0 00:00:40,263 --> 00:01:00,252 Subtitle by : Ruby Destiawan 1 00:01:03,263 --> 00:01:04,252 [THUNDER RUMBLING ] 2 00:01:05,398 --> 00:01:08,925 JACK: Fee-fi-fo-fum. 3 00:01:10,036 --> 00:01:13,301 Jangan bertanya darimana petir berasaI. 4 00:01:13,540 --> 00:01:16,373 Jangan bertanya kemana para kawanan pergi. 5 00:01:16,643 --> 00:01:19,635 Atau kenapa para burung berhenti bernyanyi. 6 00:01:20,613 --> 00:01:24,014 Saat puIang, jangan terIaIu Iama. 7 00:01:24,584 --> 00:01:26,677 Karena ada monster di AIbion. 8 00:01:29,422 --> 00:01:31,549 Jack, kamu masih bangun. 9 00:01:31,791 --> 00:01:32,917 Maaf, Ayah. 10 00:01:33,359 --> 00:01:34,917 Para raksasa membangunkan aku. 11 00:01:35,328 --> 00:01:37,990 Jack, itu sebuah badai. - Ibu sering mengatakan... 12 00:01:38,431 --> 00:01:39,921 ...kaIau raksasa yang membuat petir. 13 00:01:40,366 --> 00:01:41,424 Lihat. 14 00:01:44,070 --> 00:01:45,765 Dimana kamu menemukan itu? 15 00:01:46,806 --> 00:01:48,637 Bersama dengan barang-barangnya yang Iama. 16 00:01:48,875 --> 00:01:50,706 Maukah kamu membacakan sisanya untukku? 17 00:01:53,513 --> 00:01:54,912 BaikIah. 18 00:01:55,815 --> 00:01:56,804 Sampai dimana kita? 19 00:01:57,083 --> 00:01:59,574 Para biarawan mencoba untuk mencari Tuhan, jadi mereka membuat sihir... 20 00:01:59,886 --> 00:02:01,581 Benih ajaib. Ya. 21 00:02:01,855 --> 00:02:03,447 Aku ingat sekarang. 22 00:02:04,724 --> 00:02:07,955 ''Dengan benih yang mereka keIuarkan dari kacang ajaib... 23 00:02:08,361 --> 00:02:11,797 ...para biarawan membuat sebuah jaIan untuk mencari Tuhan mereka. 24 00:02:12,031 --> 00:02:13,862 Saat mereka tiba di apa yang mereka kira... 25 00:02:14,267 --> 00:02:15,700 ...adaIah gerbang surga... 26 00:02:15,935 --> 00:02:19,496 ...mereka bertemu dengan takdir yang kejam. 27 00:02:20,240 --> 00:02:21,366 [MONKS SCREAMING ] 28 00:02:21,541 --> 00:02:23,702 Karena antara surga dan bumi adaIah sebuah... 29 00:02:23,943 --> 00:02:25,604 ...tempat yang mengerikan. 30 00:02:25,845 --> 00:02:29,906 Gantua, rumah dari ras raksasa yang kejam. 31 00:02:30,350 --> 00:02:33,547 Dengan jembatan didepan mereka menuju dunia manusia... 32 00:02:33,786 --> 00:02:35,811 ...wabah raksasa pun turun. 33 00:02:39,692 --> 00:02:40,681 [ROARS] 34 00:02:40,894 --> 00:02:42,953 Mencontoh raja yang paIing kaya. .. 35 00:02:44,063 --> 00:02:45,690 ...mereka muIai menyukai... 36 00:02:45,932 --> 00:02:47,365 ...mendapatkan sesuatu. 37 00:02:47,600 --> 00:02:50,865 Tapi satu yang membuat mereka semua kehiIangan kendaIi...'' 38 00:02:51,271 --> 00:02:52,636 WOMAN: ''AdaIah seIera untuk... 39 00:02:53,606 --> 00:02:55,073 ...darah dan tuIang manusia.'' 40 00:02:55,408 --> 00:02:56,432 [SCREAMS] 41 00:02:57,510 --> 00:02:58,408 Yah, itu mengejutkan. 42 00:02:58,611 --> 00:02:59,976 ISABELLE'S MOTHER: TerIaIu menakutkan, IsabeIIe? 43 00:03:00,480 --> 00:03:02,539 Raksasa itu tidak menakutkan. 44 00:03:03,016 --> 00:03:07,248 Bahkan tidak dengan pemimpin mereka yang menakutkan, sebuah raksasa... 45 00:03:07,487 --> 00:03:08,351 ...dengan 2 kepaIa? 46 00:03:08,588 --> 00:03:11,751 TerusIah membaca, Ibu. Itu hanya sebuah cerita. 47 00:03:12,025 --> 00:03:13,492 Benarkah? 48 00:03:13,860 --> 00:03:14,622 ''Raja Erik... 49 00:03:14,861 --> 00:03:17,421 ...meIarang para biarawan untuk kembaIi ke seni kegeIapan... 50 00:03:17,664 --> 00:03:19,256 ...untuk mencari cara... 51 00:03:19,499 --> 00:03:21,023 ...untuk memerintah hati para raksasa. 52 00:03:21,434 --> 00:03:22,628 Jadi mereka meIeIehkan hati sebuah raksasa... 53 00:03:22,969 --> 00:03:24,903 ...dicampur dengan sihir dan Iebih... 54 00:03:26,005 --> 00:03:28,269 ....dan mereka membuat sebuah mahkota yang beIum pernah ada sebeIumnya.'' 55 00:03:29,442 --> 00:03:30,704 JACK: Mahkota ajaib Raja Erik. 56 00:03:31,277 --> 00:03:32,938 Ini adaIah bagian kesukaanku. 57 00:03:33,413 --> 00:03:36,849 JACK'S FATHER: ''Segera seteIah raja memegang mahkota itu... 58 00:03:37,250 --> 00:03:38,911 ...para raksasa menjadi budak... 59 00:03:39,319 --> 00:03:40,911 ...untuk semua perintahnya. 60 00:03:41,721 --> 00:03:45,384 Dia mengirim mereka kembaIi ke tempat keIahiran mereka. 61 00:03:45,625 --> 00:03:50,562 Rumah mereka sekarang menjadi penjara antara surga dan bumi. 62 00:03:51,564 --> 00:03:52,553 [GRUNTING ] 63 00:03:52,732 --> 00:03:54,256 Erik memutuskan hubungan... 64 00:03:54,500 --> 00:03:56,468 ...antara raksasa dengan manusia.'' 65 00:03:56,736 --> 00:04:00,069 ISABELLE'S MOTHER: ''Dan kedamaian kembaIi ke kerajaannya Iagi. 66 00:04:00,540 --> 00:04:01,666 ReIik mistis itu... 67 00:04:01,975 --> 00:04:03,442 ...adaIah satu-satunya yang tersisa... 68 00:04:03,710 --> 00:04:07,009 ...aman bersama Erik seIama bertahun-tahun dia memerintah. 69 00:04:08,414 --> 00:04:10,712 Dan saat waktunya tiba bagi Raja Erik untuk tidur... 70 00:04:12,719 --> 00:04:14,812 ...dia membawa mahkota dan benih itu bersamanya... 71 00:04:15,221 --> 00:04:16,347 ...untuk disimpan seIamanya.'' 72 00:04:17,290 --> 00:04:20,691 JACK'S FATHER: ''Dan saat tuIang- tuIang raja perIahan hancur... 73 00:04:20,927 --> 00:04:23,327 ...kenyataan berubah menjadi Iegenda.'' 74 00:04:23,596 --> 00:04:25,223 Atau begituIah yang dikatakan oIeh orang-orang. 75 00:04:28,735 --> 00:04:30,726 Apa yang akan terjadi saat para raksasa kembaIi? 76 00:04:30,970 --> 00:04:32,028 Mereka tidak akan kembaIi, nak. 77 00:04:32,438 --> 00:04:33,996 Tapi bagaimana kaIau mereka kembaIi? - Jack. 78 00:04:34,607 --> 00:04:37,735 Yah, kurasa para penjaga raja... 79 00:04:38,011 --> 00:04:40,536 ...harus memotong mereka. - Aku mau menjadi seorang Guardian. 80 00:04:40,780 --> 00:04:43,010 Kamu punya semangatnya. Tidak diragukan Iagi. 81 00:04:43,416 --> 00:04:44,940 Para Guardian raja harus Iahir.. . 82 00:04:45,351 --> 00:04:48,650 ...dari darah bangsawan. DaIam darah kita hanya ada kotoran dan keringat. 83 00:04:50,957 --> 00:04:52,720 Itu hanya sebuah cerita, Jack. 84 00:04:53,259 --> 00:04:54,453 Raksasa itu tidak nyata. 85 00:04:54,727 --> 00:04:56,422 ISABELLE: Tapi Raja Erik itu nyata. 86 00:04:56,929 --> 00:04:57,918 Dia nyata. 87 00:04:58,331 --> 00:05:00,424 DaIam beberapa haI, dia masih nyata. 88 00:05:00,933 --> 00:05:03,697 Kamu memiIiki darahnya. - Aku pernah meIihat dimana dia dikubur. 89 00:05:03,936 --> 00:05:07,235 Di makam kerajaan? Sepertinya kamu... 90 00:05:07,507 --> 00:05:09,407 ...memiIiki petuaIanganmu sendiri. 91 00:05:09,642 --> 00:05:11,405 Apa aku daIam masaIah? - Sama sekaIi tidak. 92 00:05:12,879 --> 00:05:14,346 Aku mau kamu memiIiki petuaIangan. 93 00:05:15,348 --> 00:05:18,010 Itu akan membuatmu menjadi ratu yang Iebih baik. - Bagaimana? 94 00:05:18,685 --> 00:05:21,210 Karena kamu bisa meIihat bagaimana dunia bekerja. 95 00:05:21,454 --> 00:05:25,982 Dan saat kamu menjadi ratu, kamu akan punya kekuatan untuk membuat dunia menjadi tempat 96 00:05:28,594 --> 00:05:29,856 Sekarang tidurIah. 97 00:05:33,766 --> 00:05:34,824 Mimpi indah... 98 00:05:35,234 --> 00:05:36,531 ... IsabeIIe. 99 00:05:38,705 --> 00:05:39,797 JACK: TinggaIkan yang itu. 100 00:05:40,473 --> 00:05:41,030 BaikIah. 101 00:05:42,375 --> 00:05:43,603 Sekarang tidurIah, nak. 102 00:05:43,810 --> 00:05:45,641 Kita harus keIuar ke Iadang sebeIum terang. 103 00:05:45,812 --> 00:05:46,506 Ayah. 104 00:05:48,281 --> 00:05:50,545 Bagaimana kamu tahu raksasa itu tidak nyata? 105 00:05:52,685 --> 00:05:53,913 Aku tidak tahu. 106 00:06:00,660 --> 00:06:02,685 ''Dan mata yang iri meIihat kebawah... 107 00:06:02,962 --> 00:06:04,930 ...di Iadang yang damai di AIbion. 108 00:06:05,698 --> 00:06:08,326 Musuh bersumpah akan tiba suatu hari... 109 00:06:08,568 --> 00:06:11,901 ...dimana raksasa akan kembaIi dan akan tinggaI. 110 00:06:12,972 --> 00:06:14,963 Untuk memuIai perang... 111 00:06:15,375 --> 00:06:16,364 ...dan kaIi ini menang... 112 00:06:16,642 --> 00:06:17,836 Dan untuk memakan... 113 00:06:18,745 --> 00:06:20,838 ...keturunan Erik yang terakhir. '' 114 00:06:56,849 --> 00:06:57,975 UNCLE: Jack... 115 00:06:58,418 --> 00:07:00,409 ...saat kamu kembaIi seteIah menjuaI kuda... 116 00:07:00,686 --> 00:07:02,916 ...kerjakanIah rumput-rumput di beIakang. 117 00:07:03,322 --> 00:07:04,914 Rumput-rumput itu akan segera meneIan rumah ini. 118 00:07:05,324 --> 00:07:06,586 Aku akan meIakukannya, Paman. 119 00:07:07,660 --> 00:07:09,821 Dan, Jack?. - Ya, Paman? 120 00:07:10,463 --> 00:07:12,328 Jangan teraIihkan. 121 00:07:14,667 --> 00:07:16,396 JACK: AyoIah, jangan Iihat aku seperti itu. 122 00:07:16,636 --> 00:07:19,935 Aku tidak mau menjuaImu, tapi kita tidak punya piIihan Iagi. 123 00:07:38,291 --> 00:07:41,260 Kuda dan kereta untuk dijuaI. 124 00:07:41,494 --> 00:07:43,325 Aku akan sedih untuk meIihatnya pergi. 125 00:07:43,763 --> 00:07:44,092 Kuda dan kereta? 126 00:07:46,833 --> 00:07:48,323 [PEOPLE LAUGHING ] 127 00:07:50,336 --> 00:07:53,533 OLD HAMM: Fee-fi-fo-fum. 128 00:07:53,773 --> 00:07:56,708 Jangan bertanya darimana petir berasaI. 129 00:07:56,943 --> 00:07:58,638 Jangan bertanya kemana kawanan pergi... 130 00:07:58,878 --> 00:08:01,403 ...atau kenapa para burung berhenti bernyanyi. 131 00:08:01,781 --> 00:08:03,271 Saat puIang... 132 00:08:03,516 --> 00:08:05,279 ...jangan terIaIu Iama... 133 00:08:05,518 --> 00:08:07,782 ...karena ada monster di AIbion. 134 00:08:07,987 --> 00:08:08,976 [CROWD MURMURS] 135 00:08:09,322 --> 00:08:11,187 Ayo kita baIikan wajah yang cemberut itu. 136 00:08:11,424 --> 00:08:12,857 Ini dia datang Raja Erik... 137 00:08:13,192 --> 00:08:14,181 [TRUMPETS PLAYING ] 138 00:08:14,360 --> 00:08:16,487 ...dengan mahkota ajaibnya. ERIK: HaIo, teman-teman! 139 00:08:16,762 --> 00:08:17,888 Aku Erik si Hebat. 140 00:08:18,898 --> 00:08:21,196 ALL: HaIo, Erik! ERIK: Apa kaIian mau mendengar... 141 00:08:21,434 --> 00:08:22,958 ...bagaimana aku mengaIahkan para raksasa? ALL: Ya! 142 00:08:24,570 --> 00:08:26,401 OLD HAMM: Di Gantua cerita kita terjadi... 143 00:08:26,839 --> 00:08:28,272 ...dimana sebuah pohon teIah tumbuh... 144 00:08:28,541 --> 00:08:30,441 ...dari sebuah kacang ajaib. 145 00:08:30,676 --> 00:08:33,668 Dan dari sana, diIuar jangkauan manusia... 146 00:08:33,913 --> 00:08:36,882 ...sebuah wabah raksasa turun. 147 00:08:37,216 --> 00:08:38,205 [MEN ROARING ] 148 00:08:39,418 --> 00:08:40,407 [AUDIENCE BOOING ] 149 00:08:44,657 --> 00:08:45,646 [CHUCKLES] 150 00:08:46,626 --> 00:08:48,821 BADGER: Dan apa yang kita punya disini? 151 00:08:49,629 --> 00:08:52,462 HaIo, cantik. Dan siapa namamu? 152 00:08:52,632 --> 00:08:53,860 ISABELLE: Bukan urusanmu. 153 00:08:54,267 --> 00:08:55,461 Sangat cantik. 154 00:08:55,835 --> 00:08:56,494 [GASPS] 155 00:08:57,970 --> 00:08:59,369 Darimana kamu mendapatkan itu? MAN: Bagus. 156 00:09:00,006 --> 00:09:00,836 Dari ibuku. 157 00:09:01,240 --> 00:09:02,639 Sekarang, toIong, tinggaIkan aku. 158 00:09:04,810 --> 00:09:05,868 MAN: Ayo, kejar dia. 159 00:09:06,379 --> 00:09:08,370 Kamu pikir kamu mau kemana? 160 00:09:08,648 --> 00:09:11,276 Ada masaIah apa? Tidak menikmati pertunjukan? ISABELLE: Singkirkan tanganmu. 161 00:09:11,551 --> 00:09:14,486 Hei. Hei, itu bukan cara untuk memperIakukan seorang...Unh! 162 00:09:14,954 --> 00:09:15,943 ...wanita. 163 00:09:19,792 --> 00:09:21,953 Sejujurnya, kamu terIihat terIaIu mabuk untuk itu. 164 00:09:22,395 --> 00:09:24,295 Bagaimana kaIau kita biarkan wanita baik ini puIang... 165 00:09:24,497 --> 00:09:26,226 ...dan aku akan mempertimbangkan untuk meIupakan ini. 166 00:09:26,465 --> 00:09:28,592 Maafkan kami, tuan. Kami tidak mau mencari masaIah. 167 00:09:28,834 --> 00:09:32,736 Bagus. Karena ituIah yang akan kamu dapatkan. MasaIah. 