1 00:00:00,067 --> 00:00:02,202 RuPaul: in precedenza su RuPaul's Drag Race... 2 00:00:02,236 --> 00:00:05,005 Devi creare look indimenticabili 3 00:00:05,038 --> 00:00:08,909 utilizzando solo i materiali trovato in questi pacchetti. 4 00:00:08,942 --> 00:00:10,043 Voglio davvero solo coordinare un outfit 5 00:00:10,077 --> 00:00:12,880 con, tipo, il piccolo, tipo, bambola gonfiabile. 6 00:00:12,913 --> 00:00:14,882 Ehh. 7 00:00:15,983 --> 00:00:17,751 Jasmine Kennedie. 8 00:00:17,784 --> 00:00:19,553 Penso che questo look ha bisogno di respirare. 9 00:00:19,586 --> 00:00:21,288 Morfosi di Maddy. 10 00:00:21,321 --> 00:00:23,423 È solo un po' difficile da guardare. 11 00:00:23,457 --> 00:00:25,659 -Splendido. Baby, l'hai girata. 12 00:00:25,692 --> 00:00:28,695 Con-drag-ulations. Tu sei il vincitore della sfida di questa settimana. 13 00:00:28,729 --> 00:00:30,097 [applausi] 14 00:00:30,130 --> 00:00:31,798 Sicuramente non credo è il materiale migliore. 15 00:00:33,033 --> 00:00:35,569 Jasmine Kennedie, shantay tu rimani. 16 00:00:36,670 --> 00:00:38,906 Maddy, sashay via. 17 00:00:47,648 --> 00:00:50,684 Oh, beh, è stato facile. 18 00:00:50,717 --> 00:00:53,120 -Va bene. -Ragazza. 19 00:00:53,153 --> 00:00:54,755 Sono molto felice vedere il messaggio di Maddy, 20 00:00:54,788 --> 00:00:58,091 solo perché l'ho fatto quello che ho detto che avrei fatto, 21 00:00:58,125 --> 00:00:59,927 e non stavo mentendo quando ho detto Volevo mandarti a casa, ragazza. 22 00:00:59,960 --> 00:01:02,362 Ti ho mandato a casa. 23 00:01:02,396 --> 00:01:04,932 «Non aver paura di essere te stesso. 24 00:01:04,965 --> 00:01:08,268 Siate gentili e stupidi». 25 00:01:08,302 --> 00:01:09,937 Sì, Maddy! Evviva, Maddy! 26 00:01:09,970 --> 00:01:12,439 Ehi, non sento... 27 00:01:12,472 --> 00:01:15,342 abbiamo chiaramente avuto un momento. 28 00:01:15,375 --> 00:01:17,644 -Sì. Abbiamo avuto un momento. 29 00:01:17,678 --> 00:01:20,380 Spero che tu dia il secondo migliore sincronizzazione labiale della notte. 30 00:01:20,414 --> 00:01:22,282 Non sono preoccupato su questa sincronizzazione labiale. 31 00:01:22,316 --> 00:01:24,017 -Dovresti. A proposito di cosa? 32 00:01:24,051 --> 00:01:26,420 Ad esempio, perché dovresti essere preoccupato per me? 33 00:01:26,453 --> 00:01:27,554 Anche tu sei in fondo. 34 00:01:27,588 --> 00:01:28,889 Ho intenzione di distruggerti in questa sincronizzazione labiale. 35 00:01:28,922 --> 00:01:30,491 Metti giù il tuo dannato cocktail, 36 00:01:30,524 --> 00:01:33,393 perché non sono preoccupato, periodo. 37 00:01:34,628 --> 00:01:37,498 Penso di aver bisogno di sincronizzare le labbra. 38 00:01:37,531 --> 00:01:39,433 Mi sento come se mi mostrassi meglio quando mi esibisco. 39 00:01:39,466 --> 00:01:41,101 Jasmine, hai ucciso quella sincronizzazione labiale. 40 00:01:41,134 --> 00:01:43,337 Faceva così caldo. 41 00:01:43,370 --> 00:01:46,139 Penso che Jasmine adesso. si sente rinvigorito. 42 00:01:46,173 --> 00:01:47,574 Questa è stata la sua prima volta essere in fondo, 43 00:01:47,608 --> 00:01:49,109 e aveva parlato di un grande gioco 44 00:01:49,143 --> 00:01:51,879 sull'essere un buon sincronizzatore labiale, e lei ha consegnato. 45 00:01:51,912 --> 00:01:54,681 Voglio dire, eravamo tutti... tipo, porca miseria. 46 00:01:54,715 --> 00:01:56,950 Maddy, ti vogliamo bene. 47 00:01:56,984 --> 00:01:57,951 Sì, ti vogliamo bene, Maddy! 48 00:01:57,985 --> 00:02:00,354 Ora pulito quel dannato specchio. 49 00:02:00,387 --> 00:02:01,889 Penso che anche lei debba essere felice 50 00:02:01,922 --> 00:02:04,458 che lei arriva ad avere l'ultima parola 51 00:02:04,491 --> 00:02:06,660 dopo quella lotta con Maddy. 52 00:02:06,693 --> 00:02:08,428 Conosciamo Jasmine ha bisogno dell'ultima parola. 53 00:02:08,462 --> 00:02:12,065 Sapete tutti, tipo, Ero eccitato da morire 54 00:02:12,099 --> 00:02:13,834 perché ero tipo in alto la scorsa settimana, 55 00:02:13,867 --> 00:02:16,970 e così questa settimana ero, tipo, ok, eccoci qui. 56 00:02:17,004 --> 00:02:18,338 Ci siamo! Ah! 57 00:02:18,372 --> 00:02:19,339 [ride] 58 00:02:19,373 --> 00:02:20,841 Io, ovviamente, 59 00:02:20,874 --> 00:02:23,310 avere più fuoco sotto il sedere ora. 60 00:02:23,343 --> 00:02:25,045 Quindi stai attento, tutti. 61 00:02:25,078 --> 00:02:27,080 Ok! 62 00:02:27,114 --> 00:02:29,283 Tuttavia, congratulazioni, Jorgeous. 63 00:02:29,316 --> 00:02:30,884 Oh, mio Dio! Grazie. 64 00:02:30,918 --> 00:02:34,188 Mi sembra di essere qui. 65 00:02:34,221 --> 00:02:35,923 Cioe', ho lasciato il segno, Ho fatto il mio francobollo. 66 00:02:35,956 --> 00:02:37,457 L'hai fatto. 67 00:02:37,491 --> 00:02:38,725 Sono molto orgoglioso di te, Jorgeous. 68 00:02:38,759 --> 00:02:40,060 Questo è il tovagliolo più sexy 69 00:02:40,093 --> 00:02:41,428 che abbia mai visto scendi lungo la pista. 70 00:02:41,461 --> 00:02:43,530 Andiamo, cagna, esci! 71 00:02:43,564 --> 00:02:45,432 Ooh! 72 00:02:45,465 --> 00:02:49,636 Non credo che Jorgeous meritava di essere al top, 73 00:02:49,670 --> 00:02:52,873 e quando la vedo ricevendo tutti questi elogi 74 00:02:52,906 --> 00:02:55,309 e poi sono solo al sicuro, 75 00:02:55,342 --> 00:02:57,945 sembra solo un po' di uno schiaffo in faccia. 76 00:02:57,978 --> 00:03:00,781 Non sono felice di essere al sicuro. 77 00:03:00,814 --> 00:03:03,484 Ho passato del tempo a fare la base, 78 00:03:03,517 --> 00:03:05,118 Ho passato del tempo a fare piccoli accessori, 79 00:03:05,152 --> 00:03:08,088 Ho passato del tempo a fare maledetti occhiali. Qualunque cosa. 80 00:03:08,121 --> 00:03:10,524 Mi dispiace per le ragazze roba incollata su un body, 81 00:03:10,557 --> 00:03:12,593 ma è come Mi sentivo come se avessi fatto molto 82 00:03:12,626 --> 00:03:14,161 rispetto ad altri persone, quindi... 83 00:03:14,194 --> 00:03:16,597 -Nomi di nomi. Sì. 84 00:03:16,630 --> 00:03:17,898 Voglio dire, Jorgeous. 85 00:03:17,931 --> 00:03:20,400 Sì, era... era... era solo tessuto. 86 00:03:20,434 --> 00:03:24,805 Ho creato un capo letteralmente dal nulla, 87 00:03:24,838 --> 00:03:27,641 quindi pensavo di esserlo almeno sarò tra i primi. 88 00:03:27,674 --> 00:03:29,510 Se volevi i giudici critica così male, cagna, 89 00:03:29,543 --> 00:03:31,145 avrebbero potuto leggerti, 90 00:03:31,178 --> 00:03:33,780 perché l'hai fatto lo stesso trucco la scorsa settimana. 91 00:03:33,814 --> 00:03:36,483 E almeno il mio costume non aveva le rughe 92 00:03:36,517 --> 00:03:38,519 nella dannata parte gialla, ragazza. 93 00:03:38,552 --> 00:03:40,587 Non pensavi di farlo stendi quelle lenzuola 94 00:03:40,621 --> 00:03:42,122 prima di uscire sul palco principale, ragazza? 95 00:03:42,156 --> 00:03:43,257 Davvero? 96 00:03:43,290 --> 00:03:44,525 Mi dispiace se ho fatto male i sentimenti di qualcuno, 97 00:03:44,558 --> 00:03:45,959 ma è proprio così che mi sentivo. 98 00:03:45,993 --> 00:03:48,128 Sono le mie emozioni, Mi attengo a questo, 99 00:03:48,162 --> 00:03:50,531 e dovrò solo battere la prossima settimana. 100 00:03:50,564 --> 00:03:54,301 Fidati di me, Sono concentrato al 100%. 101 00:03:54,334 --> 00:03:55,969 [ride] 102 00:03:56,003 --> 00:03:59,640 Penso che Jorgeous sia un po' irritato con me in questo momento. 103 00:03:59,673 --> 00:04:00,774 Forse non le sto dando 104 00:04:00,808 --> 00:04:03,911 tutte le lodi pensa di meritare, 105 00:04:03,944 --> 00:04:05,579 ma ha appena vinto $5.000 106 00:04:05,612 --> 00:04:07,614 e un grande complimento da RuPaul, 107 00:04:07,648 --> 00:04:09,850 quindi perché ne ha bisogno da me? 108 00:04:12,653 --> 00:04:14,421 -Splendido, complimenti. -Grazie mille. 109 00:04:14,454 --> 00:04:16,156 Cosa c'è che non va, però? Non sembri felice. 110 00:04:16,190 --> 00:04:18,225 Sì, sono tipo... È così fastidioso. 111 00:04:18,258 --> 00:04:20,727 Sì, ho vinto, ma è solo lo fa sembrare 112 00:04:20,761 --> 00:04:24,698 Non ho lavorato così duramente come facevano gli altri. 113 00:04:24,731 --> 00:04:28,235 Ho messo tutto me stesso, come, questo maledetto look. 114 00:04:28,268 --> 00:04:30,771 Ragazza, dubiti di me tutto quello che vuoi, cagna. 115 00:04:30,804 --> 00:04:35,142 Mi farò solo perché, cagna, sono venuto qui per vincere. 116 00:04:35,175 --> 00:04:36,677 Il tuo trascinamento non è lo stesso come quella di chiunque altro, 117 00:04:36,710 --> 00:04:38,879 quindi se qualcuno è arrabbiato che è un «tovagliolo» 118 00:04:38,912 --> 00:04:40,948 questo è il loro problema, non tuo. 119 00:04:40,981 --> 00:04:45,385 Era solo, tipo, voi sono così arrabbiato, cagna, fai meglio. 120 00:04:45,419 --> 00:04:47,754 Daya è gelosa, e penso che sia ferita da boo-boo 121 00:04:47,788 --> 00:04:49,089 perché non era al top, 122 00:04:49,122 --> 00:04:50,390 e, ragazza, non dovrebbe sono stati in alto. 123 00:04:50,424 --> 00:04:53,227 Ragazza, fai un passo avanti e smettila di essere un torpente 124 00:04:53,260 --> 00:04:54,862 e smetti di dare Crystal Methyd. 125 00:04:56,964 --> 00:05:00,534 Ho fatto un capo da zero! 126 00:05:00,567 --> 00:05:01,668 [ridono tutti] 127 00:05:01,702 --> 00:05:03,737 -Stronza! - [ride] 128 00:05:03,770 --> 00:05:04,838 Uffa! 129 00:05:04,872 --> 00:05:06,473 ♪ Drag Race di RuPaul ♪ 130 00:05:06,507 --> 00:05:08,308 RuPaul: Il vincitore di RuPaul's Drag Race 131 00:05:08,342 --> 00:05:09,776 riceve una fornitura di un anno 132 00:05:09,810 --> 00:05:12,279 di Anastasia Beverly Hills cosmetici, 133 00:05:12,312 --> 00:05:17,384 e un primo premio di $100.000, alimentato da Cash App. 134 00:05:17,417 --> 00:05:20,554 Con giudice ospite speciale Ts Madison. 135 00:05:20,587 --> 00:05:21,622 ♪ Drag Race di RuPaul ♪ 136 00:05:21,655 --> 00:05:23,023 ♪ Che vinca la migliore drag queen ♪ 137 00:05:23,056 --> 00:05:25,459 ♪ La migliore drag queen vince ♪ 138 00:05:29,897 --> 00:05:31,298 -Ooh, grazie! Abbastanza bene, baby. 139 00:05:31,331 --> 00:05:33,133 Un altro giorno in ufficio. 140 00:05:33,167 --> 00:05:34,368 Dopo l'ultima sfida, 141 00:05:34,401 --> 00:05:36,136 Daya mi faceva sentire 142 00:05:36,170 --> 00:05:38,939 come se non meritassi la vittoria. 143 00:05:38,972 --> 00:05:41,108 Ma oggi non me ne frega niente. 144 00:05:41,141 --> 00:05:43,577 Ho vinto e ho potuto costruire su questo. 145 00:05:43,610 --> 00:05:45,179 Questa è la fiducia di cui avevo bisogno, 146 00:05:45,212 --> 00:05:47,014 e sono così felice in questo momento. 147 00:05:47,047 --> 00:05:48,482 Come vi sentite, signore? 148 00:05:48,515 --> 00:05:50,484 -Buono! Bene, cagna! 149 00:05:50,517 --> 00:05:51,752 Sì, so che ti senti bene. 150 00:05:51,785 --> 00:05:53,453 Oh, sì, signora! 151 00:05:53,487 --> 00:05:55,322 Congratulazioni, signorina Jorgeous. 152 00:05:55,355 --> 00:05:57,090 Oh, sì, dannata signora. 153 00:05:57,124 --> 00:05:58,258 Sono tipo, oh, mio Dio, Ho vinto una sfida. 154 00:05:58,292 --> 00:06:00,160 Cioe', chi sono? 155 00:06:00,194 --> 00:06:02,029 E conosco alcune ragazze non ero d'accordo 156 00:06:02,062 --> 00:06:04,431 con me in alto, ma va bene. 157 00:06:04,464 --> 00:06:05,432 Tutto ciò che conta è quello che dicono i giudici, baby. 158 00:06:05,465 --> 00:06:06,733 Sì, esattamente. 159 00:06:06,767 --> 00:06:12,873 Volevo solo scusarmi a Jorgeous, 160 00:06:12,906 --> 00:06:15,108 perché mi sentivo mi lamento 161 00:06:15,142 --> 00:06:20,447 di non essere al top ha messo in ombra te e la tua vittoria. 162 00:06:20,481 --> 00:06:21,915 So di averti fatto arrabbiare. 163 00:06:21,949 --> 00:06:23,450 Era solo frustrante, perché non sembrava 164 00:06:23,484 --> 00:06:26,620 Avrei dovuto, tipo, vincere e tutta questa roba, capisci? 165 00:06:26,653 --> 00:06:29,790 Perché, come... perché l'ho fatto lavorare sodo sul mio abbigliamento e... 166 00:06:29,823 --> 00:06:32,826 Ti amo davvero e tieni a te come amico, 167 00:06:32,860 --> 00:06:35,395 quindi come amico, congratulazioni. 168 00:06:36,663 --> 00:06:38,832 Spero che accetti le mie scuse, 169 00:06:38,866 --> 00:06:42,002 e sappi solo che ti amo e sono molto orgoglioso di te. 170 00:06:42,035 --> 00:06:45,038 Questa scusa Daya sta dando a Jorgeous 171 00:06:45,072 --> 00:06:46,440 è più falso del mio pettorale. 172 00:06:46,473 --> 00:06:48,442 [sveglia] 173 00:06:48,475 --> 00:06:50,010 RuPaul: Ooh, ragazza! 174 00:06:50,043 --> 00:06:52,045 L'ha già fatto fatto aveva herses. 