1 00:00:00,067 --> 00:00:02,202 RuPaul: Eerder op RuPaul's Drag Race... 2 00:00:02,236 --> 00:00:05,005 Je moet creëren onvergetelijke looks 3 00:00:05,038 --> 00:00:08,909 alleen de materialen gebruiken te vinden in deze pakketten. 4 00:00:08,942 --> 00:00:10,043 Ik wil echt gewoon een outfit coördineren 5 00:00:10,077 --> 00:00:12,880 met, zoals, de kleine, zoals een opblaaspop. 6 00:00:12,913 --> 00:00:14,882 Ehh. 7 00:00:15,983 --> 00:00:17,751 Jasmine Kennedie. 8 00:00:17,784 --> 00:00:19,553 Ik denk dat deze look moet ademen. 9 00:00:19,586 --> 00:00:21,288 Maddy Morfose. 10 00:00:21,321 --> 00:00:23,423 Het is gewoon een beetje moeilijk om naar te kijken. 11 00:00:23,457 --> 00:00:25,659 -Gorgeous. Baby, je hebt hem omgedraaid. 12 00:00:25,692 --> 00:00:28,695 Con-drag-ulaties. Jij bent de winnaar van de uitdaging van deze week. 13 00:00:28,729 --> 00:00:30,097 [applaus] 14 00:00:30,130 --> 00:00:31,798 Ik denk zeker niet het is topmateriaal. 15 00:00:33,033 --> 00:00:35,569 Jasmine Kennedie, shantay blijf je. 16 00:00:36,670 --> 00:00:38,906 Maddy, sashay weg. 17 00:00:47,648 --> 00:00:50,684 Oh, nou, dat was makkelijk. 18 00:00:50,717 --> 00:00:53,120 Oké. -Meisje. 19 00:00:53,153 --> 00:00:54,755 Ik ben erg blij Maddy's boodschap zien, 20 00:00:54,788 --> 00:00:58,091 alleen omdat ik dat deed wat ik zei dat ik ging doen, 21 00:00:58,125 --> 00:00:59,927 en ik loog niet toen ik zei Ik wilde je naar huis sturen, meid. 22 00:00:59,960 --> 00:01:02,362 Ik heb je naar huis gestuurd. 23 00:01:02,396 --> 00:01:04,932 „Wees niet bang om jezelf te zijn. 24 00:01:04,965 --> 00:01:08,268 Wees aardig en wees dom.” 25 00:01:08,302 --> 00:01:09,937 Ja, Maddy! Ja, Maddy! 26 00:01:09,970 --> 00:01:12,439 Hey, ik voel me niet... 27 00:01:12,472 --> 00:01:15,342 zoals, we hadden duidelijk een moment. 28 00:01:15,375 --> 00:01:17,644 -Ja. We hadden even een moment. 29 00:01:17,678 --> 00:01:20,380 Ik hoop dat je het op een na beste geeft lipsync van de nacht. 30 00:01:20,414 --> 00:01:22,282 Ik maak me geen zorgen over deze lipsynchronisatie. 31 00:01:22,316 --> 00:01:24,017 Dat zou je moeten doen. -Over wat? 32 00:01:24,051 --> 00:01:26,420 Zoals, waarom zou je zich zorgen maken over mij? 33 00:01:26,453 --> 00:01:27,554 Je zit ook onderaan. 34 00:01:27,588 --> 00:01:28,889 Ik ga je vernietigen in deze lipsync. 35 00:01:28,922 --> 00:01:30,491 Zet je verdomde cocktail neer, 36 00:01:30,524 --> 00:01:33,393 omdat ik me geen zorgen maak, periode. 37 00:01:34,628 --> 00:01:37,498 Ik denk dat ik lipsynchronisatie nodig had. 38 00:01:37,531 --> 00:01:39,433 Ik voel me alsof ik mezelf laat zien beste als ik aan het optreden ben. 39 00:01:39,466 --> 00:01:41,101 Jasmine, je hebt gedood die lipsync. 40 00:01:41,134 --> 00:01:43,337 Het was zo warm. 41 00:01:43,370 --> 00:01:46,139 Ik denk dat Jasmine nu. voelt zich versterkt. 42 00:01:46,173 --> 00:01:47,574 Dit was haar eerste keer. in de bodem zitten, 43 00:01:47,608 --> 00:01:49,109 en ze had een grote wedstrijd gepraat 44 00:01:49,143 --> 00:01:51,879 over een goede lipsyncer zijn, en ze leverde wel. 45 00:01:51,912 --> 00:01:54,681 Ik bedoel, we waren allemaal, zoals, heilige rotzooi. 46 00:01:54,715 --> 00:01:56,950 Maddy, we houden allemaal van je. 47 00:01:56,984 --> 00:01:57,951 Ja, we houden van je, Maddy! 48 00:01:57,985 --> 00:02:00,354 Nu schoon die verdomde spiegel. 49 00:02:00,387 --> 00:02:01,889 Ik denk dat ze ook gelukkig moet zijn 50 00:02:01,922 --> 00:02:04,458 die ze mag hebben het laatste woord 51 00:02:04,491 --> 00:02:06,660 na dat gevecht met Maddy. 52 00:02:06,693 --> 00:02:08,428 We kennen Jasmine. heeft het laatste woord nodig. 53 00:02:08,462 --> 00:02:12,065 Jullie weten het allemaal, zoals, Ik was zo opgewonden 54 00:02:12,099 --> 00:02:13,834 want ik was, zoals, in de top vorige week, 55 00:02:13,867 --> 00:02:16,970 en dus was ik deze week, zoals, oké, hier gaan we. 56 00:02:17,004 --> 00:02:18,338 Hier gaan we! Aah! 57 00:02:18,372 --> 00:02:19,339 [lacht] 58 00:02:19,373 --> 00:02:20,841 ik natuurlijk 59 00:02:20,874 --> 00:02:23,310 meer vuur hebben nu onder mijn kont. 60 00:02:23,343 --> 00:02:25,045 Dus kijk uit, iedereen. 61 00:02:25,078 --> 00:02:27,080 Oké! 62 00:02:27,114 --> 00:02:29,283 Echter, Gefeliciteerd, Jorgeous. 63 00:02:29,316 --> 00:02:30,884 Oh, mijn God! Bedankt. 64 00:02:30,918 --> 00:02:34,188 Het voelt alsof ik hier ben. 65 00:02:34,221 --> 00:02:35,923 Zoals, ik heb mijn stempel gedrukt, Ik heb mijn stempel gemaakt. 66 00:02:35,956 --> 00:02:37,457 Dat heb je gedaan. 67 00:02:37,491 --> 00:02:38,725 Ik ben erg trots op je, Prachtig. 68 00:02:38,759 --> 00:02:40,060 Dat is het meest sexy servet 69 00:02:40,093 --> 00:02:41,428 Ik heb ooit gezien ga de landingsbaan af. 70 00:02:41,461 --> 00:02:43,530 Kom op, bitch, ga eruit! 71 00:02:43,564 --> 00:02:45,432 Ooh! 72 00:02:45,465 --> 00:02:49,636 Ik denk niet Jorgeous verdiende om in de top te staan, 73 00:02:49,670 --> 00:02:52,873 en als ik haar zie al deze lof krijgen 74 00:02:52,906 --> 00:02:55,309 en dan ben ik gewoon veilig, 75 00:02:55,342 --> 00:02:57,945 het voelt gewoon als een beetje van een klap in het gezicht. 76 00:02:57,978 --> 00:03:00,781 Ik ben niet blij dat ik veilig ben. 77 00:03:00,814 --> 00:03:03,484 Ik heb tijd besteed aan het maken van de basis 78 00:03:03,517 --> 00:03:05,118 Ik heb tijd besteed aan maken kleine accessoires, 79 00:03:05,152 --> 00:03:08,088 Ik heb tijd besteed aan maken verdomde bril. Wat dan ook 80 00:03:08,121 --> 00:03:10,524 Sorry voor de meisjes spullen op een bodysuit gelijmd, 81 00:03:10,557 --> 00:03:12,593 maar het is net Ik had het gevoel dat ik veel deed 82 00:03:12,626 --> 00:03:14,161 vergeleken met andere mensen, dus... 83 00:03:14,194 --> 00:03:16,597 -Namen. Ja. 84 00:03:16,630 --> 00:03:17,898 Ik bedoel, Jorgeous. 85 00:03:17,931 --> 00:03:20,400 Ja, het was — het was... het was gewoon stof. 86 00:03:20,434 --> 00:03:24,805 Ik heb een kledingstuk gemaakt van letterlijk niets, 87 00:03:24,838 --> 00:03:27,641 dus ik dacht dat ik dat was Ik zal in ieder geval bovenaan staan. 88 00:03:27,674 --> 00:03:29,510 Als je de jury' wilde kritiseert zo slecht, teef, 89 00:03:29,543 --> 00:03:31,145 ze hadden je kunnen lezen, 90 00:03:31,178 --> 00:03:33,780 omdat je dat deed dezelfde make-up vorige week. 91 00:03:33,814 --> 00:03:36,483 En in ieder geval mijn kostuum had geen verdomde rimpels 92 00:03:36,517 --> 00:03:38,519 in het verdomde gele gedeelte, meid. 93 00:03:38,552 --> 00:03:40,587 Je dacht er niet aan stoom die lakens uit 94 00:03:40,621 --> 00:03:42,122 voordat je naar buiten stapt op het hoofdpodium, meisje? 95 00:03:42,156 --> 00:03:43,257 Zoals, echt? 96 00:03:43,290 --> 00:03:44,525 Het spijt me als ik pijn heb iemands gevoelens, 97 00:03:44,558 --> 00:03:45,959 maar dat is precies hoe ik me voelde. 98 00:03:45,993 --> 00:03:48,128 Dat zijn mijn emoties, Ik blijf eraan vasthouden, 99 00:03:48,162 --> 00:03:50,531 en ik zal gewoon moeten verslaan Volgende week je allemaal in je kont. 100 00:03:50,564 --> 00:03:54,301 Geloof me, Ik ben 100% gefocust. 101 00:03:54,334 --> 00:03:55,969 [lacht] 102 00:03:56,003 --> 00:03:59,640 Ik denk dat Jorgeous een beetje is geïrriteerd door me op dit moment. 103 00:03:59,673 --> 00:04:00,774 Misschien geef ik haar niet 104 00:04:00,808 --> 00:04:03,911 alle lof dat ze denkt dat ze het verdient, 105 00:04:03,944 --> 00:04:05,579 maar ze won net $5.000 106 00:04:05,612 --> 00:04:07,614 en een grote felicitaties van RuPaul, 107 00:04:07,648 --> 00:04:09,850 dus waarom heeft ze het nodig van mij? 108 00:04:12,653 --> 00:04:14,421 -Gorgeous, gefeliciteerd. Heel erg bedankt. 109 00:04:14,454 --> 00:04:16,156 Wat is er echter mis? Je lijkt niet blij. 110 00:04:16,190 --> 00:04:18,225 Ja, ik ben, zoals... Het is zo vervelend. 111 00:04:18,258 --> 00:04:20,727 Ja, ik heb gewonnen, maar het is gewoon laat het lijken 112 00:04:20,761 --> 00:04:24,698 Ik heb niet zo hard gewerkt zoals andere mensen deden. 113 00:04:24,731 --> 00:04:28,235 Ik heb er alles in gestopt, zoals, deze verdomde look. 114 00:04:28,268 --> 00:04:30,771 Meisje, twijfel aan mij alles wat je wilt, bitch. 115 00:04:30,804 --> 00:04:35,142 Ik ga me gewoon doen omdat, bitch, ik kwam hier om te winnen. 116 00:04:35,175 --> 00:04:36,677 Je slepen is niet hetzelfde zoals iemand anders, 117 00:04:36,710 --> 00:04:38,879 dus als iemand boos is dat het een „servet” is 118 00:04:38,912 --> 00:04:40,948 dat is hun probleem, niet van jou. 119 00:04:40,981 --> 00:04:45,385 Het was gewoon, zoals, jullie allemaal zijn zo boos, bitch, doe het beter. 120 00:04:45,419 --> 00:04:47,754 Daya is jaloers, en ik denk dat ze boo-boo gekwetst is 121 00:04:47,788 --> 00:04:49,089 omdat ze niet in de top zat, 122 00:04:49,122 --> 00:04:50,390 en meisje, dat zou ze niet moeten doen hebben in de top gestaan. 123 00:04:50,424 --> 00:04:53,227 Meisje, stap het op en stop een zuurpje te zijn 124 00:04:53,260 --> 00:04:54,862 en stop met Crystal Methyd te geven. 125 00:04:56,964 --> 00:05:00,534 Ik heb helemaal opnieuw een kledingstuk gemaakt! 126 00:05:00,567 --> 00:05:01,668 [allemaal lachen] 127 00:05:01,702 --> 00:05:03,737 Teef! - [lacht] 128 00:05:03,770 --> 00:05:04,838 Ugh! 129 00:05:04,872 --> 00:05:06,473 ♪ RuPaul's Drag Race ♪ 130 00:05:06,507 --> 00:05:08,308 RuPaul: De winnaar van RuPaul's Drag Race 131 00:05:08,342 --> 00:05:09,776 ontvangt een levering van een jaar 132 00:05:09,810 --> 00:05:12,279 van Anastasia Beverly Hills cosmetica, 133 00:05:12,312 --> 00:05:17,384 en een hoofdprijs van $100.000, mogelijk gemaakt door Cash App. 134 00:05:17,417 --> 00:05:20,554 Met extra speciale gastjury Ts Madison. 135 00:05:20,587 --> 00:05:21,622 ♪ RuPaul's Drag Race ♪ 136 00:05:21,655 --> 00:05:23,023 ♪ Moge de beste drag queen winnen ♪ 137 00:05:23,056 --> 00:05:25,459 ♪ Beste drag queen overwinning ♪ 138 00:05:29,897 --> 00:05:31,298 Ooh, bedankt! Best goed, schatje. 139 00:05:31,331 --> 00:05:33,133 Nog een dag in de werkkamer. 140 00:05:33,167 --> 00:05:34,368 Na de laatste uitdaging 141 00:05:34,401 --> 00:05:36,136 Daya liet me voelen 142 00:05:36,170 --> 00:05:38,939 alsof ik de overwinning niet verdiende. 143 00:05:38,972 --> 00:05:41,108 Maar vandaag kan het me niet schelen. 144 00:05:41,141 --> 00:05:43,577 Ik won, en ik kon bouwen daarover. 145 00:05:43,610 --> 00:05:45,179 Dit is het vertrouwen die ik nodig had, 146 00:05:45,212 --> 00:05:47,014 en ik ben nu zo blij. 147 00:05:47,047 --> 00:05:48,482 Hoe voelen jullie zich, dames? 148 00:05:48,515 --> 00:05:50,484 Goed! Goed, teef! 149 00:05:50,517 --> 00:05:51,752 Ja, ik weet dat je je goed voelt. 150 00:05:51,785 --> 00:05:53,453 Oh, ja, mevrouw! 151 00:05:53,487 --> 00:05:55,322 Gefeliciteerd, Miss Jorgeous. 152 00:05:55,355 --> 00:05:57,090 Oh, ja, verdomde mevrouw. 153 00:05:57,124 --> 00:05:58,258 Ik heb zoiets van, oh, mijn God, Ik heb een uitdaging gewonnen. 154 00:05:58,292 --> 00:06:00,160 Zoals, wie ben ik? 155 00:06:00,194 --> 00:06:02,029 En ik ken een paar meisjes was het niet eens 156 00:06:02,062 --> 00:06:04,431 terwijl ik in de top zit, maar het is goed. 157 00:06:04,464 --> 00:06:05,432 Alles wat er toe doet is wat de rechters zeggen, schatje. 158 00:06:05,465 --> 00:06:06,733 Ja, precies. 159 00:06:06,767 --> 00:06:12,873 Ik wilde me gewoon verontschuldigen. naar Jorgeous, 160 00:06:12,906 --> 00:06:15,108 omdat ik het gevoel had ik klaagt 161 00:06:15,142 --> 00:06:20,447 over niet in de top zitten overschaduwde jou en je overwinning. 162 00:06:20,481 --> 00:06:21,915 Ik weet dat ik je van streek maak. 163 00:06:21,949 --> 00:06:23,450 Het was gewoon frustrerend, omdat het niet voelde 164 00:06:23,484 --> 00:06:26,620 Ik werd verondersteld om te winnen en al deze dingen, weet je? 165 00:06:26,653 --> 00:06:29,790 Omdat, zoals — omdat ik dat deed werk hard aan mijn outfit, en... 166 00:06:29,823 --> 00:06:32,826 Ik hou echt van je en om je geven als vriend, 167 00:06:32,860 --> 00:06:35,395 dus als vriend, gefeliciteerd. 168 00:06:36,663 --> 00:06:38,832 Ik hoop dat je mijn excuses accepteert, 169 00:06:38,866 --> 00:06:42,002 en weet gewoon dat ik van je hou en ik ben erg trots op je. 170 00:06:42,035 --> 00:06:45,038 Deze verontschuldiging Daya geeft aan Jorgeous 171 00:06:45,072 --> 00:06:46,440 is faker dan mijn borstplaat. 172 00:06:46,473 --> 00:06:48,442 [alarm] 173 00:06:48,475 --> 00:06:50,010 RuPaul: Ooh, meisje! 