1 00:01:05,216 --> 00:01:08,436 Fi, Fa, Fo, Fam. 2 00:01:09,407 --> 00:01:13,069 Vraag me niet vanwaar de donder kwam. 3 00:01:13,330 --> 00:01:16,146 Vraag niet waar de kuddes zijn heengegaan. 4 00:01:16,269 --> 00:01:19,111 Vraag noch waarom de vogels gestopt zijn met hun zang. 5 00:01:20,413 --> 00:01:24,123 Met huiswaarts kerend, dwaal niet te lang. 6 00:01:24,438 --> 00:01:27,448 Want er zwerven monsters in Albion. 7 00:01:29,197 --> 00:01:34,534 Jack, ben je nog steeds wakker? - Sorry pap, de reuzen wekten me. 8 00:01:34,562 --> 00:01:40,531 Jack, het is een onweersbui. - Moeder zegt dat de reuzen onweer maken. Kijk. 9 00:01:43,740 --> 00:01:48,173 Waar heb je dat gevonden? - Bij haar oude spullen. 10 00:01:48,340 --> 00:01:51,218 Wilt u mij de rest voorlezen? 11 00:01:53,202 --> 00:01:54,952 Al goed. 12 00:01:55,655 --> 00:01:58,813 Waar was je gebleven? - De monniken probeerden God te vinden. 13 00:01:58,940 --> 00:02:03,363 Dus maakten ze... - Magische zaadjes, ik weet het weer. 14 00:02:04,664 --> 00:02:07,902 Met de zaden van de magische peulen... 15 00:02:07,937 --> 00:02:11,579 lieten de Monniken een pad groeien om hun God te zoeken. 16 00:02:11,631 --> 00:02:15,350 Maar toen zij aankwamen bij wat zij dachten dat de Hemelse Poort was... 17 00:02:15,445 --> 00:02:19,432 vonden ze slechts een verschrikkelijke grimmige dood. 18 00:02:21,255 --> 00:02:25,508 Want tussen Hemel en Aarde bestond een vreselijk oord... 19 00:02:25,644 --> 00:02:30,013 "Gantua", de thuis van een wreed Reuzensoort. 20 00:02:30,170 --> 00:02:33,317 Met de brug naar het Land van de Mens onbemand... 21 00:02:33,417 --> 00:02:37,220 daalde er een plaag van Reuzen neer op het land. 22 00:02:40,652 --> 00:02:43,860 Ze volgden het voorbeeld van de rijksten der Koningen... 23 00:02:43,960 --> 00:02:47,570 ze verwierven een voorliefde voor het verwerven van dingen. 24 00:02:47,670 --> 00:02:51,124 Maar de enige voorliefde die zorgde dat ze alle controle verloren... 25 00:02:51,224 --> 00:02:56,290 Was het verslinden van mensen van tenen tot oren. 26 00:02:56,924 --> 00:03:00,346 Dat is weerzinwekkend. - Te eng, Isabelle? 27 00:03:00,446 --> 00:03:05,406 De Reuzen zijn niet eng. - Ook niet hun angstaanjagende leider? 28 00:03:05,506 --> 00:03:08,467 Een monsterachtige reus met twee hoofden. 29 00:03:08,681 --> 00:03:11,900 Lees maar door, moeder. Het is maar een verhaaltje. 30 00:03:12,000 --> 00:03:13,418 Is dat zo? 31 00:03:13,518 --> 00:03:17,437 "Koning Erik liet de monniken met hun Duistere kunsten starten... 32 00:03:17,537 --> 00:03:20,965 zodat hij kon regeren over Reuzenharten. 33 00:03:21,065 --> 00:03:24,772 Ze smolten een hart, gemengd met Magie en meer... 34 00:03:24,872 --> 00:03:29,091 en ze maakte een kroon, zonder gelijke dit keer. 35 00:03:29,191 --> 00:03:33,085 Koning Erik's magische kroon. Dit is mijn favoriete stuk. 36 00:03:33,185 --> 00:03:36,992 Zodra de Koning de kroon kreeg... 37 00:03:37,092 --> 00:03:41,088 werden de Reuzen gedwongen te doen wat hij zei. 38 00:03:41,463 --> 00:03:45,526 Hij stuurde ze terug naar hun geboorteplaats. 39 00:03:45,626 --> 00:03:50,662 En nu is hun thuis een gevangenis tussen Hemel en Aarde. 40 00:03:52,304 --> 00:03:56,517 Erik verbrak de verbinding tussen henzelf en het Reuzenrijk... 41 00:03:56,617 --> 00:04:00,444 En vrede keerde weer terug in zijn koninkrijk. 42 00:04:00,544 --> 00:04:03,702 De mystieke relikwieën waren alles wat overbleef... 43 00:04:03,802 --> 00:04:08,320 veilig bij Erik, in de jaren dat hij heerste. 44 00:04:08,417 --> 00:04:12,008 En toen de tijd aanbrak voor Erik om zijn laatste slaap te slapen... 45 00:04:12,108 --> 00:04:16,773 werden kroon en bonen mee begraven, zodat hij ze eeuwig kon bewaken. 46 00:04:17,009 --> 00:04:23,058 En terwijl Erik's botten vergingen, werd de waarheid een legende. 47 00:04:23,158 --> 00:04:25,782 Tenminste, dat is wat men zegt. 48 00:04:29,011 --> 00:04:31,829 Wat gebeurt er als de Reuzen terugkomen. - Dat gebeurt niet, knul. 49 00:04:31,929 --> 00:04:34,178 Maar wat als ze wel komen? 50 00:04:34,367 --> 00:04:38,717 Ik denk dat de Koninklijke wachters ze een kopje kleiner zullen moeten maken. 51 00:04:38,752 --> 00:04:43,067 Dan wil ik ook een Wachter worden. - Je hebt de wil, knul, geen twijfel mogelijk. 52 00:04:43,102 --> 00:04:46,034 Maar de Koninklijke wachters moeten met adel bloed geboren zijn. 53 00:04:46,134 --> 00:04:49,125 Dat van ons bestaat slechts uit vuil en zweet. 54 00:04:50,693 --> 00:04:52,801 Het is maar een verhaaltje, Jack. 55 00:04:52,916 --> 00:04:56,512 De Reuzen bestaan niet. - Maar Koning Erik bestond wel. 56 00:04:56,612 --> 00:05:00,227 Is dat zo? In sommige opzichten, bestaat hij nog steeds. 57 00:05:00,327 --> 00:05:03,986 Jij stamt van hem af. - Ik heb gezien waar hij begraven is. 58 00:05:04,086 --> 00:05:06,337 In de koninklijke catacomben. 59 00:05:06,437 --> 00:05:09,531 Het klinkt alsof jij zelf aardig wat avonturen beleefd hebt. 60 00:05:09,631 --> 00:05:12,473 Zit ik nu in de problemen? - Totaal niet. 61 00:05:12,573 --> 00:05:17,071 Ik wil dat je avonturen beleeft. Het zal je een betere Koningin maken. 62 00:05:17,171 --> 00:05:21,330 Hoe dan? - Omdat je dan weet hoe de wereld echt is. 63 00:05:21,430 --> 00:05:25,879 En wanneer jij Koningin bent, kun je van de wereld 'n betere plek maken. 64 00:05:28,376 --> 00:05:30,255 En nu slapen. 65 00:05:33,513 --> 00:05:36,471 Droom zacht, Isabelle. 66 00:05:38,520 --> 00:05:43,405 Wil je die aan laten? - Oké. Ga nu maar slapen, knul. 67 00:05:43,505 --> 00:05:46,698 We moeten in het veld zijn voor zonsopkomst. 68 00:05:47,997 --> 00:05:50,739 Hoe weet u dat reuzen niet echt zijn? 69 00:05:52,455 --> 00:05:54,215 Dat weet ik ook niet. 70 00:06:00,521 --> 00:06:05,400 En jaloerse ogen keken neer op vredige velden in Albion. 71 00:06:05,500 --> 00:06:08,714 Een vijand zweert dat er een dag zal komen... 72 00:06:08,814 --> 00:06:12,404 dat Reuzen terugkeren en Reuzen zullen blijven. 73 00:06:12,504 --> 00:06:16,399 Om oorlog te voeren en deze keer te winnen... 74 00:06:16,602 --> 00:06:20,873 en de laatste van Erik's nazaten opeten. 75 00:06:23,177 --> 00:06:28,647 Quality over Quantity (QoQ) Releases Jack the Giant Slayer (2013) 76 00:06:29,435 --> 00:06:32,652 Vertaling: MuchachoNL & roobbai Sync: r3p0 ~ Controle: Smokey 77 00:06:40,361 --> 00:06:44,811 10 jaar later 78 00:06:56,633 --> 00:07:00,149 Jack, als je terugkomt nadat je het paard hebt verkocht... 79 00:07:00,249 --> 00:07:04,925 begin dan aan het onkruid achter het huis. Ze groeien over het huis heen. 80 00:07:05,025 --> 00:07:07,316 Zal ik doen, oom. 81 00:07:07,454 --> 00:07:09,552 En Jack... - Ja, oom? 82 00:07:09,652 --> 00:07:12,443 Zorg dat je niet wordt afgeleid. 83 00:07:14,529 --> 00:07:19,701 Kom op, kijk me niet zo aan. Ik wil je niet verkopen, maar we hebben niet veel keuze. 84 00:07:37,902 --> 00:07:41,254 Paard en wagen te koop. Voor een redelijke prijs. 85 00:07:41,289 --> 00:07:43,300 Het doet me verdriet hem te zien gaan. 86 00:07:50,119 --> 00:07:53,471 Fi, Fa, Fo, Fam. 87 00:07:53,506 --> 00:07:58,795 Vraag me niet vanwaar de donder kwam. Vraag niet waar de kuddes zijn heengegaan. 88 00:07:58,895 --> 00:08:01,908 Vraag noch waarom de vogels gestopt zijn met hun zang. 89 00:08:01,943 --> 00:08:07,829 Met het huiswaarts keren, dwaal niet te lang, want er zwerven monsters in Albion. 90 00:08:08,464 --> 00:08:11,416 Nu weer vrolijke gezichtjes. 91 00:08:11,516 --> 00:08:15,292 Want hier komt Koning Erik met zijn magische kroon. 