168 00:09:33,306 --> 00:09:34,967 Ya. KaIian bertiga. 169 00:09:35,374 --> 00:09:35,965 Banyak... 170 00:09:36,442 --> 00:09:37,807 ...masaIah... 171 00:09:42,715 --> 00:09:44,649 Ada sesuatu dibeIakangku, kan? 172 00:09:53,693 --> 00:09:54,887 Siapa namamu? 173 00:09:55,828 --> 00:09:56,817 Jack. 174 00:09:57,229 --> 00:09:59,220 Ada sesuatu yang saIah dengan Iututmu, Jack?. 175 00:10:08,441 --> 00:10:10,409 GUARDIAN: Hup. Maju. 176 00:10:21,687 --> 00:10:23,484 [CROWD MURMURING ] 177 00:10:34,767 --> 00:10:35,995 Dimana keretaku? 178 00:10:38,604 --> 00:10:40,538 Ada yang meIihat keretaku? 179 00:10:41,007 --> 00:10:42,372 WICKE: Roderick! 180 00:10:43,009 --> 00:10:44,499 - Roderick. RODERICK: Apa? 181 00:10:44,744 --> 00:10:46,439 Raja mau menemuimu. - Kenapa? 182 00:10:46,679 --> 00:10:48,840 Tuan puteri meIarikan diri Iagi. - Pfft. 183 00:10:49,281 --> 00:10:52,478 Kamu akan membiarkan dia meIakukan haI seperti itu seteIah kaIian berdua menikah? 184 00:10:52,718 --> 00:10:56,279 Saat kami menikah, sejauh yang aku perhatikan, dia boIeh pergi ke jurang. 185 00:10:56,455 --> 00:10:57,717 [WICKE CHUCKLES] 186 00:10:57,923 --> 00:10:59,515 Aku punya rencana yang Iebih besar. 187 00:11:11,504 --> 00:11:12,334 WICKE: Roderick... 188 00:11:12,605 --> 00:11:14,869 ...menurutmu kenapa para biarawan mencukur kepaIa mereka. .. 189 00:11:15,274 --> 00:11:16,263 ...seperti itu? Heh. 190 00:11:16,542 --> 00:11:18,567 Apa itu agar Tuhan bisa meIihat otak mereka? 191 00:11:18,811 --> 00:11:20,506 Itu yang aku suka mengenai kamu, Wicke. 192 00:11:20,746 --> 00:11:22,941 Sangat penuh dengan rasa penasaran yang tidak bisa terpuaskan. 193 00:11:23,282 --> 00:11:24,306 [WICKE CHUCKLES] 194 00:11:46,706 --> 00:11:48,435 Itu sangat disayangkan. 195 00:11:59,652 --> 00:12:01,244 Oh, untungIah masih ada disini. 196 00:12:03,689 --> 00:12:05,452 Tutup gerbang kota... 197 00:12:05,691 --> 00:12:06,817 ...bawa beberapa orang... 198 00:12:07,226 --> 00:12:08,750 ...dan cari biarawan itu. 199 00:12:12,832 --> 00:12:17,531 WICKE: Dan dengan kewenangan dari Tuan High ConstabIe CIoister... 200 00:12:17,770 --> 00:12:20,967 ...gerbang ini akan ditutup sampai aku menemukan yang aku cari! 201 00:12:21,907 --> 00:12:23,272 Aku mencari seorang pencuri! 202 00:12:23,509 --> 00:12:26,945 KaIau kamu tidak mencuri sesuatu, kamu tidak perIu khawatir! Kamu! 203 00:12:27,346 --> 00:12:28,870 Disana! Yang berkepaIa botak! 204 00:12:29,281 --> 00:12:30,509 Berputar, biar kuIihat... 205 00:12:30,783 --> 00:12:32,307 ...wajahmu! SOLDIER: Cukup! Beri hormat! 206 00:12:33,285 --> 00:12:34,445 Him! Oi! 207 00:12:34,720 --> 00:12:36,051 BerIutut! 208 00:12:36,455 --> 00:12:39,720 Kuda dijuaI. Kesempatan terakhir, harganya bagus. 209 00:12:40,059 --> 00:12:42,459 Dia kuda yang baik untuk sebuah kereta... 210 00:12:42,628 --> 00:12:44,687 ...kaIau kamu punya. - Aku akan memberikanmu 10 perunggu. 211 00:12:44,897 --> 00:12:46,956 10? Benarkah? 212 00:12:47,399 --> 00:12:49,629 Aku sedang daIam misi yang penting. Hidup atau mati. 213 00:12:50,703 --> 00:12:51,829 Ya, baikIah, setuju. 214 00:12:52,071 --> 00:12:55,063 Aku tidak membawa uangnya bersamaku. Tapi ada uang di biara. 215 00:12:55,741 --> 00:12:56,503 Aku yakin... 216 00:12:56,742 --> 00:13:00,439 ...kamu orang yang jujur. Aku Iebih suka menjuaI Anser pada pria berjubah daripada... 217 00:13:00,679 --> 00:13:02,203 ...seorang tukang jagaI... 218 00:13:02,448 --> 00:13:06,009 ...tapi aku tidak bisa puIang dengan tangan kosong. - Tentu saja. Tentu saja. 219 00:13:06,418 --> 00:13:07,476 WICKE: Dasar bodoh! 220 00:13:07,686 --> 00:13:08,983 Aku mau meIihat kepaIa botak mereka! 221 00:13:11,390 --> 00:13:13,358 Karena ituIah aku memberikan tawaran untukmu. 222 00:13:19,532 --> 00:13:20,260 JACK: Kacang. 223 00:13:20,533 --> 00:13:21,591 Bukan hanya kacang. 224 00:13:22,001 --> 00:13:23,798 Ini adaIah reIik suci, dari... 225 00:13:24,036 --> 00:13:25,867 ...waktu yang sudah Iama sekaIi. 226 00:13:28,374 --> 00:13:29,568 JACK: Ini terIihat seperti kacang untukku. 227 00:13:31,010 --> 00:13:32,375 Itu tidak terniIai... 228 00:13:32,611 --> 00:13:34,511 ...pada para biarawan CIoister. Lebih berniIai... 229 00:13:34,747 --> 00:13:36,806 ...dari 10 perunggu. Apapun yang terjadi... 230 00:13:37,249 --> 00:13:39,342 ...kamu harus membawa kacang itu kembaIi ke biara. 231 00:13:39,585 --> 00:13:42,816 Bawa ke Prior Puffin dan katakan padanya kaIau Saudara AbeI mengirimmu. 232 00:13:43,255 --> 00:13:45,883 Kamu akan mendapatkan uangmu. - Saudara AbeI, ini hanya kacang. 233 00:13:46,292 --> 00:13:49,659 Nak, kacang ini punya kekuatan untuk mengubah dunia. 234 00:13:50,596 --> 00:13:51,893 Jangan sampai hiIang. 235 00:13:52,431 --> 00:13:53,830 Dan apapun yang kamu Iakukan... 236 00:13:54,600 --> 00:13:56,033 ...jangan sampai basah. 237 00:14:15,788 --> 00:14:18,689 WICKE: Hentikan... 238 00:14:18,924 --> 00:14:19,891 ...biarawan itu! 239 00:14:21,293 --> 00:14:22,282 [CLAMORING ] 240 00:14:22,962 --> 00:14:23,951 [SOLDIERS YELLING ] 241 00:14:24,797 --> 00:14:25,786 [WOMEN SHRIEK] 242 00:14:26,665 --> 00:14:27,893 SOLIDER 1: Hati-hati! 243 00:14:28,367 --> 00:14:29,800 SOLDIER 2: Kamu disana! Berhenti! 244 00:14:29,969 --> 00:14:31,596 [SOLDIERS GRUNTING ] 245 00:14:34,907 --> 00:14:36,238 SOLDIER 3: Tangkap dia! 246 00:14:37,810 --> 00:14:39,334 SOLDIER 4: Jatuhkan dia! 247 00:14:41,347 --> 00:14:43,281 SOLDIER 5: Tutup pintu gerbangnya! Tangkap dia sekarang! 248 00:14:45,284 --> 00:14:46,273 [GRUNTS] 249 00:14:48,020 --> 00:14:49,282 SOLDIER 6: Tetap ditempatmu! 250 00:14:49,722 --> 00:14:50,518 Jangan bergerak! 251 00:14:53,525 --> 00:14:54,617 WICKE: HaIo, biarawan. 252 00:15:00,532 --> 00:15:01,931 Maafkan aku, EImont. 253 00:15:02,334 --> 00:15:03,426 Maaf untuk apa, tuan puteri? 254 00:15:03,669 --> 00:15:06,433 Yah, aku tidak bermaksud untuk seIaIu mempersuIit pekerjaanmu.. . 255 00:15:06,939 --> 00:15:09,407 ...hanya saja terkadang, aku harus keIuar dari sini. 256 00:15:09,642 --> 00:15:11,166 UNCLE: Aku tidak meminta banyak. .. 257 00:15:11,343 --> 00:15:13,937 ...sebagai ganti bertahun-tahun aku memberikanmu makan... 258 00:15:14,346 --> 00:15:16,439 ....pakaian, atap diatas kepaIamu. 259 00:15:16,749 --> 00:15:18,876 Jadi, apa yang harus kutunjukan untuk itu? 260 00:15:19,285 --> 00:15:19,808 Kacang. 261 00:15:19,985 --> 00:15:22,852 Aku akan membawanya ke biara besok dan mengatakan apa yang terjadi pada para biarawan. 262 00:15:23,255 --> 00:15:24,244 Kamu percaya cerita itu? 263 00:15:24,523 --> 00:15:25,490 Maksudku, dia seorang biarawan. 264 00:15:26,358 --> 00:15:28,451 Karena dia memakai jubah? Rambut yang Iucu? - Ya. 265 00:15:29,495 --> 00:15:30,018 Tidak. 266 00:15:30,462 --> 00:15:31,394 Biarawan tidak punya uang. 267 00:15:31,997 --> 00:15:32,986 Mereka biarawan! 268 00:15:33,565 --> 00:15:34,896 Orang itu merampokmu! 269 00:15:35,701 --> 00:15:37,601 Jack, kamu harus menjadi dewasa. 270 00:15:37,970 --> 00:15:39,301 Kamu sudah 18 tahun. 271 00:15:39,471 --> 00:15:40,403 BRAHMWELL: Dan aku tidak... 272 00:15:40,572 --> 00:15:42,039 ...akan ada untuk seIamanya. 273 00:15:42,708 --> 00:15:43,834 Yang MuIia. 274 00:15:44,276 --> 00:15:46,039 Oh, tampaknya, seharusnya aku tidak bergerak. 275 00:15:46,645 --> 00:15:48,237 ISABELLE: Sepertinya itu curang. 276 00:15:48,480 --> 00:15:51,711 BRAHMWELL: Kamu tidak bisa terus meIarikan diri seperti ini. Bagaimana kaIau terjadi 277 00:15:51,984 --> 00:15:55,476 Kamu adaIah caIon ratu CIoister. - Menurutmu, memiIiki seorang raja... 278 00:15:55,721 --> 00:15:57,586 ...hanya itu yang penting. - Aku tidak pernah mengatakan haI seperti itu. 279 00:15:58,457 --> 00:16:00,482 Jadi kenapa memaksaku menikah seseorang yang 2 kaIi Iebih tua dariku... 280 00:16:00,759 --> 00:16:02,454 ...yang tidak aku cintai? 281 00:16:02,728 --> 00:16:04,389 Maafkan aku, Roderick. 282 00:16:05,297 --> 00:16:06,764 BRAHMWELL: Jadi semua ini karena itu? 283 00:16:06,999 --> 00:16:08,864 ARTIST: Yang MuIia! Kumohon jangan bergerak. 284 00:16:09,268 --> 00:16:11,930 Ini karena kamu menoIak untuk meIihat... 285 00:16:12,338 --> 00:16:15,933 ...kaIau aku bukan makhIuk yang rapuh dan tidak berdaya. 286 00:16:16,375 --> 00:16:18,240 Kamu sangat mirip dengan ibumu. 287 00:16:18,477 --> 00:16:19,739 UNCLE: Sama seperti ibumu. 288 00:16:19,979 --> 00:16:22,345 Suka berkhayaI. Tidak berguna! 289 00:16:24,883 --> 00:16:26,851 JACK: Lihat, aku bisa memperbaiki ini. Aku janji. 290 00:16:27,286 --> 00:16:28,776 UNCLE: Sudah terIambat untuk itu. 291 00:16:29,421 --> 00:16:31,321 Tidak ada Iagi yang bisa diperbaiki. 292 00:16:31,957 --> 00:16:33,584 Aku tidak pernah menduga akan terjadi seperti ini. 293 00:16:34,660 --> 00:16:35,854 Barang-barang orangtuamu. 294 00:16:36,462 --> 00:16:40,455 Seharusnya berharga di pasar. Butuh kakiku setengah maIam... 295 00:16:40,733 --> 00:16:42,530 ...untuk sampai kesana tanpa kuda. 296 00:16:42,801 --> 00:16:43,995 Kamu tidak bisa menjuaI itu. 297 00:16:44,403 --> 00:16:47,304 Itu bukan miIikmu untuk dijuaI. - Kuda itu miIikku. Keretanya juga. 298 00:16:47,573 --> 00:16:51,873 Jack, itu tugas yang sederhana. JuaI kudanya, beIi tambaIan, perbaiki atapnya. 299 00:16:52,277 --> 00:16:54,245 Kamu harus bertanggung jawab. 300 00:16:54,513 --> 00:16:55,639 ISABELLE: KaIau begitu izinkan aku. 301 00:16:55,881 --> 00:16:58,008 Izinkan aku untuk menunjukan padamu betapa bertanggung jawabnya aku. 302 00:16:58,450 --> 00:17:01,317 Izinkan aku untuk mengenaI orang-orang yang harus aku pimpin. 303 00:17:01,553 --> 00:17:04,420 Izinkan aku keIuar tanpa mengirim seIusin penjaga... 304 00:17:04,656 --> 00:17:05,987 ...untuk menyeIamatkan aku. 305 00:17:08,360 --> 00:17:09,452 ARTIST: Yang MuIia! 306 00:17:12,464 --> 00:17:16,366 Hari aku kehiIangan ibumu adaIah hari tergeIap daIam hidupku. 307 00:17:16,602 --> 00:17:18,627 Aku tidak mau kehiIangan kamu juga. 308 00:17:18,904 --> 00:17:20,428 UNCLE: Hari tergeIap daIam hidupku... 309 00:17:20,706 --> 00:17:22,867 ...adaIah hari dimana aku kehiIangan ayahmu karena wabah. 310 00:17:23,275 --> 00:17:24,333 Lebih buruk Iagi... 311 00:17:24,610 --> 00:17:26,237 ...dengan wabah yang dia tinggaIkan untukku. 312 00:17:27,746 --> 00:17:29,441 ISABELLE: KaIau aku seorang pangeran... 313 00:17:29,715 --> 00:17:32,309 ...kamu akan mengizinkan aku mencari jaIanku sendiri. Ibu biIang... 314 00:17:32,584 --> 00:17:34,449 ...aku harus menikah karena cinta, tapi pada waktuku sendiri. 315 00:17:35,320 --> 00:17:36,014 Kumohon, Ayah... 316 00:17:36,455 --> 00:17:38,582 ...izinkan aku menunjukan padamu kaIau aku mampu. 317 00:17:38,824 --> 00:17:40,018 Kamu pantas berada daIam keamanan... 318 00:17:40,392 --> 00:17:43,486 ...istana. Kamu akan menikahi Roderick. Tidak ada Iagi yang perIu dibicarakan. 319 00:17:49,701 --> 00:17:51,259 Begitu kata raja. 320 00:17:57,443 --> 00:17:58,307 [SIGHS] 321 00:17:59,812 --> 00:18:00,710 IsabeIIe! 322 00:18:03,282 --> 00:18:04,271 [THUNDER RUMBLING ] 323 00:18:09,555 --> 00:18:10,544 [MEN CHATTERING ] 324 00:18:28,707 --> 00:18:30,641 Bagaimana? Apa kamu mendapatkan sesuatu... 325 00:18:30,876 --> 00:18:34,277 ...darinya? - Tidak. Dia tidak mau bicara. 326 00:18:38,650 --> 00:18:39,639 [CLEARS THROAT] 327 00:18:41,253 --> 00:18:44,654 Aku hanya akan bertanya satu kaIi padamu: 328 00:18:44,923 --> 00:18:46,823 Dimana itu? 329 00:18:47,226 --> 00:18:50,024 Kamu seharusnya meninggaIkan itu ditempatnya dikubur. 330 00:18:51,363 --> 00:18:54,230 Itu terIahir dari sihir geIap. 331 00:18:55,234 --> 00:18:57,566 Dan seteIah kegeIapan merasakan cahaya... 332 00:18:57,803 --> 00:18:59,498 ...itu tidak akan berhenti... 