1 00:00:00,067 --> 00:00:02,202 RuPaul: Anteriormente en RuPaul's Drag Race... 2 00:00:02,236 --> 00:00:05,005 Necesitas crear looks inolvidables 3 00:00:05,038 --> 00:00:08,909 usar solo los materiales que se encuentran en estos paquetes. 4 00:00:08,942 --> 00:00:10,043 Realmente solo quiero coordinar un atuendo 5 00:00:10,077 --> 00:00:12,880 con, como, el pequeño, como una muñeca hinchable. 6 00:00:12,913 --> 00:00:14,882 Ehh. 7 00:00:15,983 --> 00:00:17,751 Jazmín Kennedie. 8 00:00:17,784 --> 00:00:19,553 Creo que este look necesita respirar. 9 00:00:19,586 --> 00:00:21,288 Maddy Morphosis. 10 00:00:21,321 --> 00:00:23,423 Es un poco difícil para mirar. 11 00:00:23,457 --> 00:00:25,659 -Magnífico. -Cariño, lo has girado. 12 00:00:25,692 --> 00:00:28,695 Con-dragulaciones. Tú eres el ganador del desafío de esta semana. 13 00:00:28,729 --> 00:00:30,097 [aplausos] 14 00:00:30,130 --> 00:00:31,798 Definitivamente no creo es material de primera calidad. 15 00:00:33,033 --> 00:00:35,569 Jazmín Kennedie, shantay te quedas. 16 00:00:36,670 --> 00:00:38,906 Maddy, lárgate. 17 00:00:47,648 --> 00:00:50,684 Oh, bueno, ha sido fácil. 18 00:00:50,717 --> 00:00:53,120 -Está bien. -Niña. 19 00:00:53,153 --> 00:00:54,755 Estoy muy contenta viendo el mensaje de Maddy, 20 00:00:54,788 --> 00:00:58,091 solo porque lo hice lo que dije que iba a hacer, 21 00:00:58,125 --> 00:00:59,927 y no mentía cuando dije Te iba a enviar a casa, chica. 22 00:00:59,960 --> 00:01:02,362 Te envié a casa. 23 00:01:02,396 --> 00:01:04,932 «No tengas miedo de ser tú mismo. 24 00:01:04,965 --> 00:01:08,268 Sé amable y estúpido». 25 00:01:08,302 --> 00:01:09,937 ¡Sí, Maddy! ¡Sí, Maddy! 26 00:01:09,970 --> 00:01:12,439 Oye, no me siento... 27 00:01:12,472 --> 00:01:15,342 como que, claramente tuvimos un momento. 28 00:01:15,375 --> 00:01:17,644 -Sí. -Tuvimos un momento. 29 00:01:17,678 --> 00:01:20,380 Espero que des el segundo mejor sincronización de labios de la noche. 30 00:01:20,414 --> 00:01:22,282 No me preocupa acerca de esta sincronización de labios. 31 00:01:22,316 --> 00:01:24,017 -Deberías hacerlo. ¿Sobre qué? 32 00:01:24,051 --> 00:01:26,420 Como, por qué deberías ¿te preocupas por mí? 33 00:01:26,453 --> 00:01:27,554 También estás en el fondo. 34 00:01:27,588 --> 00:01:28,889 Te voy a destruir en esta sincronización de labios. 35 00:01:28,922 --> 00:01:30,491 Prepara tu maldito cóctel, 36 00:01:30,524 --> 00:01:33,393 porque no me preocupa, período. 37 00:01:34,628 --> 00:01:37,498 Creo que necesitaba sincronizar los labios. 38 00:01:37,531 --> 00:01:39,433 Siento que me muestro mejor cuando actúo. 39 00:01:39,466 --> 00:01:41,101 Jasmine, mataste esa sincronización de labios. 40 00:01:41,134 --> 00:01:43,337 Hacía, como, mucho calor. 41 00:01:43,370 --> 00:01:46,139 Creo que Jasmine en este momento se siente vigorizado. 42 00:01:46,173 --> 00:01:47,574 Esta fue su primera vez estar en la parte inferior, 43 00:01:47,608 --> 00:01:49,109 y había hablado de un gran juego 44 00:01:49,143 --> 00:01:51,879 acerca de ser un buen sincronizador de labios, y ella cumplió. 45 00:01:51,912 --> 00:01:54,681 Quiero decir, todos estábamos, como, carajo. 46 00:01:54,715 --> 00:01:56,950 Maddy, todos te queremos. 47 00:01:56,984 --> 00:01:57,951 ¡Sí, te queremos, Maddy! 48 00:01:57,985 --> 00:02:00,354 Ahora limpio ese maldito espejo. 49 00:02:00,387 --> 00:02:01,889 Creo que también tiene que ser feliz 50 00:02:01,922 --> 00:02:04,458 que ella llega a tener la última palabra 51 00:02:04,491 --> 00:02:06,660 después de esa pelea con Maddy. 52 00:02:06,693 --> 00:02:08,428 Conocemos a Jasmine necesita la última palabra. 53 00:02:08,462 --> 00:02:12,065 Todos sabéis, como, Estaba muy emocionado 54 00:02:12,099 --> 00:02:13,834 porque estaba, como, en la cima la semana pasada, 55 00:02:13,867 --> 00:02:16,970 y esta semana estaba, como, vale, aquí vamos. 56 00:02:17,004 --> 00:02:18,338 ¡Aquí vamos! ¡Aah! 57 00:02:18,372 --> 00:02:19,339 [risas] 58 00:02:19,373 --> 00:02:20,841 Yo, por supuesto, 59 00:02:20,874 --> 00:02:23,310 tener más de un incendio debajo de mi trasero ahora. 60 00:02:23,343 --> 00:02:25,045 Así que cuídate, carajo, todos. 61 00:02:25,078 --> 00:02:27,080 ¡Vale! 62 00:02:27,114 --> 00:02:29,283 Sin embargo, enhorabuena, Jorgeous. 63 00:02:29,316 --> 00:02:30,884 ¡Oh, Dios mío! Gracias. 64 00:02:30,918 --> 00:02:34,188 Parece que estoy, como, aquí. 65 00:02:34,221 --> 00:02:35,923 Como que, dejé mi huella, Hice mi sello. 66 00:02:35,956 --> 00:02:37,457 Lo hiciste. 67 00:02:37,491 --> 00:02:38,725 Estoy muy orgulloso de ti, Jorgeous. 68 00:02:38,759 --> 00:02:40,060 Esa es la servilleta más sexy 69 00:02:40,093 --> 00:02:41,428 He visto alguna vez ir por la pista. 70 00:02:41,461 --> 00:02:43,530 ¡Vamos, perra, lárgate! 71 00:02:43,564 --> 00:02:45,432 ¡Ooh! 72 00:02:45,465 --> 00:02:49,636 No creo que Jorgeous merecía estar en la cima, 73 00:02:49,670 --> 00:02:52,873 y cuando la veo recibiendo todos estos elogios 74 00:02:52,906 --> 00:02:55,309 y luego estoy a salvo, 75 00:02:55,342 --> 00:02:57,945 se siente como un poco de una bofetada en la cara. 76 00:02:57,978 --> 00:03:00,781 No me gusta estar a salvo. 77 00:03:00,814 --> 00:03:03,484 Pasé tiempo haciendo la base, 78 00:03:03,517 --> 00:03:05,118 Pasé el tiempo haciendo pequeños accesorios, 79 00:03:05,152 --> 00:03:08,088 Pasé el tiempo haciendo malditos anteojos. Lo que sea. 80 00:03:08,121 --> 00:03:10,524 Lo siento por las chicas que cosas pegadas en un body, 81 00:03:10,557 --> 00:03:12,593 pero es como Sentí que hice mucho 82 00:03:12,626 --> 00:03:14,161 en comparación con otros gente, así que... 83 00:03:14,194 --> 00:03:16,597 -Nombres. -Sí. 84 00:03:16,630 --> 00:03:17,898 Quiero decir, Jorgeous. 85 00:03:17,931 --> 00:03:20,400 Sí, lo era... era solo tela. 86 00:03:20,434 --> 00:03:24,805 He creado una prenda literalmente de nada, 87 00:03:24,838 --> 00:03:27,641 así que pensé que estaba por lo menos va a estar en la cima. 88 00:03:27,674 --> 00:03:29,510 Si querías que los jueces critica tan mal, perra, 89 00:03:29,543 --> 00:03:31,145 podrían haberte leído 90 00:03:31,178 --> 00:03:33,780 porque lo hiciste el mismo maquillaje la semana pasada. 91 00:03:33,814 --> 00:03:36,483 Y al menos mi disfraz no tenía malditas arrugas 92 00:03:36,517 --> 00:03:38,519 en la maldita parte amarilla, chica. 93 00:03:38,552 --> 00:03:40,587 No se te ocurrió sacar esas sábanas al vapor 94 00:03:40,621 --> 00:03:42,122 antes de salir en el escenario principal, chica? 95 00:03:42,156 --> 00:03:43,257 Como, ¿en serio? 96 00:03:43,290 --> 00:03:44,525 Lo siento si me duele los sentimientos de cualquiera, 97 00:03:44,558 --> 00:03:45,959 pero así es como me sentí. 98 00:03:45,993 --> 00:03:48,128 Esas son mis emociones, Me apego a ello, 99 00:03:48,162 --> 00:03:50,531 y voy a tener que vencer el culo de todos la semana que viene. 100 00:03:50,564 --> 00:03:54,301 Créeme, Estoy concentrado al 100%. 101 00:03:54,334 --> 00:03:55,969 [risas] 102 00:03:56,003 --> 00:03:59,640 Creo que Jorgeous es un poco irritado conmigo ahora mismo. 103 00:03:59,673 --> 00:04:00,774 Tal vez no le voy a dar 104 00:04:00,808 --> 00:04:03,911 todos los elogios que cree que se lo merece, 105 00:04:03,944 --> 00:04:05,579 pero acaba de ganar $5.000 106 00:04:05,612 --> 00:04:07,614 y una gran enhorabuena de RuPaul, 107 00:04:07,648 --> 00:04:09,850 entonces, ¿por qué lo necesita ¿de mí? 108 00:04:12,653 --> 00:04:14,421 -Jorgeous, enhorabuena. -Muchísimas gracias. 109 00:04:14,454 --> 00:04:16,156 Sin embargo, ¿qué pasa? No pareces feliz. 110 00:04:16,190 --> 00:04:18,225 Sí, estoy, como... Es tan molesto. 111 00:04:18,258 --> 00:04:20,727 Sí, gané, pero solo hace que parezca 112 00:04:20,761 --> 00:04:24,698 No trabajé tan duro como lo hicieron otras personas. 113 00:04:24,731 --> 00:04:28,235 Lo he puesto todo en, como, esta maldita mirada. 114 00:04:28,268 --> 00:04:30,771 Chica, duda de mí todo lo que quieren, perra. 115 00:04:30,804 --> 00:04:35,142 Voy a hacerlo porque, perra, he venido aquí para ganar. 116 00:04:35,175 --> 00:04:36,677 Tu arrastre no es lo mismo como el de cualquier otra persona, 117 00:04:36,710 --> 00:04:38,879 así que si alguien está loco que es una «servilleta» 118 00:04:38,912 --> 00:04:40,948 ese es su problema, no el tuyo. 119 00:04:40,981 --> 00:04:45,385 Simplemente era, como, todos estás tan enfadada, perra, hazlo mejor. 120 00:04:45,419 --> 00:04:47,754 Daya está celosa, y creo que está herida 121 00:04:47,788 --> 00:04:49,089 porque no estaba en la cima, 122 00:04:49,122 --> 00:04:50,390 y, chica, ella no debería han estado en la cima. 123 00:04:50,424 --> 00:04:53,227 Chica, da un paso adelante y deja de ser un amargado 124 00:04:53,260 --> 00:04:54,862 y deja de darle a Crystal Methyd. 125 00:04:56,964 --> 00:05:00,534 ¡Hice una prenda desde cero! 126 00:05:00,567 --> 00:05:01,668 [todos ríen] 127 00:05:01,702 --> 00:05:03,737 ¡Perra! - [risas] 128 00:05:03,770 --> 00:05:04,838 ¡Uf! 129 00:05:04,872 --> 00:05:06,473 ♪ Carrera de arrastre de RuPaul ♪ 130 00:05:06,507 --> 00:05:08,308 RuPaul: El ganador de RuPaul's Drag Race 131 00:05:08,342 --> 00:05:09,776 recibe un suministro de un año 132 00:05:09,810 --> 00:05:12,279 de Anastasia Beverly Hills cosméticos, 133 00:05:12,312 --> 00:05:17,384 y un gran premio de 100.000 dólares, impulsado por Cash App. 134 00:05:17,417 --> 00:05:20,554 Con juez invitado extra especial Ts Madison. 135 00:05:20,587 --> 00:05:21,622 ♪ Carrera de arrastre de RuPaul ♪ 136 00:05:21,655 --> 00:05:23,023 ♪ Que gane la mejor drag queen ♪ 137 00:05:23,056 --> 00:05:25,459 ♪ Mejor drag queen gana ♪ 138 00:05:29,897 --> 00:05:31,298 -Ooh, ¡gracias! - Muy bien, nena. 139 00:05:31,331 --> 00:05:33,133 Otro día en la sala de trabajo. 140 00:05:33,167 --> 00:05:34,368 Tras el último desafío, 141 00:05:34,401 --> 00:05:36,136 Daya me hacía sentir 142 00:05:36,170 --> 00:05:38,939 como si no me mereciera la victoria. 143 00:05:38,972 --> 00:05:41,108 Pero hoy, me importa un bledo. 144 00:05:41,141 --> 00:05:43,577 Gané y pude construir en eso. 145 00:05:43,610 --> 00:05:45,179 Esta es la confianza que necesitaba, 146 00:05:45,212 --> 00:05:47,014 y estoy muy feliz ahora mismo. 147 00:05:47,047 --> 00:05:48,482 ¿Cómo se sienten? señoras? 148 00:05:48,515 --> 00:05:50,484 - ¡Bien! ¡Bien, perra! 149 00:05:50,517 --> 00:05:51,752 Sí, sé que te sientes bien. 150 00:05:51,785 --> 00:05:53,453 ¡Oh, sí, señora! 151 00:05:53,487 --> 00:05:55,322 Enhorabuena, señorita Jorgeous. 152 00:05:55,355 --> 00:05:57,090 Oh, sí, maldita señora. 153 00:05:57,124 --> 00:05:58,258 Estoy como, oh, Dios mío, Gané un desafío. 154 00:05:58,292 --> 00:06:00,160 Como, ¿quién soy yo? 155 00:06:00,194 --> 00:06:02,029 Y sé que algunas chicas no estaba de acuerdo 156 00:06:02,062 --> 00:06:04,431 estando yo en la cima, pero está bien. 157 00:06:04,464 --> 00:06:05,432 Todo lo que importa es lo que dicen los jueces, nena. 158 00:06:05,465 --> 00:06:06,733 Sí, exactamente. 159 00:06:06,767 --> 00:06:12,873 Solo quería disculparme a Jorgeous, 160 00:06:12,906 --> 00:06:15,108 porque me sentí como me quejo 161 00:06:15,142 --> 00:06:20,447 sobre no estar en la cima te eclipsó a ti y a tu victoria. 162 00:06:20,481 --> 00:06:21,915 Sé que te he molestado. 163 00:06:21,949 --> 00:06:23,450 Era frustrante, porque no se sentía como 164 00:06:23,484 --> 00:06:26,620 Se suponía que iba a ganar y todas estas cosas, ¿sabes? 165 00:06:26,653 --> 00:06:29,790 Porque, como... porque lo hice trabajar duro en mi ropa, y... 166 00:06:29,823 --> 00:06:32,826 Te quiero de verdad y me preocupo por ti como amigo, 167 00:06:32,860 --> 00:06:35,395 así que como amigo, enhorabuena. 168 00:06:36,663 --> 00:06:38,832 Espero que aceptes mis disculpas, 169 00:06:38,866 --> 00:06:42,002 y solo sé que te quiero y estoy muy orgulloso de ti. 170 00:06:42,035 --> 00:06:45,038 Esta disculpa Daya le está dando a Jorgeous 171 00:06:45,072 --> 00:06:46,440 es más falso que mi pechera. 172 00:06:46,473 --> 00:06:48,442 [alarma] 173 00:06:48,475 --> 00:06:50,010 RuPaul: ¡Oh, chica! 174 00:06:50,043 --> 00:06:52,045 Ya lo ha hecho hecho tenía herses. 175 00:06:52,079 --> 00:06:54,281 -Chica, vamos. -Tiempo. 