175 00:06:52,079 --> 00:06:54,281 Ragazza, andiamo. -Tempo. 176 00:06:54,314 --> 00:06:55,482 Le mie regine. 177 00:06:55,516 --> 00:06:57,885 -Ciao! -Per far parte della mia dinastia, 178 00:06:57,918 --> 00:07:00,487 devi mettere la «D» in «Alice» 179 00:07:00,521 --> 00:07:04,191 la «B» in il «Vecchio e il Bello» 180 00:07:04,224 --> 00:07:07,561 e la «Y» nel «Hung e gli irrequieti». 181 00:07:07,594 --> 00:07:10,797 Ricorda, mentre lo stomaco gira, 182 00:07:10,831 --> 00:07:14,334 così fanno i gay della nostra vita. 183 00:07:15,869 --> 00:07:17,437 Beh, io e Daya sicuramente metti la «D» in «Dynasty». 184 00:07:17,471 --> 00:07:19,173 -Uh-huh. -ha-ha. 185 00:07:19,206 --> 00:07:20,440 È sicuramente un altro sfida di progettazione. 186 00:07:20,474 --> 00:07:22,176 Oh, cagna! 187 00:07:22,209 --> 00:07:24,211 [ridono tutti] 188 00:07:24,244 --> 00:07:26,013 Ciao, ciao, ciao! 189 00:07:26,046 --> 00:07:27,414 [tifo] 190 00:07:27,447 --> 00:07:28,849 È colorata, cagna! 191 00:07:28,882 --> 00:07:31,018 Signore! 192 00:07:31,051 --> 00:07:32,419 -Ehi! -Ciao! 193 00:07:32,452 --> 00:07:37,257 Siamo quasi a metà strada la gara ufficialmente. 194 00:07:37,291 --> 00:07:41,094 Quindi se vuoi farcela alla cerchia dei vincitori, 195 00:07:41,128 --> 00:07:44,965 ora è il momento di mettere il pedale per cosa? 196 00:07:44,998 --> 00:07:46,066 -Metallo! -Metallo! 197 00:07:46,099 --> 00:07:47,534 Giusto. 198 00:07:47,568 --> 00:07:49,102 Per la maxi-sfida di questa settimana, 199 00:07:49,136 --> 00:07:53,073 sarai protagonista nel nuovo dramma Drag Race, 200 00:07:53,106 --> 00:07:55,576 Il Daytona Wind. 201 00:07:55,609 --> 00:07:57,177 [ridono tutti] 202 00:07:57,211 --> 00:07:59,413 Questa sfrigolante soap opera 203 00:07:59,446 --> 00:08:04,017 si concentra su tre rivali Dinastie Drag Race: 204 00:08:04,051 --> 00:08:05,853 -la Davenports... -Ooh. 205 00:08:05,886 --> 00:08:08,689 gli O'Haras... [tifo] 206 00:08:08,722 --> 00:08:09,756 e i Michaels. 207 00:08:09,790 --> 00:08:12,793 [tifo] 208 00:08:12,826 --> 00:08:15,796 Sto pensando, fantastico, Vado alla scuola di recitazione, 209 00:08:15,829 --> 00:08:18,398 non mettere alcuna pressione su di me qui. 210 00:08:18,432 --> 00:08:20,834 Ma sono un po' emozionata. 211 00:08:20,868 --> 00:08:23,570 E più tardi oggi filmerai le tue scene 212 00:08:23,604 --> 00:08:26,673 con uno dei più registi esigenti 213 00:08:26,707 --> 00:08:28,842 lavorare a Hollywood oggi. 214 00:08:28,876 --> 00:08:30,878 Oh, merda. 215 00:08:30,911 --> 00:08:32,112 E quel figlio di puttana... 216 00:08:33,580 --> 00:08:34,648 ... sono io. 217 00:08:34,681 --> 00:08:38,352 [tifo] 218 00:08:38,385 --> 00:08:39,953 Ho paura. 219 00:08:39,987 --> 00:08:43,624 Ora, tra un attimo riceverai la sceneggiatura di The Daytona Wind. 220 00:08:43,657 --> 00:08:48,095 Jorgeous, hai vinto la maxi-challenge della scorsa settimana, 221 00:08:48,128 --> 00:08:51,598 quindi sei tu il responsabile di assegnare i ruoli. 222 00:08:51,632 --> 00:08:53,433 -Ooh! -Oh! 223 00:08:53,467 --> 00:08:54,768 Ok. 224 00:08:54,801 --> 00:08:56,403 Ehi! 225 00:08:56,436 --> 00:08:59,106 Oh, quindi posso scegliere i ruoli questa volta. 226 00:08:59,139 --> 00:09:02,810 Non vedo l'ora di vedere come va a finire. 227 00:09:07,447 --> 00:09:09,349 Ooh! Gli script. 228 00:09:09,383 --> 00:09:11,552 Li distribuirò per tutti voi. 229 00:09:11,585 --> 00:09:14,354 La maxi-sfida di questa settimana 230 00:09:14,388 --> 00:09:19,159 è recitare in un dramma Drag Race, 231 00:09:19,193 --> 00:09:21,628 Daytona Wind, 232 00:09:21,662 --> 00:09:23,630 che è come una sfida da soap opera. 233 00:09:23,664 --> 00:09:26,500 Accidenti, sono spessi. 234 00:09:26,533 --> 00:09:28,836 È una sceneggiatura completa proprio lì. 235 00:09:28,869 --> 00:09:31,471 Jorgeous arriva a assegnare i ruoli, 236 00:09:31,505 --> 00:09:36,143 e il mio primo pensiero è, Oh, merda, ci siamo. 237 00:09:36,176 --> 00:09:39,146 Ok, beh, ho solo voglio dire prima di tutto, 238 00:09:39,179 --> 00:09:42,115 come, non voglio tutti voi a, tipo... 239 00:09:42,149 --> 00:09:44,117 Non voglio dare a tutti voi, una parte incasinata, 240 00:09:44,151 --> 00:09:45,853 quindi, qualunque sia la parte quello che volete, 241 00:09:45,886 --> 00:09:47,321 tipo, ne parleremo, 242 00:09:47,354 --> 00:09:49,289 e se avete la stessa cosa, come, parti che volete, 243 00:09:49,323 --> 00:09:51,992 poi andremo da lì. 244 00:09:52,025 --> 00:09:53,861 Perché se fallirete, che sarà su di voi. 245 00:09:53,894 --> 00:09:55,429 Non sarà colpa mia, cagna. 246 00:09:55,462 --> 00:09:57,264 [ridono tutti] Sto solo dicendo. 247 00:09:57,297 --> 00:09:58,799 Cioè, questa è la parte voleva, cagna, quindi... 248 00:09:58,832 --> 00:10:01,068 Penso che Jorgeous gestendolo in questo modo 249 00:10:01,101 --> 00:10:02,970 è la migliore decisione politica lei può fare. 250 00:10:03,003 --> 00:10:06,406 E alla fine, se ne va per ottenere ancora chi vuole, 251 00:10:06,440 --> 00:10:08,075 che è il tutto parte importante. 252 00:10:08,108 --> 00:10:10,978 Credo che dovremmo, tipo, leggilo un po'. 253 00:10:11,011 --> 00:10:13,614 Prima di tutto, stiamo andando a capire quali sono i ruoli 254 00:10:13,647 --> 00:10:15,549 e quante righe hanno. 255 00:10:15,582 --> 00:10:16,550 Oh, mio Dio. 256 00:10:16,583 --> 00:10:17,885 Lo so. Sono un sacco di parole. 257 00:10:17,918 --> 00:10:19,253 È un sacco di schifezze. 258 00:10:19,286 --> 00:10:22,289 Penso che i ruoli più forti saranno le madri, 259 00:10:22,322 --> 00:10:25,192 ma anche hanno il maggior numero di linee. 260 00:10:25,225 --> 00:10:28,162 Quindi il piccolo, piccolo ruoli con poche paroline 261 00:10:28,195 --> 00:10:29,363 sono una potenziale vittoria, 262 00:10:29,396 --> 00:10:31,565 perché puoi farlo qualcosa di pazzesco con loro, 263 00:10:31,598 --> 00:10:33,467 e possibilmente ottenere una vincita davvero grande. 264 00:10:33,500 --> 00:10:36,403 Qualcuno ha qualche idea su cosa vogliono fare? 265 00:10:36,436 --> 00:10:38,405 Vorrei Il posto di Hattie Ruth O'Hara. 266 00:10:38,438 --> 00:10:39,439 Hattie Ruth. 267 00:10:39,473 --> 00:10:40,974 Il meddlesome pettegolezzi sorella/città. 268 00:10:41,008 --> 00:10:42,042 Parlo molto. 269 00:10:42,075 --> 00:10:44,077 Voglio davvero esserlo Sierra Michaels, 270 00:10:44,111 --> 00:10:45,412 la dolce ragazza di dall'altra parte dei binari. 271 00:10:45,445 --> 00:10:48,415 So di esserlo la cagna più vecchia, ma... 272 00:10:48,448 --> 00:10:49,883 Anch'io volevo essere anch'io. 273 00:10:49,917 --> 00:10:52,686 Oh, davvero? Beh, allora ovviamente Non capisco Sierra. 274 00:10:52,719 --> 00:10:54,254 Ok, ottimo. -Ok. 275 00:10:54,288 --> 00:10:55,789 Jorgeous è come «Qualunque cosa tu voglia, prendila. 276 00:10:55,823 --> 00:10:56,857 Solo non Sierra, cagna». 277 00:10:56,890 --> 00:10:58,859 Ok, stronzetta? Legittimo. [ridono tutti] 278 00:10:58,892 --> 00:11:02,930 Andando avanti, volevo Sierra, ma non vedo l'ora di Maggie. 279 00:11:02,963 --> 00:11:03,997 Maggie? 280 00:11:04,031 --> 00:11:05,199 Posso mettere giù per Fancy, Splendido? 281 00:11:05,232 --> 00:11:07,668 -Raffinato? Una donna anziana affascinante. 282 00:11:07,701 --> 00:11:08,769 Questo mi parla. 283 00:11:08,802 --> 00:11:10,704 Penso che mi piacerebbe fare Deandra. 284 00:11:10,737 --> 00:11:13,340 Personalmente sono molto fissato sulla sposa, 285 00:11:13,373 --> 00:11:16,410 la figlia di la ragazza più ricca di Daytona. 286 00:11:16,443 --> 00:11:19,012 Puttana, sei proprio tu. Sei proprio tu, cagna. 287 00:11:19,046 --> 00:11:21,281 Willow, non lo so cosa ti colpisce, cagna, 288 00:11:21,315 --> 00:11:22,883 ma tu mi dai, tipo, 289 00:11:22,916 --> 00:11:24,284 una delle sorelle Spring Break. 290 00:11:24,318 --> 00:11:26,053 [ridono tutti] Penso che sarebbe divertente 291 00:11:26,086 --> 00:11:29,356 se una delle ragazze delle vacanze di primavera era breve e, tipo, piccolo, 292 00:11:29,389 --> 00:11:32,459 e poi l'altra era enorme e alto. 293 00:11:32,493 --> 00:11:35,562 Quindi voi due? Sono lento a leggere, tipo... 294 00:11:35,596 --> 00:11:37,798 Fanculo. Tipo, tutti intorno a me 295 00:11:37,831 --> 00:11:40,167 è solo, sì, voglio questo ruolo, voglio quel ruolo. 296 00:11:40,200 --> 00:11:42,336 Oh, sei proprio tu, ragazza. Oh, mio Dio, sono io. 297 00:11:42,369 --> 00:11:43,504 E io dico, cosa? 298 00:11:43,537 --> 00:11:46,640 Non ho nemmeno superato la prima pagina. Maledetto inferno. 299 00:11:46,673 --> 00:11:48,075 Quindi tutti hanno delle battute? 300 00:11:48,108 --> 00:11:49,877 -Non Camden. -Non Camden. 301 00:11:49,910 --> 00:11:51,712 Qual è l'ultimo ruolo per Camden, allora? 302 00:11:51,745 --> 00:11:53,747 Dovrebbe essere Leona. 303 00:11:53,780 --> 00:11:55,249 Quindi ti sta bene Leona... 304 00:11:55,282 --> 00:11:58,051 -Uhm... Signora Camden? 305 00:11:58,085 --> 00:12:00,287 Sono d'accordo con Leona. 306 00:12:00,320 --> 00:12:03,357 La scena, tipo, l'unica Ho letto, dico, ok. 307 00:12:03,390 --> 00:12:04,358 Ok, prendo Leona. 308 00:12:04,391 --> 00:12:05,926 Fanculo, spero è un buon ruolo. 309 00:12:05,959 --> 00:12:07,494 Evviva. Quindi abbiamo messo tutto insieme. 310 00:12:07,528 --> 00:12:08,562 Sì! È stato facile. 311 00:12:08,595 --> 00:12:10,297 Sono tutti felici con i loro ruoli? 312 00:12:10,330 --> 00:12:11,665 -Sì. -Sì. 313 00:12:11,698 --> 00:12:13,200 Speriamo che qualcuno guardare fuori per me 314 00:12:13,233 --> 00:12:14,268 lassù nell'universo, 315 00:12:14,301 --> 00:12:15,769 perché non ne ho idea 316 00:12:15,802 --> 00:12:18,605 di cosa sto parlando per iniziare a ritrarre. 317 00:12:18,639 --> 00:12:20,908 Lady Camden, possiamo baciarci! 318 00:12:20,941 --> 00:12:23,377 Oh, sì! È un sogno che si è avverato! 319 00:12:23,410 --> 00:12:25,312 [ridono tutti] 320 00:12:25,345 --> 00:12:27,648 [ride] 321 00:12:27,681 --> 00:12:28,816 [voce profonda] Sintonizzati la prossima volta 322 00:12:28,849 --> 00:12:31,885 per altri drammi strabilianti su Daytona Wind. 323 00:12:31,919 --> 00:12:33,687 Sì! -Whoo! 324 00:12:33,720 --> 00:12:35,789 Sono davvero emozionato riguardo a questa sfida, 325 00:12:35,823 --> 00:12:37,057 perché amo ogni opportunità 326 00:12:37,090 --> 00:12:39,860 per arrivare a mostrare un personaggio stravagante, 327 00:12:39,893 --> 00:12:42,563 e sono stato sicuramente impaziente di un'altra vittoria. 328 00:12:42,596 --> 00:12:44,531 Sono pronto a prendere il posto che mi spetta 329 00:12:44,565 --> 00:12:47,267 di nuovo sul trono. [ride] 330 00:12:47,301 --> 00:12:49,269 Adoro questi ruoli. Sono carini. 331 00:12:49,303 --> 00:12:53,006 Dovremmo essere stereotipati bimbo biondo, o... 332 00:12:53,040 --> 00:12:55,242 Penso di esserlo sicuramente diventerò bionda. 333 00:12:55,275 --> 00:12:57,778 Hanno detto che è tipo Ragazze Spring Breaky. 334 00:12:57,811 --> 00:12:59,146 Ok. 335 00:12:59,179 --> 00:13:03,984 Ancora una volta, questa sfida, il mio obiettivo è non essere al sicuro. 336 00:13:04,017 --> 00:13:08,188 A questo punto, ho solo bisogno del giudici a notarmi fuori di testa. 337 00:13:08,222 --> 00:13:10,224 Mamma Michaels? Mamma Michaels? 338 00:13:10,257 --> 00:13:11,358 Ok, dobbiamo giocarci. 339 00:13:11,391 --> 00:13:13,227 Sì, penso che dovremmo sincronizzare, come... 340 00:13:13,260 --> 00:13:16,396 Mamma Michaels? Mamma Michaels? 341 00:13:16,430 --> 00:13:19,466 Uno di noi potrebbe salire e uno di noi potrebbe andare giù. 342 00:13:19,500 --> 00:13:22,269 Come Mama Michaels? Mamma Michaels? 343 00:13:22,302 --> 00:13:23,637 [ridono entrambi] 344 00:13:23,670 --> 00:13:26,240 Willow e Daya stanno interpretando le sorelle. 345 00:13:26,273 --> 00:13:27,407 Si stanno divertendo molto 346 00:13:27,441 --> 00:13:29,176 allenarsi, tipo, le diverse voci. 347 00:13:29,209 --> 00:13:32,479 Il mio personaggio è solo in una scena. 348 00:13:32,513 --> 00:13:33,680 Sono la mamma o la nonna? 349 00:13:33,714 --> 00:13:34,848 Credo di essere la nonna. 350 00:13:34,882 --> 00:13:36,683 Non sei una nonna, sei solo vecchio. 351 00:13:36,717 --> 00:13:38,051 [ride] 352 00:13:38,085 --> 00:13:39,853 Vedo subito che il ruolo sia scritto 353 00:13:39,887 --> 00:13:41,955 come, tipo, un personaggio di Joan Collins, 354 00:13:41,989 --> 00:13:45,058 come detto da Fancy, cantata da Reba. 355 00:13:45,092 --> 00:13:46,660 Mi sento davvero sicuro in questo ruolo, 356 00:13:46,693 --> 00:13:49,163 perché so come questo il personaggio deve essere interpretato. 