1 00:01:05,191 --> 00:01:08,861 "في - فاي - فوي - فوم" "احذر فنحن قادمون" 2 00:01:09,945 --> 00:01:13,115 لا تسأل من أين يأتي الرعد 3 00:01:13,365 --> 00:01:16,202 لا تسأل أين اختبأت قُطعان المواشي 4 00:01:16,494 --> 00:01:19,538 ولماذا توقفت الطيور عن الغناء 5 00:01:20,456 --> 00:01:23,959 وعندما تعود للمنزل، لا تتأخر كثيرًا 6 00:01:24,418 --> 00:01:27,545 لأن الوحوش تتجول في أراضي بريطانيا 7 00:01:29,215 --> 00:01:32,885 جـاك)، أمازلت مستيقظًا؟) - آسف يا أبي - 8 00:01:33,135 --> 00:01:34,845 لقد أيقظتني العمالقـة 9 00:01:35,096 --> 00:01:37,932 ...(إنه العاصفة الرعدية يا (جـاك - ...اعتادت أمي أن تقول - 10 00:01:38,182 --> 00:01:41,227 أن العمالقـة من يقومون بالرعد، أنظر 11 00:01:43,979 --> 00:01:48,448 أين وجدت هذا؟ - كان موجودًا مع أغراضِها - 12 00:01:48,734 --> 00:01:50,569 هلا قرأت لي البقية؟ 13 00:01:53,280 --> 00:01:54,782 حسنُ 14 00:01:55,658 --> 00:01:56,700 أين توقفت؟ 15 00:01:56,951 --> 00:02:01,497 ...كان الرُهبان يبحثون عن الرب لذا صنعوا - بُذور سحرية، أجل - 16 00:02:01,747 --> 00:02:03,332 أتذكر هذا الآن 17 00:02:04,583 --> 00:02:11,715 أخرجوا بعض البذور من جِراب سحريّ كي يصنعوا بها طريقًا إلى إلههم 18 00:02:11,966 --> 00:02:15,501 وعندما وصلوا لما ظنوه بوابة النعيم 19 00:02:15,845 --> 00:02:19,348 واجهوا مصيرًا مريع.. 20 00:02:21,350 --> 00:02:25,479 ما وجد بين السماء والأرض مكان محفوف بالمخاطر 21 00:02:25,729 --> 00:02:29,859 جانتيوا)، موطن سلالة عملاقة) 22 00:02:30,109 --> 00:02:36,139 والآن بوجود طريق بين عالمهم وعالم البشر، ستنزل لهم لعنة العمالقـة 23 00:02:40,744 --> 00:02:47,168 وبنهبهم كل خيرات المُلك سَعوا نحو اكتساب المذاقِ المُختلف 24 00:02:47,418 --> 00:02:53,264 ...ولكن المذاق الذي جعلهم يفقدون السيطرة - كان مذاق العِرق البشري - 25 00:02:53,382 --> 00:02:55,009 الدم، العظم وكل هذا 26 00:02:57,261 --> 00:03:00,289 هذا مقزز - هل هو مخيف يا (إيزابيل)؟ - 27 00:03:00,306 --> 00:03:02,433 العمالقـة ليست مُخيفة 28 00:03:02,975 --> 00:03:08,192 حتى قائدهم المرعب.. ذو الرأسين؟ 29 00:03:08,439 --> 00:03:13,692 أكملي القِراءة يا أماه، إنها مجرد قصة - حقًا؟ - 30 00:03:13,777 --> 00:03:17,500 أجبر الملك (إريك) الرهُبان على مُمارسة السحر الأسود مجددًا 31 00:03:17,531 --> 00:03:21,174 ليعثروا على طريقة للسيطرة على العمالقـة 32 00:03:21,243 --> 00:03:24,830 لذا أذابوا قلب أحدهم ومزجوا معه السِحر 33 00:03:25,915 --> 00:03:31,006 وصنعوا تاج لا مثيل له من قبل.. - تاج الملك (إريك) السحري - 34 00:03:31,045 --> 00:03:32,880 هذا جزئي المفضل 35 00:03:33,214 --> 00:03:40,994 بمُجرد أن حمل الملك ذلك التاج أصبحت العمالقـة تحت إمرته 36 00:03:41,555 --> 00:03:50,397 أعادهم مُجددًا حيث نشأتهم، وأصبح موطنهم كالسِجن بين السماء والأرض 37 00:03:52,566 --> 00:03:56,276 قطع (إريك) الوصلة بين موطن العمالقـة والبشر 38 00:03:56,570 --> 00:04:00,390 وعاد السلام مجددًا إلى مملكته 39 00:04:00,407 --> 00:04:03,409 وكل ما تبقى من تلك الآثار الغامضة 40 00:04:03,619 --> 00:04:07,197 ظلت بمأمن مع (إريك) طيلة الفترة التي حكمها 41 00:04:08,249 --> 00:04:11,826 وعندما جاء الوقت ليرتاح الملك في مثواه الأخير 42 00:04:12,406 --> 00:04:16,515 أخذ معه التاج والبذور لتبقى بعيدة للأبد 43 00:04:17,091 --> 00:04:23,380 وبعدما تحللت عِظام الملك أصبحت الحقيقة أسطورة 44 00:04:23,430 --> 00:04:25,057 أو هذا ما يقوله الناس 45 00:04:28,602 --> 00:04:31,981 ماذا سيحدث عندما تعود العمالقـة؟ - لن تعود يا بني - 46 00:04:32,231 --> 00:04:33,941 ولكن ماذا لو عادوا؟ - ...(جـاك) - 47 00:04:34,441 --> 00:04:40,506 أعتقد أن حُراس الملك سيُمزقُونهم إربًا - أريد أن أصبح حارسًا - 48 00:04:40,656 --> 00:04:42,950 تمتلك روح القتال يا بني، لا شك بهذا 49 00:04:43,200 --> 00:04:48,768 ولكن حُراس الملك من نسبِ نبيل على عكسنا، من نسب متدنِ 50 00:04:50,833 --> 00:04:54,295 (إنها مجرد قصة يا (جـاك العمالقـة ليسوا حقيقة 51 00:04:54,545 --> 00:04:56,555 !ولكن الملك (إريك) حقيقي 52 00:04:56,797 --> 00:05:00,400 لقد كان، وبطريقة ما مازال 53 00:05:00,884 --> 00:05:03,637 أنتِ من نسله - لقد رأيت مقبرته - 54 00:05:03,887 --> 00:05:09,299 في المقابر الملكية؟ يبدو أنكِ !خُضتِ مُغامراتك الخاصة 55 00:05:09,518 --> 00:05:12,070 هل أنا في ورطة؟ - على الإطلاق - 56 00:05:12,813 --> 00:05:14,989 أريدك أن تُغامريّ 57 00:05:15,149 --> 00:05:18,185 سيجعلكِ هذا مَلكة أفضل - كيف؟ - 58 00:05:18,569 --> 00:05:21,030 لأنكِ ستعرفين حينها خِبرة الحياة 59 00:05:21,280 --> 00:05:25,951 وعندما تُصبحين ملكة، سيكون بوسعك جعل العالم مكانَ أفضل 60 00:05:28,454 --> 00:05:29,788 والآن إلى النوم 61 00:05:33,625 --> 00:05:36,450 (أحلام سعيدة يا (إيزابيل 62 00:05:38,547 --> 00:05:42,008 أترك هذه - حسنُ - 63 00:05:42,176 --> 00:05:45,512 والآن أخلد للنوم يا بنيّ، يجب أن نتواجد في الحقل قبل الشروق 64 00:05:45,679 --> 00:05:46,347 ...أبي 65 00:05:48,057 --> 00:05:50,392 كيف عرفت أن العمالقـة ليست حقيقية؟ 66 00:05:52,519 --> 00:05:53,854 لا أعرف 67 00:06:00,569 --> 00:06:05,507 وتلك الأعين الغيورة كانت تنظر لأراضي بريطانيا الهادئة 68 00:06:05,616 --> 00:06:12,802 وتعهد العمالقـة بالعودة والبقاء هنا يوم ما 69 00:06:12,915 --> 00:06:20,758 لشن الحرب والفوز في هذه المرة (والقضاء على أخر نسل لـ (أريك 70 00:06:22,759 --> 00:06:28,759 {\fnAndalus\fs48\b1\c&H09ACFF&\3c&H25670D&}|| جـاك) قـاهر العمالقـة) || 71 00:06:40,760 --> 00:06:45,760 "بعد مرور عشر سنوات" 72 00:06:56,708 --> 00:07:00,337 (بعدما تعود يا (جـاك من بيع الحصان 73 00:07:00,587 --> 00:07:04,923 اذهب لإزالة الأعشاب الضارة إنها على وشك ابتلاع المنزل 74 00:07:05,175 --> 00:07:06,510 سأفعل هذا يا عميّ 75 00:07:07,553 --> 00:07:09,805 أيضاً يا (جـاك)؟ - نعم يا عمي؟ - 76 00:07:10,305 --> 00:07:12,182 لا تُشتت انتباهك 77 00:07:14,560 --> 00:07:19,940 بحقك، لا تنظر إلي هكذا لن أقوم ببيعك، ولكن لا نملك خيار أخر 78 00:07:38,083 --> 00:07:41,086 حصان وعربة للبيع، مُستعد للتفاوض 79 00:07:41,336 --> 00:07:43,172 سأكون سعيد لبيعهم 80 00:07:43,630 --> 00:07:45,048 حِصان وعربة؟ 81 00:07:46,449 --> 00:07:50,049 "إريك العظيم" 82 00:07:50,137 --> 00:07:53,390 "احذر فنحن قادمون" 83 00:07:53,640 --> 00:07:56,602 لا تسأل من أين يأتي الرعد 84 00:07:56,852 --> 00:07:58,520 لا تسأل أين اختبأت قُطعان المواشي 85 00:07:58,770 --> 00:08:01,515 ولماذا توقفت الطيور عن الغناء 86 00:08:01,732 --> 00:08:04,650 وعندما تعود للمنزل، لا تتأخر كثيرًا 87 00:08:04,702 --> 00:08:07,999 لأن الوحوش تتجول في أنحاء بريطانيا 88 00:08:09,156 --> 00:08:12,893 والآن دعونا نبتعد عن ذلك الحزن ...(ها هو الملك (إريك 89 00:08:13,103 --> 00:08:16,413 !وتاجه السحري.. - !مرحبا يا رفاق - 90 00:08:16,663 --> 00:08:18,277 أنا (إريك) العظيم 91 00:08:18,832 --> 00:08:22,643 (مرحبا يا (إريك - أتريدون معرفة كيف هزمت العمالقـة؟ - 92 00:08:22,793 --> 00:08:23,761 !أجل 93 00:08:24,621 --> 00:08:30,598 (سنذهب الآن إلى (جانتيوا حيث نمت شجرة من بذرة فاصوليا سحرية 94 00:08:30,752 --> 00:08:37,050 ومن هناك خارج حدود البشر نزلت لعنة العمالقـة 95 00:08:46,685 --> 00:08:48,979 ماذا لدينا هنا؟ 96 00:08:49,688 --> 00:08:53,994 مرحبا أيتها الجميلة، ما هو اسمك؟ - ليس من شأنك - 97 00:08:54,234 --> 00:08:55,527 جميلة للغاية 98 00:08:58,071 --> 00:08:59,706 من أين حصلتِ على هذا؟ - رائع للغاية - 99 00:09:00,115 --> 00:09:03,032 من والدتي، والآن أتركني أذهب 100 00:09:04,953 --> 00:09:06,079 هيّا، ورائها 101 00:09:06,455 --> 00:09:08,498 أين تخالين نفسك ذاهبة؟ 