176 00:06:54,314 --> 00:06:55,482 Mis reinas. 177 00:06:55,516 --> 00:06:57,885 ¡Hola! -Para ser parte de mi dinastía, 178 00:06:57,918 --> 00:07:00,487 tienes que poner la «D» en «Alice», 179 00:07:00,521 --> 00:07:04,191 la «B» en «Lo viejo y lo bello», 180 00:07:04,224 --> 00:07:07,561 y la «Y» en el «Colgados e inquietos». 181 00:07:07,594 --> 00:07:10,797 Recuerde, a medida que gira el estómago, 182 00:07:10,831 --> 00:07:14,334 también lo hacen los gays de nuestras vidas. 183 00:07:15,869 --> 00:07:17,437 Bueno, Daya y yo definitivamente poner la «D» en «Dinastía». 184 00:07:17,471 --> 00:07:19,173 -Ajá. -Ja ja. 185 00:07:19,206 --> 00:07:20,440 Definitivamente es otro desafío de diseño. 186 00:07:20,474 --> 00:07:22,176 ¡Oh, perra! 187 00:07:22,209 --> 00:07:24,211 [todos ríen] 188 00:07:24,244 --> 00:07:26,013 ¡Hola, hola, hola! 189 00:07:26,046 --> 00:07:27,414 [vitoreando] 190 00:07:27,447 --> 00:07:28,849 ¡Es colorida, perra! 191 00:07:28,882 --> 00:07:31,018 ¡Señoras! 192 00:07:31,051 --> 00:07:32,419 ¡Oye! ¡Hola! 193 00:07:32,452 --> 00:07:37,257 Estamos casi a mitad de camino la carrera oficialmente. 194 00:07:37,291 --> 00:07:41,094 Así que si quieres hacerlo al círculo de ganadores, 195 00:07:41,128 --> 00:07:44,965 ahora es el momento de poner ¿el pedal a qué? 196 00:07:44,998 --> 00:07:46,066 ¡De metal! ¡De metal! 197 00:07:46,099 --> 00:07:47,534 Así es. 198 00:07:47,568 --> 00:07:49,102 Para el desafío máximo de esta semana, 199 00:07:49,136 --> 00:07:53,073 tú estarás protagonizando en el nuevo drama de Drag Race, 200 00:07:53,106 --> 00:07:55,576 El viento de Daytona. 201 00:07:55,609 --> 00:07:57,177 [todos ríen] 202 00:07:57,211 --> 00:07:59,413 Esta telenovela chisporrotea 203 00:07:59,446 --> 00:08:04,017 se centra en torno a tres rivales Dinastías Drag Race: 204 00:08:04,051 --> 00:08:05,853 - Davenports... -Oh. 205 00:08:05,886 --> 00:08:08,689 -los O'Haras... [vitoreando] 206 00:08:08,722 --> 00:08:09,756 y los Michaels. 207 00:08:09,790 --> 00:08:12,793 [vitoreando] 208 00:08:12,826 --> 00:08:15,796 Estoy pensando, genial, Voy a la escuela de interpretación, 209 00:08:15,829 --> 00:08:18,398 para no poner ninguna presión sobre mí mismo aquí. 210 00:08:18,432 --> 00:08:20,834 Pero estoy un poco emocionado. 211 00:08:20,868 --> 00:08:23,570 Y hoy más tarde filmarás tus escenas 212 00:08:23,604 --> 00:08:26,673 con uno de los más directores exigentes 213 00:08:26,707 --> 00:08:28,842 trabajando en Hollywood hoy. 214 00:08:28,876 --> 00:08:30,878 Oh, carajo. 215 00:08:30,911 --> 00:08:32,112 Y ese desgraciado... 216 00:08:33,580 --> 00:08:34,648 ... soy yo. 217 00:08:34,681 --> 00:08:38,352 [vitoreando] 218 00:08:38,385 --> 00:08:39,953 Tengo miedo. 219 00:08:39,987 --> 00:08:43,624 Ahora, en un momento recibirás el guion de El viento de Daytona. 220 00:08:43,657 --> 00:08:48,095 Jorgeous, ganaste el maxi-desafío de la semana pasada, 221 00:08:48,128 --> 00:08:51,598 así que estás a cargo de asignar los roles. 222 00:08:51,632 --> 00:08:53,433 ¡Oh! ¡Ah! 223 00:08:53,467 --> 00:08:54,768 Vale. 224 00:08:54,801 --> 00:08:56,403 ¡Oye! 225 00:08:56,436 --> 00:08:59,106 Oh, así que puedo elegir los roles esta vez. 226 00:08:59,139 --> 00:09:02,810 No puedo esperar a ver cómo resulta esto. 227 00:09:07,447 --> 00:09:09,349 ¡Ooh! Guiones. 228 00:09:09,383 --> 00:09:11,552 Los voy a repartir para todas vosotras zorras. 229 00:09:11,585 --> 00:09:14,354 Maxi-desafío de esta semana 230 00:09:14,388 --> 00:09:19,159 es estar actuando en un drama de Drag Race, 231 00:09:19,193 --> 00:09:21,628 Viento de Daytona, 232 00:09:21,662 --> 00:09:23,630 que es como un desafío de telenovelas. 233 00:09:23,664 --> 00:09:26,500 Maldición, esas son gruesas. 234 00:09:26,533 --> 00:09:28,836 Es un guion de película completo justo ahí. 235 00:09:28,869 --> 00:09:31,471 Jorgeous consigue asignar las funciones, 236 00:09:31,505 --> 00:09:36,143 y lo primero que pienso es: Oh, carajo, aquí vamos. 237 00:09:36,176 --> 00:09:39,146 Vale, bueno, yo solo quiero decir en primer lugar, 238 00:09:39,179 --> 00:09:42,115 como, no los quiero a todos para, como— 239 00:09:42,149 --> 00:09:44,117 No quiero daros a todos, como, una parte jodida, 240 00:09:44,151 --> 00:09:45,853 así que, sea cual sea la parte que todos quieren, 241 00:09:45,886 --> 00:09:47,321 como, hablaremos de ello, 242 00:09:47,354 --> 00:09:49,289 y si todos tienen lo mismo, como, piezas que todos quieren, 243 00:09:49,323 --> 00:09:51,992 entonces partiremos de ahí. 244 00:09:52,025 --> 00:09:53,861 Porque si fallan, eso va a ser de su cuenta. 245 00:09:53,894 --> 00:09:55,429 No va a ser culpa mía, perra. 246 00:09:55,462 --> 00:09:57,264 [todos ríen] Solo digo. 247 00:09:57,297 --> 00:09:58,799 Como, esa es la parte quería, perra, así que... 248 00:09:58,832 --> 00:10:01,068 Creo que Jorgeous manejarlo de esta manera 249 00:10:01,101 --> 00:10:02,970 es la mejor decisión política que puede hacer. 250 00:10:03,003 --> 00:10:06,406 Y en última instancia, va para conseguir a quien quiere, 251 00:10:06,440 --> 00:10:08,075 que es el conjunto parte importante. 252 00:10:08,108 --> 00:10:10,978 Siento que deberíamos, como, leerlo un poco. 253 00:10:11,011 --> 00:10:13,614 En primer lugar, vamos a averiguar cuáles son los roles 254 00:10:13,647 --> 00:10:15,549 y cuántas líneas tienen. 255 00:10:15,582 --> 00:10:16,550 Oh, Dios mío. 256 00:10:16,583 --> 00:10:17,885 Lo sé. Son muchas palabras. 257 00:10:17,918 --> 00:10:19,253 Esto es un montón de porquerías. 258 00:10:19,286 --> 00:10:22,289 Creo que los papeles más fuertes van a ser las madres, 259 00:10:22,322 --> 00:10:25,192 pero también tienen la mayor cantidad de líneas. 260 00:10:25,225 --> 00:10:28,162 Así que el pequeño, pequeño roles con algunas palabritas 261 00:10:28,195 --> 00:10:29,363 son una ganancia potencial, 262 00:10:29,396 --> 00:10:31,565 porque puedes hacer algo loco con ellos, 263 00:10:31,598 --> 00:10:33,467 y posiblemente obtener un pago muy grande. 264 00:10:33,500 --> 00:10:36,403 ¿Alguien tiene alguna idea? sobre lo que quieren hacer? 265 00:10:36,436 --> 00:10:38,405 Me gustaría El lugar de Hattie Ruth O'Hara. 266 00:10:38,438 --> 00:10:39,439 Hattie Ruth. 267 00:10:39,473 --> 00:10:40,974 El entrometido chismes de hermana/ciudad. 268 00:10:41,008 --> 00:10:42,042 Hablo mucho. 269 00:10:42,075 --> 00:10:44,077 Realmente quiero serlo Sierra Michaels, 270 00:10:44,111 --> 00:10:45,412 la dulce chica de al otro lado de las vías. 271 00:10:45,445 --> 00:10:48,415 Sé que estoy la zorra más vieja, pero... 272 00:10:48,448 --> 00:10:49,883 Yo también quería ser así. 273 00:10:49,917 --> 00:10:52,686 Oh, ¿en serio? Bueno, entonces obviamente No voy a coger a Sierra. 274 00:10:52,719 --> 00:10:54,254 -Vale, genial. -Está bien. 275 00:10:54,288 --> 00:10:55,789 Jorgeous es como, «Lo que quieras, cógelo. 276 00:10:55,823 --> 00:10:56,857 Pero no Sierra, perra». 277 00:10:56,890 --> 00:10:58,859 ¿Vale, zorra? Legítimo. [todos ríen] 278 00:10:58,892 --> 00:11:02,930 Avanzando, quería a Sierra, pero me inclino por Maggie. 279 00:11:02,963 --> 00:11:03,997 ¿Maggie? 280 00:11:04,031 --> 00:11:05,199 ¿Puedo anotar para Fancy? ¿Magnífico? 281 00:11:05,232 --> 00:11:07,668 ¿Te apetece? -Una mujer mayor glamorosa. 282 00:11:07,701 --> 00:11:08,769 Eso me habla a mí. 283 00:11:08,802 --> 00:11:10,704 Creo que me gustaría hacer Deandra. 284 00:11:10,737 --> 00:11:13,340 Personalmente estoy muy obsesionado. en la novia, 285 00:11:13,373 --> 00:11:16,410 la hija de la chica más rica de Daytona. 286 00:11:16,443 --> 00:11:19,012 Perra, eres muy tuya. Eso es muy tuyo, perra. 287 00:11:19,046 --> 00:11:21,281 Willow, no sé lo que te destaca, perra, 288 00:11:21,315 --> 00:11:22,883 pero como que me das, como, 289 00:11:22,916 --> 00:11:24,284 una de las hermanas de Spring Break. 290 00:11:24,318 --> 00:11:26,053 [todos ríen] Creo que sería divertido 291 00:11:26,086 --> 00:11:29,356 si una de las chicas de las vacaciones de primavera era corto y, como, poco, 292 00:11:29,389 --> 00:11:32,459 y luego el otro era enorme y alta. 293 00:11:32,493 --> 00:11:35,562 ¿Así que vosotros dos? - Soy lento para leer, estoy como... 294 00:11:35,596 --> 00:11:37,798 Carajo. Como, todos los que me rodean 295 00:11:37,831 --> 00:11:40,167 es, como, sí, quiero este papel, quiero ese papel. 296 00:11:40,200 --> 00:11:42,336 Oh, esto es tan tuyo, chica. Dios mío, soy yo. 297 00:11:42,369 --> 00:11:43,504 Y yo digo, ¿qué? 298 00:11:43,537 --> 00:11:46,640 Ni siquiera he pasado la primera página. Demonios. 299 00:11:46,673 --> 00:11:48,075 Entonces, ¿todos tienen líneas? 300 00:11:48,108 --> 00:11:49,877 Camden no. Camden no. 301 00:11:49,910 --> 00:11:51,712 ¿Cuál es la última función? para Camden, entonces? 302 00:11:51,745 --> 00:11:53,747 Tendría que ser Leona. 303 00:11:53,780 --> 00:11:55,249 Así que estás de acuerdo con Leona... 304 00:11:55,282 --> 00:11:58,051 -Um... ¿Señora Camden? 305 00:11:58,085 --> 00:12:00,287 Estoy de acuerdo con Leona. 306 00:12:00,320 --> 00:12:03,357 La escena, como, la única He leído, estoy como, está bien. 307 00:12:03,390 --> 00:12:04,358 Vale, llevaré a Leona. 308 00:12:04,391 --> 00:12:05,926 Carajo, espero es un buen papel. 309 00:12:05,959 --> 00:12:07,494 Hurra. Así que lo tenemos todo junto. 310 00:12:07,528 --> 00:12:08,562 ¡Sí! -Eso ha sido fácil. 311 00:12:08,595 --> 00:12:10,297 Está todo el mundo contento con sus roles? 312 00:12:10,330 --> 00:12:11,665 -Sí. -Sí. 313 00:12:11,698 --> 00:12:13,200 Esperemos que alguien cuidando de mí 314 00:12:13,233 --> 00:12:14,268 allá arriba en el universo, 315 00:12:14,301 --> 00:12:15,769 porque no tengo ni idea 316 00:12:15,802 --> 00:12:18,605 de qué se trata para empezar a retratar. 317 00:12:18,639 --> 00:12:20,908 ¡Lady Camden, tenemos que besarnos! 318 00:12:20,941 --> 00:12:23,377 ¡Oh, sí! ¡Es un sueño hecho realidad! 319 00:12:23,410 --> 00:12:25,312 [todos ríen] 320 00:12:25,345 --> 00:12:27,648 [risas] 321 00:12:27,681 --> 00:12:28,816 [voz profunda] Sintonice la próxima vez 322 00:12:28,849 --> 00:12:31,885 para más drama desgarrador en Daytona Wind. 323 00:12:31,919 --> 00:12:33,687 ¡Sí! ¡Vaya! 324 00:12:33,720 --> 00:12:35,789 Estoy muy emocionado acerca de este desafío, 325 00:12:35,823 --> 00:12:37,057 porque me encanta cualquier oportunidad 326 00:12:37,090 --> 00:12:39,860 para poder mostrar algún personaje alocado, 327 00:12:39,893 --> 00:12:42,563 y definitivamente he estado con ganas de otra victoria. 328 00:12:42,596 --> 00:12:44,531 Estoy listo para tomar el lugar que me corresponde 329 00:12:44,565 --> 00:12:47,267 en el trono de nuevo. [risas] 330 00:12:47,301 --> 00:12:49,269 Me encantan estos papeles. - Son lindos. 331 00:12:49,303 --> 00:12:53,006 ¿Deberíamos ser estereotipados tonta rubia, o... 332 00:12:53,040 --> 00:12:55,242 Creo que definitivamente estoy me voy a poner rubia. 333 00:12:55,275 --> 00:12:57,778 Dijeron que era, como, Chicas de Spring Breaky. 334 00:12:57,811 --> 00:12:59,146 Vale. 335 00:12:59,179 --> 00:13:03,984 Una vez más, este desafío, mi objetivo es no estar seguro. 336 00:13:04,017 --> 00:13:08,188 En este punto, solo necesito el jueces para que se fijen en mí. 337 00:13:08,222 --> 00:13:10,224 ¿Mamá Michaels? ¿Mamá Michaels? 338 00:13:10,257 --> 00:13:11,358 Vale, tenemos que jugar con eso. 339 00:13:11,391 --> 00:13:13,227 Sí, creo que debemos sincronizar, como... 340 00:13:13,260 --> 00:13:16,396 ¿Mamá Michaels? ¿Mamá Michaels? 341 00:13:16,430 --> 00:13:19,466 Uno de nosotros podría subir y uno de nosotros podría caer. 342 00:13:19,500 --> 00:13:22,269 ¿Como mamá Michaels? ¿Mamá Michaels? 343 00:13:22,302 --> 00:13:23,637 [ambos se ríen] 344 00:13:23,670 --> 00:13:26,240 Willow y Daya están jugando a las hermanas. 345 00:13:26,273 --> 00:13:27,407 Se están divirtiendo mucho 346 00:13:27,441 --> 00:13:29,176 hacer ejercicio, como, las diferentes voces. 347 00:13:29,209 --> 00:13:32,479 Mi personaje está solo en una escena. 348 00:13:32,513 --> 00:13:33,680 ¿Soy la madre o la abuela? 349 00:13:33,714 --> 00:13:34,848 Creo que soy la abuela. 350 00:13:34,882 --> 00:13:36,683 No eres abuela, solo eres viejo. 