,284 --> 01:33:40,536 Джиме? 1151 01:33:44,540 --> 01:33:45,582 Джиме? 1152 01:33:45,916 --> 01:33:47,209 Шлюз не тримається відкритим. 1153 01:33:49,211 --> 01:33:50,379 Доведеться мені тут лишитися. 1154 01:33:50,921 --> 01:33:52,256 Тримати шлюз. 1155 01:33:52,548 --> 01:33:53,549 Що? 1156 01:33:53,632 --> 01:33:54,717 Ні! 1157 01:33:55,050 --> 01:33:56,552 Ні за що! Тікай звідти! 1158 01:33:56,593 --> 01:33:58,137 Я не можу. 1159 01:33:58,220 --> 01:33:59,555 Джиме. 1160 01:33:59,930 --> 01:34:00,931 У нас обмаль часу. 1161 01:34:02,808 --> 01:34:05,227 - Герметичність нестабільна. - Джиме? 1162 01:34:12,067 --> 01:34:13,110 Охолоджуй реактор. 1163 01:34:20,034 --> 01:34:22,411 Ні! Ти не розумієш! 1164 01:34:23,245 --> 01:34:25,873 Якщо відкрию шлюз зараз, то вб'ю тебе! 1165 01:34:25,956 --> 01:34:26,957 Сподіваюсь, що ні. 1166 01:34:27,082 --> 01:34:28,917 Повернися. Придумаємо щось інше. 1167 01:34:29,001 --> 01:34:30,419 Немає нічого іншого. 1168 01:34:31,837 --> 01:34:32,880 Джиме! 1169 01:34:34,089 --> 01:34:35,090 - Все нормально. - Ні! 1170 01:34:35,174 --> 01:34:37,009 - Це не нормально! - Авроро... 1171 01:34:37,092 --> 01:34:38,886 Увага. Перевищено рівень температури. 1172 01:34:39,094 --> 01:34:40,971 Ти казав усе буде не так! 1173 01:34:42,639 --> 01:34:44,016 Авроро, зараз корабель вибухне. 1174 01:34:44,099 --> 01:34:46,101 Мені байдуже! Помреш ти, і я з тобою. 1175 01:34:47,186 --> 01:34:49,772 Авроро, на цьому кораблі 5 000 інших людей. 1176 01:34:51,315 --> 01:34:52,399 Ми повинні це зробити. 1177 01:34:53,984 --> 01:34:55,444 Максимальний рівень тиску. 1178 01:34:58,989 --> 01:35:01,116 Зроби це. Негайно. 1179 01:35:02,785 --> 01:35:04,912 Відсік досягнув максимального тиску. 1180 01:35:26,433 --> 01:35:27,893 Температура знижується. 1181 01:35:29,478 --> 01:35:30,479 Джиме. 1182 01:35:49,331 --> 01:35:51,333 - Джиме? - Охолодження пройшло успішно. 1183 01:35:51,375 --> 01:35:53,877 Розпочинаю процес перезавантаження. 1184 01:35:53,961 --> 01:35:55,045 Джиме, скажи що-небудь. 1185 01:36:32,666 --> 01:36:34,335 Тиск у скафандрі знижується. 1186 01:36:37,671 --> 01:36:40,215 Негайно поверніться на корабель. 1187 01:36:41,258 --> 01:36:42,301 Авроро? 1188 01:36:44,803 --> 01:36:46,013 Спрацювало! 1189 01:36:46,055 --> 01:36:47,389 Ти це зробив! Можеш повернутися! 1190 01:36:48,349 --> 01:36:50,225 Так, можливо. 1191 01:36:50,309 --> 01:36:52,436 Що таке? Тебе поранено? 1192 01:36:52,519 --> 01:36:54,229 Мене викинуло з труби. 1193 01:36:54,313 --> 01:36:55,981 - Що? - Мій трос порвався. 