174 00:06:50,043 --> 00:06:52,045 Ze heeft het al gedaan gedaan had kuiden. 175 00:06:52,079 --> 00:06:54,281 Meisje, kom op. -Tijd. 176 00:06:54,314 --> 00:06:55,482 Mijn koninginnen. 177 00:06:55,516 --> 00:06:57,885 Hallo! -Om deel uit te maken van mijn dynastie, 178 00:06:57,918 --> 00:07:00,487 je moet de „D” plaatsen in „Alice,” 179 00:07:00,521 --> 00:07:04,191 de „B” in het „Oud en het mooie,” 180 00:07:04,224 --> 00:07:07,561 en de „Y” in de „Hung and the Restless.” 181 00:07:07,594 --> 00:07:10,797 Onthoud, als de maag draait, 182 00:07:10,831 --> 00:07:14,334 dat geldt ook voor de homo's van ons leven. 183 00:07:15,869 --> 00:07:17,437 Nou, ik en Daya zeker zet de „D” in „Dynasty”. 184 00:07:17,471 --> 00:07:19,173 -Uh-huh. -Ha-ha. 185 00:07:19,206 --> 00:07:20,440 Het is zeker een andere ontwerp uitdaging. 186 00:07:20,474 --> 00:07:22,176 Oh, teef! 187 00:07:22,209 --> 00:07:24,211 [allemaal lachen] 188 00:07:24,244 --> 00:07:26,013 Hallo, hallo, hallo! 189 00:07:26,046 --> 00:07:27,414 [juichen] 190 00:07:27,447 --> 00:07:28,849 Ze is kleurrijk, bitch! 191 00:07:28,882 --> 00:07:31,018 Dames! 192 00:07:31,051 --> 00:07:32,419 Hé! Hallo! 193 00:07:32,452 --> 00:07:37,257 We zijn bijna halverwege de race officieel. 194 00:07:37,291 --> 00:07:41,094 Dus als je het wilt halen naar de winnaarscirkel, 195 00:07:41,128 --> 00:07:44,965 nu is het tijd om te zetten het pedaal naar het wat? 196 00:07:44,998 --> 00:07:46,066 Metaal! Metaal! 197 00:07:46,099 --> 00:07:47,534 Dat klopt. 198 00:07:47,568 --> 00:07:49,102 Voor de maxi-uitdaging van deze week 199 00:07:49,136 --> 00:07:53,073 jij zult de hoofdrol spelen in het nieuwe Drag Race-drama, 200 00:07:53,106 --> 00:07:55,576 De Daytona Wind. 201 00:07:55,609 --> 00:07:57,177 [allemaal lachen] 202 00:07:57,211 --> 00:07:59,413 Deze zinderende soapserie 203 00:07:59,446 --> 00:08:04,017 draait rond drie rivalen Dragrace-dynastieën: 204 00:08:04,051 --> 00:08:05,853 -de Davenports... -Ooh. 205 00:08:05,886 --> 00:08:08,689 De O'Haras... [juichen] 206 00:08:08,722 --> 00:08:09,756 en de Michaels. 207 00:08:09,790 --> 00:08:12,793 [juichen] 208 00:08:12,826 --> 00:08:15,796 Ik denk, geweldig, Ik ga naar de acteerschool, 209 00:08:15,829 --> 00:08:18,398 om geen druk uit te oefenen op mezelf hier. 210 00:08:18,432 --> 00:08:20,834 Maar ik ben nogal opgewonden. 211 00:08:20,868 --> 00:08:23,570 En later vandaag je filmt je scènes 212 00:08:23,604 --> 00:08:26,673 met een van de meeste veeleisende regisseurs 213 00:08:26,707 --> 00:08:28,842 werkt vandaag in Hollywood. 214 00:08:28,876 --> 00:08:30,878 Oh, rotzooi. 215 00:08:30,911 --> 00:08:32,112 En die zoon van een teef... 216 00:08:33,580 --> 00:08:34,648 ... ben ik. 217 00:08:34,681 --> 00:08:38,352 [juichen] 218 00:08:38,385 --> 00:08:39,953 Ik ben bang. 219 00:08:39,987 --> 00:08:43,624 Nu, in een oogwenk ontvang je het script voor The Daytona Wind. 220 00:08:43,657 --> 00:08:48,095 Jorgeous, je hebt gewonnen de maxi-challenge vorige week, 221 00:08:48,128 --> 00:08:51,598 dus je hebt de leiding van het toewijzen van de rollen. 222 00:08:51,632 --> 00:08:53,433 Ooh! Oh! 223 00:08:53,467 --> 00:08:54,768 Oké. 224 00:08:54,801 --> 00:08:56,403 Hé! 225 00:08:56,436 --> 00:08:59,106 Oh, dus ik mag kiezen de rollen deze keer. 226 00:08:59,139 --> 00:09:02,810 Ik kan niet wachten om te zien hoe dit afloopt. 227 00:09:07,447 --> 00:09:09,349 Ooh! Scripts. 228 00:09:09,383 --> 00:09:11,552 Ik ga ze uitdelen voor jullie allemaal ho's. 229 00:09:11,585 --> 00:09:14,354 De maxi-challenge van deze week 230 00:09:14,388 --> 00:09:19,159 is om te acteren in een Drag Race-drama, 231 00:09:19,193 --> 00:09:21,628 Daytona Wind, 232 00:09:21,662 --> 00:09:23,630 wat is als een soap-uitdaging. 233 00:09:23,664 --> 00:09:26,500 Dang, die zijn dik. 234 00:09:26,533 --> 00:09:28,836 Dat is een volledig filmscript daar. 235 00:09:28,869 --> 00:09:31,471 Jorgeous mag toewijzen de rollen, 236 00:09:31,505 --> 00:09:36,143 en mijn eerste gedachte is: Oh, rotzooi, hier gaan we. 237 00:09:36,176 --> 00:09:39,146 Oké, nou, ik ben gewoon wil je eerst zeggen, 238 00:09:39,179 --> 00:09:42,115 zoals, ik wil niet dat jullie allemaal om, zoals... 239 00:09:42,149 --> 00:09:44,117 Ik wil jullie niet allemaal geven, zoals, een verkloot deel, 240 00:09:44,151 --> 00:09:45,853 dus, zoals, welk deel dan ook die jullie allemaal willen, 241 00:09:45,886 --> 00:09:47,321 zoals, we zullen erover praten, 242 00:09:47,354 --> 00:09:49,289 en als jullie allemaal hetzelfde hebben, zoals, onderdelen die jullie allemaal willen, 243 00:09:49,323 --> 00:09:51,992 dan gaan we vanaf daar. 244 00:09:52,025 --> 00:09:53,861 Want als jullie falen, dat zal op jullie allemaal zijn. 245 00:09:53,894 --> 00:09:55,429 Het gaat niet op mij liggen, bitch. 246 00:09:55,462 --> 00:09:57,264 [allemaal lachen] Alleen maar zeggen. 247 00:09:57,297 --> 00:09:58,799 Zoals, dat is het deel ze wilde, bitch, dus... 248 00:09:58,832 --> 00:10:01,068 Ik denk dat Jorgeous het op deze manier behandelen 249 00:10:01,101 --> 00:10:02,970 is de beste politieke beslissing ze kan maken. 250 00:10:03,003 --> 00:10:06,406 En uiteindelijk gaat ze om nog steeds te krijgen wie ze wil, 251 00:10:06,440 --> 00:10:08,075 dat is het geheel belangrijk onderdeel. 252 00:10:08,108 --> 00:10:10,978 Ik heb het gevoel dat we moeten, zoals, lees het een beetje door. 253 00:10:11,011 --> 00:10:13,614 Ten eerste gaan we zoek uit wat de rollen zijn 254 00:10:13,647 --> 00:10:15,549 en hoeveel lijnen ze hebben. 255 00:10:15,582 --> 00:10:16,550 Oh, mijn God. 256 00:10:16,583 --> 00:10:17,885 Ik weet het. Het zijn veel woorden. 257 00:10:17,918 --> 00:10:19,253 Dit is heel veel onzin. 258 00:10:19,286 --> 00:10:22,289 Ik denk dat de sterkste rollen worden de moeders, 259 00:10:22,322 --> 00:10:25,192 maar ze ook hebben de meeste lijnen. 260 00:10:25,225 --> 00:10:28,162 Dus het hele kleine, kleine rollen met een paar kleine woorden 261 00:10:28,195 --> 00:10:29,363 een potentiële winst zijn, 262 00:10:29,396 --> 00:10:31,565 omdat je het kunt doen iets geks met ze, 263 00:10:31,598 --> 00:10:33,467 en mogelijk krijg een hele grote uitbetaling. 264 00:10:33,500 --> 00:10:36,403 Iedereen heeft ideeën over wat ze willen doen? 265 00:10:36,436 --> 00:10:38,405 Ik zou graag Hattie Ruth O'Hara's plek. 266 00:10:38,438 --> 00:10:39,439 Hattie Ruth. 267 00:10:39,473 --> 00:10:40,974 De bemoeizuchtige roddels over zus/stad. 268 00:10:41,008 --> 00:10:42,042 Ik praat veel. 269 00:10:42,075 --> 00:10:44,077 Ik wil echt Sierra Michaels, 270 00:10:44,111 --> 00:10:45,412 het lieve meisje van de andere kant van de sporen. 271 00:10:45,445 --> 00:10:48,415 Ik weet dat ik de oudste teef, maar... 272 00:10:48,448 --> 00:10:49,883 Dat is ook wie ik wilde zijn. 273 00:10:49,917 --> 00:10:52,686 Oh, echt? Nou, dan natuurlijk Ik krijg Sierra niet. 274 00:10:52,719 --> 00:10:54,254 Oké, geweldig. Oké. 275 00:10:54,288 --> 00:10:55,789 Jorgeous is zoiets als, „Wat je maar wilt, neem het mee. 276 00:10:55,823 --> 00:10:56,857 Alleen Sierra niet, bitch.” 277 00:10:56,890 --> 00:10:58,859 Oké, bitch? Legit. [allemaal lachen] 278 00:10:58,892 --> 00:11:02,930 Toen ik verder ging, wilde ik Sierra, maar ik ben klaar voor Maggie. 279 00:11:02,963 --> 00:11:03,997 Maggie? 280 00:11:04,031 --> 00:11:05,199 Kan ik voor Fancy neerleggen, Prachtig? 281 00:11:05,232 --> 00:11:07,668 -Fancy? -Een glamoureuze oudere vrouw. 282 00:11:07,701 --> 00:11:08,769 Dat spreekt me aan. 283 00:11:08,802 --> 00:11:10,704 Ik denk dat ik Deandra graag zou willen doen. 284 00:11:10,737 --> 00:11:13,340 Persoonlijk ben ik erg gefixeerd op de bruid, 285 00:11:13,373 --> 00:11:16,410 de dochter van het rijkste meisje van Daytona. 286 00:11:16,443 --> 00:11:19,012 Bitch, dat ben jij heel erg. Dat ben jij heel erg, bitch. 287 00:11:19,046 --> 00:11:21,281 Willow, ik weet het niet wat je opvalt, bitch, 288 00:11:21,315 --> 00:11:22,883 maar je geeft me een beetje, zoals, 289 00:11:22,916 --> 00:11:24,284 een van de Spring Break-zussen. 290 00:11:24,318 --> 00:11:26,053 [allemaal lachen] Ik denk dat het grappig zou zijn 291 00:11:26,086 --> 00:11:29,356 als een van de voorjaarsvakantiemeisjes was kort en weinig, 292 00:11:29,389 --> 00:11:32,459 en dan de andere was enorm en groot. 293 00:11:32,493 --> 00:11:35,562 Dus jullie twee? Ik ben traag in lezen, ik heb zoiets van... 294 00:11:35,596 --> 00:11:37,798 Fuck. Zoals, iedereen om me heen 295 00:11:37,831 --> 00:11:40,167 is gewoon, zoals, ja, ik wil deze rol, ik wil die rol. 296 00:11:40,200 --> 00:11:42,336 Oh, dit ben jij zo, meid. Oh, mijn God, dit ben ik. 297 00:11:42,369 --> 00:11:43,504 En ik heb zoiets van, wat? 298 00:11:43,537 --> 00:11:46,640 Ik ben niet eens voorbij pagina één. Verdomde hel. 299 00:11:46,673 --> 00:11:48,075 Heeft iedereen lijnen? 300 00:11:48,108 --> 00:11:49,877 Niet Camden. Niet Camden. 301 00:11:49,910 --> 00:11:51,712 Wat is de laatste rol voor Camden, dan? 302 00:11:51,745 --> 00:11:53,747 Het zou Leona moeten zijn. 303 00:11:53,780 --> 00:11:55,249 Dus ben je cool met Leona... 304 00:11:55,282 --> 00:11:58,051 Um... Lady Camden? 305 00:11:58,085 --> 00:12:00,287 Ik ben down met Leona. 306 00:12:00,320 --> 00:12:03,357 De scène, zoals, de enige Ik heb gelezen, ik heb zoiets van, oké. 307 00:12:03,390 --> 00:12:04,358 Oké, ik neem Leona mee. 308 00:12:04,391 --> 00:12:05,926 Fuck, ik hoop het is een goede rol. 309 00:12:05,959 --> 00:12:07,494 Yay. Dus we hebben het allemaal bij elkaar gekregen. 310 00:12:07,528 --> 00:12:08,562 Ja! -Dat was makkelijk. 311 00:12:08,595 --> 00:12:10,297 Is iedereen blij met hun rollen? 312 00:12:10,330 --> 00:12:11,665 -Ja. -Ja. 313 00:12:11,698 --> 00:12:13,200 Hopelijk is iemand op zoek naar mij 314 00:12:13,233 --> 00:12:14,268 daar boven in het universum, 315 00:12:14,301 --> 00:12:15,769 want ik heb geen idee 316 00:12:15,802 --> 00:12:18,605 waar ik voor sta om te beginnen met portretteren. 317 00:12:18,639 --> 00:12:20,908 Lady Camden, we mogen kussen! 318 00:12:20,941 --> 00:12:23,377 Oh, ja! -Dat is een droom die is uitgekomen! 319 00:12:23,410 --> 00:12:25,312 [allemaal lachen] 320 00:12:25,345 --> 00:12:27,648 [lacht] 321 00:12:27,681 --> 00:12:28,816 [diepe stem] Stem de volgende keer af 322 00:12:28,849 --> 00:12:31,885 voor meer rip-brullend drama op Daytona Wind. 323 00:12:31,919 --> 00:12:33,687 Ja! -Wie! 324 00:12:33,720 --> 00:12:35,789 Ik ben echt enthousiast over deze uitdaging, 325 00:12:35,823 --> 00:12:37,057 want ik hou van elke kans 326 00:12:37,090 --> 00:12:39,860 om gewoon naar de showcase te gaan een gek karakter, 327 00:12:39,893 --> 00:12:42,563 en ik ben zeker geweest jeuk voor nog een overwinning. 328 00:12:42,596 --> 00:12:44,531 Ik ben klaar om te nemen mijn rechtmatige plek 329 00:12:44,565 --> 00:12:47,267 weer op de troon. [lacht] 330 00:12:47,301 --> 00:12:49,269 Ik ben dol op deze rollen. Deze zijn schattig. 331 00:12:49,303 --> 00:12:53,006 Moeten we stereotiep zijn blonde bimbo, of... 332 00:12:53,040 --> 00:12:55,242 Ik denk dat ik dat zeker ben Ik ga blond worden. 333 00:12:55,275 --> 00:12:57,778 Ze zeiden dat het, zoals, Spring Breaky meisjes. 334 00:12:57,811 --> 00:12:59,146 Oké. 335 00:12:59,179 --> 00:13:03,984 Nogmaals, deze uitdaging mijn doel is om niet veilig te zijn. 336 00:13:04,017 --> 00:13:08,188 Op dit moment heb ik gewoon de rechters om me echt op te merken. 337 00:13:08,222 --> 00:13:10,224 Mama Michaels? Mama Michaels? 338 00:13:10,257 --> 00:13:11,358 Oké, we moeten dat spelen. 339 00:13:11,391 --> 00:13:13,227 Ja, ik denk dat we dat moeten doen synchroniseren, zoals... 340 00:13:13,260 --> 00:13:16,396 Mama Michaels? Mama Michaels? 341 00:13:16,430 --> 00:13:19,466 Eén van ons zou naar boven kunnen gaan en een van ons zou naar beneden kunnen gaan. 342 00:13:19,500 --> 00:13:22,269 Zoals Mama Michaels? Mama Michaels? 343 00:13:22,302 --> 00:13:23,637 [beide lachen] 344 00:13:23,670 --> 00:13:26,240 Willow en Daya spelen zussen. 345 00:13:26,273 --> 00:13:27,407 Ze hebben veel plezier 346 00:13:27,441 --> 00:13:29,176 trainen, zoals, de verschillende stemmen. 347 00:13:29,209 --> 00:13:32,479 Mijn karakter is maar in één scène. 