351 00:13:36,717 --> 00:13:38,051 [risas] 352 00:13:38,085 --> 00:13:39,853 Veo de inmediato que el rol está escrito 353 00:13:39,887 --> 00:13:41,955 como, como, un personaje de Joan Collins, 354 00:13:41,989 --> 00:13:45,058 según lo dicho por Fancy, cantada por Reba. 355 00:13:45,092 --> 00:13:46,660 Me siento muy confiado en esta función, 356 00:13:46,693 --> 00:13:49,163 porque sé cómo esto el personaje necesita ser reproducido. 357 00:13:49,196 --> 00:13:51,732 Mi personaje obviamente se basa en, como, Fancy de Reba, 358 00:13:51,765 --> 00:13:54,101 así que me entrego, como el labio Reba. 359 00:13:54,134 --> 00:13:56,103 No tengo el labio superior puesto. 360 00:13:56,136 --> 00:13:58,105 Quiero ver si puedo encontrar una peluca Reba por aquí. 361 00:13:58,138 --> 00:14:00,607 [todos ríen] 362 00:14:00,641 --> 00:14:02,943 Olvídalo. No quiero ¡tus segundos descuidados! 363 00:14:02,976 --> 00:14:04,745 ¡Cállate, pequeña! ¡Ah! 364 00:14:04,778 --> 00:14:07,080 Hoy habrá boda. 365 00:14:07,114 --> 00:14:09,349 Mi grupo siente la fantasía. 366 00:14:09,383 --> 00:14:11,418 Estamos encarnando a los personajes. 367 00:14:11,451 --> 00:14:15,088 Una mujer holgada como tú enamorado de O'Hara? 368 00:14:15,122 --> 00:14:16,790 [risas] 369 00:14:16,824 --> 00:14:18,058 Siendo dramático y loco, 370 00:14:18,091 --> 00:14:20,227 y, como, ¿qué pasó? ¿Quién hizo eso? ¿Por qué? 371 00:14:20,260 --> 00:14:22,796 Si lo intentamos, solo lo intentamos, 372 00:14:22,830 --> 00:14:24,298 hacerlo sin leer ¿nuestros guiones? 373 00:14:24,331 --> 00:14:25,766 -Sí. Absolutamente. ¿O no? 374 00:14:25,799 --> 00:14:29,169 Ahí está, la novia sonrojada Deandra. 375 00:14:29,203 --> 00:14:31,471 Solo huele las magnolias. 376 00:14:31,505 --> 00:14:33,073 mmm-mmm-mmm. 377 00:14:34,341 --> 00:14:36,443 Me olvidé de la última parte. 378 00:14:36,477 --> 00:14:38,078 «Y echen un cargamento de eso». 379 00:14:38,111 --> 00:14:40,347 Y obtén un no... [risas] 380 00:14:40,380 --> 00:14:42,583 Y consigue un— Oh, carajo. 381 00:14:42,616 --> 00:14:45,219 Carga. Esa es la palabra. 382 00:14:45,252 --> 00:14:47,521 La mayor preocupación que tengo para este desafío 383 00:14:47,554 --> 00:14:49,389 está memorizando estas líneas. 384 00:14:49,423 --> 00:14:52,326 Tengo una carga grande. 385 00:14:53,927 --> 00:14:55,762 [risas] 386 00:14:55,796 --> 00:14:58,999 Ahora escucha aquí, y escucha bien. 387 00:14:59,032 --> 00:15:01,635 O'Haras y los Davenports—lo siento. 388 00:15:01,668 --> 00:15:04,204 Los Davenports y los O'Haras he tenido esta boda... 389 00:15:04,238 --> 00:15:05,506 Oh, desgraciado. 390 00:15:05,539 --> 00:15:07,174 He estado planeando esta boda. 391 00:15:07,207 --> 00:15:09,076 Sí. Los Davenports y los O'Haras 392 00:15:09,109 --> 00:15:10,477 he estado planeando esta boda 393 00:15:10,511 --> 00:15:13,614 desde que estaban a la altura de las rodillas, más grande que una bujía. 394 00:15:13,647 --> 00:15:14,715 ¿Es más grande? 395 00:15:14,748 --> 00:15:16,250 Está a la altura de las rodillas a una bujía». 396 00:15:16,283 --> 00:15:18,752 [risas] Tengo muchas líneas, 397 00:15:18,785 --> 00:15:21,922 y mi cerebro, especialmente en un entorno estresante, 398 00:15:21,955 --> 00:15:24,024 solo va 50.000 en diferentes direcciones. 399 00:15:24,057 --> 00:15:26,760 Tengo algo que decir. 400 00:15:28,462 --> 00:15:30,564 Tenía todas nuestras líneas. [todos ríen] 401 00:15:30,597 --> 00:15:32,232 Conoce nuestras líneas mejor de lo que lo hacemos nosotros. 402 00:15:32,266 --> 00:15:35,202 Puede que esté suelto y puede que sea una mujer, 403 00:15:35,235 --> 00:15:37,905 pero me encanta Dieso O'Hara: Diésel. 404 00:15:39,139 --> 00:15:41,175 Tengo que traerlo este desafío de actuación, 405 00:15:41,208 --> 00:15:43,944 porque, chica, los dos últimos desafíos de actuación 406 00:15:43,977 --> 00:15:47,381 donde teníamos que hablar, perra, estuve horrible. 407 00:15:47,414 --> 00:15:49,449 Vengo de una victoria, 408 00:15:49,483 --> 00:15:51,351 y, perra, si estoy en el fondo esta semana, 409 00:15:51,385 --> 00:15:52,753 Me voy a quedar devastado. 410 00:15:55,722 --> 00:16:02,162 Es hora de disparar El viento de Daytona con RuPaul. 411 00:16:02,196 --> 00:16:03,497 Me estoy volviendo loco ahora mismo, 412 00:16:03,530 --> 00:16:05,966 porque Michelle y Carson es una cosa, nena, 413 00:16:05,999 --> 00:16:08,235 pero RuPaul es un juego de pelota diferente. 414 00:16:09,269 --> 00:16:12,339 -Hola, señoras. ¡Hola! 415 00:16:12,372 --> 00:16:14,241 ¿Cuántos de ustedes ¿sabes quién es Joan Collins? 416 00:16:14,274 --> 00:16:15,309 ¡Sí! 417 00:16:15,342 --> 00:16:19,246 Vale, bueno, Joan Collins nos ha enseñado 418 00:16:19,279 --> 00:16:22,549 que actuar no se trata de sentimientos. 419 00:16:22,583 --> 00:16:26,720 Actuar se trata de el ángulo de tu cámara. 420 00:16:26,753 --> 00:16:28,021 [todos se ríen] 421 00:16:28,055 --> 00:16:29,389 Esas personas de ahí fuera, 422 00:16:29,423 --> 00:16:32,993 esas personas en la oscuridad, viéndote, 423 00:16:33,026 --> 00:16:35,329 quizás con un puñado de loción. 424 00:16:35,362 --> 00:16:37,130 [todos ríen] 425 00:16:37,164 --> 00:16:38,398 Eso es lo que estamos haciendo. 426 00:16:38,432 --> 00:16:40,701 ¿Estás listo? hacer algo de actuación? 427 00:16:40,734 --> 00:16:42,302 -Sí. -Sí. 428 00:16:42,336 --> 00:16:45,005 Así que la primera escena son los Davenports, 429 00:16:45,038 --> 00:16:47,975 y los demás pueden sentarse. A sus lugares, todos. 430 00:16:48,008 --> 00:16:51,745 Y a las otras chicas, por favor escucha toda esta dirección. 431 00:16:51,778 --> 00:16:55,816 Así que mi, Kerri y Jorgeous el grupo está primero. 432 00:16:55,849 --> 00:16:56,950 Eso es una cantidad extrema de presión. 433 00:16:56,984 --> 00:16:58,118 Todos los demás detrás de nosotros 434 00:16:58,152 --> 00:17:00,287 solo puedo aprender de nuestros errores, 435 00:17:00,320 --> 00:17:01,421 así que es una ventaja. 436 00:17:01,455 --> 00:17:03,690 ¿Vas primero? No es una ventaja. 437 00:17:03,724 --> 00:17:08,662 Ahora, tómate tu tiempo y diviértete. ¡Acción! 438 00:17:08,695 --> 00:17:11,798 ¡Qué día tan hermoso! para una boda. 439 00:17:11,832 --> 00:17:14,835 Solo huele las magnolias. 440 00:17:14,868 --> 00:17:17,738 Corte. Recuerda, es Florida. 441 00:17:17,771 --> 00:17:20,240 Hace calor, está húmedo. 442 00:17:20,274 --> 00:17:21,508 Quiero que me des 443 00:17:21,542 --> 00:17:24,344 el acento sureño más fuerte puedes juntarte. 444 00:17:24,378 --> 00:17:26,747 Quiero decir, sírvelo. Un estúpido «pour-it-on». 445 00:17:26,780 --> 00:17:29,583 ¿Puedo oír un poco de tu acento sureño? 446 00:17:29,616 --> 00:17:32,753 ¡Qué día tan hermoso! para una boda. 447 00:17:32,786 --> 00:17:35,155 Eres de California, ¿no lo eres? 448 00:17:35,189 --> 00:17:37,991 Lo dices todo con la misma cadencia. 449 00:17:38,025 --> 00:17:39,426 - Ponle algo de sensibilidad. -Está bien. 450 00:17:39,459 --> 00:17:42,229 Toma un poco de aire, rompe algunas de esas oraciones. 451 00:17:42,262 --> 00:17:43,530 Vale. 452 00:17:43,564 --> 00:17:45,599 ¡Y acción! 453 00:17:45,632 --> 00:17:50,804 Los Davenports y los O'Haras he estado planeando esta boda. 454 00:17:50,838 --> 00:17:53,340 Hoy habrá boda. 455 00:17:53,373 --> 00:17:56,977 Perra, de repente estás ¿acaba de volver a hablar normal? 456 00:17:57,010 --> 00:17:58,345 ¿Qué pasa? 457 00:17:58,378 --> 00:18:02,916 Incluso si tengo que casarme contigo. Incluso si yo... 458 00:18:02,950 --> 00:18:05,552 Está perdiendo su acento sureño. 459 00:18:05,586 --> 00:18:08,956 ... tengo que casarme contigo yo mismo. 460 00:18:08,989 --> 00:18:10,858 Muy bien, genial. Así que vamos a seguir adelante. 461 00:18:10,891 --> 00:18:15,429 Oh, madre, no puedo irme con la boda de hoy. 462 00:18:15,462 --> 00:18:18,131 Arrástralo más. Di: «Oh, madre Davenport». 463 00:18:18,165 --> 00:18:21,235 Respira hondo, déjalo salir, 464 00:18:21,268 --> 00:18:22,436 y, a continuación, diga la siguiente línea. 465 00:18:22,469 --> 00:18:24,905 Esas pausas son muy importantes. 466 00:18:24,938 --> 00:18:26,773 Vale, aquí vamos. Acción. 467 00:18:26,807 --> 00:18:29,576 Oh, madre Davenport... 468 00:18:29,610 --> 00:18:33,814 Simplemente no puedo pasar con la... boda de hoy. 469 00:18:33,847 --> 00:18:35,749 ¡Me encanta! 470 00:18:35,782 --> 00:18:37,084 [todos ríen] 471 00:18:37,117 --> 00:18:38,152 Chicas, ¿lo habéis visto? -Sí. 472 00:18:38,185 --> 00:18:39,720 Eso es lo que estás haciendo. 473 00:18:39,753 --> 00:18:41,321 Pasemos a Jorgeous. 474 00:18:41,355 --> 00:18:42,456 Al entrar por esa puerta 475 00:18:42,489 --> 00:18:45,292 es una oportunidad perfecta para hacer una entrada. 476 00:18:45,325 --> 00:18:47,561 ¿Podemos conseguir alguna telenovela? mira, el... 477 00:18:50,197 --> 00:18:51,532 [todos ríen] 478 00:18:51,565 --> 00:18:54,801 Este es el Joan Collins escuela de actuación, cariño. 479 00:18:54,835 --> 00:18:56,937 -Vale, te tengo. -Sí. 480 00:18:56,970 --> 00:18:58,739 Oh, carajo. 481 00:18:58,772 --> 00:19:00,641 Uh-oh. Acción. 482 00:19:00,674 --> 00:19:06,413 No me van a silenciar. 483 00:19:06,446 --> 00:19:08,749 Pose. 484 00:19:08,782 --> 00:19:11,151 Drama. 485 00:19:11,185 --> 00:19:13,220 ¡Más drama! 486 00:19:13,253 --> 00:19:14,788 [todos se ríen] 487 00:19:14,822 --> 00:19:16,557 Las telenovelas que mi madre esté viendo, 488 00:19:16,590 --> 00:19:20,093 chica, son súper dramáticas, y son, como, ee, ee, ee! 489 00:19:20,127 --> 00:19:22,462 Así que estoy intentando venderlo tanto como puedo. 490 00:19:22,496 --> 00:19:25,465 ¿Dónde está mi auto? 491 00:19:25,499 --> 00:19:26,800 ¿Dejé el horno encendido? 492 00:19:26,834 --> 00:19:29,069 Siento que me va bien. 493 00:19:29,102 --> 00:19:31,071 Siento que me va mejor que las otras chicas. 494 00:19:31,104 --> 00:19:32,439 No voy a mentir. 495 00:19:32,472 --> 00:19:33,540 ¿Dónde está mi bolso? 496 00:19:35,476 --> 00:19:36,477 ¡Espera! Este no es mi bolso. 497 00:19:36,510 --> 00:19:39,179 ¿Robé el bolso de alguien? 498 00:19:39,213 --> 00:19:41,181 [todos ríen] 499 00:19:41,215 --> 00:19:42,783 Muy bien, corta. 500 00:19:42,816 --> 00:19:43,884 Oh, nunca se sabe, 501 00:19:43,917 --> 00:19:46,153 porque podría ser me siento bien ahora mismo, 502 00:19:46,186 --> 00:19:47,154 pero luego, cuando lo vemos, 503 00:19:47,187 --> 00:19:48,355 Estoy como, oh, carajo, 504 00:19:48,388 --> 00:19:50,390 Era el moco del grupo. 505 00:19:50,424 --> 00:19:52,426 Muy bien, el próximo grupo de chicas. 506 00:19:52,459 --> 00:19:54,928 Me estoy muriendo en el atuendo de Jasmine. 507 00:19:54,962 --> 00:19:57,698 Se parece a la escupir imagen de Alyssa Edwards, 508 00:19:57,731 --> 00:19:59,132 así que es simplemente glorioso. 509 00:19:59,166 --> 00:20:00,567 [risas] 510 00:20:00,601 --> 00:20:02,536 ¡Maxine! 511 00:20:02,569 --> 00:20:04,905 Hattie Ruth, ya casi es hora para la boda. 512 00:20:04,938 --> 00:20:07,040 ¿Por qué tardaste tanto? 513 00:20:07,074 --> 00:20:08,876 No vas a quiero oír esto. 514 00:20:08,909 --> 00:20:13,313 He oído que tu hijo Diésel O'Hara 515 00:20:13,347 --> 00:20:16,783 fue visto besuqueándose con esa chica de Michaels. 516 00:20:16,817 --> 00:20:18,519 Corte. Léeme eso. 517 00:20:18,552 --> 00:20:20,621 No vas a quiero oír esto. 518 00:20:20,654 --> 00:20:22,189 O debería hacerlo... 519 00:20:22,222 --> 00:20:24,091 Bueno, solo inténtalo algunas cosas diferentes. 520 00:20:24,124 --> 00:20:27,227 Vale. No eres voy a querer oír esto. 521 00:20:27,261 --> 00:20:28,695 Tienes algunos chismes jugosos. 522 00:20:28,729 --> 00:20:30,197 Siéntelo de una manera diferente. 523 00:20:30,230 --> 00:20:31,498 ¿Tiene acento sureño? ¿en absoluto? 524 00:20:31,532 --> 00:20:33,500 -Puedo si quieres. -Déjame oírlo. 525 00:20:33,534 --> 00:20:35,736 No vas a quiero oír esto. 526 00:20:35,769 --> 00:20:36,904 Ya me encanta. 527 00:20:36,937 --> 00:20:41,408 Maxine... Estoy a punto de reventar. 528 00:20:41,441 --> 00:20:43,477 ¿Qué pasa? 529 00:20:43,510 --> 00:20:45,045 Me enteré de lo de tu hijo, 530 00:20:45,078 --> 00:20:48,849 que está a punto de casarse en esta misma sala, 531 00:20:48,882 --> 00:20:52,920 fue visto besuqueándose en el hipódromo 532 00:20:52,953 --> 00:20:54,855 con esa chica de Michaels. 533 00:20:54,888 --> 00:21:00,160 Los Michaels no son más que basura. 