102 00:09:08,749 --> 00:09:11,376 ما الأمر؟ ألا تستمعين بالعرض؟ - أبعد يدك - 103 00:09:11,626 --> 00:09:14,588 ...أنتم، ليست هذه طريقة لمعاملة 104 00:09:15,130 --> 00:09:16,173 سيدة.. 105 00:09:19,926 --> 00:09:22,179 كي أكون صريحًا، يبدو أنك كنت ثملاً لفعل هذا 106 00:09:22,429 --> 00:09:26,266 والآن ما رأيكم أن نترك السيدة تذهب وسأنسى أمر هذا كله 107 00:09:26,516 --> 00:09:32,898 نحن آسفون يا سيدي، لا نُريد أية متاعب - جيد، لأنه هذا ما ستحصلون عليه، المتاعب - 108 00:09:33,315 --> 00:09:35,150 ...أجل، أنتم الثلاثة 109 00:09:35,400 --> 00:09:38,151 ...مشاكل لا نهاية 110 00:09:42,783 --> 00:09:44,743 هناك شيء خلفي، أليس كذلك؟ 111 00:09:53,752 --> 00:09:55,045 ما اسمك؟ 112 00:09:55,921 --> 00:09:56,963 ...(جـاك) 113 00:09:57,214 --> 00:09:59,257 أهُناك خطب بركبتك يا (جـاك)؟ 114 00:10:08,433 --> 00:10:10,435 هيّا، للأمام 115 00:10:34,793 --> 00:10:40,527 أين عربتي؟ هل رأى أحدكم عربتي؟ 116 00:10:41,091 --> 00:10:42,342 !(رودريك) 117 00:10:43,093 --> 00:10:44,511 (رودريك) - ماذا؟ - 118 00:10:44,761 --> 00:10:46,429 الملك يُريد رؤيتك - لماذا؟ - 119 00:10:46,680 --> 00:10:48,932 الأميرة هربت مجددًا 120 00:10:49,182 --> 00:10:52,477 هل ستدعها تفعل هذا عندما تتزوجان؟ 121 00:10:52,727 --> 00:10:56,231 عندما أتزوج، على حد عِلميّ ستحب التجول قرب الهاوية 122 00:10:57,941 --> 00:10:59,526 لدي خطط أكبر 123 00:11:11,538 --> 00:11:12,372 ...(رودريك) 124 00:11:12,622 --> 00:11:16,293 لماذا برأيك السبب كي يحلق الرهبان رأسهم هكذا؟ 125 00:11:16,543 --> 00:11:20,547 هل هذا كي يرى الرب رأسهم بوضوح؟ - هذا ما يُعجبني فيك أيها الشرير - 126 00:11:20,797 --> 00:11:23,091 أن تحشر أنفك فيما لا يعنيك.. 127 00:11:46,740 --> 00:11:48,450 !هذا مُؤسف 128 00:11:59,628 --> 00:12:01,296 شكراً للرب أنه مازال هنا 129 00:12:03,757 --> 00:12:06,968 أغلق أبواب المدينة وخذ بعض الرجال 130 00:12:07,218 --> 00:12:08,887 وأعثر على ذلك الراهب.. 131 00:12:12,933 --> 00:12:17,204 (بموجب السلطة الممنوحة لقائد حُراس (كلويستر 132 00:12:17,454 --> 00:12:21,407 ستظل هذه البوابات مغلقة إلى أن أجد ما أبحث عنه 133 00:12:21,583 --> 00:12:23,476 !أنا أبحث عن لِص 134 00:12:23,526 --> 00:12:27,072 إن لم تسرقوا شيءً، فلا يوجد !داعي للخوف، أنت 135 00:12:27,322 --> 00:12:28,990 !أنت هناك، يا أصلع الرأس 136 00:12:29,240 --> 00:12:32,575 !استدر ودعني أرى وجهك - !كفى - 137 00:12:33,244 --> 00:12:35,896 !أنت !على ركبتك 138 00:12:36,006 --> 00:12:39,793 حصان للبيع، أخر فرصة وبسعرِ مناسب 139 00:12:40,168 --> 00:12:42,462 إنه حصان جيد لِجر عربة 140 00:12:42,629 --> 00:12:44,756 إن كان لديكم عربة.. - سأعطيك 10 عملات - 141 00:12:44,965 --> 00:12:47,092 عشرة؟ حقًا؟ 142 00:12:47,342 --> 00:12:49,678 أنا في مهمة عاجلة مسألة حياة أو موت 143 00:12:50,720 --> 00:12:51,930 حسنُ، موافق 144 00:12:52,180 --> 00:12:55,183 المال ليس معيّ، ولكنه موجود في الدير 145 00:12:55,767 --> 00:13:00,522 أنا متأكد أنك رجل أمين، ولا أحب ..بيع (أنسر) إلى شخص يرتدي ثياب 146 00:13:00,772 --> 00:13:01,832 جزار... 147 00:13:02,082 --> 00:13:05,794 ولكن لا أستطيع العودة خالي الوفاض.. - بالطبع - 148 00:13:06,044 --> 00:13:07,170 !أيها الأحمق 149 00:13:07,379 --> 00:13:09,331 !أريد رؤية رأسكم جميعًا 150 00:13:11,008 --> 00:13:13,010 ولهذا سأعرض عليك ضمانات 151 00:13:19,141 --> 00:13:21,701 !فاصوليا - ليست فاصوليا عادية - 152 00:13:21,927 --> 00:13:25,802 إنها آثار مُقدسة من زمنِ بعيد جدًا 153 00:13:28,141 --> 00:13:29,734 !تبدو فاصوليا بالنسبة لي 154 00:13:30,936 --> 00:13:36,983 (إنها لا تقدر بثمن لرهبان مدينة (كلويستر ....تُساوي أكثر من عشر عُملات، أيًا كانت 155 00:13:36,983 --> 00:13:39,152 العواقب، يجب أن تُعيد.. تلك الفاصوليا إلى الدير 156 00:13:39,402 --> 00:13:42,739 (خذهم لرئيس الدير (بافين وأخبره أن الأخ (أيبل) من أرسلك 157 00:13:42,989 --> 00:13:45,784 سيًعطيك مالك، أعدك - أيها الأخ (أيبل)، إنها مجرد بذور - 158 00:13:46,034 --> 00:13:49,538 يا بني، تلك البذور لديها القدرة على تغيير العالم الذي عهدناه 159 00:13:50,413 --> 00:13:51,790 لا تُضعهم 160 00:13:52,207 --> 00:13:55,908 ومهما فعلت لا تجعلهم يلمسون الماء 161 00:14:15,689 --> 00:14:20,860 !أوقفوا هذا الراهب 162 00:14:26,533 --> 00:14:27,826 !انتبهوا 163 00:14:28,159 --> 00:14:29,703 !أنت توقف 164 00:14:34,791 --> 00:14:36,042 !أمسكوه 165 00:14:37,669 --> 00:14:39,170 !أمسكوه 166 00:14:41,131 --> 00:14:43,091 !أغلقوا المخرج! أمسكوه 167 00:14:47,929 --> 00:14:49,097 !ابقى مكانك 168 00:14:49,556 --> 00:14:50,348 !لا تتحرك 169 00:14:53,310 --> 00:14:54,477 !مرحبا أيها الراهب 170 00:15:00,400 --> 00:15:03,402 (أنا متأسفة يا (إلمونت متأسفة على ماذا يا أميرة؟ - 171 00:15:03,570 --> 00:15:09,284 لا أقصد أن أصعب لك عملك طوال الوقت ما أريده هو الخروج من هُنا لبعض الوقت 172 00:15:09,534 --> 00:15:13,914 لا أطلب الكثير مقابل ذلك الطعام الذي أكلته كل هذه الأعوام 173 00:15:14,164 --> 00:15:16,333 والملابس التي ترتديها والسقف الذي يحميك 174 00:15:16,625 --> 00:15:19,735 وما الذي أخذه بالمقابل؟ !بذور فاصوليا 175 00:15:19,920 --> 00:15:22,797 سآخذهم للدير غدًا وأخبر الرهبان ما حدث 176 00:15:23,048 --> 00:15:25,342 أتصدق تلك القصة؟ - أعني، لقد كان راهبًا - 177 00:15:25,606 --> 00:15:28,557 هل لأنه يرتدي ثوب طويل؟ وقَصّة شَعره مضحكة؟ - أجل - 178 00:15:29,304 --> 00:15:31,813 كلا - الرهبان لا يملكون المال - 179 00:15:31,932 --> 00:15:34,974 !إنهم رهبان !لقد سرقك الرجل 180 00:15:35,560 --> 00:15:39,509 (يجب أن تنضج يا (جـاك أنت بالثامنة عشر من عمرك 181 00:15:39,572 --> 00:15:42,301 ولن أظل متواجدًا بجوارك للأبد 182 00:15:42,567 --> 00:15:43,777 !مولاي 183 00:15:44,027 --> 00:15:48,007 يًفترض ألا أتحرك - يبدو أنك تغش - 184 00:15:48,281 --> 00:15:51,618 لا يمكنك الهرب هكذا لأبد ماذا لو حدث شيء لك يا (إيزابيل)؟ 185 00:15:51,868 --> 00:15:55,330 (أنتِ الملكة المستقبلية لـ (كلويستر - ...طبقًا لك، بوجود ملك - 186 00:15:55,580 --> 00:15:57,999 هو المطلوب.. - لم أقل شيء كهذا - 187 00:15:58,249 --> 00:16:00,708 لماذا تجبرني على الزواج من شخص يفوقني العمر مرتين 188 00:16:00,769 --> 00:16:05,103 ولا أحبه أيضًا؟.. (آسفة يا (رودريك 189 00:16:05,131 --> 00:16:08,843 إذن هذا هو السبب؟ - أرجوك يا مولايّ، لا تتحرك - 190 00:16:09,094 --> 00:16:15,930 كلا، الأمر وما فيه أنك تراني مُجرد مخلوق ضعيف عاجز 191 00:16:16,184 --> 00:16:19,661 أنتِ مثل والدتكِ تمامًا - مثل والدك تماماً - 192 00:16:19,938 --> 00:16:22,590 رأسه تنظر للسحاب! لا جدوى منه 193 00:16:24,818 --> 00:16:28,738 أنظر، بوسعي إصلاح هذا، أعدك - فات الأوان على هذا - 194 00:16:29,239 --> 00:16:31,157 لم يتبقى ما يمكن إصلاحه 195 00:16:31,866 --> 00:16:36,207 لم أتخيل أن يصل الأمر لهذا أغراض والديك 196 00:16:36,287 --> 00:16:42,103 يفترض أن تأتي بقيمتها في السوق سأذهب سيرًا لنصف ليلة لأصل هناك 197 00:16:42,269 --> 00:16:47,262 لا يمكنك بيعهم، ليسوا ملكًا لك لتبيعهم - كان الحصان لي، وكذلك العربة - 198 00:16:47,382 --> 00:16:51,803 كانت مهمة بسيطة يا (جـاك)، بيع الحصان وشراء بعض القش وإصلاح السقف 199 00:16:52,053 --> 00:16:58,200 يجب أن تتحمل المسئولية - إذن دعني، دعني أريك كم أستطع تحملها - 200 00:16:58,226 --> 00:17:01,507 أتركني أتعرف على الشعب الذي سأحكمه 201 00:17:01,588 --> 00:17:06,165 دعني أخرج دون أن ترسل حِزمة من الحُراس ليُنقِذوني 202 00:17:08,344 --> 00:17:09,512 !