1
00:01:05,427 --> 00:01:09,103
Fee-fi-fo-fum.
2
00:01:10,187 --> 00:01:13,339
Ne pitajte odakle dolazi grmljavina.
3
00:01:13,587 --> 00:01:16,421
Ne pitaj gdje su stada nestala.
4
00:01:16,707 --> 00:01:19,746
Niti zašto je prestao cvrkut ptica.
5
00:01:20,668 --> 00:01:24,184
Kada ideš kući, bolje se požuri.
6
00:01:24,628 --> 00:01:26,779
Jer čudovišta tumaraju Albionom.
7
00:01:29,428 --> 00:01:31,624
Jack, još si budan.
8
00:01:31,868 --> 00:01:35,067
Žao mi je oče. Divovi
su me probudili.
9
00:01:35,308 --> 00:01:40,067
Jack, to je samo grmljavina. -Mama je
govorila da divovi stvaraju gromove.
10
00:01:40,348 --> 00:01:41,849
Vidi.
11
00:01:44,189 --> 00:01:45,862
Gdje si to našao?
12
00:01:46,669 --> 00:01:50,581
Među njenim starim stvarima.
Hoćeš li mi pročitati ostalo?
13
00:01:53,509 --> 00:01:55,023
Dobro.
14
00:01:55,569 --> 00:01:57,070
Gdje si stao?
15
00:01:57,189 --> 00:02:01,702
Redovnici su pokušali pronaći Boga, pa
su napravili čarobno -Čarobno sjeme.
16
00:02:01,989 --> 00:02:03,548
Sada se sjećam.
17
00:02:04,829 --> 00:02:08,141
Sa sjemenom koje su
izvukli iz čarobne ljuske
18
00:02:08,390 --> 00:02:11,940
napravili su put kojim će tražiti Boga.
19
00:02:12,190 --> 00:02:15,829
Kada su došli do onoga što
su mislili da su vrata raja
20
00:02:16,070 --> 00:02:19,586
susreli su se sa strašnom,
užasnom sudbinom.
21
00:02:21,590 --> 00:02:25,709
Jer između zemlje i neba
nalazilo se strašno mjesto.
22
00:02:25,950 --> 00:02:30,069
Gantua, dom strašne rase divova.
23
00:02:30,350 --> 00:02:33,628
S otvorenim putem prema svijetu ljudi
24
00:02:33,871 --> 00:02:36,242
spustila se divovska pošast.
25
00:02:40,991 --> 00:02:43,108
Oponašajući najbogatije kraljeve
26
00:02:44,191 --> 00:02:47,385
razvili su ukus prema
određenim stvarima
27
00:02:47,631 --> 00:02:50,988
Ali jedna stvar je prouzročila
da izgube svu kontrolu.
28
00:02:51,231 --> 00:02:55,624
Okus ljudske vrste,
krvi, kostiju i svega.
29
00:02:57,212 --> 00:03:00,012
To je odvratno. -Previše
ti je strašno, Isabelle?
30
00:03:00,552 --> 00:03:02,669
Divovi nisu strašni.
31
00:03:03,192 --> 00:03:08,429
Čak ni njihov strašni vođa,
grozni div s dvije glave?
32
00:03:08,672 --> 00:03:11,904
Nastavi čitati majko,
to je samo priča.
33
00:03:12,192 --> 00:03:13,693
Jesi sigurna?
34
00:03:13,992 --> 00:03:17,507
Kralj Erik zapovjedio je redovnicima
da se prihvate crne magije.
35
00:03:17,752 --> 00:03:21,226
Te da pronađu način, kako
zavladati srcima divova.
36
00:03:21,473 --> 00:03:25,070
Otopili su jedno srce,
pomiješali ga s čarolijama.
37
00:03:25,753 --> 00:03:28,204
I izradili su krunu kakva
nikad nije postojala.
38
00:03:29,473 --> 00:03:31,074
Čarobna kruna kralja Erika.
39
00:03:31,273 --> 00:03:33,105
To mi je najdraži dio.
40
00:03:33,433 --> 00:03:36,983
Čim je kralj uzeo krunu u ruke
41
00:03:37,233 --> 00:03:41,066
divovi su morali slušati
svaku njegovu zapovijed.
42
00:03:41,793 --> 00:03:45,423
Poslao ih je na mjesto
odakle su došli.
43
00:03:45,674 --> 00:03:50,624
Njihov dom sada je zatvor
između neba i zemlje.
44
00:03:52,794 --> 00:03:56,506
Erik je srušio most
između divova i ljudi.
45
00:03:56,794 --> 00:04:00,231
I mir se vratio u njegovo kraljevstvo.
46
00:04:00,634 --> 00:04:03,554
Čarobne relikvije su
sve što je ostalo.
47
00:04:03,834 --> 00:04:07,225
Sigurne u Erikovim
rukama dok je živio.
48
00:04:08,474 --> 00:04:11,865
Kad došlo je vrijeme
kraljevog vječnog počinka
49
00:04:12,335 --> 00:04:16,130
uzeo je krunu i sjeme sa
sobom, na vječno čuvanje.
50
00:04:17,315 --> 00:04:20,831
I dok su se kraljeve kosti
lagano pretvarale u prah
51
00:04:21,075 --> 00:04:23,385
istina je postala legenda.
52
00:04:23,675 --> 00:04:25,668
Tako ljudi pričaju.
53
00:04:28,835 --> 00:04:30,872
Što će se desiti kada
se divovi vrate?
54
00:04:31,115 --> 00:04:34,194
Neće se vratiti. -Ali što
ako se vrate. -Jack.
55
00:04:34,675 --> 00:04:38,563
Pa, pretpostavljam da će ih
kraljevi čuvari ponovo pobijediti.
56
00:04:38,589 --> 00:04:40,875
I ja želim biti čuvar.
57
00:04:40,876 --> 00:04:43,186
Imaš duha, u to nema sumnje.
58
00:04:43,436 --> 00:04:46,492
Ali kraljevski čuvar možeš biti
samo ako si plemenite krvi.
59
00:04:46,518 --> 00:04:48,772
U našoj nema ništa osim
prljavštine i znoja.
60
00:04:51,076 --> 00:04:54,511
To je samo priča.
Divovi ne postoje.
61
00:04:54,796 --> 00:04:58,072
Ali kralj Erik je bio stvaran.
-Bio je.
62
00:04:58,316 --> 00:05:00,548
Na neki način, još uvijek je.
63
00:05:00,817 --> 00:05:03,571
Ti si njegove krvi. -Vidjela
sam gdje je pokopan.
64
00:05:04,117 --> 00:05:09,509
U kraljevskim katakombama? Zvuči
kao da si bila u nekim avanturama.
65
00:05:09,757 --> 00:05:12,210
Jesam li u problemima.
-Ni govora.
66
00:05:13,037 --> 00:05:18,231
Želim da doživiš avanture, tako
ćeš postati bolja kraljica. -Kako?
67
00:05:18,797 --> 00:05:21,266
Vidjet ćeš kako svijet funkcionira.
68
00:05:21,517 --> 00:05:26,195
Kad postaneš kraljica moči ćeš napravit
svijet boljim mjestom za život.
69
00:05:28,678 --> 00:05:30,232
Sada na spavanje.
70
00:05:33,878 --> 00:05:36,638
Lijepo sanjaj, Isabella.
71
00:05:38,798 --> 00:05:41,535
Ostavi tu. -Dobro.
72
00:05:42,398 --> 00:05:45,750
Naspavaj se. Moramo u
polje ranom zorom.
73
00:05:45,918 --> 00:05:47,490
Tata.
74
00:05:48,278 --> 00:05:51,135
Kako znaš da divovi ne postoje.
75
00:05:52,759 --> 00:05:54,579
Ne znam.
76
00:06:00,799 --> 00:06:05,151
Ljubomorne oči gledaju ka
mirnim poljima Albiona.
77
00:06:05,839 --> 00:06:08,434
Neprijatelj se zakleo da će doći dan
78
00:06:08,679 --> 00:06:12,116
kad će se divovi vratiti da ostanu.
79
00:06:13,159 --> 00:06:16,476
Vodit će rat, i ovog
puta će pobijediti.
80
00:06:16,760 --> 00:06:21,031
Pojest će do zadnjeg
Erikovog nasljednika.
81
00:06:40,756 --> 00:06:44,356
10 GODINA KASNIJE
82
00:06:56,961 --> 00:07:05,155
Jack, kada prodaš konja počupaj
korov iza. Progutat će kuću.
83
00:07:05,402 --> 00:07:07,256
Hoću.
84
00:07:07,802 --> 00:07:10,033
I Jack? -Da ujače?
85
00:07:10,562 --> 00:07:12,440
Nemojte se omesti.
86
00:07:14,802 --> 00:07:20,153
Nemoj me tako gledati. Ne bih
te prodao ali nemamo izbora.
87
00:07:38,323 --> 00:07:41,416
Konj i zaprega na prodaju. Povoljno.
88
00:07:41,563 --> 00:07:43,595
Biti ću tužan kada ode.
89
00:07:43,883 --> 00:07:45,783
Konj i zaprega?
90
00:07:50,363 --> 00:07:53,641
Fee-fi-fo-fum.
91
00:07:53,884 --> 00:07:56,843
Ne pitajte odakle dolazi grmljavina.
92
00:07:57,084 --> 00:07:58,757
Ne pitaj gdje su stada nestala.
93
00:07:59,004 --> 00:08:01,564
Niti zašto je prestao cvrkut ptica.
94
00:08:01,964 --> 00:08:05,097
Kada ideš kući, bolje se požuri.
95
00:08:05,244 --> 00:08:08,200
Jer čudovišta tumaraju Albionom..
96
00:08:09,104 --> 00:08:11,282
Izbrišimo mrštenje s vaših lica.
97
00:08:11,724 --> 00:08:18,120
Dolazi kralj Erik s čarobnom krunom.
-Pozdrav ekipa ja sam veliki Erik.
98
00:08:19,085 --> 00:08:23,198
Bok Erik! Da li želite čuti kako
sam porazio divove? -Da!
99
00:08:24,685 --> 00:08:30,557
Prizor se odvija u Gantui, gdje je
narasla stabljika iz čarobnog graha.
100
00:08:30,805 --> 00:08:37,078
I od tuda, van dosega ljudi,
spustila se divovska pošast.
101
00:08:46,726 --> 00:08:49,002
Što to imamo ovdje?
102
00:08:49,726 --> 00:08:52,560
Bok ljepotice. Kako se zoveš?
103
00:08:52,726 --> 00:08:55,561
To se vas ne tiče. -Vrlo lijepa.
104
00:08:58,126 --> 00:09:01,077
Odakle ti ovo?
-Od moje majke.
105
00:09:01,326 --> 00:09:06,123
Molim vas pustite me
na miru. -Idemo za njom.
