1 00:01:00,737 --> 00:01:07,049 Je connaissais Harvey Dent. C'était mon ami. 2 00:01:08,394 --> 00:01:11,123 Il faudra du temps avant que quelqu'un 3 00:01:11,163 --> 00:01:14,789 nous inspire comme il I'a fait. 4 00:01:16,825 --> 00:01:19,514 Je croyais en Harvey Dent. 5 00:01:38,046 --> 00:01:41,916 - Dr Pavel, je suis de la CIA. - Il n'était pas seul. 6 00:01:42,038 --> 00:01:46,395 - Vous ne pouvez pas amener des amis. - Ce ne sont pas mes amis. 7 00:01:46,477 --> 00:01:50,062 - Pas de problèmes, c'est gratuit. - Et pourquoi je les emmènerais? 8 00:01:50,184 --> 00:01:52,588 Ils ont essayé de vous doubler. 9 00:01:52,710 --> 00:01:56,702 Ils travaillent pour le mercenaire, I'homme masqué. 10 00:01:56,864 --> 00:01:59,145 Bane? 11 00:01:59,959 --> 00:02:02,160 Embarquez-les! Je vais m'en occuper. 12 00:02:10,671 --> 00:02:12,993 Le plan de vol que je viens de déposer à I'Agence 13 00:02:13,075 --> 00:02:19,103 nous liste moi, mon second, le Dr. Pavel, mais seulement I'un d'entre vous. 14 00:02:22,402 --> 00:02:27,006 Le premier qui parle pourra rester dans mon avion! 15 00:02:34,052 --> 00:02:37,514 Qui t'a payé pour enlever le Dr. Pavel? 16 00:02:42,564 --> 00:02:46,923 Il ne vole pas très bien. Qui d'autre veut essayer? 17 00:02:48,022 --> 00:02:52,258 Dis-moi ce que tu sais sur Bane. Pourquoi il porte un masque? 18 00:02:54,091 --> 00:02:56,535 Tu es plutôt loyal pour un mercenaire! 19 00:02:56,616 --> 00:03:00,159 Ou peut-être qu'il se demande pourquoi on tirerait 20 00:03:00,194 --> 00:03:03,703 sur quelqu'un, avant de le balancer de I'avion. 21 00:03:07,452 --> 00:03:10,710 Au moins vous, vous parlez. Qui êtes-vous? 22 00:03:10,791 --> 00:03:16,697 Peu importe qui nous sommes. Seul importe notre plan. 23 00:03:22,155 --> 00:03:26,472 Personne ne se souciait de qui j'étais jusqu'à ce que je mette le masque. 24 00:03:27,083 --> 00:03:31,685 - Si je vous I'enlève, vous allez mourir? - Ce sera extrêmement douloureux... 25 00:03:31,767 --> 00:03:34,537 - Vous êtes un costaud. - Pour vous. 26 00:03:38,122 --> 00:03:41,747 Ça faisait partie de votre plan de vous faire prendre? 27 00:03:41,788 --> 00:03:42,683 Bien sûr. 28 00:03:46,920 --> 00:03:49,689 Le Dr. Pavel a refusé notre offre pour la vôtre. 29 00:03:49,724 --> 00:03:52,458 Et nous devions savoir ce qu'il vous avait dit. 30 00:03:52,581 --> 00:03:55,269 Rien! Je n'ai rien dit! 31 00:04:07,692 --> 00:04:11,073 Alors félicitations! Vous vous êtes fait prendre! 32 00:04:11,108 --> 00:04:11,928 Monsieur... 33 00:04:12,050 --> 00:04:14,861 Et alors, c'est quoi la prochaine étape dans votre plan grandiose? 34 00:04:15,513 --> 00:04:17,794 Le crash de cet avion... 35 00:04:22,844 --> 00:04:24,636 Pas de survivants. 36 00:04:47,364 --> 00:04:48,953 Mayday! Mayday! 37 00:05:56,078 --> 00:05:57,136 Non! 38 00:05:57,218 --> 00:06:00,111 Ils s'attendent à trouver I'un d'entre nous dans I'épave, mon frère. 39 00:06:01,373 --> 00:06:06,382 - On a démarré I'incendie? - Oui, et I'incendie se propage. 