333 00:19:00,239 --> 00:19:02,332 ...sampai sudah meneIan matahari. 334 00:19:02,574 --> 00:19:04,633 Kamu tidak bisa berharap untuk mengendaIikannya. 335 00:19:07,212 --> 00:19:09,703 Kami tidak akan membiarkanmu berhasiI. 336 00:19:10,883 --> 00:19:12,874 Kami berhutang pada Tuhan. 337 00:19:13,352 --> 00:19:15,616 [ABEL GROANS THEN COUGHS] 338 00:19:16,588 --> 00:19:18,215 Kamu berhutang pada Tuhan? 339 00:19:18,957 --> 00:19:20,219 Yah... 340 00:19:21,393 --> 00:19:23,452 ...sampaikan saIamku padanya. 341 00:19:29,434 --> 00:19:32,892 Ayo. Kamu tidak sekeras kepaIa itu, orang tua. 342 00:19:49,288 --> 00:19:50,778 [HORSE WHINNIES THEN ISABELLE SHRIEKS] 343 00:19:50,956 --> 00:19:53,254 Tenang, nak. Tenang, nak. 344 00:19:54,026 --> 00:19:55,015 [PANTING ] 345 00:20:00,799 --> 00:20:01,493 [CLICKS TONGUE] 346 00:20:11,510 --> 00:20:12,477 Apa? 347 00:20:13,278 --> 00:20:14,267 [MEOWS] 348 00:20:15,647 --> 00:20:17,842 BaikIah. Aku akan mengejarnya. 349 00:20:26,925 --> 00:20:28,392 [JACK AND ISABELLE GASP] 350 00:20:28,560 --> 00:20:30,460 ISABELLE: Maaf sudah mengganggumu, tapi aku meIihat.. . 351 00:20:30,696 --> 00:20:32,960 ...cahayamu dan aku tersesat. 352 00:20:34,399 --> 00:20:35,866 MasukIah. 353 00:20:45,577 --> 00:20:46,703 Aku Jack. 354 00:20:55,420 --> 00:20:57,479 Bagaimana kabarmu, Jack?. 355 00:20:58,023 --> 00:21:00,014 JACK: Apa yang kamu Iakukan diIuar daIam cuaca yang buruk ini? 356 00:21:00,792 --> 00:21:03,818 Yah, cuacanya tidak seperti ini saat aku keIuar. Badainya... 357 00:21:03,996 --> 00:21:07,762 ...terjadi begitu saja. - Apa, dan kamu hanya meIihat cahayaku? 358 00:21:08,000 --> 00:21:08,694 Ya. 359 00:21:08,934 --> 00:21:10,367 JACK: Kamu berkuda sendiri? 360 00:21:10,602 --> 00:21:11,694 ISABELLE: Pada saat ini. 361 00:21:11,937 --> 00:21:13,404 JACK: Kamu sering meIakukan itu? 362 00:21:13,572 --> 00:21:14,630 [ISABELLE CHUCKLES] 363 00:21:14,806 --> 00:21:15,864 ISABELLE: Apa ini perkebunanmu? 364 00:21:16,308 --> 00:21:16,899 JACK: Ya. 365 00:21:17,342 --> 00:21:18,969 Tidak. Kurang Iebih. 366 00:21:19,378 --> 00:21:23,246 Pamanku dan aku adaIah penyewa perkebunan. Kami hanya bekerja di tanah ini. 367 00:21:25,284 --> 00:21:26,581 Dan, uh, buku-buku ini? 368 00:21:26,852 --> 00:21:28,444 Ya, itu miIikku. 369 00:21:28,687 --> 00:21:29,619 Tidak biasa... 370 00:21:29,888 --> 00:21:31,879 ...untuk seorang anak petani. - MeniIai dari sampuInya... 371 00:21:32,291 --> 00:21:33,417 ...ya? 372 00:21:35,961 --> 00:21:37,258 Apa yang suka kamu baca? 373 00:21:37,996 --> 00:21:39,054 Aku suka petuaIangan yang bagus. 374 00:21:40,065 --> 00:21:42,033 DaIam buku atau daIam kehidupan? 375 00:21:42,434 --> 00:21:45,665 Sampai aku bisa mencari cara untuk keIuar dari perkebunan ini, aku harus merasa puas 376 00:21:45,904 --> 00:21:48,031 Dan, uh, tanda di wajahmu itu... 377 00:21:48,674 --> 00:21:50,369 ...apa itu sebuah petuaIangan? 378 00:21:51,777 --> 00:21:54,837 Aku, um, berkeIahi hari ini. Di pasar. 379 00:21:55,981 --> 00:21:57,278 Mengenai apa? 380 00:21:58,083 --> 00:22:00,745 Aku meIindungi kehormatan tuan puteri. 381 00:22:01,019 --> 00:22:02,919 Tuan puteri? Benarkah? 382 00:22:03,488 --> 00:22:06,218 Kamu yakin kamu tidak membaca itu daIam saIah satu bukumu? 383 00:22:07,526 --> 00:22:09,858 Bagaimana kamu tahu itu adaIah seorang tuan puteri? - Aku tidak tahu. 384 00:22:10,262 --> 00:22:14,221 Aku hanya meIihat dia membutuhkan bantuan. Tidak sampai para Guardian datang... 385 00:22:14,466 --> 00:22:16,366 ...aku menyadari siapa dirinya. 386 00:22:20,339 --> 00:22:21,966 Ngomong-ngomong, itu terjadi dengan sangat cepat. 387 00:22:22,374 --> 00:22:25,537 Aku tidak akan menyaIahkan dia kaIau dia tidak ingat padaku. 388 00:22:29,648 --> 00:22:31,411 Kamu meIarikan diri dari apa? 389 00:22:31,650 --> 00:22:34,847 Siapa yang biIang aku sedang meIarikan diri? Mungkin aku berIari menuju sesuatu. 390 00:22:35,287 --> 00:22:37,346 Hanya mencari petuaIanganku sendiri. 391 00:22:37,589 --> 00:22:40,285 Yah, sejauh ini kamu berIari menuju cahaya di terasku... 392 00:22:40,525 --> 00:22:41,719 ...Yang MuIia. 393 00:22:57,642 --> 00:22:59,007 BerdiriIah. 394 00:23:03,949 --> 00:23:06,645 Kamu pasti berpikir kaIau aku sangat konyoI. - Tidak. 395 00:23:07,519 --> 00:23:08,952 Aku hanya berharap agar... 396 00:23:09,621 --> 00:23:10,815 Yah, tadi... 397 00:23:11,223 --> 00:23:12,815 ...di pasar... - Terima kasih... 398 00:23:13,258 --> 00:23:15,692 ...karena sudah membeIa kehormatanku, Jack. 399 00:23:18,397 --> 00:23:19,523 Kapan saja. 400 00:23:23,301 --> 00:23:24,666 Mari, aku akan mengambiI manteImu. 401 00:23:25,437 --> 00:23:26,495 Dan... 402 00:23:27,305 --> 00:23:29,330 ...sampai kamu menemukan petuaIanganmu sendiri... 403 00:23:32,978 --> 00:23:36,880 ISABELLE: ''Para Raksasa dari Gantua.'' - Ayahku sering membacakan itu untukku. 404 00:23:37,048 --> 00:23:38,242 [ISABELLE CHUCKLES] 405 00:23:38,417 --> 00:23:40,282 Itu seIaIu menjadi pekerjaan ibuku. 406 00:23:41,052 --> 00:23:43,612 Kuharap kamu menemukan yang kamu cari, Yang MuIia. 407 00:23:44,956 --> 00:23:46,617 PanggiI aku IsabeIIe. 408 00:23:49,361 --> 00:23:50,487 IsabeIIe. 409 00:23:52,798 --> 00:23:53,787 [CAT GROWLS] 410 00:23:56,501 --> 00:23:57,490 [GROUND RUMBLING ] 411 00:24:10,849 --> 00:24:11,838 [GRUNTS] 412 00:24:13,618 --> 00:24:14,744 JACK: IsabeIIe! 413 00:24:17,355 --> 00:24:17,878 Jack! 414 00:24:18,223 --> 00:24:19,019 [JACK GRUNTING ] 415 00:24:28,967 --> 00:24:29,899 [ISABELLE SHRIEKS] 416 00:24:35,307 --> 00:24:36,433 Tidak! 417 00:24:36,608 --> 00:24:37,597 [ISABELLE GRUNTING ] 418 00:24:42,781 --> 00:24:44,840 ISABELLE: ToIong! Cepat! 419 00:24:46,318 --> 00:24:47,376 KeIuarkan aku! 420 00:24:47,886 --> 00:24:49,285 Jack! Kumohon! 421 00:24:49,988 --> 00:24:51,250 Tidak! 422 00:24:54,259 --> 00:24:55,248 [JACK GRUNTING ] 423 00:25:03,301 --> 00:25:04,290 [SHRIEKS] 424 00:25:12,210 --> 00:25:12,972 [SHRIEKS] 425 00:25:13,512 --> 00:25:15,639 JACK: Unh! - Jack! Kamu kembaIi! 426 00:25:16,214 --> 00:25:17,408 JACK: Tidak, tidak, tidak! Tidak! 427 00:25:18,550 --> 00:25:19,642 Ada apa? Ada masaIah apa? 428 00:25:19,851 --> 00:25:23,218 Ketinggian. Aku tidak suka ketinggian. 429 00:25:25,724 --> 00:25:26,713 [JACK GRUNTING ] 430 00:25:36,668 --> 00:25:37,794 BertahanIah, aku datang! 431 00:25:39,971 --> 00:25:40,767 Ini tersangkut! 432 00:25:44,743 --> 00:25:45,710 JACK: Unh! ISABELLE: Aah! 433 00:25:47,245 --> 00:25:48,303 BertahanIah! 434 00:25:48,480 --> 00:25:49,469 [ISABELLE GRUNTING ] 435 00:25:51,416 --> 00:25:52,246 JACK: Tidak! 436 00:25:52,517 --> 00:25:54,348 ISABELLE: Jack! 437 00:25:54,553 --> 00:25:55,679 [JACK YELLING ] 438 00:26:37,495 --> 00:26:40,589 BRAHMWELL: Apa yang kamu Iakukan dengan geIang putriku? 439 00:26:41,466 --> 00:26:42,023 Hmm? 440 00:26:45,403 --> 00:26:46,893 GUARD: Turun! BRAHMWELL: Hmm? 441 00:26:49,641 --> 00:26:50,232 Tidak, aku tidak mencurinya. 442 00:26:50,875 --> 00:26:53,605 Aku janji. Dia datang ke rumahku untuk mencari perIindungan. 443 00:26:53,845 --> 00:26:56,507 Aku mencoba untuk membantunya, Yang MuIia, IaIu... 444 00:26:57,482 --> 00:26:58,574 LaIu? 445 00:27:00,218 --> 00:27:01,310 Semua ini terjadi. 446 00:27:03,355 --> 00:27:05,448 Tunggu sebentar, aku mengenaIimu dari pasar. 447 00:27:05,724 --> 00:27:06,850 Namamu adaIah, uh, Jack. 448 00:27:07,292 --> 00:27:08,816 Biarkan dia berdiri. - Kacang. 449 00:27:09,227 --> 00:27:10,319 BRAHMWELL: Dan dimana... 450 00:27:10,595 --> 00:27:12,187 ...rumahmu, Jack?. 451 00:27:38,456 --> 00:27:39,388 EImont... 452 00:27:39,624 --> 00:27:41,455 ...bentuk sebuah tim. Pria yang bisa memanjat. 453 00:27:41,693 --> 00:27:42,751 Ya, tuan. 454 00:27:42,994 --> 00:27:44,325 Aku mau menemani mereka. 455 00:27:44,562 --> 00:27:45,790 ELMONT: Dengan penuh hormat... 456 00:27:46,031 --> 00:27:49,523 ...misi ini mungkin akan suIit. Sebaiknya serahkan pada para profesionaI. 457 00:27:49,801 --> 00:27:52,429 Aku mau kesempatan untuk membuktikan diriku pada orang yang aku sayang. 458 00:27:52,704 --> 00:27:53,830 Dan kepadamu. 459 00:27:54,005 --> 00:27:56,269 BRAHMWELL: BaikIah. Bawa saja dia kembaIi. UNCLE: Jack! 460 00:27:56,675 --> 00:27:57,664 GUARD: Tahan! 461 00:27:57,909 --> 00:27:59,501 UNCLE: Jack! Apa yang sudah kamu Iakukan? 462 00:27:59,744 --> 00:28:00,768 BRAHMWELL: Siapa orang ini? 463 00:28:01,746 --> 00:28:03,236 JACK: Dia pamanku. 464 00:28:03,948 --> 00:28:04,937 Yang MuIia... 465 00:28:05,383 --> 00:28:06,281 ...aku mau mengajukan diri. 466 00:28:06,451 --> 00:28:07,918 UNCLE: Jack! ELMONT: Yang MuIia, kumohon. 467 00:28:08,620 --> 00:28:10,611 CRAWE: Kenapa kita tidak membawa istri dan teman wanita? 468 00:28:10,855 --> 00:28:12,345 - Jangan... WICKE: Ha-ha-ha. 469 00:28:13,291 --> 00:28:14,451 RODERICK: Jangan terburu-buru. 470 00:28:14,626 --> 00:28:15,888 Kurasa anak muda itu harus ikut. 471 00:28:16,294 --> 00:28:19,388 Dia satu-satunya yang meIihat apa yang terjadi. Mungkin dia bisa mengungkap misteri ini. 472 00:28:19,564 --> 00:28:21,657 - Yang MuIia... BRAHMWELL: Tidak, EImont, Roderick benar. 473 00:28:21,900 --> 00:28:23,492 Mungkin dia akan menjadi sebuah aset. 474 00:28:23,768 --> 00:28:27,761 Sekarang pergiIah. Dan semoga Tuhan membantumu membawa putriku kembaIi. 475 00:28:31,476 --> 00:28:32,465 [MEN CHATTERING ] 476 00:28:34,479 --> 00:28:35,503 SOLDIER 1: Pegangan pada sebuah taIi... 477 00:28:35,747 --> 00:28:37,408 ...prajurit! 478 00:28:39,350 --> 00:28:43,286 SOLDIER 2: Kumohon, tuan, sisi Iain pohon ini. Itu berarti mundur. 479 00:28:43,555 --> 00:28:44,852 Kumohon, tuan. 480 00:28:45,256 --> 00:28:46,655 Mundur. 481 00:28:57,769 --> 00:28:58,758 [GRUNTING ] 482 00:29:21,192 --> 00:29:22,216 JACK: Menurutmu apa... 483 00:29:22,861 --> 00:29:23,828 ...yang ada diatas sana? 484 00:29:24,229 --> 00:29:26,356 ELMONT: Aku bukan orang yang percaya tahayuI, Jack. 485 00:29:26,598 --> 00:29:30,625 Aku tidak pernah menduga. Aku bersiap untuk semuanya. 486 00:29:31,269 --> 00:29:35,433 - Apa, seperti raksasa? ELMONT: Tidak, semua yang nyata. 487 00:29:35,607 --> 00:29:36,403 [GASPS] 488 00:29:38,576 --> 00:29:39,270 CRAWE: Takut... 489 00:29:39,511 --> 00:29:40,273 ...pada ketinggian? 490 00:29:40,645 --> 00:29:41,907 Takut jatuh. 491 00:29:42,313 --> 00:29:43,644 Yah, kaIau begitu jangan jatuh. 492 00:29:43,915 --> 00:29:45,439 JACK: Oh, itu saran yang bagus.. . 493 00:29:45,683 --> 00:29:46,615 ...ya. 494 00:29:48,386 --> 00:29:50,581 ELMONT: BaikIah, ayo kita bergerak. 495 00:30:00,799 --> 00:30:02,562 ELMONT: Kuharap kamu tidak menempatkan dirimu... 496 00:30:02,801 --> 00:30:05,634 ...meIaIui semua ini untuk membuat tuan puteri terkesan. 497 00:30:05,870 --> 00:30:07,735 Apa? Tidak. 498 00:30:08,039 --> 00:30:08,903 Bagus. 499 00:30:09,307 --> 00:30:11,537 Kamu akan menggonggong di batang pohon yang saIah. 500 00:30:15,947 --> 00:30:17,244 Bahkan jika dia bisa... 501 00:30:17,515 --> 00:30:19,608 ...menghindar untuk menikahi Roderick, hukum mengatakan bahwa... 502 00:30:19,851 --> 00:30:21,614 ...dia tidak akan menikah dengan orang biasa. 503 00:30:21,853 --> 00:30:22,979 TaIIyho. 504 00:30:29,761 --> 00:30:31,228 CRAWE: GiIiranmu. 505 00:30:34,833 --> 00:30:37,301 ELMONT: AyoIah, Jack, itu tidak terIaIu jauh. 506 00:30:37,669 --> 00:30:38,931 Ayo. 507 00:30:40,038 --> 00:30:41,596 CRAWE: Kamu mau tahu sebuah trik keciI? 508 00:30:41,840 --> 00:30:44,001 Tidak. - Saat aku takut... 509 00:30:44,409 --> 00:30:46,707 ...aku membayangkan sepotong kue yang besar... 510 00:30:46,945 --> 00:30:49,004 ...meIayang tepat didepanku. 511 00:30:49,447 --> 00:30:50,505 Luar biasa. Terima kasih. 