106
00:09:06,487 --> 00:09:11,402
Gdje si krenula? Što je, ne uživaš
u predstavi? -Ne dirajte me.
107
00:09:11,687 --> 00:09:15,303
Hej, to nije način kako
se ophodi s damom.
108
00:09:19,167 --> 00:09:22,398
Iskreno mislio sam da ste previše
pijani da bi me mogli udariti.
109
00:09:22,487 --> 00:09:26,326
Što kažete da pustite damu da ode,
a ja ću zaboraviti na ovaj incident.
110
00:09:26,567 --> 00:09:28,763
Žao nam je. Ne želimo probleme.
111
00:09:29,007 --> 00:09:32,922
Dobro. Jer upravo to
bi dobili. Probleme.
112
00:09:33,368 --> 00:09:35,200
Da. Sva trojica.
113
00:09:35,448 --> 00:09:38,008
Dobili bi brdo problem...
114
00:09:42,848 --> 00:09:44,805
Nešto je iza mene, zar ne?
115
00:09:53,808 --> 00:09:57,105
Kako se zoveš?
-Jack.
116
00:09:57,249 --> 00:09:59,786
Nešto ti nije u redu
s koljenima Jack?
117
00:10:08,489 --> 00:10:10,481
Idemo. Naprijed.
118
00:10:34,850 --> 00:10:36,670
Gdje mi je zaprega?
119
00:10:38,650 --> 00:10:40,607
Da li je itko vidio moju zapregu?
120
00:10:41,130 --> 00:10:42,705
Roderick!
121
00:10:43,130 --> 00:10:44,664
Roderick.
-Što je?
122
00:10:44,811 --> 00:10:46,484
Kralj te želi vidjeti. -Zašto?
123
00:10:46,731 --> 00:10:48,962
Princeza je ponovo odlutala.
124
00:10:49,251 --> 00:10:52,528
Hoćeš li joj dopustiti da se tako
ponaša kada se oženite?
125
00:10:52,771 --> 00:10:56,787
Kad se oženimo, što se mene tiče, može
odlutati do litice i baciti se s nje.
126
00:10:58,011 --> 00:10:59,870
Imam veće planove.
127
00:11:11,572 --> 00:11:15,795
Roderick, što misliš zašto
redovnici briju glave?
128
00:11:16,612 --> 00:11:18,683
Je li zato da im Bog
može vidjeti mozak?
129
00:11:18,932 --> 00:11:23,128
To volim kod tebe, Wicke:
Znatiželjan si do zla boga.
130
00:11:46,773 --> 00:11:48,692
To je šteta.
131
00:11:59,694 --> 00:12:01,633
Hvala Bogu još je tu.
132
00:12:03,814 --> 00:12:08,835
Zatvori glavnu kapiju grada, uzmi
ljude i pronađi tog redovnika.
133
00:12:12,974 --> 00:12:17,303
Po ovlasti Lorda od
Cloisters kapija će ostati
134
00:12:17,329 --> 00:12:21,196
zatvorena dok ne
pronađem ono što tražim.
135
00:12:22,054 --> 00:12:23,630
Tražim lopova!
136
00:12:23,675 --> 00:12:27,125
Ako niste ništa ukrali
nemate se čega bojati.
137
00:12:27,375 --> 00:12:29,176
Ti! Ćelavi!
138
00:12:29,295 --> 00:12:32,375
Okreni se da ti vidim lice!
139
00:12:33,295 --> 00:12:36,249
Hej! Ti! Na koljena!
140
00:12:36,495 --> 00:12:39,852
Konj na prodaju. Posljednja
šansa, dajem ga jeftino.
141
00:12:40,215 --> 00:12:44,812
Dobar je zaprežni konj. Ako imate
zapregu. -Dat ću ti deset bakrenjaka.
142
00:12:45,015 --> 00:12:47,132
Deset? Stvarno?
143
00:12:47,415 --> 00:12:51,971
Na hitnoj sam misiji. Pitanje je
života i smrti. -Dobro, dogovoreno.
144
00:12:52,216 --> 00:12:55,254
Nemam novac sa sobom,
ali imam u samostanu.
145
00:12:55,816 --> 00:13:02,296
Siguran sam da ste častan čovjek, i
radije bih ga prodao vama nego mesaru,
146
00:13:02,336 --> 00:13:06,246
ali ne smijem se vratiti kući
praznih ruku. -Naravno.
147
00:13:06,496 --> 00:13:09,216
Idiote! Želim vidjeti sve ćelave!
148
00:13:11,456 --> 00:13:14,382
Zato ti nudim zalog.
149
00:13:19,677 --> 00:13:25,049
Grah.-Nije običan grah. To je
sveta relikvija iz davnih vremena.
150
00:13:28,417 --> 00:13:30,492
Meni izgleda kao običan grah.
151
00:13:31,177 --> 00:13:36,143
Neprocjenjivi su za redovnike Cloistera.
Vrijede više od 10 bakrenjaka.
152
00:13:36,169 --> 00:13:39,434
Što god da se desi moraš
ih odnijeti u samostan.
153
00:13:39,658 --> 00:13:42,969
Odnesi ih Velečasnom Pufinu i
reci mu da te poslao brat Abel.
154
00:13:43,258 --> 00:13:46,057
Dobit ćeš svoj novac. -Brate
Abel, ovo je samo grah.
155
00:13:46,298 --> 00:13:49,769
Sinko, ta zrna imaju moć
da promijene svijet.
156
00:13:50,658 --> 00:13:52,458
Nemoj ih izgubiti.
157
00:13:52,458 --> 00:13:56,217
I što god radio, nemoj ih smočiti.
158
00:14:15,939 --> 00:14:20,089
Zaustavite tog redovnika.
159
00:14:26,780 --> 00:14:28,300
Pazi!
160
00:14:28,420 --> 00:14:30,279
Stani!
161
00:14:35,060 --> 00:14:36,889
Uhvati ga!
162
00:14:37,940 --> 00:14:39,820
Oborite ga!
163
00:14:41,380 --> 00:14:43,737
Blokirajte izlaz!
Uhvatite ga!
164
00:14:48,180 --> 00:14:50,617
Ostani na mjestu! Ne miči se!
165
00:14:53,581 --> 00:14:55,431
Bok redovniče.
166
00:15:00,661 --> 00:15:03,571
Žao mi je Elmonte.
-Zbog čega princezo?
167
00:15:03,821 --> 00:15:09,531
Ne želim ti otežavati posao, ali ponekad
jednostavno moram izaći odavde.
168
00:15:09,781 --> 00:15:11,361
Ne tražim puno...
169
00:15:11,421 --> 00:15:14,175
za uzvrat što te hranim
sve ove godine,
170
00:15:14,421 --> 00:15:16,973
oblačim te, dao sam ti
mjesto gdje možeš živjeti.
171
00:15:17,002 --> 00:15:20,014
Što dobijem zauzvrat? Grah.
172
00:15:20,182 --> 00:15:23,361
Sutra ću ih odnijeti u samostan
i objasniti im što se dogodilo.
173
00:15:23,402 --> 00:15:25,812
Vjeruješ u tu priču?
-Mislim, ipak je redovnik.
174
00:15:26,422 --> 00:15:29,373
Zato što je nosio mantiju? Bio
je smiješno ošišan? -Da.
175
00:15:29,582 --> 00:15:32,646
Ne. -Redovnici nemaju novac.
Oni su redovnici!
176
00:15:33,662 --> 00:15:35,496
Tip te opljačkao!
177
00:15:35,822 --> 00:15:39,371
Jack, moraš odrasti.
Imaš 18 godina.
178
00:15:39,542 --> 00:15:42,256
I ja neću biti ovdje zauvijek.
179
00:15:42,823 --> 00:15:46,260
Veličanstvo! -Ne bih
se trebao micati.
180
00:15:46,743 --> 00:15:48,302
Varaš.
181
00:15:48,543 --> 00:15:51,854
Ne možeš tako nestajati.
Što ako ti se nešto desi?
182
00:15:52,143 --> 00:15:58,258
Ti si buduća kraljica Cloistera. -Po tebi
važan je kralj. -Nikad to nisam rekao.
183
00:15:58,503 --> 00:16:02,816
Zašto me onda tjeraš da se udam za čovjeka
dvostruko starijeg od sebe, kojeg ne volim?
184
00:16:02,903 --> 00:16:04,742
Žao mi je Roderick.
185
00:16:05,384 --> 00:16:07,177
Znači to je u pitanju?
186
00:16:07,224 --> 00:16:09,302
Veličanstvo! Molim vas budite mirni.
187
00:16:09,344 --> 00:16:16,179
U pitanju je to da me ti vidiš kao
bespomoćno i krhko stvorenje.
188
00:16:16,464 --> 00:16:18,342
Poput majke si.
189
00:16:18,584 --> 00:16:20,138
Poput oca si.
190
00:16:20,184 --> 00:16:22,460
Sanjar. Beskoristan!
191
00:16:25,064 --> 00:16:27,056
Mogu ovo popraviti. Obećavam.
192
00:16:27,344 --> 00:16:31,417
Prekasno je za to. Nema
se više što popraviti.
193
00:16:32,145 --> 00:16:34,138
Nikad nisam mislio da
će doći do ovoga.
194
00:16:34,785 --> 00:16:36,460
Stvari tvojih roditelja.
195
00:16:36,545 --> 00:16:42,663
Utržit ću nešto za ovo. Trebat će mi
pola noći da dođem tamo, bez konja.
196
00:16:42,745 --> 00:16:47,178
Ne možeš to prodati, to nisu tvoje
stvari. -Ali konje je bio, i zaprega.
197
00:16:47,665 --> 00:16:52,057
Jack, to je bila jednostavna zadaća.
Prodaj konja, kupi slamu, popravi krov.
198
00:16:52,305 --> 00:16:54,398
Moraš preuzeti odgovornost.
199
00:16:54,486 --> 00:16:56,181
Onda mi dopusti.
200
00:16:56,226 --> 00:16:58,822
Dopusti mi da ti pokažem
koliko odgovorna mogu biti.
201
00:16:58,906 --> 00:17:01,565
Dopusti mi da upoznam
ljude kojima ću vladati.
202
00:17:01,706 --> 00:17:06,260
Dopusti mi da izađem vani bez
čuvara koji će me spašavati.
203
00:17:08,466 --> 00:17:10,216
Veličanstvo!
204
00:17:12,586 --> 00:17:16,500
Dan kada sam izgubio tvoju majku
bio je najgori dan mog života.
205
00:17:16,746 --> 00:17:18,817
Ne želim i tebe izgubiti.
206
00:17:19,107 --> 00:17:20,687
Najgori dan mog života
207
00:17:20,867 --> 00:17:23,098
je bio kada sam izgubio
tvog oca od kuge.
208
00:17:23,347 --> 00:17:26,340
Gore od same kuge je
to što me ostavio.
209
00:17:27,907 --> 00:17:31,774
Da sam princ, pustio bi
me da pronađem svoj put.