1194 01:36:56,065 --> 01:36:58,233 Я не можу повернутися на корабель. 1195 01:36:58,859 --> 01:37:00,778 Я вийду і затягну тебе назад. 1196 01:37:00,903 --> 01:37:03,530 Увага. Рівень кисню критичний. 1197 01:37:03,739 --> 01:37:05,824 Негайно поверніться на корабель. 1198 01:37:14,541 --> 01:37:17,086 Авроро, пробач мені. 1199 01:37:19,088 --> 01:37:20,089 За все. 1200 01:37:20,255 --> 01:37:22,424 Замовкни. Я йду. 1201 01:37:22,591 --> 01:37:26,595 Я б хотів зустрітися з тобою за 90 років. 1202 01:37:31,975 --> 01:37:34,978 Побудував би тобі будинок. 1203 01:37:39,775 --> 01:37:41,777 Я прочитав твою книгу. 1204 01:37:44,279 --> 01:37:45,614 Вона буде чудовою. 1205 01:37:58,210 --> 01:37:59,211 Трос закріплено. 1206 01:37:59,628 --> 01:38:01,338 Знайти Джима Престона. 1207 01:38:06,010 --> 01:38:08,470 Джима Престона знайдено. 1208 01:38:09,638 --> 01:38:10,973 Я йду за тобою. 1209 01:38:36,123 --> 01:38:37,499 Джиме! 1210 01:39:37,393 --> 01:39:39,269 Вибачте. Пацієнт помер. 1211 01:39:39,728 --> 01:39:41,563 То реанімуй його! 1212 01:39:41,605 --> 01:39:44,692 Посмертні операції повинні проводитися під наглядом лікаря. 1213 01:39:44,733 --> 01:39:46,527 Ні. 1214 01:39:47,152 --> 01:39:48,570 Джиме. 1215 01:39:54,493 --> 01:39:55,536 Санкціонувати! 1216 01:39:55,577 --> 01:39:57,037 Під мою відповідальність! 1217 01:39:57,079 --> 01:39:59,915 Перепустка 1-7... 1218 01:40:02,084 --> 01:40:03,711 Два... 1219 01:40:03,752 --> 01:40:05,379 Два. Два. 1220 01:40:05,421 --> 01:40:06,588 2-3-1-7. 1221 01:40:07,089 --> 01:40:09,550 2-3-1-7! Перепустка 2-3-1-7! 1222 01:40:09,591 --> 01:40:10,968 ПАЦІЄНТ ПОМЕР 1223 01:40:11,260 --> 01:40:13,387 РЕЖИМ КОМАНД РЕАНІМАЦІЯ 1224 01:40:13,429 --> 01:40:14,596 Реанімація. 1225 01:40:17,766 --> 01:40:19,893 Виконання декількох команд не рекомендується. 1226 01:40:19,935 --> 01:40:22,271 Санкціоную! Роби негайно! 1227 01:40:22,855 --> 01:40:24,023 Виконую. 1228 01:41:20,245 --> 01:41:21,330 Привіт! 1229 01:41:23,290 --> 01:41:24,291 Джиме! 1230 01:41:27,127 --> 01:41:28,420 Привіт, Джиме. 1231 01:41:56,407 --> 01:41:58,367 Ти повернула мене. 1232 01:41:58,784 --> 01:42:00,119 Так. 1233 01:42:24,351 --> 01:42:26,311 - Дякую. - Не рухайся. 1234 01:42:26,729 --> 01:42:27,938 Авжеж. 1235 01:43:13,400 --> 01:43:15,152 Я маю дещо тобі показати. 1236 01:43:15,444 --> 01:43:16,695 Виявляється, у режимі команд 1237 01:43:16,779 --> 01:43:20,991 автодока є опція стабілізації та замороження. 1238 01:43:21,450 --> 01:43:23,660 Вона повністю зупиняє метаболізм. 1239 01:43:25,537 --> 01:43:26,538 Що ти хочеш сказати? 