357 00:13:49,196 --> 00:13:51,732 Il mio personaggio è ovviamente basato su, tipo, Fancy di Reba, 358 00:13:51,765 --> 00:13:54,101 quindi mi sto dando, tipo, il labbro Reba. 359 00:13:54,134 --> 00:13:56,103 Non ho, tipo, il labbro superiore. 360 00:13:56,136 --> 00:13:58,105 Voglio vedere se riesco a trovare una parrucca Reba da qualche parte qui dentro. 361 00:13:58,138 --> 00:14:00,607 [ridono tutti] 362 00:14:00,641 --> 00:14:02,943 Scordatelo. Non voglio i tuoi secondi sciatti! 363 00:14:02,976 --> 00:14:04,745 -Zitta, bambina! -Oh! 364 00:14:04,778 --> 00:14:07,080 Oggi ci sarà un matrimonio. 365 00:14:07,114 --> 00:14:09,349 Il mio gruppo sente la fantasia. 366 00:14:09,383 --> 00:14:11,418 Stiamo incarnando i personaggi. 367 00:14:11,451 --> 00:14:15,088 Una donna sciolta come te innamorata di un O'Hara? 368 00:14:15,122 --> 00:14:16,790 [ride] 369 00:14:16,824 --> 00:14:18,058 Essere drammatici e pazzi, 370 00:14:18,091 --> 00:14:20,227 e, tipo, cos'è successo? Chi ha fatto questo? Perché? 371 00:14:20,260 --> 00:14:22,796 Dovremmo provare, basta provare, 372 00:14:22,830 --> 00:14:24,298 farlo senza leggere le nostre sceneggiature? 373 00:14:24,331 --> 00:14:25,766 -Sì. Assolutamente. Oppure no? 374 00:14:25,799 --> 00:14:29,169 Eccola lì, la sposa arrossita Deandra. 375 00:14:29,203 --> 00:14:31,471 Basta sentire l'odore delle magnolie. 376 00:14:31,505 --> 00:14:33,073 mmm-mmm-mmm. 377 00:14:34,341 --> 00:14:36,443 Ho dimenticato l'ultima parte. 378 00:14:36,477 --> 00:14:38,078 «E prendine un sacco». 379 00:14:38,111 --> 00:14:40,347 E ottieni un no... [ride] 380 00:14:40,380 --> 00:14:42,583 E prendi un... Oh, dannazione. 381 00:14:42,616 --> 00:14:45,219 Carica. Questa è la parola. 382 00:14:45,252 --> 00:14:47,521 La più grande preoccupazione che ho per questa sfida 383 00:14:47,554 --> 00:14:49,389 sta memorizzando queste righe. 384 00:14:49,423 --> 00:14:52,326 Ho un sacco di cose. 385 00:14:53,927 --> 00:14:55,762 [ride] 386 00:14:55,796 --> 00:14:58,999 Ora ascolta qui, e ascolta bene. 387 00:14:59,032 --> 00:15:01,635 L'O'Haras e i Davenport, scusate. 388 00:15:01,668 --> 00:15:04,204 I Davenports e gli O'Haras ho avuto questo matrimonio... 389 00:15:04,238 --> 00:15:05,506 Oh, bastardo. 390 00:15:05,539 --> 00:15:07,174 Ho organizzato questo matrimonio. 391 00:15:07,207 --> 00:15:09,076 Sì. Il Davenports e gli O'Haras 392 00:15:09,109 --> 00:15:10,477 ho organizzato questo matrimonio 393 00:15:10,511 --> 00:15:13,614 visto che voi due eravate alti fino al ginocchio, più grande di una candela. 394 00:15:13,647 --> 00:15:14,715 È più grande? 395 00:15:14,748 --> 00:15:16,250 È «alto fino al ginocchio a una candela». 396 00:15:16,283 --> 00:15:18,752 [ride] Ho molte battute, 397 00:15:18,785 --> 00:15:21,922 e soprattutto il mio cervello in un ambiente stressante, 398 00:15:21,955 --> 00:15:24,024 solo una specie di 50.000 direzioni diverse. 399 00:15:24,057 --> 00:15:26,760 Ho qualcosa da dire. 400 00:15:28,462 --> 00:15:30,564 Aveva tutte le nostre battute. [ridono tutti] 401 00:15:30,597 --> 00:15:32,232 Conosce le nostre battute meglio di noi. 402 00:15:32,266 --> 00:15:35,202 Potrei essere sciolto e potrei essere una donna, 403 00:15:35,235 --> 00:15:37,905 ma amo Dieso O'Hara-Diesel. 404 00:15:39,139 --> 00:15:41,175 Devo portarlo questa sfida di recitazione, 405 00:15:41,208 --> 00:15:43,944 perché, ragazza, gli ultimi due sfide di recitazione 406 00:15:43,977 --> 00:15:47,381 dove dovevamo parlare, cagna, sono stato terribile. 407 00:15:47,414 --> 00:15:49,449 Sono appena arrivato da una vittoria, 408 00:15:49,483 --> 00:15:51,351 e, cagna, se sono in fondo questa settimana, 409 00:15:51,385 --> 00:15:52,753 Sarò devastato. 410 00:15:55,722 --> 00:16:02,162 È ora di sparare Il Daytona Wind con RuPaul. 411 00:16:02,196 --> 00:16:03,497 Sto impazzendo in questo momento, 412 00:16:03,530 --> 00:16:05,966 perché Michelle e Carson è una cosa, baby, 413 00:16:05,999 --> 00:16:08,235 ma RuPaul è interamente partita diversa. 414 00:16:09,269 --> 00:16:12,339 -Salve, signore. -Ciao! 415 00:16:12,372 --> 00:16:14,241 Quanti di voi sai chi è Joan Collins? 416 00:16:14,274 --> 00:16:15,309 Sì! 417 00:16:15,342 --> 00:16:19,246 Ok, beh, Joan Collins ci ha insegnato 418 00:16:19,279 --> 00:16:22,549 quella recitazione non riguarda i sentimenti. 419 00:16:22,583 --> 00:16:26,720 La recitazione è tutta questione l'angolazione della fotocamera. 420 00:16:26,753 --> 00:16:28,021 [tutti ridacchiano] 421 00:16:28,055 --> 00:16:29,389 Quelle persone là fuori, 422 00:16:29,423 --> 00:16:32,993 quelle persone al buio, guardandoti, 423 00:16:33,026 --> 00:16:35,329 magari con una manciata di crema. 424 00:16:35,362 --> 00:16:37,130 [ridono tutti] 425 00:16:37,164 --> 00:16:38,398 È quello che stiamo facendo. 426 00:16:38,432 --> 00:16:40,701 Sei pronto fare un po' di recitazione? 427 00:16:40,734 --> 00:16:42,302 -Sì. -Sì. 428 00:16:42,336 --> 00:16:45,005 Quindi la prima scena è il Davenports, 429 00:16:45,038 --> 00:16:47,975 e gli altri possono sedersi. Luoghi, tutti. 430 00:16:48,008 --> 00:16:51,745 E voi altre ragazze, per favore ascoltare tutta questa direzione. 431 00:16:51,778 --> 00:16:55,816 Quindi mio, Kerri e Jorgeous' il gruppo è al primo posto. 432 00:16:55,849 --> 00:16:56,950 Questo è un importo estremo di pressione. 433 00:16:56,984 --> 00:16:58,118 Tutti gli altri dietro di noi 434 00:16:58,152 --> 00:17:00,287 posso semplicemente imparare dai nostri errori, 435 00:17:00,320 --> 00:17:01,421 quindi questo è un vantaggio. 436 00:17:01,455 --> 00:17:03,690 Andare per primo? Non è un vantaggio. 437 00:17:03,724 --> 00:17:08,662 Ora, prenditi il tuo tempo e divertiti. Azione! 438 00:17:08,695 --> 00:17:11,798 Che splendida giornata per un matrimonio. 439 00:17:11,832 --> 00:17:14,835 Basta sentire l'odore delle magnolie. 440 00:17:14,868 --> 00:17:17,738 Taglio. Ricorda, è la Florida. 441 00:17:17,771 --> 00:17:20,240 Fa caldo, è umido. 442 00:17:20,274 --> 00:17:21,508 Voglio che tu mi dia 443 00:17:21,542 --> 00:17:24,344 il più forte accento del sud puoi radunarti. 444 00:17:24,378 --> 00:17:26,747 Voglio dire, versaci sopra. Una stupida pour-it-on. 445 00:17:26,780 --> 00:17:29,583 Posso sentire un po'? del tuo accento del sud? 446 00:17:29,616 --> 00:17:32,753 Che splendida giornata per un matrimonio. 447 00:17:32,786 --> 00:17:35,155 Venite dalla California, non è vero? 448 00:17:35,189 --> 00:17:37,991 Stai dicendo tutto con la stessa cadenza. 449 00:17:38,025 --> 00:17:39,426 Mettici dentro un po' di sentimento. -Ok. 450 00:17:39,459 --> 00:17:42,229 Prendi un po' d'aria, rompi alcune di quelle frasi. 451 00:17:42,262 --> 00:17:43,530 Ok. 452 00:17:43,564 --> 00:17:45,599 E azione! 453 00:17:45,632 --> 00:17:50,804 I Davenports e gli O'Haras ho organizzato questo matrimonio. 454 00:17:50,838 --> 00:17:53,340 Oggi ci sarà un matrimonio. 455 00:17:53,373 --> 00:17:56,977 Puttana, all'improvviso sei torniamo a parlare normalmente? 456 00:17:57,010 --> 00:17:58,345 Cosa sta succedendo? 457 00:17:58,378 --> 00:18:02,916 Anche se devo sposarti. Anche se io... 458 00:18:02,950 --> 00:18:05,552 Sta perdendo il suo accento del sud. 459 00:18:05,586 --> 00:18:08,956 ... devo sposarti io stesso. 460 00:18:08,989 --> 00:18:10,858 Bene, ottimo. Quindi stiamo andando avanti. 461 00:18:10,891 --> 00:18:15,429 Oh, mamma, non posso proprio andare fino al matrimonio di oggi. 462 00:18:15,462 --> 00:18:18,131 Trascinalo di più. Di': «Oh, madre Davenport». 463 00:18:18,165 --> 00:18:21,235 Fai un respiro profondo, lascialo uscire, 464 00:18:21,268 --> 00:18:22,436 e poi dire la riga successiva. 465 00:18:22,469 --> 00:18:24,905 Queste pause sono molto importanti. 466 00:18:24,938 --> 00:18:26,773 Ok, ci siamo. Azione. 467 00:18:26,807 --> 00:18:29,576 Oh, madre Davenport... 468 00:18:29,610 --> 00:18:33,814 Non riesco proprio a passare con il... matrimonio di oggi. 469 00:18:33,847 --> 00:18:35,749 Lo adoro! 470 00:18:35,782 --> 00:18:37,084 [ridono tutti] 471 00:18:37,117 --> 00:18:38,152 Ragazze, l'avete visto? -Sì. 472 00:18:38,185 --> 00:18:39,720 È quello che stai facendo. 473 00:18:39,753 --> 00:18:41,321 Passiamo a Jorgeous. 474 00:18:41,355 --> 00:18:42,456 Entrando da quella porta 475 00:18:42,489 --> 00:18:45,292 è un'opportunità perfetta fare un ingresso. 476 00:18:45,325 --> 00:18:47,561 Possiamo avere un po' di soap opera? guarda, il... 477 00:18:50,197 --> 00:18:51,532 [ridono tutti] 478 00:18:51,565 --> 00:18:54,801 Questa è la Joan Collins scuola di recitazione, cara. 479 00:18:54,835 --> 00:18:56,937 Ok, ho capito. Sì. 480 00:18:56,970 --> 00:18:58,739 Oh, merda. 481 00:18:58,772 --> 00:19:00,641 Uh-oh. Azione. 482 00:19:00,674 --> 00:19:06,413 Non sarò messo a tacere. 483 00:19:06,446 --> 00:19:08,749 Posa. 484 00:19:08,782 --> 00:19:11,151 Drammatico. 485 00:19:11,185 --> 00:19:13,220 Più drammaticità! 486 00:19:13,253 --> 00:19:14,788 [tutti ridacchiano] 487 00:19:14,822 --> 00:19:16,557 Le telenovelas che mia madre stia guardando, 488 00:19:16,590 --> 00:19:20,093 ragazza, sono super drammatici, e sono, tipo, ee, ee, ee! 489 00:19:20,127 --> 00:19:22,462 Quindi sto solo cercando di venderlo per quanto posso. 490 00:19:22,496 --> 00:19:25,465 Dov'è la mia auto? 491 00:19:25,499 --> 00:19:26,800 Ho lasciato acceso il forno? 492 00:19:26,834 --> 00:19:29,069 Mi sembra di stare bene. 493 00:19:29,102 --> 00:19:31,071 Mi sento come se stessi meglio rispetto alle altre ragazze. 494 00:19:31,104 --> 00:19:32,439 Non ho intenzione di mentire. 495 00:19:32,472 --> 00:19:33,540 Dov'è la mia borsa? 496 00:19:35,476 --> 00:19:36,477 Aspetta. Questa non è la mia borsa. 497 00:19:36,510 --> 00:19:39,179 Ho rubato la borsa di qualcuno? 498 00:19:39,213 --> 00:19:41,181 [ridono tutti] 499 00:19:41,215 --> 00:19:42,783 Bene, taglia. 500 00:19:42,816 --> 00:19:43,884 Oh, non si sa mai, 501 00:19:43,917 --> 00:19:46,153 perché potrei esserlo sentirsi bene in questo momento, 502 00:19:46,186 --> 00:19:47,154 ma poi quando lo vediamo, 503 00:19:47,187 --> 00:19:48,355 Sono tipo, oh, merda, 504 00:19:48,388 --> 00:19:50,390 Ero la caccola del gruppo. 505 00:19:50,424 --> 00:19:52,426 Ok, prossimo gruppo di ragazze. 506 00:19:52,459 --> 00:19:54,928 Sto morendo al vestito di Jasmine. 507 00:19:54,962 --> 00:19:57,698 Sembra che sputi immagine di Alyssa Edwards, 508 00:19:57,731 --> 00:19:59,132 quindi è semplicemente glorioso. 509 00:19:59,166 --> 00:20:00,567 [ride] 510 00:20:00,601 --> 00:20:02,536 Maxine! 511 00:20:02,569 --> 00:20:04,905 Hattie Ruth, è quasi ora per il matrimonio. 512 00:20:04,938 --> 00:20:07,040 Perché ci hai messo così tanto? 513 00:20:07,074 --> 00:20:08,876 Non lo farai voglio sentire questo. 514 00:20:08,909 --> 00:20:13,313 Ho sentito che tuo figlio Diesel O'Hara 515 00:20:13,347 --> 00:20:16,783 è stato visto colpire con quella ragazza di Michaels. 516 00:20:16,817 --> 00:20:18,519 Taglio. Leggetelo a me. 517 00:20:18,552 --> 00:20:20,621 Non lo farai voglio sentire questo. 518 00:20:20,654 --> 00:20:22,189 O dovrei fare... 519 00:20:22,222 --> 00:20:24,091 Beh, basta provare alcune cose diverse. 520 00:20:24,124 --> 00:20:27,227 Ok. Non lo sei voglio sentire questo. 521 00:20:27,261 --> 00:20:28,695 Hai dei pettegolezzi succosi. 522 00:20:28,729 --> 00:20:30,197 Sentila in un modo diverso. 523 00:20:30,230 --> 00:20:31,498 Hai un accento del sud? affatto? 524 00:20:31,532 --> 00:20:33,500 Posso farlo se vuoi. Fammi sentire. 525 00:20:33,534 --> 00:20:35,736 Non lo farai voglio sentire questo. 526 00:20:35,769 --> 00:20:36,904 Già mi piace. 527 00:20:36,937 --> 00:20:41,408 Maxine... Sto per scoppiare. 528 00:20:41,441 --> 00:20:43,477 Che succede? 529 00:20:43,510 --> 00:20:45,045 Ho sentito parlare di tuo figlio, 530 00:20:45,078 --> 00:20:48,849 chi sta per sposarsi proprio in questa stanza, 531 00:20:48,882 --> 00:20:52,920 è stato visto colpire in pista 532 00:20:52,953 --> 00:20:54,855 con quella ragazza di Michaels. 533 00:20:54,888 --> 00:21:00,160 Michaels non sono altro che spazzatura. 