210
00:17:31,800 --> 00:17:35,310
Majka je govorila da se trebam udati
iz ljubavi kad mi dođe vrijeme.
211
00:17:35,387 --> 00:17:38,743
Molim te oče dopusti mi da ti
dokažem da sam sposobna.
212
00:17:38,987 --> 00:17:43,620
Tebi je mjesto u sigurnosti dvorca. Udat
ćeš se za Rodericka. To je kraj rasprave.
213
00:17:49,828 --> 00:17:51,642
Kako vi kažete kralju.
214
00:17:59,948 --> 00:18:01,738
Isabelle!
215
00:18:28,869 --> 00:18:34,381
I? Jesi li izvukao što iz njega?
-Nisam. Ništa nije rekao.
216
00:18:41,310 --> 00:18:47,022
Samo jednom ću te pitati:
Gdje su?
217
00:18:47,270 --> 00:18:50,263
Trebali ste ih ostaviti zakopane.
218
00:18:51,430 --> 00:18:54,309
Oni su djelo tamne magije.
219
00:18:55,270 --> 00:18:57,706
Jednom kad tama dođe na svjetlo,
220
00:18:57,951 --> 00:18:59,624
neće stati,
221
00:19:00,351 --> 00:19:02,502
dok ne proguta sunce.
222
00:19:02,751 --> 00:19:04,868
Ne možete je kontrolirati.
223
00:19:07,311 --> 00:19:09,951
Nećemo vam dopustiti da uspijete.
224
00:19:11,111 --> 00:19:13,148
To dugujemo Bogu.
225
00:19:16,751 --> 00:19:18,644
Dugujete Bogu?
226
00:19:19,191 --> 00:19:20,741
Pa,
227
00:19:21,511 --> 00:19:23,629
prenesi mu moje pozdrave.
228
00:19:29,552 --> 00:19:33,148
Hajde, nisi toliko tvrdoglav starče.
229
00:19:51,153 --> 00:19:53,349
Miran momče, miran.
230
00:20:11,594 --> 00:20:13,084
Što?
231
00:20:15,754 --> 00:20:18,030
Dobro, idem za njim.
232
00:20:28,634 --> 00:20:33,150
Oprostite što vam smetam, ali
vidjela sam svjetlo. Izgubila sam se.
233
00:20:34,434 --> 00:20:36,427
Uđite, molim vas.
234
00:20:45,635 --> 00:20:47,230
Ja sam Jack.
235
00:20:55,435 --> 00:20:57,552
Drago mi je Jack.
236
00:20:58,155 --> 00:21:00,392
Što radite vani po ovako
ružnom vremenu.
237
00:21:00,956 --> 00:21:05,378
Nije bilo ovako kada sam krenula.
Oluja me iznenadila.
238
00:21:05,404 --> 00:21:07,976
I vidjeli ste svjetlo kod mene?
239
00:21:08,196 --> 00:21:09,068
Da.
240
00:21:09,116 --> 00:21:13,020
Sami putujete? -Trenutno.
-Često to radite?
241
00:21:14,956 --> 00:21:18,621
Ovo je vaša farma? -Jeste.
Nije. I je i nije.
242
00:21:19,436 --> 00:21:23,316
Ujak i ja smo zakupci.
Obrađujemo zemlju.
243
00:21:25,316 --> 00:21:28,556
A ove knjige?
-Moje su.
244
00:21:28,797 --> 00:21:33,512
Neobično, za farmera.
-Gajimo predrasude, zar ne?
245
00:21:36,117 --> 00:21:37,812
Što voliš čitati?
246
00:21:38,157 --> 00:21:42,229
Volim dobru avanturu.
-U knjigama ili u životu?
247
00:21:42,477 --> 00:21:45,788
Dok ne odem s farme, morat
ću se zadovoljiti knjigama.
248
00:21:46,037 --> 00:21:50,431
Taj ožiljak na licu vam
je iz neke avanture?
249
00:21:51,678 --> 00:21:54,796
Potukao sam se danas na tržnici.
250
00:21:55,918 --> 00:21:57,513
Zbog čega?
251
00:21:58,038 --> 00:22:00,758
Branio sam čast princeze.
252
00:22:01,038 --> 00:22:02,950
Princeze? Stvarno?
253
00:22:03,398 --> 00:22:06,518
Sigurni ste da to niste pročitali
u jednoj od svojih knjiga?
254
00:22:07,638 --> 00:22:10,073
Kako ste znali da je princeza?
-Nisam znao.
255
00:22:10,318 --> 00:22:16,471
Vidio sam da treba pomoć. Tek kada su
se čuvari pojavili shvatio sam tko je.
256
00:22:20,399 --> 00:22:22,297
Sve se desilo u trenu.
257
00:22:22,439 --> 00:22:25,671
Ne bih je krivio da me se ne sjeća.
258
00:22:29,759 --> 00:22:31,512
Od čega vi bježite?
259
00:22:31,759 --> 00:22:35,036
Tko kaže da bježim?
Možda idem ka nečemu.
260
00:22:35,319 --> 00:22:37,436
U potrazi za vlastitom avanturom.
261
00:22:37,479 --> 00:22:42,275
Do sada ste uspjeli doći do mene vođeni
svjetlom s trijema, vaše veličanstvo.
262
00:22:57,720 --> 00:22:59,600
Molim te ustani.
263
00:23:03,661 --> 00:23:06,335
Sigurno misliš da
sam luckasta. -Ne.
264
00:23:07,641 --> 00:23:09,200
Samo želim...
265
00:23:09,761 --> 00:23:15,881
Ranije na tržnici. -Hvala što
si branio moju čast, Jack.
266
00:23:18,481 --> 00:23:20,110
Bilo kad.
267
00:23:23,361 --> 00:23:26,637
Uzet ću vam ogrtač. I...
268
00:23:27,361 --> 00:23:29,433
dok ne pronađete svoju avanturu.
269
00:23:33,162 --> 00:23:37,076
"Divovi iz Gantua. "
-To mi je otac uvijek čitao.
270
00:23:38,482 --> 00:23:40,360
A meni majka.
271
00:23:41,242 --> 00:23:44,257
Nada se da ćete pronaći ono
što tražite, vaše veličanstvo.
272
00:23:45,122 --> 00:23:46,761
Zovi me Isabelle.
273
00:23:49,402 --> 00:23:50,997
Isabelle.
274
00:24:13,763 --> 00:24:15,358
Isabelle!
275
00:24:17,443 --> 00:24:18,816
Jack!
276
00:24:35,364 --> 00:24:36,959
Ne!
277
00:24:42,925 --> 00:24:45,042
Upomoć! Požuri!
278
00:24:46,365 --> 00:24:49,365
Pomozi mi! Jack! Molim te!
279
00:24:50,165 --> 00:24:51,715
Ne!
280
00:25:13,646 --> 00:25:15,842
Jack! Vratio si se!
281
00:25:16,286 --> 00:25:17,861
Ne, ne!
282
00:25:18,686 --> 00:25:23,323
Što je? Što se događa? -Visina,
nisam pretjerani ljubitelj visina.
283
00:25:36,807 --> 00:25:38,336
Drži se, dolazim!
284
00:25:40,167 --> 00:25:41,664
Zaglavila su se!
285
00:25:47,287 --> 00:25:48,803
Drži se!
286
00:25:51,487 --> 00:25:52,518
Ne!
287
00:25:52,607 --> 00:25:54,139
Jack!
288
00:26:37,609 --> 00:26:40,761
Otkud ti narukvica moje kćerke?
289
00:26:45,489 --> 00:26:47,129
Lezi!
290
00:26:49,770 --> 00:26:50,906
Nisam je ukrao!
291
00:26:51,050 --> 00:26:53,770
Stvarno nisam. Došla je do
mene u potrazi za skloništem.
292
00:26:54,010 --> 00:26:56,650
Pokušao sam joj pomoći, vaše
veličanstvo, i onda...
293
00:26:57,570 --> 00:26:59,120
I onda?
294
00:27:00,330 --> 00:27:01,880
Desilo se sve ovo.
295
00:27:03,490 --> 00:27:07,159
Čekaj malo, znam te
s tržnice. Ti si Jack.
296
00:27:07,410 --> 00:27:09,083
Podignite ga. -Grah.
297
00:27:09,330 --> 00:27:12,330
I gdje ti je kuća, Jack?
298
00:27:38,572 --> 00:27:41,604
Elmont, okupi tim ljudi
koji su vični penjanju.
299
00:27:41,852 --> 00:27:43,068
Na zapovijed.
300
00:27:43,212 --> 00:27:44,641
Volio bih ići s njima.
301
00:27:44,692 --> 00:27:47,396
Uz dužno poštovanje ova
misija će biti teška.
302
00:27:47,422 --> 00:27:49,714
Bolje da je prepustite
profesionalcima.
303
00:27:49,972 --> 00:27:54,047
Želim dokazati da sam vrijedan
moje voljene. I vas.
304
00:27:54,212 --> 00:27:56,363
U redu. Samo je vratite.
-Jack.
305
00:27:56,812 --> 00:27:57,848
Ne možeš dalje.
306
00:27:58,092 --> 00:27:59,651
Jack! Što si učinio?
307
00:27:59,893 --> 00:28:01,043
Tko je taj čovjek?
308
00:28:01,973 --> 00:28:03,407
Moj ujak.
309
00:28:04,213 --> 00:28:06,444
Veličanstvo, želim se prijaviti.
310
00:28:06,613 --> 00:28:08,206
Jack. -Veličanstvo, molim vas.
311
00:28:08,813 --> 00:28:10,850
Zašto ne povedemo žene i djevojke?
312
00:28:11,093 --> 00:28:12,527
Nemojmo...
313
00:28:13,413 --> 00:28:16,167
Nemojmo brzati. Mislim da bi
mladić trebao poći s nama.
314
00:28:16,213 --> 00:28:19,865
On je jedini vidio što se desilo. Možda
nam može rasvijetliti pojedinosti.
315
00:28:20,033 --> 00:28:23,692
Veličanstvo... -Ne, Elmonte, Roderick
je u pravu. Može nam poslužiti.
316
00:28:23,973 --> 00:28:28,014
Idite. I neka vam Bog
pomogne da mi vratite kćerku.
317
00:28:34,614 --> 00:28:37,573
Budite u jednoj liniji!
318
00:28:39,454 --> 00:28:43,414
Idite s druge strane drveta.
Pomaknite se.
319
00:28:43,694 --> 00:28:46,848
Molim vas. Pomaknite se.
320
00:29:21,296 --> 00:29:24,086
Što misliš da se nalazi gore?
321
00:29:24,336 --> 00:29:26,532
Nisam praznovjeran.
322
00:29:26,776 --> 00:29:30,850
Nikad ne nagađam. Jednostavno
se pripremim na sve.
323
00:29:31,376 --> 00:29:35,609
Što, poput divova?