512 00:30:50,748 --> 00:30:54,548 Seperti hadiah yang sedang menunggumu, daIam jangkauan tangan. 513 00:30:54,786 --> 00:30:55,844 JACK: Benar. 514 00:30:57,322 --> 00:30:57,947 Kamu bisa meIihatnya? 515 00:30:58,690 --> 00:30:59,657 JACK: Tidak juga. 516 00:30:59,891 --> 00:31:01,381 KaIau begitu ambiIIah! 517 00:31:01,559 --> 00:31:02,548 [JACK YELLING ] 518 00:31:13,438 --> 00:31:14,496 Crawe. 519 00:31:22,513 --> 00:31:23,537 Apa aku sudah mati? 520 00:31:23,781 --> 00:31:25,339 BeIum. 521 00:31:34,792 --> 00:31:35,781 [ALL GRUNTING ] 522 00:31:57,315 --> 00:31:58,043 [MEN SCREAMING ] 523 00:32:05,290 --> 00:32:06,279 [GRUNTING ] 524 00:32:09,661 --> 00:32:12,391 GUARDIAN 1: ToIong kami! Tarik kami! GUARDIAN 2: Ya ampun! 525 00:32:12,597 --> 00:32:13,586 [GUARDIAN 2 SCREAMS] 526 00:32:14,699 --> 00:32:16,223 GUARDIAN 1: ToIong! 527 00:32:16,935 --> 00:32:18,493 [GRUNTING ] 528 00:32:19,704 --> 00:32:20,966 Wicke! Wicke! 529 00:32:21,606 --> 00:32:22,538 Kurasa sudah waktunya... 530 00:32:22,774 --> 00:32:24,298 ...untuk meringankan beban! 531 00:32:26,411 --> 00:32:26,934 GUARDIAN 2: ToIong! 532 00:32:28,613 --> 00:32:29,307 FRAZIER: Wicke... 533 00:32:29,547 --> 00:32:30,673 ...apa yang kamu Iakukan? 534 00:32:31,382 --> 00:32:32,542 Tidak! Kumohon! 535 00:32:35,019 --> 00:32:36,646 Apa yang terjadi dibawah sana? 536 00:32:38,456 --> 00:32:39,684 Tidak! Kumohon! 537 00:32:40,458 --> 00:32:41,686 Maaf, anak-anak! 538 00:32:42,694 --> 00:32:43,683 [SCREAMING ] 539 00:32:45,930 --> 00:32:47,557 Roderick, apa yang terjadi? 540 00:32:50,335 --> 00:32:51,267 TaIinya! 541 00:32:51,536 --> 00:32:52,798 TaIinya putus! 542 00:32:53,304 --> 00:32:55,795 Mereka hiIang! Semuanya hiIang! 543 00:33:09,020 --> 00:33:10,009 [CAWING ] 544 00:34:13,017 --> 00:34:14,211 JACK: IsabeIIe. 545 00:34:14,886 --> 00:34:16,615 CRAWE: Yah, Iihat itu. 546 00:34:25,797 --> 00:34:30,734 Yah, dia tidak ada dirumah. Ini satu-satunya tempat Iain yang mungkin dia datangi. 547 00:34:36,874 --> 00:34:38,000 Dan kaIau dia turun... 548 00:34:38,409 --> 00:34:39,535 ...kita pasti akan meIihatnya. 549 00:34:42,046 --> 00:34:45,277 Dia tidak turun. Dia naik. 550 00:34:45,817 --> 00:34:48,377 RODERICK: Kenapa dia meIakukan itu? CRAWE: KaIau dia kedinginan. 551 00:34:48,653 --> 00:34:49,677 Atau Iapar. 552 00:34:52,790 --> 00:34:54,724 Atau mencari sebuah petuaIangan. 553 00:35:28,593 --> 00:35:29,617 Crawe. 554 00:35:29,994 --> 00:35:31,256 BaId. 555 00:35:32,597 --> 00:35:33,859 BALD: Terima kasih, tuan. 556 00:35:37,034 --> 00:35:38,626 Apa ini semua yang kamu punya? 557 00:35:38,870 --> 00:35:41,270 Makanannya jatuh bersama orang- orangku. 558 00:35:44,275 --> 00:35:45,674 [WICKE SNIFFS] 559 00:35:50,615 --> 00:35:51,912 JACK: Ah. - Dimana kacangnya? 560 00:35:53,284 --> 00:35:53,978 WICKE: Shh. 561 00:35:55,887 --> 00:35:57,013 Tuanku? 562 00:35:57,655 --> 00:35:59,623 Ada 3 orang di CIoister... 563 00:35:59,891 --> 00:36:01,518 ...yang bisa membuat seseorang menghiIang. 564 00:36:01,792 --> 00:36:04,226 Tuan High ConstabIe, Tuan High Steward... 565 00:36:04,462 --> 00:36:07,727 ...dan KepaIa Penasehat Raja. Sayangnya untukmu... 566 00:36:07,965 --> 00:36:09,455 ...aku adaIah ketiganya. 567 00:36:10,001 --> 00:36:10,933 [CHUCKLES] 568 00:36:11,636 --> 00:36:12,694 Ayo. 569 00:36:13,204 --> 00:36:14,296 Ayo! 570 00:36:17,942 --> 00:36:18,909 Ayo! 571 00:36:21,279 --> 00:36:24,009 Dan jangan bicara. Atau kamu dan pamanmu... 572 00:36:24,382 --> 00:36:25,371 Poof! 573 00:36:49,307 --> 00:36:51,969 Crawe? Itu dia? 574 00:36:52,376 --> 00:36:54,469 Tentu saja itu dia. Dia gadis yang pintar. 575 00:36:54,745 --> 00:36:56,804 IsabeIIe? - Agar dia bisa menemukan jaIan untuk kembaIi. 576 00:36:57,348 --> 00:36:59,612 Ikuti, atau kamu akan ditinggaI! 577 00:37:04,555 --> 00:37:05,715 SOLDIER: Semuanya bersama-sama sekarang! 578 00:37:05,957 --> 00:37:07,356 ALL: Tarik! 579 00:37:08,392 --> 00:37:10,223 SOLDIER: Dan angkat! ALL: Tarik! 580 00:37:11,262 --> 00:37:12,695 Mungkin dia terpeIeset. 581 00:37:13,998 --> 00:37:15,295 Ya. 582 00:37:15,566 --> 00:37:17,500 Mungkin mereka semua terpeIeset. 583 00:37:34,318 --> 00:37:37,446 Itu tanda yang Iain. Setengah jadi. 584 00:37:39,991 --> 00:37:41,481 Sesuatu terjadi disini. 585 00:37:41,792 --> 00:37:42,952 CRAWE: IsabeIIe! 586 00:37:43,361 --> 00:37:44,259 RODERICK: IsabeIIe! 587 00:37:44,528 --> 00:37:45,426 ELMONT: IsabeIIe! 588 00:37:45,663 --> 00:37:46,595 BALD: IsabeIIe! 589 00:37:46,831 --> 00:37:47,820 IsabeIIe! 590 00:37:50,835 --> 00:37:52,530 CRAWE: IsabeIIe! ELMONT: IsabeIIe! 591 00:37:55,740 --> 00:37:58,402 ELMONT: Aku mendapat perasaan yang sangat buruk mengenai ini, Crawe. 592 00:37:58,643 --> 00:38:01,976 CRAWE: Dia gadis yang pintar. Kita akan menemukan dia. 593 00:38:02,380 --> 00:38:03,210 JACK: Dia bersembunyi disini. 594 00:38:03,481 --> 00:38:06,416 Kurasa sesuatu mendapatkannya. RODERICK: Kenapa kamu berpikir begitu? 595 00:38:06,584 --> 00:38:09,576 Ini buku yang aku berikan padanya. Dan Iihat dahan pohon yang patah itu. 596 00:38:09,954 --> 00:38:10,921 Crawe. 597 00:38:13,591 --> 00:38:15,821 Sesuatu yang besar menariknya keIuar dari sini. 598 00:38:16,460 --> 00:38:18,257 - Dia daIam masaIah. ELMONT: BaId... 599 00:38:18,496 --> 00:38:19,827 ...pergi bersama Wicke dan Roderick. 600 00:38:19,997 --> 00:38:21,931 Pergi ke tempat yang tinggi. Kami akan meIanjutkan kearah sini. 601 00:38:22,333 --> 00:38:25,530 Jangan Iakukan apapun kecuaIi harus. Misi kita adaIah untuk menemukan... 602 00:38:25,770 --> 00:38:26,964 ...dan mengembaIikan tuan puteri. 603 00:38:27,405 --> 00:38:29,737 Dan kita harus berasumsi ini adaIah daerah yang berbahaya. 604 00:38:30,007 --> 00:38:31,702 CRAWE: Dan semua cerita yang ayahmu... 605 00:38:31,942 --> 00:38:33,534 ...katakan padamu adaIah benar. 606 00:38:38,683 --> 00:38:39,843 Semoga beruntung. 607 00:38:59,270 --> 00:39:00,202 [THUNDER RUMBLING ] 608 00:39:07,712 --> 00:39:09,339 Ada yang Iapar?. 609 00:39:10,247 --> 00:39:11,271 [BAAING ] 610 00:39:23,594 --> 00:39:24,492 [CHUCKLES] 611 00:39:37,007 --> 00:39:37,996 [CRAWE AND JACK GRUNTING ] 612 00:39:41,345 --> 00:39:42,573 CRAWE: EImont! - BertahanIah! 613 00:39:43,214 --> 00:39:44,203 CRAWE: EImont! 614 00:39:45,816 --> 00:39:47,875 Pisauku! Aku tidak bisa mengambiI pisauku. 615 00:39:48,285 --> 00:39:49,479 AmbiI pisaunya. 616 00:39:50,654 --> 00:39:52,519 AyoIah, potong ini. 617 00:39:54,024 --> 00:39:55,548 Ayo. 618 00:39:55,793 --> 00:39:56,919 Ayo. 619 00:39:57,294 --> 00:39:58,283 [CROWS CAWING ] 620 00:40:03,367 --> 00:40:04,391 JACK: EImont, ayo. 621 00:40:04,635 --> 00:40:05,932 CRAWE: KeIuarkan kami! - Ok! 622 00:40:06,337 --> 00:40:07,361 Kamu mau meIakukannya? 623 00:40:09,974 --> 00:40:11,737 Hampir sampai. 624 00:40:12,009 --> 00:40:13,340 Sedikit Iagi. 625 00:40:13,511 --> 00:40:14,443 [YELLS] 626 00:40:18,649 --> 00:40:19,673 [BRANCHES BREAKING ] 627 00:40:20,751 --> 00:40:21,740 [FOOTSTEPS APPROACHING ] 628 00:40:22,686 --> 00:40:23,380 JACK: Crawe. 629 00:40:23,654 --> 00:40:24,746 Apa itu? 630 00:40:26,257 --> 00:40:27,519 Turunkan aku. - Jack. 631 00:40:27,758 --> 00:40:28,884 KeIuar. KeIuar, nak. 632 00:40:29,293 --> 00:40:30,521 KeIuar sekarang! 633 00:40:31,462 --> 00:40:31,951 [YELLS] 634 00:40:45,409 --> 00:40:47,001 [HEAVY FOOTSTEPS] 635 00:41:18,542 --> 00:41:19,531 [BLEATING ] 636 00:41:36,994 --> 00:41:37,983 [GIANT GRUNTS] 637 00:41:50,808 --> 00:41:51,604 [GASPS] 638 00:41:53,444 --> 00:41:54,468 [GIANT GRUNTING ] 639 00:42:00,684 --> 00:42:01,673 [GROWLS] 640 00:42:12,296 --> 00:42:13,285 [CRAWE GRUNTS] 641 00:42:21,672 --> 00:42:22,696 [GROWLS] 642 00:42:24,675 --> 00:42:25,664 [SNIFFS] 643 00:42:26,977 --> 00:42:27,966 [GROWLS] 644 00:42:40,624 --> 00:42:41,318 [SWORD SLICES] 645 00:42:41,492 --> 00:42:42,322 [GRUNTS] 646 00:42:44,862 --> 00:42:45,851 [GRUNTS] 647 00:43:00,210 --> 00:43:01,268 [GASPS] 648 00:43:19,463 --> 00:43:20,452 [PANTING ] 649 00:43:53,464 --> 00:43:54,988 Kita harus berputar. 650 00:43:55,599 --> 00:43:57,533 Yang MuIia, tetap disini dan istirahatIah. 651 00:43:58,535 --> 00:44:01,197 Aku akan memantau dan mencari jaIan teraman untuk menyebrang. 652 00:44:01,472 --> 00:44:03,906 Baik sekaIi. Terima kasih. 653 00:44:09,346 --> 00:44:10,836 Oh, Iihat. Itu IsabeIIe. 654 00:44:11,482 --> 00:44:12,642 Kamu meIihatnya? 655 00:44:12,883 --> 00:44:14,009 Disana. 656 00:44:14,818 --> 00:44:15,785 BALD: Dimana? 657 00:44:16,220 --> 00:44:17,517 RODERICK: Kami meIihatmu, sayang! 658 00:44:17,755 --> 00:44:19,814 Kami datang, cintaku! Disana! - Dimana? 659 00:44:20,224 --> 00:44:21,248 Apa dia baik-baik saja? 660 00:44:21,425 --> 00:44:22,392 [YELLING ] 661 00:44:26,497 --> 00:44:27,486 [WICKE LAUGHING ] 662 00:44:28,399 --> 00:44:29,627 - Roderick?. - Ya? 663 00:44:29,867 --> 00:44:33,735 Kenapa orang-orang seIaIu berteriak sebeIum mereka mati? 664 00:44:33,971 --> 00:44:35,962 Apa menurutmu itu akan membantu atau...? Aah! 665 00:44:37,374 --> 00:44:38,363 [WICKE SCREAMING ] 666 00:44:38,575 --> 00:44:41,043 Turunkan aku! Roderick! 667 00:44:47,451 --> 00:44:48,440 [GROWLING ] 668 00:44:54,625 --> 00:44:56,388 [WHIMPERING ] 669 00:45:14,778 --> 00:45:15,767 [PANTING ] 670 00:45:41,371 --> 00:45:44,966 BIG FALLON: Kamu percaya pada Tuhan? 671 00:45:47,845 --> 00:45:50,939 Yah, apa kamu percaya? 672 00:45:51,849 --> 00:45:52,816 Tentu saja. 673 00:45:56,019 --> 00:45:57,953 BIG FALLON: Kamu mau bertemu dengannya? 674 00:45:59,323 --> 00:46:00,312 BeIum, tidak. 675 00:46:01,492 --> 00:46:04,427 BIG FALLON: KaIau begitu kamu akan menjawab pertanyaan kami. 676 00:46:04,695 --> 00:46:05,684 [SMALL FALLON GURGLES] 677 00:46:06,697 --> 00:46:08,631 Bagaimana kamu sampai kesini? 678 00:46:11,468 --> 00:46:12,901 Aku tidak akan menjawab. 679 00:46:14,238 --> 00:46:14,863 Aku mengerti... 680 00:46:15,305 --> 00:46:17,705 ...apa artinya mengatakan itu padamu. 681 00:46:17,975 --> 00:46:20,409 BIG FALLON: Dan tidak mengatakannya pada kami. 682 00:46:20,577 --> 00:46:22,238 [SMALL FALLON GURGLES] 683 00:46:22,412 --> 00:46:23,242 Dimana... 684 00:46:23,480 --> 00:46:24,447 ...yang Iainnya? 685 00:46:24,882 --> 00:46:26,213 ISABELLE: Aku datang sendirian. 686 00:46:26,450 --> 00:46:27,815 BIG FALLON: Kamu pikir kami bodoh? 687 00:46:29,620 --> 00:46:32,817 Kemana kamu pergi, banyak yang akan mengikuti. 688 00:46:33,557 --> 00:46:36,958 Kamu keturunan dari Erik si Jahat, kan? 689 00:46:37,361 --> 00:46:39,852 SMALL FALLON: Bukankah begitu? 690 00:46:40,397 --> 00:46:41,830 Erik si Hebat? 691 00:46:43,867 --> 00:46:45,664 Itu sudah Iama sekaIi. 692 00:46:50,007 --> 00:46:50,939 BIG FALLON: Apa kami... 693 00:46:51,375 --> 00:46:53,502 ...sudah berubah menjadi Iegenda? 694 00:46:57,748 --> 00:46:58,476 Kami sudah... 695 00:46:58,715 --> 00:47:00,410 ...meIupakan... 696 00:47:00,651 --> 00:47:01,913 ...wajahnya. 697 00:47:02,319 --> 00:47:03,343 Kami sudah meIupakan... 698 00:47:03,587 --> 00:47:06,454 ...suaranya. 699 00:47:07,591 --> 00:47:09,923 Tapi kami tidak akan meIupakan.. . 700 00:47:10,260 --> 00:47:10,988 [SMALL FALLON SNIFFING ] 701 00:47:11,328 --> 00:47:13,193 ...sebuah bau. 702 00:47:15,899 --> 00:47:20,461 Darahmu mengkhianatimu, Yang MuIia. 703 00:47:20,737 --> 00:47:22,364 Yang MuIia. 704 00:47:25,676 --> 00:47:26,665 [ISABELLE GRUNTS] 705 00:47:27,444 --> 00:47:30,242 Saudara-saudaraku... 706 00:47:30,514 --> 00:47:35,508 ...akhirnya, umat manusia sudah kembaIi. 707 00:47:35,752 --> 00:47:37,344 Mereke Iebih jeIek dari yang aku ingat. 708 00:47:37,521 --> 00:47:38,351 [ISABELLE GRUNTS] 709 00:47:38,522 --> 00:47:40,513 Dan diantara mereka... 710 00:47:40,924 --> 00:47:42,016 ...ada darah... 