534 00:21:00,194 --> 00:21:01,728 ¡Pee-yew! 535 00:21:01,762 --> 00:21:04,331 Corte. Eres simplemente ridículo. 536 00:21:04,364 --> 00:21:05,999 ¡Gracias! 537 00:21:06,033 --> 00:21:09,236 Jasmine es muy divertida. [risas] 538 00:21:09,269 --> 00:21:12,339 Es propiedad de O'Hara. 539 00:21:12,372 --> 00:21:15,375 [risas] 540 00:21:15,409 --> 00:21:17,411 ¡No puedo creer lo que oyen! 541 00:21:18,812 --> 00:21:22,149 Ha caído un rayo en los lugares más inverosímiles. 542 00:21:22,182 --> 00:21:26,820 Jasmine es de alguna tan jodidamente terrible actuando 543 00:21:26,854 --> 00:21:28,956 que se ha dado la vuelta 544 00:21:28,989 --> 00:21:32,626 y conviértete en mi cosa favorita Lo he visto alguna vez. 545 00:21:32,659 --> 00:21:34,094 [risas] 546 00:21:34,127 --> 00:21:36,864 Corte. Muy bien, sigamos adelante. 547 00:21:36,897 --> 00:21:41,034 Aguanta, aguanta, aguanta. 548 00:21:41,068 --> 00:21:44,805 Supongo que nuestras invitaciones se perdió en el correo electrónico. 549 00:21:44,838 --> 00:21:50,444 Los Michaels han estado en silencio durante demasiado tiempo. 550 00:21:50,477 --> 00:21:55,382 Nuestra hermana pequeña está enamorada con Diesel O'Hara. 551 00:21:55,415 --> 00:21:56,917 Me encantan estas chicas de Michaels. 552 00:21:56,950 --> 00:21:58,585 ¡Sí! 553 00:21:58,619 --> 00:22:00,287 Son muy estúpidos. 554 00:22:00,320 --> 00:22:01,655 [todos ríen] 555 00:22:01,688 --> 00:22:04,057 Sabes, Willow, Emmy diurno. 556 00:22:04,091 --> 00:22:07,127 [vitoreando] 557 00:22:07,161 --> 00:22:08,595 Perra, ya está en marcha. 558 00:22:08,629 --> 00:22:09,963 Quiero que gane 559 00:22:09,997 --> 00:22:14,168 si no tanto como tú, probablemente más que tú. 560 00:22:14,201 --> 00:22:18,672 Escucha, tu hoity-toity Davenports, 561 00:22:18,705 --> 00:22:23,677 porque tenemos algo que decir. 562 00:22:23,710 --> 00:22:27,114 Qué bien, Daya. Me encanta esa voz, fantástico. 563 00:22:27,147 --> 00:22:28,215 Gracias. 564 00:22:28,248 --> 00:22:30,884 -Muy, muy mala. -Gracias. 565 00:22:30,918 --> 00:22:33,287 Espero que Daya rompe su racha de seguridad, 566 00:22:33,320 --> 00:22:34,888 pero si una de las hermanas va a estar en la cima, 567 00:22:34,922 --> 00:22:36,924 Quiero que sea yo, obviamente. 568 00:22:36,957 --> 00:22:38,125 Avanzando. 569 00:22:45,699 --> 00:22:48,635 Bosco realmente lo sabe. parecerse a Reba, 570 00:22:48,669 --> 00:22:51,638 y estoy, como, ¡Mierda, Reba, oye! 571 00:22:51,672 --> 00:22:54,174 Estoy aquí para aclarar las cosas. 572 00:22:54,208 --> 00:22:55,442 Corte. 573 00:22:55,476 --> 00:22:57,744 Así que déjate el sombrero puesto. Es algo de la dinastía. 574 00:22:57,778 --> 00:22:59,046 Deja el sombrero, 575 00:22:59,079 --> 00:23:02,583 y luego levantas lentamente para revelar quién eres, 576 00:23:02,616 --> 00:23:04,918 -porque es un gran... [jadeos] -Está bien. 577 00:23:06,820 --> 00:23:10,858 Estoy aquí para aclarar las cosas. 578 00:23:10,891 --> 00:23:12,826 Esta boda no puede continuar 579 00:23:12,860 --> 00:23:18,565 porque Deandra Davenport y Diesel O'Hara son... 580 00:23:18,599 --> 00:23:19,900 Hermano... 581 00:23:19,933 --> 00:23:22,336 ¡Y hermana! 582 00:23:22,369 --> 00:23:24,037 ¡Lo sé! 583 00:23:24,071 --> 00:23:25,772 Eso es lo que les acabo de decir. 584 00:23:25,806 --> 00:23:27,608 [risas] 585 00:23:27,641 --> 00:23:29,409 Eso es genial. Corte. 586 00:23:29,443 --> 00:23:33,080 ¡Maxine! 587 00:23:33,113 --> 00:23:37,217 Qué te trae en este lado de la pista? 588 00:23:37,251 --> 00:23:40,187 Creo que lo sabes, Maxine. 589 00:23:40,220 --> 00:23:43,290 No dejes que la historia se repite. 590 00:23:43,323 --> 00:23:47,861 No te interpongas en el camino de amor verdadero. 591 00:23:47,895 --> 00:23:49,730 No otra vez. 592 00:23:49,763 --> 00:23:52,633 Y corta. Muy bien, lady Camden. 593 00:23:52,666 --> 00:23:54,234 ¿Lo crees? ¿Lo crees? -Sí. 594 00:23:54,268 --> 00:23:55,836 Iba a seguir adelante. 595 00:23:55,869 --> 00:23:57,204 Fuiste muy cautivador en esa escena. 596 00:23:57,237 --> 00:23:58,572 ¡Vale, genial! 597 00:23:58,605 --> 00:24:01,475 Demonios, dijo Ru. ¡que me cautivó! 598 00:24:01,508 --> 00:24:03,377 Voy a recordarlo para siempre. 599 00:24:03,410 --> 00:24:04,444 Acción. 600 00:24:04,478 --> 00:24:07,414 No te interpongas en el camino de amor verdadero. 601 00:24:07,447 --> 00:24:10,417 Ya sabes lo que dicen. 602 00:24:12,553 --> 00:24:15,455 Ya sabes lo que dicen. 603 00:24:15,489 --> 00:24:17,858 Oh, ¿qué han dicho? 604 00:24:17,891 --> 00:24:20,460 Camden está haciendo un trabajo muy, muy bueno, 605 00:24:20,494 --> 00:24:23,463 y estoy un poco sintiendo, bueno, chica, 606 00:24:23,497 --> 00:24:27,434 como, espero que esté buscando solo tan buena como lo es en esta escena. 607 00:24:27,467 --> 00:24:28,602 No otra vez. 608 00:24:31,505 --> 00:24:32,573 Mierda. 609 00:24:33,974 --> 00:24:35,476 Estoy en la escena con esta zorra, 610 00:24:35,509 --> 00:24:37,744 así que estoy, como, chica, Tengo algo por lo que estar a la altura. 611 00:24:37,778 --> 00:24:39,213 Estoy temblando en mis botas ahora mismo. 612 00:24:39,246 --> 00:24:41,582 Angeria, siente las palabras. 613 00:24:41,615 --> 00:24:43,617 Muchos diferentes emociones, muchas. 614 00:24:43,650 --> 00:24:45,085 Lo tengo. 615 00:24:45,118 --> 00:24:48,989 Maxine O'Hara, ¿oyes eso? 616 00:24:49,022 --> 00:24:50,624 Es el latido de mi corazón. 617 00:24:52,493 --> 00:24:54,127 ¡Leona, detente! 618 00:24:56,330 --> 00:24:58,799 Hago esto en este momento. 619 00:24:58,832 --> 00:25:00,934 Y corta. 620 00:25:00,968 --> 00:25:02,836 Muy bien, señoras, Creo que lo tenemos. 621 00:25:02,870 --> 00:25:04,238 Muchísimas gracias. 622 00:25:04,271 --> 00:25:07,074 Entréguense un gran aplauso. 623 00:25:07,107 --> 00:25:08,876 [vítores y aplausos] 624 00:25:08,909 --> 00:25:12,813 Tal vez no sea tan malo como Creo que lo es ahora mismo. 625 00:25:12,846 --> 00:25:15,315 Tal vez estoy honestamente acaba de entrar en mi cabeza. 626 00:25:15,349 --> 00:25:22,122 Pero creo que Angie está teniendo su primera semana libre. 627 00:25:25,459 --> 00:25:27,327 Es hora de pintarse la cara. 628 00:25:27,361 --> 00:25:28,795 ¡Ooh! 629 00:25:28,829 --> 00:25:31,298 Hoy en la pasarela, es nuestra primera oportunidad 630 00:25:31,331 --> 00:25:35,068 para ver cómo funciona el vídeo Daytona Viento en realidad resultó. 631 00:25:35,102 --> 00:25:36,904 Estoy muy emocionado. 632 00:25:36,937 --> 00:25:41,575 Pega mis cejas, haz mi cara, da-da-da-da, da-da-da. 633 00:25:41,608 --> 00:25:42,776 Estoy emocionado para ver qué pasa. 634 00:25:42,810 --> 00:25:45,212 Honestamente, me emociona para ver la reproducción. 635 00:25:45,245 --> 00:25:46,480 Bueno, tengo un poco de miedo. 636 00:25:46,513 --> 00:25:48,849 No me siento lo mejor ahora mismo. 637 00:25:48,882 --> 00:25:51,118 Lo pude ver en tu cara ayer. 638 00:25:51,151 --> 00:25:52,119 Te sentías un poco... 639 00:25:52,152 --> 00:25:54,922 Estuviste muy callado ayer. 640 00:25:54,955 --> 00:25:56,757 Sí, y, perra, ya sabes Nunca me callo. 641 00:25:56,790 --> 00:25:58,692 Por eso fue impactante, 642 00:25:58,725 --> 00:25:59,893 porque esa fue la primera vez Te he visto callado. 643 00:25:59,927 --> 00:26:04,398 Sí. Fue solo muchas emociones. 644 00:26:04,431 --> 00:26:07,301 A Angeria le ha ido muy bien, 645 00:26:07,334 --> 00:26:09,970 y creo que ella simplemente tiene que asegurarse 646 00:26:10,003 --> 00:26:11,972 que ella no se agrieta bajo la presión. 647 00:26:12,005 --> 00:26:15,442 Creo que lo que Angie lucha con la mayoría 648 00:26:15,476 --> 00:26:18,979 siempre está pensando sobre el peor de los casos. 649 00:26:19,012 --> 00:26:22,149 No sé si siempre lo sabe lo jodidamente especial que es. 650 00:26:23,317 --> 00:26:27,020 ¿Ya me has perdonado? 651 00:26:27,054 --> 00:26:30,057 Porque sabes Estoy obsesionado contigo, 652 00:26:30,090 --> 00:26:32,793 pero, al mismo tiempo, estamos aquí— 653 00:26:32,826 --> 00:26:34,795 -Para una competencia. Para ganar, carajo. 654 00:26:34,828 --> 00:26:35,929 ¡Sí! 655 00:26:35,963 --> 00:26:38,398 Y sobre todo porque He estado a salvo. 656 00:26:38,432 --> 00:26:40,033 -Sí. -Y lo cual está bien, 657 00:26:40,067 --> 00:26:42,436 porque no me quejo acerca de seguir estando a salvo, 658 00:26:42,469 --> 00:26:44,204 pero un poco. [risas] 659 00:26:44,238 --> 00:26:46,106 -Correcto. ¿Pero sabes lo que digo? 660 00:26:46,139 --> 00:26:47,975 Es solo más de mi competitividad 661 00:26:48,008 --> 00:26:50,077 que no querer mi amigo para tener éxito. 662 00:26:50,110 --> 00:26:51,044 Absolutamente. 663 00:26:51,078 --> 00:26:52,212 ¿Sabes lo que digo? 664 00:26:52,246 --> 00:26:53,614 Tengo que decir, estar en un escenario de competencia 665 00:26:53,647 --> 00:26:54,848 no necesariamente saca 666 00:26:54,882 --> 00:26:56,550 las mejores piezas de mi personalidad. 667 00:26:56,583 --> 00:26:58,986 -Oh, sí. -Como, así que lo entiendo. 668 00:26:59,019 --> 00:27:00,687 ¿Qué pasa si Jorgeous está en la parte superior 669 00:27:00,721 --> 00:27:02,122 ¿y estás a salvo esta semana? 670 00:27:02,156 --> 00:27:05,692 No voy a siéntate en cualquier cosa. 671 00:27:05,726 --> 00:27:07,594 Eso no es lo que he oído de ti. 672 00:27:07,628 --> 00:27:09,596 [todos ríen] 673 00:27:11,365 --> 00:27:15,002 El tema de esta semana La pista es Chaps. 674 00:27:15,035 --> 00:27:19,273 Señoras, ¿cómo nos sentimos ¿La pasarela de esta noche, amigos? 675 00:27:19,306 --> 00:27:21,375 ¡Guau, guau, guau! ¡Chappy-chaps! 676 00:27:21,408 --> 00:27:23,644 -Chaps es una categoría muy divertida. -De verdad lo es. 677 00:27:23,677 --> 00:27:24,845 Es un lastre por excelencia. 678 00:27:24,878 --> 00:27:26,280 Cuando, como, mi cerebro piensa en tíos, 679 00:27:26,313 --> 00:27:28,215 Estoy pensando, como, papi de cuero. 680 00:27:28,248 --> 00:27:31,051 Estoy pensando, algo así como elementos fetiche de cuero. 681 00:27:31,084 --> 00:27:32,653 ¿Alguien, como, tener algún trasfondo 682 00:27:32,686 --> 00:27:34,421 con, como, la comunidad de cuero? 683 00:27:34,454 --> 00:27:35,622 Quiero decir, en San Francisco, 684 00:27:35,656 --> 00:27:37,524 es básicamente, como, ya sabes, el uniforme. 685 00:27:37,558 --> 00:27:39,827 Bueno, porque Folsom justo ahí. 686 00:27:39,860 --> 00:27:41,728 ¿Has estado alguna vez en Folsom, ¿Señorita Camden? 687 00:27:41,762 --> 00:27:43,864 -Oh, sí, cariño. ¿Sí? Háblame de eso. 688 00:27:43,897 --> 00:27:45,999 Bueno, me gusta ir y solo observa, 689 00:27:46,033 --> 00:27:47,201 escaparate aquí y allá. 690 00:27:47,234 --> 00:27:48,435 ¡Sí! 691 00:27:48,468 --> 00:27:50,504 Feria de Folsom Street 692 00:27:50,537 --> 00:27:53,841 es un notorio, infame festival de torceduras. 693 00:27:53,874 --> 00:27:58,312 Folsom no es el desfile del orgullo patrocinado corporativo 694 00:27:58,345 --> 00:27:59,913 que puedes ver en la televisión. 695 00:27:59,947 --> 00:28:04,117 Es un sueño loco y febril de osos, cachorros, 696 00:28:04,151 --> 00:28:10,357 y cualquier otra subespecie gay, y todo vale. 697 00:28:10,390 --> 00:28:12,192 La gente puede estar un poco desconcertada, presentarse a un evento 698 00:28:12,226 --> 00:28:14,628 y todos están, como, en una especie de tanga y chaparreras. 699 00:28:14,661 --> 00:28:17,097 Siento que es algo que ni siquiera nos echamos un ojo. 700 00:28:17,130 --> 00:28:18,732 Sí, ni siquiera piénsalo. 701 00:28:18,765 --> 00:28:20,801 Por supuesto que hay algún tío disfrazado de perro. 702 00:28:20,834 --> 00:28:22,469 [todos ríen] 703 00:28:22,503 --> 00:28:24,705 Feria de Folsom Street es una oportunidad 704 00:28:24,738 --> 00:28:27,141 para que la gente vaya y explorar su sexualidad, 705 00:28:27,174 --> 00:28:28,308 explorar quiénes son, 706 00:28:28,342 --> 00:28:30,911 forma parte de la comunidad sin juzgarlos. 707 00:28:30,944 --> 00:28:32,980 Muchas cosas así en San Francisco 708 00:28:33,013 --> 00:28:34,414 solo se consideran sagrados, 709 00:28:34,448 --> 00:28:35,749 porque no hay mucho espacio 710 00:28:35,782 --> 00:28:38,886 para que la gente exprese quiénes son sexualmente. 711 00:28:38,919 --> 00:28:41,622 Es mejor ser abierto al respecto y no tengas miedo al sexo. 712 00:28:41,655 --> 00:28:44,091 Así que espera. Nunca he oído de esta feria. 