-Ne, sve stvarno.
324
00:29:38,737 --> 00:29:40,408
Bojiš se visine?
325
00:29:40,817 --> 00:29:42,371
Bojim se pada.
326
00:29:42,417 --> 00:29:43,951
Onda nemoj pasti.
327
00:29:44,137 --> 00:29:46,813
Hvala, odličan savjet.
328
00:29:48,497 --> 00:29:50,773
Nastavimo se penjati.
329
00:30:00,977 --> 00:30:05,812
Nadam se da ovo ne radiš samo
da bi impresionirao princezu.
330
00:30:06,058 --> 00:30:07,936
Molim? Ne!
331
00:30:08,258 --> 00:30:11,688
Dobro. Jer ništa se ne bi desilo.
332
00:30:16,138 --> 00:30:18,674
Čak i kad bi izbjegla
udaju za Roderica,
333
00:30:18,700 --> 00:30:21,296
zakon kaže da se ne
može udati za seljaka.
334
00:30:22,018 --> 00:30:23,447
Tallyho.
335
00:30:29,899 --> 00:30:31,399
Ti si na redu.
336
00:30:34,979 --> 00:30:37,369
Hajde Jack, nije daleko.
337
00:30:37,779 --> 00:30:39,333
Idemo.
338
00:30:40,219 --> 00:30:41,733
Da ti kažem jedan trik?
339
00:30:41,979 --> 00:30:44,210
Ne. -Kada se bojim
340
00:30:44,459 --> 00:30:46,849
zamislim veliki komad torte
341
00:30:47,099 --> 00:30:49,216
kako mi dolazi u susret.
342
00:30:49,499 --> 00:30:50,815
Fantastično. Hvala.
343
00:30:50,859 --> 00:30:54,649
Kao nagrada koja te
čeka nadomak ruke.
344
00:30:54,900 --> 00:30:56,216
Dobro.
345
00:30:57,340 --> 00:30:59,770
Vidiš li je? -Ne.
346
00:31:00,020 --> 00:31:01,534
Idi po nju!
347
00:31:13,540 --> 00:31:14,656
Crawe.
348
00:31:22,621 --> 00:31:25,455
Jesam li mrtav?
-Još nisi.
349
00:32:09,823 --> 00:32:12,543
Upomoć! Pomozite nam!
350
00:32:14,863 --> 00:32:16,443
Upomoć!
351
00:32:19,863 --> 00:32:21,217
Wicke!
352
00:32:21,743 --> 00:32:24,423
Vrijeme da se riješimo tereta!
353
00:32:26,503 --> 00:32:27,675
Upomoć!
354
00:32:28,743 --> 00:32:30,893
Wicke, što to radiš?
355
00:32:31,464 --> 00:32:32,893
Ne! Molim vas!
356
00:32:35,224 --> 00:32:36,817
Što se dešava dolje?
357
00:32:38,544 --> 00:32:40,064
Ne! Molim vas!
358
00:32:40,544 --> 00:32:41,864
Žao mi je momci!
359
00:32:46,104 --> 00:32:47,697
Roderick, što se događa?
360
00:32:50,384 --> 00:32:52,978
Konop je pukao!
361
00:32:53,344 --> 00:32:55,985
Nestali su! Svi su nestali!
362
00:34:13,268 --> 00:34:14,738
Isabelle.
363
00:34:15,108 --> 00:34:16,927
Vidi ti to.
364
00:34:25,988 --> 00:34:30,938
Nije u kući. Jedino je
još ovuda mogla otići.
365
00:34:37,069 --> 00:34:39,904
Da se spustila dolje, vidjeli bi je.
366
00:34:42,269 --> 00:34:45,387
Nije se spuštala dolje.
Penjala se gore.
367
00:34:45,989 --> 00:34:49,859
Zašto bi to napravila? -Ako joj
je bilo hladno. -Ili je bila gladna.
368
00:34:52,949 --> 00:34:54,906
Ili je tražila pustolovinu.
369
00:35:28,751 --> 00:35:29,821
Crawe.
370
00:35:30,231 --> 00:35:31,481
Bald.
371
00:35:32,751 --> 00:35:34,305
Hvala vam.
372
00:35:37,271 --> 00:35:38,930
To je sve što imaš?
373
00:35:39,071 --> 00:35:41,781
Zalihe su nestale zajedno
sa mojim ljudima.
374
00:35:50,752 --> 00:35:52,453
Gdje je grah?
375
00:35:56,072 --> 00:35:57,667
Gospodaru?
376
00:35:57,792 --> 00:36:01,745
Samo tri čovjeka u Cloisteru mogu
napraviti da čovjek nestane.
377
00:36:01,832 --> 00:36:06,889
Lord od redarstva, Lord namjesnik
i glavni kraljevski savjetnik.
378
00:36:06,932 --> 00:36:09,566
Na tvoju žalost, ja obnašam
sve te funkcije.
379
00:36:11,832 --> 00:36:13,349
Hajde.
380
00:36:18,193 --> 00:36:19,783
Hajde!
381
00:36:21,393 --> 00:36:24,306
Nikom ni riječi, ili
ćete ti i tvoj ujak...
382
00:36:49,394 --> 00:36:52,228
Crawe, to je ona?
383
00:36:52,474 --> 00:36:54,625
Naravno da jeste.
Ona je pametna cura.
384
00:36:54,914 --> 00:36:57,131
Isabelle? -Da može naći put natrag.
385
00:36:57,434 --> 00:36:59,890
Požurite ili ćemo vas ostaviti!
386
00:37:04,755 --> 00:37:07,555
Svi zajedno! -Vuci!
387
00:37:08,555 --> 00:37:10,387
I ponovo! -Vuci!
388
00:37:11,195 --> 00:37:16,840
Možda se poskliznuo. -Da.
Možda su se svi poskliznuli.
389
00:37:34,436 --> 00:37:37,634
Ovdje je još jedan znak.
Napola dovršen.
390
00:37:40,236 --> 00:37:43,225
Nešto se ovdje desilo!
-Isabelle!
391
00:37:55,917 --> 00:37:58,557
Imam loš osjećaj u
vezi ovoga, Crawe.
392
00:37:58,797 --> 00:38:02,313
Snalažljiva je ona cura.
Pronaći ćemo je.
393
00:38:02,557 --> 00:38:06,636
Ovdje se bila sakrila. Mislim da ju
je netko ugrabio. -Zašto to misliš?
394
00:38:06,797 --> 00:38:10,035
Ovo je knjiga koju sam joj dao.
Vidite sve ove slomljene grane.
395
00:38:10,237 --> 00:38:11,747
Crawe.
396
00:38:13,797 --> 00:38:16,108
Nešto veliko je izvuklo.
397
00:38:16,638 --> 00:38:20,112
U problemima je. -Bald, idi
sa Wickeom i Roderickom.
398
00:38:20,278 --> 00:38:22,635
Krenite uzvisinom. Mi ćemo
nastaviti ovim putem.
399
00:38:22,678 --> 00:38:27,273
Ne uplićite se u ništa ako ne morate.
Naš zadatak je pronaći princezu.
400
00:38:27,558 --> 00:38:30,827
Moramo pretpostaviti da se nalazimo
na neprijateljskom teritoriju.
401
00:38:30,878 --> 00:38:34,057
I da su sve priče koje
ti je otac pričao istinite.
402
00:38:38,778 --> 00:38:40,279
Sretno.
403
00:39:07,960 --> 00:39:09,553
Da li je tko gladan?
404
00:39:41,481 --> 00:39:43,001
Elmont! -Pričekaj!
405
00:39:43,321 --> 00:39:44,822
Elmonte!
406
00:39:46,041 --> 00:39:48,158
Nož! Ne mogu doći do noža!
407
00:39:48,401 --> 00:39:49,902
Uzmi nož!
408
00:39:50,841 --> 00:39:53,019
Hajde, prereži ga!
409
00:39:54,281 --> 00:39:57,497
Hajde momče. Požuri.
410
00:40:03,482 --> 00:40:06,202
Elmonte požuri. -Oslobodi
nas! -Dobro!
411
00:40:06,442 --> 00:40:07,943
Hoćeš ti probati?
412
00:40:10,202 --> 00:40:11,955
Još malo.
413
00:40:12,242 --> 00:40:13,743
Još samo malo.
414
00:40:22,843 --> 00:40:24,953
Crawe. Što je to?
415
00:40:26,323 --> 00:40:29,118
Pomozi mi da siđem. -Jack.
Izlazi. Izlazi momče.
416
00:40:29,363 --> 00:40:30,883
Izlazi!
417
00:43:53,571 --> 00:43:55,244
Moramo ići okolo.
418
00:43:55,731 --> 00:43:57,688
Vi ostanite ovdje i odmorite se.
419
00:43:58,651 --> 00:44:01,372
Ja ću izvidjeti greben i
pronaći najsigurniji prijelaz.
420
00:44:01,652 --> 00:44:04,212
Vrlo ljubazno od tebe. Hvala.
421
00:44:09,492 --> 00:44:12,881
Vidi. Ono je Isabella.
Vidiš li je?
422
00:44:13,132 --> 00:44:14,633
Tamo dolje.
423
00:44:15,052 --> 00:44:17,732
Gdje je? -Vidimo te ljubavi!
424
00:44:17,972 --> 00:44:20,089
Dolazimo najdraža.
-Tamo dolje! -Gdje?
425
00:44:20,332 --> 00:44:21,833
Je li dobro?
426
00:44:28,533 --> 00:44:30,034
Roderick? -Da?
427
00:44:30,093 --> 00:44:33,973
Zašto ljudi uvijek vrište
prije nego umru?
428
00:44:34,213 --> 00:44:36,250
Da li misle da će im to pomoći ili...
429
00:44:38,733 --> 00:44:41,328
Spusti me! Roderick!
430
00:45:41,496 --> 00:45:45,251
Vjeruješ li u Boga?
431
00:45:48,056 --> 00:45:51,208
Dakle?
432
00:45:52,056 --> 00:45:53,446
Naravno.
433
00:45:56,256 --> 00:45:58,313
Da li ga želiš upoznati?
434
00:45:59,416 --> 00:46:00,932
Ne, ne još.
435
00:46:01,496 --> 00:46:04,756
Onda ćeš mi odgovoriti na pitanja.
436
00:46:06,937 --> 00:46:09,094
Kako ste došli ovdje?
437
00:46:11,657 --> 00:46:13,416
Ne želim odgovoriti.
438
00:46:14,377 --> 00:46:17,772
Znam što će se desiti ako vam kažem.
439
00:46:17,957 --> 00:46:20,913
Da li znaš što će se desiti
ako nam ne kažeš?
440
00:46:22,577 --> 00:46:24,647
Gdje su ostali?
441
00:46:25,137 --> 00:46:28,097
Došla sam sama.
-Misliš da smo budale?
442
00:46:29,818 --> 00:46:33,095
Kud ti kreneš ostali te slijede.