مولاي 203 00:17:12,473 --> 00:17:16,394 اليوم الذي فقدت فيه والدتك كان أسود أيام حياتي 204 00:17:16,644 --> 00:17:20,430 ولا أنوي أن أفقدك أيضًا - أسود يوم في حياتي - 205 00:17:20,732 --> 00:17:22,984 اليوم الذي فقدت فيه والدك بسبب الطاعون 206 00:17:23,234 --> 00:17:26,360 ويزداد سوءًا بالمرض الذي تركه لي 207 00:17:27,780 --> 00:17:32,090 إن كنت أميرًا، لتركتني أجد ..طريقي بنفسي، أمي قالت 208 00:17:32,107 --> 00:17:34,654 أن علي الزواج عن حُب لأنه ما سيتبقى لي 209 00:17:35,288 --> 00:17:38,504 أرجوك يا أبي، دعني ...أريك أنني قادرة على 210 00:17:38,575 --> 00:17:43,768 أنت الأميرة ومكانك في أمان القصر وستتزوجين (رودريك) ولم يعد هناك ما نناقشه 211 00:17:49,719 --> 00:17:51,221 كما يقول الملك 212 00:17:59,812 --> 00:18:01,113 !(إيزابيل) 213 00:18:28,758 --> 00:18:34,218 حسنُ؟ هل عرفت أي شيء منه؟ - كلا، لم ينطق بمكان البذور - 214 00:18:41,187 --> 00:18:46,901 سأطلب منك مرة واحدة فقط أين هي؟ 215 00:18:47,151 --> 00:18:50,154 كان ينبغي أن تتركهم حيث تم دفنهم 216 00:18:51,322 --> 00:18:54,200 لقد صُنعوا من السحر الأسود 217 00:18:55,159 --> 00:18:59,497 وبمجرد أن يتذوق الظلام طعم النور ...لن يتوقف أبدًا 218 00:19:00,248 --> 00:19:02,375 إلى أن يبتلع الشمس.. 219 00:19:02,625 --> 00:19:04,752 لا يمكنك التحكم به 220 00:19:07,171 --> 00:19:09,841 ولن نتركك تنجح أبدًا 221 00:19:11,009 --> 00:19:13,011 نحن مدينون بهذا للرب 222 00:19:16,639 --> 00:19:18,224 مدينون بهذا للرب؟ 223 00:19:19,058 --> 00:19:20,226 ...حسنُ 224 00:19:21,394 --> 00:19:23,521 بلغه تحياتي.. 225 00:19:29,444 --> 00:19:33,031 هيّا، لست ذلك العجوز العنيد 226 00:19:51,049 --> 00:19:53,217 تريث يا فتى، رويدك 227 00:20:11,486 --> 00:20:12,487 ماذا؟ 228 00:20:15,615 --> 00:20:17,909 حسنُ، سأذهب ورائه 229 00:20:28,503 --> 00:20:32,521 آسفة على إزعاجك ولكنني رأيتك ضوئك وأنا تائهة 230 00:20:34,300 --> 00:20:35,927 حسنُ، تفضليّ 231 00:20:45,520 --> 00:20:46,729 (أنا (جـاك 232 00:20:55,321 --> 00:20:57,448 كيف حالك يا (جـاك)؟ 233 00:20:58,032 --> 00:21:00,076 ماذا تفعلين في الخارج في هذا الطقس السيىء؟ 234 00:21:00,827 --> 00:21:07,313 لم يكن هكذا عندما خرجت، ثم هبت العاصفة - ماذا؟ ورأيتِ الضوء فحسب؟ - 235 00:21:08,084 --> 00:21:10,336 أجل - أكنتِ بمفردك؟ - 236 00:21:10,586 --> 00:21:13,381 في الوقت الراهن فقط - هل تفعلين هذا دائمًا؟ - 237 00:21:14,841 --> 00:21:18,609 هل هذه مزرعتك؟ - !أجل، كلا، نوعا ما - 238 00:21:19,303 --> 00:21:23,182 أنا وعمي مجرد مزارعين مُستأجرين، نعمل في الأرض فحسب 239 00:21:25,184 --> 00:21:28,438 وهذه الكتب؟ - أجل، إنها لي - 240 00:21:28,688 --> 00:21:33,247 !هذا غير مُعتاد لفتى مزارع - هل نحكم بالمظهر، أليس كذلك؟ - 241 00:21:35,987 --> 00:21:37,196 ما الذي تُحب قراءته؟ 242 00:21:38,030 --> 00:21:39,657 أحب المغامرات الجيدة 243 00:21:40,116 --> 00:21:42,118 في الكتب أم في الحياة؟ 244 00:21:42,368 --> 00:21:45,663 إلى أن أجد طريقة للخروج من هذه المزرعة، فعلي أن أتفق مع الكتب 245 00:21:45,913 --> 00:21:50,293 وتلك العلامة على وجهك هل بسبب مُغامرة؟ 246 00:21:51,752 --> 00:21:54,881 لقد تشاجرت اليوم في السوق 247 00:21:56,007 --> 00:22:00,375 بشأن ماذا؟ - كنت أدافع عن شرف الأميرة - 248 00:22:00,705 --> 00:22:03,014 الأميرة؟ حقًا؟ 249 00:22:03,273 --> 00:22:06,184 هل أنت واثق بأنك لم تقرأ هذا في كتبك؟ 250 00:22:07,518 --> 00:22:09,937 كيف عرفت أنها الأميرة؟ - لم أكن أعرف - 251 00:22:10,188 --> 00:22:16,692 رأيتها بحاجة لمساعدة فحسب إلى أن ظهر الحُراس فأدركت من هى 252 00:22:20,281 --> 00:22:25,474 على أي حال، كل شيء حدث سريعاً !لن ألومها إن لم تتذكرنيّ 253 00:22:29,624 --> 00:22:34,995 ما الذي كنتِ تهربين منه؟ - من قال أنني أهرب؟ ربما أكون ذاهبة لشيء ما - 254 00:22:35,171 --> 00:22:37,548 أبحث عن مغامرتي الخاصة فحسب 255 00:22:37,548 --> 00:22:41,818 حسنُ، هذا بعيد جداً كي تهربين إلى ضوء شُرفتي يا مولاتي 256 00:22:57,610 --> 00:22:59,070 قِف أرجوك 257 00:23:03,603 --> 00:23:06,702 لابد وأنك تخالني حمقاء - كلا - 258 00:23:07,495 --> 00:23:09,080 ...لقد تمنيت فقط 259 00:23:09,622 --> 00:23:12,915 ...باكرًا في السوق - ..شكراً لك - 260 00:23:13,209 --> 00:23:15,753 (على دفاعك عني يا (جـاك.. 261 00:23:18,339 --> 00:23:19,590 على الرحب 262 00:23:23,219 --> 00:23:24,720 سآخذ مِعطفك 263 00:23:25,388 --> 00:23:29,514 ...وحتى تجديّ مُغامرتك الخاصة 264 00:23:33,020 --> 00:23:36,941 "عمالقـة جانتيوا" - اعتاد والدي قراءتها لي - 265 00:23:38,359 --> 00:23:40,236 كانت هذه أيضا مهمة والدتي 266 00:23:41,112 --> 00:23:43,614 أتمنى أن تجديّ ما تبحثين عنه يا مولاتي 267 00:23:44,991 --> 00:23:46,617 (نادنيّ بـ (إيزابيل 268 00:23:49,287 --> 00:23:50,454 (إيزابيل) 269 00:24:13,644 --> 00:24:14,812 !(إيزابيل) 270 00:24:17,315 --> 00:24:17,982 !(جـاك) 271 00:24:35,249 --> 00:24:36,417 !كلا 272 00:24:42,798 --> 00:24:44,925 !النجدة! أسرع 273 00:24:46,218 --> 00:24:47,345 !أخرجني 274 00:24:47,928 --> 00:24:49,221 !(أرجوك يا (جـاك 275 00:24:50,014 --> 00:24:51,182 !كلا 276 00:25:13,496 --> 00:25:17,706 !(لقد عدت يا (جـاك - !كلا! كلا - 277 00:25:18,542 --> 00:25:23,182 ما هذا؟ ما الأمر؟ - ارتفاع، لست بخير بوجود الارتفاعات - 278 00:25:36,686 --> 00:25:37,895 تمسك، أنا قادمه 279 00:25:40,022 --> 00:25:40,815 !إنه عالق 280 00:25:47,154 --> 00:25:48,280 !تمسك 281 00:25:51,367 --> 00:25:52,201 !كلا 282 00:25:52,451 --> 00:25:54,328 !(جـاك) 283 00:26:37,455 --> 00:26:40,624 ما الذي تفعله بسوار ابنتيّ؟ 284 00:26:45,337 --> 00:26:47,006 !على رُكبتك 285 00:26:49,633 --> 00:26:53,676 كلا، لم أسرقه، أعدك لقد جاءت لمنزلي باحثة عن مأوى 286 00:26:53,800 --> 00:26:56,515 ...كنت أحاول مساعدتها يا مولاي ثم 287 00:26:57,433 --> 00:26:58,601 ثم؟ 288 00:27:00,186 --> 00:27:01,353 !حدث كل هذا 289 00:27:03,355 --> 00:27:07,024 مهلاً، أنا أعرفك من السوق (اسمك هو (جـاك 290 00:27:07,276 --> 00:27:08,944 دعه ينهض - بذور؟ - 291 00:27:09,195 --> 00:27:12,362 وأين هو منزلك يا (جـاك)؟ 292 00:27:38,432 --> 00:27:39,391 ...(إلمونت) 293 00:27:39,642 --> 00:27:41,777 اجمع فريق من خيرة رجالك رجال بوسعهم التسلق 294 00:27:41,827 --> 00:27:44,112 حسنُ يا سيدي - أود مرافقتهم يا مولاي - 295 00:27:44,163 --> 00:27:45,556 ...(مع كامل احترامي لورد (رودريك 296 00:27:45,806 --> 00:27:49,268 هذه المهمة تبدو شاقة للغاية لذا الأفضل أن نتركها للمحترفين 297 00:27:49,519 --> 00:27:52,346 مولاي، أحب أن أستغل الفرصة كي أثبت لها حبي 298 00:27:52,396 --> 00:27:53,606 ولك أنت أيضا 299 00:27:53,773 --> 00:27:55,942 هذا رائع، أعيدوها فحسب - !(جـاك) - 300 00:27:56,359 --> 00:27:59,195 لا تقترب أكثر - ماذا فعلت يا (جـاك)؟ - 301 00:27:59,445 --> 00:28:02,993 من هذا الرجل؟ - إنه عمي - 302 00:28:03,783 --> 00:28:06,425 جلالتك، أريد أن أتطوع 303 00:28:06,860 --> 00:28:08,187 !(جـاك) - ..أرجوك يا مولاي - 304 00:28:08,271 --> 00:28:12,314 لما لا نأتي بزوجاتنا إذن وصديقاتهم؟ - ...دعونا لا - 305 00:28:12,859 --> 00:28:16,110 دعونا لا نتسرع - أعتقد يجب أن يأتي الشاب معنا - 306 00:28:16,262 --> 00:28:19,431 إنه الوحيد الذي رأى ما حدث وقد يكون لديه علم بهذا اللغز 307 00:28:19,598 --> 00:28:21,767 ..مولاي - كلا يا (إلمونت)، فـ (رودريك) محق - 308 00:28:21,806 --> 00:28:27,861 قد يكون ذو فائدة، اذهبوا الآن وليُساعدكم الرب في إعادة ابنتي 309 00:28:34,488 --> 00:28:37,531 !ابقوا في صف واحد أيها الجنود 310 00:28:39,326 --> 00:28:43,289 أرجوك يا سيدي، الجانب الأخر من الشجرة، ما يعني يجب أن نتراجع 311 00:28:43,539 --> 00:28:44,957 أرجوك يا سيدي 312 00:28:45,207 --> 00:28:46,709 !