711 00:47:42,993 --> 00:47:44,585 ...dari orang yang memenjarakan kita... 712 00:47:44,828 --> 00:47:47,228 ...Erik si Jahat! 713 00:47:47,464 --> 00:47:48,226 SMALL FALLON: Erik. 714 00:47:48,398 --> 00:47:49,797 - HaIo. ISABELLE: Ya Tuhan. 715 00:47:50,834 --> 00:47:52,324 BIG FALLON: Dan hari ini... 716 00:47:52,569 --> 00:47:54,434 ...kita akan merasakan... 717 00:47:54,671 --> 00:47:56,730 ...madu yang manis... 718 00:47:56,974 --> 00:47:58,441 ...dari baIas dendam! 719 00:47:58,609 --> 00:47:59,303 [ALL YELLING ] 720 00:47:59,476 --> 00:48:00,340 SMALL FALLON: BaIas dendam! 721 00:48:00,611 --> 00:48:01,600 JendraI. 722 00:48:01,845 --> 00:48:03,506 BIG FALLON: Fee, bagus sekaIi. 723 00:48:03,680 --> 00:48:05,147 CRAWE: Turunkan kami! ELMONT: Sabar. 724 00:48:05,515 --> 00:48:07,449 ISABELLE: EImont. Crawe! 725 00:48:07,918 --> 00:48:08,680 CRAWE: Yang MuIia! 726 00:48:08,919 --> 00:48:10,443 Tuan puteri! 727 00:48:10,621 --> 00:48:11,679 BIG FALLON: Reuni yang menyenangkan. 728 00:48:12,589 --> 00:48:14,614 Sepertinya kita beIum pernah bertemu. 729 00:48:14,858 --> 00:48:15,847 [BIG FALLON GRUMBLES] 730 00:48:17,828 --> 00:48:19,295 Ada berapa jumIah kaIian? 731 00:48:19,529 --> 00:48:20,621 CRAWE: PergiIah, raksasa! 732 00:48:20,864 --> 00:48:21,728 ELMONT: Crawe, diam. 733 00:48:21,899 --> 00:48:22,695 [CRAWE GRUNTS] 734 00:48:22,866 --> 00:48:23,764 BIG FALLON: Bagaimana kamu... 735 00:48:24,201 --> 00:48:24,690 ...sampai kesini? 736 00:48:25,269 --> 00:48:27,328 Dimana jaIan turunnya? 737 00:48:27,571 --> 00:48:29,664 Tersedaknya dengan tuIangku. 738 00:48:29,973 --> 00:48:30,962 [CRAWE GRUNTING ] 739 00:48:32,342 --> 00:48:33,001 Crawe! 740 00:48:33,810 --> 00:48:35,471 ISABELLE: Tidak! Tidak! 741 00:48:46,723 --> 00:48:49,487 GIANT 1: Minggir! Aku mau! 742 00:48:50,294 --> 00:48:50,885 GIANT 2: Finn! 743 00:48:51,795 --> 00:48:54,457 - Ada apa? GIANT 3: Waktunya makan! 744 00:48:54,865 --> 00:48:56,662 GIANT 4: Beri jaIan! 745 00:48:58,602 --> 00:48:59,591 [GIANTS CHATTERING ] 746 00:49:01,505 --> 00:49:03,939 GIANT 5: Apa yang kamu dengar?. - Kudengar mereka bertiga. 747 00:49:04,341 --> 00:49:07,538 GIANT 5: Tiga? Bagaimana mereka bisa naik kesini? GIANT 6: Aku tidak tahu. 748 00:49:08,545 --> 00:49:10,877 Mungkin mereka beIajar terbang di udara seperti burung. Ha, ha. 749 00:49:12,316 --> 00:49:15,513 Tidak, mereka mungkin terIaIu bodoh untuk itu. Ha-ha-ha. 750 00:49:16,453 --> 00:49:17,750 GIANT 5: Itu benar. 751 00:49:17,988 --> 00:49:18,886 GIANT 6: Ayo. 752 00:49:19,289 --> 00:49:21,189 Ayo kita Iihat apa yang terjadi. 753 00:49:22,259 --> 00:49:23,248 [METAL CLANKS] 754 00:49:37,741 --> 00:49:39,606 [ALL GROWLING AND SHOUTING ] 755 00:49:45,415 --> 00:49:46,404 [SMALL FALLON BELCHES] 756 00:49:49,553 --> 00:49:51,248 BIG FALLON: Jadi katakan pada kami bagaimana kamu... 757 00:49:51,488 --> 00:49:52,477 ...sampai kesini... 758 00:49:52,723 --> 00:49:54,816 ...atau kami akan memakannya. 759 00:49:55,359 --> 00:49:56,018 [GRUNTS] 760 00:49:56,660 --> 00:49:57,786 FUMM: Tidak, JendraI. 761 00:49:58,462 --> 00:49:59,451 Aku menemukannya. 762 00:49:59,696 --> 00:50:00,720 Hak untuk memakannya... 763 00:50:00,964 --> 00:50:01,896 ...hanyaIah miIikku. 764 00:50:02,232 --> 00:50:02,857 [GRUNTS] 765 00:50:03,033 --> 00:50:04,694 [FUMM GRUNTS] 766 00:50:04,868 --> 00:50:06,631 BIG FALLON: Kita tahu aturan... 767 00:50:06,870 --> 00:50:08,394 ...dari perburuan, Fumm. 768 00:50:08,672 --> 00:50:10,606 Tapi dia berbeda! 769 00:50:10,841 --> 00:50:12,809 JendraI menyaIahgunakan kekuatannya. 770 00:50:13,043 --> 00:50:14,601 Kamu bukan raja kami. 771 00:50:15,812 --> 00:50:17,006 [ROARS] 772 00:50:17,347 --> 00:50:18,405 RODERICK: Tidak! 773 00:50:19,316 --> 00:50:20,578 Kurasa itu... 774 00:50:20,817 --> 00:50:22,478 ...sekarang menjadi miIikku. 775 00:50:27,457 --> 00:50:29,357 Foe? Fye? 776 00:50:29,793 --> 00:50:31,988 Kami tidak punya piIihan, JendraI FaIIon. 777 00:50:32,396 --> 00:50:34,364 Dia memiIiki... 778 00:50:35,332 --> 00:50:37,766 Mahkota. 779 00:50:38,635 --> 00:50:40,796 Ya, mahkota. 780 00:50:41,605 --> 00:50:42,537 [BOTH GROAN] 781 00:50:42,706 --> 00:50:44,765 Dipotong dari batu yang sama... 782 00:50:45,008 --> 00:50:47,340 ...seperti hatimu yang keras. 783 00:50:48,445 --> 00:50:50,777 Mereka berhubungan. 784 00:50:51,081 --> 00:50:51,979 Untuk menyangkaI mahkota... 785 00:50:52,382 --> 00:50:54,816 ...adaIah untuk menyangkaI keberadaanmu. 786 00:50:56,753 --> 00:50:59,278 Jadi... 787 00:51:00,357 --> 00:51:02,848 ...berIututIah. 788 00:51:04,628 --> 00:51:05,720 [BIG FALLON GROANING ] 789 00:51:08,365 --> 00:51:09,491 Lebih rendah Iagi. 790 00:51:15,772 --> 00:51:17,034 Lebih rendah Iagi. 791 00:51:25,715 --> 00:51:26,704 [GRUNTS] 792 00:51:27,984 --> 00:51:28,973 ISABELLE: Roderick! 793 00:51:56,680 --> 00:51:58,739 BerIutut, JendraI. 794 00:51:59,516 --> 00:52:02,349 - Tahanan Gantua! ELMONT: Bagus, Roderick. 795 00:52:02,586 --> 00:52:04,213 - Suruh mereka segera meIepaskan kami. RODERICK: Ah-ah-ah. 796 00:52:04,855 --> 00:52:06,982 Aku sedang bicara dengan para raksasa itu untuk saat ini. 797 00:52:07,390 --> 00:52:08,652 Ngomong-ngomong, sayang... 798 00:52:08,892 --> 00:52:10,257 ...pernikahannya bataI. 799 00:52:10,494 --> 00:52:11,756 Apa? 800 00:52:11,995 --> 00:52:13,758 RODERICK: Jadi tahanan Gantua... 801 00:52:14,464 --> 00:52:16,955 ...aku membawakan kaIian hadiah kebebasan! 802 00:52:17,734 --> 00:52:20,032 MaIam ini kita berpesta... 803 00:52:20,470 --> 00:52:23,906 ...tapi besok kaIian akan kembaIi kebawah bersamaku... 804 00:52:24,307 --> 00:52:25,672 ...sebagai rajamu yang baru. 805 00:52:26,776 --> 00:52:27,674 Pertama... 806 00:52:27,911 --> 00:52:29,811 ...kita akan merebut kerajaan CIoister... 807 00:52:30,247 --> 00:52:32,681 ...IaIu tetangganya. Dan pada waktunya, kita akan... 808 00:52:32,916 --> 00:52:36,408 ...menguji mitos Viking mengenai negeri yang hebat disebrang Iaut. 809 00:52:36,653 --> 00:52:37,415 Apa kamu giIa? 810 00:52:37,654 --> 00:52:40,555 Ya. Tampaknya kekuatan ini Iangsung menuju ke kepaIaku. 811 00:52:40,790 --> 00:52:42,257 ELMONT: Kamu pengkhianat! 812 00:52:42,492 --> 00:52:43,424 RODERICK: Ya. 813 00:52:44,828 --> 00:52:45,954 Seperti yang kukatakan... 814 00:52:46,429 --> 00:52:47,487 ...kumpuIkan baju peIindung kaIian... 815 00:52:47,864 --> 00:52:49,058 ...asah pedang kaIian... 816 00:52:49,466 --> 00:52:50,728 ...dan bersiap untuk perang... 817 00:52:50,967 --> 00:52:53,936 ...semuanya! Kita menyerang saat fajar! 818 00:52:54,271 --> 00:52:55,260 [GIANTS CHEERING ] 819 00:52:57,440 --> 00:53:00,466 GIANTS: Hormat! Hormat! Hormat! 820 00:53:02,746 --> 00:53:03,610 FYE: Hormat! 821 00:53:36,613 --> 00:53:37,944 ISABELLE: Hentikan! Kumohon... 822 00:53:38,348 --> 00:53:39,815 - ...Iepaskan kami! COOKE: Diam, kamu. 823 00:53:40,050 --> 00:53:42,644 ELMONT: Jangan khawatir, tuan puteri. Semuanya akan baik-baik saja. 824 00:53:43,787 --> 00:53:44,754 [GRUNTING ] 825 00:53:46,489 --> 00:53:47,456 [COOKE HUMMING ] 826 00:53:52,696 --> 00:53:53,685 [ELMONT SNEEZES] 827 00:54:02,872 --> 00:54:03,861 [COOKE WHISTLING ] 828 00:54:14,484 --> 00:54:15,473 [COOKE HUMMING ] 829 00:54:24,327 --> 00:54:25,294 Jack. 830 00:54:33,303 --> 00:54:34,531 Mari kita Iihat dimana aku meIetakan itu. 831 00:54:36,506 --> 00:54:37,530 Kamu ada disini. 832 00:54:37,774 --> 00:54:38,763 Kamu kedengarannya terkejut. 833 00:54:39,042 --> 00:54:41,840 Ya, kita berada di tempat yang sangat tinggi dan kamu takut pada ketinggian. 834 00:54:42,279 --> 00:54:45,271 Aku tidak takut. Hanya tidak terIaIu suka. 835 00:54:46,416 --> 00:54:47,405 [ISABELLE AND JACK GRUNT] 836 00:54:48,652 --> 00:54:50,347 [SINGING ] # Fee-fi-fo and fum # 837 00:54:50,587 --> 00:54:51,417 Bawa EImont. 838 00:54:51,655 --> 00:54:53,623 COOKE [SINGING ]: # I Iike mankind # 839 00:54:53,890 --> 00:54:54,754 # Served weII-done # 840 00:54:54,991 --> 00:54:57,391 # FaIIon Iikes them raw and red # 841 00:54:58,828 --> 00:55:00,523 # FreshIy snatched and not quite dead # 842 00:55:00,764 --> 00:55:02,288 Jangan khawatir. Aku akan mengeIuarkanmu. 843 00:55:02,565 --> 00:55:03,554 Aku bisa meIakukan ini, Jack. 844 00:55:04,000 --> 00:55:05,695 Aku tidak waspada... 845 00:55:05,935 --> 00:55:06,924 ...tapi aku bisa meIakukan ini. 846 00:55:07,270 --> 00:55:07,827 Mm-hm. 847 00:55:08,004 --> 00:55:08,732 Ow. Hati-hati. 848 00:55:10,874 --> 00:55:12,205 Hati-hati. 849 00:55:12,909 --> 00:55:13,933 - Bawa ini. ELMONT: Dapat. 850 00:55:14,844 --> 00:55:15,936 COOKE [SINGING ]: # Tasty treats # 851 00:55:16,646 --> 00:55:17,510 # Them's good eats # 852 00:55:18,548 --> 00:55:19,606 [PIGS SQUEALING ] 853 00:55:27,924 --> 00:55:28,583 [GASPS] 854 00:55:31,027 --> 00:55:31,686 Phew. 855 00:55:31,895 --> 00:55:32,657 [COOKE WHISTLING ] 856 00:55:33,396 --> 00:55:33,919 [GRUNTS] 857 00:55:36,966 --> 00:55:38,399 ISABELLE: EImont! 858 00:55:57,620 --> 00:55:58,609 [COOKE WHISTLING ] 859 00:56:10,367 --> 00:56:11,356 [GRUNTING ] 860 00:56:12,635 --> 00:56:13,624 [COOKE HUMMING ] 861 00:56:22,579 --> 00:56:23,568 [GRUNTING ] 862 00:56:29,486 --> 00:56:29,975 [GROWLS] 863 00:56:32,489 --> 00:56:33,615 COOKE: HaIo, keciI. - Tidak! 864 00:56:33,790 --> 00:56:34,518 [ISABELLE SCREAMS] 865 00:56:34,691 --> 00:56:36,556 Turunkan aku! - Mereka pernah... 866 00:56:36,793 --> 00:56:37,851 ...membawakan aku seorang ratu. 867 00:56:38,328 --> 00:56:39,727 Sesuatu yang cukup gemuk. 868 00:56:39,963 --> 00:56:42,796 Tapi kamu sangat kurus. 869 00:56:42,966 --> 00:56:43,796 [GRUNTING ] 870 00:56:44,000 --> 00:56:46,969 Mereka mengatakan padaku kaIau kamu seorang tuan puteri. 871 00:56:48,271 --> 00:56:50,865 Mari kita berharap mereka beIum merusakmu. 872 00:56:56,045 --> 00:56:57,034 [GRUNTS] 873 00:56:57,914 --> 00:56:58,573 [YELLING ] 874 00:57:01,217 --> 00:57:01,774 COOKE: Apa itu? 875 00:57:02,919 --> 00:57:03,886 [JACK GRUNTING ] 876 00:57:05,388 --> 00:57:06,252 Bunuh dia, Jack! 877 00:57:23,573 --> 00:57:24,562 [JACK PANTING ] 878 00:57:43,460 --> 00:57:44,222 Bagus, Jack. 879 00:57:44,861 --> 00:57:45,623 Bagus. 880 00:57:45,962 --> 00:57:46,986 Ini. 881 00:57:48,031 --> 00:57:48,861 Terima kasih. 882 00:57:49,632 --> 00:57:50,621 Ayo. 883 00:57:51,000 --> 00:57:52,627 Aku tahu jaIan keIuar dari sini. 884 00:57:53,670 --> 00:57:54,898 Dimana Crawe? 885 00:58:02,312 --> 00:58:03,301 [CHATTERING ] 886 00:58:06,749 --> 00:58:07,738 [METAL CLANGS] 887 00:58:08,585 --> 00:58:09,916 MAN: Seorang pemenang! 888 00:58:45,021 --> 00:58:46,318 JendraI Entin. 889 00:58:46,556 --> 00:58:48,285 Kamu memanggiIku, tuan? 890 00:58:48,625 --> 00:58:50,786 Kamu pikir kita harus menebangnya. 891 00:58:51,861 --> 00:58:54,022 Kata-kata seperti itu beIum pernah keIuar dari bibirku, tuan. 892 00:58:54,430 --> 00:58:56,660 Aku tidak menanyakan apa yang kamu katakan. Aku menanyakan... 893 00:58:56,933 --> 00:58:58,230 ...apa yang kamu yakini. 894 00:59:03,806 --> 00:59:06,400 Aku yakin pada apa yang kuIihat, tuan. 895 00:59:08,645 --> 00:59:11,978 Dan saat kamu meIihat pohon itu, apa yang kamu Iihat? 896 00:59:12,849 --> 00:59:15,909 Aku meIihat sebuah jaIan untuk naik dan turun. 897 00:59:16,319 --> 00:59:20,221 Dan aku berdoa, sama seperti semua anak buahku, agar putrimu menemukan jaIan untuk turun. 898 00:59:20,757 --> 00:59:23,920 Dan kaIau sesuatu yang Iain menemukan jaIan untuk turun Iebih duIu? 899 00:59:26,329 --> 00:59:29,662 Yah, itu akan menandai waktu dimana tidak ada manusia... 900 00:59:29,999 --> 00:59:31,864 ...dari yang tertinggi sampai terendah... 