443
00:46:33,738 --> 00:46:37,254
Ti si predak Erika Strašnog, zar ne?
444
00:46:37,498 --> 00:46:40,138
Zar ne?
445
00:46:40,538 --> 00:46:42,097
Erik Veliki?
446
00:46:44,098 --> 00:46:45,896
To je bilo tako davno.
447
00:46:50,258 --> 00:46:53,895
Zar smo izblijedjeli u legendu?
448
00:46:57,939 --> 00:47:01,763
Zaboravili smo kako izgleda.
449
00:47:02,499 --> 00:47:06,698
Zaboravili smo zvuk njegovog glasa.
450
00:47:07,819 --> 00:47:10,354
Ali nikad nećemo zaboraviti...
451
00:47:11,399 --> 00:47:13,377
miris.
452
00:47:16,179 --> 00:47:20,697
Krv te izdaje, Veličanstvo.
453
00:47:20,980 --> 00:47:22,573
Veličanstvo.
454
00:47:27,620 --> 00:47:30,419
Braćo moja...
455
00:47:30,700 --> 00:47:35,729
napokon smo dočekali povratak ljudi.
456
00:47:35,980 --> 00:47:37,939
Ružniji su nego što pamtim.
457
00:47:38,700 --> 00:47:44,820
A među njima je i predak
našeg tamničara.
458
00:47:45,061 --> 00:47:47,371
Erika Strašnog!
459
00:47:47,621 --> 00:47:50,155
Erik. -Bok.
-O, Bože.
460
00:47:51,061 --> 00:47:54,619
I danas ćemo okusiti
461
00:47:54,861 --> 00:47:58,621
slatki okus osvete!
462
00:47:59,621 --> 00:48:00,777
Osveta!
463
00:48:00,861 --> 00:48:02,097
Genarale.
464
00:48:02,141 --> 00:48:05,341
Dobro obavljeno Fee.
-Spusti nas! -Strpljenja.
465
00:48:05,741 --> 00:48:07,699
Elmont. Crawe!
466
00:48:08,222 --> 00:48:10,302
Veličanstvo!
-Princezo!
467
00:48:10,362 --> 00:48:14,393
Dirljivo okupljanje. -Bojim
se da se nismo upoznali!
468
00:48:18,102 --> 00:48:20,892
Koliko vas je došlo?
-Odjebi dive!
469
00:48:21,142 --> 00:48:22,553
Smiri se Crawe!
470
00:48:23,142 --> 00:48:24,980
Kako ste se popeli?
471
00:48:25,422 --> 00:48:27,539
Gdje je put za dolje?
472
00:48:27,782 --> 00:48:29,933
Udavi se u mojim kostima.
473
00:48:32,503 --> 00:48:33,834
Crawe!
474
00:48:34,063 --> 00:48:35,702
Ne! Ne!
475
00:48:46,943 --> 00:48:49,697
Makni se, hoću i ja malo!
476
00:48:50,423 --> 00:48:54,663
Finn! Što se dešava?
-Vrijeme je za jelo!
477
00:48:55,103 --> 00:48:57,102
Maknite se!
478
00:49:01,744 --> 00:49:04,304
Što si čuo?
-Čuo sam da ih je troje.
479
00:49:04,544 --> 00:49:07,821
Troje? Kako su se
popeli? -Ne znam.
480
00:49:08,384 --> 00:49:10,819
Možda su naučili letjeti poput ptica.
481
00:49:12,504 --> 00:49:15,781
Vjerojatno su previše glupi za to.
482
00:49:16,664 --> 00:49:19,215
To je istina.
Idemo.
483
00:49:19,464 --> 00:49:21,577
Da vidimo zbog čega
je sva ova buka.
484
00:49:49,746 --> 00:49:55,097
Recite nam kako ste se
popeli ili ćemo je pojesti.
485
00:49:56,866 --> 00:49:59,662
Ne, generale.
Ja sam je pronašao.
486
00:49:59,906 --> 00:50:02,182
Pravo da je pojedem pripada meni.
487
00:50:05,106 --> 00:50:08,586
Svi znamo pravila lova, Fumme.
488
00:50:08,866 --> 00:50:11,024
Ali ona je drugačija.
489
00:50:11,067 --> 00:50:14,821
General zlorabi moć.
Ti nisi naš kralj.
490
00:50:17,467 --> 00:50:18,983
Nije!
491
00:50:19,427 --> 00:50:22,766
Mislim da ta titula sada pripada meni.
492
00:50:27,587 --> 00:50:29,499
Foe? Fye?
493
00:50:29,987 --> 00:50:32,263
Nismo imali izbora generale.
494
00:50:32,507 --> 00:50:34,499
Ima...
495
00:50:35,428 --> 00:50:37,988
Krunu.
496
00:50:38,788 --> 00:50:41,019
Da, kruna.
497
00:50:42,868 --> 00:50:47,559
Izrađena je od iste stijene od koje
su napravljena i vaša tvrda srca.
498
00:50:48,548 --> 00:50:50,983
Neraskidivo su povezana.
499
00:50:51,308 --> 00:50:55,028
Zanijekati krunu je kao da
niječete svoje postojanje.
500
00:50:56,908 --> 00:50:59,777
I zato...
501
00:51:00,509 --> 00:51:03,149
...na koljena.
502
00:51:08,509 --> 00:51:10,010
Niže.
503
00:51:15,989 --> 00:51:17,543
Niže.
504
00:51:28,230 --> 00:51:29,731
Roderick!
505
00:51:56,831 --> 00:51:58,948
Na noge generale.
506
00:51:59,631 --> 00:52:04,384
Zatvorenici Gantue! -Odlično Roderick.
Zapovijedi im da nas oslobode.
507
00:52:05,111 --> 00:52:07,307
Trenutno se obraćam divovima.
508
00:52:07,551 --> 00:52:10,426
Usput, draga, vjenčanje je otkazano.
509
00:52:10,671 --> 00:52:12,225
Što?
510
00:52:12,271 --> 00:52:17,272
Zatvorenici Gantue, donosim
vam dar slobode!
511
00:52:17,952 --> 00:52:21,992
Večeras ćemo slaviti, ali
od sutra ste pod mojim
512
00:52:22,018 --> 00:52:25,397
zapovjedništvom, kao
vašim novim kraljem.
513
00:52:26,992 --> 00:52:30,064
Prvo ćemo zauzeti
kraljevstvo Cloister,
514
00:52:30,352 --> 00:52:36,589
nakon toga susjedna kraljevstva, pa
sve preko oceana do Vikinške zemlje.
515
00:52:36,832 --> 00:52:40,746
Jesi li lud? -Jesam, izgleda da
je sva moć otišla u glavu.
516
00:52:40,993 --> 00:52:42,494
Gade izdajnički!
517
00:52:45,033 --> 00:52:47,669
Kao što sam rekao, okupite oružje
518
00:52:48,073 --> 00:52:50,947
naoštrite mačeve, i pripremite se za bitku.
519
00:52:51,193 --> 00:52:54,186
Sutra napadamo!
520
00:53:36,795 --> 00:53:40,068
Stanite! Molim vas!
Pustite nas! -Tiho.
521
00:53:40,315 --> 00:53:42,875
Ne brinite se princezo
sve će biti u redu.
522
00:54:24,377 --> 00:54:25,878
Jack.
523
00:54:33,437 --> 00:54:35,457
Da vidim gdje ću to staviti.
524
00:54:36,677 --> 00:54:39,033
Došao si. -Zvučiš iznenađeno.
525
00:54:39,317 --> 00:54:42,117
Pa, na visini smo,
a ti se bojiš visine.
526
00:54:42,398 --> 00:54:45,636
Ne bojim se. Samo
nisam pretjerani ljubitelj.
527
00:54:48,438 --> 00:54:50,211
Fee-fi-fo and fum
528
00:54:50,558 --> 00:54:51,789
Oslobodi Elmonta.
529
00:54:51,838 --> 00:54:54,995
Volim ljude
Lijepo poslužene
530
00:54:55,238 --> 00:54:57,548
Volim ih sirove i crvene
531
00:54:58,238 --> 00:55:00,591
Svježe ubrane, živahne
532
00:55:01,038 --> 00:55:03,834
Ne brini se. Izvući ću te.
-Sve je pod kontrolom.
533
00:55:04,318 --> 00:55:07,975
Na trenutak mi je popustila koncentracija,
ali sad je sve pod kontrolom.
534
00:55:08,219 --> 00:55:09,720
Lakše malo.
535
00:55:11,159 --> 00:55:12,660
Pazi.
536
00:55:13,199 --> 00:55:14,700
Uzmi ovo.
-Imam ga.
537
00:55:15,119 --> 00:55:17,756
Ukusne poslastice
Volim ih papati
538
00:55:37,240 --> 00:55:38,794
Elmonte!
539
00:56:31,682 --> 00:56:33,477
Bok malena. -Ne!
540
00:56:34,922 --> 00:56:38,158
Spusti me! -Jednom su mi
donijeli vojvotkinju.
541
00:56:38,482 --> 00:56:39,996
Bila je debela.
542
00:56:40,242 --> 00:56:43,076
Ali ti si sama kost i koža.
543
00:56:44,282 --> 00:56:47,276
Rekli su mi da si princeza.
544
00:56:47,903 --> 00:56:50,657
Nadajmo se da te nisu razmazili.
545
00:57:01,403 --> 00:57:02,904
Što je to?
546
00:57:05,603 --> 00:57:07,104
Ubij ga Jack!
547
00:57:43,645 --> 00:57:45,876
Svaka čast Jack.
Svaka čast.
548
00:57:46,245 --> 00:57:47,815
Izvoli.
549
00:57:48,325 --> 00:57:49,756
Hvala.
550
00:57:49,845 --> 00:57:51,281
Idemo.
551
00:57:51,285 --> 00:57:55,205
Znam kako ćemo izaći.
Gdje je Crawe?
552
00:58:08,846 --> 00:58:10,380
Pobjednik!
553
00:58:45,327 --> 00:58:48,487
Generale Entin. -Zvali
ste me, gospodaru?
554
00:58:48,848 --> 00:58:51,079
Mislite da bi ga trebali posjeći.
555
00:58:52,128 --> 00:58:54,559
Nikad takvo što nisam rekao.
556
00:58:54,608 --> 00:58:58,537
Ne pitam vas što niste rekli.
Pitam vas u što vjerujete.
557
00:59:04,128 --> 00:59:06,688
Vjerujem u ono što vidim.
558
00:59:08,928 --> 00:59:12,365
Kada gledate u stablo, što vidite?
559
00:59:13,169 --> 00:59:16,287
Vidim put prema gore,
i put prema dolje.
560
00:59:16,529 --> 00:59:20,443
I molim se, kao i svi moji ljudi,
da vaša kćer nađe put kući.
561
00:59:21,049 --> 00:59:24,281
A ako nešto drugo
nađe put prema dolje?