348 00:13:32,513 --> 00:13:33,680 Ben ik de moeder of de oma? 349 00:13:33,714 --> 00:13:34,848 Ik denk dat ik de oma ben. 350 00:13:34,882 --> 00:13:36,683 Je bent geen oma, je bent gewoon oud. 351 00:13:36,717 --> 00:13:38,051 [lacht] 352 00:13:38,085 --> 00:13:39,853 Ik zie het meteen dat de rol is geschreven 353 00:13:39,887 --> 00:13:41,955 als, zoals, een Joan Collins-personage, 354 00:13:41,989 --> 00:13:45,058 zoals verteld door Fancy, zoals gezongen door Reba. 355 00:13:45,092 --> 00:13:46,660 Ik voel me echt zelfverzekerd in deze rol 356 00:13:46,693 --> 00:13:49,163 want ik weet hoe dit personage moet gespeeld worden. 357 00:13:49,196 --> 00:13:51,732 Mijn personage is duidelijk gebaseerd op, zoals, Fancy van Reba, 358 00:13:51,765 --> 00:13:54,101 dus ik geef mezelf, Zoals de Reba-lip. 359 00:13:54,134 --> 00:13:56,103 Ik heb geen bovenlip aan. 360 00:13:56,136 --> 00:13:58,105 Ik wil kijken of ik het kan vinden een Reba-pruik hier ergens in. 361 00:13:58,138 --> 00:14:00,607 [allemaal lachen] 362 00:14:00,641 --> 00:14:02,943 Vergeet het maar. Ik wil niet je slordige seconden! 363 00:14:02,976 --> 00:14:04,745 -Duw jezelf, kleine meid! Oh! 364 00:14:04,778 --> 00:14:07,080 Er is vandaag een bruiloft. 365 00:14:07,114 --> 00:14:09,349 Mijn groep voelt de fantasie. 366 00:14:09,383 --> 00:14:11,418 We belichamen de personages. 367 00:14:11,451 --> 00:14:15,088 Een losse vrouw zoals jij verliefd op een O'Hara? 368 00:14:15,122 --> 00:14:16,790 [lacht] 369 00:14:16,824 --> 00:14:18,058 Dramatisch en gek zijn, 370 00:14:18,091 --> 00:14:20,227 en, zoals, wat is er gebeurd? Wie heeft dat gedaan? Waarom? 371 00:14:20,260 --> 00:14:22,796 Moeten we het proberen, probeer het gewoon, 372 00:14:22,830 --> 00:14:24,298 om het te doen zonder te lezen onze scripts? 373 00:14:24,331 --> 00:14:25,766 -Ja. Absoluut. Of nee? 374 00:14:25,799 --> 00:14:29,169 Daar is ze, de blozende bruid Deandra. 375 00:14:29,203 --> 00:14:31,471 Ruik gewoon de magnolia's. 376 00:14:31,505 --> 00:14:33,073 Mmm-mmm-mmm. 377 00:14:34,341 --> 00:14:36,443 Ik ben het laatste deel vergeten. 378 00:14:36,477 --> 00:14:38,078 „En krijg daar een lading van.” 379 00:14:38,111 --> 00:14:40,347 En krijg een nee... [lacht] 380 00:14:40,380 --> 00:14:42,583 En krijg een... oh, verdomde rotzooi. 381 00:14:42,616 --> 00:14:45,219 Belasting. Dat is het woord. 382 00:14:45,252 --> 00:14:47,521 De grootste zorg die ik heb voor deze uitdaging 383 00:14:47,554 --> 00:14:49,389 onthoudt deze regels. 384 00:14:49,423 --> 00:14:52,326 Ik heb een grote lading. 385 00:14:53,927 --> 00:14:55,762 [lacht] 386 00:14:55,796 --> 00:14:58,999 Luister nu hier, en luister goed. 387 00:14:59,032 --> 00:15:01,635 De O'Haras en de Davenports-sorry. 388 00:15:01,668 --> 00:15:04,204 De Davenports en de O'Haras Ik heb deze bruiloft gehad... 389 00:15:04,238 --> 00:15:05,506 Oh, eikel. 390 00:15:05,539 --> 00:15:07,174 Ik heb deze bruiloft gepland. 391 00:15:07,207 --> 00:15:09,076 Ja. De Davenports en de O'Haras 392 00:15:09,109 --> 00:15:10,477 ik heb deze bruiloft gepland 393 00:15:10,511 --> 00:15:13,614 omdat jullie twee kniehoog waren, groter dan een bougie. 394 00:15:13,647 --> 00:15:14,715 Is het groter? 395 00:15:14,748 --> 00:15:16,250 Het is „kniehoog naar een bougie.” 396 00:15:16,283 --> 00:15:18,752 [lacht] Ik heb veel regels, 397 00:15:18,785 --> 00:15:21,922 en mijn hersenen, vooral in een stressvolle omgeving, 398 00:15:21,955 --> 00:15:24,024 gewoon een soort van 50.000 verschillende richtingen. 399 00:15:24,057 --> 00:15:26,760 Ik heb iets te zeggen. 400 00:15:28,462 --> 00:15:30,564 Ze had al onze lijnen. [allemaal lachen] 401 00:15:30,597 --> 00:15:32,232 Ze kent onze lijnen. beter dan wij. 402 00:15:32,266 --> 00:15:35,202 Ik ben misschien los en ik ben misschien een vrouw, 403 00:15:35,235 --> 00:15:37,905 maar ik hou van Dieso O'Hara-Diesel. 404 00:15:39,139 --> 00:15:41,175 Ik moet het meenemen deze acteeruitdaging, 405 00:15:41,208 --> 00:15:43,944 want, meisje, de laatste twee acteeruitdagingen 406 00:15:43,977 --> 00:15:47,381 waar we moesten spreken, bitch, ik was vreselijk. 407 00:15:47,414 --> 00:15:49,449 Ik kwam net van een overwinning, 408 00:15:49,483 --> 00:15:51,351 en, bitch, als ik in de bodem zit deze week 409 00:15:51,385 --> 00:15:52,753 Ik ga er kapot van zijn. 410 00:15:55,722 --> 00:16:02,162 Het is tijd om te schieten De Daytona Wind met RuPaul. 411 00:16:02,196 --> 00:16:03,497 Ik ben nu in paniek, 412 00:16:03,530 --> 00:16:05,966 omdat Michelle en Carson is één ding, schatje, 413 00:16:05,999 --> 00:16:08,235 maar RuPaul is een geheel ander balspel. 414 00:16:09,269 --> 00:16:12,339 Hallo, dames. Hallo! 415 00:16:12,372 --> 00:16:14,241 Hoeveel van jullie weet je wie Joan Collins is? 416 00:16:14,274 --> 00:16:15,309 Ja! 417 00:16:15,342 --> 00:16:19,246 Oké, nou, Joan Collins. heeft ons geleerd 418 00:16:19,279 --> 00:16:22,549 dat acteren gaat niet over gevoelens. 419 00:16:22,583 --> 00:16:26,720 Acteren draait om de hoek van je camera. 420 00:16:26,753 --> 00:16:28,021 [alle grinniken] 421 00:16:28,055 --> 00:16:29,389 Die mensen die er zijn, 422 00:16:29,423 --> 00:16:32,993 die mensen in het donker, naar je kijken, 423 00:16:33,026 --> 00:16:35,329 misschien met een vuistvol lotion. 424 00:16:35,362 --> 00:16:37,130 [allemaal lachen] 425 00:16:37,164 --> 00:16:38,398 Dat is wat we doen. 426 00:16:38,432 --> 00:16:40,701 Ben je er klaar voor om wat acteren te doen? 427 00:16:40,734 --> 00:16:42,302 -Ja. -Ja. 428 00:16:42,336 --> 00:16:45,005 Dus de eerste scène is de Davenports, 429 00:16:45,038 --> 00:16:47,975 en de andere kunnen gaan zitten. Plekken, iedereen. 430 00:16:48,008 --> 00:16:51,745 En jullie andere meisjes, alsjeblieft luister naar al deze richting. 431 00:16:51,778 --> 00:16:55,816 Dus mijn, Kerri en Jorgeous' groep staat als eerste op. 432 00:16:55,849 --> 00:16:56,950 Dat is een extreme hoeveelheid van druk. 433 00:16:56,984 --> 00:16:58,118 Iedereen achter ons 434 00:16:58,152 --> 00:17:00,287 kan gewoon leren van onze fouten, 435 00:17:00,320 --> 00:17:01,421 dus dat is een voordeel. 436 00:17:01,455 --> 00:17:03,690 Ga je eerst? Geen voordeel. 437 00:17:03,724 --> 00:17:08,662 Neem nu de tijd en veel plezier. Actie! 438 00:17:08,695 --> 00:17:11,798 Wat een prachtige dag voor een bruiloft. 439 00:17:11,832 --> 00:17:14,835 Ruik gewoon de magnolia's. 440 00:17:14,868 --> 00:17:17,738 Knippen. Vergeet niet dat het Florida is. 441 00:17:17,771 --> 00:17:20,240 Het is warm, het is vochtig. 442 00:17:20,274 --> 00:17:21,508 Ik wil dat je me geeft 443 00:17:21,542 --> 00:17:24,344 het sterkste zuidelijke accent je kunt verzamelen. 444 00:17:24,378 --> 00:17:26,747 Ik bedoel, giet het erop. Een domme giet-het-on. 445 00:17:26,780 --> 00:17:29,583 Kan ik een beetje horen van je zuidelijke accent? 446 00:17:29,616 --> 00:17:32,753 Wat een prachtige dag voor een bruiloft. 447 00:17:32,786 --> 00:17:35,155 Je komt uit Californië, Ben jij dat niet? 448 00:17:35,189 --> 00:17:37,991 Je zegt alles met dezelfde cadans. 449 00:17:38,025 --> 00:17:39,426 -Doe er wat gevoel in. Oké. 450 00:17:39,459 --> 00:17:42,229 Neem wat lucht in, breek uit sommige van die zinnen. 451 00:17:42,262 --> 00:17:43,530 Oké. 452 00:17:43,564 --> 00:17:45,599 En actie! 453 00:17:45,632 --> 00:17:50,804 De Davenports en de O'Haras Ik heb deze bruiloft gepland. 454 00:17:50,838 --> 00:17:53,340 Er is vandaag een bruiloft. 455 00:17:53,373 --> 00:17:56,977 Bitch, ineens ben je gewoon weer normaal spreken? 456 00:17:57,010 --> 00:17:58,345 Wat is er aan de hand? 457 00:17:58,378 --> 00:18:02,916 Zelfs als ik met je moet trouwen. Zelfs als ik... 458 00:18:02,950 --> 00:18:05,552 Ze verliest haar zuidelijke accent. 459 00:18:05,586 --> 00:18:08,956 ... moet zelf met je trouwen. 460 00:18:08,989 --> 00:18:10,858 Oké, geweldig. Dus we gaan verder. 461 00:18:10,891 --> 00:18:15,429 Oh, moeder, ik kan gewoon niet gaan door met de bruiloft vandaag. 462 00:18:15,462 --> 00:18:18,131 Sleep het meer naar buiten. Zeg: „Oh, moeder Davenport.” 463 00:18:18,165 --> 00:18:21,235 Haal diep adem, laat het eruit, 464 00:18:21,268 --> 00:18:22,436 en zeg dan de volgende regel. 465 00:18:22,469 --> 00:18:24,905 Die pauzes zijn erg belangrijk. 466 00:18:24,938 --> 00:18:26,773 Oké, hier gaan we. Actie. 467 00:18:26,807 --> 00:18:29,576 Oh, moeder Davenport... 468 00:18:29,610 --> 00:18:33,814 Ik kan er gewoon niet doorheen met de... bruiloft vandaag. 469 00:18:33,847 --> 00:18:35,749 Ik vind het geweldig! 470 00:18:35,782 --> 00:18:37,084 [allemaal lachen] 471 00:18:37,117 --> 00:18:38,152 Meisjes, heb je dat gezien? -Ja. 472 00:18:38,185 --> 00:18:39,720 Dat is wat je doet. 473 00:18:39,753 --> 00:18:41,321 Laten we verder gaan naar Jorgeous. 474 00:18:41,355 --> 00:18:42,456 Door die deur komen 475 00:18:42,489 --> 00:18:45,292 is een perfecte kans om een entree te maken. 476 00:18:45,325 --> 00:18:47,561 Kunnen we wat soap krijgen? ziet eruit, de... 477 00:18:50,197 --> 00:18:51,532 [allemaal lachen] 478 00:18:51,565 --> 00:18:54,801 Dit is de Joan Collins school van acteren, schat. 479 00:18:54,835 --> 00:18:56,937 Oké, ik heb je. Ja. 480 00:18:56,970 --> 00:18:58,739 Oh, rotzooi. 481 00:18:58,772 --> 00:19:00,641 Uh-oh. Actie. 482 00:19:00,674 --> 00:19:06,413 Ik zal niet het zwijgen opleggen. 483 00:19:06,446 --> 00:19:08,749 Poseren. 484 00:19:08,782 --> 00:19:11,151 Drama. 485 00:19:11,185 --> 00:19:13,220 Meer drama! 486 00:19:13,253 --> 00:19:14,788 [alle grinniken] 487 00:19:14,822 --> 00:19:16,557 De telenovelas waar mijn moeder naar kijkt, 488 00:19:16,590 --> 00:19:20,093 meisje, ze zijn super dramatisch, en ze zijn, zoals, ee, ee, ee! 489 00:19:20,127 --> 00:19:22,462 Dus ik probeer het gewoon te verkopen zoveel als ik kan. 490 00:19:22,496 --> 00:19:25,465 Waar is mijn auto? 491 00:19:25,499 --> 00:19:26,800 Heb ik de oven aan laten staan? 492 00:19:26,834 --> 00:19:29,069 Ik heb het gevoel dat ik het goed doe. 493 00:19:29,102 --> 00:19:31,071 Ik heb het gevoel dat ik het beter doe dan de andere meisjes. 494 00:19:31,104 --> 00:19:32,439 Ik ga niet liegen. 495 00:19:32,472 --> 00:19:33,540 Waar is mijn tas? 496 00:19:35,476 --> 00:19:36,477 Wacht even. Dit is niet mijn tas. 497 00:19:36,510 --> 00:19:39,179 Heb ik iemands tas gestolen? 498 00:19:39,213 --> 00:19:41,181 [allemaal lachen] 499 00:19:41,215 --> 00:19:42,783 Oké, cut. 500 00:19:42,816 --> 00:19:43,884 Oh, je weet het gewoon nooit, 501 00:19:43,917 --> 00:19:46,153 want ik zou kunnen voel je nu goed, 502 00:19:46,186 --> 00:19:47,154 maar als we het zien, 503 00:19:47,187 --> 00:19:48,355 Ik heb zoiets van, oh, rotzooi, 504 00:19:48,388 --> 00:19:50,390 Ik was de booger van de groep. 505 00:19:50,424 --> 00:19:52,426 Oké, volgende set meisjes. 506 00:19:52,459 --> 00:19:54,928 Ik ben stervende bij Jasmine's outfit. 507 00:19:54,962 --> 00:19:57,698 Ze ziet eruit als het spugen afbeelding van Alyssa Edwards, 508 00:19:57,731 --> 00:19:59,132 dus het is gewoon heerlijk. 509 00:19:59,166 --> 00:20:00,567 [lacht] 510 00:20:00,601 --> 00:20:02,536 Maxine! 511 00:20:02,569 --> 00:20:04,905 Hattie Ruth, het is bijna tijd voor de bruiloft. 512 00:20:04,938 --> 00:20:07,040 Wat heeft je zo lang geduurd? 513 00:20:07,074 --> 00:20:08,876 Je gaat niet Ik wil dit horen. 514 00:20:08,909 --> 00:20:13,313 Ik heb gehoord dat je zoon Diesel O'Hara 515 00:20:13,347 --> 00:20:16,783 werd gezien nek met dat Michaels-meisje. 516 00:20:16,817 --> 00:20:18,519 Knippen. Lees dat maar eens voor. 517 00:20:18,552 --> 00:20:20,621 Je gaat niet Ik wil dit horen. 518 00:20:20,654 --> 00:20:22,189 Of moet ik dat doen... 519 00:20:22,222 --> 00:20:24,091 Nou, probeer het gewoon een aantal verschillende dingen. 520 00:20:24,124 --> 00:20:27,227 Oké. Je bent niet Ik ga dit willen horen. 521 00:20:27,261 --> 00:20:28,695 Je hebt wat sappige roddels. 522 00:20:28,729 --> 00:20:30,197 Voel het op een andere manier. 523 00:20:30,230 --> 00:20:31,498 Doe je een zuidelijk accent? helemaal? 524 00:20:31,532 --> 00:20:33,500 Ik kan het als je wilt. Laat het me horen. 525 00:20:33,534 --> 00:20:35,736 Je gaat niet Ik wil dit horen. 526 00:20:35,769 --> 00:20:36,904 Ik vind het al geweldig. 527 00:20:36,937 --> 00:20:41,408 Maxine... Ik sta op het punt te barsten. 528 00:20:41,441 --> 00:20:43,477 Wat is er mis? 529 00:20:43,510 --> 00:20:45,045 Ik hoorde over je zoon, 530 00:20:45,078 --> 00:20:48,849 wie gaat trouwen in deze kamer, 531 00:20:48,882 --> 00:20:52,920 werd gezien nek op het circuit 532 00:20:52,953 --> 00:20:54,855 met dat Michaels-meisje. 