713 00:28:44,124 --> 00:28:45,726 ¿Qué pasa en la feria? 714 00:28:45,759 --> 00:28:49,763 En Folsom hay literalmente la gente, como, tener un... 715 00:28:49,796 --> 00:28:50,864 Sexo. 716 00:28:50,898 --> 00:28:52,633 ¿En la feria? -Sí. 717 00:28:52,666 --> 00:28:54,668 ¡Perra, quiero ir a la feria! 718 00:28:54,701 --> 00:28:56,803 [todos ríen] 719 00:28:56,837 --> 00:28:59,406 Siempre hay una familia versión amigable de Pride, 720 00:28:59,439 --> 00:29:00,674 pero no creo necesariamente 721 00:29:00,707 --> 00:29:04,344 que todos los espacios gay debe ser amigable con la familia. 722 00:29:04,378 --> 00:29:05,746 Hay algo de arena ahí, 723 00:29:05,779 --> 00:29:07,614 y tiene que haber espacio para que ese grano se quede ahí. 724 00:29:10,184 --> 00:29:12,352 Ya extraño a Maddy. 725 00:29:12,386 --> 00:29:14,254 Lo sé, lo sé. 726 00:29:14,288 --> 00:29:16,723 ¿Se besaron y se reconciliaron? antes que ella, como... 727 00:29:16,757 --> 00:29:18,892 De hecho, me escribió una nota muy dulce. 728 00:29:18,926 --> 00:29:19,893 Déjeme leerlo en voz alta para todos. 729 00:29:19,927 --> 00:29:22,129 «No estoy enfadado contigo. 730 00:29:22,162 --> 00:29:24,364 «Hiciste lo que tenías que hacer. 731 00:29:24,398 --> 00:29:25,899 «Además, te espero 732 00:29:25,933 --> 00:29:28,869 para mostrarle a una niña de campo alrededor de la Gran Manzana». 733 00:29:28,902 --> 00:29:30,003 ¡Ah! ¡Ah! 734 00:29:30,037 --> 00:29:31,738 Serás capaz para hablar con ella la próxima semana, 735 00:29:31,772 --> 00:29:33,073 cuando te envíen a casa. 736 00:29:33,106 --> 00:29:35,542 ¡Ah! ¡Ah! 737 00:29:35,576 --> 00:29:38,479 -Alguien tiene mucha confianza. - [risas] 738 00:29:38,512 --> 00:29:39,913 Así es como has estado todas las demás semanas, 739 00:29:39,947 --> 00:29:41,515 y mira donde te ha llevado. 740 00:29:41,548 --> 00:29:42,516 ¡Ah! ¡Ah! 741 00:29:42,549 --> 00:29:43,984 Perra, he estado a salvo. 742 00:29:44,017 --> 00:29:45,519 Tú eres el que ha estado en en el fondo las últimas dos semanas. 743 00:29:45,552 --> 00:29:48,021 Sí, pero no me comparan a mi madre travesti. 744 00:29:48,055 --> 00:29:49,656 ¡Ah! - [risas] 745 00:29:49,690 --> 00:29:52,159 Sí, se levanta enseguida ¡ahí, chica! 746 00:29:52,192 --> 00:29:53,827 Escucha, si no lo eres leyendo a tu amigo, 747 00:29:53,861 --> 00:29:55,395 no es tu verdadero amigo, ¿vale? 748 00:29:55,429 --> 00:29:56,563 Período. 749 00:30:07,341 --> 00:30:09,510 [RuPaul se ríe] 750 00:30:12,646 --> 00:30:16,316 ♪ Chica de portada, pon el bajo en tu paseo ♪ 751 00:30:16,350 --> 00:30:19,786 ♪ De pies a cabeza, deja que todo tu cuerpo hable ♪ 752 00:30:19,820 --> 00:30:22,823 [aplausos] tejo. 753 00:30:22,856 --> 00:30:25,459 Bienvenido al escenario principal de RuPaul's Drag Race. 754 00:30:25,492 --> 00:30:27,094 Michelle Visage. 755 00:30:27,127 --> 00:30:29,563 Ahora, si pudieras crear tu propia telenovela, 756 00:30:29,596 --> 00:30:31,165 ¿cómo se llamaría? 757 00:30:31,198 --> 00:30:33,934 Bueno, solía llamarse Santa Boobara, 758 00:30:33,967 --> 00:30:37,738 pero ahora es The Young y Breastless. 759 00:30:37,771 --> 00:30:39,273 ¡Espera! ¿Dijiste «joven»? 760 00:30:39,306 --> 00:30:40,908 ¡Ooh! [todos ríen] 761 00:30:40,941 --> 00:30:43,243 ¡Zorra! 762 00:30:43,277 --> 00:30:45,479 El hilarante Ross Mathews. 763 00:30:45,512 --> 00:30:47,614 ¿Qué sería de tu telenovela llamarse? 764 00:30:47,648 --> 00:30:49,616 Bueno, por supuesto que lo sería El general Ross-pital, 765 00:30:49,650 --> 00:30:52,486 pero solo porque los gays de Nuestras vidas era demasiado obvio. 766 00:30:52,519 --> 00:30:54,421 Oh, sí, por supuesto. 767 00:30:54,454 --> 00:30:58,225 Y reina de todas las redes sociales, Ts Madison. 768 00:30:58,258 --> 00:31:00,360 Ahora, Maddy, ¿qué haría? se llamará tu telenovela? 769 00:31:00,394 --> 00:31:02,763 Bueno, sabes, Ru, no sé creo que sería una telenovela. 770 00:31:02,796 --> 00:31:04,164 Creo que sería una comedia de telenovelas. 771 00:31:04,198 --> 00:31:05,232 ¡Oh! 772 00:31:05,265 --> 00:31:07,668 Sueño con Weenie. 773 00:31:07,701 --> 00:31:09,570 [todos ríen] 774 00:31:09,603 --> 00:31:11,605 Te voy a dar la luz verde. 775 00:31:11,638 --> 00:31:13,474 [todos ríen] 776 00:31:13,507 --> 00:31:15,108 Esta semana desafiamos a nuestras reinas 777 00:31:15,142 --> 00:31:19,713 para servir el drama en la nueva y jugosa telenovela The Daytona Wind. 778 00:31:19,746 --> 00:31:21,181 -Oh. -Y esta noche, 779 00:31:21,215 --> 00:31:24,585 la categoría es Chicos en la pasarela. 780 00:31:25,619 --> 00:31:27,855 Corredores, enciendan los motores, 781 00:31:27,888 --> 00:31:29,990 y que gane la mejor drag queen. 782 00:31:31,825 --> 00:31:35,062 ♪ El mundo es tu pasarela ♪ 783 00:31:35,796 --> 00:31:40,367 La categoría es ¿Chicos en la pasarela? 784 00:31:40,400 --> 00:31:42,803 Primero, Willow Pill. 785 00:31:42,836 --> 00:31:45,539 Ross: Sin ayuda trayendo de vuelta la cola de caballo. 786 00:31:45,572 --> 00:31:48,342 Michelle dice: Con las dos manos. 787 00:31:48,375 --> 00:31:50,677 Ross: Tienes que reconocerlo a ella. 788 00:31:50,711 --> 00:31:51,778 Willow: Siempre he querido para hacer este look 789 00:31:51,812 --> 00:31:54,181 eso es básicamente, como, 790 00:31:54,214 --> 00:31:55,582 el más grande del mundo calzón calzón atómico. 791 00:31:55,616 --> 00:32:00,287 Todo se trata de sexo y tonterías. 792 00:32:00,320 --> 00:32:02,789 RuPaul: Ahora, debes usar hilo dental dos veces al día. 793 00:32:02,823 --> 00:32:05,926 Caminando en esto no es lo más cómodo, 794 00:32:05,959 --> 00:32:09,129 pero sabes que voy a hacer cualquier cosa para vender toda la fantasía. 795 00:32:09,163 --> 00:32:10,731 RuPaul: Ahora, Michelle, ¿es esto lo que quieren decir? 796 00:32:10,764 --> 00:32:12,699 por «¿doble puño?» 797 00:32:12,733 --> 00:32:14,401 Michelle: ¡Eso espero! 798 00:32:14,434 --> 00:32:16,003 RuPaul: Bosco. 799 00:32:16,036 --> 00:32:19,106 Michelle dice: El meñique Tuscadero. 800 00:32:19,139 --> 00:32:23,010 Bosco: Me siento como esta perra caliente de la motocicleta 801 00:32:23,043 --> 00:32:24,845 de principios de la década de 2000. 802 00:32:24,878 --> 00:32:28,515 Muy, me acaban de echar de Rock of Love 803 00:32:28,549 --> 00:32:32,286 para dormir con uno de los mejores chicos del episodio dos. 804 00:32:32,319 --> 00:32:34,988 Perchas de cuero, flecos de cuero, 805 00:32:35,022 --> 00:32:37,658 Cabello rubio humano de 40 pulgadas. 806 00:32:37,691 --> 00:32:39,259 No puedes contarme un carajo. 807 00:32:39,293 --> 00:32:42,396 Espera, espera. No, no puedes dime una maldita cosa. 808 00:32:42,429 --> 00:32:45,265 Me veo tan sexy. 809 00:32:45,299 --> 00:32:48,635 RuPaul: ¿No es ella una vista para ojos rosados? 810 00:32:48,669 --> 00:32:49,770 [todos se ríen] 811 00:32:49,803 --> 00:32:51,305 Deja Skye. 812 00:32:51,338 --> 00:32:53,373 Michelle: Por eso todos los guepardos azules se han extinguido. 813 00:32:53,407 --> 00:32:55,442 [todos ríen] 814 00:32:55,476 --> 00:32:56,610 Michelle: Dios mío. 815 00:32:56,643 --> 00:32:59,112 Ross: Naranja, te alegras ¿Llevaba ese pelo? 816 00:32:59,146 --> 00:33:01,148 Deja: Mi cuerpo-ody-body es arrebatado. 817 00:33:01,181 --> 00:33:04,418 Culo fuera, piernas anchas, 818 00:33:04,451 --> 00:33:05,519 y en la parte inferior... 819 00:33:05,552 --> 00:33:07,054 y estoy hablando de mí... 820 00:33:07,087 --> 00:33:08,455 se mueve maravillosamente. 821 00:33:08,489 --> 00:33:11,758 Estoy sintiendo cada avena, granos, trigos, adelgazantes. 822 00:33:11,792 --> 00:33:14,428 Me estoy divirtiendo en la pasarela. 823 00:33:14,461 --> 00:33:16,563 RuPaul: Monta una prostituta, salva a un vaquero. 824 00:33:16,597 --> 00:33:18,432 [todos ríen] ¡Sí! 825 00:33:18,465 --> 00:33:19,933 RuPaul: Kerri Colby. 826 00:33:19,967 --> 00:33:21,768 Michelle dice: Toma eso, Jane Child. 827 00:33:21,802 --> 00:33:23,303 RuPaul: Ella no quiere enamorarse. 828 00:33:23,337 --> 00:33:24,304 Michelle: No. 829 00:33:24,338 --> 00:33:26,073 RuPaul: Cuando Hairy conoció a Hairier. 830 00:33:26,106 --> 00:33:27,608 Kerri: Ya lo sabéis 831 00:33:27,641 --> 00:33:29,743 Me encanta algunos centímetros en mi cabello, 832 00:33:29,776 --> 00:33:31,979 y hoy tengo 90 de ellas. 833 00:33:32,012 --> 00:33:34,715 Cada onza de cabello en este atuendo 834 00:33:34,748 --> 00:33:36,783 es un paquete de cabello humano 100%. 835 00:33:36,817 --> 00:33:39,153 Me teñí a mano cada uno de ellos yo mismo, 836 00:33:39,186 --> 00:33:41,388 y espero que todos disfruten cada centímetro de mí. 837 00:33:41,421 --> 00:33:44,591 RuPaul: Oh, cariño, eres una apuesta Chewbacca ese culo arriba. 838 00:33:44,625 --> 00:33:46,860 [todos ríen] 839 00:33:46,894 --> 00:33:48,162 Jorgeous. 840 00:33:48,195 --> 00:33:49,263 No es su primera vez 841 00:33:49,296 --> 00:33:52,099 en el Frederick's del rodeo de Hollywood. 842 00:33:52,132 --> 00:33:54,568 [todos ríen] 843 00:33:54,601 --> 00:33:55,836 Michelle: Creo que los pantalones debería ser una talla más grande. 844 00:33:55,869 --> 00:33:58,238 [todos ríen] 845 00:33:58,272 --> 00:34:01,074 Jorgeous: Mi versión de chaps es muy de encaje, burlesque. 846 00:34:01,108 --> 00:34:04,011 Parece que no me detuve mis pantalones hasta el final, chica. 847 00:34:04,044 --> 00:34:06,313 Se está acentuando mi cuerpo está tan bien. 848 00:34:06,346 --> 00:34:09,850 Y, chica, te estoy dando el pelo de mi tia 849 00:34:09,883 --> 00:34:11,919 de antaño, cómo solía darle estilo, 850 00:34:11,952 --> 00:34:14,588 y te estoy dando culo, tetas. 851 00:34:14,621 --> 00:34:16,723 Te voy a dar el cuerpo. 852 00:34:16,757 --> 00:34:20,093 RuPaul: Ooh, ella tiene una parte delantera de encaje y una parte trasera de encaje. 853 00:34:20,127 --> 00:34:24,097 Angeria París van Micheals. 854 00:34:24,131 --> 00:34:26,400 ¡Oh! ¡Oh! 855 00:34:26,433 --> 00:34:28,101 Ross: ¡Tóqueles pantalones de campana! 856 00:34:28,135 --> 00:34:31,071 RuPaul: Vamos, Darcel de Solid Gold! 857 00:34:31,104 --> 00:34:32,573 Michelle: Está bien. 858 00:34:32,606 --> 00:34:36,543 Angeria: Te estoy dando una fantasía disco completa y elevada. 859 00:34:36,577 --> 00:34:40,447 Nena, me siento como Estoy en Studio 54 ahora mismo. 860 00:34:40,481 --> 00:34:42,015 Cariño, me siento muy bien. 861 00:34:42,049 --> 00:34:44,351 Tengo el pelo liso como un hueso. 862 00:34:44,384 --> 00:34:46,220 Me siento como Cher en el futuro. 863 00:34:46,253 --> 00:34:47,321 ¿Sabes a quién le encantaría esto? ¿Quién? 864 00:34:47,354 --> 00:34:49,289 Ross: Jeffrey Bowyer-cap-hombre. 865 00:34:49,323 --> 00:34:52,459 [todos ríen] 866 00:34:52,493 --> 00:34:54,495 RuPaul: Jazmín Kennedie. 867 00:34:54,528 --> 00:34:56,530 Ts: Creo que nos está enseñando. 868 00:34:56,563 --> 00:34:57,698 Ross: ¡Ella está recibiendo ese doctorado! 869 00:34:57,731 --> 00:34:59,333 [todos ríen] 870 00:34:59,366 --> 00:35:00,534 Jazmín: el concepto para mi look de Chaps 871 00:35:00,567 --> 00:35:03,804 es una chica de graduación bajando por la pista, 872 00:35:03,837 --> 00:35:05,205 sintiéndose tan feroz como puede ser. 873 00:35:05,239 --> 00:35:07,374 Estoy vistiendo los colores de mi instituto. 874 00:35:07,407 --> 00:35:08,942 Grita, espartanos. 875 00:35:08,976 --> 00:35:11,912 Les voy a dar algo a los jueces no esperaría de mí, 876 00:35:11,945 --> 00:35:15,549 y quería mostrarles que, oye, es extasiada y divertida. 877 00:35:15,582 --> 00:35:18,385 RuPaul: Se graduó con un BA: un culo grande. 878 00:35:18,418 --> 00:35:21,321 [todos ríen] 879 00:35:21,355 --> 00:35:23,190 Señora Camden. 880 00:35:23,223 --> 00:35:24,992 Michelle: Mmm. 881 00:35:25,025 --> 00:35:26,660 -Oh. ¡Oh! 882 00:35:26,693 --> 00:35:28,729 ¡Oh! Uh-oh. 883 00:35:28,762 --> 00:35:30,330 ¿Estás bien? -Oh, dispara. 884 00:35:30,364 --> 00:35:32,132 Lady Camden: Cara primero. 885 00:35:32,166 --> 00:35:34,168 Esto es todo pesadilla de drag queen. 886 00:35:35,202 --> 00:35:37,371 ¡Sorpresa! 887 00:35:37,404 --> 00:35:39,106 ¡Soy Freddie Mercury, perra! 888 00:35:39,139 --> 00:35:41,275 Pude ver a Ru en mi visión periférica. 889 00:35:41,308 --> 00:35:44,444 Sé que es un jonrón, perra. [todos ríen] 890 00:35:44,478 --> 00:35:48,081 RuPaul: Oh, sí, cariño, somos los campeones. 