562
00:59:26,529 --> 00:59:30,329
Tada će početi vrijeme
kada nitko, od plemenitaša
563
00:59:30,355 --> 00:59:33,822
ili sirotinje ne bi
poželjeo da bude kralj.
564
00:59:38,610 --> 00:59:43,730
Žao mi je generale, izgleda da ljudi
nisu na meniju večeras.
565
00:59:46,010 --> 00:59:47,421
Ti.
566
00:59:47,910 --> 00:59:49,280
Ja?
567
00:59:49,330 --> 00:59:51,403
Ne, ne ti... Ti.
568
00:59:53,330 --> 00:59:55,103
Imam posao za tebe.
569
01:00:01,490 --> 01:00:04,006
Strašan je pogled odavde,
stari prijatelju.
570
01:00:08,691 --> 01:00:11,450
To bi trebalo zaustaviti krvarenje.
-Što je to?
571
01:00:11,691 --> 01:00:16,086
Stolisnik. Obična trava koja raste
posvuda, ali može biti korisna.
572
01:00:17,411 --> 01:00:21,681
Znaš puno toga o zemlji. -Moram
znati. Radim na njoj cijeli život.
573
01:00:22,931 --> 01:00:25,241
Dok je ja samo posjedujem.
574
01:00:26,371 --> 01:00:29,524
Da nisam pobjegla ništa
od ovoga se ne bi dogodilo.
575
01:00:30,652 --> 01:00:33,167
Princeze su tako beskorisne.
576
01:00:35,732 --> 01:00:40,090
Da nisi pobjegla Roderick bi preuzeo
kraljevstvo bez upozorenja.
577
01:00:40,412 --> 01:00:43,689
Tvoj bijeg je možda dao Cloisteru
šansu za borbu.
578
01:00:44,772 --> 01:00:48,049
Tako da, nitko nije beskoristan,
a princeze ponajmanje.
579
01:00:48,292 --> 01:00:51,465
Zato se trebaš vratiti, jednog
dana postat ćeš kraljica
580
01:00:51,513 --> 01:00:54,965
i tada ćeš imati mogućnost napravit
svijet boljim mjestom za život.
581
01:00:55,413 --> 01:00:59,323
Zamisli sve dobre stvari
koje ćeš moći učiniti.
582
01:01:00,253 --> 01:01:02,165
To je i moja majka
znala govoriti.
583
01:01:08,053 --> 01:01:10,345
Krvarenje je prestalo.
-Dobro.
584
01:01:15,894 --> 01:01:17,623
Kojim putem da krenemo?
585
01:01:18,374 --> 01:01:21,492
Slijedimo vodu. To će
nas dovesti do ruba.
586
01:01:52,375 --> 01:01:54,328
Roderickovo maslo, nema sumnje.
587
01:01:54,395 --> 01:01:57,010
Poslao ga je da blokira ulaz.
588
01:02:03,135 --> 01:02:05,447
Imam ideju.
-Kakvu?
589
01:02:05,536 --> 01:02:07,609
Probudit ćemo uspavanog diva.
590
01:02:08,216 --> 01:02:10,731
To ne zvuči kao dobra ideja.
591
01:02:21,996 --> 01:02:23,750
Ovo je grozna ideja.
592
01:02:24,456 --> 01:02:26,488
Da li si ikad prije ubio diva?
593
01:02:26,536 --> 01:02:29,290
Ti si ubio jednog, i sada
si postao ekspert?
594
01:02:30,377 --> 01:02:32,528
Zar nisi bio u pečenici
prije sat vremena.
595
01:03:21,419 --> 01:03:25,015
Kada se makne sa ulaza, krećemo.
596
01:03:41,139 --> 01:03:42,693
Koji...?
597
01:03:44,500 --> 01:03:46,001
Pčele!
598
01:03:54,220 --> 01:03:58,294
Zašto se ovakve stvari
uvijek meni događaju?
599
01:04:29,381 --> 01:04:31,373
Uspio si Jack.
600
01:04:31,981 --> 01:04:33,662
Uspio si.
601
01:04:41,622 --> 01:04:43,812
Dobro. Idemo.
602
01:04:54,422 --> 01:04:56,175
Princezo, Jack.
603
01:04:57,122 --> 01:05:01,556
Vi idite, ja ću doći za vama. -Što?
Ne, Elmonte, mi smo zajedno.
604
01:05:01,603 --> 01:05:04,437
Ne vračam se bez krune.
-To nije zadaća.
605
01:05:04,503 --> 01:05:06,797
Zadaća nam je bila da
pronađemo princezu.
606
01:05:06,823 --> 01:05:10,002
Ti je završi, vrati je ocu,
Rodericka prepusti meni.
607
01:05:10,023 --> 01:05:12,137
Da, ali... -Da li si
ikad ubio čovjeka?
608
01:05:14,583 --> 01:05:16,178
Idi.
609
01:05:21,463 --> 01:05:22,984
Hvala.
610
01:05:24,264 --> 01:05:25,765
Izvoli.
611
01:05:28,224 --> 01:05:30,415
Hvala ti što si mi spasio život.
612
01:05:32,164 --> 01:05:34,235
Sada si jedan od nas.
613
01:05:35,144 --> 01:05:36,645
Počašćen sam.
614
01:05:39,904 --> 01:05:42,983
Vrati nam se, dobro?
-Hoću.
615
01:05:43,224 --> 01:05:45,280
Idite.
616
01:05:45,324 --> 01:05:48,105
Isabelle. Idemo.
617
01:05:54,425 --> 01:05:56,005
Naprijed!
618
01:05:58,745 --> 01:06:00,325
To izgleda lijepo.
619
01:06:50,987 --> 01:06:53,498
General Entin.
-Gospodaru?
620
01:06:54,787 --> 01:06:57,337
Posijecite ga.
-Ali...
621
01:06:58,667 --> 01:07:00,845
Legende su istinite.
622
01:07:03,028 --> 01:07:05,698
Zbog dobrobiti kraljevstva,
posijecite ga.
623
01:07:14,348 --> 01:07:15,928
Čuli ste me?
624
01:07:39,469 --> 01:07:41,347
Oprosti mi Isabelle.
625
01:07:50,430 --> 01:07:52,103
Čuli ste kralja.
626
01:07:52,830 --> 01:07:54,762
Siječemo ga!
627
01:07:59,710 --> 01:08:04,864
Za nekoga tko nije ljubitelj
visina ide ti sasvim dobro.
628
01:08:05,710 --> 01:08:09,306
Koristim trik koji me Crawe
naučio. -Kakav trik?
629
01:08:09,350 --> 01:08:12,184
Zamisli nešto ispred sebe,
na dohvat ruke.
630
01:08:12,430 --> 01:08:13,910
Nešto što te usrećuje.
631
01:08:14,150 --> 01:08:17,591
Zvuči lako. -I jeste.
632
01:08:22,151 --> 01:08:23,571
Cloister.
633
01:08:24,391 --> 01:08:26,569
Nikad nisam mislila da
će mi nedostajati.
634
01:08:29,311 --> 01:08:34,065
Isabelle, prije nego što se
vratimo svako u svoj svijet
635
01:08:34,091 --> 01:08:37,325
što god da se dalje
desi, želim da znaš...
636
01:08:55,912 --> 01:08:58,862
Pogledaj sva ta svjetla.
Što li rade?
637
01:09:00,032 --> 01:09:02,263
Spremili su nam svečani doček.
638
01:09:03,952 --> 01:09:05,223
Trebamo još dva.
639
01:09:05,273 --> 01:09:08,471
Pokrenite zaprege!
-Na zapovijed!
640
01:09:09,833 --> 01:09:12,951
Propusti ga! Hajde, brže!
641
01:09:13,713 --> 01:09:14,942
Imam ga!
642
01:09:15,393 --> 01:09:17,953
Pripremi se! Podiži!
643
01:09:19,593 --> 01:09:21,585
Pazite na vatru!
644
01:09:21,833 --> 01:09:24,109
Donesite još vode!
645
01:09:33,594 --> 01:09:36,348
Braćo, idemo!
646
01:09:53,875 --> 01:09:55,429
Stoj!
647
01:10:02,035 --> 01:10:05,028
Ti, Fye, Foe, spusti me ovdje.
648
01:10:05,315 --> 01:10:07,427
Naravno Veličanstvo.
649
01:10:52,317 --> 01:10:54,349
I idemo dolje.
650
01:11:10,118 --> 01:11:11,668
Upomoć!
651
01:11:17,238 --> 01:11:18,533
Iskopajte ga.
652
01:11:18,678 --> 01:11:20,351
Idemo braćo.
653
01:11:30,518 --> 01:11:32,158
Hajdemo momci.
654
01:11:32,719 --> 01:11:34,950
Jače!
655
01:12:24,841 --> 01:12:27,561
Mislio si da ćeš biti
junak u ovoj priči.
656
01:12:30,881 --> 01:12:33,878
Zar ne znaš da svi tako mislimo?
657
01:12:49,562 --> 01:12:53,753
Možda neću biti heroj ove priče, ali
ću barem vidjeti kako završava.
658
01:13:04,882 --> 01:13:06,475
Upomoć!
659
01:13:07,402 --> 01:13:09,041
Upomoć!
660
01:13:09,842 --> 01:13:11,238
Upomoć!
661
01:13:16,883 --> 01:13:20,194
Upomoć!
662
01:13:40,604 --> 01:13:42,105
Ne!
663
01:14:07,085 --> 01:14:09,884
Poklonite se kralju Fallonu!
664
01:14:21,365 --> 01:14:22,482
Trebam još ljudi!
665
01:14:22,485 --> 01:14:23,935
Odmah!
666
01:14:24,565 --> 01:14:26,080
Ustaj momče.
667
01:14:26,646 --> 01:14:28,200
Idemo!
668
01:14:29,726 --> 01:14:31,524
Polako! Polako!
669
01:14:41,086 --> 01:14:42,397
O, ne.
670
01:15:08,827 --> 01:15:10,328
Drži se.
671
01:15:18,728 --> 01:15:20,279
Gospodaru, brzo!
672
01:15:45,569 --> 01:15:47,959
Ne!
673
01:16:14,570 --> 01:16:16,561
Isabelle, čvrsto se drži.
674
01:16:18,570 --> 01:16:20,071
Spremna?
675
01:16:21,290 --> 01:16:22,791
Skači!
676
01:16:28,491 --> 01:16:30,050
Drži me Jack!
677
01:16:43,451 --> 01:16:46,011
Uspjelo je bolje nego sam očekivao.
678
01:16:50,251 --> 01:16:52,124
U zaklon!
679
01:17:50,254 --> 01:17:51,755
Veličanstvo.
680
01:17:54,254 --> 01:17:55,675
Oče!
681
01:17:55,934 --> 01:17:57,363
Isabelle!
682
01:17:57,414 --> 01:17:58,848
Hvala dragom Bogu.