534 00:21:00,194 --> 00:21:01,728 Pee-yew! 535 00:21:01,762 --> 00:21:04,331 Taglio. Sei semplicemente ridicolo. 536 00:21:04,364 --> 00:21:05,999 Grazie! 537 00:21:06,033 --> 00:21:09,236 Jasmine è così divertente. [ride] 538 00:21:09,269 --> 00:21:12,339 Questa è proprietà di O'Hara. 539 00:21:12,372 --> 00:21:15,375 [ride] 540 00:21:15,409 --> 00:21:17,411 Non riesco a credere alle mie orecchie! 541 00:21:18,812 --> 00:21:22,149 Il fulmine ha colpito nei posti più improbabili. 542 00:21:22,182 --> 00:21:26,820 Jasmine in qualche modo così fottutamente terribile a recitare 543 00:21:26,854 --> 00:21:28,956 che si è ribaltato 544 00:21:28,989 --> 00:21:32,626 e diventare la mia cosa preferita L'ho mai visto. 545 00:21:32,659 --> 00:21:34,094 [ride] 546 00:21:34,127 --> 00:21:36,864 Taglio. Bene, andiamo avanti. 547 00:21:36,897 --> 00:21:41,034 Aspetta, reggi, reggi. 548 00:21:41,068 --> 00:21:44,805 Credo che i nostri inviti mi sono perso nell'e-mail. 549 00:21:44,838 --> 00:21:50,444 I Michaels hanno taciuto per troppo tempo. 550 00:21:50,477 --> 00:21:55,382 La nostra sorellina è innamorata con Diesel O'Hara. 551 00:21:55,415 --> 00:21:56,917 Adoro queste ragazze Michaels. 552 00:21:56,950 --> 00:21:58,585 Sì! 553 00:21:58,619 --> 00:22:00,287 Siete davvero stupidi. 554 00:22:00,320 --> 00:22:01,655 [ridono tutti] 555 00:22:01,688 --> 00:22:04,057 Sai, Willow, Emmy diurno. 556 00:22:04,091 --> 00:22:07,127 [tifo] 557 00:22:07,161 --> 00:22:08,595 Stronza, è in onda. 558 00:22:08,629 --> 00:22:09,963 Voglio vincere. 559 00:22:09,997 --> 00:22:14,168 se non tanto quanto te, probabilmente più di te. 560 00:22:14,201 --> 00:22:18,672 Ascoltate, tu hoity-toity Davenports, 561 00:22:18,705 --> 00:22:23,677 perché abbiamo qualcosa da dire. 562 00:22:23,710 --> 00:22:27,114 Bravo, Daya. Adoro quella voce, fantastico. 563 00:22:27,147 --> 00:22:28,215 Grazie. 564 00:22:28,248 --> 00:22:30,884 Molto, molto scadente. -Grazie. 565 00:22:30,918 --> 00:22:33,287 Spero che Daya rompe la sua striscia sicura, 566 00:22:33,320 --> 00:22:34,888 ma se una delle sorelle sarà in alto, 567 00:22:34,922 --> 00:22:36,924 Voglio che sia io, ovviamente. 568 00:22:36,957 --> 00:22:38,125 Andare avanti. 569 00:22:45,699 --> 00:22:48,635 Bosco ce l'ha davvero assomigliano a Reba, 570 00:22:48,669 --> 00:22:51,638 e io sono tipo Oh, merda, Reba, ehi! 571 00:22:51,672 --> 00:22:54,174 Sono qui per chiarire le cose. 572 00:22:54,208 --> 00:22:55,442 Taglio. 573 00:22:55,476 --> 00:22:57,744 Quindi lascia il cappello. È una cosa della dinastia. 574 00:22:57,778 --> 00:22:59,046 Ti lasci il cappello, 575 00:22:59,079 --> 00:23:02,583 e poi ti alzi lentamente per rivelare chi sei, 576 00:23:02,616 --> 00:23:04,918 perché è un grande... [sussulta] -Ok. 577 00:23:06,820 --> 00:23:10,858 Sono qui per chiarire le cose. 578 00:23:10,891 --> 00:23:12,826 Questo matrimonio non può andare avanti 579 00:23:12,860 --> 00:23:18,565 perché Deandra Davenport e Diesel O'Hara sono... 580 00:23:18,599 --> 00:23:19,900 Fratello... 581 00:23:19,933 --> 00:23:22,336 E sorella! 582 00:23:22,369 --> 00:23:24,037 Lo so! 583 00:23:24,071 --> 00:23:25,772 È quello che ho appena detto loro. 584 00:23:25,806 --> 00:23:27,608 [ride] 585 00:23:27,641 --> 00:23:29,409 Ottimo. Taglio. 586 00:23:29,443 --> 00:23:33,080 Maxine! 587 00:23:33,113 --> 00:23:37,217 Cosa ti porta su questo lato della pista? 588 00:23:37,251 --> 00:23:40,187 Credo che tu lo sappia, Maxine. 589 00:23:40,220 --> 00:23:43,290 Non lasciare che la storia ripetersi. 590 00:23:43,323 --> 00:23:47,861 Non ostacolarti del vero amore. 591 00:23:47,895 --> 00:23:49,730 Non di nuovo. 592 00:23:49,763 --> 00:23:52,633 E taglia. Molto bene, lady Camden. 593 00:23:52,666 --> 00:23:54,234 Credi? Pensi? -Sì. 594 00:23:54,268 --> 00:23:55,836 Volevo continuare. 595 00:23:55,869 --> 00:23:57,204 Eri molto accattivante in quella scena. 596 00:23:57,237 --> 00:23:58,572 Ok, ottimo! 597 00:23:58,605 --> 00:24:01,475 Maledetto, Ru ha appena detto che sono stato accattivante! 598 00:24:01,508 --> 00:24:03,377 Me lo ricorderò per sempre. 599 00:24:03,410 --> 00:24:04,444 Azione. 600 00:24:04,478 --> 00:24:07,414 Non ostacolarti del vero amore. 601 00:24:07,447 --> 00:24:10,417 Sai cosa si dice. 602 00:24:12,553 --> 00:24:15,455 Sai cosa si dice. 603 00:24:15,489 --> 00:24:17,858 Oh, cosa hanno detto? 604 00:24:17,891 --> 00:24:20,460 Camden sta facendo un ottimo lavoro, 605 00:24:20,494 --> 00:24:23,463 e sono una specie di sensazione, ok, ragazza, 606 00:24:23,497 --> 00:24:27,434 come, spero di guardare solo brava come lei in questa scena. 607 00:24:27,467 --> 00:24:28,602 Non di nuovo. 608 00:24:31,505 --> 00:24:32,573 Merda. 609 00:24:33,974 --> 00:24:35,476 Sono in scena con questo ho, 610 00:24:35,509 --> 00:24:37,744 quindi sono, tipo, ragazza, Ho qualcosa di cui essere all'altezza. 611 00:24:37,778 --> 00:24:39,213 Sto tremando negli stivali adesso. 612 00:24:39,246 --> 00:24:41,582 Angeria, senti le parole. 613 00:24:41,615 --> 00:24:43,617 Un sacco di cose diverse emozioni, tante. 614 00:24:43,650 --> 00:24:45,085 Capito. 615 00:24:45,118 --> 00:24:48,989 Maxine O'Hara, hai sentito? 616 00:24:49,022 --> 00:24:50,624 È il mio cuore che batte. 617 00:24:52,493 --> 00:24:54,127 Leona, fermati! 618 00:24:56,330 --> 00:24:58,799 Lo sto facendo in questo momento. 619 00:24:58,832 --> 00:25:00,934 E taglia. 620 00:25:00,968 --> 00:25:02,836 Bene, signore, Penso che abbiamo capito. 621 00:25:02,870 --> 00:25:04,238 Grazie mille. 622 00:25:04,271 --> 00:25:07,074 Donatevi un grande applauso. 623 00:25:07,107 --> 00:25:08,876 [applausi e applausi] 624 00:25:08,909 --> 00:25:12,813 Forse non è così male come Penso che lo sia adesso. 625 00:25:12,846 --> 00:25:15,315 Forse sono onestamente mi sta solo entrando in testa. 626 00:25:15,349 --> 00:25:22,122 Ma penso che Angie sta avendo la sua prima settimana libera. 627 00:25:25,459 --> 00:25:27,327 È ora di dipingere il viso. 628 00:25:27,361 --> 00:25:28,795 Ooh! 629 00:25:28,829 --> 00:25:31,298 Oggi in passerella, è la nostra prima opportunità 630 00:25:31,331 --> 00:25:35,068 per vedere come funziona il video Daytona Vento in realtà si è scoperto. 631 00:25:35,102 --> 00:25:36,904 Sono così emozionata. 632 00:25:36,937 --> 00:25:41,575 Incolla le sopracciglia, mi faccia la faccia, da-da-da-da, da-da-da-da. 633 00:25:41,608 --> 00:25:42,776 Sono emozionato per vedere cosa succede. 634 00:25:42,810 --> 00:25:45,212 Onestamente, sono solo emozionato per vedere la riproduzione. 635 00:25:45,245 --> 00:25:46,480 Beh, ho un po' paura. 636 00:25:46,513 --> 00:25:48,849 Non mi sento il massimo adesso. 637 00:25:48,882 --> 00:25:51,118 Lo vedevo ieri in faccia. 638 00:25:51,151 --> 00:25:52,119 Ti sentivi un po'... 639 00:25:52,152 --> 00:25:54,922 Eri molto silenzioso ieri. 640 00:25:54,955 --> 00:25:56,757 Sì, e, cagna, sai Non sto mai zitto. 641 00:25:56,790 --> 00:25:58,692 Ecco perché è stato scioccante, 642 00:25:58,725 --> 00:25:59,893 perché era la prima volta Ti ho visto zitto. 643 00:25:59,927 --> 00:26:04,398 Sì. Era solo molte emozioni. 644 00:26:04,431 --> 00:26:07,301 Angeria sta andando così bene, 645 00:26:07,334 --> 00:26:09,970 e penso che sia solo deve essere sicuro 646 00:26:10,003 --> 00:26:11,972 che non si spezza sotto pressione. 647 00:26:12,005 --> 00:26:15,442 Penso che la cosa che Angie lotta con la maggior parte 648 00:26:15,476 --> 00:26:18,979 è solo pensare sempre sulla peggiore delle ipotesi. 649 00:26:19,012 --> 00:26:22,149 Non so se lo sa sempre quanto sia speciale. 650 00:26:23,317 --> 00:26:27,020 Quindi mi hai già perdonato? 651 00:26:27,054 --> 00:26:30,057 Perché lo sai Sono ossessionato da te, 652 00:26:30,090 --> 00:26:32,793 ma allo stesso tempo, siamo qui... 653 00:26:32,826 --> 00:26:34,795 -Per una competizione. -Per vincere. 654 00:26:34,828 --> 00:26:35,929 Sì! 655 00:26:35,963 --> 00:26:38,398 E soprattutto perché Sono stato al sicuro. 656 00:26:38,432 --> 00:26:40,033 Sì. -E il che va bene, 657 00:26:40,067 --> 00:26:42,436 perché non mi lamento sul fatto di essere ancora al sicuro, 658 00:26:42,469 --> 00:26:44,204 ma un po'. [ride] 659 00:26:44,238 --> 00:26:46,106 Giusto. Ma sai cosa intendo dire? 660 00:26:46,139 --> 00:26:47,975 È solo di più della mia competitività 661 00:26:48,008 --> 00:26:50,077 che non volere il mio amico per avere successo. 662 00:26:50,110 --> 00:26:51,044 Assolutamente. 663 00:26:51,078 --> 00:26:52,212 Sai cosa intendo dire? 664 00:26:52,246 --> 00:26:53,614 Devo dire, essere dentro un contesto da competizione 665 00:26:53,647 --> 00:26:54,848 non necessariamente tira fuori 666 00:26:54,882 --> 00:26:56,550 le parti migliori della mia personalità. 667 00:26:56,583 --> 00:26:58,986 Oh, sì. -Come, quindi ho capito. 668 00:26:59,019 --> 00:27:00,687 Cosa succede se Jorgeous è in alto 669 00:27:00,721 --> 00:27:02,122 e sei al sicuro questa settimana? 670 00:27:02,156 --> 00:27:05,692 Non ho intenzione di sedersi su qualsiasi cosa. 671 00:27:05,726 --> 00:27:07,594 Questo non è quello che ho sentito su di te. 672 00:27:07,628 --> 00:27:09,596 [ridono tutti] 673 00:27:11,365 --> 00:27:15,002 Il tema di questa settimana la pista è Chaps. 674 00:27:15,035 --> 00:27:19,273 Signore, come ci sentiamo riguardo passerella di questa notte, Chaps? 675 00:27:19,306 --> 00:27:21,375 Whoo, whoo, whoo! Chappy-chaps! 676 00:27:21,408 --> 00:27:23,644 -Chaps è una categoria così divertente. Lo è davvero. 677 00:27:23,677 --> 00:27:24,845 È una quintessenza della resistenza. 678 00:27:24,878 --> 00:27:26,280 Quando, tipo, il mio cervello pensa ai chaps, 679 00:27:26,313 --> 00:27:28,215 Sto pensando: tipo, papà in pelle. 680 00:27:28,248 --> 00:27:31,051 Sto pensando, tipo elementi fetish in pelle. 681 00:27:31,084 --> 00:27:32,653 Qualcuno, piace, avere qualche background 682 00:27:32,686 --> 00:27:34,421 con, tipo, la community della pelle? 683 00:27:34,454 --> 00:27:35,622 Voglio dire, a San Francisco, 684 00:27:35,656 --> 00:27:37,524 è fondamentalmente, tipo, sai, l'uniforme. 685 00:27:37,558 --> 00:27:39,827 Beh, perché Folsom proprio lì. 686 00:27:39,860 --> 00:27:41,728 Sei mai stato a Folsom, Signorina Camden? 687 00:27:41,762 --> 00:27:43,864 Oh, sì, tesoro. Sì? Parlami di questo. 688 00:27:43,897 --> 00:27:45,999 Beh, mi piace solo andare e basta osservare, 689 00:27:46,033 --> 00:27:47,201 negozio di vetrine qua e là. 690 00:27:47,234 --> 00:27:48,435 Sì! 691 00:27:48,468 --> 00:27:50,504 La fiera di Folsom Street 692 00:27:50,537 --> 00:27:53,841 è un famigerato, famigerato festival kink. 693 00:27:53,874 --> 00:27:58,312 Folsom non è il Pride parade sponsorizzata aziendale 694 00:27:58,345 --> 00:27:59,913 che si può vedere in TV. 695 00:27:59,947 --> 00:28:04,117 È un sogno di febbre pazzesca di orsi, cuccioli, 696 00:28:04,151 --> 00:28:10,357 e qualsiasi altra sottospecie gay, e tutto va bene. 697 00:28:10,390 --> 00:28:12,192 Le persone potrebbero essere un po' scoraggiate, presentarsi a un evento 698 00:28:12,226 --> 00:28:14,628 e tutti sono solo, tipo, dentro un tipo di perizoma e chaps. 699 00:28:14,661 --> 00:28:17,097 Sento che è qualcosa che non abbiamo nemmeno battuto ciglio. 700 00:28:17,130 --> 00:28:18,732 Sì, non abbiamo nemmeno pensaci. 701 00:28:18,765 --> 00:28:20,801 Certo che c'è un tizio travestito da cane. 702 00:28:20,834 --> 00:28:22,469 [ridono tutti] 703 00:28:22,503 --> 00:28:24,705 Fiera di Folsom Street è un'opportunità 704 00:28:24,738 --> 00:28:27,141 per far andare le persone ed esplorare la loro sessualità, 705 00:28:27,174 --> 00:28:28,308 scopri chi sono, 706 00:28:28,342 --> 00:28:30,911 entra a far parte della community senza giudizio. 707 00:28:30,944 --> 00:28:32,980 Un sacco di cose del genere a San Francisco 708 00:28:33,013 --> 00:28:34,414 sono solo considerati sacri, 709 00:28:34,448 --> 00:28:35,749 perché non c'è molto spazio 710 00:28:35,782 --> 00:28:38,886 per le persone a esprimere chi sono sessualmente. 711 00:28:38,919 --> 00:28:41,622 È meglio essere aperti al riguardo e non aver paura del sesso. 712 00:28:41,655 --> 00:28:44,091 Quindi aspetta. Non ho mai sentito di questa fiera. 713 00:28:44,124 --> 00:28:45,726 Cosa sta succedendo in fiera? 714 00:28:45,759 --> 00:28:49,763 Al Folsom c'è letteralmente persone, tipo, avere un pieno... 