تراجعوا 313 00:29:21,160 --> 00:29:23,944 ما الموجود في الأعلى برأيك؟ 314 00:29:24,204 --> 00:29:30,773 (لست رجلاً يؤمن بالخرافات يا (جـاك لذا لا أفترض شيء، وأصبح مُستعد لكل شيء 315 00:29:31,211 --> 00:29:35,466 ماذا، مثل العمالقـة؟ - كلا، أي شيء حقيقي - 316 00:29:38,594 --> 00:29:40,261 أتخاف المُرتفعات؟ 317 00:29:40,679 --> 00:29:43,725 أخاف السقوط - إذن، لا تسقط - 318 00:29:43,974 --> 00:29:45,476 !هذه نصيحة رائعة 319 00:29:45,726 --> 00:29:46,685 أجل 320 00:29:48,354 --> 00:29:50,648 حسنُ، لنتحرك أيها البطل 321 00:30:00,824 --> 00:30:05,676 أمل أنك لا تُقحم نفسك بكل هذا كي تنال إعجاب الأميرة 322 00:30:05,713 --> 00:30:07,590 ماذا؟ كلا 323 00:30:07,923 --> 00:30:11,399 جيد، لأنك حينها ستتسلق الشجرة الخاطئة 324 00:30:15,806 --> 00:30:21,506 (حتى إن لم ترضى الزواج من (رودريك فالقانون يرفض زواجها من شخص عادي 325 00:30:21,687 --> 00:30:22,897 لننطلق 326 00:30:29,570 --> 00:30:30,946 دورك 327 00:30:34,617 --> 00:30:38,736 هيّا يا (جـاك)، ليست بعيدة، هيّا 328 00:30:39,872 --> 00:30:41,373 أتريد معرفة خدعة صغيرة؟ 329 00:30:41,624 --> 00:30:46,506 كلا - ...عندما أصبح خائفًا، أتخيل قطعة كعكة كبيرة - 330 00:30:46,754 --> 00:30:48,881 تطير نحويّ مباشرة.. 331 00:30:49,131 --> 00:30:50,257 رائع، شكراً لك 332 00:30:50,508 --> 00:30:54,303 مثل المكافأة بانتظارك في متناول اليدين 333 00:30:54,553 --> 00:30:55,679 حسنُ 334 00:30:56,972 --> 00:30:59,682 هل تراها؟ - !في الواقع لا - 335 00:30:59,683 --> 00:31:01,185 اذهب وأحضرها إذن 336 00:31:13,197 --> 00:31:14,323 (كرو) 337 00:31:22,289 --> 00:31:25,125 هل أنا ميت؟ - ليس بعد - 338 00:32:09,461 --> 00:32:12,172 !النجدة! اسحبوا للأعلى - !اللعنة - 339 00:32:14,508 --> 00:32:16,010 !النجدة 340 00:32:19,513 --> 00:32:20,890 !(ويك)! (ويك) 341 00:32:21,390 --> 00:32:24,149 أعتقد حان الوقت لتخفيف الحِمل 342 00:32:26,145 --> 00:32:27,212 !النجدة 343 00:32:28,397 --> 00:32:30,566 ماذا تفعل يا (ويك)؟ 344 00:32:31,108 --> 00:32:32,659 !أرجوك لا 345 00:32:34,862 --> 00:32:36,688 ما الذي يحدث بالأسفل؟ 346 00:32:38,198 --> 00:32:41,491 !أرجوك لا تفعل - آسف يا أولاد - 347 00:32:45,748 --> 00:32:47,733 ما الذي يحدث يا (رودريك)؟ 348 00:32:50,044 --> 00:32:52,630 !الحبل! لقد انقطع 349 00:32:53,005 --> 00:32:55,633 لقد سقطوا! سقطوا جميعًا 350 00:34:12,918 --> 00:34:14,003 (إيزابيل) 351 00:34:14,753 --> 00:34:16,463 !حسنُ، أنظر لهذا 352 00:34:25,639 --> 00:34:30,602 حسنُ، ليست في المنزل وهذا المكان الوحيد الذي قد تذهب له 353 00:34:36,692 --> 00:34:39,901 !وإن تسلقت للأسفل كنا لنراها 354 00:34:41,905 --> 00:34:45,534 لم تتزل أسفل، لقد تسلقت للأعلى 355 00:34:45,617 --> 00:34:48,362 ولماذا تفعل هذا؟ - كانت تشعر بالبرد - 356 00:34:48,412 --> 00:34:49,496 أو جائعة 357 00:34:52,583 --> 00:34:54,543 أو تبحث عن مغامرة 358 00:35:28,410 --> 00:35:29,453 ...(كرو) 359 00:35:29,870 --> 00:35:31,038 (بولد) 360 00:35:32,372 --> 00:35:33,749 شكرا لك يا سيدي 361 00:35:36,919 --> 00:35:41,462 أهذا كل ما معك؟ - المُؤن سقطت مع رجالي - 362 00:35:50,390 --> 00:35:51,809 أين البذور؟ 363 00:35:55,729 --> 00:35:56,897 مولاي؟ 364 00:35:57,439 --> 00:36:01,404 (هناك ثلاث رجال بالتحديد في (كلويستر بوسعهم أن يُخفوا أي شخص 365 00:36:01,652 --> 00:36:04,029 ..قائد الأمن وقائد العمال 366 00:36:04,279 --> 00:36:09,616 وناصح الملك، ولسوء حظك أنا أحتل الثلاث مناصب 367 00:36:11,453 --> 00:36:14,579 !هيّا 368 00:36:17,835 --> 00:36:18,836 !هيّا 369 00:36:21,046 --> 00:36:24,566 ...ولا تنطق بكلمة وإلا ستكون أنت وعمك 370 00:36:49,032 --> 00:36:51,869 كرو)؟) إنها هي، أليس كذلك؟ 371 00:36:52,119 --> 00:36:54,288 بالطبع هي، إنها فتاة ذكية 372 00:36:54,538 --> 00:36:56,995 إيزابيل)؟) - ذلك كي تتمكن من العودة - 373 00:36:57,082 --> 00:36:59,418 إستمروا بالتقدم وإلا سنترككم في الخلف 374 00:37:04,381 --> 00:37:05,632 !الجميع مرة واحدة 375 00:37:05,883 --> 00:37:07,176 !اسحبوا 376 00:37:08,177 --> 00:37:10,012 !تنهدوا - !اسحبوا - 377 00:37:11,013 --> 00:37:12,598 !ربما انزلق 378 00:37:13,891 --> 00:37:17,352 أجل، ربما انزلقوا جميعًا 379 00:37:34,077 --> 00:37:37,889 !هُنا علامة أخرى ولكن لم تنتهي 380 00:37:39,875 --> 00:37:41,293 !شيء ما حدث هنا 381 00:37:41,627 --> 00:37:42,878 !(إيزابيل) 382 00:37:43,128 --> 00:37:45,246 !(إيزابيل) !(إيزابيل) 383 00:37:45,464 --> 00:37:46,423 !(إيزابيل) 384 00:37:46,673 --> 00:37:47,716 !(إيزابيل) 385 00:37:50,677 --> 00:37:52,346 !(إيزابيل) - !(إيزابيل) - 386 00:37:55,557 --> 00:37:58,485 يُراودني شعور سيء (حيال هذا يا (كرو 387 00:37:58,535 --> 00:38:03,023 إنها واسعة الحيلة، سنجدها - لقد اختفت هنا - 388 00:38:03,315 --> 00:38:06,406 أعتقد أن شيء ما أمسك بها - ما سبب تفكيرك هذا؟ - 389 00:38:06,443 --> 00:38:09,488 هذا الكتاب الذي أعطيته لها وانظروا لتلك الأغصان المكسورة 390 00:38:09,863 --> 00:38:10,864 (كرو) 391 00:38:13,250 --> 00:38:15,744 شيء ما ضخم أخذها من هنا 392 00:38:16,286 --> 00:38:18,280 إنها في مأزق - ...(بولد) - 393 00:38:18,330 --> 00:38:21,808 (ستذهب مع (ويك) و(رودريك وخذوا الأرض المرتفعة ونحن سنكمل هُنا 394 00:38:22,125 --> 00:38:25,379 ولا تشتبك مع أي شيء إلا إن أجبرت على هذا، وتذكر مهمتنا 395 00:38:25,629 --> 00:38:26,922 هي إيجاد الأميرة وإعادتها... 396 00:38:27,172 --> 00:38:29,675 ويجب علينا أن نفترض أن هذه أراضِ معادية 397 00:38:29,925 --> 00:38:33,393 وكل قصة أخبرك بها والديك حقيقية 398 00:38:38,517 --> 00:38:39,768 حظُ موفق 399 00:39:07,587 --> 00:39:09,172 هل يوجد أحد جائع؟ 400 00:39:41,121 --> 00:39:42,414 !(إلمونت) - !تمسك - 401 00:39:42,956 --> 00:39:43,999 !(إلمونت) 402 00:39:45,667 --> 00:39:47,794 !السكين، لا أستطيع الوصول لها 403 00:39:48,045 --> 00:39:49,296 أحضر السكين 404 00:39:50,464 --> 00:39:52,341 هيّا يا رجل، اقطعها 405 00:39:53,925 --> 00:39:55,385 هيّا يا فتى 406 00:39:55,635 --> 00:39:56,845 !هيّا 407 00:40:03,101 --> 00:40:04,186 !(هيا يا (إلمونت 408 00:40:04,436 --> 00:40:05,812 أخرجنا من هنا - !حسنُ - 409 00:40:06,063 --> 00:40:07,147 أتريد فعلها؟ 410 00:40:09,816 --> 00:40:11,610 لقد أوشكت 411 00:40:11,860 --> 00:40:13,111 المزيد فقط 412 00:40:22,454 --> 00:40:23,163 (كرو) 413 00:40:23,413 --> 00:40:24,581 ما كان هذا؟ 414 00:40:25,957 --> 00:40:27,292 ساعدني في النزول - !(جـاك) - 415 00:40:27,542 --> 00:40:31,352 أخرج يا فتى، أخرج !أخرج الآن 416 00:43:53,206 --> 00:43:58,074 علينا أن نستدر، لنظل هنا يا مولاي ونرتاح قليلاً 417 00:43:58,253 --> 00:44:01,006 سأستطلع الحافة كي أرى طريق أمن 418 00:44:01,256 --> 00:44:03,842 مُوافقين على هذا، شكراً لك 419 00:44:09,097 --> 00:44:12,517 !(أنظر، ها هي (إيزابيل - هل تراها؟ - 420 00:44:12,767 --> 00:44:13,935 !هناك 421 00:44:14,686 --> 00:44:17,355 أين؟ - !نحن نراكِ يا عزيزتي - 422 00:44:17,606 --> 00:44:19,191 !نحن قادمون يا عزيزتيّ، قادمون - أين؟ - 423 00:44:19,201 --> 00:44:21,026 هناك - هل هي بخير؟ - 424 00:44:28,158 --> 00:44:29,451 رودريك)؟) - نعم؟ - 425 00:44:29,701 --> 00:44:33,580 لما هذا، لماذا يصرخ الناس دائماً قبل موتهم؟ 426 00:44:33,830 --> 00:44:35,874 هل يعتقدون أن هذا سيساعدهم؟ 427 00:44:38,335 --> 00:44:40,962 !(ضعني أرضًا، (رودريك 428 00:45:41,106 --> 00:45:44,859 هل تؤمنين بالرب؟ 429 00:45:47,654 --> 00:45:52,824 حسنُ، هل تؤمنين؟ - بالطبع - 430 00:45:55,870 --> 00:45:57,831 هل تحبين مُلاقاته؟ 