533 00:20:54,888 --> 00:21:00,160 De Michaels zijn niets anders dan afval. 534 00:21:00,194 --> 00:21:01,728 Taxus! 535 00:21:01,762 --> 00:21:04,331 Knippen. Je bent gewoon belachelijk. 536 00:21:04,364 --> 00:21:05,999 Bedankt! 537 00:21:06,033 --> 00:21:09,236 Jasmine is zo grappig. [lacht] 538 00:21:09,269 --> 00:21:12,339 Dit is O'Hara's eigendom. 539 00:21:12,372 --> 00:21:15,375 [lacht] 540 00:21:15,409 --> 00:21:17,411 Ik kan mijn oren niet geloven! 541 00:21:18,812 --> 00:21:22,149 Bliksem heeft toegeslagen op de meest onwaarschijnlijke plaatsen. 542 00:21:22,182 --> 00:21:26,820 Jasmine is een of andere zo verdomd verschrikkelijk in acteren 543 00:21:26,854 --> 00:21:28,956 dat het zichzelf heeft omgedraaid 544 00:21:28,989 --> 00:21:32,626 en word mijn favoriete ding Ik heb het ooit gezien. 545 00:21:32,659 --> 00:21:34,094 [lacht] 546 00:21:34,127 --> 00:21:36,864 Knippen. Oké, verder gaan. 547 00:21:36,897 --> 00:21:41,034 Omhoog houden, omhoog houden, omhoog houden. 548 00:21:41,068 --> 00:21:44,805 Ik denk dat onze uitnodigingen verdwaald in de e-mail. 549 00:21:44,838 --> 00:21:50,444 De Michaels zijn stil geweest veel te lang. 550 00:21:50,477 --> 00:21:55,382 Ons kleine zusje is verliefd met Diesel O'Hara. 551 00:21:55,415 --> 00:21:56,917 Ik hou van deze Michaels-meisjes. 552 00:21:56,950 --> 00:21:58,585 Ja! 553 00:21:58,619 --> 00:22:00,287 Jullie zijn allemaal echt dom. 554 00:22:00,320 --> 00:22:01,655 [allemaal lachen] 555 00:22:01,688 --> 00:22:04,057 Weet je, Willow, Emmy overdag. 556 00:22:04,091 --> 00:22:07,127 [juichen] 557 00:22:07,161 --> 00:22:08,595 Bitch, het is aan. 558 00:22:08,629 --> 00:22:09,963 Ik wil deze overwinning 559 00:22:09,997 --> 00:22:14,168 zo niet net zoveel als jij, waarschijnlijk meer dan jij. 560 00:22:14,201 --> 00:22:18,672 Luister eens, je hoity-toity Davenports, 561 00:22:18,705 --> 00:22:23,677 omdat we iets te zeggen. 562 00:22:23,710 --> 00:22:27,114 Leuk, Daya. Ik hou van die stem, Fantastic. 563 00:22:27,147 --> 00:22:28,215 Bedankt. 564 00:22:28,248 --> 00:22:30,884 Heel erg trashy. Bedankt. 565 00:22:30,918 --> 00:22:33,287 Ik hoop dat Daya breekt haar veilige streak, 566 00:22:33,320 --> 00:22:34,888 maar als een van de zussen gaat in de top zitten, 567 00:22:34,922 --> 00:22:36,924 Ik wil natuurlijk dat ik het ben. 568 00:22:36,957 --> 00:22:38,125 Verder gaan. 569 00:22:45,699 --> 00:22:48,635 Bosco doet dat echt er uitzien als Reba, 570 00:22:48,669 --> 00:22:51,638 en ik ben, zoals, Oh, rotzooi, Reba, hey! 571 00:22:51,672 --> 00:22:54,174 Ik ben hier om de lucht te zuiveren. 572 00:22:54,208 --> 00:22:55,442 Knippen. 573 00:22:55,476 --> 00:22:57,744 Dus laat de hoed aan. Het is iets uit de dynastie. 574 00:22:57,778 --> 00:22:59,046 Je laat de hoed achter, 575 00:22:59,079 --> 00:23:02,583 en dan til je langzaam op om te onthullen wie je bent, 576 00:23:02,616 --> 00:23:04,918 omdat het een grote... [snakt] Oké. 577 00:23:06,820 --> 00:23:10,858 Ik ben hier om de lucht te zuiveren. 578 00:23:10,891 --> 00:23:12,826 Deze bruiloft kan niet doorgaan 579 00:23:12,860 --> 00:23:18,565 omdat Deandra Davenport en Diesel O'Hara zijn... 580 00:23:18,599 --> 00:23:19,900 Broer... 581 00:23:19,933 --> 00:23:22,336 En zus! 582 00:23:22,369 --> 00:23:24,037 Ik weet het! 583 00:23:24,071 --> 00:23:25,772 Dat heb ik ze net verteld. 584 00:23:25,806 --> 00:23:27,608 [lacht] 585 00:23:27,641 --> 00:23:29,409 Dat is geweldig. Knippen. 586 00:23:29,443 --> 00:23:33,080 Maxine! 587 00:23:33,113 --> 00:23:37,217 Wat brengt jou aan deze kant van de baan? 588 00:23:37,251 --> 00:23:40,187 Ik denk dat je het weet, Maxine. 589 00:23:40,220 --> 00:23:43,290 Laat geschiedenis niet toe herhaal zichzelf. 590 00:23:43,323 --> 00:23:47,861 Sta niet in de weg van ware liefde. 591 00:23:47,895 --> 00:23:49,730 Niet weer. 592 00:23:49,763 --> 00:23:52,633 En snijd. Heel goed, Lady Camden. 593 00:23:52,666 --> 00:23:54,234 Denk je? Denk je dat? -Ja. 594 00:23:54,268 --> 00:23:55,836 Ik wilde doorgaan. 595 00:23:55,869 --> 00:23:57,204 Je was heel boeiend. in die scène. 596 00:23:57,237 --> 00:23:58,572 Oké, geweldig! 597 00:23:58,605 --> 00:24:01,475 Verdomde hel, zei Ru net dat ik boeiend was! 598 00:24:01,508 --> 00:24:03,377 Dat ga ik onthouden voor altijd. 599 00:24:03,410 --> 00:24:04,444 Actie. 600 00:24:04,478 --> 00:24:07,414 Sta niet in de weg van ware liefde. 601 00:24:07,447 --> 00:24:10,417 Je weet wat ze zeggen. 602 00:24:12,553 --> 00:24:15,455 Je weet wat ze zeggen. 603 00:24:15,489 --> 00:24:17,858 Oh, wat zeiden ze? 604 00:24:17,891 --> 00:24:20,460 Camden is aan het doen een heel, heel goede baan, 605 00:24:20,494 --> 00:24:23,463 en ik ben een beetje gevoel, zoals, oké, meisje, 606 00:24:23,497 --> 00:24:27,434 zoals, ik hoop dat ik er gewoon uitkijk zo goed als ze in deze scène is. 607 00:24:27,467 --> 00:24:28,602 Niet weer. 608 00:24:31,505 --> 00:24:32,573 Poep. 609 00:24:33,974 --> 00:24:35,476 Ik ben in de scene met deze ho, 610 00:24:35,509 --> 00:24:37,744 dus ik ben, zoals, meisje, Ik heb iets waar te maken. 611 00:24:37,778 --> 00:24:39,213 Ik schud in mijn laarzen nu. 612 00:24:39,246 --> 00:24:41,582 Angeria, voel de woorden. 613 00:24:41,615 --> 00:24:43,617 Veel verschillende emoties, heel veel. 614 00:24:43,650 --> 00:24:45,085 Ik heb het. 615 00:24:45,118 --> 00:24:48,989 Maxine O'Hara, hoor je dat? 616 00:24:49,022 --> 00:24:50,624 Dat klopt mijn hart. 617 00:24:52,493 --> 00:24:54,127 Leona, stop! 618 00:24:56,330 --> 00:24:58,799 Ik doe dit op dit moment. 619 00:24:58,832 --> 00:25:00,934 En snijd. 620 00:25:00,968 --> 00:25:02,836 Oké, dames, Ik denk dat we het hebben. 621 00:25:02,870 --> 00:25:04,238 Heel erg bedankt. 622 00:25:04,271 --> 00:25:07,074 Geef jezelf een groot applaus. 623 00:25:07,107 --> 00:25:08,876 [gejuich en applaus] 624 00:25:08,909 --> 00:25:12,813 Misschien is het niet zo erg als Ik denk dat het nu zo is. 625 00:25:12,846 --> 00:25:15,315 Misschien ben ik eerlijk Ik zit gewoon in mijn hoofd. 626 00:25:15,349 --> 00:25:22,122 Maar ik denk dat Angie heeft haar eerste vrije week. 627 00:25:25,459 --> 00:25:27,327 Het is tijd om het gezicht te schilderen. 628 00:25:27,361 --> 00:25:28,795 Ooh! 629 00:25:28,829 --> 00:25:31,298 Vandaag op de landingsbaan het is onze eerste kans 630 00:25:31,331 --> 00:25:35,068 om te zien hoe de video Daytona Wind het bleek eigenlijk te zijn. 631 00:25:35,102 --> 00:25:36,904 Ik ben zo opgewonden. 632 00:25:36,937 --> 00:25:41,575 Lijm mijn wenkbrauwen, doe mijn gezicht, da-da-da-da, da-da-da-da. 633 00:25:41,608 --> 00:25:42,776 Ik ben enthousiast om te zien wat er gebeurt. 634 00:25:42,810 --> 00:25:45,212 Eerlijk gezegd ben ik gewoon opgewonden om het afspelen te zien. 635 00:25:45,245 --> 00:25:46,480 Nou, ik ben een beetje bang. 636 00:25:46,513 --> 00:25:48,849 Ik voel me niet de beste nu. 637 00:25:48,882 --> 00:25:51,118 Ik kon het zien gisteren in je gezicht. 638 00:25:51,151 --> 00:25:52,119 Je voelde je een beetje... 639 00:25:52,152 --> 00:25:54,922 Je was heel stil gisteren. 640 00:25:54,955 --> 00:25:56,757 Ja, en, bitch, weet je Ik ben nooit stil. 641 00:25:56,790 --> 00:25:58,692 Daarom was het schokkend, 642 00:25:58,725 --> 00:25:59,893 want dat was de eerste keer Ik heb je stil gezien. 643 00:25:59,927 --> 00:26:04,398 Ja. Het was gewoon veel emoties. 644 00:26:04,431 --> 00:26:07,301 Angeria doet het zo goed, 645 00:26:07,334 --> 00:26:09,970 en ik denk dat ze gewoon moet ervoor zorgen 646 00:26:10,003 --> 00:26:11,972 dat ze niet kraakt onder druk. 647 00:26:12,005 --> 00:26:15,442 Ik denk dat het ding dat Angie worstelt met de meeste 648 00:26:15,476 --> 00:26:18,979 is gewoon altijd aan het denken over het worstcasescenario. 649 00:26:19,012 --> 00:26:22,149 Ik weet niet of ze het altijd weet hoe bijzonder ze is. 650 00:26:23,317 --> 00:26:27,020 Dus heb je me al vergeven? 651 00:26:27,054 --> 00:26:30,057 Omdat je weet Ik ben geobsedeerd door jou, 652 00:26:30,090 --> 00:26:32,793 maar tegelijkertijd we zijn hier... 653 00:26:32,826 --> 00:26:34,795 -Voor een wedstrijd. Om verdomd te winnen. 654 00:26:34,828 --> 00:26:35,929 Ja! 655 00:26:35,963 --> 00:26:38,398 En vooral omdat Ik ben veilig geweest. 656 00:26:38,432 --> 00:26:40,033 Ja. -En dat is prima, 657 00:26:40,067 --> 00:26:42,436 omdat ik niet klaag over nog steeds veilig zijn, 658 00:26:42,469 --> 00:26:44,204 maar een beetje. [lacht] 659 00:26:44,238 --> 00:26:46,106 -Rechts. Maar weet je wat ik zeg? 660 00:26:46,139 --> 00:26:47,975 Het is gewoon meer van mijn concurrentievermogen 661 00:26:48,008 --> 00:26:50,077 dan niet willen mijn vriend om te slagen. 662 00:26:50,110 --> 00:26:51,044 Absoluut. 663 00:26:51,078 --> 00:26:52,212 Weet je wat ik zeg? 664 00:26:52,246 --> 00:26:53,614 Ik moet zeggen, binnen zijn een competitie-setting 665 00:26:53,647 --> 00:26:54,848 brengt niet per se 666 00:26:54,882 --> 00:26:56,550 de beste onderdelen van mijn persoonlijkheid. 667 00:26:56,583 --> 00:26:58,986 Oh, ja. Zoals, dus ik snap dat. 668 00:26:59,019 --> 00:27:00,687 Wat gebeurt er als Jorgeous zit in de bovenkant 669 00:27:00,721 --> 00:27:02,122 en je bent deze week veilig? 670 00:27:02,156 --> 00:27:05,692 Ik ga niet ga overal op zitten. 671 00:27:05,726 --> 00:27:07,594 Dat is niet wat ik over je heb gehoord. 672 00:27:07,628 --> 00:27:09,596 [allemaal lachen] 673 00:27:11,365 --> 00:27:15,002 Het thema van deze week De landingsbaan is Chaps. 674 00:27:15,035 --> 00:27:19,273 Dames, hoe voelen we ons De landingsbaan van deze avond, Chaps? 675 00:27:19,306 --> 00:27:21,375 -Whoo, whoo, whoo! Chappy-chaps! 676 00:27:21,408 --> 00:27:23,644 -Chaps is zo'n leuke categorie. Dat is het echt zo. 677 00:27:23,677 --> 00:27:24,845 Het is een dragquintessential. 678 00:27:24,878 --> 00:27:26,280 Wanneer, zoals, mijn brein denkt aan chaps, 679 00:27:26,313 --> 00:27:28,215 Ik ben aan het denken, zoals, leren papa. 680 00:27:28,248 --> 00:27:31,051 Ik denk, zoals, een beetje leren fetisj-elementen. 681 00:27:31,084 --> 00:27:32,653 Heeft iemand, zoals, een achtergrond hebben 682 00:27:32,686 --> 00:27:34,421 met, zoals, de leergemeenschap? 683 00:27:34,454 --> 00:27:35,622 Ik bedoel, in San Francisco 684 00:27:35,656 --> 00:27:37,524 het is eigenlijk, zoals, Weet je, het uniform. 685 00:27:37,558 --> 00:27:39,827 Nou, omdat Folsom's daar. 686 00:27:39,860 --> 00:27:41,728 Ben je ooit in Folsom geweest, Miss Camden? 687 00:27:41,762 --> 00:27:43,864 Oh, ja, schat. Ja? Vertel me daarover. 688 00:27:43,897 --> 00:27:45,999 Nou, ik vind het gewoon leuk om te gaan en observeer gewoon, 689 00:27:46,033 --> 00:27:47,201 window-shop hier en daar. 690 00:27:47,234 --> 00:27:48,435 Ja! 691 00:27:48,468 --> 00:27:50,504 De Folsom Street Fair 692 00:27:50,537 --> 00:27:53,841 berucht is, berucht knikfestival. 693 00:27:53,874 --> 00:27:58,312 Folsom is niet de door bedrijven gesponsorde Pride parade 694 00:27:58,345 --> 00:27:59,913 die je misschien op tv ziet. 695 00:27:59,947 --> 00:28:04,117 Het is een gekke koortsdroom van beren, welpen, 696 00:28:04,151 --> 00:28:10,357 en alle andere homo-ondersoorten, en alles mag. 697 00:28:10,390 --> 00:28:12,192 Mensen kunnen een beetje onaangenaam zijn, opdagen voor een evenement 698 00:28:12,226 --> 00:28:14,628 en iedereen is gewoon, zoals, een string en chaps soort ding. 699 00:28:14,661 --> 00:28:17,097 Ik heb het gevoel dat het iets is we slaan niet eens een oogje in de gaten. 700 00:28:17,130 --> 00:28:18,732 Ja, we doen het niet eens denk erover na. 701 00:28:18,765 --> 00:28:20,801 Natuurlijk is er een kerel verkleed als hond. 702 00:28:20,834 --> 00:28:22,469 [allemaal lachen] 703 00:28:22,503 --> 00:28:24,705 Folsom Street-beurs is een kans 704 00:28:24,738 --> 00:28:27,141 voor mensen om te gaan en hun seksualiteit te verkennen, 705 00:28:27,174 --> 00:28:28,308 ontdek wie ze zijn, 706 00:28:28,342 --> 00:28:30,911 deel uitmaken van de community zonder oordeel. 707 00:28:30,944 --> 00:28:32,980 Veel van dat soort dingen in San Francisco 708 00:28:33,013 --> 00:28:34,414 worden gewoon als heilig beschouwd, 709 00:28:34,448 --> 00:28:35,749 want er is geen veel ruimte 710 00:28:35,782 --> 00:28:38,886 voor mensen om een soort uit te drukken wie ze seksueel zijn. 711 00:28:38,919 --> 00:28:41,622 Het is beter om er open over te zijn en niet bang zijn voor seks. 712 00:28:41,655 --> 00:28:44,091 Dus wacht even. Ik heb nog nooit gehoord van deze beurs. 