92 00:08:15,392 --> 00:08:19,587 Hallo, vriendjes. Ik ben Erik de Grote. - Hallo Erik. 93 00:08:19,687 --> 00:08:23,771 Willen jullie horen hoe ik de Reuzen versloeg? - Ja. 94 00:08:24,260 --> 00:08:30,162 In Gantua plantten wij onze bonen, een staak groeide tot boven de bomen. 95 00:08:30,262 --> 00:08:36,761 tot boven de wolken, ver buiten ons bereik, toen daalde een plaag Reuzen neer op ons rijk. 96 00:08:46,709 --> 00:08:48,881 Wat hebben we hier? 97 00:08:49,438 --> 00:08:53,806 Hallo schoonheid, hoe heet je? - Dat gaat je niets aan. 98 00:08:57,536 --> 00:09:00,967 Waar heb je dat vandaan? - Van mijn moeder. 99 00:09:01,095 --> 00:09:03,355 Alstublieft, laat me met rust. 100 00:09:04,593 --> 00:09:06,223 Kom op, Regibald. 101 00:09:06,362 --> 00:09:08,141 Waar denk jij heen te gaan? 102 00:09:08,241 --> 00:09:11,159 Wat is er schat, geniet je niet van de show? - Hou je handen thuis. 103 00:09:12,564 --> 00:09:13,985 Zo mag je geen... 104 00:09:15,124 --> 00:09:16,767 vrouw behandelen. 105 00:09:19,861 --> 00:09:22,133 Om eerlijk te zijn zien jullie er te dronken uit om dat te doen. 106 00:09:22,519 --> 00:09:24,727 Laat ons zeggen dat we deze fijne dame naar huis laten gaan... 107 00:09:24,827 --> 00:09:28,777 en dan zal ik overwegen alles te vergeten. - Het spijt ons heer, we willen geen problemen. 108 00:09:28,877 --> 00:09:31,826 Goed, want dat zullen jullie krijgen... 109 00:09:31,985 --> 00:09:35,346 problemen. Ja, jullie alle drie. 110 00:09:35,447 --> 00:09:37,878 Een berg problemen. 111 00:09:42,608 --> 00:09:44,761 Er staat iemand achter mij, niet? 112 00:09:53,384 --> 00:09:56,701 Hoe heet je? - Jack. 113 00:09:56,940 --> 00:09:59,463 Is er iets mis met je knieën, Jack? 114 00:10:08,981 --> 00:10:10,319 Voorwaarts. 115 00:10:34,514 --> 00:10:36,258 Waar is mijn kar? 116 00:10:38,278 --> 00:10:40,423 Heeft er iemand mijn kar gezien? 117 00:10:42,880 --> 00:10:44,164 Roderick. - Wat? 118 00:10:44,264 --> 00:10:45,683 De koning wil je spreken. 119 00:10:45,783 --> 00:10:48,860 Waarom? - De prinses is er weer eropuit gegaan. 120 00:10:48,960 --> 00:10:52,337 Laat je dat ook toe als ze met je getrouwd is? 121 00:10:52,437 --> 00:10:56,695 Als we getrouwd zijn, mag ze voor mijn part van een klif springen. 122 00:10:57,598 --> 00:10:59,680 Ik heb grotere plannen. 123 00:11:11,182 --> 00:11:15,997 Roderick, waarom denk je dat monniken hun hoofd op die manier scheren? 124 00:11:16,151 --> 00:11:18,930 Is dat omdat God dan makkelijker in hun hersenpan kan kijken? 125 00:11:19,104 --> 00:11:23,357 Dat waardeer ik aan jou, Wicke. Je zit tot aan je nek vol met onverzadigbare nieuwsgierigheid. 126 00:11:46,464 --> 00:11:48,537 Dat is nou jammer. 127 00:11:59,532 --> 00:12:01,841 Godzijdank, het is er nog steeds. 128 00:12:03,572 --> 00:12:06,127 Sluit de poorten van de stad, neem enkele mannen mee... 129 00:12:06,227 --> 00:12:08,968 en vind die monnik. 130 00:12:12,826 --> 00:12:17,112 In naam van Lord High Constable van Cloister... 131 00:12:17,213 --> 00:12:21,675 zal deze poort gesloten blijven tot ik vind waar naar ik op zoek ben. 132 00:12:21,776 --> 00:12:24,740 Ik ben op zoek naar een dief. Als je niets hebt gestolen... 133 00:12:24,840 --> 00:12:28,614 dan hoeven jullie je geen zorgen maken. Jij daar met dat kale hoofd. 134 00:12:28,715 --> 00:12:32,381 Draai je om, laat je gezicht zien. - Genoeg zo, buigen. 135 00:12:32,973 --> 00:12:35,506 Hem daar. Op je knieën. 136 00:12:35,606 --> 00:12:39,519 Paard te koop. Laatste kans, geweldige prijs. 137 00:12:40,007 --> 00:12:42,977 Het is een goed paard om een kar te trekken. Als je er een hebt. 138 00:12:43,077 --> 00:12:45,728 Ik geef je tien kopermunten. - Tien? 139 00:12:46,223 --> 00:12:48,421 Echt? - Ik heb een belangrijke missie. 140 00:12:48,521 --> 00:12:50,699 Kwestie van leven en dood. 141 00:12:50,800 --> 00:12:53,062 Ja, is goed, afgesproken. - Ik heb het geld niet bij me. 142 00:12:53,162 --> 00:12:56,029 Maar er is geld in de abdij. 143 00:12:56,129 --> 00:12:59,287 Ik geloof dat u een eerlijk man bent en ik verkoop haar liever aan een man van God... 144 00:12:59,387 --> 00:13:03,726 dan aan een slager, maar ik kan het me niet veroorloven om het op vertrouwen te doen. 145 00:13:03,826 --> 00:13:05,368 Natuurlijk. 146 00:13:07,012 --> 00:13:09,512 Ik wil hun kale hoofden zien. 147 00:13:11,369 --> 00:13:13,739 Daarom bied ik je een onderpand aan. 148 00:13:19,298 --> 00:13:23,279 Bonen? - Niet zomaar bonen. Het zijn heilige relieken. 149 00:13:23,379 --> 00:13:26,312 Uit een speciale tijd, heel lang geleden. 150 00:13:28,054 --> 00:13:30,143 Voor mij zien ze er als gewone bonen uit. 151 00:13:30,825 --> 00:13:33,352 Ze zijn van onschatbare waarde voor de monniken van Cloister. 152 00:13:33,452 --> 00:13:36,346 Zeker veel meer dan tien kopermunten. 153 00:13:36,446 --> 00:13:39,381 Wat er ook gebeurt, je moet ze naar de abdij brengen. 154 00:13:39,481 --> 00:13:42,850 Breng ze naar abt Puffin en zeg dat broeder Abel je gestuurd heeft. 155 00:13:42,950 --> 00:13:46,037 Je zal je geld krijgen, dat beloof ik. - Nee, dit zijn maar gewone bonen. 156 00:13:46,207 --> 00:13:49,674 Sommige van die bonen hebben de krachten om deze wereld te veranderen. 157 00:13:50,300 --> 00:13:52,194 Verlies ze niet. 158 00:13:52,294 --> 00:13:55,924 Wat je ook doet, maak ze niet nat. 159 00:14:15,515 --> 00:14:18,667 Stop die... 160 00:14:18,779 --> 00:14:20,874 monnik. 161 00:14:27,929 --> 00:14:30,083 Jij daar, blijf staan. 162 00:14:34,379 --> 00:14:35,716 Grijp hem. 163 00:14:37,233 --> 00:14:39,090 Haal hem neer. 164 00:14:41,202 --> 00:14:43,392 Versper de uitgang. - Grijp hem nu. 165 00:14:45,675 --> 00:14:47,626 Hij ligt op de grond. 166 00:14:48,355 --> 00:14:50,730 Blijf waar je bent, verroer je niet. 167 00:14:53,223 --> 00:14:54,967 Hallo, monnik. 168 00:15:00,393 --> 00:15:03,626 Het spijt me, Elmont. - Wat spijt u, prinses? 169 00:15:03,726 --> 00:15:05,987 Het is niet mijn bedoeling om je werk steeds zo moeilijk te maken... 170 00:15:06,087 --> 00:15:10,648 maar soms moet ik hier gewoon weg. - Ik vraag niet veel. 171 00:15:10,748 --> 00:15:14,927 En als dank voor al die jaren dat ik je heb gevoed, je gekleed heb... 172 00:15:15,027 --> 00:15:19,628 onderdak heb gegeven. En wat krijg ik daarvoor terug? Bonen. 173 00:15:19,728 --> 00:15:22,880 Ik breng ze morgen naar de abdij en zal de monniken vertellen wat er gebeurd is. 174 00:15:22,980 --> 00:15:25,553 Geloof je dat verhaal? - Ik bedoel, hij was een monnik. 175 00:15:25,653 --> 00:15:28,568 Omdat hij een gewaad droeg? En een raar kapsel heeft? 176 00:15:28,668 --> 00:15:32,142 Ja... Nee... - Monniken hebben geen geld. 177 00:15:32,242 --> 00:15:34,922 Het zijn monniken. Die man heeft je bestolen. 178 00:15:35,022 --> 00:15:39,360 Jack, je moet volwassen worden. Je bent achttien jaar. 179 00:15:39,460 --> 00:15:43,729 En ik zal hier niet voor altijd zijn. - Uwe Majesteit... 180 00:15:43,829 --> 00:15:47,650 Blijkbaar mag ik me niet bewegen. - Het lijkt op valsspelen. 181 00:15:47,750 --> 00:15:51,569 Je kunt niet steeds maar weglopen. Wat als je iets zou overkomen? 182 00:15:51,669 --> 00:15:53,982 Je bent de toekomstige koningin van Cloister. 183 00:15:54,082 --> 00:15:57,579 Volgens u is alleen een koning belangrijk. - Zoiets heb ik nooit gezegd. 184 00:15:57,679 --> 00:16:00,810 Dus waarom dwing je me dan met een man te trouwen die twee keer zo oud is... 185 00:16:00,910 --> 00:16:04,882 en van wie ik niet houd. Het spijt me, Roderick. 186 00:16:05,009 --> 00:16:08,351 Dus daar gaat het om. - Majesteit, blijft u alstublieft stil zitten. 187 00:16:08,451 --> 00:16:15,402 Nee, 't gaat erom dat u niet wil zien dat ik geen fragiel, hulpeloos wezentje ben. 188 00:16:15,502 --> 00:16:18,058 Je lijkt zo erg op je moeder. 