891 00:35:48,115 --> 00:35:50,818 Estoy intentando darte, rock and roll, 892 00:35:50,851 --> 00:35:54,621 bestia masculina, sexual, ¿sabes? 893 00:35:54,655 --> 00:35:56,190 Que en realidad no soy yo, 894 00:35:56,223 --> 00:35:58,458 pero es muy sensación liberadora. 895 00:35:58,492 --> 00:36:01,161 Ts: Si te quedas Freddie, no tienes que atrapar a Freddie. 896 00:36:01,195 --> 00:36:02,930 [todos ríen] 897 00:36:02,963 --> 00:36:05,465 RuPaul: Cosa loca llamado arrastre. 898 00:36:05,499 --> 00:36:07,000 Ross: Chap-sody bohemio. 899 00:36:07,034 --> 00:36:10,637 Sí. [todos ríen] 900 00:36:10,671 --> 00:36:14,308 RuPaul: A continuación, Daya Betty. 901 00:36:14,341 --> 00:36:15,609 Ross: Ella es una chica trabajadora. 902 00:36:15,642 --> 00:36:18,145 RuPaul: Disculpe. ¿Tienes ¿una mujer de negocios especial? 903 00:36:18,178 --> 00:36:21,348 Ts: C-e-oh, no, ella betta no lo haga! 904 00:36:21,381 --> 00:36:24,218 Daya: Quiero que vean que soy una mujer sofisticada. 905 00:36:24,251 --> 00:36:25,619 Es una mujer de negocios 906 00:36:25,652 --> 00:36:27,287 con un poco de un sucio secreto. 907 00:36:27,321 --> 00:36:29,122 Trabajo muy duro en el trabajo, 908 00:36:29,156 --> 00:36:31,892 pero por la noche, trabajo aún más difícil cuando llego a casa. 909 00:36:31,925 --> 00:36:34,194 Y, ya sabes, cuando puedes mostrar tu culo 910 00:36:34,228 --> 00:36:37,197 y se ve tan bien, ¿por qué no hacerlo? 911 00:36:37,231 --> 00:36:38,432 RuPaul: Así es, perra. 912 00:36:38,465 --> 00:36:41,935 Negocios en la cima, zorra en el fondo. 913 00:36:41,969 --> 00:36:43,036 Ts: Eso es todo. 914 00:36:43,070 --> 00:36:45,005 ♪ El mundo es tu pasarela ♪ 915 00:36:45,539 --> 00:36:46,840 Bienvenidas, señoras. 916 00:36:46,874 --> 00:36:49,843 Anoche Estaba viendo los diarios 917 00:36:49,877 --> 00:36:52,346 de The Daytona Wind, 918 00:36:52,379 --> 00:36:53,547 y faltaba algo. 919 00:36:55,115 --> 00:36:56,583 No podía ponerle el dedo encima. 920 00:36:56,617 --> 00:36:59,319 y luego, de repente, sin previo aviso, 921 00:36:59,353 --> 00:37:02,623 Puf, ahí estaba. 922 00:37:02,656 --> 00:37:05,559 Así que me emociona compartir con ustedes 923 00:37:05,592 --> 00:37:11,565 la versión oficial del director de The Daytona Wind. 924 00:37:13,267 --> 00:37:16,170 Michelle: Desde lo alto de las montañas a valles bajos, 925 00:37:16,203 --> 00:37:20,073 no hay escapatoria El viento de Daytona. 926 00:37:25,879 --> 00:37:32,352 ¡Qué día tan hermoso! para una boda. 927 00:37:32,386 --> 00:37:36,023 ¡Oh, mamá! 928 00:37:36,056 --> 00:37:38,125 Ahí está, 929 00:37:38,158 --> 00:37:41,028 la novia sonrojada Deandra. 930 00:37:41,061 --> 00:37:44,565 ¡Solo huele las magnolias! 931 00:37:44,598 --> 00:37:45,566 [inhala] 932 00:37:45,599 --> 00:37:47,401 [pedo] 933 00:37:48,869 --> 00:37:50,504 Y las peonías. [pedo] 934 00:37:54,641 --> 00:37:58,745 Y echen un cargamento de eso jazmín que florece de noche. 935 00:37:58,779 --> 00:37:59,847 [pedo] 936 00:37:59,880 --> 00:38:01,782 [inhala] 937 00:38:01,815 --> 00:38:03,617 ¿Qué? [risas] 938 00:38:03,650 --> 00:38:06,687 No creo que pueda pasar con la boda de hoy. 939 00:38:06,720 --> 00:38:09,556 Suena como mi niña tiene mariposas en el estómago. 940 00:38:09,590 --> 00:38:11,124 [pedo] 941 00:38:11,158 --> 00:38:12,359 [todos ríen] 942 00:38:12,392 --> 00:38:13,961 Ahora, todos lo sabéis muy bien No me tiré un pedo. 943 00:38:13,994 --> 00:38:14,995 ¿Qué diablos es esto? 944 00:38:15,028 --> 00:38:17,197 Bueno, déjalo salir. 945 00:38:17,231 --> 00:38:18,966 Aquí va. 946 00:38:18,999 --> 00:38:20,267 [pedo] 947 00:38:20,300 --> 00:38:22,369 [todos ríen] 948 00:38:22,402 --> 00:38:26,673 Vi a mi futura boda esposo, Diesel O'Hara, 949 00:38:26,707 --> 00:38:28,775 ¡con Sierra Michaels! 950 00:38:28,809 --> 00:38:32,146 Ellos se habían enamorado ¡el uno del otro, mamá! 951 00:38:32,179 --> 00:38:35,749 Ahora escucha aquí, y escucha bien. 952 00:38:37,184 --> 00:38:38,385 [pedo] 953 00:38:38,418 --> 00:38:40,120 [todos ríen] 954 00:38:40,154 --> 00:38:42,189 Vientos de Daytona. 955 00:38:42,222 --> 00:38:44,458 Todos los chistes están empezando a tener sentido. 956 00:38:44,491 --> 00:38:48,328 No me van a silenciar. 957 00:38:48,362 --> 00:38:49,429 [pedo] 958 00:38:49,463 --> 00:38:50,564 [todos ríen] 959 00:38:50,597 --> 00:38:51,698 Me siento muy estúpido 960 00:38:51,732 --> 00:38:54,101 por no captarlo cuanto antes. 961 00:38:54,134 --> 00:38:55,903 Tengo algo que decir, 962 00:38:55,936 --> 00:38:59,006 y no puedo aguantarlo ya no. 963 00:38:59,039 --> 00:39:02,142 [pedo, todos ríen] 964 00:39:02,176 --> 00:39:04,711 Me encanta Diesel O'Hara. 965 00:39:04,745 --> 00:39:07,447 Dios, esto es tan maravillosamente estúpida. 966 00:39:07,481 --> 00:39:09,149 ¿Una mujer holgada como tú? 967 00:39:09,183 --> 00:39:11,218 [pedo] 968 00:39:11,251 --> 00:39:12,986 Danos otro Emmy, por favor. 969 00:39:13,020 --> 00:39:14,121 Cállate, pequeña. 970 00:39:14,154 --> 00:39:15,122 [pedo] 971 00:39:15,155 --> 00:39:17,324 Hoy habrá una boda, 972 00:39:17,357 --> 00:39:21,161 incluso si tengo casarme contigo yo mismo. 973 00:39:21,195 --> 00:39:22,629 [pedo] 974 00:39:22,663 --> 00:39:25,966 Michelle: Will Deandra ¿Davenport se casó con Diesel? 975 00:39:25,999 --> 00:39:29,436 Will Sierra Michaels ¿pisar el freno al amor verdadero? 976 00:39:29,469 --> 00:39:33,474 Y lo que realmente come en Mother Maggie Davenport? 977 00:39:38,145 --> 00:39:40,247 ¡Maxine! 978 00:39:40,280 --> 00:39:43,383 Hattie Ruth, ya casi es hora para la boda. 979 00:39:43,417 --> 00:39:45,385 ¿Por qué tardaste tanto? 980 00:39:45,419 --> 00:39:47,387 ¡Estoy a punto de reventar! [pedo] 981 00:39:47,421 --> 00:39:48,655 ¿Qué pasa? [todos ríen] 982 00:39:48,689 --> 00:39:51,425 No vas a quiero oír esto. 983 00:39:51,458 --> 00:39:52,493 [pedo] 984 00:39:52,526 --> 00:39:56,063 Escuché a tu hijo, Diésel O'Hara, 985 00:39:56,096 --> 00:39:59,666 fue visto besuqueándose con esa chica de Michaels. 986 00:39:59,700 --> 00:40:01,668 Nadie puede detener esta boda. 987 00:40:01,702 --> 00:40:06,573 Apuesto a que Leona Michaels está detrás de todo esto. 988 00:40:06,607 --> 00:40:08,976 Leona Michaels nunca tendría el descaro 989 00:40:09,009 --> 00:40:11,145 para mostrar su rostro por aquí. 990 00:40:13,747 --> 00:40:17,985 Maxine O'Hara, mientras vivo y respiro. 991 00:40:18,018 --> 00:40:19,052 [pedo] 992 00:40:19,086 --> 00:40:21,421 ¿Tu hijo Diesel? 993 00:40:21,455 --> 00:40:27,127 está enamorado con mi hija Sierra. 994 00:40:27,161 --> 00:40:28,729 Puede que haya oído los retumbos... 995 00:40:28,762 --> 00:40:31,131 [pedo] 996 00:40:31,165 --> 00:40:32,466 pero no me sorprende. 997 00:40:32,499 --> 00:40:35,102 Los Michaels son conocidos ser más bien... 998 00:40:35,135 --> 00:40:36,770 [pedo] 999 00:40:36,803 --> 00:40:38,839 seductor. 1000 00:40:38,872 --> 00:40:42,609 No puedes interponerte en el camino de amor verdadero. 1001 00:40:42,643 --> 00:40:43,844 [pedo] 1002 00:40:43,877 --> 00:40:45,012 No otra vez. 1003 00:40:45,045 --> 00:40:46,180 [todos ríen] 1004 00:40:46,213 --> 00:40:48,048 ¡Pee-yew! 1005 00:40:49,383 --> 00:40:51,084 ¡Ni siquiera deberías estar aquí! 1006 00:40:51,118 --> 00:40:54,087 Si aún no me amas, ¡dímelo ahora! 1007 00:40:54,121 --> 00:40:55,389 Voy a... 1008 00:40:55,422 --> 00:40:58,392 [pedo] 1009 00:40:58,425 --> 00:41:00,494 Te voy a decir esto. 1010 00:41:00,527 --> 00:41:03,931 Hoy habrá boda. 1011 00:41:03,964 --> 00:41:06,500 [trueno] 1012 00:41:06,533 --> 00:41:07,768 [pedo] 1013 00:41:07,801 --> 00:41:10,571 No fui yo. 1014 00:41:10,604 --> 00:41:13,173 Michelle: Will Maxine O'Hara ¿parar la boda? 1015 00:41:13,207 --> 00:41:17,077 Will Leona Michaels dar otra vuelta por amor? 1016 00:41:17,110 --> 00:41:20,414 ¿Y Hattie Ruth ¿alguna vez te quedas sin aire caliente? 1017 00:41:22,883 --> 00:41:26,220 Ahora, si hay alguien aquí tiene alguna objeción, 1018 00:41:26,253 --> 00:41:29,523 habla ahora o que te mantenga en paz para siempre. 1019 00:41:31,892 --> 00:41:33,794 [pedo] ¡Ooh! 1020 00:41:33,827 --> 00:41:35,929 Entonces, por los poderes que se me han conferido, 1021 00:41:35,963 --> 00:41:38,332 Ahora te declaro esposo y— 1022 00:41:38,365 --> 00:41:43,403 Aguanta, aguanta, aguantar. [pop] 1023 00:41:43,437 --> 00:41:45,706 ¡Espera un minuto, perra! 1024 00:41:45,739 --> 00:41:49,977 Supongo que nuestras invitaciones se perdió en el correo electrónico. 1025 00:41:50,010 --> 00:41:54,281 ¿Quién invitaría a prostitutas? a una boda? 1026 00:41:54,314 --> 00:41:59,253 Los Michaels han sido silenciados durante demasiado tiempo. 1027 00:41:59,286 --> 00:42:04,024 Así que escucha, ¡tu mocoso Davenports! 1028 00:42:04,057 --> 00:42:05,125 [pedo] 1029 00:42:05,159 --> 00:42:06,260 [todos ríen] 1030 00:42:06,293 --> 00:42:10,631 Porque tenemos algo que decir. 1031 00:42:10,664 --> 00:42:13,767 Nuestra hermana pequeña Sierra 1032 00:42:13,800 --> 00:42:16,837 está enamorado de Diesel O'Hara, 1033 00:42:16,870 --> 00:42:19,773 y está enamorado de ella. 1034 00:42:19,807 --> 00:42:20,774 [pedo] 1035 00:42:20,808 --> 00:42:24,745 Todos sois criaturas viles. 1036 00:42:24,778 --> 00:42:26,780 [pedo, todos ríen] 1037 00:42:26,814 --> 00:42:29,316 Sabemos la terrible verdad 1038 00:42:29,349 --> 00:42:34,188 detrás de todo lo que Drag Racers sucios. 1039 00:42:34,221 --> 00:42:37,724 La única persona que sabe nuestros sórdidos secretos familiares 1040 00:42:37,758 --> 00:42:39,560 se fue de Daytona hace años. 1041 00:42:45,499 --> 00:42:48,168 Estoy aquí para aclarar las cosas. 1042 00:42:48,202 --> 00:42:51,271 [pedo] 1043 00:42:51,305 --> 00:42:52,840 ¿Quién, quién, quién es ese? 1044 00:42:52,873 --> 00:42:55,909 Eso es Fancy, Fancy Michaels. 1045 00:42:55,943 --> 00:42:58,645 [pedo] Su madre la puso con un vestido de baile de satén 1046 00:42:58,679 --> 00:42:59,646 el verano cumplió 18 años. 1047 00:42:59,680 --> 00:43:01,415 Estoy aquí para derramar el té 1048 00:43:01,448 --> 00:43:04,685 en todos vosotros Hipócritas de Daytona. 1049 00:43:04,718 --> 00:43:06,887 Me gustaría pensar largo y tendido antes de hacer otro pío. 1050 00:43:06,920 --> 00:43:08,055 [pedo] 1051 00:43:08,088 --> 00:43:11,325 Esta tierra perteneció una vez al clan Michaels, 1052 00:43:11,358 --> 00:43:13,560 pero luego los Davenports lo robó. 1053 00:43:13,594 --> 00:43:16,497 Bueno, lo sé una cosa es segura. 1054 00:43:16,530 --> 00:43:18,198 Esta boda no puede continuar 1055 00:43:18,232 --> 00:43:24,438 porque Deandra Davenport y Diesel O'Hara son... 1056 00:43:24,471 --> 00:43:26,240 Hermano... 1057 00:43:26,273 --> 00:43:28,342 Y hermana. 1058 00:43:28,375 --> 00:43:30,077 [jadeos] 1059 00:43:31,345 --> 00:43:35,549 ¡Maxine! 1060 00:43:35,582 --> 00:43:37,117 ¿Mamá Michaels? ¿Mamá Michaels? 1061 00:43:38,352 --> 00:43:40,387 Me arrepiento del día en que me dejé 1062 00:43:40,420 --> 00:43:47,194 hablar de ser con mi único amor lésbico verdadero! 1063 00:43:47,227 --> 00:43:51,832 Maxine O'Hara, ¿por fin te casarás conmigo? 1064 00:43:55,169 --> 00:43:56,803 ¿Oyes eso? 1065 00:43:56,837 --> 00:43:58,071 [pedo] 1066 00:43:58,105 --> 00:43:59,206 Dije que habrá una boda hoy, 1067 00:43:59,239 --> 00:44:03,343 y como Dios como testigo, habrá. 1068 00:44:03,377 --> 00:44:04,678 ¿Está encendida esta cosa? 1069 00:44:04,711 --> 00:44:06,680 ¿Ya está en marcha esta boda? 1070 00:44:06,713 --> 00:44:08,515 Porque si no, Tengo que salir 1071 00:44:08,549 --> 00:44:10,517 y dame un poco de aire fresco, heffas. 1072 00:44:10,551 --> 00:44:13,120 22 pulgadas, perra. 1073 00:44:13,153 --> 00:44:14,421 [todos ríen] 1074 00:44:14,454 --> 00:44:15,823 Michelle dice: Will Leona y Maxine 1075 00:44:15,856 --> 00:44:17,858 vivir felices para siempre? 1076 00:44:17,891 --> 00:44:21,428 Es diesel ¿el único hombre en Daytona? 1077 00:44:21,461 --> 00:44:24,431 ¿Y quién invitaría dos prostitutas a una boda? 1078 00:44:24,464 --> 00:44:27,067 ¿No te refieres a ¿tres prostitutas? 1079 00:44:27,100 --> 00:44:28,802 [pedo] Michelle: Sintonice la próxima vez 1080 00:44:28,836 --> 00:44:34,041 para más drama desgarrador en The Daytona Wind. 1081 00:44:34,074 --> 00:44:36,076 [risas y aplausos] 1082 00:44:36,109 --> 00:44:38,011 ¡Eso fue tan icónico! 