683
01:17:59,294 --> 01:18:01,331
Mislio sam da sam te izgubio.
684
01:18:03,374 --> 01:18:05,008
Što je sa ostalim čuvarima?
685
01:18:05,974 --> 01:18:07,694
Samo je Elmont preživio.
686
01:18:07,935 --> 01:18:10,131
Ostao je gore da se
suprotstavi Rodericku.
687
01:18:10,375 --> 01:18:13,214
Zašto? -Roderick te izdao, oče.
688
01:18:13,495 --> 01:18:15,612
Imao je krunu, onu iz legende.
689
01:18:15,855 --> 01:18:18,245
Htio je iskoristiti divove
da zauzme Cloister.
690
01:18:19,015 --> 01:18:20,535
Roderick?
691
01:18:21,015 --> 01:18:23,325
Povjerio bi mu kraljevstvo.
692
01:18:23,855 --> 01:18:26,165
Što je još gore povjerio bi mu tebe.
693
01:18:26,415 --> 01:18:30,855
Isabelle, žao mi je.
-Više nije važno.
694
01:18:31,216 --> 01:18:34,732
Dug je put da zamka. Dođi,
obuci svoj oklop.
695
01:18:36,216 --> 01:18:38,270
Gdje je Jack?
-Tko je Jack?
696
01:18:38,316 --> 01:18:39,836
Momak s kojim sam došla.
697
01:18:41,256 --> 01:18:42,770
Onaj koji me spasio.
698
01:18:43,136 --> 01:18:44,668
Farmer?
699
01:18:51,856 --> 01:18:53,426
Jack?
700
01:18:54,216 --> 01:18:55,717
Trenutak.
701
01:18:57,157 --> 01:18:59,528
Poslao sam najbolje
čuvare uz to stablo.
702
01:19:01,337 --> 01:19:03,308
Sve heroji, gospodaru. -Da.
703
01:19:03,457 --> 01:19:05,689
Ali ti si mi vratio Isabelle.
704
01:19:09,777 --> 01:19:12,133
Kao kralj, mogu te
nagraditi sa puno toga.
705
01:19:12,877 --> 01:19:16,950
Kao otac, nikad te ne
mogu dovoljno nagraditi.
706
01:19:17,817 --> 01:19:19,888
Velikodušno od vas, Veličanstvo.
707
01:19:21,938 --> 01:19:24,095
To je više nego što
bih mogao tražiti.
708
01:19:35,978 --> 01:19:38,049
Isti oklopi. Fino.
709
01:19:40,478 --> 01:19:43,307
Izgledaš prelijepo. -Hvala.
710
01:19:47,259 --> 01:19:50,469
Čekaju te.
Ali...
711
01:19:53,139 --> 01:19:54,798
Da me se sjetiš.
712
01:19:56,139 --> 01:19:58,390
Neće mi trebati ništa
da te se sjetim.
713
01:20:01,459 --> 01:20:04,054
Zbogom, veličanstvo.
714
01:20:04,539 --> 01:20:07,572
Jack, rekla sam ti, zovi me...
-Isabelle.
715
01:20:07,859 --> 01:20:09,679
Vrijeme je da krenemo.
716
01:20:48,221 --> 01:20:49,741
Ne sad.
717
01:20:50,941 --> 01:20:52,131
Što?
718
01:20:52,741 --> 01:20:54,342
Što?
719
01:21:19,102 --> 01:21:20,775
Grah!
720
01:21:50,064 --> 01:21:52,804
Jeste li spremi braćo?
721
01:21:54,704 --> 01:21:57,583
Možete li okusiti?
722
01:22:00,904 --> 01:22:03,619
Evo grmljavine.
723
01:22:17,265 --> 01:22:18,537
Fee!
724
01:22:19,025 --> 01:22:20,420
Fye!
725
01:22:20,505 --> 01:22:22,000
Foe!
726
01:22:22,065 --> 01:22:23,579
Fumm!
727
01:22:24,905 --> 01:22:28,342
Naprijed prema dolje!
728
01:22:37,305 --> 01:22:39,537
Gozba na ljudima!
729
01:22:39,786 --> 01:22:42,255
Slatka krv!
730
01:22:43,386 --> 01:22:46,579
Pomaknite se! Napravite
mjesta za ostale!
731
01:22:49,426 --> 01:22:51,224
Na Albion!
732
01:22:51,946 --> 01:22:56,217
Zapamti Fumm. Princeza
je moja. -Moja!
733
01:22:57,346 --> 01:22:59,224
Tako reče kralj.
734
01:23:49,308 --> 01:23:51,744
Anser, lijepo te je vidjeti momče.
735
01:23:53,389 --> 01:23:55,248
Prešao si dalek put.
736
01:23:56,109 --> 01:23:58,526
Kakve priče ti imam za ispričati.
737
01:24:29,790 --> 01:24:31,391
Što je bilo?
738
01:24:32,230 --> 01:24:33,784
Ništa oče.
739
01:24:47,071 --> 01:24:49,461
Lijepo se vratiti.
740
01:24:55,151 --> 01:24:56,710
Dolaze!
741
01:24:56,991 --> 01:24:58,581
Divovi!
742
01:25:12,232 --> 01:25:14,747
Redovnici nisu koristili
to zvono od...
743
01:25:18,792 --> 01:25:21,023
Mislim da ga nikad nisu koristili.
744
01:25:22,712 --> 01:25:24,023
Bježite!
745
01:25:25,192 --> 01:25:26,742
Bježite!
746
01:25:28,792 --> 01:25:30,103
Divovi!
747
01:25:30,113 --> 01:25:31,642
Divovi!
748
01:25:32,273 --> 01:25:33,827
Isabelle!
749
01:25:34,873 --> 01:25:36,448
Jack?
750
01:25:38,273 --> 01:25:39,789
Jack!
751
01:25:39,913 --> 01:25:41,049
Zašto se dere?
752
01:25:41,193 --> 01:25:42,543
Divovi!
753
01:25:42,993 --> 01:25:44,552
Divovi!
754
01:25:44,913 --> 01:25:46,464
Isabelle, bježi!
755
01:26:00,594 --> 01:26:03,746
Ubij ljude!
Otkinite im glave!
756
01:26:16,954 --> 01:26:19,504
Ne možeš pobjeći od mene!
757
01:26:34,855 --> 01:26:36,305
Oče!
758
01:26:38,195 --> 01:26:39,754
Maknite se!
759
01:26:56,596 --> 01:26:58,753
Ne dozvolite im da dođu do dvorca!
760
01:27:02,596 --> 01:27:04,171
Kralj dolazi!
761
01:27:07,636 --> 01:27:09,032
Dignite most!
762
01:27:09,077 --> 01:27:11,175
Ostaje spušten dok ja
ne dam zapovijed!
763
01:27:11,677 --> 01:27:13,555
Formirajte redove!
764
01:27:13,797 --> 01:27:16,187
Na borbena mjesta!
765
01:27:16,957 --> 01:27:18,491
Strijelci spremite se!
766
01:27:18,637 --> 01:27:20,093
Otpustite ulje!
767
01:27:41,358 --> 01:27:42,848
Mirno, ljudi.
768
01:27:45,358 --> 01:27:47,031
Spremite se!
769
01:27:48,318 --> 01:27:49,772
Čekajte!
770
01:27:54,438 --> 01:27:55,854
Čekajte!
771
01:27:57,638 --> 01:27:59,011
Pali!
772
01:28:12,279 --> 01:28:14,758
Dignite most!
-Elmonte, ne!
773
01:28:15,039 --> 01:28:16,619
Dižite!
774
01:28:17,439 --> 01:28:18,909
Svi zajedno!
775
01:28:22,399 --> 01:28:24,073
Samo bježi dečko!
776
01:28:26,840 --> 01:28:28,335
Hajde Jack!
777
01:28:30,280 --> 01:28:31,697
Čekajte!
778
01:28:34,840 --> 01:28:36,916
Idemo, Anseru!
-Jack!
779
01:28:50,601 --> 01:28:54,630
Priprema, pozor, pucaj!
780
01:29:20,682 --> 01:29:22,236
Fumm!
781
01:29:26,522 --> 01:29:28,195
što sad?
782
01:29:28,762 --> 01:29:30,321
Donesi kuke.
783
01:29:53,403 --> 01:29:56,594
Brzo ljudi! Osigurajte most!
784
01:29:58,003 --> 01:29:59,703
To ih neće dugo zaustaviti.
785
01:30:03,164 --> 01:30:04,739
Jack!
786
01:30:05,844 --> 01:30:07,915
Isabelle.
-Strijelci na borbene položaje!
787
01:30:10,844 --> 01:30:12,842
Princezo. -Elmonte, uspio si!
788
01:30:13,844 --> 01:30:16,484
Jack. Umalo si nastradao.
789
01:30:16,804 --> 01:30:18,484
Elmont! -Veličanstvo!
790
01:30:20,164 --> 01:30:21,320
Roderick?
791
01:30:21,364 --> 01:30:24,084
Roderick je mrtav.
-Što je sa krunom?
792
01:30:25,164 --> 01:30:27,202
Bojim se da je divovi imaju.
793
01:30:45,365 --> 01:30:46,921
U borbenu formaciju, brzo!
794
01:30:53,886 --> 01:30:56,003
Nastavite! Nastavite!
795
01:30:56,286 --> 01:30:58,955
Vuci! -Strijelci na sjeverni zid!
796
01:31:06,606 --> 01:31:12,243
Isabelle, u mojim odajama ima
prolaz koji vodi do vrha kule.
797
01:31:12,486 --> 01:31:14,484
Naći ćeš svjetionik. Upali ga.
798
01:31:14,526 --> 01:31:16,043
Upozori ostala kraljevstva.
799
01:31:16,327 --> 01:31:18,205
Možeš računati na nas oče.
800
01:31:19,047 --> 01:31:20,524
Jack?
801
01:31:21,687 --> 01:31:23,267
Čuvaj je.
802
01:31:26,847 --> 01:31:28,242
Ovuda! Ovuda!
803
01:31:28,287 --> 01:31:30,961
Ljudi, čuvate most!
Idemo na vrata!
804
01:31:31,207 --> 01:31:32,766
Idemo ljudi, vucite!
805
01:31:37,447 --> 01:31:38,947
Moramo ih spustiti!
806
01:31:39,087 --> 01:31:41,728
Izgleda da smo dobili bitku!
807
01:31:41,968 --> 01:31:44,688
Trebam pomoć ovdje!
808
01:31:44,928 --> 01:31:46,681
Naprijed na kapiju!
809
01:31:46,968 --> 01:31:48,482
Stani ovdje, Jack.
810
01:31:51,888 --> 01:31:53,402
Ovuda, idemo.
811
01:31:58,768 --> 01:32:00,621
Što je ovo?
-Prečica.
812
01:32:02,448 --> 01:32:04,884
Odnesite katapulte do zidina! Idemo!