40 00:06:15,343 --> 00:06:19,253 Calmez-vous, docteur. Ce n'est pas le moment d'avoir peur. 41 00:06:19,783 --> 00:06:21,819 Elle viendra plus tard. 42 00:06:48,294 --> 00:06:52,082 Le jour férié en hommage à Harvey Dent n'est peut-être pas le plus ancien, 43 00:06:52,205 --> 00:06:55,341 mais nous sommes ici ce soir parce que c'est I'un des plus importants. 44 00:06:55,422 --> 00:06:59,535 La lutte implacable de Dent contre le crime organisé, 45 00:06:59,658 --> 00:07:02,999 a fait de Gotham un endroit plus sûr qu'il ne I'était au moment de sa mort, 46 00:07:03,034 --> 00:07:03,860 il y a huit ans. 47 00:07:03,895 --> 00:07:06,909 La ville a connu un revirement historique. 48 00:07:07,032 --> 00:07:09,516 Il n'y a pas de ville sans criminels, mais le crime organisé 49 00:07:09,551 --> 00:07:12,893 a été éradiqué, parce que la loi de Dent a donné aux 50 00:07:12,928 --> 00:07:16,236 forces de I'ordre les moyens de lutter contre la mafia. 51 00:07:16,358 --> 00:07:19,903 Alors certaines personnes parlent d'abolir la loi Dent, 52 00:07:20,025 --> 00:07:23,934 mais je vous le dis: pas pendant mon mandat. 53 00:07:24,463 --> 00:07:27,478 Je tiens à remercier la Fondation Wayne pour avoir accueilli cet événement. 54 00:07:27,513 --> 00:07:29,799 On m'a dit que M. Wayne ne pouvait pas être ici ce soir, 55 00:07:30,002 --> 00:07:31,882 mais je suis sûr qu'il est avec nous en esprit. 56 00:07:31,917 --> 00:07:34,605 Et maintenant, je donne la parole à quelqu'un d'important... 57 00:07:34,851 --> 00:07:37,091 Qui a déjà vu Wayne à ce genre d'événement? 58 00:07:37,172 --> 00:07:39,127 Personne ne I'a vu, pas depuis des années. 59 00:07:39,209 --> 00:07:43,241 Mais les gens ont fait confiance à un misérable assassin avec un masque et une cape. 60 00:07:43,322 --> 00:07:47,884 Un misérable qui a montré sa vraie nature, quand il a trahi 61 00:07:47,919 --> 00:07:52,446 la confiance de ce grand homme et I'a assassiné de sang-froid. 62 00:07:52,853 --> 00:07:55,093 Chérie, pas si vite avec les canapés. 63 00:07:55,128 --> 00:07:56,193 Des acras aux crevettes? 64 00:07:56,233 --> 00:07:58,474 Jim Gordon peut vous dire la vérité sur Harvey Dent. 65 00:07:58,509 --> 00:07:59,295 Il a eu... Eh bien, 66 00:07:59,330 --> 00:08:02,710 je vais le laisser vous le dire lui-même. Commissaire divisionnaire Gordon! 67 00:08:12,202 --> 00:08:14,563 La vérité... 68 00:08:18,473 --> 00:08:25,560 J'ai préparé... un discours qui dit toute la vérité sur Harvey Dent. 69 00:08:31,629 --> 00:08:35,009 Mais peut-être que ce n'est pas le bon moment. 70 00:08:37,821 --> 00:08:40,672 Pour I'instant, peut-être... 71 00:08:40,753 --> 00:08:42,795 il vous suffira de savoir que 72 00:08:42,830 --> 00:08:46,333 il y a un millier de prisonniers à Blackgate, 73 00:08:46,415 --> 00:08:48,614 grâce à I'application directe de la loi Dent. 74 00:08:48,737 --> 00:08:53,665 Ce sont des criminels violents, qui se sont tournés vers le crime organisé. 75 00:08:53,706 --> 00:08:59,245 Pour I'instant, tout ce que je vous dirai au sujet de la mort de Harvey Dent... 76 00:09:03,034 --> 00:09:05,925 c'est qu'elle n'a pas été vaine. 