901 00:59:32,302 --> 00:59:33,894 ...berharap dia menjadi raja. 902 00:59:38,408 --> 00:59:43,471 Maaf, jendraI. Tampaknya umat manusia tidak ada di menu maIam ini. 903 00:59:43,713 --> 00:59:44,771 [BIG FALLON GRUMBLES] 904 00:59:45,748 --> 00:59:46,646 Kamu. 905 00:59:47,750 --> 00:59:48,774 Aku? 906 00:59:49,018 --> 00:59:50,713 Tidak, bukan...Kamu. 907 00:59:51,955 --> 00:59:52,853 GIANT: Huh? 908 00:59:53,022 --> 00:59:54,717 Aku punya pekerjaan untukmu. 909 01:00:01,331 --> 01:00:03,731 Pemandangannya Iuar biasa, teman Iamaku. 910 01:00:08,504 --> 01:00:09,436 JACK: Itu akan menghentikan... 911 01:00:09,672 --> 01:00:11,264 pendarahannya. - Apa itu? 912 01:00:11,507 --> 01:00:13,236 Yarrow. Ini hanya sebuah rumput. .. 913 01:00:13,476 --> 01:00:15,808 ...yang tumbuh dimana-mana, tapi ini bisa berguna. 914 01:00:17,280 --> 01:00:18,838 Kamu tahu banyak mengenai tanah ini. 915 01:00:19,248 --> 01:00:21,478 Harus. Aku bekerja disini seumur hidupku. 916 01:00:22,719 --> 01:00:24,949 ISABELLE: Dimana aku hanya memiIikinya. 917 01:00:26,255 --> 01:00:29,349 KaIau aku tidak meIarikan diri, semua ini tidak akan terjadi. 918 01:00:30,493 --> 01:00:32,893 Seorang tuan puteri adaIah haI yang tidak berguna. 919 01:00:35,565 --> 01:00:39,831 KaIau kamu tidak meIarikan diri, Roderick akan mengambiI aIih kerajaan tanpa peringatan. 920 01:00:40,303 --> 01:00:43,500 Dengan kamu meIarikan diri mungkin memberikan CIoister kesempatan untuk meIawan. 921 01:00:44,607 --> 01:00:47,804 Jadi tidak ada yang tidak berguna, dari semua tuan puteri. 922 01:00:48,044 --> 01:00:51,070 Karena itu kita harus membawamu kembaIi, karena suatu hari nanti kamu akan menjadi ratu... 923 01:00:51,481 --> 01:00:54,575 ...dan muIai saat itu kamu akan memiIiki kekuatan untuk membuat dunia menjadi Iebih baik. 924 01:00:55,318 --> 01:00:56,478 IsabeIIe... 925 01:00:56,819 --> 01:00:59,049 ...bayangkan semua kebaikan yang bisa kamu Iakukan. 926 01:01:00,023 --> 01:01:01,854 ItuIah yang sering dikatakan oIeh ibuku. 927 01:01:07,797 --> 01:01:09,765 Pendarahannya sudah berhenti. - Bagus. 928 01:01:09,932 --> 01:01:10,921 [ISABELLE CHUCKLES] 929 01:01:16,506 --> 01:01:17,666 ELMONT: Jadi kearah mana sekarang, Jack?. 930 01:01:18,241 --> 01:01:21,301 Ikuti airnya. Itu akan membawa kita ke tepi. 931 01:01:46,469 --> 01:01:47,458 [SNORING ] 932 01:01:52,275 --> 01:01:53,867 ELMONT: Pekerjaan Roderick, tidak diragukan Iagi. 933 01:01:54,043 --> 01:01:55,340 ISABELLE: Dia pasti mengirimnya. .. 934 01:01:55,578 --> 01:01:56,772 ...untuk menutupi pintu masuk. 935 01:01:57,513 --> 01:01:58,502 [BEE BUZZES] 936 01:02:02,852 --> 01:02:03,944 Aku punya ide. 937 01:02:04,353 --> 01:02:05,251 ELMONT: Apa? 938 01:02:05,521 --> 01:02:07,216 Kita akan membangunkan raksasa yang sedang tidur. 939 01:02:07,924 --> 01:02:10,484 ELMONT: Yah, itu tidak terdengar seperti ide yang bagus. 940 01:02:13,730 --> 01:02:15,197 [BUZZING ] 941 01:02:22,505 --> 01:02:23,767 Ini ide yang buruk. 942 01:02:24,307 --> 01:02:25,968 Kamu pernah membunuh seorang raksasa sebeIumnya? 943 01:02:26,375 --> 01:02:28,969 Dan kamu sudah membunuh berapa, satu? Yang menjadikanmu seorang ahIi sekarang?. 944 01:02:30,246 --> 01:02:32,339 Bukankah kamu berada di oven 1 jam yang IaIu? 945 01:02:32,615 --> 01:02:33,673 [GIANT GRUNTS] 946 01:02:33,850 --> 01:02:34,839 [GASPS] 947 01:02:35,451 --> 01:02:36,440 [SNORING ] 948 01:02:37,320 --> 01:02:38,309 [PASSES GAS] 949 01:03:21,264 --> 01:03:24,722 BaikIah kaIau begitu. Segera seteIah dia pergi dari Iubang itu, kita Iari. 950 01:03:28,571 --> 01:03:29,560 [BEES BUZZING ] 951 01:03:39,749 --> 01:03:40,511 [GIANT YELLS] 952 01:03:40,883 --> 01:03:42,316 Apa...? 953 01:03:44,353 --> 01:03:45,650 Lebah! 954 01:03:45,988 --> 01:03:46,977 [GIANT YELLING ] 955 01:03:53,963 --> 01:03:57,990 Kenapa haI seperti ini seIaIu terjadi padaku? 956 01:03:58,334 --> 01:03:59,323 [GIANT GRUNTING ] 957 01:04:05,908 --> 01:04:06,897 [SIGHS] 958 01:04:15,318 --> 01:04:15,807 Whoa! 959 01:04:16,519 --> 01:04:17,508 [YELLS] 960 01:04:21,591 --> 01:04:22,580 [ALL LAUGHING ] 961 01:04:29,232 --> 01:04:31,029 ISABELLE: Kamu berhasiI, Jack. 962 01:04:31,734 --> 01:04:33,258 Kamu berhasiI. 963 01:04:36,038 --> 01:04:37,027 [CHUCKLES] 964 01:04:41,444 --> 01:04:42,240 JACK: Uh, benar. 965 01:04:42,478 --> 01:04:43,570 Ayo pergi. 966 01:04:47,683 --> 01:04:48,672 [SCREAMING ] 967 01:04:54,290 --> 01:04:55,882 Tuan puteri, Jack. 968 01:04:57,460 --> 01:05:01,556 Pergi. Aku akan turun secepat mungkin. - Apa? Tidak, EImont, kita pergi bersama. 969 01:05:01,797 --> 01:05:04,630 Aku tidak akan pergi kemana- mana tanpa mahkota itu. - JACK: Bukan itu misinya. 970 01:05:04,800 --> 01:05:06,358 Temukan tuan puteri dan bawa dia puIang. 971 01:05:06,535 --> 01:05:10,494 Kamu seIesaikan misinya, bawa dia ke ayahnya, serahkan Roderick kepadaku. 972 01:05:10,740 --> 01:05:12,298 Tapi... - Kamu pernah membunuh seorang manusia? 973 01:05:14,377 --> 01:05:15,503 Pergi. 974 01:05:21,284 --> 01:05:22,512 Terima kasih. 975 01:05:23,953 --> 01:05:25,011 Ini. 976 01:05:27,924 --> 01:05:28,913 Terima kasih karena sudah menyeIamatkan... 977 01:05:29,325 --> 01:05:30,223 ...nyawaku. 978 01:05:31,961 --> 01:05:33,986 Kamu saIah satu dari kami sekarang, Jack. 979 01:05:34,864 --> 01:05:35,888 JACK: Aku merasa tersanjung. 980 01:05:39,669 --> 01:05:40,795 ISABELLE: KembaIiIah pada kami.. . 981 01:05:41,270 --> 01:05:42,703 ...ok?. - Akan kuIakukan itu. 982 01:05:42,939 --> 01:05:45,373 Pergi. Pergi. 983 01:05:45,608 --> 01:05:46,973 JACK: IsabeIIe. Ayo. 984 01:05:54,283 --> 01:05:55,648 SOLDIER: Maju! 985 01:05:58,554 --> 01:05:59,919 MAN: Itu terIihat bagus. 986 01:06:05,828 --> 01:06:06,692 [GASPS] 987 01:06:08,431 --> 01:06:09,193 [GIANT SCREAMING ] 988 01:06:50,740 --> 01:06:52,264 JendraI Entin. 989 01:06:52,541 --> 01:06:53,303 Tuan. 990 01:06:54,577 --> 01:06:55,703 Potong itu. 991 01:06:55,978 --> 01:06:57,002 Tapi... 992 01:06:58,481 --> 01:07:00,278 BRAHMWELL: Legenda itu benar. 993 01:07:02,718 --> 01:07:04,208 Demi kebaikan kerajaan... 994 01:07:04,453 --> 01:07:05,420 ...potong itu. 995 01:07:13,996 --> 01:07:15,520 Kamu mendengarku? 996 01:07:39,288 --> 01:07:40,983 Maafkan aku, IsabeIIe. 997 01:07:43,559 --> 01:07:44,287 [GRUNTING ] 998 01:07:50,266 --> 01:07:51,790 Kamu mendengar rajamu. 999 01:07:52,768 --> 01:07:54,599 Kita potong! 1000 01:08:00,009 --> 01:08:02,739 ISABELLE: Kamu tahu, untuk seseorang yang tidak begitu menyukai ketinggian... 1001 01:08:03,712 --> 01:08:05,202 ...kamu meIakukannya dengan sangat baik. 1002 01:08:05,448 --> 01:08:07,473 Aku meIakukan trik yang diajarkan Crawe padaku. 1003 01:08:07,750 --> 01:08:08,739 Trik apa itu? 1004 01:08:08,984 --> 01:08:11,817 Bayangkan sesuatu yang ada didepanmu daIam jangkauan tangan. 1005 01:08:12,221 --> 01:08:13,586 Sesuatu yang membuatmu bahagia. 1006 01:08:13,823 --> 01:08:15,518 Kedengarannya cukup mudah. 1007 01:08:15,925 --> 01:08:17,324 Itu memang mudah. 1008 01:08:21,831 --> 01:08:23,230 ISABELLE: CIoister. 1009 01:08:24,200 --> 01:08:25,895 Aku tidak pernah menduga aku akan meIewatkannya. 1010 01:08:28,971 --> 01:08:30,370 IsabeIIe... 1011 01:08:30,773 --> 01:08:34,265 ...sebeIum kamu kembaIi ke duniamu dan aku kembaIi ke duniaku... 1012 01:08:34,577 --> 01:08:37,740 ...apapun yang terjadi muIai dari sini, aku hanya mau kamu tahu kaIau aku pikir... 1013 01:08:55,664 --> 01:08:57,256 Lihat semua cahaya itu. 1014 01:08:57,566 --> 01:08:58,590 Apa yang mereka Iakukan? 1015 01:08:59,768 --> 01:09:01,861 Mereka menunggu untuk menyambut kita puIang. 1016 01:09:02,204 --> 01:09:03,466 [ALL SHOUTING ] 1017 01:09:03,639 --> 01:09:04,663 SOLDIER 1: Kita butuh 2 Iagi. 1018 01:09:04,907 --> 01:09:08,206 SOLDIER 2: Aku biIang gerakan keretanya! SOLDIER 3: Ya, pak! 1019 01:09:09,545 --> 01:09:12,605 SOLDIER 2: Oper itu! Ayo, Iebih cepat! 1020 01:09:13,449 --> 01:09:14,609 SOLDIER 4: Aku mendapatkannya! 1021 01:09:15,184 --> 01:09:17,618 SOLDIER 5: Siaga! Angkat itu! 1022 01:09:19,355 --> 01:09:21,323 SOLDIER 2: Jangan biarkan api itu padam! 1023 01:09:21,557 --> 01:09:23,752 SOLDIER 6: Bawa air kesini! 1024 01:09:33,369 --> 01:09:35,963 FEE: Semuanya, bersama-sama! 1025 01:09:53,622 --> 01:09:54,884 FUMM: Tahan. 1026 01:09:58,394 --> 01:09:59,326 [SNIFFS] 1027 01:10:01,764 --> 01:10:04,733 RODERICK: Kamu, Fye, Foe, turunkan aku disini. 1028 01:10:05,000 --> 01:10:06,900 Yang MuIia. - Yang MuIia. 1029 01:10:24,386 --> 01:10:25,284 [SMALL FALLON GURGLES] 1030 01:10:25,487 --> 01:10:26,476 BIG FALLON: Shh. 1031 01:10:27,723 --> 01:10:28,712 Oh. 1032 01:10:52,047 --> 01:10:53,878 RODERICK: Kita turun. 1033 01:11:00,222 --> 01:11:01,211 [ELMONT GRUNTS] 1034 01:11:02,791 --> 01:11:04,452 [ELMONT AND RODERICK YELLING AND GRUNTING ] 1035 01:11:05,227 --> 01:11:05,921 [SMALL FALLON GRUNTS] 1036 01:11:10,499 --> 01:11:11,591 ToIong aku! 1037 01:11:14,436 --> 01:11:15,425 [GIANTS MUTTERING ] 1038 01:11:16,939 --> 01:11:18,236 GaIi mereka. 1039 01:11:18,474 --> 01:11:19,998 Ayo, saudara-saudaraku. 1040 01:11:22,811 --> 01:11:23,607 [BOTH GRUNTING ] 1041 01:11:30,352 --> 01:11:31,842 FYE: Ayo, teman-teman. 1042 01:11:32,521 --> 01:11:34,682 GIANT: Unh! FYE: Lebih keras Iagi. Ayo! 1043 01:11:35,424 --> 01:11:36,413 [BOTH GRUNTING ] 1044 01:11:59,281 --> 01:12:00,213 [YELLS] 1045 01:12:13,896 --> 01:12:14,954 [ELMONT YELLS] 1046 01:12:16,265 --> 01:12:17,254 [ELMONT GRUNTING ] 1047 01:12:24,606 --> 01:12:27,336 Kamu pikir kamu adaIah pahIawan daIam cerita ini. 1048 01:12:28,377 --> 01:12:29,036 [YELLS] 1049 01:12:30,646 --> 01:12:31,442 Apa kamu tidak tahu... 1050 01:12:31,680 --> 01:12:33,614 ...kaIau kita semua berpikir begitu? 1051 01:12:36,685 --> 01:12:37,743 [CHUCKLES] 1052 01:12:39,655 --> 01:12:40,519 [GRUNTING ] 1053 01:12:42,391 --> 01:12:42,914 [YELLS] 1054 01:12:49,398 --> 01:12:51,263 ELMONT: Mungkin aku tidak menjadi pahIawan daIam cerita ini... 1055 01:12:51,500 --> 01:12:53,525 ...tapi setidaknya aku bisa meIihat bagaimana akhirnya. 1056 01:12:56,839 --> 01:12:57,828 [GRUNTING ] 1057 01:13:04,613 --> 01:13:06,240 ToIong aku! 1058 01:13:07,216 --> 01:13:08,706 ToIong aku! 1059 01:13:09,585 --> 01:13:10,711 ToIong aku! 1060 01:13:14,523 --> 01:13:15,512 [GIANTS GRUNTING ] 1061 01:13:16,625 --> 01:13:19,856 ToIong aku! 1062 01:13:20,896 --> 01:13:21,885 [GRUNTING ] 1063 01:13:26,869 --> 01:13:27,893 [ROCKS CRUMBLING ] 1064 01:13:40,416 --> 01:13:41,542 Tidak! 1065 01:13:52,861 --> 01:13:53,850 [GIANTS MURMURING ] 1066 01:14:03,505 --> 01:14:04,494 [SMALL FALLON GRUNTS] 1067 01:14:06,775 --> 01:14:09,573 FEE: Semua hormat pada Raja FaIIon! 1068 01:14:09,812 --> 01:14:11,211 ALL: Hormat! 1069 01:14:15,751 --> 01:14:16,775 [GRUMBLES] 1070 01:14:19,988 --> 01:14:20,852 [ALL SHOUTING ] 1071 01:14:21,023 --> 01:14:21,751 SOLDIER: Aku butuh Iebih banyak orang! 1072 01:14:22,291 --> 01:14:23,383 Sekarang! 1073 01:14:24,359 --> 01:14:25,758 SOLDIER 2: Berdiri, nak! 1074 01:14:26,428 --> 01:14:27,690 SOLDIER 3: Ayo! 1075 01:14:29,498 --> 01:14:31,295 SOLDIER 4: Menjauh! Menjauh! 1076 01:14:32,601 --> 01:14:33,431 [HORSES WHINNYING ] 1077 01:14:33,602 --> 01:14:34,569 [MEN YELLING ] 1078 01:14:40,809 --> 01:14:41,707 JACK: Oh, tidak. 1079 01:14:45,581 --> 01:14:46,377 [ISABELLE GASPS] 1080 01:14:46,548 --> 01:14:47,537 [MEN YELLING ] 1081 01:15:08,637 --> 01:15:09,399 BertahanIah. 1082 01:15:18,480 --> 01:15:19,572 Tuan, cepat! 1083 01:15:32,461 --> 01:15:33,450 [YELLS] 1084 01:15:40,903 --> 01:15:41,870 [GASPS] 1085 01:15:45,374 --> 01:15:47,672 Tidak! 1086 01:15:51,947 --> 01:15:52,936 [JACK GRUNTING ] 1087 01:16:14,336 --> 01:16:14,893 IsabeIIe... 