813
01:32:06,289 --> 01:32:07,779
Idemo!
814
01:32:08,649 --> 01:32:10,144
Brže!
815
01:32:10,609 --> 01:32:12,760
Na zidine!
816
01:32:15,729 --> 01:32:19,439
Gdje smo? -Unutar starog
groblja kraljevske porodice.
817
01:32:19,689 --> 01:32:22,409
Ovi kanali su ispod cijelog Cloistera.
818
01:32:22,649 --> 01:32:27,209
Ovdje sa se igrala skrivača.
-Imaš puno predaka. -Da znam.
819
01:32:27,729 --> 01:32:29,264
Pljačkaši grobova?
820
01:32:29,730 --> 01:32:32,643
Očigledno nisam jedina koja
zna za ovo mjesto.
821
01:32:45,010 --> 01:32:47,046
Donesite ojačanja!
822
01:32:48,210 --> 01:32:49,441
Podigni ih!
823
01:32:50,970 --> 01:32:54,601
Što je braćo? Zar niste gladni?
824
01:32:55,091 --> 01:32:57,327
Idemo ljudi! Gubimo!
825
01:32:57,571 --> 01:33:00,006
Idemo! Pokret!
826
01:33:00,291 --> 01:33:03,728
Idemo, zar ne želite jesti? Vuci!
827
01:33:06,051 --> 01:33:09,428
Postavite obranu na južnim vratima!
Spremite se da djelujete odmah.
828
01:33:11,411 --> 01:33:13,209
Napuni ih! Ciljaj visoko!
829
01:33:15,331 --> 01:33:16,503
Paljba!
830
01:33:20,172 --> 01:33:22,527
Maknite katapulte odavde!
831
01:33:22,812 --> 01:33:24,690
Ljudi na užad! Vuci!
832
01:33:24,932 --> 01:33:26,263
Vuci!
833
01:33:29,332 --> 01:33:31,607
Diži! -Diži!
834
01:33:31,852 --> 01:33:33,281
I vuci!
835
01:33:33,332 --> 01:33:37,485
Što ste saznali gore? Imaju
li divovi ikakvih slabosti?
836
01:33:47,333 --> 01:33:48,687
Pokret!
837
01:33:48,933 --> 01:33:50,449
Nemaju previše!
838
01:34:08,174 --> 01:34:10,804
Baš kao kod moja kuća.
-Jack idemo.
839
01:34:19,054 --> 01:34:20,608
Očekivaš li nekog?
840
01:34:31,934 --> 01:34:33,246
Trči!
841
01:34:43,855 --> 01:34:46,165
Nazad. Nazad za užad.
842
01:34:49,255 --> 01:34:52,687
Tako je! Još drva!
843
01:34:53,375 --> 01:34:55,771
Uradimo to zajedno!
Sve ih spalite!
844
01:35:01,696 --> 01:35:03,197
Zauzmite njihova mjesta!
845
01:35:04,656 --> 01:35:06,451
Ostanite na konopcima!
846
01:35:08,896 --> 01:35:12,094
Pobjeda, mogu je skoro okusiti.
847
01:35:35,137 --> 01:35:36,817
Moj je.
848
01:35:37,657 --> 01:35:39,252
U zaklon!
849
01:35:56,218 --> 01:36:00,258
Miris ti blijedi princezo.
850
01:36:01,498 --> 01:36:07,251
Pomiješan sa dimom,
zamagljen paljevinom.
851
01:36:09,978 --> 01:36:13,477
Ali uvijek možemo namirisati...
852
01:36:16,519 --> 01:36:18,235
strah.
853
01:36:46,840 --> 01:36:51,731
Ljudi vole misliti da su besmrtni.
854
01:36:51,740 --> 01:36:54,760
Mislite da možete živjeti vječno!
855
01:37:00,521 --> 01:37:02,011
Bježi!
856
01:37:05,261 --> 01:37:06,917
Isabelle, idemo!
857
01:37:07,001 --> 01:37:09,211
Ona je moja dječače.
858
01:37:24,101 --> 01:37:26,582
Jack, požuri!
859
01:37:28,342 --> 01:37:29,714
Ne!
860
01:37:30,102 --> 01:37:32,893
Ovo je kraj puta, princezo!
861
01:37:33,142 --> 01:37:34,698
Spusti me!
862
01:37:39,542 --> 01:37:41,399
Jack! Ne!
863
01:37:50,583 --> 01:37:53,520
Tko si ti?
-Gack.
864
01:37:53,623 --> 01:37:55,977
Zovem se Jack. Nakazo.
865
01:37:56,623 --> 01:38:00,260
Pokušaj biti miran dok se
spuštaš u želudac, dečko.
866
01:38:00,503 --> 01:38:01,980
Ne!
867
01:38:23,464 --> 01:38:24,993
Jack!
868
01:39:07,626 --> 01:39:09,697
To je to. Gotovi su.
869
01:39:09,746 --> 01:39:14,259
Hajdemo braćo, svi kao jedan.
870
01:39:16,006 --> 01:39:17,578
Sad!
871
01:39:27,186 --> 01:39:28,757
Zatvorite rešetke!
872
01:39:35,387 --> 01:39:39,557
Čuvari, odvedite kralja na sigurno!
-Hoćete vraga!
873
01:39:44,687 --> 01:39:46,501
Vratite se na obrambene položaje!
874
01:39:48,987 --> 01:39:50,503
Na obrambene položaje!
875
01:39:52,547 --> 01:39:56,820
Zauzmite položaje!
Budite hrabri!
876
01:40:30,669 --> 01:40:32,740
Osjećate li to braćo?
877
01:40:32,889 --> 01:40:35,927
Zar ne volite kad su preplašeni?
878
01:40:37,969 --> 01:40:40,843
Srežimo ih nekoliko na
pravu mjeru, hoćemo li?
879
01:41:38,352 --> 01:41:40,503
Nešto je iza mene, zar ne?
880
01:42:38,314 --> 01:42:41,352
I tako su pobijeđeni divovi.
881
01:42:41,594 --> 01:42:44,632
Stablo je posječeno divovskim mačem.
882
01:42:44,915 --> 01:42:47,191
Kralj je poništio zakon koji kaže.
883
01:42:47,435 --> 01:42:49,825
Da princeza se mora udati za plemića.
884
01:42:50,075 --> 01:42:52,954
Takva svadba nije od tad viđena
885
01:42:53,195 --> 01:42:55,915
svadba princeze i njenog dečka s farme.
886
01:42:56,515 --> 01:42:58,950
Preskočio si dio.
Što se desilo u sredini?
887
01:42:59,195 --> 01:43:00,670
U sredini?
888
01:43:00,715 --> 01:43:04,106
Malo su se udvarali ...
-Ne, ne to.
889
01:43:04,395 --> 01:43:09,108
Što se desilo sa krunom? -Nikad nam nisi
rekao što se desilo sa krunom. -Krunom?
890
01:43:09,396 --> 01:43:12,026
Da, što ako se divovi vrate?
891
01:43:16,216 --> 01:43:18,856
Ne brini se. Na sigurnom je mjestu.
892
01:43:19,036 --> 01:43:22,631
Možeš li nam ponovo ispričati
priču o divovima? -Opet?
893
01:43:23,276 --> 01:43:26,155
Dobro, ali ovo je
zadnji put večeras.
894
01:43:27,916 --> 01:43:30,511
Fee-fi-fo-fum.
895
01:43:30,736 --> 01:43:33,171
Ne pitajte odakle dolazi grmljavina.
896
01:43:33,616 --> 01:43:35,370
Ne pitaj gdje su stada nestala.
897
01:43:35,617 --> 01:43:38,257
Niti zašto je prestao cvrkut ptica.
898
01:43:38,497 --> 01:43:41,092
Kada ideš kući, bolje se požuri.
899
01:43:41,337 --> 01:43:44,489
Jer čudovišta tumaraju Albionom.
900
01:43:45,137 --> 01:43:47,174
Ne pitajte odakle dolazi grmljavina.
901
01:43:47,457 --> 01:43:49,688
Ne pitaj gdje su stada nestala.
902
01:43:49,937 --> 01:43:52,532
Niti zašto je prestao cvrkut ptica.
903
01:43:52,777 --> 01:43:54,655
Njušim krv Engleza.
904
01:43:54,897 --> 01:43:56,490
Bilo mrtvog ili živog.
905
01:43:56,737 --> 01:43:59,128
Samljet ću mu kosti da napravim kruh.
906
01:43:59,378 --> 01:44:01,688
Bila je i princeza, i harfa zlatna.
907
01:44:01,938 --> 01:44:03,213
I konj po imenu Anser.
908
01:44:03,458 --> 01:44:05,415
I odveo je konja na tržnicu.
909
01:44:05,658 --> 01:44:07,577
Ili je krava bila u pitanju? -Krava.
910
01:44:07,618 --> 01:44:08,808
Tako je, krava.
911
01:44:08,998 --> 01:44:12,753
Na tržnici je sreo starca koji ga
je uvjerio da mijenja kravu za...
912
01:44:13,038 --> 01:44:14,149
Čarobni grah.
913
01:44:14,198 --> 01:44:17,008
Mijenjao je kravu za grah?
-Čarobni grah.
914
01:44:17,278 --> 01:44:20,212
Otkud je mogao znati da je čaroban?
-Jack nije bio pametan.
915
01:44:20,358 --> 01:44:22,953
Tada je njegov ujak
bacio grah kroz prozor.
916
01:44:22,998 --> 01:44:25,639
Ne, nego njegova majka.
I bila su tri zrna graha.
917
01:44:25,879 --> 01:44:28,872
Dobro. Njegova majka je bacila
tri zrna graha kroz prozor.
918
01:44:29,119 --> 01:44:32,749
I tri stabla su izrasla sve do oblaka.
919
01:44:32,999 --> 01:44:35,878
Jer čudovišta tumaraju Albionom.
920
01:44:36,019 --> 01:44:38,573
Nakon što su kraljevski
dragulji ukradeni
921
01:44:38,599 --> 01:44:41,187
iz Westminsterskog
samostana, početkom 14.
922
01:44:41,213 --> 01:44:43,948
stoljeća engleska vlada
ih je uspjela vratiti i
923
01:44:43,974 --> 01:44:46,891
donijeti ih ovdje u Londonsku
kulu na čuvanje.
924
01:44:47,619 --> 01:44:49,498
Dobro, pomaknite se.
925
01:44:49,740 --> 01:44:52,574
Sada idemo preko na Tower Green?
926
01:44:52,860 --> 01:44:54,613
Po čemu je poznat Tower Green?
927
01:44:54,900 --> 01:44:56,857
Tower Green je poznat po...
928
01:44:57,100 --> 01:45:00,093
Idemo Roddy! Ostani sa grupom!
Idemo!
929
01:45:00,340 --> 01:45:04,275
Tower Green je mjesto gdje
su dekapitirali Anne Boleyn.