189 00:16:18,158 --> 00:16:21,178 Je bent net als je vader. Heel dromerig. 190 00:16:21,357 --> 00:16:23,116 Nutteloos. 191 00:16:24,757 --> 00:16:28,763 Ik kan dit verhelpen, ik beloof het. - Daar is 't te laat voor. 192 00:16:29,089 --> 00:16:31,421 Er valt niets meer te verhelpen. 193 00:16:31,761 --> 00:16:34,096 Ik had nooit gedacht dat het zover zou komen. 194 00:16:34,196 --> 00:16:39,231 De spullen van je ouders zullen op de markt wel genoeg opleveren, voor een paar weken. 195 00:16:39,331 --> 00:16:41,945 Het kost mijn oude benen de hele nacht om daar te komen zonder paard. 196 00:16:42,045 --> 00:16:44,664 U mag dat niet verkopen. Het is niet aan u om dat te verkopen. 197 00:16:44,804 --> 00:16:48,880 Het paard wel en de kar ook. Jack, het was een simpele taak. 198 00:16:48,980 --> 00:16:52,019 Verkoop het paard, koop wat dingen en repareer het dak. 199 00:16:52,119 --> 00:16:54,128 Je moet je verantwoordelijkheid nemen. 200 00:16:54,228 --> 00:16:58,145 Laat mij u dan bewijzen dat ik mijn verantwoordelijkheid kan nemen. 201 00:16:58,245 --> 00:17:01,529 Laat me de mensen leren kennen, die ik moet gaan leiden. 202 00:17:01,629 --> 00:17:05,955 Laat me naar buiten gaan zonder een dozijn wachters te sturen om me te redden. 203 00:17:08,033 --> 00:17:09,797 Uwe Majesteit. 204 00:17:12,247 --> 00:17:16,126 De dag dat ik je moeder verloor was de slechtste dag van mijn leven. 205 00:17:16,161 --> 00:17:20,177 Ik ben niet van plan jou ook te verliezen. - De slechtste dag van mijn leven. 206 00:17:20,212 --> 00:17:25,794 De dag dat ik je vader aan de pest verloor. Verergerd door de plaag die hij achterliet. 207 00:17:27,592 --> 00:17:31,237 Als ik een prins was, had u mij mijn eigen weg laten vinden. 208 00:17:31,272 --> 00:17:34,709 Moeder zei me uit liefde te trouwen en geheel in mijn eigen tijd. 209 00:17:34,744 --> 00:17:39,523 Alstublieft, vader. Laat me u tonen wat ik kan. - Je bent de prinses en je hoort thuis... 210 00:17:39,558 --> 00:17:44,192 in de veiligheid van het paleis. Je zult met Roderick trouwen, geen discussie mogelijk. 211 00:17:49,422 --> 00:17:51,581 Zo sprak de Koning. 212 00:18:28,590 --> 00:18:34,297 Heb je iets uit hem gekregen? - Nee, hij wilde niets loslaten. 213 00:18:40,861 --> 00:18:44,175 Ik ga het je slechts één keer vragen. 214 00:18:44,630 --> 00:18:46,850 Waar zijn ze? 215 00:18:46,876 --> 00:18:50,128 U had ze moeten laten liggen waar ze begraven waren. 216 00:18:50,990 --> 00:18:54,214 Ze zijn gemaakt van Zwarte Magie. 217 00:18:54,852 --> 00:18:57,581 En zodra de Duister het Licht geproefd heeft... 218 00:18:57,616 --> 00:19:02,005 stopt het niet voordat het zelfs de zon heeft verzwolgen. 219 00:19:02,341 --> 00:19:04,691 U kunt er niet eens op hopen om het onder controle te houden. 220 00:19:06,904 --> 00:19:10,463 We zullen u nooit uw plan laten uitvoeren. 221 00:19:10,842 --> 00:19:12,962 Dat zijn wij God verschuldigd. 222 00:19:16,372 --> 00:19:18,759 Jullie zijn het God verschuldigd? 223 00:19:20,993 --> 00:19:23,351 Doe Hem de groeten van me. 224 00:19:29,220 --> 00:19:32,975 Kom op, zo koppig ben je niet oude man. 225 00:19:50,809 --> 00:19:52,944 Rustig, jongen. 226 00:20:11,280 --> 00:20:12,622 Wat? 227 00:20:15,315 --> 00:20:17,889 Goed. Ik ga hem wel zoeken. 228 00:20:27,870 --> 00:20:32,442 Het spijt me dat ik stoor, maar ik zag uw lichten branden en ik ben verdwaald. 229 00:20:34,476 --> 00:20:36,151 Kom binnen, alstublieft. 230 00:20:45,175 --> 00:20:46,637 Ik ben Jack. 231 00:20:55,126 --> 00:20:57,691 Hoe maakt u het, Jack? 232 00:20:58,078 --> 00:21:00,727 Wat doet u buiten in dit vreselijke weer? 233 00:21:00,762 --> 00:21:04,621 Het was niet zoals dit toen ik wegreed. De storm overviel me. 234 00:21:04,656 --> 00:21:08,866 En je zag de lichten van mijn huis zomaar? - Ja. 235 00:21:08,901 --> 00:21:11,753 Ben je alleen aan het rijden? - Voorlopig. 236 00:21:11,788 --> 00:21:13,788 Doe je dat vaak? 237 00:21:14,677 --> 00:21:18,496 Is dit jouw boerderij? - Ja, nee, ongeveer. 238 00:21:19,133 --> 00:21:23,294 Mijn oom en ik zijn pachtboeren, we bewerken het land. 239 00:21:23,834 --> 00:21:27,982 En deze boeken? - Die zijn wel van mij. 240 00:21:28,378 --> 00:21:33,015 Ongebruikelijk voor een boerenjongen. - Oordelen op het eerste gezicht? 241 00:21:35,851 --> 00:21:39,733 Wat lees je graag? - Ik hou van een goed avontuur. 242 00:21:39,861 --> 00:21:41,765 In boeken of in het leven? 243 00:21:41,800 --> 00:21:45,729 Tot ik weg kan van de boerderij, hou ik het maar op boeken. 244 00:21:45,764 --> 00:21:49,658 En die plek op je gezicht? Is dat ook van een avontuur? 245 00:21:49,693 --> 00:21:54,541 Ik ben op de markt in een gevecht geraakt. 246 00:21:55,852 --> 00:22:00,035 Waarover? - Ik verdedigde de eer van de Prinses. 247 00:22:00,558 --> 00:22:02,839 De Prinses, echt waar? 248 00:22:02,874 --> 00:22:05,994 Weet je zeker dat je dat niet in je boeken hebt gelezen? 249 00:22:07,267 --> 00:22:09,868 Hoe wist je dat 't de prinses was? - Wist ik ook niet. 250 00:22:09,903 --> 00:22:12,308 Ik zag gewoon dat ze hulp nodig had. 251 00:22:12,343 --> 00:22:16,361 Het was pas toen de wachters verschenen, ik wist wie ze was. 252 00:22:19,991 --> 00:22:23,760 Het gebeurde allemaal zo snel. Ik zou het haar niet kwalijk nemen... 253 00:22:23,795 --> 00:22:26,030 als ze zich mij niet meer kan herinneren. 254 00:22:29,358 --> 00:22:32,870 Waar ren je voor weg? - Wie zegt dat ik van iets weg ren? 255 00:22:32,905 --> 00:22:37,497 Misschien ren ik naar iets toe. Gewoon op zoek naar een avontuur voor mezelf. 256 00:22:37,597 --> 00:22:41,437 Tot nu toe ben je bij mijn deur gekomen, Uwe Hoogheid. 257 00:22:57,301 --> 00:22:58,932 Ga alsjeblieft staan. 258 00:23:03,250 --> 00:23:06,320 Je zult wel denken dat ik gek ben. - Nee. 259 00:23:07,380 --> 00:23:11,174 Ik wilde gewoon dat... Eerder, op de markt... 260 00:23:11,209 --> 00:23:15,327 Dank je, omdat je mijn eer verdedigde. 261 00:23:18,047 --> 00:23:19,522 Graag gedaan. 262 00:23:22,953 --> 00:23:24,952 Laat mij uw jas aannemen. 263 00:23:26,837 --> 00:23:29,010 En tot je je eigen avontuur vindt... 264 00:23:32,836 --> 00:23:34,876 "De Reuzen van Gantua." 265 00:23:35,278 --> 00:23:37,850 Mijn vader las me dat vroeger voor. 266 00:23:37,860 --> 00:23:40,129 Dat was altijd mijn moeder's taak. 267 00:23:40,972 --> 00:23:43,643 Hoe vindt u wat u zoekt, uwe Hoogheid? 268 00:23:44,692 --> 00:23:46,480 Noem me Isabelle. 269 00:24:35,080 --> 00:24:36,304 Nee. 270 00:24:42,640 --> 00:24:44,687 Help me. Snel. 271 00:24:46,080 --> 00:24:47,949 Haal me hier uit. 272 00:25:14,609 --> 00:25:17,839 Je bent teruggekomen. - Nee, nee. 273 00:25:18,404 --> 00:25:23,230 Wat is er aan de hand? - Ik heb hoogtevrees. 274 00:25:36,279 --> 00:25:38,096 Wacht, ik kom eraan. 275 00:25:39,880 --> 00:25:41,532 Het zit vast. 276 00:25:47,014 --> 00:25:48,409 Hou je vast. 277 00:25:51,152 --> 00:25:52,383 Nee. 278 00:26:37,255 --> 00:26:40,599 Waarom heb jij mijn dochter's armband? 279 00:26:44,985 --> 00:26:46,258 Op je knieën. 280 00:26:48,887 --> 00:26:51,284 Ik heb het niet gestolen, dat beloof ik. 281 00:26:51,319 --> 00:26:55,294 Ze kwam naar mijn huis om te schuilen. Ik probeerde te helpen, uwe Majesteit. 282 00:26:55,329 --> 00:26:56,590 En toen... 283 00:26:57,256 --> 00:26:58,813 En toen wat? 284 00:26:59,983 --> 00:27:01,981 Gebeurde dit allemaal. 