713 00:28:44,124 --> 00:28:45,726 Wat gebeurt er op de beurs? 714 00:28:45,759 --> 00:28:49,763 Bij Folsom is er letterlijk mensen, zoals, met volledige... 715 00:28:49,796 --> 00:28:50,864 Seks. 716 00:28:50,898 --> 00:28:52,633 Op de kermis? Ja. 717 00:28:52,666 --> 00:28:54,668 Bitch, ik wil naar de kermis! 718 00:28:54,701 --> 00:28:56,803 [allemaal lachen] 719 00:28:56,837 --> 00:28:59,406 Er is altijd een gezin vriendelijke versie van Pride, 720 00:28:59,439 --> 00:29:00,674 maar ik denk niet per se 721 00:29:00,707 --> 00:29:04,344 dat elke homo-ruimte moet gezinsvriendelijk zijn. 722 00:29:04,378 --> 00:29:05,746 Er zit wat gruis daar, 723 00:29:05,779 --> 00:29:07,614 en er moet ruimte zijn voor die grit om daar te blijven. 724 00:29:10,184 --> 00:29:12,352 Ik mis Maddy echt al. 725 00:29:12,386 --> 00:29:14,254 Ik weet het, ik weet het. 726 00:29:14,288 --> 00:29:16,723 Hebben jullie allemaal gezoend en goedgemaakt voordat ze, zoals... 727 00:29:16,757 --> 00:29:18,892 Hij schreef me eigenlijk een heel lief briefje. 728 00:29:18,926 --> 00:29:19,893 Laat me het voor jullie voorlezen. 729 00:29:19,927 --> 00:29:22,129 „Ik ben niet boos op je. 730 00:29:22,162 --> 00:29:24,364 „Je deed wat je moest doen. 731 00:29:24,398 --> 00:29:25,899 „Ook verwacht ik je 732 00:29:25,933 --> 00:29:28,869 om een klein plattelandsmeisje te laten zien rond de Big Apple.” 733 00:29:28,902 --> 00:29:30,003 Aw! Aw! 734 00:29:30,037 --> 00:29:31,738 Je zult in staat zijn om volgende week met haar te praten, 735 00:29:31,772 --> 00:29:33,073 wanneer je naar huis wordt gestuurd. 736 00:29:33,106 --> 00:29:35,542 Oh! Oh! 737 00:29:35,576 --> 00:29:38,479 -Iemand heeft veel vertrouwen. - [lacht] 738 00:29:38,512 --> 00:29:39,913 Zo ben je geweest alle andere weken, 739 00:29:39,947 --> 00:29:41,515 en kijk waar het je heeft gebracht. 740 00:29:41,548 --> 00:29:42,516 Oh! Oh! 741 00:29:42,549 --> 00:29:43,984 Bitch, ik ben veilig geweest. 742 00:29:44,017 --> 00:29:45,519 Jij bent degene die er in is geweest de onderkant van de afgelopen twee weken. 743 00:29:45,552 --> 00:29:48,021 Juist, maar ik word niet vergeleken naar mijn drag moeder. 744 00:29:48,055 --> 00:29:49,656 Oh! - [lacht] 745 00:29:49,690 --> 00:29:52,159 Ja, ze staat gelijk op daar binnen, meisje! 746 00:29:52,192 --> 00:29:53,827 Luister, als je dat niet bent je vriend lezen, 747 00:29:53,861 --> 00:29:55,395 het is niet je echte vriend, oké? 748 00:29:55,429 --> 00:29:56,563 Periode. 749 00:30:07,341 --> 00:30:09,510 [RuPaul lacht] 750 00:30:12,646 --> 00:30:16,316 ♪ Cover meisje, zet de bas in je wandeling ♪ 751 00:30:16,350 --> 00:30:19,786 ♪ Van top tot teen, laat je hele lichaam praten ♪ 752 00:30:19,820 --> 00:30:22,823 [applaus] Taxus. 753 00:30:22,856 --> 00:30:25,459 Welkom op het hoofdpodium van RuPaul's Drag Race. 754 00:30:25,492 --> 00:30:27,094 Michelle Visage. 755 00:30:27,127 --> 00:30:29,563 Nu, als je zou kunnen creëren je eigen soapserie, 756 00:30:29,596 --> 00:30:31,165 hoe zou het worden genoemd? 757 00:30:31,198 --> 00:30:33,934 Nou, het werd vroeger genoemd Santa Boobara 758 00:30:33,967 --> 00:30:37,738 maar nu is het The Young en de Breastless. 759 00:30:37,771 --> 00:30:39,273 Wacht even. Zei je „jong?” 760 00:30:39,306 --> 00:30:40,908 Ooh! [allemaal lachen] 761 00:30:40,941 --> 00:30:43,243 Jij bitch! 762 00:30:43,277 --> 00:30:45,479 De hilarische Ross Mathews. 763 00:30:45,512 --> 00:30:47,614 Wat zou je soap doen? worden gebeld? 764 00:30:47,648 --> 00:30:49,616 Nou, natuurlijk zou het zo zijn Generaal Ross-pital, 765 00:30:49,650 --> 00:30:52,486 maar alleen omdat Gays van ons leven was te duidelijk. 766 00:30:52,519 --> 00:30:54,421 Oh, ja, natuurlijk. 767 00:30:54,454 --> 00:30:58,225 En koningin van alle sociale media, Ts Madison. 768 00:30:58,258 --> 00:31:00,360 Nu, Maddy, wat zou je soapserie wordt genoemd? 769 00:31:00,394 --> 00:31:02,763 Nou, weet je, Ru, ik weet het niet Ik denk dat het een soap zou zijn. 770 00:31:02,796 --> 00:31:04,164 Ik denk dat het zo zou zijn een sitcom van een soap. 771 00:31:04,198 --> 00:31:05,232 Oh! 772 00:31:05,265 --> 00:31:07,668 Ik droom van Weenie. 773 00:31:07,701 --> 00:31:09,570 [allemaal lachen] 774 00:31:09,603 --> 00:31:11,605 Ik ga je geven het groene licht. 775 00:31:11,638 --> 00:31:13,474 [allemaal lachen] 776 00:31:13,507 --> 00:31:15,108 Deze week hebben we onze koninginnen 777 00:31:15,142 --> 00:31:19,713 om drama te serveren in het sappige nieuwe soap The Daytona Wind. 778 00:31:19,746 --> 00:31:21,181 -Ooh. En vanavond, 779 00:31:21,215 --> 00:31:24,585 categorie is Chaps op de landingsbaan. 780 00:31:25,619 --> 00:31:27,855 Racers, start je motoren, 781 00:31:27,888 --> 00:31:29,990 en moge de beste drag queen winnen. 782 00:31:31,825 --> 00:31:35,062 ♪ De wereld is jouw landingsbaan ♪ 783 00:31:35,796 --> 00:31:40,367 Categorie is Kerels op de landingsbaan? 784 00:31:40,400 --> 00:31:42,803 Eerst op, Willow Pill. 785 00:31:42,836 --> 00:31:45,539 Ross: In zijn eentje de paardenstaart terugbrengen. 786 00:31:45,572 --> 00:31:48,342 Michelle: Dubbelhandig. 787 00:31:48,375 --> 00:31:50,677 Ross: Je moet het haar overhandigen. 788 00:31:50,711 --> 00:31:51,778 Willow: Ik heb altijd al gewild om deze look te doen 789 00:31:51,812 --> 00:31:54,181 dat is eigenlijk, zoals, 790 00:31:54,214 --> 00:31:55,582 's werelds grootste atomaire wedgie. 791 00:31:55,616 --> 00:32:00,287 Het draait allemaal om seks en dwaasheid. 792 00:32:00,320 --> 00:32:02,789 RuPaul: Nu moet je flossen twee keer per dag. 793 00:32:02,823 --> 00:32:05,926 Wandelen in dit is niet het meest comfortabel, 794 00:32:05,959 --> 00:32:09,129 maar je weet dat ik alles zal doen om de hele fantasie te verkopen. 795 00:32:09,163 --> 00:32:10,731 RuPaul: Nu, Michelle, is dit wat ze bedoelen 796 00:32:10,764 --> 00:32:12,699 door „double-fisting?” 797 00:32:12,733 --> 00:32:14,401 Michelle: Ik hoop het! 798 00:32:14,434 --> 00:32:16,003 RuPaul: Bosco. 799 00:32:16,036 --> 00:32:19,106 Michelle: Pinky Tuscadero. 800 00:32:19,139 --> 00:32:23,010 Bosco: Ik voel me net deze motor hete teef 801 00:32:23,043 --> 00:32:24,845 vanaf het begin van de jaren 2000. 802 00:32:24,878 --> 00:32:28,515 Heel, ik ben net afgetrapt van Rock of Love 803 00:32:28,549 --> 00:32:32,286 om te slapen met een van de beste jongens in aflevering twee. 804 00:32:32,319 --> 00:32:34,988 Leren chaps, leren franje, 805 00:32:35,022 --> 00:32:37,658 40-inch menselijk blond haar. 806 00:32:37,691 --> 00:32:39,259 Je kunt me niets vertellen. 807 00:32:39,293 --> 00:32:42,396 Wacht, wacht. Nee, dat kan niet vertel me een verdomd ding. 808 00:32:42,429 --> 00:32:45,265 Ik zie er zo goed uit. 809 00:32:45,299 --> 00:32:48,635 RuPaul: Is ze niet een aanblik voor roze ogen? 810 00:32:48,669 --> 00:32:49,770 [alle grinniken] 811 00:32:49,803 --> 00:32:51,305 DeJa Skye. 812 00:32:51,338 --> 00:32:53,373 Michelle: Dit is de reden waarom alles de blauwe cheeta's zijn uitgestorven. 813 00:32:53,407 --> 00:32:55,442 [allemaal lachen] 814 00:32:55,476 --> 00:32:56,610 Michelle: Mijn god. 815 00:32:56,643 --> 00:32:59,112 Ross: Orange je bent blij droeg ze dat haar? 816 00:32:59,146 --> 00:33:01,148 DeJa: Mijn lichaam-ody is snatch. 817 00:33:01,181 --> 00:33:04,418 Kont uit, benen breed, 818 00:33:04,451 --> 00:33:05,519 en de onderkant... 819 00:33:05,552 --> 00:33:07,054 en ik heb het over mij... 820 00:33:07,087 --> 00:33:08,455 beweegt prachtig. 821 00:33:08,489 --> 00:33:11,758 Ik voel elke haver, granen, tarwe, dun. 822 00:33:11,792 --> 00:33:14,428 Ik heb het geweldig op de landingsbaan. 823 00:33:14,461 --> 00:33:16,563 RuPaul: Berijd een hoer, red een cowboy. 824 00:33:16,597 --> 00:33:18,432 [allemaal lachen] Ja! 825 00:33:18,465 --> 00:33:19,933 RuPaul: Kerri Colby. 826 00:33:19,967 --> 00:33:21,768 Michelle: Neem dat aan, Jane Child. 827 00:33:21,802 --> 00:33:23,303 RuPaul: Ze wil niet verliefd worden. 828 00:33:23,337 --> 00:33:24,304 Michelle: Nee. 829 00:33:24,338 --> 00:33:26,073 RuPaul: Toen Hairy Hairier ontmoette. 830 00:33:26,106 --> 00:33:27,608 Kerri: Jullie weten het al 831 00:33:27,641 --> 00:33:29,743 Ik hou enkele centimeters van me op mijn haar, 832 00:33:29,776 --> 00:33:31,979 en ik heb er vandaag 90. 833 00:33:32,012 --> 00:33:34,715 Elk gram haar op deze outfit 834 00:33:34,748 --> 00:33:36,783 is 100% menselijk haar gebundeld. 835 00:33:36,817 --> 00:33:39,153 Ik heb de hand geverfd elk van hen zelf, jullie allemaal, 836 00:33:39,186 --> 00:33:41,388 en ik hoop dat jullie er allemaal van genieten elke centimeter van me. 837 00:33:41,421 --> 00:33:44,591 RuPaul: Ooh, schat, betta Chewbacca die kont omhoog. 838 00:33:44,625 --> 00:33:46,860 [allemaal lachen] 839 00:33:46,894 --> 00:33:48,162 Prachtig. 840 00:33:48,195 --> 00:33:49,263 Dit is niet haar eerste keer 841 00:33:49,296 --> 00:33:52,099 bij de Frederick's van Hollywood rodeo. 842 00:33:52,132 --> 00:33:54,568 [allemaal lachen] 843 00:33:54,601 --> 00:33:55,836 Michelle: Ik denk dat de broek moet een maat groter zijn. 844 00:33:55,869 --> 00:33:58,238 [allemaal lachen] 845 00:33:58,272 --> 00:34:01,074 Jorgeous: Mijn versie van chaps is erg kanten, burlesquey. 846 00:34:01,108 --> 00:34:04,011 Het lijkt erop dat ik het niet heb opgetrokken mijn broek helemaal, meid. 847 00:34:04,044 --> 00:34:06,313 Het accentueert mijn lichaam zo goed. 848 00:34:06,346 --> 00:34:09,850 En, meid, ik geef je mijn tia's haar 849 00:34:09,883 --> 00:34:11,919 van vroeger, hoe ze het altijd stylede, 850 00:34:11,952 --> 00:34:14,588 en ik geef je kont, tieten. 851 00:34:14,621 --> 00:34:16,723 Ik geef je lichaam. 852 00:34:16,757 --> 00:34:20,093 RuPaul: Ooh, ze heeft een kanten voorkant en een kanten achterkant. 853 00:34:20,127 --> 00:34:24,097 Angeria Paris Van Micheals. 854 00:34:24,131 --> 00:34:26,400 Ooh! Ooh! 855 00:34:26,433 --> 00:34:28,101 Ross: Ring ze klokbroekjes! 856 00:34:28,135 --> 00:34:31,071 RuPaul: Kom op, Darcel van Solid Gold! 857 00:34:31,104 --> 00:34:32,573 Michelle: Oké. 858 00:34:32,606 --> 00:34:36,543 Angeria: Ik geef je een volledige, verhoogde disco-fantasie. 859 00:34:36,577 --> 00:34:40,447 Baby, ik voel me Ik ben nu in Studio 54. 860 00:34:40,481 --> 00:34:42,015 Schatje, ik voel me zo mooi. 861 00:34:42,049 --> 00:34:44,351 Ik heb mijn steil haar aan. 862 00:34:44,384 --> 00:34:46,220 Ik voel me als Cher in de toekomst. 863 00:34:46,253 --> 00:34:47,321 Weet je wie dit leuk zou vinden? Wie? 864 00:34:47,354 --> 00:34:49,289 Ross: Jeffrey Bowyer-Chap-man. 865 00:34:49,323 --> 00:34:52,459 [allemaal lachen] 866 00:34:52,493 --> 00:34:54,495 RuPaul: Jasmine Kennedie. 867 00:34:54,528 --> 00:34:56,530 Ts: Ik denk dat ze ons opleidt. 868 00:34:56,563 --> 00:34:57,698 Ross: Ze krijgt die doctoraat! 869 00:34:57,731 --> 00:34:59,333 [allemaal lachen] 870 00:34:59,366 --> 00:35:00,534 Jasmine: Het concept voor mijn Chaps look 871 00:35:00,567 --> 00:35:03,804 is afstudeermeisje de landingsbaan afgaan, 872 00:35:03,837 --> 00:35:05,205 voel je zo fel als maar kan. 873 00:35:05,239 --> 00:35:07,374 ik draag mijn kleuren van de middelbare school. 874 00:35:07,407 --> 00:35:08,942 Schreeuw uit, Spartanen. 875 00:35:08,976 --> 00:35:11,912 Ik geef iets van de jury ik zou niet van mij verwachten, 876 00:35:11,945 --> 00:35:15,549 en ik wilde ze dat laten zien, Hey, ze is campy en ze is leuk. 877 00:35:15,582 --> 00:35:18,385 RuPaul: Ze is afgestudeerd met een BA: een grote kont. 878 00:35:18,418 --> 00:35:21,321 [allemaal lachen] 879 00:35:21,355 --> 00:35:23,190 Lady Camden. 880 00:35:23,223 --> 00:35:24,992 Michelle: Mmm. 881 00:35:25,025 --> 00:35:26,660 -Ooh. Ooh! 882 00:35:26,693 --> 00:35:28,729 Oh! Uh-oh. 883 00:35:28,762 --> 00:35:30,330 Ben je oké? Oh, schiet. 884 00:35:30,364 --> 00:35:32,132 Lady Camden: Gezicht eerst. 885 00:35:32,166 --> 00:35:34,168 Dit is elke De nachtmerrie van drag queen. 886 00:35:35,202 --> 00:35:37,371 Verrassing! 887 00:35:37,404 --> 00:35:39,106 Ik ben Freddie Mercury, bitch! 888 00:35:39,139 --> 00:35:41,275 Ik kon Ru zien in mijn perifere zicht. 889 00:35:41,308 --> 00:35:44,444 Ik weet dat het een homerun is, bitch. [allemaal lachen] 890 00:35:44,478 --> 00:35:48,081 RuPaul: Oh, ja, schat, wij zijn de kampioenen. 