715 00:28:49,796 --> 00:28:50,864 Sesso. 716 00:28:50,898 --> 00:28:52,633 Alla fiera? Sì. 717 00:28:52,666 --> 00:28:54,668 Puttana, voglio andare alla fiera! 718 00:28:54,701 --> 00:28:56,803 [ridono tutti] 719 00:28:56,837 --> 00:28:59,406 C'è sempre una famiglia versione amichevole di Pride, 720 00:28:59,439 --> 00:29:00,674 ma non penso necessariamente 721 00:29:00,707 --> 00:29:04,344 che ogni spazio gay deve essere adatto alle famiglie. 722 00:29:04,378 --> 00:29:05,746 C'è un po' di grinta lì, 723 00:29:05,779 --> 00:29:07,614 e ci deve essere spazio per quella grinta di rimanere lì. 724 00:29:10,184 --> 00:29:12,352 Maddy mi manca davvero tanto. 725 00:29:12,386 --> 00:29:14,254 Lo so, lo so. 726 00:29:14,288 --> 00:29:16,723 Vi siete baciati e truccati? prima che lei, tipo... 727 00:29:16,757 --> 00:29:18,892 In realtà mi ha scritto una nota davvero dolce. 728 00:29:18,926 --> 00:29:19,893 Fatemi leggere per voi. 729 00:29:19,927 --> 00:29:22,129 «Non sono arrabbiata con te. 730 00:29:22,162 --> 00:29:24,364 «Hai fatto quello che dovevi fare. 731 00:29:24,398 --> 00:29:25,899 «Inoltre, mi aspetto 732 00:29:25,933 --> 00:29:28,869 per mostrare una bambina di campagna intorno alla Grande Mela». 733 00:29:28,902 --> 00:29:30,003 Oh! Oh! 734 00:29:30,037 --> 00:29:31,738 Sarai in grado per parlare con lei la prossima settimana, 735 00:29:31,772 --> 00:29:33,073 quando vieni rimandato a casa. 736 00:29:33,106 --> 00:29:35,542 -Oh! -Oh! 737 00:29:35,576 --> 00:29:38,479 Qualcuno è molto fiducioso. - [ride] 738 00:29:38,512 --> 00:29:39,913 È così che sei stato tutte le altre settimane, 739 00:29:39,947 --> 00:29:41,515 e guarda dove ti ha portato. 740 00:29:41,548 --> 00:29:42,516 -Oh! -Oh! 741 00:29:42,549 --> 00:29:43,984 Stronza, sono stato al sicuro. 742 00:29:44,017 --> 00:29:45,519 Sei tu quello che è stato dentro il fondo nelle ultime due settimane. 743 00:29:45,552 --> 00:29:48,021 Giusto, ma non mi viene paragonato alla mia drag mother. 744 00:29:48,055 --> 00:29:49,656 -Oh! - [ride] 745 00:29:49,690 --> 00:29:52,159 Sì, si alza subito lì dentro, ragazza! 746 00:29:52,192 --> 00:29:53,827 Ascolta, se non lo fai leggendo il tuo amico, 747 00:29:53,861 --> 00:29:55,395 non è il tuo vero amico, ok? 748 00:29:55,429 --> 00:29:56,563 Periodo. 749 00:30:07,341 --> 00:30:09,510 [RuPaul ride] 750 00:30:12,646 --> 00:30:16,316 ♪ Cover ragazza, metti il basso nella tua camminata ♪ 751 00:30:16,350 --> 00:30:19,786 ♪ Dalla testa ai piedi, lascia parlare tutto il tuo corpo ♪ 752 00:30:19,820 --> 00:30:22,823 [applausi] Yeow. 753 00:30:22,856 --> 00:30:25,459 Benvenuto sul palco principale di RuPaul's Drag Race. 754 00:30:25,492 --> 00:30:27,094 Michelle Visage. 755 00:30:27,127 --> 00:30:29,563 Ora, se potessi creare la tua soap opera, 756 00:30:29,596 --> 00:30:31,165 come si chiamerebbe? 757 00:30:31,198 --> 00:30:33,934 Beh, si chiamava Santa Boobara, 758 00:30:33,967 --> 00:30:37,738 ma ora è The Young e il Breastless. 759 00:30:37,771 --> 00:30:39,273 Aspetta. Hai detto «giovane?» 760 00:30:39,306 --> 00:30:40,908 Ooh! [ridono tutti] 761 00:30:40,941 --> 00:30:43,243 Puttana! 762 00:30:43,277 --> 00:30:45,479 L'esilarante Ross Mathews. 763 00:30:45,512 --> 00:30:47,614 Quale sarebbe la tua soap opera? essere chiamato? 764 00:30:47,648 --> 00:30:49,616 Beh, certo che lo sarebbe Generale Ross-pital, 765 00:30:49,650 --> 00:30:52,486 ma solo perché Gays delle nostre vite era troppo ovvio. 766 00:30:52,519 --> 00:30:54,421 Oh, sì, certo. 767 00:30:54,454 --> 00:30:58,225 E regina di tutti i social media, Ts Madison. 768 00:30:58,258 --> 00:31:00,360 Ora, Maddy, cosa farebbe la tua soap opera si chiama? 769 00:31:00,394 --> 00:31:02,763 Beh, sai, Ru, io no Penso che sarebbe una soap opera. 770 00:31:02,796 --> 00:31:04,164 Penso che lo sarebbe una sitcom di soap opera. 771 00:31:04,198 --> 00:31:05,232 Oh! 772 00:31:05,265 --> 00:31:07,668 Sogno Weenie. 773 00:31:07,701 --> 00:31:09,570 [ridono tutti] 774 00:31:09,603 --> 00:31:11,605 Ti darò il semaforo verde. 775 00:31:11,638 --> 00:31:13,474 [ridono tutti] 776 00:31:13,507 --> 00:31:15,108 Questa settimana sfidammo le nostre regine 777 00:31:15,142 --> 00:31:19,713 per servire il dramma nel nuovo succoso soap opera The Daytona Wind. 778 00:31:19,746 --> 00:31:21,181 -Ooh. -E stasera, 779 00:31:21,215 --> 00:31:24,585 la categoria è Ragazzi sulla passerella. 780 00:31:25,619 --> 00:31:27,855 Racers, accendete i motori, 781 00:31:27,888 --> 00:31:29,990 e che vinca la migliore drag queen. 782 00:31:31,825 --> 00:31:35,062 ♪ Il mondo è la tua passerella ♪ 783 00:31:35,796 --> 00:31:40,367 La categoria è Ragazzi sulla passerella? 784 00:31:40,400 --> 00:31:42,803 Prima, Willow Pill. 785 00:31:42,836 --> 00:31:45,539 Ross: Da solo riportando la coda di cavallo. 786 00:31:45,572 --> 00:31:48,342 Michelle: Doppio-mani. 787 00:31:48,375 --> 00:31:50,677 Ross: Devi darglielo. 788 00:31:50,711 --> 00:31:51,778 Willow: Ho sempre voluto per fare questo look 789 00:31:51,812 --> 00:31:54,181 questo è fondamentalmente, tipo, 790 00:31:54,214 --> 00:31:55,582 il più grande del mondo zeppa atomica. 791 00:31:55,616 --> 00:32:00,287 È tutta una questione di sesso e stupidità. 792 00:32:00,320 --> 00:32:02,789 RuPaul: Ora, devi usare il filo interdentale due volte al giorno. 793 00:32:02,823 --> 00:32:05,926 Camminando in questo non è il più comodo, 794 00:32:05,959 --> 00:32:09,129 ma sai che farò qualsiasi cosa per vendere tutta la fantasia. 795 00:32:09,163 --> 00:32:10,731 RuPaul: Ora, Michelle, è questo che vogliono dire 796 00:32:10,764 --> 00:32:12,699 di «double-fisting?» 797 00:32:12,733 --> 00:32:14,401 Michelle: Lo spero! 798 00:32:14,434 --> 00:32:16,003 RuPaul: Bosco. 799 00:32:16,036 --> 00:32:19,106 Michelle: Pinky Tuscadero. 800 00:32:19,139 --> 00:32:23,010 Bosco: Mi sento giusto questa cagna calda in moto 801 00:32:23,043 --> 00:32:24,845 dai primi anni 2000. 802 00:32:24,878 --> 00:32:28,515 Molto mi hanno appena dato il via di Rock of Love 803 00:32:28,549 --> 00:32:32,286 per dormire con uno dei i migliori ragazzi del secondo episodio. 804 00:32:32,319 --> 00:32:34,988 Ghette in pelle, frange in pelle, 805 00:32:35,022 --> 00:32:37,658 Capelli biondi umani da 40 pollici. 806 00:32:37,691 --> 00:32:39,259 Non puoi dirmi niente. 807 00:32:39,293 --> 00:32:42,396 Aspetta, aspetta. No, non puoi dimmi una dannata cosa. 808 00:32:42,429 --> 00:32:45,265 Ho un aspetto così sexy. 809 00:32:45,299 --> 00:32:48,635 RuPaul: Non è uno spettacolo? per gli occhi rosa? 810 00:32:48,669 --> 00:32:49,770 [tutti ridacchiano] 811 00:32:49,803 --> 00:32:51,305 Deja Skye. 812 00:32:51,338 --> 00:32:53,373 Michelle: Questo è il motivo per cui tutti i ghepardi blu sono estinti. 813 00:32:53,407 --> 00:32:55,442 [ridono tutti] 814 00:32:55,476 --> 00:32:56,610 Michelle: Santo cielo. 815 00:32:56,643 --> 00:32:59,112 Ross: Orange sei contento portava quei capelli? 816 00:32:59,146 --> 00:33:01,148 DeJa: Il mio corpo-ody-ody è strappato. 817 00:33:01,181 --> 00:33:04,418 Ass out, gambe larghe, 818 00:33:04,451 --> 00:33:05,519 e il fondo— 819 00:33:05,552 --> 00:33:07,054 e sto parlando di me... 820 00:33:07,087 --> 00:33:08,455 si muove magnificamente. 821 00:33:08,489 --> 00:33:11,758 Sento ogni avena, cereali, grani, si assottiglia. 822 00:33:11,792 --> 00:33:14,428 Mi sto divertendo un mondo sulla pista. 823 00:33:14,461 --> 00:33:16,563 RuPaul: Cavalca una prostituta, salva un cowboy. 824 00:33:16,597 --> 00:33:18,432 [ridono tutti] Sì! 825 00:33:18,465 --> 00:33:19,933 RuPaul: Kerri Colby. 826 00:33:19,967 --> 00:33:21,768 Michelle: Prendi questo, Jane Child. 827 00:33:21,802 --> 00:33:23,303 RuPaul: Lei non vuole innamorarsi. 828 00:33:23,337 --> 00:33:24,304 Michelle: No. 829 00:33:24,338 --> 00:33:26,073 RuPaul: Quando Hairy ha incontrato Hairier. 830 00:33:26,106 --> 00:33:27,608 Kerri: Lo sapete già 831 00:33:27,641 --> 00:33:29,743 Mi piace qualche centimetro sui capelli, 832 00:33:29,776 --> 00:33:31,979 e ne ho presi 90 oggi. 833 00:33:32,012 --> 00:33:34,715 Ogni grammo di capelli su questo outfit 834 00:33:34,748 --> 00:33:36,783 è composto da capelli umani al 100%. 835 00:33:36,817 --> 00:33:39,153 Ho tinto a mano ognuno di loro io, voi, 836 00:33:39,186 --> 00:33:41,388 e spero che vi piaccia ogni centimetro di me. 837 00:33:41,421 --> 00:33:44,591 RuPaul: Ooh, tesoro, betta Chewbacca che schifo. 838 00:33:44,625 --> 00:33:46,860 [ridono tutti] 839 00:33:46,894 --> 00:33:48,162 Jorgeous. 840 00:33:48,195 --> 00:33:49,263 Questa non è la sua prima volta 841 00:33:49,296 --> 00:33:52,099 al Frederick's del rodeo hollywoodiano. 842 00:33:52,132 --> 00:33:54,568 [ridono tutti] 843 00:33:54,601 --> 00:33:55,836 Michelle: Penso che i pantaloni dovrebbe essere una taglia in più. 844 00:33:55,869 --> 00:33:58,238 [ridono tutti] 845 00:33:58,272 --> 00:34:01,074 Jorgeous: La mia versione di chaps è molto pizzo, burlesquey. 846 00:34:01,108 --> 00:34:04,011 Sembra che non mi sia fermato i miei pantaloni fino in fondo, ragazza. 847 00:34:04,044 --> 00:34:06,313 Si sta accentuando il mio corpo è così buono. 848 00:34:06,346 --> 00:34:09,850 E, ragazza, ti sto dando i capelli di mia tia 849 00:34:09,883 --> 00:34:11,919 da un giorno all'altro, come lo ha usato per lo stile, 850 00:34:11,952 --> 00:34:14,588 e ti sto dando il sedere, tettine. 851 00:34:14,621 --> 00:34:16,723 Ti sto dando il corpo. 852 00:34:16,757 --> 00:34:20,093 RuPaul: Ooh, lei ha una parte anteriore in pizzo e una parte posteriore in pizzo. 853 00:34:20,127 --> 00:34:24,097 Angeria Paris Van Micheals. 854 00:34:24,131 --> 00:34:26,400 -Ooh! -Ooh! 855 00:34:26,433 --> 00:34:28,101 Ross: Suonali a zampa d'elefante! 856 00:34:28,135 --> 00:34:31,071 RuPaul: Andiamo, Darcel di Solid Gold! 857 00:34:31,104 --> 00:34:32,573 Michelle: Ok. 858 00:34:32,606 --> 00:34:36,543 Angeria: Ti sto dando una fantasia da discoteca completa ed elevata. 859 00:34:36,577 --> 00:34:40,447 Baby, mi sento come Sono nello Studio 54 in questo momento. 860 00:34:40,481 --> 00:34:42,015 Tesoro, mi sento così bella. 861 00:34:42,049 --> 00:34:44,351 Ho i capelli lisci con l'osso. 862 00:34:44,384 --> 00:34:46,220 Mi sento come Cher in futuro. 863 00:34:46,253 --> 00:34:47,321 Sai chi lo adorerebbe? -Chi? 864 00:34:47,354 --> 00:34:49,289 Ross: Jeffrey Bowyer-Chap-man. 865 00:34:49,323 --> 00:34:52,459 [ridono tutti] 866 00:34:52,493 --> 00:34:54,495 RuPaul: Jasmine Kennedie. 867 00:34:54,528 --> 00:34:56,530 Ts: Penso che ci stia insegnando. 868 00:34:56,563 --> 00:34:57,698 Ross: Sta ottenendo quel Ph-D! 869 00:34:57,731 --> 00:34:59,333 [ridono tutti] 870 00:34:59,366 --> 00:35:00,534 Jasmine: Il concetto per il mio look Chaps 871 00:35:00,567 --> 00:35:03,804 è la ragazza della laurea scendendo lungo la pista, 872 00:35:03,837 --> 00:35:05,205 sentirsi feroci come può essere. 873 00:35:05,239 --> 00:35:07,374 Sto indossando i miei colori liceali. 874 00:35:07,407 --> 00:35:08,942 Grida, spartani. 875 00:35:08,976 --> 00:35:11,912 Sto dando qualcosa ai giudici non mi aspetterei da me, 876 00:35:11,945 --> 00:35:15,549 e volevo mostrare loro che ehi, è campy ed è divertente. 877 00:35:15,582 --> 00:35:18,385 RuPaul: Si è laureata con un BA: un culone. 878 00:35:18,418 --> 00:35:21,321 [ridono tutti] 879 00:35:21,355 --> 00:35:23,190 Signora Camden. 880 00:35:23,223 --> 00:35:24,992 Michelle: Mmm. 881 00:35:25,025 --> 00:35:26,660 -Ooh. -Ooh! 882 00:35:26,693 --> 00:35:28,729 Oh! Uh-oh. 883 00:35:28,762 --> 00:35:30,330 -Stai bene? Oh, sparate. 884 00:35:30,364 --> 00:35:32,132 Lady Camden: Face-first. 885 00:35:32,166 --> 00:35:34,168 Questo è ogni l'incubo della drag queen. 886 00:35:35,202 --> 00:35:37,371 Sorpresa! 887 00:35:37,404 --> 00:35:39,106 Sono Freddie Mercury, cagna! 888 00:35:39,139 --> 00:35:41,275 Ho potuto vedere Ru nella mia visione periferica. 889 00:35:41,308 --> 00:35:44,444 So che è un fuoricampo, cagna. [ridono tutti] 890 00:35:44,478 --> 00:35:48,081 RuPaul: Oh, sì, tesoro, siamo i campioni. 891 00:35:48,115 --> 00:35:50,818 Sto cercando di darti solo, tipo rock and roll, 892 00:35:50,851 --> 00:35:54,621 bestia sessuale, maschile, lo sai? 893 00:35:54,655 --> 00:35:56,190 Che non sono proprio io, 894 00:35:56,223 --> 00:35:58,458 ma è molto sensazione liberatoria. 