285 00:27:03,133 --> 00:27:07,218 Wacht eens even, ik herken je van de markt. Je heet Jack. 286 00:27:07,253 --> 00:27:09,017 Laat hem gaan. 287 00:27:09,093 --> 00:27:12,192 En waar is je huis, Jack? 288 00:27:38,242 --> 00:27:42,588 Elmont, vorm een groep van je beste klimmers. - Ja, Sire. 289 00:27:42,623 --> 00:27:45,362 Uwe Majesteit, ik wil graag met ze mee. - Met alle respect, Heer Roderick... 290 00:27:45,397 --> 00:27:49,027 deze missie kan erg gevaarlijk zijn. Het is beter het aan de professionals te laten. 291 00:27:49,062 --> 00:27:53,681 Majesteit, ik wil graag mijn woorden bewijzen aan mijn geliefde, en aan u. 292 00:27:53,716 --> 00:27:56,426 Vooruit, breng haar gewoon terug. 293 00:27:57,490 --> 00:27:59,536 Jack, wat heb je gedaan? 294 00:27:59,571 --> 00:28:02,754 Wie is deze man? - Hij is mijn oom. 295 00:28:03,816 --> 00:28:06,999 Uwe Majesteit, ik wil me vrijwillig opgeven. 296 00:28:07,034 --> 00:28:10,863 Uwe Majesteit, alstublieft. - Waarom nemen we niet onze vrouwen mee? 297 00:28:10,898 --> 00:28:16,183 Laten we niet op de feiten vooruit lopen. Ik vind dat de jongeman moet meegaan. 298 00:28:16,218 --> 00:28:19,521 Hij is de enige die zag wat er gebeurde en hij kan ons verder informeren. 299 00:28:19,556 --> 00:28:21,374 Uwe Majesteit... - Nee Elmont, Heer Roderick heeft gelijk. 300 00:28:21,409 --> 00:28:24,370 Hij kan van toegevoegde waarde zijn. Ga nu... 301 00:28:24,405 --> 00:28:27,709 en moge God jullie helpen om mijn dochter terug te brengen. 302 00:28:34,220 --> 00:28:37,030 Blijf in lijn, soldaten. 303 00:28:39,160 --> 00:28:43,104 Alsjeblieft, naar de andere kant van de boom. Dat wil zeggen, achteruit. 304 00:28:43,314 --> 00:28:44,757 Alsjeblieft. 305 00:28:45,040 --> 00:28:46,388 Achteruit. 306 00:29:21,031 --> 00:29:23,826 Wat denkt u dat daarboven is? 307 00:29:23,913 --> 00:29:26,276 Ik ben geen bijgelovig man, Jack. 308 00:29:26,311 --> 00:29:30,269 Ik veronderstel nooit, ik bereid me slechts voor op alles. 309 00:29:30,875 --> 00:29:33,859 Wat, zoals Reuzen? 310 00:29:33,894 --> 00:29:35,869 Nee, voor alles wat echt is. 311 00:29:38,740 --> 00:29:42,232 Hoogtevrees? - Ik ben bang om te vallen. 312 00:29:42,267 --> 00:29:45,725 Nou, dan moet je niet vallen. - Goed advies. 313 00:29:48,076 --> 00:29:50,634 Goed, we gaan weer verder, jongens. 314 00:30:00,677 --> 00:30:05,413 Ik hoop niet dat je dit allemaal doet om indruk te maken op de prinses. 315 00:30:05,448 --> 00:30:07,254 Wat? Nee. 316 00:30:07,930 --> 00:30:11,723 Goed, want dat zou niet lonen. 317 00:30:15,806 --> 00:30:18,267 Ook al zou ze onder het huwelijk met Roderick kunnen uitkomen... 318 00:30:18,302 --> 00:30:22,727 de wet verbiedt haar te trouwen met een gewone man. Tot ziens. 319 00:30:29,541 --> 00:30:31,109 Jouw beurt. 320 00:30:34,507 --> 00:30:37,046 Kom op Jack, het is niet erg ver. 321 00:30:40,294 --> 00:30:42,918 Wil je een klein trucje leren? - Nee. 322 00:30:43,012 --> 00:30:46,997 Als ik bang ben, beeld ik me een groot stuk taart voor... 323 00:30:47,032 --> 00:30:50,479 dat recht voor mij uit zweeft. - Echt, bedankt. 324 00:30:50,514 --> 00:30:54,280 Als een beloning die op je wacht. Net binnen handbereik. 325 00:30:54,281 --> 00:30:55,741 Juist. 326 00:30:56,784 --> 00:30:59,456 Kun je het zien? - Niet echt. 327 00:30:59,491 --> 00:31:02,128 Dan moet je het gaan halen. 328 00:31:13,145 --> 00:31:14,998 Crawe, kom maar. 329 00:31:22,136 --> 00:31:25,213 Ben ik dood? - Nog niet. 330 00:32:08,897 --> 00:32:12,138 Help ons. Trek ons op. 331 00:32:21,479 --> 00:32:24,272 Ik denk dat het tijd is om de last te verlichten. 332 00:32:28,680 --> 00:32:30,874 Wicke, wat ben je aan het doen? 333 00:32:31,085 --> 00:32:33,914 Nee, alsjeblieft, niet doen. 334 00:32:34,167 --> 00:32:36,881 Nee, alsjeblieft. - Wat gebeurt er daar beneden? 335 00:32:37,985 --> 00:32:40,000 Nee, alsjeblieft. 336 00:32:40,175 --> 00:32:42,214 Sorry, jongens. 337 00:32:45,736 --> 00:32:48,197 Roderick, wat is er aan de hand? 338 00:32:50,033 --> 00:32:52,616 Het touw is geknapt. 339 00:32:52,928 --> 00:32:55,910 Ze zijn weg, allemaal weg. 340 00:34:14,800 --> 00:34:16,808 Kijk eens aan. 341 00:34:25,680 --> 00:34:30,579 Ze is niet in het huis. Dit is de enige andere plek waar ze heen kon. 342 00:34:36,719 --> 00:34:39,541 En als ze terug naar beneden klom hadden we haar gezien. 343 00:34:41,960 --> 00:34:45,490 Ze is niet naar beneden geklommen. Ze is naar boven geklommen. 344 00:34:45,680 --> 00:34:48,319 Waarom zou ze dat doen? - Als ze het koud had. 345 00:34:48,320 --> 00:34:50,026 Of honger had. 346 00:34:52,540 --> 00:34:54,710 Of op zoek naar een avontuur. 347 00:35:28,442 --> 00:35:30,816 Crawe, Bald. 348 00:35:32,307 --> 00:35:33,789 Dank u, heer. 349 00:35:36,861 --> 00:35:41,645 Is dit alles wat je hebt? - De rantsoenen zijn samen met m'n mannen gevallen. 350 00:35:50,418 --> 00:35:52,131 Waar zijn de bonen? 351 00:35:55,718 --> 00:35:57,091 Mijn Heer? 352 00:35:57,651 --> 00:36:00,978 Er zijn precies drie mannen in Cloister die iemand kunnen laten verdwijnen. 353 00:36:01,013 --> 00:36:06,154 De Lord High Constable, de Lord High Steward, en de hoofdadviseur van de Koning. 354 00:36:06,282 --> 00:36:09,550 Helaas voor jou ben ik ze alle drie. 355 00:36:11,352 --> 00:36:13,885 Vooruit, kom op. 356 00:36:21,024 --> 00:36:24,415 En zeg geen woord, of jij en je oom... 357 00:36:48,968 --> 00:36:51,545 Crawe, dat is van haar, of niet? 358 00:36:51,580 --> 00:36:54,824 Dat is zo, ze is een slimme meid. 359 00:36:54,859 --> 00:36:57,091 Zodat ze haar weg terug kan vinden. 360 00:36:57,126 --> 00:36:59,581 Blijf bij ons of je blijft achter. 361 00:37:03,603 --> 00:37:05,647 Allemaal samen nu. 362 00:37:05,648 --> 00:37:07,316 Trekken. 363 00:37:07,970 --> 00:37:10,171 En heffen. - Trekken. 364 00:37:11,015 --> 00:37:13,018 Misschien is hij uitgegleden. 365 00:37:13,833 --> 00:37:17,438 Ja, misschien zijn ze allemaal uitgegleden. 366 00:37:34,084 --> 00:37:37,815 Hier is nog een teken. Half afgemaakt. 367 00:37:39,887 --> 00:37:41,881 Er is hier iets gebeurd. 368 00:37:55,561 --> 00:38:01,878 Ik krijg hier een slecht gevoel over, Crawe. - Ze is vindingrijk, we vinden haar wel. 369 00:38:02,243 --> 00:38:05,161 Ze heeft zich hier verstopt. Ik denk dat iets haar gegrepen heeft. 370 00:38:05,196 --> 00:38:07,765 Waarom denk je dat? - Ik heb haar dit boek gegeven. 371 00:38:07,800 --> 00:38:10,096 En kijk eens naar die gebroken takken. 372 00:38:12,821 --> 00:38:17,293 Iets groots heeft haar eruit getrokken. Ze zit in de problemen. 373 00:38:17,328 --> 00:38:20,388 Bald, ga jij met Wicke en Roderick mee en ga naar hoger gelegen grond... 374 00:38:20,423 --> 00:38:24,079 en wij gaan langs deze weg verder. En met niets contact maken als 't niet nodig is. 375 00:38:24,114 --> 00:38:27,122 Denk eraan, onze missie is het vinden en terugbrengen van de Prinses. 376 00:38:27,157 --> 00:38:30,016 We moeten ervan uitgaan dat dit nu vijandelijk gebied is. 377 00:38:30,051 --> 00:38:33,391 En dat elk verhaal je vader je vertelde waar was. 378 00:38:38,347 --> 00:38:39,717 Succes. 379 00:39:07,560 --> 00:39:09,349 Iemand honger? 380 00:39:41,981 --> 00:39:43,311 Hou vol. 381 00:39:45,398 --> 00:39:47,876 Mijn mes. Ik kan niet bij mijn mes. 382 00:39:47,877 --> 00:39:49,391 Pak het mes. 383 00:39:50,384 --> 00:39:52,597 Kom op man, snijden. 384 00:39:53,851 --> 00:39:55,312 Vooruit, jongen. 385 00:39:55,495 --> 00:39:56,711 Vooruit. 386 00:40:03,153 --> 00:40:04,510 Elmont, kom op. 387 00:40:04,545 --> 00:40:07,186 Snij ons er gewoon uit. - Wil jij 't soms doen? 388 00:40:09,324 --> 00:40:13,525 Je bent er bijna, nog een klein stukje. 389 00:40:23,477 --> 00:40:25,202 Wat was dat? 390 00:40:25,741 --> 00:40:27,411 Help me naar beneden. 