431 00:45:59,040 --> 00:46:04,866 ليس الآن، لا - إذن ستُجيبين على أسئلتنا - 432 00:46:06,548 --> 00:46:08,508 كيف وصلتِ هُنا؟ 433 00:46:11,261 --> 00:46:12,846 لن أجيب 434 00:46:13,972 --> 00:46:19,806 أنا أفهم ما يحدث إن أخبرتك - لا تخبرينا إذن - 435 00:46:22,188 --> 00:46:26,202 أين البقية؟ - جئت بمُفردي - 436 00:46:26,234 --> 00:46:29,446 أتعتقدين أننا أغبياء؟ 437 00:46:29,446 --> 00:46:32,699 حيث تذهبين سيتبعكِ الكثير 438 00:46:33,366 --> 00:46:37,070 أنتِ سليلة (إريك) المرعب أليس كذلك؟ 439 00:46:37,120 --> 00:46:39,748 هل أنتِ أم لا؟ 440 00:46:40,165 --> 00:46:41,708 إريك) العظيم؟) 441 00:46:43,710 --> 00:46:45,503 !كان هذا منذ زمنِ بعيد 442 00:46:49,883 --> 00:46:53,542 هل تلاشينا إلى أسطورة؟ 443 00:46:57,557 --> 00:47:07,066 لقد نسينا هيئته، وكذلك نسينا صوته 444 00:47:07,442 --> 00:47:12,961 ...ولكن لم ننسى قط رائحة 445 00:47:15,484 --> 00:47:20,330 دمائك تخونك يا مولاتي 446 00:47:20,580 --> 00:47:22,207 مولاتي 447 00:47:27,212 --> 00:47:30,048 ...أشقائي 448 00:47:30,298 --> 00:47:37,345 بعد وقتِ طويل، عاد الجنس البشري - !إنهم قبيحون عما أتذكر - 449 00:47:38,306 --> 00:47:47,350 وبينهم يوجد نسل من حبسنا !إريك) المرعب) 450 00:47:48,149 --> 00:47:49,651 !مرحبا - !يا إلهي - 451 00:47:50,652 --> 00:47:58,811 واليوم سنتذوق طعم !الانتقام اللذيذ 452 00:47:59,244 --> 00:48:01,496 !الإتقام - أيها القائد - 453 00:48:01,746 --> 00:48:03,373 !(أحسنت يا (فِي 454 00:48:03,540 --> 00:48:04,958 ضعنا أرضًا - الصبر - 455 00:48:05,333 --> 00:48:07,693 !(إلمونت)، (كرو) 456 00:48:07,836 --> 00:48:09,686 !مولاتي - !الأميرة - 457 00:48:10,263 --> 00:48:12,189 !يا له من لم شملِ لذيذ 458 00:48:12,423 --> 00:48:14,509 !أخشى أننا لم نتقابل 459 00:48:17,720 --> 00:48:20,997 كم عددكم؟ - !سحقاً لك أيها العملاق - 460 00:48:21,005 --> 00:48:22,641 (أصمت يا (كرو 461 00:48:22,767 --> 00:48:27,285 كيف وصلتم هنا؟ أين طريق النزول؟ 462 00:48:27,397 --> 00:48:29,966 !حطم عظامي 463 00:48:32,110 --> 00:48:35,321 !(كرو) - !كلا - 464 00:48:46,541 --> 00:48:49,294 !ابتعدوا عن الطريق، أريد البعض 465 00:48:50,044 --> 00:48:50,995 !(فين) 466 00:48:51,629 --> 00:48:54,257 ما الأمر؟ - حان وقت الأكل - 467 00:48:54,716 --> 00:48:56,509 !ابتعدوا عن طريقي 468 00:49:01,347 --> 00:49:03,892 ما الذي سمعته؟ - سمعت أن هناك ثلاثة منهم - 469 00:49:04,142 --> 00:49:07,637 ثلاثة؟ كيف وصلوا هنا؟ - لا أعرف - 470 00:49:07,996 --> 00:49:10,995 ربما تعلموا الطيران مثل الطيور 471 00:49:12,108 --> 00:49:15,403 !كلا، إنهم أغبياء جداً لفعل هذا 472 00:49:16,279 --> 00:49:18,855 هذا صحيح، هيّا 473 00:49:19,073 --> 00:49:20,992 دعنا نرى ما كل هذه الضجة 474 00:49:49,354 --> 00:49:54,655 إذن أخبرنا كيف وصلتم هُنا وإلا سنأكلها 475 00:49:56,486 --> 00:50:02,254 كلا أيها القائد، أنا من وجدها حق أكلها لي أنا فقط 476 00:50:04,702 --> 00:50:10,400 (نحن نعلم قوانين الصيد يا (فوم !ولكنها مختلفة 477 00:50:10,667 --> 00:50:14,969 القائد يفرض سلطته !لست ملكنا 478 00:50:17,090 --> 00:50:18,174 !كلا 479 00:50:19,050 --> 00:50:22,385 أعتقد أن هذا التمييز أصبح مناطًا بي 480 00:50:27,183 --> 00:50:29,102 فو)؟) فاي)؟) 481 00:50:29,602 --> 00:50:34,854 (لم يكن لدينا خيار أيها القائد (فالون - ...معه - 482 00:50:35,024 --> 00:50:37,610 التاج... 483 00:50:38,403 --> 00:50:40,613 أجل، التاج 484 00:50:42,490 --> 00:50:47,575 تم صنعه من نفس منشأ قلوبكم المُتحجرة 485 00:50:48,162 --> 00:50:50,581 إنهم مُرتبطين ترابطًا وثيق 486 00:50:50,915 --> 00:50:54,833 إن أنكرت التاج فأنك تُنكر وجودكم 487 00:50:56,504 --> 00:51:02,960 لذا اجثي على ركبتيك 488 00:51:08,099 --> 00:51:09,308 انخفض 489 00:51:15,606 --> 00:51:16,941 أكثر 490 00:51:27,827 --> 00:51:28,870 !(رودريك) 491 00:51:56,439 --> 00:51:58,566 انهض أيُها الجنرال 492 00:51:59,233 --> 00:52:02,353 (سُجناء (جانتيوا - (أحسنت يا (رودريك - 493 00:52:02,403 --> 00:52:03,988 دعهم يطلقون سراحنا الآن 494 00:52:04,697 --> 00:52:08,408 أنا أتحدث للعمالقـة الآن وبالمناسبة يا عزيزتي 495 00:52:08,743 --> 00:52:11,036 تم إلغاء الزفاف... - ماذا؟ - 496 00:52:11,871 --> 00:52:16,873 (إذن يا سجناء (جانتيوا !أحضرت لكم الحرية 497 00:52:17,543 --> 00:52:25,800 سنحتفل الليلة ولكن سننزل غدًا إلى أسفل كملكِكُم الجديد 498 00:52:26,594 --> 00:52:32,512 (أولاً... سنأخذ مملكة (كلويستر ومن بعدها جيرانها، وفي الوقت المناسب 499 00:52:32,767 --> 00:52:36,187 سنعطي أسطورة الفايكنغز درسًا ونعبر إلى أراضِ عظيمة عبر البحر 500 00:52:36,237 --> 00:52:37,188 هل فقدت عقلك يا (رودريك)؟ 501 00:52:37,438 --> 00:52:40,808 أجل، يبدو أن القوة تذهب !مباشرة إلى رأسي 502 00:52:40,898 --> 00:52:43,184 !أيها الوغد الخائن - أجل - 503 00:52:44,612 --> 00:52:50,785 وكما قُلت، حضروا أسلحتكم واشحذوا سيوفكم وتحضروا للمعركة 504 00:52:50,785 --> 00:52:53,788 !سنُهاجم عند الفجر 505 00:52:57,166 --> 00:53:00,294 !يحيّا الملك 506 00:53:02,588 --> 00:53:03,464 !يحيّا الملك 507 00:53:36,372 --> 00:53:39,662 توقف أرجوك، دعنا نذهب - !هدوء - 508 00:53:39,917 --> 00:53:42,461 لا تقلقي أيتها الأميرة كل شيء سيكون على ما يرام 509 00:54:24,086 --> 00:54:25,387 !(جـاك) 510 00:54:33,012 --> 00:54:34,847 !دعنا نرى أين وضعتها 511 00:54:36,265 --> 00:54:38,750 !أنت هُنا - !تبدين مُندهشة - 512 00:54:38,893 --> 00:54:41,729 أجلو نحن على بعد أميال في الأعلى وأنت تخشى المرتفعات 513 00:54:41,979 --> 00:54:45,024 لا أخشاها، أنا شديد الحِرص فحسب 514 00:54:47,804 --> 00:54:51,197 "في - فاي - فوي - فوم" - (أحضر (إلمونت - 515 00:54:51,447 --> 00:54:54,549 !أحب العرق البشري، إنهم جيدون 516 00:54:54,825 --> 00:54:57,961 !فالون) يحبهم مطوين ولونهم أحمر) 517 00:54:58,221 --> 00:55:02,173 طازجين وليسوا موتى - لا تقلق، سأخرجك من هنا - 518 00:55:02,375 --> 00:55:07,417 (كنت أسيطر على هذا يا (جـاك كنت أرقبه فحسب ولكن كنت أسيطر على هذا 519 00:55:07,922 --> 00:55:08,991 احذر 520 00:55:10,758 --> 00:55:12,009 انتبه 521 00:55:12,802 --> 00:55:13,996 خذ هذه - أمسكتها - 522 00:55:14,720 --> 00:55:17,930 لذيذة المذاق، شهية الأكل 523 00:55:36,826 --> 00:55:38,202 !(إلمونت) 524 00:56:32,256 --> 00:56:33,466 !مرحبا أيتها الصغيرة - !كلا - 525 00:56:34,508 --> 00:56:37,985 ضعني أرضًا - لقد أحضروا دوقة لي من قبل - 526 00:56:38,054 --> 00:56:39,597 كانت سمينة بعض الشيء 527 00:56:39,847 --> 00:56:42,683 ولكن أنتِ، مجرد عظام وجلد 528 00:56:43,851 --> 00:56:46,854 !لقد أخبروني أنكِ أميرة 529 00:56:47,980 --> 00:56:50,933 لنأمل أن لا يكونوا أفسدوكِ 530 00:57:00,993 --> 00:57:02,102 ما هذا؟ 531 00:57:05,206 --> 00:57:06,082 !(اقتله يا (جـاك 532 00:57:43,244 --> 00:57:46,994 (أحسنت يا (جـاك أحسنت، خذ 533 00:57:47,915 --> 00:57:50,449 شكراً، هيّا بنا 534 00:57:50,876 --> 00:57:52,461 أعرف طريق الخروج من هُنا 535 00:57:53,462 --> 00:57:54,797 أين (كرو)؟ 536 00:58:08,436 --> 00:58:09,854 !فائز 537 00:58:44,930 --> 00:58:48,098 (جنرال (أنتين - هل استدعيتني يا سيدي؟ - 538 00:58:48,434 --> 00:58:50,686 !أنت تعتقد أن علينا قطعها 539 00:58:51,729 --> 00:58:59,039 كلمات كهذه لم تخرج مني يا سيدي - لا أريد ماذا قُلت ولكن أريد ما تؤمن به - 540 00:59:03,699 --> 00:59:06,285 أنا أؤمن بما أراه يا سيدي 541 00:59:08,496 --> 00:59:11,957 وعندما تنظر إلى الشجرة، ماذا ترى؟ 542 00:59:12,750 --> 00:59:15,878 أرى طريق للأعلى وطريق للأسفل 543 00:59:16,128 --> 00:59:20,049 وأصلي أنا وكل رجالي كي تجد ابنتك طريقها لأسفل 544 00:59:20,633 --> 00:59:23,886 وإن وجد شيء أخر طريقه للأسفل قبلها؟ 