891 00:35:48,115 --> 00:35:50,818 Ik probeer je gewoon te geven, zoals, rock and roll, 892 00:35:50,851 --> 00:35:54,621 mannelijk, seksueel beest, weet je? 893 00:35:54,655 --> 00:35:56,190 Dat ben ik niet echt, 894 00:35:56,223 --> 00:35:58,458 maar het is een zeer bevrijdend gevoel. 895 00:35:58,492 --> 00:36:01,161 Ts: Als je Freddie blijft, je hoeft Freddie niet te pakken te krijgen. 896 00:36:01,195 --> 00:36:02,930 [allemaal lachen] 897 00:36:02,963 --> 00:36:05,465 RuPaul: Gek klein ding genaamd drag. 898 00:36:05,499 --> 00:36:07,000 Ross: Bohemian Chap-sody. 899 00:36:07,034 --> 00:36:10,637 Ja. [allemaal lachen] 900 00:36:10,671 --> 00:36:14,308 RuPaul: Volgende, Daya Betty. 901 00:36:14,341 --> 00:36:15,609 Ross: Ze is een werkende meid. 902 00:36:15,642 --> 00:36:18,145 RuPaul: Excuseer me. Heb je een speciale zakenvrouw? 903 00:36:18,178 --> 00:36:21,348 Ts: C-E-oh, nee, ze betta niet! 904 00:36:21,381 --> 00:36:24,218 Daya: Ik wil dat ze het zien dat ik een verfijnde vrouw ben. 905 00:36:24,251 --> 00:36:25,619 Ze is een zakenvrouw 906 00:36:25,652 --> 00:36:27,287 met een beetje van een smerig geheim. 907 00:36:27,321 --> 00:36:29,122 Ik werk heel hard op het werk, 908 00:36:29,156 --> 00:36:31,892 maar's nachts werk ik nog moeilijker als ik thuiskom. 909 00:36:31,925 --> 00:36:34,194 En, weet je, wanneer je je kont kunt laten zien 910 00:36:34,228 --> 00:36:37,197 en het ziet er zo goed uit, waarom doe je het niet? 911 00:36:37,231 --> 00:36:38,432 RuPaul: Dat klopt, bitch. 912 00:36:38,465 --> 00:36:41,935 Zaken op de top, hoer op de bodem. 913 00:36:41,969 --> 00:36:43,036 Ts: Dat is het. 914 00:36:43,070 --> 00:36:45,005 ♪ De wereld is jouw landingsbaan ♪ 915 00:36:45,539 --> 00:36:46,840 Welkom, dames. 916 00:36:46,874 --> 00:36:49,843 Gisteravond Ik keek naar de dagbladen 917 00:36:49,877 --> 00:36:52,346 van The Daytona Wind, 918 00:36:52,379 --> 00:36:53,547 en er ontbrak iets. 919 00:36:55,115 --> 00:36:56,583 Ik kon er niet mijn vinger op leggen, 920 00:36:56,617 --> 00:36:59,319 en dan plotseling zonder waarschuwing, 921 00:36:59,353 --> 00:37:02,623 poef, daar was het. 922 00:37:02,656 --> 00:37:05,559 Dus ik ben verheugd om met je te delen 923 00:37:05,592 --> 00:37:11,565 de officiële directeur van The Daytona Wind. 924 00:37:13,267 --> 00:37:16,170 Michelle: Van bergen hoog naar valleien laag, 925 00:37:16,203 --> 00:37:20,073 er is geen ontsnapping De Daytona Wind. 926 00:37:25,879 --> 00:37:32,352 Wat een prachtige dag voor een bruiloft. 927 00:37:32,386 --> 00:37:36,023 Oh, mama! 928 00:37:36,056 --> 00:37:38,125 Daar is ze, 929 00:37:38,158 --> 00:37:41,028 de blozende bruid Deandra. 930 00:37:41,061 --> 00:37:44,565 Ruik gewoon de magnolia's! 931 00:37:44,598 --> 00:37:45,566 [inhaleert] 932 00:37:45,599 --> 00:37:47,401 [scheet] 933 00:37:48,869 --> 00:37:50,504 En de pioenen. [scheet] 934 00:37:54,641 --> 00:37:58,745 En krijg daar een lading van nachtbloeiin jasmijn. 935 00:37:58,779 --> 00:37:59,847 [scheet] 936 00:37:59,880 --> 00:38:01,782 [inhaleert] 937 00:38:01,815 --> 00:38:03,617 Wat? [lacht] 938 00:38:03,650 --> 00:38:06,687 Ik denk niet dat ik er doorheen kan met de bruiloft vandaag. 939 00:38:06,720 --> 00:38:09,556 Klinkt als mijn babymeisje heeft vlinders in haar buik. 940 00:38:09,590 --> 00:38:11,124 [scheet] 941 00:38:11,158 --> 00:38:12,359 [allemaal lachen] 942 00:38:12,392 --> 00:38:13,961 Nu weten jullie het allemaal verdomd goed Ik heb geen scheet laten. 943 00:38:13,994 --> 00:38:14,995 Wat is dit in godsnaam? 944 00:38:15,028 --> 00:38:17,197 Nou, laat het eruit. 945 00:38:17,231 --> 00:38:18,966 Hier gaat het. 946 00:38:18,999 --> 00:38:20,267 [scheet] 947 00:38:20,300 --> 00:38:22,369 [allemaal lachen] 948 00:38:22,402 --> 00:38:26,673 Ik zag mijn aanstaande huwelijk echtgenoot, Diesel O'Hara, 949 00:38:26,707 --> 00:38:28,775 met Sierra Michaels! 950 00:38:28,809 --> 00:38:32,146 Ze waren dol op ' op elkaar, mama! 951 00:38:32,179 --> 00:38:35,749 Luister nu hier, en luister goed. 952 00:38:37,184 --> 00:38:38,385 [scheet] 953 00:38:38,418 --> 00:38:40,120 [allemaal lachen] 954 00:38:40,154 --> 00:38:42,189 Daytona Winds. 955 00:38:42,222 --> 00:38:44,458 Alle grappen beginnen logisch te worden. 956 00:38:44,491 --> 00:38:48,328 Ik zal niet het zwijgen opleggen. 957 00:38:48,362 --> 00:38:49,429 [scheet] 958 00:38:49,463 --> 00:38:50,564 [allemaal lachen] 959 00:38:50,597 --> 00:38:51,698 Ik voel me heel dom 960 00:38:51,732 --> 00:38:54,101 om het niet op te pakken eerder. 961 00:38:54,134 --> 00:38:55,903 Ik heb iets te zeggen, 962 00:38:55,936 --> 00:38:59,006 en ik kan het niet vasthouden nog langer. 963 00:38:59,039 --> 00:39:02,142 [scheet, allemaal lachen] 964 00:39:02,176 --> 00:39:04,711 Ik ben dol op Diesel O'Hara. 965 00:39:04,745 --> 00:39:07,447 God, dit is zo heerlijk dom. 966 00:39:07,481 --> 00:39:09,149 Een losse vrouw zoals jij? 967 00:39:09,183 --> 00:39:11,218 [scheet] 968 00:39:11,251 --> 00:39:12,986 Geef ons nog een Emmy, alsjeblieft. 969 00:39:13,020 --> 00:39:14,121 Zwijg jezelf, kleine meid. 970 00:39:14,154 --> 00:39:15,122 [scheet] 971 00:39:15,155 --> 00:39:17,324 Er is vandaag een bruiloft, 972 00:39:17,357 --> 00:39:21,161 zelfs als ik om zelf met je te trouwen. 973 00:39:21,195 --> 00:39:22,629 [scheet] 974 00:39:22,663 --> 00:39:25,966 Michelle: Will Deandra Davenport trouwt met Diesel? 975 00:39:25,999 --> 00:39:29,436 Will Sierra Michaels remmen op ware liefde? 976 00:39:29,469 --> 00:39:33,474 En wat eet er echt? bij moeder Maggie Davenport? 977 00:39:38,145 --> 00:39:40,247 Maxine! 978 00:39:40,280 --> 00:39:43,383 Hattie Ruth, het is bijna tijd voor de bruiloft. 979 00:39:43,417 --> 00:39:45,385 Wat heeft je zo lang geduurd? 980 00:39:45,419 --> 00:39:47,387 Ik sta op het punt te barsten! [scheet] 981 00:39:47,421 --> 00:39:48,655 Wat is er mis? [allemaal lachen] 982 00:39:48,689 --> 00:39:51,425 Je gaat niet Ik wil dit horen. 983 00:39:51,458 --> 00:39:52,493 [scheet] 984 00:39:52,526 --> 00:39:56,063 Ik heb je zoon gehoord, Diesel O'Hara, 985 00:39:56,096 --> 00:39:59,666 werd gezien nek met dat Michaels-meisje. 986 00:39:59,700 --> 00:40:01,668 Niemand kan deze bruiloft stoppen. 987 00:40:01,702 --> 00:40:06,573 Ik wed dat Leona Michaels zit achter dit alles. 988 00:40:06,607 --> 00:40:08,976 Leona Michaels zou nooit de zenuw hebben 989 00:40:09,009 --> 00:40:11,145 om haar gezicht hier te laten zien. 990 00:40:13,747 --> 00:40:17,985 Maxine O'Hara, als ik leef en adem. 991 00:40:18,018 --> 00:40:19,052 [scheet] 992 00:40:19,086 --> 00:40:21,421 Jouw zoon Diesel 993 00:40:21,455 --> 00:40:27,127 is verliefd met mijn dochter Sierra. 994 00:40:27,161 --> 00:40:28,729 ik heb het misschien gehoord het gerommel... 995 00:40:28,762 --> 00:40:31,131 [scheet] 996 00:40:31,165 --> 00:40:32,466 maar ik ben niet verrast. 997 00:40:32,499 --> 00:40:35,102 De Michaels zijn bekend om eerder te zijn... 998 00:40:35,135 --> 00:40:36,770 [scheet] 999 00:40:36,803 --> 00:40:38,839 verleidelijk. 1000 00:40:38,872 --> 00:40:42,609 Je kunt niet in de weg staan van ware liefde. 1001 00:40:42,643 --> 00:40:43,844 [scheet] 1002 00:40:43,877 --> 00:40:45,012 Niet weer. 1003 00:40:45,045 --> 00:40:46,180 [allemaal lachen] 1004 00:40:46,213 --> 00:40:48,048 Taxus! 1005 00:40:49,383 --> 00:40:51,084 Je zou hier niet eens moeten zijn! 1006 00:40:51,118 --> 00:40:54,087 Als je niet nog steeds van me houdt, vertel het me nu! 1007 00:40:54,121 --> 00:40:55,389 Ik zal... 1008 00:40:55,422 --> 00:40:58,392 [scheet] 1009 00:40:58,425 --> 00:41:00,494 Ik zal je dit vertellen. 1010 00:41:00,527 --> 00:41:03,931 Er is vandaag een bruiloft. 1011 00:41:03,964 --> 00:41:06,500 [donder] 1012 00:41:06,533 --> 00:41:07,768 [scheet] 1013 00:41:07,801 --> 00:41:10,571 Dat was ik niet. 1014 00:41:10,604 --> 00:41:13,173 Michelle: Will Maxine O'Hara stop met de bruiloft? 1015 00:41:13,207 --> 00:41:17,077 Will Leona Michaels Nog een ronde doen voor liefde? 1016 00:41:17,110 --> 00:41:20,414 En zal Hattie Ruth? heb je ooit geen warme lucht meer? 1017 00:41:22,883 --> 00:41:26,220 Nu, als er iemand hier is bezwaren heeft, 1018 00:41:26,253 --> 00:41:29,523 spreek nu of houd je voor altijd vrede. 1019 00:41:31,892 --> 00:41:33,794 [scheet] Ooh! 1020 00:41:33,827 --> 00:41:35,929 Dan door de krachten die aan mij zijn verleend, 1021 00:41:35,963 --> 00:41:38,332 Ik spreek je nu uit echtgenoot en... 1022 00:41:38,365 --> 00:41:43,403 Omhoog houden, omhoog houden, volhouden. [pop] 1023 00:41:43,437 --> 00:41:45,706 Nu, wacht even, bitch! 1024 00:41:45,739 --> 00:41:49,977 Ik denk dat onze uitnodigingen verdwaald in de e-mail. 1025 00:41:50,010 --> 00:41:54,281 Wie zou prostituees uitnodigen naar een bruiloft? 1026 00:41:54,314 --> 00:41:59,253 De Michaels zijn het zwijgen opgelegd veel te lang. 1027 00:41:59,286 --> 00:42:04,024 Dus luister eens, jij hoity-toity Davenports! 1028 00:42:04,057 --> 00:42:05,125 [scheet] 1029 00:42:05,159 --> 00:42:06,260 [allemaal lachen] 1030 00:42:06,293 --> 00:42:10,631 Omdat we iets te zeggen. 1031 00:42:10,664 --> 00:42:13,767 Ons kleine zusje Sierra 1032 00:42:13,800 --> 00:42:16,837 is verliefd op Diesel O'Hara, 1033 00:42:16,870 --> 00:42:19,773 en hij is verliefd op haar. 1034 00:42:19,807 --> 00:42:20,774 [scheet] 1035 00:42:20,808 --> 00:42:24,745 Jullie zijn allemaal gewoon verachtelijke wezens. 1036 00:42:24,778 --> 00:42:26,780 [scheet, allemaal lachen] 1037 00:42:26,814 --> 00:42:29,316 We kennen de vreselijke waarheid 1038 00:42:29,349 --> 00:42:34,188 achter alles smerige Drag Racers. 1039 00:42:34,221 --> 00:42:37,724 De enige persoon die het weet onze smerige familiegeheimen 1040 00:42:37,758 --> 00:42:39,560 verliet Daytona jaren geleden. 1041 00:42:45,499 --> 00:42:48,168 Ik ben hier om de lucht te zuiveren. 1042 00:42:48,202 --> 00:42:51,271 [scheet] 1043 00:42:51,305 --> 00:42:52,840 Wie — wie — wie is dat? 1044 00:42:52,873 --> 00:42:55,909 Dat is Fancy, Fancy Michaels. 1045 00:42:55,943 --> 00:42:58,645 [scheet] Haar mama heeft haar neergezet in een satijnen dansjurk 1046 00:42:58,679 --> 00:42:59,646 in de zomer werd ze 18 jaar. 1047 00:42:59,680 --> 00:43:01,415 Ik ben hier om de thee te morsen 1048 00:43:01,448 --> 00:43:04,685 op jullie allemaal Daytona hypocrieten. 1049 00:43:04,718 --> 00:43:06,887 Ik zou lang en hard denken voordat je nog een piepje maakt. 1050 00:43:06,920 --> 00:43:08,055 [scheet] 1051 00:43:08,088 --> 00:43:11,325 Dit land behoorde ooit naar de Michaels-clan, 1052 00:43:11,358 --> 00:43:13,560 maar dan de Davenports stal het. 1053 00:43:13,594 --> 00:43:16,497 Nou, ik weet het één ding zeker. 1054 00:43:16,530 --> 00:43:18,198 Deze bruiloft kan niet doorgaan 1055 00:43:18,232 --> 00:43:24,438 omdat Deandra Davenport en Diesel O'Hara zijn... 1056 00:43:24,471 --> 00:43:26,240 Broer... 1057 00:43:26,273 --> 00:43:28,342 En zus. 1058 00:43:28,375 --> 00:43:30,077 [snakt] 1059 00:43:31,345 --> 00:43:35,549 Maxine! 1060 00:43:35,582 --> 00:43:37,117 Mama Michaels? Mama Michaels? 1061 00:43:38,352 --> 00:43:40,387 Ik betreur de dag dat ik mezelf heb laten 1062 00:43:40,420 --> 00:43:47,194 uit het zijn gepraat met mijn enige echte lesbische liefde! 1063 00:43:47,227 --> 00:43:51,832 Maxine O'Hara, wil je eindelijk met me trouwen? 1064 00:43:55,169 --> 00:43:56,803 Hoor je dat? 1065 00:43:56,837 --> 00:43:58,071 [scheet] 1066 00:43:58,105 --> 00:43:59,206 Ik zei dat er vandaag een bruiloft, 1067 00:43:59,239 --> 00:44:03,343 en als God als mijn getuige, er zal zijn. 1068 00:44:03,377 --> 00:44:04,678 Is dit ding aan? 1069 00:44:04,711 --> 00:44:06,680 Is deze bruiloft aan? 1070 00:44:06,713 --> 00:44:08,515 Want zo niet, Ik moet naar buiten 1071 00:44:08,549 --> 00:44:10,517 en geef me wat frisse lucht, heffas. 1072 00:44:10,551 --> 00:44:13,120 22 inch, teef. 1073 00:44:13,153 --> 00:44:14,421 [allemaal lachen] 1074 00:44:14,454 --> 00:44:15,823 Michelle: Will Leona en Maxine 1075 00:44:15,856 --> 00:44:17,858 nog lang en gelukkig leven? 1076 00:44:17,891 --> 00:44:21,428 Is diesel de enige man in Daytona? 1077 00:44:21,461 --> 00:44:24,431 En wie zou er uitnodigen twee prostituees naar een bruiloft? 1078 00:44:24,464 --> 00:44:27,067 Bedoel je niet drie prostituees? 1079 00:44:27,100 --> 00:44:28,802 [scheet] Michelle: Stem de volgende keer af 1080 00:44:28,836 --> 00:44:34,041 voor meer rip-brullend drama op The Daytona Wind. 1081 00:44:34,074 --> 00:44:36,076 [gelach en applaus] 1082 00:44:36,109 --> 00:44:38,011 Dat was zo iconisch! 