391 00:40:27,446 --> 00:40:29,124 Kom eruit, man. 392 00:43:53,179 --> 00:43:55,269 We zullen eromheen moeten. 393 00:43:55,305 --> 00:43:58,066 Uw Heerschap, blijf hier en rust wat uit. 394 00:43:58,101 --> 00:44:01,193 Ik onderzoek de rand voor de veiligste weg naar de overkant. 395 00:44:01,241 --> 00:44:04,064 Erg attent. Dank u. 396 00:44:09,047 --> 00:44:13,540 Ach kijk, daar is Isabelle. Kun je haar zien? Daar. 397 00:44:14,720 --> 00:44:17,167 Waar? - We zien je, mijn liefste. 398 00:44:17,244 --> 00:44:20,157 We komen er aan, mijn liefste. Daar. - Waar? 399 00:44:20,192 --> 00:44:21,735 Is ze in orde? 400 00:44:27,939 --> 00:44:29,615 Roderick? - Ja? 401 00:44:29,650 --> 00:44:35,568 Waarom gillen mensen altijd voor ze sterven? Denken ze dat het zal helpen? 402 00:44:37,900 --> 00:44:40,093 Zet me neer. 403 00:45:40,961 --> 00:45:45,011 Geloof je in God? 404 00:45:47,524 --> 00:45:51,014 Nou, geloof je? 405 00:45:51,659 --> 00:45:53,249 Natuurlijk. 406 00:45:55,847 --> 00:45:58,293 Wil je hem ontmoeten? 407 00:45:59,041 --> 00:46:04,799 Voorlopig nog niet, nee. - Dan zul je onze vragen beantwoorden. 408 00:46:06,445 --> 00:46:08,805 Hoe ben je hier gekomen? 409 00:46:11,272 --> 00:46:13,433 Ik zeg niets. 410 00:46:14,035 --> 00:46:16,527 Ik weet wat het betekent als ik het jullie vertel. 411 00:46:16,562 --> 00:46:20,540 En om het ons niet te vertellen? 412 00:46:22,160 --> 00:46:24,547 Waar zijn de anderen? 413 00:46:24,664 --> 00:46:29,273 Ik ben alleen gekomen. - Denk je dat we dom zijn? 414 00:46:29,329 --> 00:46:32,791 Waar jij heengaat, zullen vele volgen. 415 00:46:32,826 --> 00:46:38,021 Jij bent een afstammeling van Erik de Verschrikkelijke, of niet? 416 00:46:40,066 --> 00:46:41,920 Erik de Grote? 417 00:46:43,741 --> 00:46:46,335 Dat was zo lang geleden. 418 00:46:50,256 --> 00:46:53,568 Zijn we een legende geworden? 419 00:46:57,546 --> 00:47:01,962 We zijn vergeten hoe hij eruit zag. 420 00:47:02,054 --> 00:47:06,437 We zijn het geluid van zijn stem vergeten. 421 00:47:06,859 --> 00:47:10,313 Maar we vergeten nooit... 422 00:47:11,052 --> 00:47:13,402 een geur. 423 00:47:14,872 --> 00:47:20,628 Je bloed verraad je, Uwe Hoogheid. 424 00:47:20,629 --> 00:47:22,674 Uwe Hoogheid. 425 00:47:27,162 --> 00:47:29,906 Broeders... 426 00:47:30,100 --> 00:47:35,602 Eindelijk is het mensenras teruggekeerd. 427 00:47:35,820 --> 00:47:37,464 Ze zijn lelijker dan ik me ze herinner. 428 00:47:38,510 --> 00:47:42,604 En onder hen, stroomt het bloed... 429 00:47:42,605 --> 00:47:47,179 van hij die ons gevangen zette, Erik de Verschrikkelijke. 430 00:47:47,953 --> 00:47:49,730 Hallo, daar. 431 00:47:50,593 --> 00:47:54,141 En vandaag zullen we... 432 00:47:54,176 --> 00:47:58,797 de zoete smaak van wraak proeven. 433 00:48:00,390 --> 00:48:03,079 Generaal. - Fee, goed gedaan. 434 00:48:03,114 --> 00:48:05,768 Zet ons neer. - Heb geduld. 435 00:48:07,892 --> 00:48:09,733 Uwe Majesteit. - Prinses. 436 00:48:09,838 --> 00:48:12,366 Wat een schattige reünie. 437 00:48:12,401 --> 00:48:15,172 Ik denk dat we elkaar nog niet kennen. 438 00:48:17,630 --> 00:48:21,006 Met hoeveel zijn jullie. - Rot op, Reus. 439 00:48:21,007 --> 00:48:22,556 Crawe, stil. 440 00:48:22,739 --> 00:48:27,182 Hoe zijn jullie hier gekomen? Waar is de weg naar beneden? 441 00:48:27,426 --> 00:48:30,121 Stik maar in mijn botten. 442 00:48:33,160 --> 00:48:35,722 Nee, nee. 443 00:48:46,508 --> 00:48:49,529 Uit de weg, ik wil ook wat. 444 00:48:50,281 --> 00:48:54,570 Finn, wat is er? - Etenstijd. 445 00:48:54,760 --> 00:48:56,732 Maak plaats. 446 00:49:01,400 --> 00:49:03,958 Wat heb je gehoord? - Ik hoorde dat het er drie waren. 447 00:49:03,993 --> 00:49:07,747 Drie? Hoe zijn ze hier gekomen? - Geen idee. 448 00:49:07,782 --> 00:49:10,982 Misschien hebben ze geleerd te vliegen als vogels. 449 00:49:11,985 --> 00:49:15,491 Daar zijn ze waarschijnlijk te dom voor. 450 00:49:16,320 --> 00:49:18,047 Dat is waar. 451 00:49:18,048 --> 00:49:21,198 Laten we kijken wat alle opwinding veroorzaakt. 452 00:49:49,381 --> 00:49:54,724 Zeg ons hoe je hier gekomen bent of we eten haar op. 453 00:49:56,474 --> 00:49:58,090 Nee, generaal. 454 00:49:58,194 --> 00:50:02,133 Ik heb haar gevonden. Alleen ik heb 't recht om haar op te eten. 455 00:50:04,643 --> 00:50:10,445 We kennen de regels van de jacht, Fumm, maar zij is een uitzondering. 456 00:50:10,480 --> 00:50:14,896 De generaal misbruikt zijn macht. Je bent onze koning niet. 457 00:50:17,206 --> 00:50:23,264 Nee, ik denk dat die onderscheiding nu aan mij toebehoort. 458 00:50:27,102 --> 00:50:31,999 Foe, Fye? - We hadden geen keuze, generaal Fallon. 459 00:50:32,090 --> 00:50:34,401 Hij heeft de... 460 00:50:35,052 --> 00:50:37,890 De kroon. 461 00:50:38,540 --> 00:50:40,985 Ja, de kroon. 462 00:50:42,388 --> 00:50:46,794 Gesneden uit dezelfde steen als van jullie harde harten. 463 00:50:48,180 --> 00:50:50,715 Ze zijn onlosmakelijk met elkaar verbonden. 464 00:50:50,750 --> 00:50:54,971 Met het ontkennen van de kroon, ontkennen jullie je eigen bestaan. 465 00:50:56,431 --> 00:51:02,930 Dus jij zal knielen. 466 00:51:08,048 --> 00:51:09,638 Lager. 467 00:51:15,650 --> 00:51:17,495 Nog lager. 468 00:51:56,468 --> 00:51:58,599 Sta op, generaal. 469 00:51:59,100 --> 00:52:03,764 Gevangenen van Gantua. - Goed zo Roderick, laat ze ons direct vrijlaten. 470 00:52:03,799 --> 00:52:06,992 Ik ben nu met de reuzen aan het praten. 471 00:52:07,099 --> 00:52:10,144 Trouwens lieverd, het huwelijk gaat niet door. 472 00:52:10,646 --> 00:52:13,986 Dus, gevangenen van Gantua... 473 00:52:14,172 --> 00:52:17,242 ik geef jullie vrijheid als cadeau. 474 00:52:17,447 --> 00:52:22,470 Vanavond zullen we feesten, maar morgen gaan we weer naar beneden. 475 00:52:22,607 --> 00:52:25,802 Met mij als jullie nieuwe koning. 476 00:52:26,579 --> 00:52:31,081 Eerst nemen we het Koninkrijk van Cloister in en dan haar buren. 477 00:52:31,116 --> 00:52:36,034 En dan zullen we de viking mythe testen van een zelfs machtiger land over zee. 478 00:52:36,069 --> 00:52:40,953 Roderick, ben je gek geworden? - Ja, de macht lijkt me naar 't hoofd gestegen. 479 00:52:40,988 --> 00:52:43,440 Verraderlijke schoft. 480 00:52:44,663 --> 00:52:49,165 Zoals ik zei, pak je uitrusting, scherp je zwaarden... 481 00:52:49,166 --> 00:52:54,179 en maak je klaar voor de strijd. Iedereen, bij dageraad vallen we aan. 482 00:53:36,132 --> 00:53:39,159 Hou op. Laat ons alsjeblieft gaan. 483 00:53:39,160 --> 00:53:41,197 Stil jij. - Maak je geen zorgen, prinses. 484 00:53:41,198 --> 00:53:42,923 Alles komt in orde. 485 00:54:33,321 --> 00:54:35,115 Waar heb ik dat ook alweer gelaten? 486 00:54:36,368 --> 00:54:38,979 Je bent gekomen. - Je klinkt verbaasd. 487 00:54:39,014 --> 00:54:42,849 We zijn zo hoog en jij hebt hoogtevrees. - Ik ben niet bang... 488 00:54:42,884 --> 00:54:45,237 maar gewoon niet erg enthousiast. 489 00:54:47,384 --> 00:54:50,340 Fee, Fie, Foe en Fumm 490 00:54:50,375 --> 00:54:51,586 Haal Elmont. 491 00:54:51,587 --> 00:54:54,352 Ik hou van mensen goed gekookt 492 00:54:54,353 --> 00:54:57,913 Fallon heeft ze graag rauw en rood 493 00:54:57,914 --> 00:55:00,932 Vers gevangen en niet zo dood. 494 00:55:00,967 --> 00:55:03,927 Ik haal je hier wel uit. - Ik had het onder controle, Jack. 495 00:55:04,093 --> 00:55:07,828 Ik had even niet opgelet, maar had 't onder controle. 496 00:55:07,863 --> 00:55:09,548 Voorzichtig. - Ja. 497 00:55:10,840 --> 00:55:11,860 Opgelet. 498 00:55:12,524 --> 00:55:14,329 Neem dit. - Hebbes. 499 00:55:14,882 --> 00:55:16,542 Lekkere snoepjes 500 00:55:16,543 --> 00:55:18,372 Fijn voor 't buikje. 