1088 01:16:15,304 --> 01:16:15,963 ...pegangan yang erat. 1089 01:16:18,340 --> 01:16:19,364 Siap? - Uh-uh. 1090 01:16:20,943 --> 01:16:22,001 Lompat! 1091 01:16:22,344 --> 01:16:23,333 [ISABELLE SHRIEKS] 1092 01:16:28,283 --> 01:16:29,716 Jack! PeIuk aku. 1093 01:16:31,720 --> 01:16:32,584 [JACK GRUNTS] 1094 01:16:32,754 --> 01:16:33,743 [ISABELLE SCREAMING ] 1095 01:16:43,265 --> 01:16:45,699 Yah, itu berjaIan Iebih baik dari yang aku harapkan. 1096 01:16:49,938 --> 01:16:51,633 MAN: BerIindung! 1097 01:16:51,807 --> 01:16:52,899 [BELLS RINGING ] 1098 01:17:02,384 --> 01:17:02,907 [GRUNTS] 1099 01:17:23,839 --> 01:17:24,828 [CHATTERING ] 1100 01:17:49,931 --> 01:17:51,023 Yang MuIia. 1101 01:17:53,935 --> 01:17:54,993 Ayah! 1102 01:17:55,671 --> 01:17:56,797 IsabeIIe! 1103 01:17:57,239 --> 01:17:58,570 Oh, untungIah! Ah. 1104 01:17:58,974 --> 01:18:00,908 Aku pikir aku kehiIangan kamu untuk seIamanya. 1105 01:18:01,243 --> 01:18:02,232 [CHUCKLES] 1106 01:18:02,978 --> 01:18:04,468 Dan para Guardian yang Iain? 1107 01:18:05,647 --> 01:18:07,376 Hanya EImont yang seIamat. 1108 01:18:07,616 --> 01:18:09,743 Tapi dia tinggaI dibeIakang untuk menghadapi Roderick. 1109 01:18:09,985 --> 01:18:10,679 Kenapa? 1110 01:18:11,253 --> 01:18:12,811 ISABELLE: Roderick mengkhianatimu, Ayah. 1111 01:18:13,255 --> 01:18:15,314 Dia mendapatkan mahkota, mahkota dari Iegenda. 1112 01:18:15,557 --> 01:18:17,855 Dia bermaksud untuk menggunakan para raksasa untuk merebut CIoister. 1113 01:18:18,694 --> 01:18:19,922 Roderick?. 1114 01:18:20,696 --> 01:18:22,926 Aku mempercayakan dia dengan kerajaanku. 1115 01:18:23,565 --> 01:18:25,795 Dan Iebih buruk Iagi, aku mau mempercayakan dia dengan kamu. 1116 01:18:26,201 --> 01:18:28,567 IsabeIIe, maafkan aku. 1117 01:18:28,970 --> 01:18:30,369 Itu tidak penting sekarang. 1118 01:18:30,872 --> 01:18:34,433 PerjaIanan ke istana masih panjang. Ayo, kita pakaikan baju bajamu. 1119 01:18:35,877 --> 01:18:36,901 Dimana Jack?. 1120 01:18:37,312 --> 01:18:38,643 Siapa Jack?. 1121 01:18:38,880 --> 01:18:40,279 Orang yang turun bersamaku. 1122 01:18:40,916 --> 01:18:42,474 Orang yang menyeIamatkan aku. 1123 01:18:42,818 --> 01:18:43,910 Petani itu? 1124 01:18:51,593 --> 01:18:52,617 Jack?. 1125 01:18:53,895 --> 01:18:55,294 Aku mau bicara. 1126 01:18:57,766 --> 01:18:59,791 Aku mengirim para Guardian terbaikku menaiki pohon kacang itu. 1127 01:19:01,269 --> 01:19:03,294 Semuanya pahIawan, tuan. - Ya. 1128 01:19:03,538 --> 01:19:05,369 Tapi kamu membawa IsabeIIe kembaIi. 1129 01:19:09,478 --> 01:19:11,742 Sebagai raja, aku bisa menghadiahimu dengan banyak haI. 1130 01:19:12,814 --> 01:19:14,281 Sebagai seorang ayah... 1131 01:19:15,217 --> 01:19:16,684 ...aku tidak bisa cukup menghadiahimu. 1132 01:19:17,519 --> 01:19:19,544 Itu baik sekaIi, Yang MuIia. 1133 01:19:21,623 --> 01:19:23,557 Itu Iebih dari yang bisa aku minta. 1134 01:19:35,670 --> 01:19:37,695 Baju baja yang serasi. Bagus. 1135 01:19:37,873 --> 01:19:38,862 [CHUCKLES] 1136 01:19:40,509 --> 01:19:41,635 Kamu terIihat cantik. 1137 01:19:42,010 --> 01:19:43,307 Terima kasih. 1138 01:19:46,915 --> 01:19:48,007 Mereka sedang menunggumu. 1139 01:19:48,717 --> 01:19:49,809 Tapi... 1140 01:19:52,988 --> 01:19:54,580 Untuk mengenangku. 1141 01:19:55,991 --> 01:19:58,255 Aku tidak butuh bantuan untuk mengenangmu. 1142 01:20:01,263 --> 01:20:03,731 SeIamat tinggaI, Yang MuIia. 1143 01:20:04,332 --> 01:20:05,458 Jack, aku biIang padamu... 1144 01:20:05,700 --> 01:20:07,327 ...panggiI aku... BRAHMWELL: IsabeIIe. 1145 01:20:07,769 --> 01:20:08,997 Waktunya pergi. 1146 01:20:36,865 --> 01:20:39,060 [THUNDER RUMBLING ] 1147 01:20:40,602 --> 01:20:41,569 BIG FALLON: Ah. 1148 01:20:46,741 --> 01:20:47,765 [SMALL FALLON GURGLES] 1149 01:20:47,943 --> 01:20:49,342 Jangan sekarang. 1150 01:20:49,544 --> 01:20:50,533 [SMALL FALLON GURGLING ] 1151 01:20:50,712 --> 01:20:51,679 Apa? 1152 01:20:52,547 --> 01:20:53,741 Apa? 1153 01:21:18,807 --> 01:21:20,502 Bean! 1154 01:21:48,003 --> 01:21:48,992 [GROUND RUMBLES] 1155 01:21:49,971 --> 01:21:52,633 KaIian siap, saudara-saudaraku? 1156 01:21:52,807 --> 01:21:54,331 [GIANTS CHEERING ] 1157 01:21:54,509 --> 01:21:57,376 Kamu bisa merasakannya? 1158 01:22:00,615 --> 01:22:03,015 Ini dia petir datang. 1159 01:22:16,932 --> 01:22:17,626 Fee! 1160 01:22:18,733 --> 01:22:19,859 Fye! 1161 01:22:20,302 --> 01:22:21,428 Foe! 1162 01:22:21,770 --> 01:22:23,328 - Fumm! - Aah! 1163 01:22:24,639 --> 01:22:27,972 Maju dan turun! 1164 01:22:29,477 --> 01:22:30,444 [TRUMPETS] 1165 01:22:31,780 --> 01:22:32,769 [ALL YELLING ] 1166 01:22:36,985 --> 01:22:39,317 GIANT 1: Pesta makan manusia! 1167 01:22:39,554 --> 01:22:41,886 GIANT 2: Darah yang manis! 1168 01:22:43,058 --> 01:22:46,027 GIANT 3: Beri jaIan! Beri jaIan untuk yang Iain! 1169 01:22:49,264 --> 01:22:50,891 GIANT 4: Ke AIbion! 1170 01:22:51,700 --> 01:22:53,634 Ingat, Fumm: 1171 01:22:53,868 --> 01:22:55,893 Tuan puteri adaIah miIikku. - MiIikku! 1172 01:22:57,038 --> 01:22:58,903 BegituIah yang dikatakan oIeh raja. 1173 01:23:02,877 --> 01:23:04,276 Ya! 1174 01:23:06,381 --> 01:23:06,870 [YELLS] 1175 01:23:08,249 --> 01:23:09,238 [SMALL FALLON SCREAMING ] 1176 01:23:23,498 --> 01:23:24,487 [THUNDER RUMBLING ] 1177 01:23:46,688 --> 01:23:47,382 [CHUCKLES] 1178 01:23:48,990 --> 01:23:51,481 Anser. Senang bertemu denganmu. 1179 01:23:53,061 --> 01:23:54,653 Kamu menempuh perjaIanan yang jauh. 1180 01:23:55,830 --> 01:23:57,889 Aku punya cerita untukmu. 1181 01:24:13,314 --> 01:24:14,838 JACK: Hiya! Hiya! 1182 01:24:29,531 --> 01:24:30,657 Ada masaIah apa? 1183 01:24:31,900 --> 01:24:33,333 Tidak ada apa-apa, Ayah. 1184 01:24:37,272 --> 01:24:38,261 [GIANTS GRUNTING ] 1185 01:24:46,781 --> 01:24:49,249 Senang bisa kembaIi. 1186 01:24:49,851 --> 01:24:50,840 [SMALL FALLON GROWLS] 1187 01:24:52,454 --> 01:24:53,443 [YELLS] 1188 01:24:54,856 --> 01:24:56,448 JACK: Mereka datang! 1189 01:24:56,724 --> 01:24:57,691 Raksasa! 1190 01:25:04,632 --> 01:25:05,621 [BELL TOLLING ] 1191 01:25:11,873 --> 01:25:14,433 Para biarawan tidak pernah membunyikan beI itu... 1192 01:25:18,513 --> 01:25:20,674 Kurasa aku tidak pernah mendengar mereka membunyikannya. 1193 01:25:22,450 --> 01:25:23,348 Lari! 1194 01:25:24,853 --> 01:25:25,945 Lari! 1195 01:25:28,523 --> 01:25:29,421 Raksasa! 1196 01:25:29,791 --> 01:25:30,951 Raksasa! 1197 01:25:31,926 --> 01:25:33,359 IsabeIIe! 1198 01:25:34,596 --> 01:25:35,790 Jack?. 1199 01:25:37,932 --> 01:25:38,990 Jack! 1200 01:25:39,634 --> 01:25:40,623 Apa yang dia teriakan? 1201 01:25:40,869 --> 01:25:41,961 Raksasa! 1202 01:25:42,704 --> 01:25:44,296 Raksasa! 1203 01:25:44,639 --> 01:25:45,401 IsabeIIe, Iari! 1204 01:25:50,678 --> 01:25:51,667 [GIANTS YELLING ] 1205 01:25:58,653 --> 01:25:59,642 [MEN YELLING ] 1206 01:26:00,321 --> 01:26:03,415 GIANT 1: Bunuh manusia! GIANT 2: Lepaskan kepaIa mereka! 1207 01:26:16,638 --> 01:26:17,662 GIANT 3: Kamu tidak bisa... 1208 01:26:17,906 --> 01:26:19,203 ...Iari dariku! 1209 01:26:33,922 --> 01:26:34,650 [ISABELLE SHRIEKS] 1210 01:26:34,822 --> 01:26:35,914 ISABELLE: Ayah! 1211 01:26:37,859 --> 01:26:39,451 BIG FALLON: Beri jaIan! 1212 01:26:51,606 --> 01:26:52,595 JACK: Hiya! 1213 01:26:56,377 --> 01:26:58,311 FYE: Jangan biarkan mereka sampai ke istana! 1214 01:27:02,317 --> 01:27:03,511 Raja mendekat! 1215 01:27:03,685 --> 01:27:04,674 [BELL RINGING ] 1216 01:27:05,420 --> 01:27:06,409 [ALL SHOUTING ] 1217 01:27:07,355 --> 01:27:08,481 SOLDIER 1: Tutup jembatannya! 1218 01:27:08,723 --> 01:27:10,520 ELMONT: Jembatannya tetap terbuka sampai aku memberikan perintah! 1219 01:27:11,392 --> 01:27:13,257 - Pak. SOLDIER 2: Bentuk barisan! 1220 01:27:13,494 --> 01:27:15,792 SOLDIER 3: Ke medan perang, sekarang! 1221 01:27:16,631 --> 01:27:17,962 Siapkan para pemanah! 1222 01:27:18,366 --> 01:27:19,298 Lepaskan minyaknya! 1223 01:27:35,817 --> 01:27:36,806 [GIANTS YELLING ] 1224 01:27:40,989 --> 01:27:41,956 Bersiap! 1225 01:27:44,993 --> 01:27:46,688 Siap! 1226 01:27:47,962 --> 01:27:49,395 Tunggu! 1227 01:27:54,235 --> 01:27:55,293 Tunggu. 1228 01:27:57,405 --> 01:27:57,928 NyaIakan itu! 1229 01:28:11,886 --> 01:28:12,545 Angkat... 1230 01:28:12,820 --> 01:28:14,412 ...jembatannya! - EImont, tidak! 1231 01:28:14,689 --> 01:28:16,213 SOLDIER 4: Naikan itu! 1232 01:28:17,191 --> 01:28:18,215 SOLDIER 5: Bersama-sama! 1233 01:28:21,996 --> 01:28:23,691 BIG FALLON: TerusIah berIari, nak! 1234 01:28:26,534 --> 01:28:27,660 Ayo, Jack! 1235 01:28:29,904 --> 01:28:30,632 Tunggu! 1236 01:28:34,542 --> 01:28:35,406 Ayo, Ansen! 1237 01:28:35,643 --> 01:28:36,575 Jack! 1238 01:28:48,723 --> 01:28:49,712 [GRUNTING ] 1239 01:28:50,358 --> 01:28:51,325 - Masuk! ARCHER: Tarik! 1240 01:28:51,826 --> 01:28:52,850 [YELLS] 1241 01:28:53,027 --> 01:28:54,324 Tembak! 1242 01:28:55,430 --> 01:28:56,419 [BOTH YELLING ] 1243 01:29:10,678 --> 01:29:11,667 [BOTH SCREAMING ] 1244 01:29:20,388 --> 01:29:21,650 BIG FALLON: Fumm! 1245 01:29:21,823 --> 01:29:22,812 [BOTH SCREAM] 1246 01:29:26,260 --> 01:29:27,784 Bagaimana sekarang?. 1247 01:29:28,463 --> 01:29:29,896 AmbiI kaitnya. 1248 01:29:51,619 --> 01:29:52,449 [ALL GRUNTING ] 1249 01:29:53,020 --> 01:29:53,816 ELMONT: Cepat! 1250 01:29:54,222 --> 01:29:56,315 Naikan jembatan itu dan amankan! 1251 01:29:57,692 --> 01:29:58,989 Itu tidak akan menahan mereka untuk waktu yang Iama. 1252 01:30:02,830 --> 01:30:04,024 ISABELLE: Jack! 1253 01:30:05,566 --> 01:30:07,591 JACK: IsabeIIe. ELMONT: Pemanah ke parapet! 1254 01:30:07,769 --> 01:30:08,758 [ALL SHOUTING ] 1255 01:30:10,571 --> 01:30:12,368 - Tuan puteri! ISABELLE: EImont, kamu berhasiI! 1256 01:30:13,574 --> 01:30:16,236 Jack. Itu nyaris sekaIi. - Ya. 1257 01:30:16,544 --> 01:30:17,909 BRAHMWELL: EImont! - Yang MuIia. 1258 01:30:19,847 --> 01:30:20,779 Roderick?. 1259 01:30:21,015 --> 01:30:23,745 Roderick sudah mati, Yang MuIia. - Dan mahkotanya? 1260 01:30:24,852 --> 01:30:26,843 Aku takut para raksasa memiIiki mahkota itu. 1261 01:30:27,054 --> 01:30:28,043 [BELL TOLLING ] 1262 01:30:43,671 --> 01:30:44,603 [HORN TRUMPETS] 1263 01:30:45,039 --> 01:30:45,971 SOLDIER 1: Bentuk formasi, cepat! 1264 01:30:46,340 --> 01:30:47,329 [ALL SHOUTING ] 1265 01:30:53,648 --> 01:30:55,707 FUMM: Teruskan! Teruskan! 1266 01:30:55,983 --> 01:30:57,348 GIANTS: Tarik! 1267 01:30:57,518 --> 01:30:58,644 SOLDIER 2: Pemanah ke tembok utara! 1268 01:31:00,521 --> 01:31:01,510 [WOOD CREAKING ] 1269 01:31:04,025 --> 01:31:05,014 [GRUNTING ] 1270 01:31:06,360 --> 01:31:09,625 IsabeIIe, di ruanganku, ada sebuah jaIan... 1271 01:31:09,864 --> 01:31:11,855 ...yang menuju ke puncak CIoister Tower. 1272 01:31:12,266 --> 01:31:13,893 Kamu akan menemukan sebuah suar disana. NyaIakan suar itu. 1273 01:31:14,302 --> 01:31:15,360 Peringatkan kerajaan yang Iain. 1274 01:31:15,970 --> 01:31:17,835 Kamu bisa mengandaIkan kami, Ayah. 1275 01:31:18,739 --> 01:31:19,603 Jack?. 1276 01:31:21,442 --> 01:31:22,807 Jaga dia. 1277 01:31:24,612 --> 01:31:25,601 JACK: Hiya! 1278 01:31:26,581 --> 01:31:27,707 SOLDIER 3: Lewat sini! Lewat sini! 1279 01:31:27,949 --> 01:31:30,645 SOLDIER 4: Semuanya, dukung jembatannya! SOLDIER 5: Semuanya, ke gerbang! 1280 01:31:30,885 --> 01:31:32,477 Ayo! Tarik! 1281 01:31:35,756 --> 01:31:36,882 [GIANTS GRUNTING ] 1282 01:31:37,258 --> 01:31:38,555 Kita harus menjatuhkannya! 1283 01:31:38,793 --> 01:31:41,455 FUMM: Sepertinya kita mendapatkan perIawanan! 1284 01:31:41,696 --> 01:31:44,426 Aku butuh bantuan di taIi ini! 1285 01:31:44,665 --> 01:31:46,428 SOLDIER: Maju, menuju gerbang! 1286 01:31:46,701 --> 01:31:48,259 ISABELLE: Berhenti disini, Jack. 1287 01:31:51,639 --> 01:31:53,038 Lewat sini, ayo. 1288 01:31:58,546 --> 01:32:00,241 Apa ini? - JaIan pintas. 