1083 00:44:38,045 --> 00:44:39,980 Oh, Dios mío. 1084 00:44:40,013 --> 00:44:42,416 ¡Ahora tiene mucho sentido! 1085 00:44:42,449 --> 00:44:44,718 Vaya, actrices. 1086 00:44:44,751 --> 00:44:47,254 ¿Quién sabía que lo llevabas dentro? 1087 00:44:47,287 --> 00:44:49,089 [todos ríen] 1088 00:44:49,122 --> 00:44:50,290 Oh, Jesús. 1089 00:44:50,824 --> 00:44:55,963 Señoras, en función de su Actuaciones de Daytona Wind 1090 00:44:55,996 --> 00:44:59,233 y tus amigos en la pista presentaciones, 1091 00:44:59,266 --> 00:45:01,001 He tomado algunas decisiones. 1092 00:45:03,237 --> 00:45:05,572 Cuando llamo tu nombre, por favor dé un paso adelante. 1093 00:45:07,141 --> 00:45:09,676 Deja Skye. 1094 00:45:09,710 --> 00:45:12,045 Hola, Kerri Colby. 1095 00:45:12,079 --> 00:45:15,816 Angeria París van Micheals. 1096 00:45:15,849 --> 00:45:18,719 Señoras, están a salvo. 1097 00:45:19,920 --> 00:45:21,388 Oh, Dios mío. Gracias. 1098 00:45:22,623 --> 00:45:23,590 Puede abandonar el escenario. 1099 00:45:28,061 --> 00:45:32,933 Señoras, representáis lo mejor de la semana. 1100 00:45:35,269 --> 00:45:36,470 Así es. 1101 00:45:36,503 --> 00:45:38,972 Todos lo hicieron un trabajo increíble, 1102 00:45:39,006 --> 00:45:41,675 esta semana no hay fondos. 1103 00:45:43,110 --> 00:45:45,345 Imagínate eso en West Hollywood. 1104 00:45:45,379 --> 00:45:47,781 [todos ríen] 1105 00:45:47,815 --> 00:45:49,116 -Uf. -Está bien. 1106 00:45:49,149 --> 00:45:52,119 Ahora determinaremos 1107 00:45:52,152 --> 00:45:55,055 que son las dos mejores reinas de la semana. 1108 00:45:55,088 --> 00:45:57,925 Y luego, esas dos reinas... 1109 00:45:59,660 --> 00:46:01,595 sincronizará los labios para ganar. 1110 00:46:02,896 --> 00:46:05,866 Cómo los vientos de Daytona han cambiado. 1111 00:46:05,899 --> 00:46:08,001 [todos ríen] 1112 00:46:08,035 --> 00:46:10,704 Ahora es el momento de las críticas de los jueces, 1113 00:46:10,737 --> 00:46:14,141 empezando por Jorgeous. 1114 00:46:14,174 --> 00:46:17,277 Este atuendo de hombre, ¿alguna vez ¿Has oído hablar de tíos sin culo? 1115 00:46:17,311 --> 00:46:18,378 Sí. 1116 00:46:18,412 --> 00:46:19,646 Estas son una especie de como tipos sin cabeza. 1117 00:46:19,680 --> 00:46:21,281 Vale. [todos ríen] 1118 00:46:21,315 --> 00:46:23,016 No sé mucho de tíos, 1119 00:46:23,050 --> 00:46:24,918 pero sé que quiero justo ahí, cariño. 1120 00:46:24,952 --> 00:46:27,254 Dámelo en un 4X. 1121 00:46:27,287 --> 00:46:28,922 Deslízala por aquí. Lo quiero. 1122 00:46:28,956 --> 00:46:30,557 -Está bien. - Asumo que creciste 1123 00:46:30,591 --> 00:46:32,693 alrededor de madres o hermanas viendo novelas. 1124 00:46:32,726 --> 00:46:33,927 Sí. 1125 00:46:33,961 --> 00:46:35,863 Sí, lo tienes. Tu momento fue genial. 1126 00:46:35,896 --> 00:46:38,398 Definitivamente creo podrías haber ido más lejos, 1127 00:46:38,432 --> 00:46:40,767 pero me gustó mucho lo que hiciste. 1128 00:46:40,801 --> 00:46:41,835 Me hizo reír. 1129 00:46:41,869 --> 00:46:42,903 Acabo de salir de una victoria, 1130 00:46:42,936 --> 00:46:45,272 así que ahora me siento con mucha más confianza. 1131 00:46:46,673 --> 00:46:47,941 A continuación, Jasmine Kennedie. 1132 00:46:47,975 --> 00:46:49,209 Hola. 1133 00:46:49,243 --> 00:46:53,647 Este atuendo es absolutamente estúpido ridículo, 1134 00:46:53,680 --> 00:46:55,415 y me encanta. 1135 00:46:55,449 --> 00:46:57,117 ¿Te fuiste? a la Universidad Chap-man? 1136 00:46:57,151 --> 00:46:59,353 [todos ríen] 1137 00:46:59,386 --> 00:47:00,888 Hattie Ruth Pointer O'Hara. 1138 00:47:00,921 --> 00:47:03,223 ¡Estoy a punto de reventar! [pedo] 1139 00:47:03,257 --> 00:47:07,194 Tu versión de acento sureño, 1140 00:47:07,227 --> 00:47:09,263 era, como, 1141 00:47:09,296 --> 00:47:12,299 ♪ Qué puede ¿quieres oírlo? ♪ 1142 00:47:12,332 --> 00:47:14,334 Ya sabes, uno de mis favoritos actuaciones nunca en película 1143 00:47:14,368 --> 00:47:17,538 es Faye Dunaway como Joan Crawford en Mommie Dearest. 1144 00:47:17,571 --> 00:47:20,774 Cuando adoptas ese nivel de estupidez y ridículo, 1145 00:47:20,808 --> 00:47:24,077 funciona absolutamente. 1146 00:47:24,111 --> 00:47:26,280 Fue un trabajo de pedos. 1147 00:47:26,313 --> 00:47:28,949 [todos ríen] 1148 00:47:28,982 --> 00:47:30,984 A continuación, Lady Camden. 1149 00:47:31,018 --> 00:47:32,619 ¡Hola! 1150 00:47:32,653 --> 00:47:35,055 Fue una pasarela muy divertida. Me encanta una revelación 1151 00:47:35,088 --> 00:47:36,456 que ni siquiera sé está sucediendo. 1152 00:47:36,490 --> 00:47:37,991 Era tan excitante. 1153 00:47:38,025 --> 00:47:41,128 Me encanta este conjunto, amo a Freddie Mercury, 1154 00:47:41,161 --> 00:47:43,063 y me encanta el teatro que has sacado. 1155 00:47:43,096 --> 00:47:45,098 ¡Maxine! 1156 00:47:45,132 --> 00:47:47,167 ¡Maxine! 1157 00:47:47,201 --> 00:47:48,735 Hiciste un trabajo excelente. 1158 00:47:48,769 --> 00:47:49,970 Eso es lo que me gusta ver, 1159 00:47:50,003 --> 00:47:51,839 alguien acaba de entrar ahí y sácalo 1160 00:47:51,872 --> 00:47:53,307 y hazme sentirlo. 1161 00:47:53,340 --> 00:47:55,375 Espera un minuto, Ru. Estoy hablando de— 1162 00:47:55,409 --> 00:47:57,611 -Oh, vale. -Me preguntaba. 1163 00:47:57,644 --> 00:47:59,446 Tu desempeño se intensificó. 1164 00:47:59,480 --> 00:48:00,681 No otra vez. 1165 00:48:00,714 --> 00:48:02,216 Pero era creíble, estaba actuando. 1166 00:48:02,249 --> 00:48:05,252 Su condena estaba completa. 1167 00:48:05,285 --> 00:48:07,821 Fue increíble. Bien hecho. 1168 00:48:09,590 --> 00:48:14,394 A continuación, Daya Betty. 1169 00:48:14,428 --> 00:48:15,629 Creí que lo habías clavado. 1170 00:48:15,662 --> 00:48:18,398 Tenemos algo que decir. 1171 00:48:18,432 --> 00:48:22,069 Fuiste otro que realmente controló la cámara. 1172 00:48:22,102 --> 00:48:25,038 Entraste con una intención, y lo entregaste. 1173 00:48:25,072 --> 00:48:26,106 [pop] 1174 00:48:26,139 --> 00:48:28,242 Esos labios gritaban «prostituta». 1175 00:48:28,275 --> 00:48:30,577 [todos ríen] 1176 00:48:30,611 --> 00:48:32,579 Hiciste una verdadera, muy buen trabajo. 1177 00:48:32,613 --> 00:48:35,582 Este look, es magnífico. 1178 00:48:35,616 --> 00:48:39,920 Incluso hay, como, un corte de bota bengala de arranque en ese tío. 1179 00:48:39,953 --> 00:48:42,990 Es tan, tan de moda, y es tan, tan arrastrado. 1180 00:48:43,023 --> 00:48:45,659 En la pasarela, perfección. 1181 00:48:45,692 --> 00:48:48,929 En el desafío, estuviste tan bien. 1182 00:48:48,962 --> 00:48:52,533 Esta es la semana que apareciste. 1183 00:48:52,566 --> 00:48:53,767 Perfección. 1184 00:48:54,835 --> 00:48:56,069 Sé que he estado, como, 1185 00:48:56,103 --> 00:49:00,174 perdiéndose un poco en las últimas semanas, 1186 00:49:00,207 --> 00:49:02,543 y es realmente me ha estado afectando. 1187 00:49:02,576 --> 00:49:06,313 Así que estoy muy feliz Soy capaz de mostrarles 1188 00:49:06,346 --> 00:49:07,981 que podía hacerlo. 1189 00:49:08,015 --> 00:49:09,082 Bien hecho, Daya Betty. 1190 00:49:09,116 --> 00:49:10,083 Gracias, chicos. 1191 00:49:10,117 --> 00:49:12,386 A continuación, Willow Pill. 1192 00:49:12,419 --> 00:49:14,688 Tu actuación ha sido adorable. 1193 00:49:14,721 --> 00:49:16,924 Me perdí en el correo electrónico. 1194 00:49:16,957 --> 00:49:18,158 De hecho, lo disfruté mucho. 1195 00:49:18,192 --> 00:49:20,060 Mi única nota para ese personaje 1196 00:49:20,093 --> 00:49:23,297 es que, básicamente, siendo Moira Rose. 1197 00:49:23,330 --> 00:49:24,331 Hiciste un gran trabajo en ello. 1198 00:49:24,364 --> 00:49:25,666 Probablemente sería 1199 00:49:25,699 --> 00:49:27,935 un juego de arrebatar muy bueno personaje para ti. 1200 00:49:27,968 --> 00:49:29,036 Entiendo lo que dice Michelle, 1201 00:49:29,069 --> 00:49:31,104 pero no me importó tanto. 1202 00:49:31,138 --> 00:49:33,140 ¿Sabes por qué me encanta este atuendo? 1203 00:49:33,173 --> 00:49:36,743 es porque es una tontería del siguiente nivel, 1204 00:49:36,777 --> 00:49:38,512 pero también está de moda. 1205 00:49:38,545 --> 00:49:39,513 Mm-hmm. 1206 00:49:39,546 --> 00:49:40,614 -Es precioso. -Gracias. 1207 00:49:40,647 --> 00:49:41,748 Las manos en el pelo, chica, 1208 00:49:41,782 --> 00:49:43,250 Creí que lo eras ofreciéndome el tejido. 1209 00:49:43,283 --> 00:49:45,586 Estuve aquí, como, dame, dame, dame. 1210 00:49:45,619 --> 00:49:46,820 Sí, me encanta. 1211 00:49:46,854 --> 00:49:48,155 Willow, eres una superestrella. 1212 00:49:48,188 --> 00:49:50,390 Todo lo que haces, 1213 00:49:50,424 --> 00:49:52,659 tienes eso algo extra. 1214 00:49:52,693 --> 00:49:56,063 Los dos juntos, muy, muy bien. 1215 00:49:56,096 --> 00:49:57,631 Gracias. 1216 00:49:57,664 --> 00:49:59,399 A continuación, es Bosco. 1217 00:49:59,433 --> 00:50:00,701 Hola. 1218 00:50:00,734 --> 00:50:02,736 Cuando asumes ese papel al final, 1219 00:50:02,769 --> 00:50:05,405 es un gran riesgo. 1220 00:50:05,439 --> 00:50:08,442 Viniste y lo clavaste. 1221 00:50:08,475 --> 00:50:12,980 Estoy aquí para derramar el té todos ustedes hipócritas de Daytona. 1222 00:50:13,013 --> 00:50:15,115 Supe quién eras de inmediato, 1223 00:50:15,149 --> 00:50:18,952 de «acción» hasta Ru dijo «corta el queso». 1224 00:50:18,986 --> 00:50:21,088 [todos ríen] 1225 00:50:21,121 --> 00:50:24,057 Este look es precioso. 1226 00:50:24,091 --> 00:50:25,659 Como puedes ver, me encanta el rosa. 1227 00:50:25,692 --> 00:50:28,795 Cariño, porque gatito es rosa, nena. 1228 00:50:28,829 --> 00:50:30,230 ¿Lo es? ¿De verdad? 1229 00:50:30,264 --> 00:50:31,565 Lo primero que he oído. 1230 00:50:31,598 --> 00:50:34,468 Y estuviste maravillosa en la telenovela. 1231 00:50:34,501 --> 00:50:36,403 ¿Por qué elegiste ese papel? 1232 00:50:36,436 --> 00:50:38,272 Vi que era el momento Joan Collins. 1233 00:50:38,305 --> 00:50:42,142 Así que en realidad, como que clavé mis garras en esa parte. 1234 00:50:42,176 --> 00:50:44,244 Gracias, Bosco. Estuviste maravillosa. 1235 00:50:44,278 --> 00:50:45,746 Gracias. 1236 00:50:45,779 --> 00:50:47,548 Gracias, señoras. Creo que hemos oído lo suficiente. 1237 00:50:47,581 --> 00:50:50,250 Mientras te desabrochas en el taller, 1238 00:50:50,284 --> 00:50:52,219 los jueces y yo deliberará. 1239 00:50:53,554 --> 00:50:55,823 Muy bien, ahora, justo entre nosotros amigos ardilla, 1240 00:50:55,856 --> 00:50:57,825 ¿qué te parece? 1241 00:50:57,858 --> 00:51:00,961 Tenemos una gran cantidad de talento en este escenario, 1242 00:51:00,994 --> 00:51:04,398 pero estamos buscando las dos mejores reinas de la semana, 1243 00:51:04,431 --> 00:51:06,166 empezando por Jorgeous. 1244 00:51:06,200 --> 00:51:08,101 ¿Estuvo genial? Absolutamente. 1245 00:51:08,135 --> 00:51:10,537 Pero sé que esa chica podría haberse hecho más grande. 1246 00:51:10,571 --> 00:51:12,039 Hoy soy un pasivo insaciable. 1247 00:51:12,072 --> 00:51:13,273 -Ah. -Ah. 1248 00:51:13,307 --> 00:51:15,008 Quiero más y lo quiero a lo grande. 1249 00:51:15,042 --> 00:51:17,144 ¡Ah! No me puedo identificar. 1250 00:51:17,177 --> 00:51:18,979 [todos ríen] 1251 00:51:19,012 --> 00:51:20,581 Jazmín Kennedie. 1252 00:51:20,614 --> 00:51:24,952 Pensé que su actuación como Alyssa Edwards era perfecta. 1253 00:51:24,985 --> 00:51:27,754 [todos ríen] 1254 00:51:27,788 --> 00:51:31,124 Quiero decir, no sé si pretendía ser tan icónica, 1255 00:51:31,158 --> 00:51:33,126 pero lo es. 1256 00:51:33,160 --> 00:51:34,995 -Sencillamente increíble. -Sí. 1257 00:51:35,028 --> 00:51:36,663 Señora Camden. 1258 00:51:36,697 --> 00:51:37,865 Vendió la historia. 1259 00:51:37,898 --> 00:51:39,266 Había un nivel de credibilidad 1260 00:51:39,299 --> 00:51:40,467 en esta actuación que no... 1261 00:51:40,501 --> 00:51:41,668 Solo lo voy a decir... 1262 00:51:41,702 --> 00:51:43,103 no suelen recibir en RuPaul's Drag Race. 1263 00:51:43,136 --> 00:51:44,872 -Bien, bien. - Me pareció increíble. 1264 00:51:44,905 --> 00:51:46,573 Entonces hablemos sobre la pasarela. 1265 00:51:46,607 --> 00:51:49,376 Vale, así es como nos sorprendes en una pista. 1266 00:51:49,409 --> 00:51:50,644 -Sí. - No lo vi venir. 1267 00:51:50,677 --> 00:51:53,147 Dio lo que había supuesto que se había dado. 1268 00:51:53,180 --> 00:51:54,982 [risas] 1269 00:51:55,015 --> 00:51:57,584 Muy bien, sigamos adelante a Daya Betty. 