501 00:56:31,279 --> 00:56:32,716 Hallo, kleintje. 502 00:56:32,717 --> 00:56:33,942 Nee. 503 00:56:34,597 --> 00:56:37,807 Zet me neer. - Ze hebben me ooit eens een gravin gegeven. 504 00:56:38,061 --> 00:56:42,858 Die was goed gevuld. Maar jij, vel over 't been. 505 00:56:43,827 --> 00:56:47,264 Ze zeggen dat jij 'n prinses bent. 506 00:56:47,337 --> 00:56:51,178 Hopelijk ben je geen verwend nest. 507 00:57:04,808 --> 00:57:06,394 Dood hem, Jack. 508 00:57:43,225 --> 00:57:46,663 Goed gedaan, Jack. Hier. 509 00:57:47,897 --> 00:57:49,122 Dank je. 510 00:57:49,431 --> 00:57:52,801 Kom, ik weet hoe we hier weg kunnen komen. 511 00:57:53,501 --> 00:57:55,162 Waar is Crawe? 512 00:58:08,492 --> 00:58:09,828 Een winnaar. 513 00:58:44,905 --> 00:58:47,619 Generaal Entin. - U heeft me laten komen, Sire. 514 00:58:48,385 --> 00:58:50,981 Jij gelooft dat we het moeten omhakken? 515 00:58:51,675 --> 00:58:54,037 Dat heb ik nooit gezegd, Sire. 516 00:58:54,072 --> 00:58:58,295 Ik vraag niet wat je zei, ik vraag je wat je ervan vindt. 517 00:59:03,698 --> 00:59:06,232 Ik geloof wat ik zie, Sire. 518 00:59:08,482 --> 00:59:12,234 En als je naar de staak kijkt, wat zie je dan? 519 00:59:12,269 --> 00:59:15,950 Ik zie een weg omhoog en een weg naar beneden. 520 00:59:15,985 --> 00:59:20,093 En ik bid, zoals al mijn mannen, dat uw dochter haar weg naar beneden vindt. 521 00:59:20,128 --> 00:59:23,951 En als er eerst iets anders de weg naar beneden vindt? 522 00:59:26,038 --> 00:59:29,636 Dat zal het moment worden waarbij geen enkele man... 523 00:59:29,671 --> 00:59:33,325 of hij nobel is of boer, zou wensen dat hij koning is. 524 00:59:38,093 --> 00:59:40,023 Het spijt me, generaal. 525 00:59:40,058 --> 00:59:43,802 Het ziet er naar uit dat de mensheid vanavond van het menu is gehaald. 526 00:59:45,422 --> 00:59:46,702 Jij. 527 00:59:48,516 --> 00:59:50,761 Nee, niet jij. Jij. 528 00:59:52,477 --> 00:59:54,607 Ik heb een klusje voor je. 529 01:00:00,990 --> 01:00:03,803 Het is een prachtig uitzicht, oude vriend. 530 01:00:08,491 --> 01:00:11,096 Dat zou 't bloeden moeten stelpen. - Wat is het? 531 01:00:11,133 --> 01:00:16,159 Duizendblad, een onkruid dat overal groeit. Het komt soms goed van pas. 532 01:00:16,950 --> 01:00:21,681 Je weet veel over het land. - Dat moet ook. Ik bewerk het al heel mijn leven. 533 01:00:22,485 --> 01:00:25,154 Terwijl ik het enkel als eigendom had. 534 01:00:25,992 --> 01:00:29,622 Als ik niet weggelopen was, was dit allemaal nooit gebeurd. 535 01:00:30,305 --> 01:00:32,894 Een prinses zijn is echt nutteloos. 536 01:00:35,092 --> 01:00:39,696 Als je niet was weggelopen had Roderick het koninkrijk overgenomen zonder waarschuwing. 537 01:00:39,731 --> 01:00:44,305 Door je weglopen, geeft 't Cloister misschien nog een kans. 538 01:00:44,498 --> 01:00:49,681 Niemand is nutteloos. Zeker niet de prinses. Daarom moeten we je terugbrengen... 539 01:00:49,716 --> 01:00:52,190 want op een dag ben je koningin en vanaf dan... 540 01:00:52,225 --> 01:00:55,225 heb je de macht om de wereld te verbeteren. 541 01:00:56,550 --> 01:00:59,626 Bedenk wat voor goeds je allemaal kan doen. 542 01:00:59,808 --> 01:01:02,395 Dat zei mijn moeder vroeger ook. 543 01:01:07,664 --> 01:01:10,542 Het bloeden is gestelpt. - Goed. 544 01:01:15,571 --> 01:01:17,700 Welke kant op, Jack? 545 01:01:17,977 --> 01:01:21,422 We volgen het water. Dat leidt ons naar de rand. 546 01:01:51,940 --> 01:01:56,111 Dit is Rodericks werk geweest. - Hij laat 'm de ingang bewaken. 547 01:02:02,653 --> 01:02:05,123 Ik heb een idee. - Wat dan? 548 01:02:05,158 --> 01:02:10,213 Ik ga een slapende reus wakker maken. - Dat klinkt niet als een goed idee. 549 01:02:21,605 --> 01:02:26,027 Dit is een heel slecht idee. - Heb je ooit een reus gedood? 550 01:02:26,138 --> 01:02:29,397 Omdat jij er één hebt gedood, ben je dan nu een expert? 551 01:02:29,822 --> 01:02:32,557 Lag jij een uur geleden niet in een oven? 552 01:03:20,986 --> 01:03:24,805 Goed, zodra hij bij de opening weg is, gaan we ervoor. 553 01:03:40,760 --> 01:03:42,097 Wat krijgen we nou? 554 01:03:44,120 --> 01:03:45,588 Bijen. 555 01:03:53,801 --> 01:03:57,988 Waarom moet mij zoiets altijd overkomen? 556 01:04:28,994 --> 01:04:31,035 Het is je gelukt, Jack. 557 01:04:31,677 --> 01:04:33,209 't Is je gelukt. 558 01:04:41,209 --> 01:04:43,570 Oké dan, laten we gaan. 559 01:04:54,102 --> 01:04:55,980 Prinses, Jack. 560 01:04:56,733 --> 01:05:01,720 Gaan jullie maar vast, ik kom zo snel mogelijk. - Wat? Nee, we gaan samen. 561 01:05:01,755 --> 01:05:04,610 Ik ga niet weg zonder die kroon. - Dat was niet de missie. 562 01:05:04,645 --> 01:05:07,730 Vind de prinses en breng haar naar huis. - Voltooi jij dan de missie. 563 01:05:07,765 --> 01:05:09,902 Breng haar naar haar vader en laat Roderick aan mij over. 564 01:05:09,937 --> 01:05:12,412 Ja, maar... Heb je ooit een mens vermoordt? 565 01:05:14,200 --> 01:05:15,474 Ga maar. 566 01:05:21,091 --> 01:05:22,593 Dank je. 567 01:05:23,902 --> 01:05:25,179 Hier. 568 01:05:28,026 --> 01:05:31,182 Een bedankje omdat je m'n leven redde. 569 01:05:31,879 --> 01:05:35,789 Je bent er nu één van ons, Jack. - Ik voel me vereerd. 570 01:05:40,030 --> 01:05:45,088 Kom in ieder geval terug, oké? - Dat doe ik. Ga nu. 571 01:05:45,916 --> 01:05:47,176 Kom mee. 572 01:05:54,040 --> 01:05:55,558 Voorwaarts. 573 01:06:50,590 --> 01:06:53,584 Generaal Entin. - Sire. 574 01:06:54,299 --> 01:06:57,002 Hak het om. - Maar... 575 01:06:58,286 --> 01:07:00,521 De legendes zijn waar. 576 01:07:02,672 --> 01:07:05,507 Voor de veiligheid van het koninkrijk, hak het om. 577 01:07:13,857 --> 01:07:15,756 Heb je me begrepen? 578 01:07:39,035 --> 01:07:41,218 Vergeef me, Isabelle. 579 01:07:50,043 --> 01:07:54,393 Jullie hoorden jullie koning, we hakken het om. 580 01:07:59,872 --> 01:08:02,444 Voor iemand met hoogtevrees... 581 01:08:03,291 --> 01:08:07,553 doe je het best goed. - Ik heb er een truck voor die Crawe me leerde. 582 01:08:07,588 --> 01:08:12,007 Wat is de truck? - Beeld je iets in recht voor je, net uit bereik. 583 01:08:12,090 --> 01:08:15,740 Iets dat je blij maakt. - Dat klinkt makkelijk. 584 01:08:15,897 --> 01:08:17,141 Dat is het ook. 585 01:08:21,709 --> 01:08:23,314 Cloister. 586 01:08:24,038 --> 01:08:26,282 Nooit gedacht dat ik het zou missen. 587 01:08:30,589 --> 01:08:34,221 Voor je teruggaat naar jouw wereld, en ik naar de mijne. 588 01:08:34,509 --> 01:08:37,973 Wat er ook gebeurt, je moet weten... 589 01:08:55,341 --> 01:08:59,107 Moet je al die lichtjes zien. Wat doen ze? 590 01:08:59,554 --> 01:09:02,076 Ze wachten om ons te verwelkomen. 591 01:09:03,060 --> 01:09:05,169 We hebben er nog twee nodig. 592 01:09:05,170 --> 01:09:08,235 Ik zei, duw die karren. - Jawel. 593 01:09:09,440 --> 01:09:12,864 Doorgeven. Kom op, sneller. 594 01:09:13,320 --> 01:09:14,730 Hebbes. 595 01:09:14,931 --> 01:09:17,491 Goed vasthouden nu. Omhoog heffen. 596 01:09:19,092 --> 01:09:23,636 Laat die vuren niet uitgaan. Breng water hierheen. 597 01:09:33,000 --> 01:09:36,199 Broeders, samenkomen. 598 01:09:53,462 --> 01:09:54,864 Halt. 599 01:10:01,590 --> 01:10:07,305 Jullie daar, Fye, Foe, zet me hier neer. - Natuurlijk, majesteit. 600 01:10:51,915 --> 01:10:54,609 En nu naar beneden. 601 01:11:09,638 --> 01:11:11,387 Help me. 602 01:11:16,809 --> 01:11:19,750 Haal hem eruit. - Kom op, broeders. 603 01:11:30,120 --> 01:11:31,699 Kom op, jongens. 604 01:11:32,320 --> 01:11:34,828 Harder, kom op. 605 01:12:24,478 --> 01:12:27,482 Je dacht dat je de held was van dit verhaal. 606 01:12:30,559 --> 01:12:34,347 Weet je niet dat we dat allemaal denken? 