895 00:35:58,492 --> 00:36:01,161 Ts: Se rimani Freddie, non devi prendere Freddie. 896 00:36:01,195 --> 00:36:02,930 [ridono tutti] 897 00:36:02,963 --> 00:36:05,465 RuPaul: Piccola cosa pazzesca chiamato drag. 898 00:36:05,499 --> 00:36:07,000 Ross: Chap-sody bohémien. 899 00:36:07,034 --> 00:36:10,637 Sì. [ridono tutti] 900 00:36:10,671 --> 00:36:14,308 RuPaul: Il prossimo, Daya Betty. 901 00:36:14,341 --> 00:36:15,609 Ross: È una ragazza che lavora. 902 00:36:15,642 --> 00:36:18,145 RuPaul: Mi scusi. Hai una donna d'affari speciale? 903 00:36:18,178 --> 00:36:21,348 Ts: C-e-oh, no, lei betta no! 904 00:36:21,381 --> 00:36:24,218 Daya: Voglio che vedano che sono una donna sofisticata. 905 00:36:24,251 --> 00:36:25,619 È una donna d'affari 906 00:36:25,652 --> 00:36:27,287 con un po' di uno sporco segreto. 907 00:36:27,321 --> 00:36:29,122 Lavoro davvero duro al lavoro, 908 00:36:29,156 --> 00:36:31,892 ma di notte lavoro ancora più difficile quando torno a casa. 909 00:36:31,925 --> 00:36:34,194 E, sai, quando puoi mostrarti 910 00:36:34,228 --> 00:36:37,197 e sembra così bello, perché non farlo? 911 00:36:37,231 --> 00:36:38,432 RuPaul: Giusto, cagna. 912 00:36:38,465 --> 00:36:41,935 Affari in primo piano, puttana sul fondo. 913 00:36:41,969 --> 00:36:43,036 Ts: È così. 914 00:36:43,070 --> 00:36:45,005 ♪ Il mondo è la tua passerella ♪ 915 00:36:45,539 --> 00:36:46,840 Benvenute, signore. 916 00:36:46,874 --> 00:36:49,843 Ieri sera Stavo guardando i quotidiani 917 00:36:49,877 --> 00:36:52,346 tratto da The Daytona Wind, 918 00:36:52,379 --> 00:36:53,547 e mancava qualcosa. 919 00:36:55,115 --> 00:36:56,583 Non riuscivo a metterci il dito sopra, 920 00:36:56,617 --> 00:36:59,319 e poi all'improvviso, senza preavviso, 921 00:36:59,353 --> 00:37:02,623 poof, eccolo lì. 922 00:37:02,656 --> 00:37:05,559 Quindi sono entusiasta di condividere con te 923 00:37:05,592 --> 00:37:11,565 il taglio ufficiale del regista del Daytona Wind. 924 00:37:13,267 --> 00:37:16,170 Michelle: Dall'alto delle montagne alle valli basse, 925 00:37:16,203 --> 00:37:20,073 non c'è scampo Il Daytona Wind. 926 00:37:25,879 --> 00:37:32,352 Che splendida giornata per un matrimonio. 927 00:37:32,386 --> 00:37:36,023 Oh, mamma! 928 00:37:36,056 --> 00:37:38,125 Eccola lì, 929 00:37:38,158 --> 00:37:41,028 la sposa arrossita Deandra. 930 00:37:41,061 --> 00:37:44,565 Basta sentire l'odore delle magnolie! 931 00:37:44,598 --> 00:37:45,566 [inala] 932 00:37:45,599 --> 00:37:47,401 [scoreggia] 933 00:37:48,869 --> 00:37:50,504 E le peonie. [scoreggia] 934 00:37:54,641 --> 00:37:58,745 E prendine un sacco di cose. gelsomino a fioritura notturna. 935 00:37:58,779 --> 00:37:59,847 [scoreggia] 936 00:37:59,880 --> 00:38:01,782 [inala] 937 00:38:01,815 --> 00:38:03,617 Cosa? [ride] 938 00:38:03,650 --> 00:38:06,687 Non credo di poter passare con il matrimonio di oggi. 939 00:38:06,720 --> 00:38:09,556 Sembra la mia bambina. ha delle farfalle nello stomaco. 940 00:38:09,590 --> 00:38:11,124 [scoreggia] 941 00:38:11,158 --> 00:38:12,359 [ridono tutti] 942 00:38:12,392 --> 00:38:13,961 Ora, lo sapete benissimo Non ho scoreggiato. 943 00:38:13,994 --> 00:38:14,995 Che diavolo è questo? 944 00:38:15,028 --> 00:38:17,197 Beh, fallo uscire. 945 00:38:17,231 --> 00:38:18,966 Ecco qui. 946 00:38:18,999 --> 00:38:20,267 [scoreggia] 947 00:38:20,300 --> 00:38:22,369 [ridono tutti] 948 00:38:22,402 --> 00:38:26,673 Ho visto il mio futuro matrimonio marito, Diesel O'Hara, 949 00:38:26,707 --> 00:38:28,775 con Sierra Michaels! 950 00:38:28,809 --> 00:38:32,146 Stavano amando l'uno sull'altro, mamma! 951 00:38:32,179 --> 00:38:35,749 Ora ascolta qui, e ascolta bene. 952 00:38:37,184 --> 00:38:38,385 [scoreggia] 953 00:38:38,418 --> 00:38:40,120 [ridono tutti] 954 00:38:40,154 --> 00:38:42,189 Daytona Winds. 955 00:38:42,222 --> 00:38:44,458 Tutte le battute stanno iniziando ad avere un senso. 956 00:38:44,491 --> 00:38:48,328 Non sarò messo a tacere. 957 00:38:48,362 --> 00:38:49,429 [scoreggia] 958 00:38:49,463 --> 00:38:50,564 [ridono tutti] 959 00:38:50,597 --> 00:38:51,698 Mi sento molto stupida 960 00:38:51,732 --> 00:38:54,101 per non averlo ripreso prima. 961 00:38:54,134 --> 00:38:55,903 Ho qualcosa da dire, 962 00:38:55,936 --> 00:38:59,006 e non riesco a trattenerlo più a lungo. 963 00:38:59,039 --> 00:39:02,142 [scoreggia, ridono tutti] 964 00:39:02,176 --> 00:39:04,711 Adoro Diesel O'Hara. 965 00:39:04,745 --> 00:39:07,447 Dio, questo è così meravigliosamente stupido. 966 00:39:07,481 --> 00:39:09,149 Una donna sciolta come te? 967 00:39:09,183 --> 00:39:11,218 [scoreggia] 968 00:39:11,251 --> 00:39:12,986 Ci dia un altro Emmy, per favore. 969 00:39:13,020 --> 00:39:14,121 Zitta, bambina. 970 00:39:14,154 --> 00:39:15,122 [scoreggia] 971 00:39:15,155 --> 00:39:17,324 Ci sarà un matrimonio oggi, 972 00:39:17,357 --> 00:39:21,161 anche se ho sposarti io stesso. 973 00:39:21,195 --> 00:39:22,629 [scoreggia] 974 00:39:22,663 --> 00:39:25,966 Michelle: Will Deandra Davenport ha sposato Diesel? 975 00:39:25,999 --> 00:39:29,436 Will Sierra Michaels pompa i freni sul vero amore? 976 00:39:29,469 --> 00:39:33,474 E cosa sta mangiando veramente a Madre Maggie Davenport? 977 00:39:38,145 --> 00:39:40,247 Maxine! 978 00:39:40,280 --> 00:39:43,383 Hattie Ruth, è quasi ora per il matrimonio. 979 00:39:43,417 --> 00:39:45,385 Perché ci hai messo così tanto? 980 00:39:45,419 --> 00:39:47,387 Sto per scoppiare! [scoreggia] 981 00:39:47,421 --> 00:39:48,655 Che succede? [ridono tutti] 982 00:39:48,689 --> 00:39:51,425 Non lo farai voglio sentire questo. 983 00:39:51,458 --> 00:39:52,493 [scoreggia] 984 00:39:52,526 --> 00:39:56,063 Ho sentito tuo figlio, Diesel O'Hara, 985 00:39:56,096 --> 00:39:59,666 è stato visto colpire con quella ragazza di Michaels. 986 00:39:59,700 --> 00:40:01,668 Nessuno può fermare questo matrimonio. 987 00:40:01,702 --> 00:40:06,573 Scommetto Leona Michaels c'è dietro tutto questo. 988 00:40:06,607 --> 00:40:08,976 Leona Michaels non avrei mai avuto il coraggio 989 00:40:09,009 --> 00:40:11,145 per mostrare la sua faccia da queste parti. 990 00:40:13,747 --> 00:40:17,985 Maxine O'Hara, mentre vivo e respiro. 991 00:40:18,018 --> 00:40:19,052 [scoreggia] 992 00:40:19,086 --> 00:40:21,421 Tuo figlio Diesel 993 00:40:21,455 --> 00:40:27,127 è innamorato con mia figlia Sierra. 994 00:40:27,161 --> 00:40:28,729 Potrei aver sentito i brontolii... 995 00:40:28,762 --> 00:40:31,131 [scoreggia] 996 00:40:31,165 --> 00:40:32,466 ma non sono sorpreso. 997 00:40:32,499 --> 00:40:35,102 I Michaels sono conosciuti essere piuttosto... 998 00:40:35,135 --> 00:40:36,770 [scoreggia] 999 00:40:36,803 --> 00:40:38,839 seducente. 1000 00:40:38,872 --> 00:40:42,609 Non puoi intralciare del vero amore. 1001 00:40:42,643 --> 00:40:43,844 [scoreggia] 1002 00:40:43,877 --> 00:40:45,012 Non di nuovo. 1003 00:40:45,045 --> 00:40:46,180 [ridono tutti] 1004 00:40:46,213 --> 00:40:48,048 Pee-yew! 1005 00:40:49,383 --> 00:40:51,084 Non dovresti nemmeno essere qui! 1006 00:40:51,118 --> 00:40:54,087 Se non mi ami ancora, dimmi ora! 1007 00:40:54,121 --> 00:40:55,389 Ti farò... 1008 00:40:55,422 --> 00:40:58,392 [scoreggia] 1009 00:40:58,425 --> 00:41:00,494 Ti dirò questo. 1010 00:41:00,527 --> 00:41:03,931 Oggi ci sarà un matrimonio. 1011 00:41:03,964 --> 00:41:06,500 [tuono] 1012 00:41:06,533 --> 00:41:07,768 [scoreggia] 1013 00:41:07,801 --> 00:41:10,571 Non sono stato io. 1014 00:41:10,604 --> 00:41:13,173 Michelle: Will Maxine O'Hara fermare il matrimonio? 1015 00:41:13,207 --> 00:41:17,077 Will Leona Michaels fare un altro giro per amore? 1016 00:41:17,110 --> 00:41:20,414 E sarà Hattie Ruth mai a corto di aria calda? 1017 00:41:22,883 --> 00:41:26,220 Ora, se c'è qualcuno qui dentro ha obiezioni, 1018 00:41:26,253 --> 00:41:29,523 parla ora Per mantenere la pace per sempre. 1019 00:41:31,892 --> 00:41:33,794 [scoreggia] Ooh! 1020 00:41:33,827 --> 00:41:35,929 Quindi dai poteri che mi sono stati conferiti, 1021 00:41:35,963 --> 00:41:38,332 Ora ti dichiaro marito e... 1022 00:41:38,365 --> 00:41:43,403 Aspetta, reggi, reggere. [pop] 1023 00:41:43,437 --> 00:41:45,706 Aspetta un attimo, cagna! 1024 00:41:45,739 --> 00:41:49,977 Credo che i nostri inviti mi sono perso nell'e-mail. 1025 00:41:50,010 --> 00:41:54,281 Chi inviterebbe le prostitute a un matrimonio? 1026 00:41:54,314 --> 00:41:59,253 I Michaels sono stati messi a tacere per troppo tempo. 1027 00:41:59,286 --> 00:42:04,024 Quindi ascoltate, tu hoity-toity Davenports! 1028 00:42:04,057 --> 00:42:05,125 [scoreggia] 1029 00:42:05,159 --> 00:42:06,260 [ridono tutti] 1030 00:42:06,293 --> 00:42:10,631 Perché abbiamo qualcosa da dire. 1031 00:42:10,664 --> 00:42:13,767 La nostra sorellina Sierra 1032 00:42:13,800 --> 00:42:16,837 è innamorato di Diesel O'Hara, 1033 00:42:16,870 --> 00:42:19,773 e lui è innamorato di lei. 1034 00:42:19,807 --> 00:42:20,774 [scoreggia] 1035 00:42:20,808 --> 00:42:24,745 Siete tutte creature vili. 1036 00:42:24,778 --> 00:42:26,780 [scoreggia, ridono tutti] 1037 00:42:26,814 --> 00:42:29,316 Conosciamo la terribile verità 1038 00:42:29,349 --> 00:42:34,188 dietro a tutti voi sporchi Drag Racers. 1039 00:42:34,221 --> 00:42:37,724 L'unica persona che lo sa i nostri sordidi segreti di famiglia 1040 00:42:37,758 --> 00:42:39,560 ha lasciato Daytona anni fa. 1041 00:42:45,499 --> 00:42:48,168 Sono qui per chiarire le cose. 1042 00:42:48,202 --> 00:42:51,271 [scoreggia] 1043 00:42:51,305 --> 00:42:52,840 Chi... chi... chi è quello? 1044 00:42:52,873 --> 00:42:55,909 Questo è Fancy, Fancy Michaels. 1045 00:42:55,943 --> 00:42:58,645 [scoreggia] Sua madre l'ha messa in abito da ballo di raso 1046 00:42:58,679 --> 00:42:59,646 l'estate ha compiuto 18 anni. 1047 00:42:59,680 --> 00:43:01,415 Sono qui per versare il tè 1048 00:43:01,448 --> 00:43:04,685 su tutti voi Ipocriti di Daytona. 1049 00:43:04,718 --> 00:43:06,887 Penserei a lungo e duramente prima di fare un'altra sbirciatina. 1050 00:43:06,920 --> 00:43:08,055 [scoreggia] 1051 00:43:08,088 --> 00:43:11,325 Questa terra un tempo apparteneva al clan Michaels, 1052 00:43:11,358 --> 00:43:13,560 ma poi i Davenports l'ho rubato. 1053 00:43:13,594 --> 00:43:16,497 Beh, lo so una cosa certa. 1054 00:43:16,530 --> 00:43:18,198 Questo matrimonio non può andare avanti 1055 00:43:18,232 --> 00:43:24,438 perché Deandra Davenport e Diesel O'Hara sono... 1056 00:43:24,471 --> 00:43:26,240 Fratello... 1057 00:43:26,273 --> 00:43:28,342 E sorella. 1058 00:43:28,375 --> 00:43:30,077 [sussulta] 1059 00:43:31,345 --> 00:43:35,549 Maxine! 1060 00:43:35,582 --> 00:43:37,117 Mamma Michaels? Mamma Michaels? 1061 00:43:38,352 --> 00:43:40,387 Mi dispiace il giorno in cui mi sono lasciato 1062 00:43:40,420 --> 00:43:47,194 parlare di essere con il mio unico vero amore lesbico! 1063 00:43:47,227 --> 00:43:51,832 Maxine O'Hara, mi sposerai finalmente? 1064 00:43:55,169 --> 00:43:56,803 Hai sentito? 1065 00:43:56,837 --> 00:43:58,071 [scoreggia] 1066 00:43:58,105 --> 00:43:59,206 Ho detto che ci sarà un matrimonio oggi, 1067 00:43:59,239 --> 00:44:03,343 e come Dio come mio testimone, ci sarà. 1068 00:44:03,377 --> 00:44:04,678 È accesa questa cosa? 1069 00:44:04,711 --> 00:44:06,680 C'è questo matrimonio? 1070 00:44:06,713 --> 00:44:08,515 Perché se no, Devo uscire 1071 00:44:08,549 --> 00:44:10,517 e portami un po' d'aria fresca, heffas. 1072 00:44:10,551 --> 00:44:13,120 22 pollici, cagna. 1073 00:44:13,153 --> 00:44:14,421 [ridono tutti] 1074 00:44:14,454 --> 00:44:15,823 Michelle: Will Leona e Maxine 1075 00:44:15,856 --> 00:44:17,858 vivere felici e contenti? 1076 00:44:17,891 --> 00:44:21,428 È Diesel l'unico uomo di Daytona? 1077 00:44:21,461 --> 00:44:24,431 E chi inviterebbe due prostitute a un matrimonio? 1078 00:44:24,464 --> 00:44:27,067 Non intendi tre prostitute? 1079 00:44:27,100 --> 00:44:28,802 [scoreggia] Michelle: Sintonizzati la prossima volta 1080 00:44:28,836 --> 00:44:34,041 per altri drammi strabilianti su The Daytona Wind. 1081 00:44:34,074 --> 00:44:36,076 [risate e applausi] 1082 00:44:36,109 --> 00:44:38,011 Era così iconico! 1083 00:44:38,045 --> 00:44:39,980 Oh, mio Dio. 1084 00:44:40,013 --> 00:44:42,416 Ora ha perfettamente senso! 