545 00:59:26,096 --> 00:59:31,810 حسنُ، حينها سيأتي الوقت الذي لا يتمنى فيه أي شخص كان عالِ النسب أو متدن 546 00:59:32,061 --> 00:59:33,812 أن يُصبح ملكاً... 547 00:59:38,192 --> 00:59:43,622 آسف أيها الجنرال، يبدو أن البشر خارج قائمة الطعام هذه الليلة 548 00:59:45,574 --> 00:59:46,492 أنت 549 00:59:47,576 --> 00:59:50,661 أنا؟ - كلا، أنت - 550 00:59:52,915 --> 00:59:54,583 لدي وظيفة لك 551 01:00:01,090 --> 01:00:03,592 إنه منظر جميل يا صديق القِدم 552 01:00:08,264 --> 01:00:11,223 يُفترض أن تُوقف النزيف - ما هذه؟ - 553 01:00:11,267 --> 01:00:15,777 نبات "النب"، مُجرد عُشبه تنمو في كل مكان، قد تكون مفيدة 554 01:00:16,981 --> 01:00:21,691 أنت تعرف الكثير عن الأرض - أجل، لأنني أعمل بها طيلة حياتي - 555 01:00:22,528 --> 01:00:24,822 !في حين أنني أملكها 556 01:00:25,948 --> 01:00:29,118 إن لم أهرب، لما حدث أي من هذا 557 01:00:30,244 --> 01:00:32,746 الأميرة مجرد شيء عديم الفائدة 558 01:00:35,291 --> 01:00:39,670 (إن لم تهربي، لأخذ (رودريك المملكة بدون أي إنذار سابق 559 01:00:40,004 --> 01:00:43,657 (أنتِ تهربين كي تعطين (كلويستر فرصة أخرى للقتال 560 01:00:44,341 --> 01:00:47,636 لذا لا يوجد أحد عديم الفائدة على الأقل كل الأميرات 561 01:00:47,886 --> 01:00:51,031 هذا هو السبب الذي يجب أن نُعيدك من أجله لأنكِ ستصبحين الملكة يوما ما 562 01:00:51,181 --> 01:00:54,351 وحينها سيكون لديكِ القوة لِجعل العالم مكان أفضل 563 01:00:54,977 --> 01:00:56,228 ...(إيزابيل) 564 01:00:56,604 --> 01:00:58,897 تخيليّ كل الأمور الجيدة التي بوسعك فعلها 565 01:00:59,815 --> 01:01:02,234 هذا ما اعتادت والدتي قوله 566 01:01:07,615 --> 01:01:10,017 لقد توقف النزيف - جيد- 567 01:01:15,800 --> 01:01:17,499 إذن، أي اتجاه نسلك يا (جـاك)؟ 568 01:01:17,958 --> 01:01:21,086 نتبع المياه، ستقُودنا إلى الحافة 569 01:01:51,950 --> 01:01:56,702 هذا من عمل (رودريك)، لا شك بهذا - لابد أنه أُرسل ليُغلق المدخل - 570 01:02:02,711 --> 01:02:05,079 لدي فكرة - ماذا؟ - 571 01:02:05,297 --> 01:02:07,007 سنُيقظ بها العملاق النائم 572 01:02:07,800 --> 01:02:10,302 !لا تبدو هذه فكرة صائبة 573 01:02:22,272 --> 01:02:23,649 !هذه فكرة مريعة 574 01:02:24,024 --> 01:02:25,859 هل قتلت عملاق من قبل؟ 575 01:02:26,110 --> 01:02:29,862 وأنت قتلت واحد؟ ما يجعلك الخبير الآن؟ 576 01:02:29,947 --> 01:02:32,116 ألم تكن بداخل فُرن من ساعة مضت؟ 577 01:03:20,998 --> 01:03:24,585 حسنُ، في اللحظة التي يبتعد فيها عن الفتحة، نهرب إليها 578 01:03:40,726 --> 01:03:42,060 ماذا...؟ 579 01:03:44,062 --> 01:03:45,481 !النحل 580 01:03:53,781 --> 01:03:57,868 لماذا يحدث هذا لي؟ 581 01:04:29,070 --> 01:04:31,072 (لقد فعلتها يا (جـاك 582 01:04:31,697 --> 01:04:33,157 لقد فعلتها 583 01:04:41,332 --> 01:04:43,501 حسنُ، لنذهب 584 01:04:54,136 --> 01:04:55,888 ...(أيتها الأميرة، (جـاك 585 01:04:57,106 --> 01:05:01,560 اذهبوا أنتم، وسأنزل بأسرع ما يمكن - ماذا؟ كلا يا (إلمونت)، سنذهب سويًا - 586 01:05:01,811 --> 01:05:04,647 لن أبرح مكاني بدون هذا التاج - لم تكن هذه المهمة - 587 01:05:04,814 --> 01:05:06,315 العثور على الأميرة وإعادتها للوطن 588 01:05:06,482 --> 01:05:09,886 أكمل أنت المهمة، وأعدها إلى والدها، وأترك (رودريك) لي 589 01:05:10,036 --> 01:05:12,238 ..أجل، ولكن - هل قتلت رجل من قبل؟ - 590 01:05:14,281 --> 01:05:15,491 اذهبوا 591 01:05:21,163 --> 01:05:22,498 شكراً لك 592 01:05:23,958 --> 01:05:25,084 خذ 593 01:05:27,920 --> 01:05:30,131 شكراً على إنقاذيّ 594 01:05:31,966 --> 01:05:34,051 (أصبحت واحدًا منا الآن يا (جـاك 595 01:05:39,598 --> 01:05:42,650 عُد إلينا فحسب، اتفقنا؟ - سأفعل - 596 01:05:42,935 --> 01:05:46,981 اذهبوا - (هيّا بنا يا (إيزابيل - 597 01:05:54,113 --> 01:05:55,614 !للأمام 598 01:06:50,669 --> 01:06:53,871 (جنرال (إينتن - سيدي؟ - 599 01:06:54,465 --> 01:06:55,716 قُم بقطعها 600 01:06:58,344 --> 01:07:00,221 الأسطورة حقيقية 601 01:07:02,723 --> 01:07:05,541 من أجل مصلحة المملكة قم بقطعها 602 01:07:14,026 --> 01:07:15,528 هل سمعتني؟ 603 01:07:39,176 --> 01:07:41,053 (سامحيني يا (إيزابيل 604 01:07:50,104 --> 01:07:54,814 !لقد سمعتم ملككُم، سنقوم بقطعها 605 01:07:59,889 --> 01:08:02,783 أتعلم، بالنسبة لكونك شخص يحترس من المرتفعات 606 01:08:03,701 --> 01:08:07,496 فأنت تبليّ جيدًا - (لقد تعلمت خِدعة، علمني إياها (كرو - 607 01:08:07,746 --> 01:08:08,789 وما هي الخدعة؟ 608 01:08:09,039 --> 01:08:11,876 هو تخيل شيء أمامي في متناول اليد 609 01:08:12,126 --> 01:08:15,586 شيء يجعلني سعيد - !يبدو أمرًا سهلاً - 610 01:08:15,963 --> 01:08:17,298 أجل 611 01:08:21,844 --> 01:08:23,179 (كلويستر) 612 01:08:24,096 --> 01:08:25,973 لم أعتقد أنني سأفتقدها أبداً 613 01:08:29,018 --> 01:08:30,311 ..(إيزابيل) 614 01:08:30,769 --> 01:08:34,190 ...قبل أن تعوديّ إلى عالمك وأنا إلى عالمي 615 01:08:34,523 --> 01:08:37,776 أيًا كان ما حدث هنا في الأعلى ..أريدك أن تعرفي أنني 616 01:08:55,586 --> 01:08:58,571 انظري لكل تلك الأضواء ماذا يفعلون؟ 617 01:08:59,715 --> 01:09:01,967 إنهم بانتظارنا 618 01:09:03,636 --> 01:09:04,720 ..نريد المزيد 619 01:09:04,970 --> 01:09:08,140 !لقد قلت حرك العربات - !حسنا يا سيدي - 620 01:09:09,516 --> 01:09:12,645 !لأعلى، هيّا أسرعوا 621 01:09:13,395 --> 01:09:14,647 !أمسكتها 622 01:09:21,528 --> 01:09:23,781 !أحضروا بعض الماء هنا 623 01:09:33,290 --> 01:09:36,043 !أخوة، يد واحدة 624 01:09:53,560 --> 01:09:54,937 !توقفوا 625 01:10:01,735 --> 01:10:04,738 (أنتم، (فاي)، (فوي أنزلوني هُنا 626 01:10:04,989 --> 01:10:06,907 كما تريد يا مولاي - سموك - 627 01:10:25,342 --> 01:10:26,585 صه 628 01:10:51,994 --> 01:10:53,829 سنذهب للأسفل 629 01:11:10,387 --> 01:11:11,555 !ساعدوني 630 01:11:16,935 --> 01:11:20,103 !أخرجوهم - !هيّا يا أشقاء - 631 01:11:30,199 --> 01:11:31,825 !هيّا يا فتية 632 01:11:32,409 --> 01:11:34,620 !أقوى، هيّا 633 01:12:24,503 --> 01:12:27,256 خِلت نفسك بطل هذه القصة 634 01:12:30,551 --> 01:12:33,543 ألا تعرف أننا جميعاً فكرنا بهذا؟ 635 01:12:49,236 --> 01:12:53,513 قد لا أكون بطل القصة ولكن على الأقل سأرى نهايتها 636 01:13:04,543 --> 01:13:08,770 !النجدة 637 01:13:09,506 --> 01:13:10,716 !ساعدوني 638 01:13:16,555 --> 01:13:19,892 !النجدة 639 01:13:40,287 --> 01:13:41,497 !كلا 640 01:14:06,772 --> 01:14:09,566 !(يعيش الملك (فالون 641 01:14:09,816 --> 01:14:11,109 !يحيّا الملك 642 01:14:21,036 --> 01:14:21,745 !أريد المزيد من الرجال 643 01:14:22,162 --> 01:14:23,330 !الآن 644 01:14:29,419 --> 01:14:31,213 !ابتعدوا 645 01:14:40,764 --> 01:14:41,682 !كلا 646 01:15:08,584 --> 01:15:09,376 تمسكي 647 01:15:18,385 --> 01:15:19,553 !أسرع يا سيدي 648 01:15:45,245 --> 01:15:47,623 !كلا 649 01:16:14,232 --> 01:16:15,941 (إيزابيل) تمسكي جيدًا 650 01:16:18,236 --> 01:16:19,521 مُستعدة؟ - كلا - 651 01:16:20,947 --> 01:16:22,074 !اقفزي 652 01:16:28,163 --> 01:16:29,706 !(أمسكني يا (جـاك 653 01:16:43,136 --> 01:16:45,681 حسنُ، لقد نجح هذا عن المتوقع 654 01:16:49,935 --> 01:16:51,603 !احتموا 655 01:17:49,911 --> 01:17:51,079 ..مولاي 656 01:17:53,915 --> 01:17:56,841 !أبي - !(إيزابيل) - 657 01:17:57,085 --> 01:17:58,503 !شكراً للرب 658 01:17:58,962 --> 01:18:01,006 خلت أنني فقدتك للأبد 659 01:18:03,049 --> 01:18:04,468 وبقية الحُراس؟ 660 01:18:05,635 --> 01:18:07,345 ..