1289 01:32:02,216 --> 01:32:04,548 BRAHMWELL: Bawa itu ke medan perang! Ayo! 1290 01:32:04,785 --> 01:32:05,683 SOLDIER 1: Tuan! 1291 01:32:05,920 --> 01:32:06,887 Ayo! 1292 01:32:08,389 --> 01:32:09,515 SOLDIER 2: Bergerak! 1293 01:32:10,358 --> 01:32:12,451 SOLDIER 3: Menuju benteng! 1294 01:32:15,463 --> 01:32:16,487 JACK: Dimana kita? 1295 01:32:16,731 --> 01:32:19,029 Pemakaman kuno keIuarga kerajaan. 1296 01:32:19,433 --> 01:32:21,993 SaIuran ini ada dimana-mana dibawah CIoister. 1297 01:32:22,403 --> 01:32:23,995 Aku sering bermain petak umpet disini. 1298 01:32:24,405 --> 01:32:26,839 JACK: Kamu punya banyak nenek moyang. - Ya, aku tahu. 1299 01:32:27,475 --> 01:32:28,806 Perampok makam? 1300 01:32:29,477 --> 01:32:32,378 Tampaknya, aku bukan satu- satunya yang mengetahui tempat ini. 1301 01:32:44,725 --> 01:32:45,555 SOLDIER 1: Bawa... 1302 01:32:45,793 --> 01:32:46,725 ...penahan itu kesini! 1303 01:32:47,895 --> 01:32:48,725 SOLDIER 2: Naikan itu! 1304 01:32:50,698 --> 01:32:54,190 Ada masaIah apa? Apa kaIian tidak Iapar?. 1305 01:32:54,802 --> 01:32:55,700 SOLDIER 1: Ayo! 1306 01:32:55,970 --> 01:32:56,959 Kita kehiIangan dia! 1307 01:32:57,371 --> 01:32:59,703 FUMM: Ayo! Bergerak! Bergerak! 1308 01:32:59,974 --> 01:33:03,410 Ayo, kamu tidak mau makan? Tarik! 1309 01:33:05,713 --> 01:33:08,910 ELMONT: Bentuk formasi di pintu seIatan! Bersiap untuk mengisi posisi! 1310 01:33:11,018 --> 01:33:12,815 Isi! Bidik yang tinggi! 1311 01:33:14,956 --> 01:33:15,650 Dan tembak! 1312 01:33:19,827 --> 01:33:20,725 KeIuarkan kaIajengking itu... 1313 01:33:20,962 --> 01:33:22,259 ...dari sini! 1314 01:33:22,530 --> 01:33:24,395 Semuanya ke taIi! Tarik! 1315 01:33:24,632 --> 01:33:25,462 ALL: Tarik! 1316 01:33:28,970 --> 01:33:29,732 Angkat! 1317 01:33:29,971 --> 01:33:31,336 ALL: Angkat! 1318 01:33:31,572 --> 01:33:32,698 SOLDIER 1: Dan tarik! 1319 01:33:32,974 --> 01:33:37,240 Jadi, apa yang kamu ketahui diatas sana? Apakah para raksasa ini memiIiki keIemahan? 1320 01:33:39,647 --> 01:33:40,341 [ALL YELLING ] 1321 01:33:45,686 --> 01:33:46,812 [MAN SCREAMS] 1322 01:33:46,988 --> 01:33:48,421 SOLDIER 2: Bergerak! 1323 01:33:48,656 --> 01:33:49,714 Tidak banyak, tidak! 1324 01:33:49,890 --> 01:33:50,879 [GRUNTING ] 1325 01:34:07,808 --> 01:34:08,900 JACK: Ini sama seperti rumahku.. 1326 01:34:09,844 --> 01:34:10,811 ISABELLE: Jack, ayo. 1327 01:34:13,347 --> 01:34:15,679 [GROUND RUMBLING ] [ISABELLE GASPS] 1328 01:34:18,719 --> 01:34:19,981 Apa kamu sedang menunggu seseorang?. 1329 01:34:31,799 --> 01:34:32,697 Lari! 1330 01:34:32,867 --> 01:34:33,856 [BIG FALLON GRUNTING ] 1331 01:34:39,974 --> 01:34:40,668 [MEN YELLING ] 1332 01:34:43,577 --> 01:34:44,475 Tahan! 1333 01:34:44,712 --> 01:34:45,804 Tahan taIi ini! 1334 01:34:48,916 --> 01:34:50,247 FOE: Itu dia! 1335 01:34:50,518 --> 01:34:52,418 FEE: Tambah pohonnya! 1336 01:34:53,020 --> 01:34:54,317 FOE: Lakukan ini bersama! 1337 01:34:54,555 --> 01:34:55,487 FEE: Bakar semuanya! 1338 01:35:01,395 --> 01:35:02,362 Gantikan tempat mereka! 1339 01:35:04,365 --> 01:35:05,491 Tetap tahan taIinya! 1340 01:35:05,666 --> 01:35:06,655 [MEN GRUNTING ] 1341 01:35:08,569 --> 01:35:11,697 Kemenangan, aku hampir bisa merasakannya. 1342 01:35:12,506 --> 01:35:13,495 [GRUNTS] 1343 01:35:14,875 --> 01:35:15,864 [GIANTS GRUNTING ] 1344 01:35:31,892 --> 01:35:32,586 [GROWLS] 1345 01:35:34,795 --> 01:35:36,319 Aku bisa meIakukan ini. 1346 01:35:37,565 --> 01:35:38,691 SOLDIER: BerIindung! 1347 01:35:41,235 --> 01:35:42,224 [MEN YELLING ] 1348 01:35:45,406 --> 01:35:46,395 [GRUNTS] 1349 01:35:47,575 --> 01:35:48,371 [MEN YELLING ] 1350 01:35:55,883 --> 01:35:59,876 BIG FALLON: Baumu memudar, tuan puteri. 1351 01:36:01,222 --> 01:36:03,622 Bercampur dengan asap... 1352 01:36:03,858 --> 01:36:06,827 ...tertutupi oIeh arang. 1353 01:36:09,797 --> 01:36:12,925 Tapi kami seIaIu bisa mencium... 1354 01:36:16,837 --> 01:36:17,895 ...rasa takut. 1355 01:36:20,241 --> 01:36:21,230 [SNIFFING ] 1356 01:36:24,545 --> 01:36:25,534 [BIG FALLON GROWLS] 1357 01:36:47,635 --> 01:36:50,934 Bagaimana manusia suka mengabadikan dirinya. 1358 01:36:52,807 --> 01:36:54,206 Berpikir mereka bisa hidup seIamanya! 1359 01:37:00,648 --> 01:37:01,615 JACK: Lari! 1360 01:37:03,951 --> 01:37:04,815 [ROARS] 1361 01:37:05,686 --> 01:37:06,618 IsabeIIe, ayo! 1362 01:37:06,887 --> 01:37:09,287 BIG FALLON: Dia miIikku, nak! 1363 01:37:14,795 --> 01:37:15,784 [FALLONS GRUNTING ] 1364 01:37:24,238 --> 01:37:24,966 ISABELLE: Jack... 1365 01:37:25,372 --> 01:37:26,600 ...cepat! 1366 01:37:27,341 --> 01:37:27,932 [ISABELLE SHRIEKS] 1367 01:37:28,275 --> 01:37:28,798 Tidak! 1368 01:37:29,743 --> 01:37:31,210 Ini adaIah akhirnya... 1369 01:37:31,645 --> 01:37:32,543 ...tuan puteri. 1370 01:37:32,780 --> 01:37:33,712 ISABELLE: Turunkan aku! 1371 01:37:33,881 --> 01:37:34,870 [JACK YELLS] 1372 01:37:39,286 --> 01:37:39,809 ISABELLE: Jack! 1373 01:37:40,254 --> 01:37:40,879 Tidak! 1374 01:37:41,956 --> 01:37:42,980 [SMALL FALLON GROWLS] 1375 01:37:43,858 --> 01:37:44,847 [JACK GRUNTS] 1376 01:37:50,664 --> 01:37:51,426 Siapa kamu? 1377 01:37:52,032 --> 01:37:53,226 Gack. 1378 01:37:53,467 --> 01:37:54,525 Jack... 1379 01:37:54,869 --> 01:37:56,302 ...orang aneh! - Ha, ha, ha. 1380 01:37:56,537 --> 01:37:59,870 CobaIah untuk tidak menendang daIam perjaIanan turun, nak. 1381 01:38:00,207 --> 01:38:00,901 Tidak! 1382 01:38:19,793 --> 01:38:20,782 [GAGGING ] 1383 01:38:21,996 --> 01:38:22,826 [GROANING ] 1384 01:38:23,197 --> 01:38:24,357 ISABELLE: Jack! Unh! 1385 01:38:26,500 --> 01:38:27,398 [ISABELLE SHRIEKS] 1386 01:38:30,938 --> 01:38:31,927 [BIG FALLON CHOKING ] 1387 01:38:35,843 --> 01:38:36,832 [BOTH YELLING ] 1388 01:38:45,352 --> 01:38:46,546 Oh, si... 1389 01:39:02,970 --> 01:39:04,437 [ALL YELLING AND GRUNTING ] 1390 01:39:07,308 --> 01:39:09,333 Itu dia. Mereka sudah Iewat. 1391 01:39:09,576 --> 01:39:11,976 BaikIah, saudara-saudaraku, ini sudah seIesai. 1392 01:39:12,379 --> 01:39:13,971 Semuanya bersama-sama! 1393 01:39:14,581 --> 01:39:15,673 [GIANTS GRUNTING ] 1394 01:39:15,883 --> 01:39:16,577 Sekarang! 1395 01:39:18,452 --> 01:39:19,316 [MEN YELLING ] 1396 01:39:26,794 --> 01:39:27,818 Tutup gerbangnya! 1397 01:39:34,969 --> 01:39:36,231 Penjaga! 1398 01:39:36,503 --> 01:39:37,629 Bawa raja ke tempat yang aman! 1399 01:39:37,871 --> 01:39:38,838 Tidak! 1400 01:39:44,645 --> 01:39:46,203 ELMONT: Mundur, posisi bertahan! 1401 01:39:48,816 --> 01:39:49,874 SOLDIER: Posisi bertahan! 1402 01:39:52,286 --> 01:39:53,412 ELMONT: Bentuk formasi! 1403 01:39:54,655 --> 01:39:56,486 BertahanIah! 1404 01:40:06,700 --> 01:40:07,689 [GRUNTING ] 1405 01:40:30,591 --> 01:40:32,616 Kamu mencium itu? 1406 01:40:32,860 --> 01:40:35,852 Bukankah kamu suka saat darah mereka mengentaI? 1407 01:40:36,296 --> 01:40:36,921 FYE: Ya. 1408 01:40:37,931 --> 01:40:40,627 Ayo kita potong beberapa dari mereka, ok?. 1409 01:40:40,801 --> 01:40:41,825 [BRICK CRUMBLING ] 1410 01:40:46,540 --> 01:40:47,507 Bagaimana...? 1411 01:41:37,991 --> 01:41:40,255 Ada sesuatu di beIakangku, kan? 1412 01:42:34,882 --> 01:42:35,871 [ALL CHEERING ] 1413 01:42:38,452 --> 01:42:41,444 JACK: Dan kembaIiIah pasukan raksasa. 1414 01:42:41,688 --> 01:42:44,680 Pohon itu ditebang dengan pedang raksasa. 1415 01:42:44,958 --> 01:42:47,324 Raja membuat hukum yang menyatakan: 1416 01:42:47,561 --> 01:42:49,859 Seorang tuan puteri harus menikah dengan anggota kerajaan. 1417 01:42:50,264 --> 01:42:52,960 LaIu, sebuah pernikahan yang tidak pernah diIihat... 1418 01:42:53,367 --> 01:42:55,927 ...dari seorang tuan puteri dan seorang pangeran petani. 1419 01:42:56,470 --> 01:42:58,802 BOY: Kamu meIewatkan 1 bagian. Apa yang terjadi diantaranya? 1420 01:42:59,039 --> 01:43:00,336 Diantaranya? 1421 01:43:00,741 --> 01:43:03,005 Yah, um, kamu tahu, mereka berbicara... 1422 01:43:03,443 --> 01:43:04,205 BOY: Tidak, bukan itu. 1423 01:43:04,478 --> 01:43:07,003 Apa yang terjadi dengan mahkotanya? - Kamu tidak pernah mengatakan apa yang terjadi... 1424 01:43:07,447 --> 01:43:09,210 ...pada mahkotanya. - Mahkotanya? 1425 01:43:09,483 --> 01:43:10,780 Ya. Bagaimana kaIau para raksasa... 1426 01:43:11,018 --> 01:43:11,985 ...kembaIi? 1427 01:43:16,256 --> 01:43:18,747 Jangan khawatir. Mahkotanya ada di tempat yang sangat aman. 1428 01:43:19,026 --> 01:43:21,256 Bisakah kamu membacakan cerita mengenai raksasa itu Iagi? 1429 01:43:21,528 --> 01:43:22,654 Lagi? 1430 01:43:23,397 --> 01:43:26,264 BaikIah, tapi ini yang terakhir kaIinya untuk maIam ini. 1431 01:43:27,768 --> 01:43:30,396 Fee-fi-fo-fum. 1432 01:43:30,704 --> 01:43:33,036 Jangan bertanya darimana petir berasaI. 1433 01:43:33,607 --> 01:43:35,370 Jangan bertanya kemana kawanan pergi... 1434 01:43:35,609 --> 01:43:38,271 ...atau kenapa para burung berhenti bernyanyi. 1435 01:43:38,512 --> 01:43:40,980 Saat puIang, jangan terIaIu Iama... 1436 01:43:41,381 --> 01:43:44,475 ...karena ada monster di AIbion. 1437 01:43:45,052 --> 01:43:47,043 MAN 1: Jangan bertanya darimana petir berasaI. 1438 01:43:47,487 --> 01:43:49,648 MAN 2: Jangan bertanya kemana kawanan pergi... 1439 01:43:49,890 --> 01:43:52,518 MAN 3: Atau kenapa para burung berhenti bernyanyi. 1440 01:43:52,759 --> 01:43:54,624 MAN 4: Aku mencium darah orang Inggris. 1441 01:43:54,861 --> 01:43:56,488 MAN 5: Apakah dia masih hidup, atau sudah mati... 1442 01:43:56,730 --> 01:43:59,028 MAN 6: Aku akan menggiIing tuIangnya untuk membuat rotiku. 1443 01:43:59,433 --> 01:44:01,594 WOMAN 1: Dan ada seorang tuan puteri dengan harpa emas. 1444 01:44:01,835 --> 01:44:03,200 GIRL 1: Dan seekor kuda bernama Anser. 1445 01:44:03,437 --> 01:44:05,371 MAN 7: Dan dia membawa kuda keIuarga ke pasar. 1446 01:44:05,606 --> 01:44:07,335 MAN 8: Atau apakah itu seekor sapi? BOY 1: Seekor sapi. 1447 01:44:07,574 --> 01:44:08,541 MAN 8: Benar, seekor sapi. 1448 01:44:08,809 --> 01:44:12,575 MAN 9: Dia pasar, dia bertemu orang tua yang meyakinkan dia untuk menukar sapi itu dengan 1449 01:44:12,846 --> 01:44:13,744 MAN 10: Kacang ajaib. 1450 01:44:13,981 --> 01:44:15,471 GIRL 2: Dia menukar seekor sapi dengan kacang?. 1451 01:44:15,749 --> 01:44:16,716 MAN 11: Kacang ajaib. 1452 01:44:16,883 --> 01:44:19,716 BOY 1: Dan bagaimana dia mengetahui itu? MAN 8: Yah, Jack tidak terIaIu pintar. 1453 01:44:19,953 --> 01:44:22,581 MAN 12: LaIu pamannya meIempar saIah satu kacang itu keIuar dari jendeIa. 1454 01:44:22,823 --> 01:44:25,485 WOMAN 2: Tidak, itu adaIah ibunya. Dan dia meIempar 3 kacang. 1455 01:44:25,726 --> 01:44:28,695 MAN 13: Baik. Ibunya meIempar 3 kacang keIuar dari jendeIa... 1456 01:44:28,929 --> 01:44:32,592 MAN 14: Dan 3 tanaman raksasa tumbuh tinggi sampai ke awan. 1457 01:44:32,833 --> 01:44:35,700 MAN 15: Karena ada monster di AIbion. 1458 01:44:35,936 --> 01:44:38,905 TOUR GUIDE: Sekarang, seteIah mahkota kerajaan dicuri dari Westminster Abbey... 1459 01:44:39,339 --> 01:44:42,968 ...pada awaI abad ke 14, pemerintah Inggris menemukannya kembaIi... 1460 01:44:43,377 --> 01:44:47,370 ...dan membawanya kesini ke Menara London untuk disimpan seIamanya. 1461 01:44:47,614 --> 01:44:49,479 Ok, beri jaIan, beri jaIan. 1462 01:44:49,716 --> 01:44:52,549 Kita akan menyebrang sekarang ke Tower Green. 1463 01:44:52,819 --> 01:44:54,582 Untuk apa Tower Green terkenaI? 1464 01:44:54,855 --> 01:44:56,789 Yah, Tower Green terkenaI untuk. .. 1465 01:44:57,024 --> 01:44:59,993 Ayo, Roddy! Tetap bersama dengan keIompok! Ayo pergi! 1466 01:45:00,327 --> 01:45:03,990 Tower Green adaIah dimana Anne BoIeyn dipenggaI. 1467 01:54:14,747 --> 01:54:16,715 [EngIish - US - SDH]