1085 00:44:42,449 --> 00:44:44,718 Wow, attrici. 1086 00:44:44,751 --> 00:44:47,254 Chi sapeva che ce l'avevi dentro di te? 1087 00:44:47,287 --> 00:44:49,089 [ridono tutti] 1088 00:44:49,122 --> 00:44:50,290 Oh, Gesù. 1089 00:44:50,824 --> 00:44:55,963 Signore, in base al tuo Daytona Wind 1090 00:44:55,996 --> 00:44:59,233 e i tuoi Chaps On The Runway presentazioni, 1091 00:44:59,266 --> 00:45:01,001 Ho preso alcune decisioni. 1092 00:45:03,237 --> 00:45:05,572 Quando chiamo il tuo nome, per favore fatti avanti. 1093 00:45:07,141 --> 00:45:09,676 Deja Skye. 1094 00:45:09,710 --> 00:45:12,045 Kerri Colby. 1095 00:45:12,079 --> 00:45:15,816 Angeria Paris Van Micheals. 1096 00:45:15,849 --> 00:45:18,719 Signore, siete al sicuro. 1097 00:45:19,920 --> 00:45:21,388 Oh, mio Dio. Grazie. 1098 00:45:22,623 --> 00:45:23,590 Puoi lasciare il palco. 1099 00:45:28,061 --> 00:45:32,933 Signore, rappresentate i top della settimana. 1100 00:45:35,269 --> 00:45:36,470 Giusto. 1101 00:45:36,503 --> 00:45:38,972 L'avete fatto tutti un lavoro incredibile, 1102 00:45:39,006 --> 00:45:41,675 questa settimana non ci sono fondi. 1103 00:45:43,110 --> 00:45:45,345 Immaginatelo a West Hollywood. 1104 00:45:45,379 --> 00:45:47,781 [ridono tutti] 1105 00:45:47,815 --> 00:45:49,116 -Whew. -Ok. 1106 00:45:49,149 --> 00:45:52,119 Ora determineremo 1107 00:45:52,152 --> 00:45:55,055 chi sono le prime due regine della settimana. 1108 00:45:55,088 --> 00:45:57,925 E dopo, quelle due regine... 1109 00:45:59,660 --> 00:46:01,595 sincronizzerà le labbra per la vittoria. 1110 00:46:02,896 --> 00:46:05,866 Oh, come si snoda il Daytona si sono spostati. 1111 00:46:05,899 --> 00:46:08,001 [ridono tutti] 1112 00:46:08,035 --> 00:46:10,704 Ora è il momento di le critiche dei giudici, 1113 00:46:10,737 --> 00:46:14,141 a cominciare da Jorgeous. 1114 00:46:14,174 --> 00:46:17,277 Questo vestito da ragazzo, tu mai sentito parlare di ragazzi senza culi? 1115 00:46:17,311 --> 00:46:18,378 Sì. 1116 00:46:18,412 --> 00:46:19,646 Queste sono una specie di come chaps chapless. 1117 00:46:19,680 --> 00:46:21,281 Ok. [ridono tutti] 1118 00:46:21,315 --> 00:46:23,016 Non so molto di chaps, 1119 00:46:23,050 --> 00:46:24,918 ma so che voglio proprio lì, tesoro. 1120 00:46:24,952 --> 00:46:27,254 Me lo dia in un 4X. 1121 00:46:27,287 --> 00:46:28,922 Fallo scorrere qui. Lo voglio. 1122 00:46:28,956 --> 00:46:30,557 -Ok. Immagino che tu sia cresciuto. 1123 00:46:30,591 --> 00:46:32,693 intorno a madri o sorelle guardando romanzi. 1124 00:46:32,726 --> 00:46:33,927 Sì. 1125 00:46:33,961 --> 00:46:35,863 Sì, ce l'hai. Il tuo tempismo è stato ottimo. 1126 00:46:35,896 --> 00:46:38,398 Penso sicuramente avresti potuto andare oltre, 1127 00:46:38,432 --> 00:46:40,767 ma mi è piaciuto molto quello che hai fatto. 1128 00:46:40,801 --> 00:46:41,835 Mi ha fatto ridere. 1129 00:46:41,869 --> 00:46:42,903 Sono appena uscito da una vittoria, 1130 00:46:42,936 --> 00:46:45,272 quindi ora mi sento molto più fiducioso. 1131 00:46:46,673 --> 00:46:47,941 La prossima, Jasmine Kennedie. 1132 00:46:47,975 --> 00:46:49,209 Salve. 1133 00:46:49,243 --> 00:46:53,647 Questo outfit è assolutamente stupido ridicolo, 1134 00:46:53,680 --> 00:46:55,415 e lo adoro. 1135 00:46:55,449 --> 00:46:57,117 Ci sei andato alla Chap-man University? 1136 00:46:57,151 --> 00:46:59,353 [ridono tutti] 1137 00:46:59,386 --> 00:47:00,888 Hattie Ruth Pointer O'Hara. 1138 00:47:00,921 --> 00:47:03,223 Sto per scoppiare! [scoreggia] 1139 00:47:03,257 --> 00:47:07,194 La tua versione di un accento del sud, 1140 00:47:07,227 --> 00:47:09,263 era, tipo, 1141 00:47:09,296 --> 00:47:12,299 ♪ Cosa può vuoi sentire? ♪ 1142 00:47:12,332 --> 00:47:14,334 Sai, uno dei miei preferiti esibizioni sempre su pellicola 1143 00:47:14,368 --> 00:47:17,538 è Faye Dunaway nel ruolo di Joan Crawford in Mommie Dearest. 1144 00:47:17,571 --> 00:47:20,774 Quando si abbraccia quel livello di stupidità e ridicolezza, 1145 00:47:20,808 --> 00:47:24,077 funziona assolutamente. 1146 00:47:24,111 --> 00:47:26,280 Era un'opera di scoreggia. 1147 00:47:26,313 --> 00:47:28,949 [ridono tutti] 1148 00:47:28,982 --> 00:47:30,984 La prossima, Lady Camden. 1149 00:47:31,018 --> 00:47:32,619 Ciao! 1150 00:47:32,653 --> 00:47:35,055 È stata una passerella così divertente. Adoro una rivelazione 1151 00:47:35,088 --> 00:47:36,456 che non so nemmeno sta succedendo. 1152 00:47:36,490 --> 00:47:37,991 È stato così eccitante. 1153 00:47:38,025 --> 00:47:41,128 Adoro questo outfit, amo Freddie Mercury, 1154 00:47:41,161 --> 00:47:43,063 e adoro la teatralità che hai tirato. 1155 00:47:43,096 --> 00:47:45,098 Maxine! 1156 00:47:45,132 --> 00:47:47,167 Maxine! 1157 00:47:47,201 --> 00:47:48,735 Hai fatto un ottimo lavoro. 1158 00:47:48,769 --> 00:47:49,970 È quello che mi piace vedere, 1159 00:47:50,003 --> 00:47:51,839 qualcuno ci vada dentro e tiralo fuori 1160 00:47:51,872 --> 00:47:53,307 e fammelo sentire. 1161 00:47:53,340 --> 00:47:55,375 Aspetta un attimo, Ru. Sto parlando di... 1162 00:47:55,409 --> 00:47:57,611 Oh, ok. Mi chiedevo. 1163 00:47:57,644 --> 00:47:59,446 La tua performance è stato intensificato. 1164 00:47:59,480 --> 00:48:00,681 Non di nuovo. 1165 00:48:00,714 --> 00:48:02,216 Ma era credibile, era una recitazione. 1166 00:48:02,249 --> 00:48:05,252 La tua condanna era completa. 1167 00:48:05,285 --> 00:48:07,821 È stato fantastico. Ben fatto. 1168 00:48:09,590 --> 00:48:14,394 La prossima, Daya Betty. 1169 00:48:14,428 --> 00:48:15,629 Pensavo che l'avessi azzeccato. 1170 00:48:15,662 --> 00:48:18,398 Abbiamo qualcosa da dire. 1171 00:48:18,432 --> 00:48:22,069 Eri un altro che ha davvero comandato la telecamera. 1172 00:48:22,102 --> 00:48:25,038 Sei entrato con un'intenzione, e hai consegnato. 1173 00:48:25,072 --> 00:48:26,106 [pop] 1174 00:48:26,139 --> 00:48:28,242 Quelle labbra urlavano «prostituta». 1175 00:48:28,275 --> 00:48:30,577 [ridono tutti] 1176 00:48:30,611 --> 00:48:32,579 Hai fatto davvero... ottimo lavoro. 1177 00:48:32,613 --> 00:48:35,582 Questo look è stupendo. 1178 00:48:35,616 --> 00:48:39,920 C'è anche, tipo, un bootcut boot flare su quel tipo. 1179 00:48:39,953 --> 00:48:42,990 È così, così moda, ed è così, quindi trascina. 1180 00:48:43,023 --> 00:48:45,659 In passerella, la perfezione. 1181 00:48:45,692 --> 00:48:48,929 Nella sfida, eri così bravo. 1182 00:48:48,962 --> 00:48:52,533 Questa è la settimana che ti sei presentato. 1183 00:48:52,566 --> 00:48:53,767 Per-fec-tion. 1184 00:48:54,835 --> 00:48:56,069 So di essere stato, tipo, 1185 00:48:56,103 --> 00:49:00,174 perdendosi nelle ultime settimane, 1186 00:49:00,207 --> 00:49:02,543 ed è davvero mi sta arrivando. 1187 00:49:02,576 --> 00:49:06,313 Quindi sono davvero felice Sono in grado di mostrarvi ragazzi 1188 00:49:06,346 --> 00:49:07,981 che avrei potuto farlo. 1189 00:49:08,015 --> 00:49:09,082 Ben fatto, Daya Betty. 1190 00:49:09,116 --> 00:49:10,083 Grazie ragazzi. 1191 00:49:10,117 --> 00:49:12,386 Il prossimo, Willow Pill. 1192 00:49:12,419 --> 00:49:14,688 La tua performance è stata adorabile. 1193 00:49:14,721 --> 00:49:16,924 Mi sono perso nell'e-mail. 1194 00:49:16,957 --> 00:49:18,158 In realtà mi è piaciuto molto. 1195 00:49:18,192 --> 00:49:20,060 La mia unica nota per quel personaggio 1196 00:49:20,093 --> 00:49:23,297 è che tu eri fondamentalmente essendo Moira Rose. 1197 00:49:23,330 --> 00:49:24,331 Hai fatto un ottimo lavoro. 1198 00:49:24,364 --> 00:49:25,666 Probabilmente lo sarebbe 1199 00:49:25,699 --> 00:49:27,935 un ottimo Snatch Game personaggio per te. 1200 00:49:27,968 --> 00:49:29,036 Capisco cosa sta dicendo Michelle, 1201 00:49:29,069 --> 00:49:31,104 ma non mi importava così tanto. 1202 00:49:31,138 --> 00:49:33,140 Sai perché amo questo outfit 1203 00:49:33,173 --> 00:49:36,743 è perché è sciocco di livello successivo, 1204 00:49:36,777 --> 00:49:38,512 ma è anche moda. 1205 00:49:38,545 --> 00:49:39,513 Mm-hmm. 1206 00:49:39,546 --> 00:49:40,614 È bellissimo. -Grazie. 1207 00:49:40,647 --> 00:49:41,748 Le mani nei capelli, ragazza, 1208 00:49:41,782 --> 00:49:43,250 Pensavo che lo fossi offrendomi la trama. 1209 00:49:43,283 --> 00:49:45,586 Ero qui, tipo, dammi, dammi, dammi. 1210 00:49:45,619 --> 00:49:46,820 Sì, lo adoro. 1211 00:49:46,854 --> 00:49:48,155 Willow, sei una superstar. 1212 00:49:48,188 --> 00:49:50,390 Tutto quello che fai, 1213 00:49:50,424 --> 00:49:52,659 ce l'hai qualcosa in più. 1214 00:49:52,693 --> 00:49:56,063 Voi due insieme, davvero, davvero buono. 1215 00:49:56,096 --> 00:49:57,631 Grazie. 1216 00:49:57,664 --> 00:49:59,399 Il prossimo, è Bosco. 1217 00:49:59,433 --> 00:50:00,701 Salve. 1218 00:50:00,734 --> 00:50:02,736 Quando assumi quel ruolo alla fine, 1219 00:50:02,769 --> 00:50:05,405 questo è un rischio. 1220 00:50:05,439 --> 00:50:08,442 Sei venuto e l'hai azzeccato. 1221 00:50:08,475 --> 00:50:12,980 Sono qui per versare il tè tutti voi ipocriti di Daytona. 1222 00:50:13,013 --> 00:50:15,115 Ho capito subito chi eri, 1223 00:50:15,149 --> 00:50:18,952 da «action» fino a Ru ha detto «tagliare il formaggio». 1224 00:50:18,986 --> 00:50:21,088 [ridono tutti] 1225 00:50:21,121 --> 00:50:24,057 Questo look è stupendo. 1226 00:50:24,091 --> 00:50:25,659 Come puoi vedere, adoro il rosa. 1227 00:50:25,692 --> 00:50:28,795 Tesoro, perché micio è rosa, baby. 1228 00:50:28,829 --> 00:50:30,230 Lo è? Davvero? 1229 00:50:30,264 --> 00:50:31,565 Per prima cosa ho sentito. 1230 00:50:31,598 --> 00:50:34,468 E tu sei stato meraviglioso nella soap opera. 1231 00:50:34,501 --> 00:50:36,403 Perché hai scelto quel ruolo? 1232 00:50:36,436 --> 00:50:38,272 Ho visto che era il momento di Joan Collins. 1233 00:50:38,305 --> 00:50:42,142 Quindi ho davvero, tipo, tipo ho affondato i miei artigli in quella parte. 1234 00:50:42,176 --> 00:50:44,244 Beh, grazie, Bosco. Eri meravigliosa. 1235 00:50:44,278 --> 00:50:45,746 Grazie. 1236 00:50:45,779 --> 00:50:47,548 Grazie, signore. Penso che abbiamo sentito abbastanza. 1237 00:50:47,581 --> 00:50:50,250 Mentre ti togli le coperte in sala operatoria, 1238 00:50:50,284 --> 00:50:52,219 io e i giudici delibererà. 1239 00:50:53,554 --> 00:50:55,823 Va bene, ora, solo tra noi amici scoiattoli, 1240 00:50:55,856 --> 00:50:57,825 cosa ne pensi? 1241 00:50:57,858 --> 00:51:00,961 Abbiamo un sacco di talenti su questo palco, 1242 00:51:00,994 --> 00:51:04,398 ma stiamo cercando le prime due regine della settimana, 1243 00:51:04,431 --> 00:51:06,166 a cominciare da Jorgeous. 1244 00:51:06,200 --> 00:51:08,101 È stato fantastico? Assolutamente. 1245 00:51:08,135 --> 00:51:10,537 Ma so che quella ragazza avrebbe potuto diventare più grande. 1246 00:51:10,571 --> 00:51:12,039 Oggi sono un fondoschiena insaziabile. 1247 00:51:12,072 --> 00:51:13,273 -Oh. -Oh. 1248 00:51:13,307 --> 00:51:15,008 Ne voglio di più e lo voglio in grande. 1249 00:51:15,042 --> 00:51:17,144 -Oh! -Non riesco a capire. 1250 00:51:17,177 --> 00:51:18,979 [ridono tutti] 1251 00:51:19,012 --> 00:51:20,581 Jasmine Kennedie. 1252 00:51:20,614 --> 00:51:24,952 Pensavo che la sua performance fosse Alyssa Edwards era la perfezione. 1253 00:51:24,985 --> 00:51:27,754 [ridono tutti] 1254 00:51:27,788 --> 00:51:31,124 Voglio dire, non so se voleva essere così iconica, 1255 00:51:31,158 --> 00:51:33,126 ma lo è. 1256 00:51:33,160 --> 00:51:34,995 Semplicemente incredibile. Sì. 1257 00:51:35,028 --> 00:51:36,663 Signora Camden. 1258 00:51:36,697 --> 00:51:37,865 Ha venduto la storia. 1259 00:51:37,898 --> 00:51:39,266 C'era un livello di credibilità 1260 00:51:39,299 --> 00:51:40,467 in questa performance che non... 1261 00:51:40,501 --> 00:51:41,668 Sto solo per dirlo... 1262 00:51:41,702 --> 00:51:43,103 di solito non capisco su RuPaul's Drag Race. 1263 00:51:43,136 --> 00:51:44,872 Giusto, giusto. -Ho pensato che fosse fantastico. 1264 00:51:44,905 --> 00:51:46,573 Allora parliamo sulla passerella. 1265 00:51:46,607 --> 00:51:49,376 Ok, ecco come ci colpisci su una pista. 1266 00:51:49,409 --> 00:51:50,644 Sì. -Non me lo aspettavo. 1267 00:51:50,677 --> 00:51:53,147 Ha dato quello che aveva supposto essere stato dato. 1268 00:51:53,180 --> 00:51:54,982 [ride] 1269 00:51:55,015 --> 00:51:57,584 Va bene, andiamo avanti a Daya Betty. 