1083 00:44:38,045 --> 00:44:39,980 Oh, mijn God. 1084 00:44:40,013 --> 00:44:42,416 Het is nu volkomen logisch! 1085 00:44:42,449 --> 00:44:44,718 Wauw, actrices. 1086 00:44:44,751 --> 00:44:47,254 Wie wist dat je het in je had? 1087 00:44:47,287 --> 00:44:49,089 [allemaal lachen] 1088 00:44:49,122 --> 00:44:50,290 Ooh, Jezus. 1089 00:44:50,824 --> 00:44:55,963 Dames, gebaseerd op je Daytona Winduitvoeringen 1090 00:44:55,996 --> 00:44:59,233 en je Chaps On The Runway presentaties, 1091 00:44:59,266 --> 00:45:01,001 Ik heb een aantal beslissingen genomen. 1092 00:45:03,237 --> 00:45:05,572 Als ik je naam noem, stap alsjeblieft naar voren. 1093 00:45:07,141 --> 00:45:09,676 DeJa Skye. 1094 00:45:09,710 --> 00:45:12,045 Kerri Colby. 1095 00:45:12,079 --> 00:45:15,816 Angeria Paris Van Micheals. 1096 00:45:15,849 --> 00:45:18,719 Dames, je bent veilig. 1097 00:45:19,920 --> 00:45:21,388 Oh, mijn God. Bedankt. 1098 00:45:22,623 --> 00:45:23,590 Je mag het podium verlaten. 1099 00:45:28,061 --> 00:45:32,933 Dames, jij vertegenwoordigt de toppen van de week. 1100 00:45:35,269 --> 00:45:36,470 Dat klopt. 1101 00:45:36,503 --> 00:45:38,972 Jullie hebben het allemaal gedaan zo'n geweldige baan, 1102 00:45:39,006 --> 00:45:41,675 deze week zijn er geen bodems. 1103 00:45:43,110 --> 00:45:45,345 Stel je dat voor in West Hollywood. 1104 00:45:45,379 --> 00:45:47,781 [allemaal lachen] 1105 00:45:47,815 --> 00:45:49,116 -Heef. Oké. 1106 00:45:49,149 --> 00:45:52,119 Nu zullen we bepalen 1107 00:45:52,152 --> 00:45:55,055 wie zijn de twee beste koninginnen van de week. 1108 00:45:55,088 --> 00:45:57,925 En later, die twee koninginnen... 1109 00:45:59,660 --> 00:46:01,595 zal lipsync voor de overwinning. 1110 00:46:02,896 --> 00:46:05,866 Mijn, hoe de Daytona Windt zijn verschoven. 1111 00:46:05,899 --> 00:46:08,001 [allemaal lachen] 1112 00:46:08,035 --> 00:46:10,704 Nu is het tijd voor de kritieken van de rechters, 1113 00:46:10,737 --> 00:46:14,141 te beginnen met Jorgeous. 1114 00:46:14,174 --> 00:46:17,277 Deze kerel outfit, ooit gehoord van kontloze kerels? 1115 00:46:17,311 --> 00:46:18,378 Ja. 1116 00:46:18,412 --> 00:46:19,646 Dit zijn een soort van zoals kaploze kerels. 1117 00:46:19,680 --> 00:46:21,281 Oké. [allemaal lachen] 1118 00:46:21,315 --> 00:46:23,016 Ik weet niet veel over kerels, 1119 00:46:23,050 --> 00:46:24,918 maar ik weet dat ik dat wil dat daar, schat. 1120 00:46:24,952 --> 00:46:27,254 Geef het me in een 4X. 1121 00:46:27,287 --> 00:46:28,922 Schuif hem hier heen. Ik wil het. 1122 00:46:28,956 --> 00:46:30,557 Oké. Ik neem aan dat je bent opgegroeid 1123 00:46:30,591 --> 00:46:32,693 rond moeders of zussen novelas kijken. 1124 00:46:32,726 --> 00:46:33,927 Ja. 1125 00:46:33,961 --> 00:46:35,863 Ja, je hebt het. Je timing was geweldig. 1126 00:46:35,896 --> 00:46:38,398 Ik denk zeker je had verder kunnen gaan, 1127 00:46:38,432 --> 00:46:40,767 maar ik heb echt genoten wat je hebt gedaan. 1128 00:46:40,801 --> 00:46:41,835 Het maakte me aan het lachen. 1129 00:46:41,869 --> 00:46:42,903 Ik kwam net uit een overwinning, 1130 00:46:42,936 --> 00:46:45,272 dus nu voel ik zoveel zelfverzekerder. 1131 00:46:46,673 --> 00:46:47,941 Vervolgens, Jasmine Kennedie. 1132 00:46:47,975 --> 00:46:49,209 Hoi. 1133 00:46:49,243 --> 00:46:53,647 Deze outfit is absoluut dom belachelijk, 1134 00:46:53,680 --> 00:46:55,415 en ik vind het geweldig. 1135 00:46:55,449 --> 00:46:57,117 Ben je gegaan? naar Chap-man University? 1136 00:46:57,151 --> 00:46:59,353 [allemaal lachen] 1137 00:46:59,386 --> 00:47:00,888 Hattie Ruth Pointer O'Hara. 1138 00:47:00,921 --> 00:47:03,223 Ik sta op het punt te barsten! [scheet] 1139 00:47:03,257 --> 00:47:07,194 Jouw versie met een zuidelijk accent, 1140 00:47:07,227 --> 00:47:09,263 het was, zoals, 1141 00:47:09,296 --> 00:47:12,299 ♪ Wat kan wil je het horen? ♪ 1142 00:47:12,332 --> 00:47:14,334 Weet je, een van mijn favoriete optredens ooit op film 1143 00:47:14,368 --> 00:47:17,538 is Faye Dunaway als Joan Crawford in Mommie Liefste. 1144 00:47:17,571 --> 00:47:20,774 Als je dat niveau omarmt van domheid en belachelijkheid, 1145 00:47:20,808 --> 00:47:24,077 het werkt absoluut. 1146 00:47:24,111 --> 00:47:26,280 Het was een scheetwerk. 1147 00:47:26,313 --> 00:47:28,949 [allemaal lachen] 1148 00:47:28,982 --> 00:47:30,984 Volgende, Lady Camden. 1149 00:47:31,018 --> 00:47:32,619 Hallo! 1150 00:47:32,653 --> 00:47:35,055 Dat was zo'n leuke landingsbaan. Ik hou van een onthulling 1151 00:47:35,088 --> 00:47:36,456 die ik niet eens weet is aan het gebeuren. 1152 00:47:36,490 --> 00:47:37,991 Het was gewoon zo spannend. 1153 00:47:38,025 --> 00:47:41,128 Ik ben dol op deze outfit, hou van Freddie Mercury, 1154 00:47:41,161 --> 00:47:43,063 en hou van de theatralen die je hebt getrokken. 1155 00:47:43,096 --> 00:47:45,098 Maxine! 1156 00:47:45,132 --> 00:47:47,167 Maxine! 1157 00:47:47,201 --> 00:47:48,735 Je hebt uitstekend werk geleverd. 1158 00:47:48,769 --> 00:47:49,970 Dat is wat ik graag zie, 1159 00:47:50,003 --> 00:47:51,839 iemand gaat daar gewoon naar binnen en trek hem eruit 1160 00:47:51,872 --> 00:47:53,307 en laat me het voelen. 1161 00:47:53,340 --> 00:47:55,375 Wacht even, Ru. Heb ik het over... 1162 00:47:55,409 --> 00:47:57,611 Oh, oké. Ik vroeg me af. 1163 00:47:57,644 --> 00:47:59,446 Jouw prestaties werd verhoogd. 1164 00:47:59,480 --> 00:48:00,681 Niet weer. 1165 00:48:00,714 --> 00:48:02,216 Maar het was geloofwaardig, het acteerde. 1166 00:48:02,249 --> 00:48:05,252 Je veroordeling was compleet. 1167 00:48:05,285 --> 00:48:07,821 Het was geweldig. Goed gedaan. 1168 00:48:09,590 --> 00:48:14,394 Vervolgens, Daya Betty. 1169 00:48:14,428 --> 00:48:15,629 Ik dacht dat je het genageld had. 1170 00:48:15,662 --> 00:48:18,398 We hebben iets te zeggen. 1171 00:48:18,432 --> 00:48:22,069 Je was er weer een gaf echt het bevel over de camera. 1172 00:48:22,102 --> 00:48:25,038 Je kwam binnen met een intentie, en je hebt geleverd. 1173 00:48:25,072 --> 00:48:26,106 [pop] 1174 00:48:26,139 --> 00:48:28,242 Die lippen schreeuwden „prostituee.” 1175 00:48:28,275 --> 00:48:30,577 [allemaal lachen] 1176 00:48:30,611 --> 00:48:32,579 Je hebt echt een, echt goed werk. 1177 00:48:32,613 --> 00:48:35,582 Deze look is prachtig. 1178 00:48:35,616 --> 00:48:39,920 Er is zelfs een bootcut laars flare op die kerel. 1179 00:48:39,953 --> 00:48:42,990 Het is zo, dus mode, en het is zo, dus sleep. 1180 00:48:43,023 --> 00:48:45,659 Op de landingsbaan, perfectie. 1181 00:48:45,692 --> 00:48:48,929 In de uitdaging je was zo goed. 1182 00:48:48,962 --> 00:48:52,533 Dit is de week dat je opdook. 1183 00:48:52,566 --> 00:48:53,767 Per-fec-tion. 1184 00:48:54,835 --> 00:48:56,069 Ik weet dat ik, zoals, 1185 00:48:56,103 --> 00:49:00,174 een beetje verdwaald raken in de afgelopen weken, 1186 00:49:00,207 --> 00:49:02,543 en het is echt ik heb me gepakt. 1187 00:49:02,576 --> 00:49:06,313 Dus ik ben echt blij Ik kan het jullie laten zien 1188 00:49:06,346 --> 00:49:07,981 dat ik het zou kunnen doen. 1189 00:49:08,015 --> 00:49:09,082 Goed gedaan, Daya Betty. 1190 00:49:09,116 --> 00:49:10,083 Bedankt, jongens. 1191 00:49:10,117 --> 00:49:12,386 Volgende, Willow Pill. 1192 00:49:12,419 --> 00:49:14,688 Je optreden was schattig. 1193 00:49:14,721 --> 00:49:16,924 Verdwaald in de e-mail. 1194 00:49:16,957 --> 00:49:18,158 Ik heb er echt van genoten. 1195 00:49:18,192 --> 00:49:20,060 Mijn enige noot voor dat personage 1196 00:49:20,093 --> 00:49:23,297 was je eigenlijk Moira Rose zijn. 1197 00:49:23,330 --> 00:49:24,331 Je hebt er geweldig werk in geleverd. 1198 00:49:24,364 --> 00:49:25,666 Het zou waarschijnlijk zo zijn 1199 00:49:25,699 --> 00:49:27,935 een echt goed Snatch Game karakter voor jou. 1200 00:49:27,968 --> 00:49:29,036 Ik begrijp het wat Michelle zegt, 1201 00:49:29,069 --> 00:49:31,104 maar ik vond het niet zo erg. 1202 00:49:31,138 --> 00:49:33,140 Weet je waarom ik deze outfit geweldig vind? 1203 00:49:33,173 --> 00:49:36,743 is omdat het is dom van het volgende niveau, 1204 00:49:36,777 --> 00:49:38,512 maar het is ook mode. 1205 00:49:38,545 --> 00:49:39,513 Mm-hmm. 1206 00:49:39,546 --> 00:49:40,614 Het is prachtig. Bedankt. 1207 00:49:40,647 --> 00:49:41,748 De handen in het haar, meisje, 1208 00:49:41,782 --> 00:49:43,250 Ik dacht dat je dat was ik bied me het weefsel aan. 1209 00:49:43,283 --> 00:49:45,586 Ik was hier, zoals, gimme, gimme, gimme. 1210 00:49:45,619 --> 00:49:46,820 Ja, ik vind het geweldig. 1211 00:49:46,854 --> 00:49:48,155 Willow, je bent een superster. 1212 00:49:48,188 --> 00:49:50,390 Alles wat je doet, 1213 00:49:50,424 --> 00:49:52,659 je hebt dat er extra iets aan. 1214 00:49:52,693 --> 00:49:56,063 Jullie twee samen, gewoon heel, heel goed. 1215 00:49:56,096 --> 00:49:57,631 Bedankt. 1216 00:49:57,664 --> 00:49:59,399 Vervolgens is het Bosco. 1217 00:49:59,433 --> 00:50:00,701 Hallo. 1218 00:50:00,734 --> 00:50:02,736 Als je die rol op je neemt aan het einde 1219 00:50:02,769 --> 00:50:05,405 dat is zo'n risico. 1220 00:50:05,439 --> 00:50:08,442 Je kwam en spijkerde het. 1221 00:50:08,475 --> 00:50:12,980 Ik ben hier om de thee op te morsen allemaal hypocrieten van Daytona. 1222 00:50:13,013 --> 00:50:15,115 Ik wist meteen wie je was, 1223 00:50:15,149 --> 00:50:18,952 van „actie” tot Ru zei „snijd de kaas.” 1224 00:50:18,986 --> 00:50:21,088 [allemaal lachen] 1225 00:50:21,121 --> 00:50:24,057 Deze look is prachtig. 1226 00:50:24,091 --> 00:50:25,659 Zoals je kunt zien, hou ik van roze. 1227 00:50:25,692 --> 00:50:28,795 Schat, want poesje is roze, schatje. 1228 00:50:28,829 --> 00:50:30,230 Is het dat? Echt? 1229 00:50:30,264 --> 00:50:31,565 Eerst heb ik het gehoord. 1230 00:50:31,598 --> 00:50:34,468 En je was geweldig in de soapserie. 1231 00:50:34,501 --> 00:50:36,403 Waarom heb je voor die rol gekozen? 1232 00:50:36,436 --> 00:50:38,272 Ik zag dat het was het Joan Collins-moment. 1233 00:50:38,305 --> 00:50:42,142 Dus ik eigenlijk gewoon, zoals, een beetje Ik heb mijn klauwen in dat deel gegraven. 1234 00:50:42,176 --> 00:50:44,244 Nou, bedankt, Bosco. Je was geweldig. 1235 00:50:44,278 --> 00:50:45,746 Bedankt. 1236 00:50:45,779 --> 00:50:47,548 Bedankt, dames. Ik denk dat we genoeg hebben gehoord. 1237 00:50:47,581 --> 00:50:50,250 Terwijl je loskomt in de werkkamer, 1238 00:50:50,284 --> 00:50:52,219 de jury en ik zal beraadslagen. 1239 00:50:53,554 --> 00:50:55,823 Oké, nu, net tussen ons eekhoorn vrienden, 1240 00:50:55,856 --> 00:50:57,825 wat denk je ervan? 1241 00:50:57,858 --> 00:51:00,961 We hebben een schat aan talent op dit podium 1242 00:51:00,994 --> 00:51:04,398 maar we zijn op zoek naar de twee beste koninginnen van de week, 1243 00:51:04,431 --> 00:51:06,166 te beginnen met Jorgeous. 1244 00:51:06,200 --> 00:51:08,101 Was het geweldig? Absoluut. 1245 00:51:08,135 --> 00:51:10,537 Maar ik weet dat dat meisje had groter kunnen worden. 1246 00:51:10,571 --> 00:51:12,039 Ik ben vandaag een onverzadigbare bodem. 1247 00:51:12,072 --> 00:51:13,273 Oh. Oh. 1248 00:51:13,307 --> 00:51:15,008 Ik wil meer, en ik wil het groot. 1249 00:51:15,042 --> 00:51:17,144 Oh! Ik kan het niet vertellen. 1250 00:51:17,177 --> 00:51:18,979 [allemaal lachen] 1251 00:51:19,012 --> 00:51:20,581 Jasmine Kennedie. 1252 00:51:20,614 --> 00:51:24,952 Ik dacht dat haar optreden als Alyssa Edwards was perfectie. 1253 00:51:24,985 --> 00:51:27,754 [allemaal lachen] 1254 00:51:27,788 --> 00:51:31,124 Ik bedoel, ik weet niet of ze wilde zo iconisch zijn, 1255 00:51:31,158 --> 00:51:33,126 maar dat is het wel. 1256 00:51:33,160 --> 00:51:34,995 Gewoon geweldig. Ja. 1257 00:51:35,028 --> 00:51:36,663 Lady Camden. 1258 00:51:36,697 --> 00:51:37,865 Ze verkocht het verhaal. 1259 00:51:37,898 --> 00:51:39,266 Er was een level van geloofbaarheid 1260 00:51:39,299 --> 00:51:40,467 in deze voorstelling dat we niet... 1261 00:51:40,501 --> 00:51:41,668 Ik ga het gewoon zeggen... 1262 00:51:41,702 --> 00:51:43,103 krijg meestal niet op RuPaul's Drag Race. 1263 00:51:43,136 --> 00:51:44,872 Juist, juist. Ik vond het geweldig. 1264 00:51:44,905 --> 00:51:46,573 Laten we dan praten over de landingsbaan. 1265 00:51:46,607 --> 00:51:49,376 Oké, dat is hoe je schokt ons op een landingsbaan. 1266 00:51:49,409 --> 00:51:50,644 Ja. Ik zag dat niet aankomen. 