607 01:12:49,140 --> 01:12:53,703 Ik ben dan misschien niet de held van dit verhaal, maar ik kan wel de afloop zien. 608 01:13:04,416 --> 01:13:06,044 Help me. 609 01:13:07,028 --> 01:13:08,783 Help me. 610 01:13:09,403 --> 01:13:10,990 Help me. 611 01:13:40,200 --> 01:13:41,717 Nee. 612 01:14:06,549 --> 01:14:09,810 Leve Koning Fallon. 613 01:14:20,540 --> 01:14:23,082 Ik heb meer mannen nodig. Nu. 614 01:14:24,088 --> 01:14:25,972 Vooruit, jongen. 615 01:14:29,158 --> 01:14:31,368 Opzij, achteruit. 616 01:14:40,680 --> 01:14:42,240 O, nee. 617 01:15:08,520 --> 01:15:09,958 Hou je vast. 618 01:16:14,026 --> 01:16:16,005 Hou je stevig vast. 619 01:16:18,207 --> 01:16:19,962 Klaar? 620 01:16:20,818 --> 01:16:22,115 Springen. 621 01:16:28,080 --> 01:16:29,777 Hou me goed vast. 622 01:16:43,166 --> 01:16:45,807 Dat ging beter dan verwacht. 623 01:16:49,677 --> 01:16:51,496 Zoek dekking. 624 01:17:49,700 --> 01:17:51,375 Uwe Majesteit. 625 01:17:53,782 --> 01:17:55,218 Vader. 626 01:17:57,158 --> 01:17:59,126 Godzijdank. 627 01:17:59,208 --> 01:18:01,941 Ik dacht dat ik je voor altijd kwijt was. 628 01:18:02,727 --> 01:18:04,983 En de andere wachters? 629 01:18:05,018 --> 01:18:09,980 Alleen Elmont heeft het overleefd, maar hij bleef achter om Roderick te bevechten. 630 01:18:10,015 --> 01:18:12,939 Waarom? - Roderick heeft u verraden, vader. 631 01:18:12,974 --> 01:18:18,509 Hij had de kroon van de legende. Hij wilde de reuzen gebruiken om Cloister in te nemen. 632 01:18:19,785 --> 01:18:25,918 Ik vertrouwde hem mijn koninkrijk toe. Erger nog, ik zou hem jou toevertrouwen. 633 01:18:25,976 --> 01:18:30,208 Het spijt me zo. - Dat is niet meer van belang. 634 01:18:30,686 --> 01:18:34,763 Het is een lange rit naar het kasteel, we gaan je uitrusting aan doen. 635 01:18:35,431 --> 01:18:38,078 Waar is Jack? - Wie is Jack? 636 01:18:38,113 --> 01:18:42,456 Met wie ik hierheen kwam, degene die mij redde. 637 01:18:42,654 --> 01:18:44,480 De boerenknul? 638 01:18:53,760 --> 01:18:55,505 Ik wil je spreken. 639 01:18:56,913 --> 01:19:00,070 Ik stuurde mijn beste wachters die staak op. 640 01:19:00,989 --> 01:19:05,274 Stuk voor stuk helden. - Ja, maar jij bracht Isabelle terug. 641 01:19:09,328 --> 01:19:12,297 Als koning kan ik je rijkelijk belonen. 642 01:19:12,477 --> 01:19:16,909 Als vader kan ik je niet genoeg belonen. 643 01:19:17,483 --> 01:19:19,766 Dat is erg gul, uwe majesteit. 644 01:19:21,434 --> 01:19:24,321 Het is meer dan ik ooit zou kunnen verlangen. 645 01:19:35,520 --> 01:19:38,132 Zelfde uitrusting. Mooi. 646 01:19:40,275 --> 01:19:43,312 Je ziet er prachtig uit. - Dank je. 647 01:19:46,929 --> 01:19:49,277 Ze wachten op je, maar... 648 01:19:52,822 --> 01:19:55,154 Om je aan mij te herinneren. 649 01:19:55,813 --> 01:19:58,714 Daar heb ik niets voor nodig. 650 01:20:00,970 --> 01:20:03,811 Vaarwel, Uwe Hoogheid. 651 01:20:04,062 --> 01:20:07,182 Ik had toch gezegd, noem me... - Isabelle. 652 01:20:07,533 --> 01:20:09,543 't Is tijd om te gaan. 653 01:20:47,683 --> 01:20:49,445 Niet nu. 654 01:20:50,578 --> 01:20:52,073 Wat? 655 01:20:52,270 --> 01:20:53,481 Wat? 656 01:21:18,630 --> 01:21:20,909 Bonen. 657 01:21:49,750 --> 01:21:53,599 Zijn jullie er klaar voor, broeders? 658 01:21:54,150 --> 01:21:57,663 Kunnen jullie het al proeven? 659 01:21:59,939 --> 01:22:02,972 Hier komt de donder. 660 01:22:16,840 --> 01:22:18,159 Fee. 661 01:22:18,600 --> 01:22:20,022 Fye. 662 01:22:20,175 --> 01:22:21,494 Foe. 663 01:22:21,678 --> 01:22:23,135 Fumm. 664 01:22:24,166 --> 01:22:28,988 Voorwaarts en naar beneden. 665 01:22:36,649 --> 01:22:39,501 Doe je tegoed aan de mensheid. 666 01:22:39,502 --> 01:22:41,818 Zoet bloed. 667 01:22:42,960 --> 01:22:46,312 Opzij, ga opzij voor de anderen. 668 01:22:49,000 --> 01:22:50,876 Op naar Albion. 669 01:22:51,450 --> 01:22:55,681 Denk eraan, Fam, de prinses is van mij. 670 01:22:56,730 --> 01:22:59,155 Zo sprak de koning. 671 01:23:48,741 --> 01:23:51,594 Anser, fijn je weer te zien, jongen. 672 01:23:52,854 --> 01:23:54,644 Jij hebt een eindje gelopen. 673 01:23:55,615 --> 01:23:58,226 Ik heb een leuk verhaal om te vertellen. 674 01:24:29,367 --> 01:24:31,118 Wat is het probleem? 675 01:24:31,799 --> 01:24:33,502 Niets vader. 676 01:24:46,449 --> 01:24:49,551 Het is fijn om weer terug te zijn. 677 01:24:52,167 --> 01:24:53,804 Aanvallen. 678 01:24:54,621 --> 01:24:58,109 Ze komen eraan. De reuzen. 679 01:25:11,794 --> 01:25:14,485 De monniken hebben die bel niet meer geluid sinds... 680 01:25:18,435 --> 01:25:21,327 Ik heb ze nog nooit eerder gehoord, denk ik. 681 01:25:22,112 --> 01:25:23,353 Vlucht. 682 01:25:24,961 --> 01:25:26,300 Vlucht. 683 01:25:27,805 --> 01:25:30,864 Reuzen. 684 01:25:38,948 --> 01:25:40,440 Wat roept hij? 685 01:25:40,475 --> 01:25:42,403 Reuzen. 686 01:25:42,532 --> 01:25:44,127 Reuzen. 687 01:25:44,587 --> 01:25:46,345 Isabelle, vlucht. 688 01:26:00,160 --> 01:26:04,429 Dood aan de mensheid. - Ruk hun hoofden af. 689 01:26:16,520 --> 01:26:18,925 Jullie kunnen niet voor mij vluchten. 690 01:26:34,526 --> 01:26:35,804 Vader. 691 01:26:38,063 --> 01:26:39,540 Opzij. 692 01:26:55,880 --> 01:26:58,313 Laat ze 't kasteel niet bereiken. 693 01:27:02,070 --> 01:27:04,320 De koning komt eraan. 694 01:27:07,200 --> 01:27:11,058 Haal de ophaalbrug op. - Die blijft open tot ik 't bevel geef. 695 01:27:11,278 --> 01:27:15,539 Je hebt 't gehoord, vorm rangen. - De kantelen op, nu. 696 01:27:16,402 --> 01:27:20,536 Maak de boogschutters klaar. Laat de olie lopen. 697 01:27:40,920 --> 01:27:42,666 Klaarstaan, mannen. 698 01:27:44,432 --> 01:27:46,176 Klaar. 699 01:27:47,845 --> 01:27:49,229 Wachten. 700 01:27:54,079 --> 01:27:55,467 Wachten. 701 01:27:56,854 --> 01:27:58,413 Aansteken. 702 01:28:11,914 --> 01:28:14,549 Haal de brug op. - Elmont, nee. 703 01:28:14,550 --> 01:28:15,996 Ophalen. 704 01:28:17,000 --> 01:28:18,298 Allemaal tegelijk. 705 01:28:21,992 --> 01:28:24,131 Vlucht maar, jongen. 706 01:28:26,301 --> 01:28:27,885 Kom op, Jack. 707 01:28:29,793 --> 01:28:31,062 Wacht. 708 01:28:34,538 --> 01:28:36,153 Kom op, Anser. 709 01:28:49,948 --> 01:28:51,789 Binnenhalen. - Trekken. 710 01:28:52,771 --> 01:28:54,175 Schieten. 711 01:29:20,305 --> 01:29:21,666 Fumm. 712 01:29:26,079 --> 01:29:29,673 Wat nu? - Haal de haken. 713 01:29:52,933 --> 01:29:56,105 Snel, mannen, haal die brug omhoog en zet 't vast. 714 01:29:57,796 --> 01:29:59,656 Dat houdt ze niet lang tegen. 715 01:30:06,531 --> 01:30:08,474 Boogschutters naar de muur. 716 01:30:10,333 --> 01:30:12,379 Prinses. - Je hebt 't gehaald. 717 01:30:13,335 --> 01:30:16,289 Dat scheelde niet veel. - Ja. 718 01:30:17,306 --> 01:30:18,822 Uwe Majesteit. 719 01:30:19,724 --> 01:30:22,442 Roderick? - Roderick is dood, Uwe Majesteit. 720 01:30:22,477 --> 01:30:24,202 En de kroon? 721 01:30:24,676 --> 01:30:26,852 Ik ben bang dat de reuzen de kroon hebben. 722 01:30:53,569 --> 01:30:55,494 Blijven doorgaan. 723 01:30:57,221 --> 01:30:59,084 Boogschutters naar de Noordmuur. 724 01:31:07,850 --> 01:31:11,643 In mijn vertrekken is een doorgang die je naar de Cloistertoren brengt. 725 01:31:11,678 --> 01:31:15,436 Daar vind je een baken. Steek die aan, waarschuw de andere koninkrijken. 726 01:31:15,865 --> 01:31:18,161 U kunt op ons rekenen, vader. 727 01:31:21,119 --> 01:31:23,026 Zorg voor haar. 728 01:31:27,500 --> 01:31:30,955 Mannen, geef ondersteuning aan de ophaalbrug. Iedereen naar de poort. 729 01:31:30,956 --> 01:31:33,211 Kom op, trekken. 730 01:31:36,689 --> 01:31:40,898 We moeten het naar beneden trekken. - Dit lijkt op een gevecht. 