إلمونت) فقط من نجا) 661 01:18:07,596 --> 01:18:09,806 ولكنه ظل في الخلف (كي يُواجه (رودريك 662 01:18:10,056 --> 01:18:12,893 لماذا؟ - لقد خانك (رودريك) يا أبي - 663 01:18:13,143 --> 01:18:17,970 إنه يمتلك التاج من الأسطورة (كان ينويّ استخدام العمالقـة للسيطرة على (كلويستر 664 01:18:18,690 --> 01:18:19,983 رودريك)؟) 665 01:18:20,692 --> 01:18:22,986 لقد وثقت به على مملكتيّ 666 01:18:23,528 --> 01:18:28,522 والأسوأ، كنت سأثق به عليكِ (أنا آسف يا (إيزابيل 667 01:18:28,992 --> 01:18:30,327 هذا لا يهم الآن 668 01:18:30,869 --> 01:18:34,414 إنها رحلة طويلة للعودة للقلعة دعينا نُحضر لكِ درعك 669 01:18:35,874 --> 01:18:38,058 أين (جـاك)؟ - من هو (جـاك)؟ - 670 01:18:38,277 --> 01:18:42,422 الشخص الذي عُدت معه الشخص الذي أنقذني 671 01:18:42,798 --> 01:18:43,965 الفتى المزارع؟ 672 01:18:51,515 --> 01:18:52,599 جـاك)؟) 673 01:18:53,892 --> 01:18:55,185 كلمة 674 01:18:57,729 --> 01:18:59,815 لقد أرسلت أفضل حُراسي لصعود هذه الشجرة 675 01:19:01,191 --> 01:19:03,276 جميعهم أبطال يا سيدي - أجل - 676 01:19:03,527 --> 01:19:05,362 !(ولكن أنت من أعاد (إيزابيل 677 01:19:09,449 --> 01:19:11,785 كوني ملك، أستطيع مُكافأتك بالعديد من الأشياء 678 01:19:12,828 --> 01:19:17,346 ولكن كوالد لا أستطيع مكافأتك بما يكفي 679 01:19:17,499 --> 01:19:19,543 هذا كرمُ منك يا مولاي 680 01:19:21,586 --> 01:19:23,547 إنها أكثر مما أريد 681 01:19:35,642 --> 01:19:37,727 درع مناسب، جميل 682 01:19:40,438 --> 01:19:43,248 تبدين جميلة - شكراً لك - 683 01:19:46,903 --> 01:19:49,871 ...إنهم بانتظارك، ولكن 684 01:19:52,993 --> 01:19:54,578 كي تتذكريني 685 01:19:55,996 --> 01:19:58,164 لن أكون بحاجة لأي مساعدة كي أتذكرك 686 01:20:01,126 --> 01:20:05,380 الوداع يا مولاتي - ..(لقد أخبرتك يا (جـاك - 687 01:20:05,630 --> 01:20:07,257 ...نادني بـ - (إيزابيل) - 688 01:20:07,716 --> 01:20:09,050 وقت الذهاب 689 01:20:47,881 --> 01:20:49,215 ليس الآن؟ 690 01:20:50,592 --> 01:20:51,593 ماذا؟ 691 01:20:52,385 --> 01:20:53,678 ماذا؟ 692 01:21:18,745 --> 01:21:20,455 !بُذور فاصوليا 693 01:21:49,901 --> 01:21:52,570 هل أنتم مستعدون يا أخوتيّ؟ 694 01:21:54,364 --> 01:21:57,242 هل بوسعكم تذوقه؟ 695 01:22:00,578 --> 01:22:03,081 ها هو الرعد قادم 696 01:22:16,928 --> 01:22:17,595 !(في) 697 01:22:18,680 --> 01:22:19,889 !(فاي) 698 01:22:20,140 --> 01:22:21,349 !(فوي) 699 01:22:21,725 --> 01:22:23,226 !(فوم) 700 01:22:24,561 --> 01:22:27,981 إلى الأمام ولأسفل 701 01:22:36,948 --> 01:22:39,200 !وليمة البشرية 702 01:22:39,451 --> 01:22:41,911 !المذاق الشهيّ 703 01:22:43,038 --> 01:22:46,041 !أفسحوا!، أفسحوا الطريق للجميع 704 01:22:49,085 --> 01:22:50,879 !إلى بريطانيا 705 01:22:51,588 --> 01:22:53,548 (تذكر يا (فوم 706 01:22:53,798 --> 01:22:55,884 !الأميرة لي - !لي - 707 01:22:57,010 --> 01:22:58,887 كما يقول الملك 708 01:23:02,891 --> 01:23:04,184 !أجل 709 01:23:48,978 --> 01:23:51,397 !أنسر)، سعيد برؤيتك يا فتى) 710 01:23:53,024 --> 01:23:54,609 !لقد قطعت مسافة طويلة 711 01:23:55,777 --> 01:23:57,862 لدي قصة كي أرويها لك 712 01:24:29,435 --> 01:24:33,231 ما الأمر؟ - لا شيء يا أبي - 713 01:24:46,703 --> 01:24:49,122 من الرائع العودة 714 01:24:54,794 --> 01:24:56,379 !إنهم قادمون 715 01:24:56,629 --> 01:24:57,630 !العمالقـة 716 01:25:11,895 --> 01:25:14,397 ...لم يقم الرهبان بقرع تلك الأجراس عند 717 01:25:18,443 --> 01:25:20,695 !لا أعتقد أنني سمعتهم من قبل 718 01:25:22,363 --> 01:25:23,281 !أهربوا 719 01:25:24,824 --> 01:25:25,992 !أهربوا 720 01:25:28,453 --> 01:25:29,370 !عمالقـة 721 01:25:29,746 --> 01:25:30,997 !عمالقـة 722 01:25:31,915 --> 01:25:33,291 !(إيزابيل) 723 01:25:34,500 --> 01:25:35,793 جـاك)؟) 724 01:25:37,921 --> 01:25:39,047 !(جـاك) 725 01:25:39,547 --> 01:25:40,590 بماذا يصرخ؟ 726 01:25:40,840 --> 01:25:42,008 !العمالقـة 727 01:25:42,634 --> 01:25:44,219 !العمالقـة 728 01:25:44,552 --> 01:25:45,303 !(اهربي يا (إيزابيل 729 01:26:00,235 --> 01:26:03,404 !أقتلوا البشر - !مزقوا رؤوسهم - 730 01:26:16,584 --> 01:26:19,669 !لا يمكنكم الهرب مني 731 01:26:34,811 --> 01:26:35,979 !أبي 732 01:26:37,855 --> 01:26:39,399 !ابتعد عن طريقي 733 01:26:56,249 --> 01:26:58,209 !لا تدعوهم يصلوا إلى القلعة 734 01:27:02,255 --> 01:27:03,506 !الملك يقترب 735 01:27:07,260 --> 01:27:10,840 !أغلقوا الجسر - سيظل مفتوحاً إلى أن أعطي الأمر - 736 01:27:11,306 --> 01:27:13,182 !سيدي - !شكلوا الخطوط - 737 01:27:13,433 --> 01:27:15,852 !إلى الأسوار، الآن 738 01:27:16,602 --> 01:27:18,021 !جهزوا الرماة 739 01:27:18,271 --> 01:27:19,230 !أسكبوا القطران 740 01:27:41,002 --> 01:27:42,003 !استعدوا يا رجال 741 01:27:45,006 --> 01:27:46,674 !مستعدون 742 01:27:47,967 --> 01:27:49,302 !انتظروا 743 01:27:54,098 --> 01:27:55,183 !انتظروا 744 01:27:57,268 --> 01:27:57,977 !أشعلوا 745 01:28:11,908 --> 01:28:14,410 !ارفعوا الجسر المتحرك - !(كلا يا (إلمونت - 746 01:28:14,660 --> 01:28:16,162 !ارفعوا 747 01:28:17,080 --> 01:28:18,164 !سويًا 748 01:28:22,043 --> 01:28:23,711 !استمروا في الركض يا فتية 749 01:28:26,464 --> 01:28:27,673 !(هيّا يا (جـاك 750 01:28:29,926 --> 01:28:30,635 !انتظر 751 01:28:34,472 --> 01:28:36,548 !(هيّا يا (أنسر - !(جـاك) - 752 01:28:50,238 --> 01:28:51,239 !تحركوا 753 01:28:53,032 --> 01:28:54,283 !أطلقوا 754 01:29:20,309 --> 01:29:21,686 !(فوم) 755 01:29:26,149 --> 01:29:29,944 ماذا الآن؟ - أحضروا الخطاطيف - 756 01:29:53,050 --> 01:29:56,220 !أسرعوا يا رجال ارفعوا هذا الجسر وأمنوه 757 01:29:57,638 --> 01:29:59,056 لن يصمد هذا طويلاً 758 01:30:02,810 --> 01:30:04,061 !(جـاك) 759 01:30:05,480 --> 01:30:08,565 !(إيزابيل) - ليصعد الرماة إلى الشُرفات - 760 01:30:10,485 --> 01:30:12,278 !الأميرة - (لقد فعلتها يا (إلمونت - 761 01:30:13,488 --> 01:30:16,115 (كان ذلك وشيكًا يا (جـاك - أجل - 762 01:30:16,449 --> 01:30:18,909 !(إلمونت) - !سُموك - 763 01:30:19,785 --> 01:30:20,745 رودريك)؟) 764 01:30:20,995 --> 01:30:23,706 !رودريك) ميت يا مولاي) - والتاج؟ - 765 01:30:24,790 --> 01:30:26,834 أخشى أن العمالقـة حصلوا على التاج 766 01:30:45,019 --> 01:30:46,978 !تشكلوا 767 01:30:53,528 --> 01:30:57,198 !استمروا - !اسحبوا - 768 01:31:06,249 --> 01:31:11,879 إيزابيل)، هناك ممر في غرفتي) (يقود إلى قمة برج (كلويستر 769 01:31:12,129 --> 01:31:15,923 ستجدين منارة هناك، أشعليها حذري الممالك الأخرى 770 01:31:15,967 --> 01:31:17,843 اعتمد علينا يا أبي 771 01:31:18,678 --> 01:31:19,554 جـاك)؟) 772 01:31:21,305 --> 01:31:22,807 اعتني بها 773 01:31:27,937 --> 01:31:30,606 ليُدعم الرجال الجسر - !إلى البوابة - 774 01:31:30,856 --> 01:31:32,400 !هيّا يا رجال، اسحبوا 775 01:31:37,071 --> 01:31:41,389 علينا سحبها للأسفل - يبدو أننا حصلنا على معركة - 776 01:31:41,617 --> 01:31:46,330 أريد مساندة لتلك الخطوط - !إلى البوابة - 777 01:31:46,581 --> 01:31:48,124 (توقف هنا يا (جـاك 778 01:31:51,502 --> 01:31:53,045 من هنا، هيّا 779 01:31:58,384 --> 01:32:00,177 ما هذا؟ - طريق مختصر - 780 01:32:02,096 --> 01:32:04,515 !اذهبوا إلى الأسوار 781 01:32:04,765 --> 01:32:07,683 !سيدي - !اذهبوا - 782 01:32:08,269 --> 01:32:09,478 !تحركوا 783 01:32:10,229 --> 01:32:12,398 !إلى الأسوار 784 01:32:15,359 --> 01:32:16,444 أين نحن؟ 785 01:32:16,694 --> 01:32:19,071 مقبرة قديمة للعائلة الملكية 786 01:32:19,322 --> 01:32:22,033 تلك القنوات تسير (بكل مكان أسفل (كلويستر 787 01:32:22,283 --> 01:32:24,035 اعتدت لعب الغميضة هُنا 788 01:32:24,285 --> 01:32:26,829 لديكِ الكثير من الأجداد - أجل - 789 01:32:27,371 --> 01:32:28,789 لصوص القبور؟ 