1267 00:51:50,677 --> 00:51:53,147 Ze gaf wat had verondersteld om gegeven te zijn. 1268 00:51:53,180 --> 00:51:54,982 [lacht] 1269 00:51:55,015 --> 00:51:57,584 Oké, laten we verder gaan naar Daya Betty. 1270 00:51:57,618 --> 00:52:00,420 Ze spijkerde elke lijn die ze had, 1271 00:52:00,454 --> 00:52:03,223 en in een klein deel zo steel je de scène. 1272 00:52:03,257 --> 00:52:06,560 Ik hield van de levering, Ik hield van de overgetekende lippen. 1273 00:52:06,593 --> 00:52:08,629 Het was zo, zo goed. En dan op de landingsbaan, 1274 00:52:08,662 --> 00:52:11,532 Ik ga mijn favoriete look zeggen van de nacht. 1275 00:52:11,565 --> 00:52:13,333 -Mm. -Dat was zo verbluffend. 1276 00:52:13,367 --> 00:52:17,271 Dit is de week dat Daya Betty heeft hier haar stempel gedrukt, 1277 00:52:17,304 --> 00:52:21,275 en ze is niet alleen een kopie van haar drag moeder. 1278 00:52:21,308 --> 00:52:22,442 Mm. 1279 00:52:22,476 --> 00:52:23,777 Wilgenpil. 1280 00:52:23,811 --> 00:52:26,613 Hier is een voorbeeld van een koningin die een kleine rol speelt 1281 00:52:26,647 --> 00:52:30,217 en het feilloos uitvoeren, met precisie. 1282 00:52:30,250 --> 00:52:31,685 Het ding dat me dwarszat 1283 00:52:31,718 --> 00:52:32,853 een beetje Wilg's optreden 1284 00:52:32,886 --> 00:52:35,756 was dat ze aan het doen was iemands materiaal. 1285 00:52:35,789 --> 00:52:37,591 Nu vond ik dat niet erg ze deed er Moira Rose in. 1286 00:52:37,624 --> 00:52:39,526 In feite heb ik het gedaan Faye Dunaway 1287 00:52:39,560 --> 00:52:41,361 voor ongeveer 30 jaar. 1288 00:52:41,395 --> 00:52:44,131 Hou van een wilgenpil. Welterusten voor haar. 1289 00:52:44,164 --> 00:52:45,165 Bosco. 1290 00:52:45,199 --> 00:52:47,835 Ze slaagde erin om binnen te komen helemaal aan het einde 1291 00:52:47,868 --> 00:52:49,136 en een beetje de show stelen. 1292 00:52:49,169 --> 00:52:50,771 En ze is bereid om zichzelf uit te drukken 1293 00:52:50,804 --> 00:52:51,772 op een aantal verschillende manieren, 1294 00:52:51,805 --> 00:52:53,240 die trouwens, 1295 00:52:53,273 --> 00:52:55,876 is hoe je echt ver gaat in deze competitie. 1296 00:52:55,909 --> 00:52:58,045 Ze begreep het de Reba McEntire referentie. 1297 00:52:58,078 --> 00:53:01,949 Ze begreep het ook de referentie van Alexis Carrington. 1298 00:53:01,982 --> 00:53:04,852 Ze is slim genoeg om die informatie te nemen 1299 00:53:04,885 --> 00:53:06,587 en er mee te werken. 1300 00:53:06,620 --> 00:53:08,088 [scheet] 1301 00:53:09,122 --> 00:53:10,958 Stilte! 1302 00:53:10,991 --> 00:53:13,060 [scheet] 1303 00:53:14,361 --> 00:53:15,662 Ruikt iemand iets? 1304 00:53:15,696 --> 00:53:16,663 Ooh! 1305 00:53:16,697 --> 00:53:19,199 Ik heb mijn beslissing genomen. 1306 00:53:19,233 --> 00:53:21,935 Breng mijn meisjes terug. 1307 00:53:21,969 --> 00:53:22,870 Oef. 1308 00:53:23,637 --> 00:53:25,539 Welkom terug, dames. 1309 00:53:25,572 --> 00:53:27,808 Ik heb een aantal beslissingen genomen. 1310 00:53:29,276 --> 00:53:30,477 Prachtig. 1311 00:53:30,511 --> 00:53:33,480 Als je niet wilt toot je eigen hoorn, 1312 00:53:33,514 --> 00:53:35,215 we doen het voor je. 1313 00:53:36,617 --> 00:53:37,885 Je bent veilig. 1314 00:53:37,918 --> 00:53:39,586 Bedankt! Dag. 1315 00:53:42,389 --> 00:53:43,390 Jasmine Kennedie. 1316 00:53:43,423 --> 00:53:46,994 Deze week was je een gas. 1317 00:53:48,362 --> 00:53:49,329 Je bent veilig. 1318 00:53:49,363 --> 00:53:50,397 Bedankt. 1319 00:53:58,438 --> 00:54:01,074 Lady Camden. 1320 00:54:01,108 --> 00:54:02,075 Ruik je dat? 1321 00:54:03,877 --> 00:54:06,246 Het is de zoete geur van succes. 1322 00:54:06,280 --> 00:54:08,081 Con-drag-ulaties. 1323 00:54:08,115 --> 00:54:10,884 Je bent een van de top twee koninginnen van de week. 1324 00:54:10,918 --> 00:54:12,419 Bedankt. 1325 00:54:12,452 --> 00:54:14,621 Top twee. Teef, start deze motor beter. 1326 00:54:14,655 --> 00:54:15,722 Laten we gaan. 1327 00:54:19,026 --> 00:54:20,761 Bosco. 1328 00:54:20,794 --> 00:54:23,864 Je had één kans, Fancy, 1329 00:54:23,897 --> 00:54:25,599 en je hebt ons niet teleurgesteld. 1330 00:54:27,601 --> 00:54:28,602 Je bent veilig. 1331 00:54:28,635 --> 00:54:30,070 Bedankt. 1332 00:54:31,538 --> 00:54:34,541 [applaus] 1333 00:54:34,575 --> 00:54:36,376 Wilgenpil. 1334 00:54:36,410 --> 00:54:37,811 deze week had je ons 1335 00:54:37,845 --> 00:54:40,180 uit de palm eten van je handen. 1336 00:54:40,214 --> 00:54:42,316 Daya Betty. 1337 00:54:42,349 --> 00:54:45,285 Heeft iemand een lucifer aansteken? 1338 00:54:45,319 --> 00:54:49,022 Want deze week je poesje staat in brand. 1339 00:54:50,157 --> 00:54:51,124 Daya Betty. 1340 00:54:54,194 --> 00:54:55,662 Con-drag-ulaties. 1341 00:54:55,696 --> 00:54:58,131 Je bent een van de top twee koninginnen van de week. 1342 00:54:58,165 --> 00:54:59,233 [gejuich en applaus] 1343 00:54:59,266 --> 00:55:03,904 Godzijdank Ik sta eindelijk in de top. 1344 00:55:03,937 --> 00:55:05,839 Ik val eindelijk op. 1345 00:55:05,873 --> 00:55:07,808 Willow Pill, je bent veilig, 1346 00:55:07,841 --> 00:55:09,776 en je mag meedoen de andere meisjes. 1347 00:55:09,810 --> 00:55:11,678 Bedankt. [applaus] 1348 00:55:11,712 --> 00:55:14,081 Geef Willow Pill een handje. 1349 00:55:14,114 --> 00:55:16,517 [applaus] 1350 00:55:16,550 --> 00:55:17,751 Maar een wilgenhand. 1351 00:55:17,784 --> 00:55:20,554 [allemaal lachen] 1352 00:55:20,587 --> 00:55:22,756 Twee koninginnen staan voor me. 1353 00:55:22,789 --> 00:55:24,458 Voorafgaand aan vanavond 1354 00:55:24,491 --> 00:55:27,895 je werd gevraagd voor te bereiden een lipsync-prestatie 1355 00:55:27,928 --> 00:55:32,599 op de een of andere manier door de grote Blondie. 1356 00:55:34,034 --> 00:55:37,738 Dames, dit is je laatste kans om indruk te maken 1357 00:55:37,771 --> 00:55:43,143 en win een geldfooi van $5.000. 1358 00:55:44,912 --> 00:55:46,947 De tijd is gekomen... [donder] 1359 00:55:46,980 --> 00:55:49,483 naar lipsync... 1360 00:55:49,516 --> 00:55:52,352 [echoend] voor de overwinning! 1361 00:55:54,688 --> 00:55:59,526 Het voelt geweldig om te delen dit top twee moment 1362 00:55:59,560 --> 00:56:01,628 met Lady Camden nu. 1363 00:56:01,662 --> 00:56:04,565 Maar dit is mijn moment, 1364 00:56:04,598 --> 00:56:07,401 en ik ga verslaan Lady Camden's kont. 1365 00:56:07,434 --> 00:56:11,338 Het spijt me. Dit is mijn verdomde liedje, bitch. 1366 00:56:11,371 --> 00:56:13,040 Ik voel me nu goed. 1367 00:56:13,073 --> 00:56:15,075 Zoals, ik weet het gewoon Ik ga haar roken. 1368 00:56:16,276 --> 00:56:22,382 Succes, en verkloot het niet. 1369 00:56:22,416 --> 00:56:26,086 [muziek speelt] 1370 00:56:29,857 --> 00:56:31,992 [allemaal lachen] 1371 00:56:37,531 --> 00:56:41,134 ♪ Op de een of andere manier Ik ga je vinden ♪ 1372 00:56:41,168 --> 00:56:43,136 ♪ Ik ga je pakken, haal je, pak je, haal je ♪ 1373 00:56:43,170 --> 00:56:46,807 ♪ Op de een of andere manier Ik ga je winnen ♪ 1374 00:56:46,840 --> 00:56:49,042 ♪ Ik ga je pakken, haal je, pak je, haal je ♪ 1375 00:56:49,076 --> 00:56:53,013 ♪ Op de een of andere manier Ik ga je zien ♪ 1376 00:56:53,046 --> 00:56:54,848 ♪ Ik ga je ontmoeten, ontmoet je, ontmoet je, ontmoet je ♪ 1377 00:56:54,882 --> 00:56:57,584 ♪ De ene dag, misschien volgende week ♪ 1378 00:56:57,618 --> 00:57:00,587 ♪ Ik ga je ontmoeten, ik ben Ik ga je ontmoeten, ik ontmoet je ♪ 1379 00:57:00,621 --> 00:57:07,227 ♪ Ik ga rijden langs je huis ♪ 1380 00:57:07,261 --> 00:57:13,200 ♪ En als de lichten zijn allemaal down ♪ 1381 00:57:13,233 --> 00:57:18,405 ♪ Ik zal zien wie er in de buurt is ♪ 1382 00:57:23,410 --> 00:57:25,012 Daya doet de gitaarsolo, 1383 00:57:25,045 --> 00:57:27,481 ze geeft punky kleine Edge-vibes. 1384 00:57:27,514 --> 00:57:31,318 Camden geeft dit allemaal grappige, campy momenten. 1385 00:57:31,351 --> 00:57:32,553 Het is een close call. 1386 00:57:32,586 --> 00:57:35,789 ♪ Op de een of andere manier ♪ 1387 00:57:35,823 --> 00:57:37,991 ♪ Ik ga je verliezen, Ik ga je misleiden... ♪ 1388 00:57:38,025 --> 00:57:40,460 Lady Camden is tot leven gekomen. 1389 00:57:40,494 --> 00:57:41,528 ♪ Ik ga je pakken, haal je, haal je ♪ 1390 00:57:41,562 --> 00:57:43,764 Ik heb zoiets van, meisje, ze staat in brand. 1391 00:57:43,797 --> 00:57:45,933 ♪ Ik ga je de slip geven ♪ 1392 00:57:50,604 --> 00:57:53,907 ♪ Ik loop door het winkelcentrum, voorover staan bij de muur ♪ 1393 00:57:53,941 --> 00:57:57,177 ♪ Waar ik alles kan zien, ontdek wie je belt ♪ 1394 00:57:57,211 --> 00:57:59,813 ♪ Leid je naar de kassa van de supermarkt ♪ 1395 00:57:59,847 --> 00:58:03,383 ♪ Enkele specials en rattenvoer, verdwalen in de menigte ♪ 1396 00:58:03,417 --> 00:58:06,587 ♪ Op de een of andere manier Ik ga je halen ♪ 1397 00:58:06,620 --> 00:58:08,755 ♪ Ik pak je, ik pak je, haal je, pak je, haal je ♪ 1398 00:58:08,789 --> 00:58:12,493 ♪ Op de een of andere manier Ik ga je halen ♪ 1399 00:58:12,526 --> 00:58:14,628 ♪ Ik pak je, ik pak je, haal je, pak je, haal je ♪ 1400 00:58:14,661 --> 00:58:16,263 ♪ Op de een of andere manier ♪ 1401 00:58:16,296 --> 00:58:18,832 [gejuich en applaus] 1402 00:58:18,866 --> 00:58:20,367 Dat was misselijkmakend! 1403 00:58:20,400 --> 00:58:22,069 Oh, mijn God! 1404 00:58:22,102 --> 00:58:24,938 Ik ga je halen! Ik ga je halen! 1405 00:58:24,972 --> 00:58:26,473 Dat was alles. 1406 00:58:26,507 --> 00:58:29,743 Dames, ik heb mijn beslissing genomen. 1407 00:58:36,150 --> 00:58:37,217 Lady Camden. 1408 00:58:38,252 --> 00:58:39,453 Je bent een winnaar, schatje. 1409 00:58:39,486 --> 00:58:43,891 [gejuich en applaus] 1410 00:58:43,924 --> 00:58:45,859 Ja! [allemaal lachen] 1411 00:58:45,893 --> 00:58:47,561 Fuck ja. 1412 00:58:47,594 --> 00:58:48,595 Con-drag-ulaties. 1413 00:58:48,629 --> 00:58:51,698 Je hebt gewonnen een contante fooi van $5.000. 1414 00:58:51,732 --> 00:58:53,133 [juichen] 1415 00:58:55,969 --> 00:58:58,105 Ik ben nu zo blij. 1416 00:58:58,138 --> 00:59:00,741 Ik ben zo vereerd en dankbaar. Bedankt jongens. 1417 00:59:00,774 --> 00:59:05,179 Daya Betty, je bent veilig om nog een dag te doden. 1418 00:59:05,212 --> 00:59:07,581 Bedankt allemaal. Bedankt. 1419 00:59:07,614 --> 00:59:09,750 [applaus] 1420 00:59:10,851 --> 00:59:12,719 Con-drag-ulaties, dames. 1421 00:59:12,753 --> 00:59:14,254 En vergeet niet, als je niet van jezelf kunt houden, 1422 00:59:14,288 --> 00:59:16,757 hoe in de hel ga je van iemand anders houden? 1423 00:59:16,790 --> 00:59:18,325 Kan ik hier een „amen” krijgen? 1424 00:59:18,358 --> 00:59:19,526 -Mannen! -Mannen! 1425 00:59:19,560 --> 00:59:22,596 Oké. Laat nu de muziek spelen! 1426 00:59:22,629 --> 00:59:24,765 [muziek speelt] 1427 00:59:24,798 --> 00:59:27,768 ♪ Spelen met het spel van de liefde ♪ 1428 00:59:27,801 --> 00:59:31,505 ♪ Oh, schatje, spelen met het spel van de liefde ♪ 1429 00:59:34,808 --> 00:59:36,443 RuPaul: Volgende keer op RuPaul's Drag Race... 1430 00:59:36,477 --> 00:59:40,314 Je zult optreden een gloednieuwe retrohit. 1431 00:59:40,347 --> 00:59:41,515 [juichen] 1432 00:59:41,548 --> 00:59:45,586 ♪ Mijn baby, hij is degene voor mij ♪ 1433 00:59:45,619 --> 00:59:47,387 ♪ Kan mijn zus komen? ♪ 1434 00:59:47,421 --> 00:59:48,856 Ze kijkt graag naar. 1435 00:59:50,190 --> 00:59:51,158 Oh, rotzooi. 1436 00:59:52,259 --> 00:59:53,694 Je hebt het genageld. 1437 00:59:53,727 --> 00:59:55,095 Je gaf ons die glamour uit de jaren zestig. 1438 00:59:55,128 --> 00:59:56,697 Je moet je schijnwerpers vinden. 1439 00:59:56,730 --> 00:59:58,499 Je wilt niet vervagen naar de achtergrond. 1440 00:59:58,532 --> 01:00:01,201 Je had gezegd wat dingen over mij 1441 01:00:01,235 --> 01:00:03,237 dat je nog niet hebt gezegd naar mijn gezicht. 1442 01:00:03,270 --> 01:00:05,839 Laat me je iets vertellen, jij louche verdomde teef. 1443 01:00:05,873 --> 01:00:08,041 Oh! Ik sta op het punt te gaan 1444 01:00:08,075 --> 01:00:09,843 en begin met snijden de hoofden van mensen eraf, schat. 1445 01:00:11,845 --> 01:00:13,280 ♪ Oh, baby ♪ 1446 01:00:13,313 --> 01:00:17,050 ♪ Oh, winnaar, baby ♪ 1447 01:00:17,084 --> 01:00:20,954 ♪ Oh, winnaar, baby ♪ 1448 01:00:20,988 --> 01:00:24,558 ♪ Oh, winnaar, baby ♪ 1449 01:00:24,591 --> 01:00:29,963 ♪ Oh, spelen met het spel van de liefde ♪ 1450 01:00:29,997 --> 01:00:33,000 ♪ Oh, winnaar, baby ♪ 1451 01:00:33,033 --> 01:00:35,435 ♪ Oh, schatje, spelen met het spel van de liefde ♪ 1452 01:00:35,469 --> 01:00:37,204 ♪ Winnaar ♪ 1453 01:00:38,872 --> 01:00:41,809 ♪ MTV ♪