1270 00:51:57,618 --> 00:52:00,420 Ha inchiodato ogni battuta che aveva, 1271 00:52:00,454 --> 00:52:03,223 e in piccola parte, è così che rubi la scena. 1272 00:52:03,257 --> 00:52:06,560 Mi è piaciuta molto la consegna, Mi sono piaciute le labbra troppo disegnate. 1273 00:52:06,593 --> 00:52:08,629 Era così, così bello. E poi sulla passerella, 1274 00:52:08,662 --> 00:52:11,532 Sto per dire il mio look preferito della notte. 1275 00:52:11,565 --> 00:52:13,333 -Mm. È stato incredibile. 1276 00:52:13,367 --> 00:52:17,271 Questa è la settimana in cui Daya Betty ha lasciato il segno qui, 1277 00:52:17,304 --> 00:52:21,275 e non è solo una copia carbone della sua drag mother. 1278 00:52:21,308 --> 00:52:22,442 Mm. 1279 00:52:22,476 --> 00:52:23,777 Pillola di salice. 1280 00:52:23,811 --> 00:52:26,613 Ecco un esempio di una regina che prende una piccola parte 1281 00:52:26,647 --> 00:52:30,217 ed eseguirla in modo impeccabile, con precisione. 1282 00:52:30,250 --> 00:52:31,685 La cosa che mi ha infastidito 1283 00:52:31,718 --> 00:52:32,853 un po' su La performance di Willow 1284 00:52:32,886 --> 00:52:35,756 era quello che stava facendo materiale di qualcuno. 1285 00:52:35,789 --> 00:52:37,591 Ora, non mi importava ci stava recitando Moira Rose. 1286 00:52:37,624 --> 00:52:39,526 In effetti, ho fatto Faye Dunaway 1287 00:52:39,560 --> 00:52:41,361 da circa 30 anni. 1288 00:52:41,395 --> 00:52:44,131 Adoro un po' di Willow Pill. Buonanotte per lei. 1289 00:52:44,164 --> 00:52:45,165 Bosco. 1290 00:52:45,199 --> 00:52:47,835 È riuscita a entrare. alla fine 1291 00:52:47,868 --> 00:52:49,136 e in qualche modo rubare la scena. 1292 00:52:49,169 --> 00:52:50,771 E lei è disposta per esprimersi 1293 00:52:50,804 --> 00:52:51,772 in un sacco di modi diversi, 1294 00:52:51,805 --> 00:52:53,240 che, a proposito, 1295 00:52:53,273 --> 00:52:55,876 è il modo in cui vai davvero lontano in questa competizione. 1296 00:52:55,909 --> 00:52:58,045 Lei ha capito il riferimento Reba McEntire. 1297 00:52:58,078 --> 00:53:01,949 Ha anche capito il riferimento Alexis Carrington. 1298 00:53:01,982 --> 00:53:04,852 Lei è abbastanza intelligente per prendere queste informazioni 1299 00:53:04,885 --> 00:53:06,587 e lavorare con esso. 1300 00:53:06,620 --> 00:53:08,088 [scoreggia] 1301 00:53:09,122 --> 00:53:10,958 Silenzio! 1302 00:53:10,991 --> 00:53:13,060 [scoreggia] 1303 00:53:14,361 --> 00:53:15,662 Qualcuno sente odore? 1304 00:53:15,696 --> 00:53:16,663 Ooh! 1305 00:53:16,697 --> 00:53:19,199 Ho preso la mia decisione. 1306 00:53:19,233 --> 00:53:21,935 Riporta indietro le mie ragazze. 1307 00:53:21,969 --> 00:53:22,870 Whew. 1308 00:53:23,637 --> 00:53:25,539 Bentornate, signore. 1309 00:53:25,572 --> 00:53:27,808 Ho preso alcune decisioni. 1310 00:53:29,276 --> 00:53:30,477 Jorgeous. 1311 00:53:30,511 --> 00:53:33,480 Se non vuoi suona il tuo corno, 1312 00:53:33,514 --> 00:53:35,215 lo faremo per te. 1313 00:53:36,617 --> 00:53:37,885 Sei al sicuro. 1314 00:53:37,918 --> 00:53:39,586 Grazie! Ciao. 1315 00:53:42,389 --> 00:53:43,390 Jasmine Kennedie. 1316 00:53:43,423 --> 00:53:46,994 Questa settimana eri un gas. 1317 00:53:48,362 --> 00:53:49,329 Sei al sicuro. 1318 00:53:49,363 --> 00:53:50,397 Grazie. 1319 00:53:58,438 --> 00:54:01,074 Signora Camden. 1320 00:54:01,108 --> 00:54:02,075 Lo senti questo odore? 1321 00:54:03,877 --> 00:54:06,246 È il dolce profumo del successo. 1322 00:54:06,280 --> 00:54:08,081 Con-drag-ulations. 1323 00:54:08,115 --> 00:54:10,884 Sei uno dei primi due regine della settimana. 1324 00:54:10,918 --> 00:54:12,419 Grazie. 1325 00:54:12,452 --> 00:54:14,621 I primi due. Puttana, meglio avviare questo motore. 1326 00:54:14,655 --> 00:54:15,722 Andiamo. 1327 00:54:19,026 --> 00:54:20,761 Bosco. 1328 00:54:20,794 --> 00:54:23,864 Hai avuto una sola possibilità, Fancy, 1329 00:54:23,897 --> 00:54:25,599 e non ci hai deluso. 1330 00:54:27,601 --> 00:54:28,602 Sei al sicuro. 1331 00:54:28,635 --> 00:54:30,070 Grazie. 1332 00:54:31,538 --> 00:54:34,541 [applausi] 1333 00:54:34,575 --> 00:54:36,376 Pillola di salice. 1334 00:54:36,410 --> 00:54:37,811 questa settimana ci hai avuto 1335 00:54:37,845 --> 00:54:40,180 mangiare fuori dal palmo delle tue mani. 1336 00:54:40,214 --> 00:54:42,316 Daya Betty. 1337 00:54:42,349 --> 00:54:45,285 Qualcuno ha acceso un fiammifero? 1338 00:54:45,319 --> 00:54:49,022 Perché questa settimana, la tua fighetta è in fiamme. 1339 00:54:50,157 --> 00:54:51,124 Daya Betty. 1340 00:54:54,194 --> 00:54:55,662 Con-drag-ulations. 1341 00:54:55,696 --> 00:54:58,131 Sei uno dei primi due regine della settimana. 1342 00:54:58,165 --> 00:54:59,233 [applausi e applausi] 1343 00:54:59,266 --> 00:55:03,904 Grazie a Dio Finalmente sono in cima. 1344 00:55:03,937 --> 00:55:05,839 Finalmente mi distinguo. 1345 00:55:05,873 --> 00:55:07,808 Willow Pill, sei al sicuro, 1346 00:55:07,841 --> 00:55:09,776 e puoi unirti le altre ragazze. 1347 00:55:09,810 --> 00:55:11,678 Grazie. [applausi] 1348 00:55:11,712 --> 00:55:14,081 Dai una mano a Willow Pill. 1349 00:55:14,114 --> 00:55:16,517 [applausi] 1350 00:55:16,550 --> 00:55:17,751 Ma una mano di salice. 1351 00:55:17,784 --> 00:55:20,554 [ridono tutti] 1352 00:55:20,587 --> 00:55:22,756 Due regine stanno davanti a me. 1353 00:55:22,789 --> 00:55:24,458 Prima di stasera, 1354 00:55:24,491 --> 00:55:27,895 ti è stato chiesto di prepararti una performance di sincronizzazione labiale 1355 00:55:27,928 --> 00:55:32,599 di un modo o nell'altro dalla grande Blondie. 1356 00:55:34,034 --> 00:55:37,738 Signore, questa è la tua ultima possibilità per impressionarmi 1357 00:55:37,771 --> 00:55:43,143 e vinci una mancia in denaro di $5.000. 1358 00:55:44,912 --> 00:55:46,947 È giunto il momento... [tuono] 1359 00:55:46,980 --> 00:55:49,483 alla sincronizzazione labiale... 1360 00:55:49,516 --> 00:55:52,352 [echeggiando] per la vittoria! 1361 00:55:54,688 --> 00:55:59,526 È fantastico condividere questo top two moment 1362 00:55:59,560 --> 00:56:01,628 con Lady Camden in questo momento. 1363 00:56:01,662 --> 00:56:04,565 Ma questo è il mio momento, 1364 00:56:04,598 --> 00:56:07,401 e ho intenzione di battere Il sedere di Lady Camden. 1365 00:56:07,434 --> 00:56:11,338 Mi dispiace. Questo è la mia dannata canzone, cagna. 1366 00:56:11,371 --> 00:56:13,040 Mi sento bene in questo momento. 1367 00:56:13,073 --> 00:56:15,075 Cioe', so solo La fumerò. 1368 00:56:16,276 --> 00:56:22,382 Buona fortuna, e non rovinare tutto. 1369 00:56:22,416 --> 00:56:26,086 [riproduzioni musicali] 1370 00:56:29,857 --> 00:56:31,992 [ridono tutti] 1371 00:56:37,531 --> 00:56:41,134 ♪ In un modo o nell'altro, Ti troverò ♪ 1372 00:56:41,168 --> 00:56:43,136 ♪ Ti prenderò, prenditi, prenditi, prenditi ♪ 1373 00:56:43,170 --> 00:56:46,807 ♪ In un modo o nell'altro, Ti vincerò ♪ 1374 00:56:46,840 --> 00:56:49,042 ♪ Ti prenderò, prenditi, prenditi, prenditi ♪ 1375 00:56:49,076 --> 00:56:53,013 ♪ In un modo o nell'altro, Ci vediamo ♪ 1376 00:56:53,046 --> 00:56:54,848 ♪ Ti incontrerò, incontrare ya, meet ya, meet ya ♪ 1377 00:56:54,882 --> 00:56:57,584 ♪ Un giorno, forse la prossima settimana ♪ 1378 00:56:57,618 --> 00:57:00,587 ♪ Ti incontrerò, sono ti incontrerò, ti incontrerò ♪ 1379 00:57:00,621 --> 00:57:07,227 ♪ Guiderò oltre casa tua ♪ 1380 00:57:07,261 --> 00:57:13,200 ♪ E se le luci sono tutti giù ♪ 1381 00:57:13,233 --> 00:57:18,405 ♪ Vedrò chi c'è in giro ♪ 1382 00:57:23,410 --> 00:57:25,012 Daya sta facendo l'assolo di chitarra, 1383 00:57:25,045 --> 00:57:27,481 sta dando punky piccole vibrazioni Edge. 1384 00:57:27,514 --> 00:57:31,318 Camden sta dando tutto questo momenti divertenti e accampati. 1385 00:57:31,351 --> 00:57:32,553 È una chiamata ravvicinata. 1386 00:57:32,586 --> 00:57:35,789 ♪ In un modo o nell'altro ♪ 1387 00:57:35,823 --> 00:57:37,991 ♪ Ti perderò, Ti sto ingannando... ♪ 1388 00:57:38,025 --> 00:57:40,460 Lady Camden è diventata viva. 1389 00:57:40,494 --> 00:57:41,528 ♪ Ti prenderò, prenditi, prenditi ♪ 1390 00:57:41,562 --> 00:57:43,764 Sono tipo, ragazza, è in fiamme. 1391 00:57:43,797 --> 00:57:45,933 ♪ Ti darò la ricevuta ♪ 1392 00:57:50,604 --> 00:57:53,907 ♪ Camminerò lungo il centro commerciale, stare in piedi accanto al muro ♪ 1393 00:57:53,941 --> 00:57:57,177 ♪ Dove posso vedere tutto, scopri chi chiami ♪ 1394 00:57:57,211 --> 00:57:59,813 ♪ Conduci a la cassa del supermercato ♪ 1395 00:57:59,847 --> 00:58:03,383 ♪ Alcune specialità e cibo per topi, perdersi tra la folla ♪ 1396 00:58:03,417 --> 00:58:06,587 ♪ In un modo o nell'altro, Ti prenderò ♪ 1397 00:58:06,620 --> 00:58:08,755 ♪ Ti prenderò, ti prenderò, prenditi, prenditi, prenditi ♪ 1398 00:58:08,789 --> 00:58:12,493 ♪ In un modo o nell'altro, Ti prenderò ♪ 1399 00:58:12,526 --> 00:58:14,628 ♪ Ti prenderò, ti prenderò, prenditi, prenditi, prenditi ♪ 1400 00:58:14,661 --> 00:58:16,263 ♪ In un modo o nell'altro ♪ 1401 00:58:16,296 --> 00:58:18,832 [applausi e applausi] 1402 00:58:18,866 --> 00:58:20,367 È stato disgustoso! 1403 00:58:20,400 --> 00:58:22,069 Oh, mio Dio! 1404 00:58:22,102 --> 00:58:24,938 -Ti prenderò! -Ti prenderò! 1405 00:58:24,972 --> 00:58:26,473 Era tutto. 1406 00:58:26,507 --> 00:58:29,743 Signore, ho preso la mia decisione. 1407 00:58:36,150 --> 00:58:37,217 Signora Camden. 1408 00:58:38,252 --> 00:58:39,453 Sei un vincitore, baby. 1409 00:58:39,486 --> 00:58:43,891 [applausi e applausi] 1410 00:58:43,924 --> 00:58:45,859 Sì! [ridono tutti] 1411 00:58:45,893 --> 00:58:47,561 Fanculo sì. 1412 00:58:47,594 --> 00:58:48,595 Con-drag-ulations. 1413 00:58:48,629 --> 00:58:51,698 Hai vinto una mancia in contanti di $5.000. 1414 00:58:51,732 --> 00:58:53,133 [tifo] 1415 00:58:55,969 --> 00:58:58,105 Sono così felice in questo momento. 1416 00:58:58,138 --> 00:59:00,741 Sono così onorato e grato. Grazie ragazzi. 1417 00:59:00,774 --> 00:59:05,179 Daya Betty, sei al sicuro per uccidere un altro giorno. 1418 00:59:05,212 --> 00:59:07,581 Grazie a tutti. Grazie. 1419 00:59:07,614 --> 00:59:09,750 [applausi] 1420 00:59:10,851 --> 00:59:12,719 Con-drag-ulations, signore. 1421 00:59:12,753 --> 00:59:14,254 E ricordati: se non riesci ad amare te stesso, 1422 00:59:14,288 --> 00:59:16,757 come diavolo amerai qualcun altro? 1423 00:59:16,790 --> 00:59:18,325 Posso avere un «amen» qui dentro? 1424 00:59:18,358 --> 00:59:19,526 -Amen! -Amen! 1425 00:59:19,560 --> 00:59:22,596 Va bene. Ora lascia suonare la musica! 1426 00:59:22,629 --> 00:59:24,765 [riproduzioni musicali] 1427 00:59:24,798 --> 00:59:27,768 ♪ Giocare con il gioco dell'amore ♪ 1428 00:59:27,801 --> 00:59:31,505 ♪ Oh, baby, giocando con il gioco dell'amore ♪ 1429 00:59:34,808 --> 00:59:36,443 RuPaul: La prossima volta su RuPaul's Drag Race... 1430 00:59:36,477 --> 00:59:40,314 Ti esibirai un nuovissimo successo retrò. 1431 00:59:40,347 --> 00:59:41,515 [tifo] 1432 00:59:41,548 --> 00:59:45,586 ♪ Bambino mio, lui è quello che fa per me ♪ 1433 00:59:45,619 --> 00:59:47,387 ♪ Può venire mia sorella? ♪ 1434 00:59:47,421 --> 00:59:48,856 Le piace guardare. 1435 00:59:50,190 --> 00:59:51,158 Oh, merda. 1436 00:59:52,259 --> 00:59:53,694 L'hai azzeccato. 1437 00:59:53,727 --> 00:59:55,095 Ci hai dato quel glamour anni Sessanta. 1438 00:59:55,128 --> 00:59:56,697 Devi trovare il tuo riflettore. 1439 00:59:56,730 --> 00:59:58,499 Non vuoi svanire sullo sfondo. 1440 00:59:58,532 --> 01:00:01,201 Avevi detto alcune cose su di me 1441 01:00:01,235 --> 01:00:03,237 che non hai ancora detto fino alla faccia. 1442 01:00:03,270 --> 01:00:05,839 Lascia che ti dica una cosa, brutta troietta. 1443 01:00:05,873 --> 01:00:08,041 -Oh! Sto per andare 1444 01:00:08,075 --> 01:00:09,843 e inizia a tagliare la gente si toglie la testa, tesoro. 1445 01:00:11,845 --> 01:00:13,280 ♪ Oh, baby ♪ 1446 01:00:13,313 --> 01:00:17,050 ♪ Oh, vincitore, baby ♪ 1447 01:00:17,084 --> 01:00:20,954 ♪ Oh, vincitore, baby ♪ 1448 01:00:20,988 --> 01:00:24,558 ♪ Oh, vincitore, baby ♪ 1449 01:00:24,591 --> 01:00:29,963 ♪ Oh, giocando con il gioco dell'amore ♪ 1450 01:00:29,997 --> 01:00:33,000 ♪ Oh, vincitore, baby ♪ 1451 01:00:33,033 --> 01:00:35,435 ♪ Oh, baby, giocando con il gioco dell'amore ♪ 1452 01:00:35,469 --> 01:00:37,204 ♪ Vincitore ♪ 1453 01:00:38,872 --> 01:00:41,809 ♪ MTV ♪