790 01:32:29,373 --> 01:32:32,293 يبدو أنني لست الوحيدة الذي يعرف هذا المكان 791 01:32:44,639 --> 01:32:46,673 أحضروا تلك الأقواس هنا 792 01:32:50,603 --> 01:32:54,231 ما الأمر يا أشقائي؟ ألستم جائعين؟ 793 01:32:54,732 --> 01:32:55,650 !هيّا يا رجال 794 01:32:55,900 --> 01:32:59,642 !نحن نفقدها - !لنذهب، تحركوا - 795 01:32:59,904 --> 01:33:03,366 !هيّا، ألا تُريدون الأكل؟ اسحبوا 796 01:33:05,660 --> 01:33:08,954 تشكلوا عند الباب الجنوبي !كونوا مستعدين هناك 797 01:33:11,040 --> 01:33:12,833 !لَقموها، صوبوا لأعلى 798 01:33:14,960 --> 01:33:15,628 !أطلقوا 799 01:33:19,799 --> 01:33:22,116 !أخرجوا تلك المجانيق من هُنا 800 01:33:22,426 --> 01:33:25,803 !إلى الحبال، اسحبوا 801 01:33:28,974 --> 01:33:31,227 !شِدوا 802 01:33:31,477 --> 01:33:32,728 !واسحبوا 803 01:33:32,978 --> 01:33:37,108 ما الذي وجدته هناك الأعلى؟ هل يوجد نقطة ضعف لهؤلاء العمالقـة؟ 804 01:33:46,951 --> 01:33:48,327 !تحركوا 805 01:33:48,577 --> 01:33:49,662 !ليس الكثير، كلا 806 01:34:07,805 --> 01:34:10,973 إنه مثل منزلي تماماً - (هيّا يا (جـاك - 807 01:34:18,691 --> 01:34:20,025 أتتوقعين قُدوم أحد؟ 808 01:34:31,746 --> 01:34:32,663 !اهربي 809 01:34:43,466 --> 01:34:44,383 !تمسكوا 810 01:34:44,633 --> 01:34:45,801 !تمسكوا جيدًا بالحبل 811 01:34:50,389 --> 01:34:52,308 !المزيد من الشجر 812 01:34:53,017 --> 01:34:55,395 !سويًا، احرقوهم جميعا 813 01:35:01,317 --> 01:35:02,318 !خُذوا أماكنهم 814 01:35:04,278 --> 01:35:05,488 !تمسكوا بالحبال 815 01:35:08,532 --> 01:35:11,702 !النصر، أستطيع تذوقها 816 01:35:34,767 --> 01:35:36,227 سأتولى هذا 817 01:35:37,478 --> 01:35:38,687 !احتموا 818 01:35:55,830 --> 01:35:59,875 أصبحت رائحتك ضعيفة يا أميرة 819 01:36:01,126 --> 01:36:06,829 ممزوجة بالدخان يشوبها رائحة الفحم 820 01:36:09,802 --> 01:36:13,013 ...ولكن بوسعنا دوماً شم 821 01:36:16,851 --> 01:36:17,977 رائحة الخوف.. 822 01:36:46,948 --> 01:36:54,468 !كم يحب الجنس البشري تخليد نفسه يعتقد أنه سيعيش للأبد 823 01:37:00,644 --> 01:37:01,645 !اهربي 824 01:37:05,691 --> 01:37:06,650 !(هيّا يا (إيزابيل 825 01:37:06,901 --> 01:37:09,236 إنها لي يا فتى 826 01:37:24,126 --> 01:37:25,044 ...(جـاك) 827 01:37:25,294 --> 01:37:26,587 !أسرع.. 828 01:37:28,172 --> 01:37:28,839 !كلا 829 01:37:29,715 --> 01:37:33,833 هذه نهاية المطاف أيتها الأميرة - !ضعني أرضًا - 830 01:37:39,141 --> 01:37:40,950 !(جـاك) !كلا 831 01:37:50,611 --> 01:37:51,762 من أنت؟ 832 01:37:52,029 --> 01:37:53,113 ..(غاك) 833 01:37:53,364 --> 01:37:55,990 إنه (جـاك) أيها المعتوه 834 01:37:56,450 --> 01:38:01,870 !حاول أن لا تركل وأنت تنزل للأسفل يا فتى - !كلا - 835 01:38:23,060 --> 01:38:24,311 !(جـاك) 836 01:39:07,229 --> 01:39:12,062 !هذا هو، سنعبر حسنُ يا أشقائي، لقد انتهى هذا 837 01:39:12,317 --> 01:39:14,069 !الجميع مرة واحدة 838 01:39:15,904 --> 01:39:16,613 !الآن 839 01:39:26,790 --> 01:39:28,875 !أغلقوا المشبك الحديدي 840 01:39:35,007 --> 01:39:37,635 أيها الحراس !خذوا الملك إلى الأمان 841 01:39:37,885 --> 01:39:38,886 !محال 842 01:39:44,600 --> 01:39:47,101 !تراجعوا، خذوا وضعية الدفاع 843 01:39:48,812 --> 01:39:49,938 !وضعية الدفاع 844 01:39:52,149 --> 01:39:53,400 !تشكلوا 845 01:39:54,610 --> 01:39:56,445 !كونوا أقوياء يا رجال 846 01:40:30,479 --> 01:40:32,564 أتشتمون هذا يا أشقائي؟ 847 01:40:32,815 --> 01:40:35,859 ألا تحبون مذاقهم عندما تتخثر دمائهم؟ 848 01:40:36,110 --> 01:40:36,902 أجل 849 01:40:37,861 --> 01:40:40,572 دعونا نقطعهم إلى أجزاء، هلا بدأنا؟ 850 01:40:46,411 --> 01:40:47,412 كيف؟ 851 01:41:37,963 --> 01:41:40,132 هناك شيء خلفي، أليس كذلك؟ 852 01:42:38,315 --> 01:42:44,655 وهكذا عادت جحافل العمالقـة وتم قطع الأشجار بسيوف العمالقـة 853 01:42:44,905 --> 01:42:49,899 وألغى الملك نص ذلك القانون بزواج الأميرة من شخص نبيل 854 01:42:50,077 --> 01:42:55,916 بعدها، لم نرى زفاف كهذا بين الأميرة والأمير فتى المزرعة 855 01:42:56,333 --> 01:42:58,752 لقد فوت جزء، ماذا حدث بين هذا؟ 856 01:42:59,002 --> 01:43:03,295 بين هذا؟ - ...حسنُ كما تعلم، لقد توددوا قليلاً - 857 01:43:03,340 --> 01:43:08,132 كلا، ليس هذا، ماذا حدث للتاج؟ - !لم تخبرنا قط ماذا حدث للتاج - 858 01:43:08,244 --> 01:43:12,037 التاج؟ - أجل، ماذا لو عاد العمالقـة؟ - 859 01:43:16,103 --> 01:43:21,472 لا تقلق، إنه في مكانِ أمن - هلا أخبرتنا قصة العمالقـة مجددًا؟ - 860 01:43:21,501 --> 01:43:22,651 مجددًا؟ 861 01:43:23,277 --> 01:43:26,154 حسنُ، ولكنها أخر مرة هذه الليلة 862 01:43:27,739 --> 01:43:30,325 "في - فاي - فوي - فوم" "احذر فنحن قادمون" 863 01:43:30,659 --> 01:43:33,078 لا تسأل من أين يأتي الرعد 864 01:43:33,537 --> 01:43:35,289 لا تسأل أين اختبأت قُطعان المواشي 865 01:43:35,539 --> 01:43:38,166 ولماذا توقفت الطيور عن الغناء 866 01:43:38,417 --> 01:43:41,003 وعندما تعود للمنزل، لا تتأخر كثيرًا 867 01:43:41,253 --> 01:43:44,381 لأن الوحوش تتجول في أراضي بريطانيا 868 01:43:45,048 --> 01:43:47,092 لا تسأل من أين يأتي الرعد 869 01:43:47,342 --> 01:43:49,594 لا تسأل أين اختبأت قُطعان المواشي 870 01:43:49,845 --> 01:43:52,431 ولماذا توقفت الطيور عن الغناء 871 01:43:52,681 --> 01:43:56,393 "أنا أشتم دماء الإنجليزي" - ..كان حيًا أو ميتًا - 872 01:43:56,643 --> 01:43:59,021 سأطحن عظامه لأصنع خُبزيّ 873 01:43:59,271 --> 01:44:01,606 كان هناك أميرة وقيثارة ذهبية 874 01:44:01,857 --> 01:44:03,108 (وحِصان يسمى (أنسر 875 01:44:03,358 --> 01:44:05,319 ...وأخذ حصان العائلة إلى السوق 876 01:44:05,569 --> 01:44:07,279 أو قد تكون بقرة؟ - !بقرة - 877 01:44:07,529 --> 01:44:08,530 حسنُ، بقرة 878 01:44:08,780 --> 01:44:12,576 وفي السوق قابل رجلاً عجوز أقنعه ..بمبادلة البقرة بـ 879 01:44:12,826 --> 01:44:15,454 ببذور سحرية.. - بادل البقرة ببذور؟ - 880 01:44:15,704 --> 01:44:16,705 بذور ذهبية 881 01:44:16,872 --> 01:44:19,708 وكيف عرف هذا؟ - حسنُ، لم يكن (جـاك) ذكيًا بما يكفي - 882 01:44:19,958 --> 01:44:22,544 ...ثم ألقى عمه إحدى البذور من النافذة 883 01:44:22,794 --> 01:44:25,422 كلا، كانت والدته من فعل وكانت ثلاث بذور 884 01:44:25,672 --> 01:44:28,675 حسنُ، ألقت والدته ...الثلاثة بذور من النافذة 885 01:44:28,925 --> 01:44:32,554 ونما بعدها ثلاثة أشجار عملاقة حتى السحاب 886 01:44:32,804 --> 01:44:35,682 لأن الوحوش تتجول في أراضي بريطانيا 887 01:44:35,932 --> 01:44:38,935 والآن بعد أن سرقت الجواهر ...(من كنيسة (وستمنستر 888 01:44:39,186 --> 01:44:42,981 في بداية القرن الرابع عشر عثرت عليهم الحكومة البريطانية 889 01:44:43,231 --> 01:44:47,277 وأحضروهم إلى هنا في برج (لندن) من أجل الأمان 890 01:44:47,527 --> 01:44:49,404 حسنُ، أفسحوا الطريق 891 01:44:49,654 --> 01:44:52,491 والآن سنذهب إلى البرج الأخضر؟ 892 01:44:52,741 --> 01:44:54,534 ما هي شهرة البرج الأخضر؟ 893 01:44:54,785 --> 01:44:56,745 ..حسنُ، البرج الأخضر مشهور بـ 894 01:44:56,995 --> 01:44:59,998 !هيّا يا (رودي)، ابق مع المجوعة 895 01:45:00,248 --> 01:45:04,086 البرج الأخضر هو المكان الذي (قطعت فيه رأس (آن بولين 896 01:45:54,087 --> 01:45:58,087 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs40\b1\c&HE89411&\3c&H000000&}(محمود فودة - KiLLeR SpIDeR) {\fnAndalus\fs30\b1\c&H5E6BA5&\3c&H09ACFF&} تابعوني في صفحتي الخاصة على الفيس بوك https://www.facebook.com/Spider.Sub