1270 00:51:57,618 --> 00:52:00,420 Ella clavó todas las líneas que tenía, 1271 00:52:00,454 --> 00:52:03,223 y en una pequeña parte, así es como te robas la escena. 1272 00:52:03,257 --> 00:52:06,560 Me encantó la entrega, Me encantaron los labios demasiado dibujados. 1273 00:52:06,593 --> 00:52:08,629 Estuvo muy, muy bien. Y luego en la pista, 1274 00:52:08,662 --> 00:52:11,532 Voy a decir mi look favorito de la noche. 1275 00:52:11,565 --> 00:52:13,333 -Mm. - Eso ha sido impresionante. 1276 00:52:13,367 --> 00:52:17,271 Esta es la semana en que Daya Betty dejó su huella aquí, 1277 00:52:17,304 --> 00:52:21,275 y no es solo una copia de su madre travesti. 1278 00:52:21,308 --> 00:52:22,442 Mm. 1279 00:52:22,476 --> 00:52:23,777 Píldora de sauce. 1280 00:52:23,811 --> 00:52:26,613 He aquí un ejemplo de una reina tomando una pequeña parte 1281 00:52:26,647 --> 00:52:30,217 y ejecutarlo sin problemas, con precisión. 1282 00:52:30,250 --> 00:52:31,685 Lo que me molestaba 1283 00:52:31,718 --> 00:52:32,853 un poco sobre Desempeño de Willow 1284 00:52:32,886 --> 00:52:35,756 era que estaba haciendo material de alguien. 1285 00:52:35,789 --> 00:52:37,591 Ahora, no me importó estaba haciendo Moira Rose en él. 1286 00:52:37,624 --> 00:52:39,526 De hecho, he estado haciendo Faye Dunaway 1287 00:52:39,560 --> 00:52:41,361 durante unos 30 años. 1288 00:52:41,395 --> 00:52:44,131 Me encanta Willow Pill. Buenas noches para ella. 1289 00:52:44,164 --> 00:52:45,165 Bosco. 1290 00:52:45,199 --> 00:52:47,835 Se las arregló para entrar. al final 1291 00:52:47,868 --> 00:52:49,136 y robarse el show. 1292 00:52:49,169 --> 00:52:50,771 Y está dispuesta expresarse 1293 00:52:50,804 --> 00:52:51,772 de muchas maneras diferentes, 1294 00:52:51,805 --> 00:52:53,240 que, por cierto, 1295 00:52:53,273 --> 00:52:55,876 es cómo llegas muy lejos en esta competencia. 1296 00:52:55,909 --> 00:52:58,045 Ella lo entendió la referencia de Reba McEntire. 1297 00:52:58,078 --> 00:53:01,949 También entendió la referencia de Alexis Carrington. 1298 00:53:01,982 --> 00:53:04,852 Ella es lo suficientemente inteligente para tomar esa información 1299 00:53:04,885 --> 00:53:06,587 y trabaja con ello. 1300 00:53:06,620 --> 00:53:08,088 [pedo] 1301 00:53:09,122 --> 00:53:10,958 ¡Silencio! 1302 00:53:10,991 --> 00:53:13,060 [pedo] 1303 00:53:14,361 --> 00:53:15,662 ¿Alguien huele algo? 1304 00:53:15,696 --> 00:53:16,663 ¡Ooh! 1305 00:53:16,697 --> 00:53:19,199 He tomado mi decisión. 1306 00:53:19,233 --> 00:53:21,935 Devuélveme a mis hijas. 1307 00:53:21,969 --> 00:53:22,870 Uf. 1308 00:53:23,637 --> 00:53:25,539 Bienvenidas, señoras. 1309 00:53:25,572 --> 00:53:27,808 He tomado algunas decisiones. 1310 00:53:29,276 --> 00:53:30,477 Jorgeous. 1311 00:53:30,511 --> 00:53:33,480 Si no quieres toca tu propia bocina, 1312 00:53:33,514 --> 00:53:35,215 lo haremos por ti. 1313 00:53:36,617 --> 00:53:37,885 Estás a salvo. 1314 00:53:37,918 --> 00:53:39,586 ¡Gracias! Adiós. 1315 00:53:42,389 --> 00:53:43,390 Jazmín Kennedie. 1316 00:53:43,423 --> 00:53:46,994 Esta semana fuiste un gas. 1317 00:53:48,362 --> 00:53:49,329 Estás a salvo. 1318 00:53:49,363 --> 00:53:50,397 Gracias. 1319 00:53:58,438 --> 00:54:01,074 Señora Camden. 1320 00:54:01,108 --> 00:54:02,075 ¿Hueles eso? 1321 00:54:03,877 --> 00:54:06,246 Es el dulce olor del éxito. 1322 00:54:06,280 --> 00:54:08,081 Con-dragulaciones. 1323 00:54:08,115 --> 00:54:10,884 Eres uno de los dos primeros reinas de la semana. 1324 00:54:10,918 --> 00:54:12,419 Gracias. 1325 00:54:12,452 --> 00:54:14,621 Los dos primeros. Perra, mejor arranca este motor. 1326 00:54:14,655 --> 00:54:15,722 Vamos. 1327 00:54:19,026 --> 00:54:20,761 Bosco. 1328 00:54:20,794 --> 00:54:23,864 Tenías una oportunidad, Fancy, 1329 00:54:23,897 --> 00:54:25,599 y no nos defraudaste. 1330 00:54:27,601 --> 00:54:28,602 Estás a salvo. 1331 00:54:28,635 --> 00:54:30,070 Gracias. 1332 00:54:31,538 --> 00:54:34,541 [aplausos] 1333 00:54:34,575 --> 00:54:36,376 Píldora de sauce. 1334 00:54:36,410 --> 00:54:37,811 esta semana nos tuviste 1335 00:54:37,845 --> 00:54:40,180 comer de la palma de tus manos. 1336 00:54:40,214 --> 00:54:42,316 Daya Betty. 1337 00:54:42,349 --> 00:54:45,285 ¿Alguien encendió un fósforo? 1338 00:54:45,319 --> 00:54:49,022 Porque esta semana, tu vagina está en llamas. 1339 00:54:50,157 --> 00:54:51,124 Daya Betty. 1340 00:54:54,194 --> 00:54:55,662 Con-dragulaciones. 1341 00:54:55,696 --> 00:54:58,131 Eres uno de los dos primeros reinas de la semana. 1342 00:54:58,165 --> 00:54:59,233 [vítores y aplausos] 1343 00:54:59,266 --> 00:55:03,904 Gracias a Dios Por fin estoy en la cima. 1344 00:55:03,937 --> 00:55:05,839 Por fin me destaqué. 1345 00:55:05,873 --> 00:55:07,808 Willow Pill, estás a salvo, 1346 00:55:07,841 --> 00:55:09,776 y puedes unirte a las otras chicas. 1347 00:55:09,810 --> 00:55:11,678 Gracias. [aplausos] 1348 00:55:11,712 --> 00:55:14,081 Dale una mano a Willow Pill. 1349 00:55:14,114 --> 00:55:16,517 [aplausos] 1350 00:55:16,550 --> 00:55:17,751 Pero una mano de sauce. 1351 00:55:17,784 --> 00:55:20,554 [todos ríen] 1352 00:55:20,587 --> 00:55:22,756 Dos reinas están ante mí. 1353 00:55:22,789 --> 00:55:24,458 Antes de esta noche, 1354 00:55:24,491 --> 00:55:27,895 se le pidió que se preparara una actuación de sincronización de labios 1355 00:55:27,928 --> 00:55:32,599 de una forma u otra por la gran Blondie. 1356 00:55:34,034 --> 00:55:37,738 Señoras, esta es su última oportunidad para impresionarme 1357 00:55:37,771 --> 00:55:43,143 y gana una propina en efectivo de $5.000. 1358 00:55:44,912 --> 00:55:46,947 Ha llegado el momento... [trueno] 1359 00:55:46,980 --> 00:55:49,483 para sincronizar los labios... 1360 00:55:49,516 --> 00:55:52,352 [eco] por la victoria! 1361 00:55:54,688 --> 00:55:59,526 Se siente increíble compartir estos dos momentos principales 1362 00:55:59,560 --> 00:56:01,628 con Lady Camden ahora mismo. 1363 00:56:01,662 --> 00:56:04,565 Pero este es mi momento, 1364 00:56:04,598 --> 00:56:07,401 y voy a vencer El trasero de Lady Camden. 1365 00:56:07,434 --> 00:56:11,338 Lo siento. Esto es mi maldita canción, perra. 1366 00:56:11,371 --> 00:56:13,040 Me siento bien ahora mismo. 1367 00:56:13,073 --> 00:56:15,075 Como que, simplemente sé Me la voy a fumar. 1368 00:56:16,276 --> 00:56:22,382 Buena suerte, y no lo arruines. 1369 00:56:22,416 --> 00:56:26,086 [suena música] 1370 00:56:29,857 --> 00:56:31,992 [todos ríen] 1371 00:56:37,531 --> 00:56:41,134 ♪ De una forma u otra, Te voy a encontrar ♪ 1372 00:56:41,168 --> 00:56:43,136 ♪ Te voy a agarrar, te entiendo, te entiendo ♪ 1373 00:56:43,170 --> 00:56:46,807 ♪ De una forma u otra, Te voy a ganar ♪ 1374 00:56:46,840 --> 00:56:49,042 ♪ Te voy a agarrar, te entiendo, te entiendo ♪ 1375 00:56:49,076 --> 00:56:53,013 ♪ De una forma u otra, Te voy a ver ♪ 1376 00:56:53,046 --> 00:56:54,848 ♪ Voy a conocerte, conocerte, conocerte, conocerte ♪ 1377 00:56:54,882 --> 00:56:57,584 ♪ Un día, quizás la semana que viene ♪ 1378 00:56:57,618 --> 00:57:00,587 ♪ Voy a conocerte, estoy voy a conocerte, te conoceré ♪ 1379 00:57:00,621 --> 00:57:07,227 ♪ Conduciré pasado tu casa ♪ 1380 00:57:07,261 --> 00:57:13,200 ♪ Y si las luces están todos caídos ♪ 1381 00:57:13,233 --> 00:57:18,405 ♪ Veré quién está cerca ♪ 1382 00:57:23,410 --> 00:57:25,012 Daya está haciendo el solo de guitarra, 1383 00:57:25,045 --> 00:57:27,481 ella le está dando punky vibraciones poco Edge. 1384 00:57:27,514 --> 00:57:31,318 Camden está dando todo esto momentos divertidos y extravagantes. 1385 00:57:31,351 --> 00:57:32,553 Es una decisión reñida. 1386 00:57:32,586 --> 00:57:35,789 ♪ De una forma u otra ♪ 1387 00:57:35,823 --> 00:57:37,991 ♪ Te voy a perder, Te voy a engañar... ♪ 1388 00:57:38,025 --> 00:57:40,460 Lady Camden ha cobrado vida. 1389 00:57:40,494 --> 00:57:41,528 ♪ Te voy a agarrar, te entiendo, te entiendo ♪ 1390 00:57:41,562 --> 00:57:43,764 Estoy como, chica, está en llamas. 1391 00:57:43,797 --> 00:57:45,933 ♪ Te voy a dar el esquinazo ♪ 1392 00:57:50,604 --> 00:57:53,907 ♪ Caminaré por el centro comercial, párate junto a la pared ♪ 1393 00:57:53,941 --> 00:57:57,177 ♪ Donde puedo verlo todo, descubre a quién llamas ♪ 1394 00:57:57,211 --> 00:57:59,813 ♪ Te llevará a la caja del supermercado ♪ 1395 00:57:59,847 --> 00:58:03,383 ♪ Algunos especiales y comida para ratas, piérdete en la multitud ♪ 1396 00:58:03,417 --> 00:58:06,587 ♪ De una forma u otra, Te voy a agarrar ♪ 1397 00:58:06,620 --> 00:58:08,755 ♪ Te atraparé, te atraparé, te entiendo, te entiendo ♪ 1398 00:58:08,789 --> 00:58:12,493 ♪ De una forma u otra, Te voy a agarrar ♪ 1399 00:58:12,526 --> 00:58:14,628 ♪ Te atraparé, te atraparé, te entiendo, te entiendo ♪ 1400 00:58:14,661 --> 00:58:16,263 ♪ De una forma u otra ♪ 1401 00:58:16,296 --> 00:58:18,832 [vítores y aplausos] 1402 00:58:18,866 --> 00:58:20,367 ¡Eso fue repugnante! 1403 00:58:20,400 --> 00:58:22,069 ¡Oh, Dios mío! 1404 00:58:22,102 --> 00:58:24,938 ¡Te voy a agarrar! ¡Te voy a agarrar! 1405 00:58:24,972 --> 00:58:26,473 Eso lo era todo. 1406 00:58:26,507 --> 00:58:29,743 Señoras, he tomado una decisión. 1407 00:58:36,150 --> 00:58:37,217 Señora Camden. 1408 00:58:38,252 --> 00:58:39,453 Eres una ganadora, nena. 1409 00:58:39,486 --> 00:58:43,891 [vítores y aplausos] 1410 00:58:43,924 --> 00:58:45,859 ¡Sí! [todos ríen] 1411 00:58:45,893 --> 00:58:47,561 Carajo, sí. 1412 00:58:47,594 --> 00:58:48,595 Con-dragulaciones. 1413 00:58:48,629 --> 00:58:51,698 Has ganado una propina en efectivo de $5.000. 1414 00:58:51,732 --> 00:58:53,133 [vitoreando] 1415 00:58:55,969 --> 00:58:58,105 Estoy muy feliz ahora mismo. 1416 00:58:58,138 --> 00:59:00,741 Me siento muy honrado y agradecido. Gracias chicos. 1417 00:59:00,774 --> 00:59:05,179 Daya Betty, estás a salvo para matar otro día. 1418 00:59:05,212 --> 00:59:07,581 Gracias a todos. Gracias. 1419 00:59:07,614 --> 00:59:09,750 [aplausos] 1420 00:59:10,851 --> 00:59:12,719 Con-dragulaciones, señoras. 1421 00:59:12,753 --> 00:59:14,254 Y recuerda, si no puedes amarte a ti mismo, 1422 00:59:14,288 --> 00:59:16,757 cómo en el infierno ¿vas a querer a alguien más? 1423 00:59:16,790 --> 00:59:18,325 ¿Me puedes dar un «amén» aquí? 1424 00:59:18,358 --> 00:59:19,526 ¡Amén! ¡Amén! 1425 00:59:19,560 --> 00:59:22,596 Está bien. ¡Ahora deja que suene la música! 1426 00:59:22,629 --> 00:59:24,765 [suena música] 1427 00:59:24,798 --> 00:59:27,768 ♪ Jugando con el juego del amor ♪ 1428 00:59:27,801 --> 00:59:31,505 ♪ Oh, nena, jugando con el juego del amor ♪ 1429 00:59:34,808 --> 00:59:36,443 RuPaul: La próxima vez en RuPaul's Drag Race... 1430 00:59:36,477 --> 00:59:40,314 Estarás actuando un nuevo éxito retro. 1431 00:59:40,347 --> 00:59:41,515 [vitoreando] 1432 00:59:41,548 --> 00:59:45,586 ♪ Mi bebé, él es el indicado para mí ♪ 1433 00:59:45,619 --> 00:59:47,387 ♪ ¿Puede venir mi hermana? ♪ 1434 00:59:47,421 --> 00:59:48,856 Le gusta mirar. 1435 00:59:50,190 --> 00:59:51,158 Oh, carajo. 1436 00:59:52,259 --> 00:59:53,694 Lo has clavado. 1437 00:59:53,727 --> 00:59:55,095 Nos diste ese glamour de los sesenta. 1438 00:59:55,128 --> 00:59:56,697 Tienes que encontrar tu centro de atención. 1439 00:59:56,730 --> 00:59:58,499 No quieres desvanecerte en segundo plano. 1440 00:59:58,532 --> 01:00:01,201 Tú habías dicho algunas cosas sobre mí 1441 01:00:01,235 --> 01:00:03,237 que aún no has dicho en mi cara. 1442 01:00:03,270 --> 01:00:05,839 Déjame decirte algo, maldita perra turbia. 1443 01:00:05,873 --> 01:00:08,041 ¡Ah! -Estoy a punto de irme 1444 01:00:08,075 --> 01:00:09,843 y empieza a cortar a la gente le arranca la cabeza, cariño. 1445 01:00:11,845 --> 01:00:13,280 ♪ Oh, bebé ♪ 1446 01:00:13,313 --> 01:00:17,050 ♪ Oh, ganador, bebé ♪ 1447 01:00:17,084 --> 01:00:20,954 ♪ Oh, ganador, bebé ♪ 1448 01:00:20,988 --> 01:00:24,558 ♪ Oh, ganador, bebé ♪ 1449 01:00:24,591 --> 01:00:29,963 ♪ Oh, jugando con el juego del amor ♪ 1450 01:00:29,997 --> 01:00:33,000 ♪ Oh, ganador, bebé ♪ 1451 01:00:33,033 --> 01:00:35,435 ♪ Oh, nena, jugando con el juego del amor ♪ 1452 01:00:35,469 --> 01:00:37,204 ♪ Ganador ♪ 1453 01:00:38,872 --> 01:00:41,809 ♪ MTV ♪