1240 01:43:26,955 --> 01:43:30,459 З повноваженнями Гаса автодок може забезпечити гібернацію. 1241 01:43:30,501 --> 01:43:31,502 Ти можеш повернутися до сну. 1242 01:43:36,632 --> 01:43:38,467 Але у нас лише один автодок. 1243 01:43:42,971 --> 01:43:44,306 Так. 1244 01:43:46,475 --> 01:43:50,396 Ти ляжеш у нього і заснеш. 1245 01:43:51,522 --> 01:43:53,816 А прокинешся на Хоумстед ІІ. 1246 01:43:53,857 --> 01:43:55,651 І напишеш свою книгу. 1247 01:43:57,319 --> 01:43:58,445 Закінчиш свою подорож. 1248 01:43:58,487 --> 01:44:00,364 Зробиш те, що збиралася. 1249 01:44:08,997 --> 01:44:10,666 Ти залишишся сам. 1250 01:44:12,001 --> 01:44:13,711 Я вже бував сам. 1251 01:44:14,253 --> 01:44:15,504 Я впораюся. 1252 01:44:17,256 --> 01:44:19,008 Але я більше ніколи тебе не побачу. 1253 01:44:22,845 --> 01:44:24,346 Я буду до тебе приходити. 1254 01:45:07,389 --> 01:45:09,058 По вівторках я ходжу до Артура. 1255 01:45:11,185 --> 01:45:12,728 Ви як завжди чарівні. 1256 01:45:12,811 --> 01:45:15,064 Дякую, Артуре. Ти і сам дуже добре виглядаєш. 1257 01:45:15,189 --> 01:45:16,565 Завдяки вам. 1258 01:45:17,566 --> 01:45:18,567 Що це? 1259 01:45:21,612 --> 01:45:23,614 Те, що я вже давно хотів тобі подарувати. 1260 01:45:30,954 --> 01:45:32,581 Вона гарна. 1261 01:45:45,594 --> 01:45:47,763 Ти довго не наважувався. 1262 01:45:50,849 --> 01:45:52,267 Шампанське. 1263 01:45:52,851 --> 01:45:53,894 Я зачекаю. 1264 01:46:11,161 --> 01:46:12,955 Оце так життя. 1265 01:46:15,457 --> 01:46:16,959 Оце так життя. 1266 01:46:35,561 --> 01:46:39,815 ХОУМСТЕД ІІ 1267 01:46:39,857 --> 01:46:46,572 88 РОКІВ ПОТОМУ 1268 01:46:48,240 --> 01:46:51,827 Запускаю процес пробудження екіпажу. 1269 01:46:52,453 --> 01:46:54,329 Любі пасажири, 1270 01:46:54,413 --> 01:46:55,831 якщо ви це читаєте, 1271 01:46:55,914 --> 01:46:59,668 значить "Космічний корабель Авалон" дістався місця призначення. 1272 01:46:59,752 --> 01:47:02,046 Великий вестибюль. 1273 01:47:02,129 --> 01:47:03,964 Поки ви спали, багато чого сталося. 1274 01:47:11,638 --> 01:47:13,515 Один мій друг якось сказав: 1275 01:47:13,599 --> 01:47:16,685 "Не треба зациклюватися на тому, де хочеш бути, 1276 01:47:16,769 --> 01:47:19,855 бо не зможеш насолодитися тим, де знаходишся зараз". 1277 01:47:20,856 --> 01:47:22,900 Ми загубилися в дорозі. 1278 01:47:23,901 --> 01:47:25,569 Але знайшли один одного. 1279 01:47:26,362 --> 01:47:28,072 І прожили життя. 1280 01:47:28,155 --> 01:47:30,282 Чудове життя. 1281 01:47:30,699 --> 01:47:32,368 Разом. 1282 01:55:52,534 --> 01:55:54,536 Переклад субтитрів: Руслан Поліщук