731 01:31:41,401 --> 01:31:44,276 Ik heb hulp met de touwen nodig. 732 01:31:44,337 --> 01:31:46,018 Voorwaarts, naar de poort. 733 01:31:46,389 --> 01:31:47,799 Stop hier. 734 01:31:51,463 --> 01:31:53,081 Deze kant op, kom op. 735 01:31:58,281 --> 01:32:00,788 Wat is dit? - De korte route. 736 01:32:02,280 --> 01:32:05,099 Met de scorpies naar de kantelen, vooruit. 737 01:32:10,141 --> 01:32:12,056 Naar de vestingmuren. 738 01:32:15,060 --> 01:32:19,032 Waar zijn we? - De kerkers van de koninklijke familie. 739 01:32:19,034 --> 01:32:23,961 Deze watergangen lopen onder heel Cloister door. Hier speelde ik vroeger verstoppertje. 740 01:32:23,996 --> 01:32:26,744 Je hebt heel wat voorouders. - Ik weet het. 741 01:32:27,235 --> 01:32:32,207 Grafrovers? - Blijkbaar weet iemand anders hier ook van. 742 01:32:44,831 --> 01:32:47,075 Breng die stutten aan. 743 01:32:50,546 --> 01:32:54,102 Wat is er aan de hand, broeders? Hebben jullie geen honger? 744 01:32:54,947 --> 01:32:57,121 Kom op, mannen. Zo halen we 't niet. 745 01:32:57,122 --> 01:33:01,901 Vooruit, kom op. Willen jullie niet eten? 746 01:33:01,930 --> 01:33:03,494 Trekken. 747 01:33:05,361 --> 01:33:09,760 In formatie naar de zuidelijke poort. Hou je klaar om in positie te laden. 748 01:33:11,003 --> 01:33:13,212 Laden. Richt hoog. 749 01:33:14,819 --> 01:33:16,173 Vuren. 750 01:33:19,562 --> 01:33:21,761 Haal de scorpions hier weg. 751 01:33:21,796 --> 01:33:24,090 Vooruit. - Aan de touwen. Trekken. 752 01:33:31,091 --> 01:33:33,264 En trekken. 753 01:33:33,299 --> 01:33:37,384 Heb je daar nog iets ontdekt? Hebben deze reuzen zwakke punten? 754 01:33:48,385 --> 01:33:49,808 Niet veel, nee. 755 01:34:07,708 --> 01:34:10,604 Het lijkt op mijn huis. - Schiet op. 756 01:34:18,748 --> 01:34:20,704 Verwacht je iemand? 757 01:34:31,622 --> 01:34:32,901 Vlucht. 758 01:34:43,384 --> 01:34:46,102 Houd het touw stevig vast. 759 01:34:48,534 --> 01:34:52,076 Zo moet het. Meer bomen. 760 01:34:52,111 --> 01:34:55,941 Doe het tezamen. Verbrand ze allemaal. 761 01:35:01,352 --> 01:35:02,997 Neem hun plaats in. 762 01:35:04,374 --> 01:35:06,028 Houd de touwen vast. 763 01:35:08,398 --> 01:35:12,027 Overwinning, ik kan het haast proeven. 764 01:35:34,660 --> 01:35:36,408 Dit doe ik wel. 765 01:35:37,335 --> 01:35:38,701 Zoek dekking. 766 01:35:55,626 --> 01:35:59,632 Je geur is vaag, prinses. 767 01:36:00,915 --> 01:36:03,700 Gemengd met rook. 768 01:36:03,744 --> 01:36:07,377 De houtskool bedekt het. 769 01:36:09,596 --> 01:36:13,394 Maar wij kunnen altijd... 770 01:36:15,967 --> 01:36:17,885 angst ruiken. 771 01:36:46,320 --> 01:36:51,688 Hoe de mens zich graag onsterfelijk maakt. 772 01:36:51,898 --> 01:36:54,493 Denken dat ze het eeuwige leven hebben. 773 01:37:00,133 --> 01:37:01,205 Vlucht. 774 01:37:05,698 --> 01:37:06,696 Kom op. 775 01:37:06,697 --> 01:37:09,004 Zij is van mij, jongen. 776 01:37:25,031 --> 01:37:26,235 Schiet op. 777 01:37:29,560 --> 01:37:33,076 Dit is het einde voor jou, prinses. 778 01:37:33,077 --> 01:37:34,258 Zet me neer. 779 01:37:39,753 --> 01:37:40,873 Nee. 780 01:37:50,425 --> 01:37:52,262 Wie ben jij? 781 01:37:53,322 --> 01:37:56,137 Ik ben Jack, smeerlap. 782 01:37:56,362 --> 01:38:00,565 Probeer niet te schoppen onderweg naar beneden. 783 01:39:07,167 --> 01:39:11,833 Dat is het, ze zijn klaar. Goed, broeders, het is van ons. 784 01:39:12,101 --> 01:39:14,205 Iedereen tegelijk. 785 01:39:15,724 --> 01:39:17,380 Nu. 786 01:39:26,839 --> 01:39:28,787 Sluit het valhek. 787 01:39:34,929 --> 01:39:38,594 Wachters, breng de koning in veiligheid. - Echt niet. 788 01:39:44,419 --> 01:39:47,180 Terugtrekken, verdedigingspositie. 789 01:39:51,969 --> 01:39:53,430 In rang. 790 01:39:54,438 --> 01:39:56,342 Stand houden, mannen. 791 01:40:30,318 --> 01:40:36,249 Ruiken jullie dat, broeders? Is het niet geweldig als hun bloed stolt. 792 01:40:37,727 --> 01:40:40,554 Zullen we er een paar een kopje kleiner maken? 793 01:40:46,246 --> 01:40:47,893 Hoe? 794 01:41:37,907 --> 01:41:40,400 Er staat iets achter me, of niet? 795 01:42:38,169 --> 01:42:41,600 En zo werden de reuzen gestopt. 796 01:42:41,635 --> 01:42:44,607 De staken werden omgehakt met reuzenzwaarden. 797 01:42:44,642 --> 01:42:47,385 De koning paste de wet aan waar in stond: 798 01:42:47,420 --> 01:42:49,945 De prinses moet met iemand van adel trouwen. 799 01:42:49,980 --> 01:42:55,963 Zo'n huwelijk is er nooit meer geweest, tussen een prinses en de boerenknul. 800 01:42:56,081 --> 01:42:58,994 Je hebt wat overgeslagen, wat gebeurde er tussendoor? 801 01:42:59,029 --> 01:43:03,306 Tussendoor? Ze maakten elkaar 't hof. 802 01:43:03,341 --> 01:43:07,985 Dat niet, wat gebeurde er met de kroon? - Je vertelt nooit wat daarmee gebeurde. 803 01:43:08,020 --> 01:43:11,697 De kroon? - Ja, wat als de reuzen terugkomen? 804 01:43:15,413 --> 01:43:18,519 Maak je geen zorgen. Die is op 'n veilige plek. 805 01:43:18,554 --> 01:43:22,220 Kun je het verhaal over de reuzen nog een keer vertellen? 806 01:43:23,158 --> 01:43:25,887 Oké, nog een keer dan. 807 01:43:27,429 --> 01:43:32,633 Fi, Fye, Foe, Fumm, Vraag me niet vanwaar de donder kwam. 808 01:43:33,400 --> 01:43:37,799 Vraag niet waar de kuddes zijn heengegaan. Vraag noch waarom de vogels gestopt zijn met hun zang. 809 01:43:38,286 --> 01:43:41,124 Met huiswaarts kerend, dwaal niet te lang. 810 01:43:41,125 --> 01:43:44,005 Want er zwerven monsters in Albion. 811 01:43:44,926 --> 01:43:47,219 Vraag niet wanneer de donder kwam. 812 01:43:47,254 --> 01:43:52,639 Vraag niet waar de kuddes zijn, - Waarom de vogel niet meer zingt. 813 01:43:52,674 --> 01:43:56,324 Ik ruik het bloed van een Engelsman. - In leven of dood... 814 01:43:56,560 --> 01:44:01,795 Ik maal z'n beenderen om m'n brood te maken. - En er was 'n prinses en een gouden harp. 815 01:44:01,830 --> 01:44:05,402 En een paard, genaamd Anser. - En hij bracht het paard naar de markt. 816 01:44:05,437 --> 01:44:07,552 Of was het een koe? - Een koe. 817 01:44:07,587 --> 01:44:09,655 Juist, een koe. - En op de markt... 818 01:44:09,690 --> 01:44:12,958 ontmoette hij 'n oude man die hem overtuigde de koe te ruilen voor enkele... 819 01:44:12,993 --> 01:44:15,694 Magische bonen. - Hij ruilde een koe voor bonen? 820 01:44:15,729 --> 01:44:18,077 Magische bonen. - En hoe kon hij dat weten? 821 01:44:18,112 --> 01:44:22,486 Jack was niet erg slim. - Toen gooide z'n oom een boon naar buiten. 822 01:44:22,720 --> 01:44:25,771 Nee, het was zijn moeder. En het waren drie bonen. 823 01:44:25,806 --> 01:44:32,592 Goed, zijn moeder gooide drie bonen naar buiten. - En drie grote staken groeide tot in de wolken. 824 01:44:32,720 --> 01:44:35,774 Want er zwerven monsters in Albion. 825 01:44:35,840 --> 01:44:38,844 Nadat de kroonjuwelen gestolen werden van Westminster Abbey... 826 01:44:39,120 --> 01:44:43,071 in het begin van de 14de eeuw, heeft de Britse overheid ze teruggevonden... 827 01:44:43,106 --> 01:44:47,210 en bracht ze hier naar de Toren van Londen voor permanente bewaring. 828 01:44:47,440 --> 01:44:49,438 Goed, maak even plaats. 829 01:44:49,560 --> 01:44:52,637 We gaan nu naar de overkant, naar Tower Green. 830 01:44:52,680 --> 01:44:57,067 Waar staat Tower Green om bekend? Tower Green staat bekend om... 831 01:44:57,102 --> 01:45:00,160 Kom op, Roddy. Bij de groep blijven. Vooruit. 832 01:45:00,195 --> 01:45:04,006 Tower Green is waar Anne Boleyn onthoofd werd. 833 01:45:56,168 --> 01:45:59,733 Quality over Quantity (QoQ) Releases Vertaling: MuchachoNL & roobbai 834 01:46:00,841 --> 01:46:04,262 Sync: r3p0 ~ Controle: WinchesterGirl & Smokey