77 00:09:06,536 --> 00:09:08,252 Avez-vous vu le propriétaire de la maison? 78 00:09:08,287 --> 00:09:10,609 Non, vous savez, j'ai entendu dire qu'il ne quittait jamais I'aile Est. 79 00:09:10,649 --> 00:09:12,930 Vous savez, j'ai entendu dire qu'il avait eu un accident. 80 00:09:12,965 --> 00:09:14,314 Oui, et qu'il était défiguré... 81 00:09:14,437 --> 00:09:20,425 M. Till! Pourquoi vos employés utilisent'ils I'escalier principal? 82 00:09:20,914 --> 00:09:22,020 Et où est Mme Bolton? 83 00:09:22,055 --> 00:09:25,395 Euh, elle est occupée au bar, monsieur. Je peux vous aider? 84 00:09:25,883 --> 00:09:27,227 Le salon de I'aile Est. 85 00:09:27,309 --> 00:09:29,672 Ouvrez la porte, posez le plateau sur la table, 86 00:09:29,707 --> 00:09:31,178 fermez de nouveau la porte à clé. 87 00:09:31,260 --> 00:09:32,441 Rien de plus. 88 00:09:36,514 --> 00:09:39,324 Désolé, Mlle Tate. J'ai bien essayé, mais il ne souhaite pas vous rencontrer. 89 00:09:39,405 --> 00:09:41,482 Et vous savez, ne le prenez pas personnellement. 90 00:09:41,564 --> 00:09:44,335 Tout le monde sait que Wayne est barricadé Ià-dedans, 91 00:09:44,416 --> 00:09:47,429 qu'il a des ongles de 20cm de long, et qu'il pisse dans des bocaux. 92 00:09:47,511 --> 00:09:49,873 C'est très gentil à vous de me permettre de venir ici. 93 00:10:02,459 --> 00:10:05,392 Pourquoi perdez-vous votre temps à essayer de parler 94 00:10:05,427 --> 00:10:07,923 à un homme qui a dilapidé votre investissement 95 00:10:07,958 --> 00:10:10,810 sur un projet vaniteux et futile pour sauver le monde? 96 00:10:10,891 --> 00:10:13,417 Il ne peut pas vous rendre votre argent, moi si. 97 00:10:13,579 --> 00:10:16,878 Je pourrais essayer d'expliquer qu'un projet visant à sauver le monde, 98 00:10:17,041 --> 00:10:20,870 utile ou non, mérite d'investir, M. Daggett. 99 00:10:20,992 --> 00:10:24,251 Mais vous ne voyez que I'argent et le pouvoir que vous croyez qu'il peut acheter. 100 00:10:24,286 --> 00:10:25,845 Alors, pourquoi perdre mon temps, vraiment? 101 00:10:25,880 --> 00:10:27,591 Je viens de recevoir le rapport du deuxième trimestre. 102 00:10:27,626 --> 00:10:29,139 Vous devriez passer plus de temps avec le maire. 103 00:10:29,174 --> 00:10:30,157 Oh, ça c'est votre rayon. 104 00:10:30,849 --> 00:10:32,926 Personne ne lui a montré les statistiques de la criminalité? 105 00:10:32,961 --> 00:10:34,107 Il est guidé par son instinct, 106 00:10:34,189 --> 00:10:36,471 Il reste sur ses gardes, quelque soient les statistiques. 107 00:10:36,552 --> 00:10:37,937 Sa femme doit adorer ça. 108 00:10:38,018 --> 00:10:40,584 Pas vraiment, en fait. Elle a pris les enfants et est retournée à Cleveland. 109 00:10:40,706 --> 00:10:42,254 Il va avoir plein de temps libre pour les visites, 110 00:10:42,335 --> 00:10:44,616 le maire va se débarrasser de lui au printemps. 111 00:10:45,104 --> 00:10:47,792 Vraiment? Mais c'est un héros. 112 00:10:47,914 --> 00:10:50,522 C'est un héros de guerre. On est en paix maintenant... 113 00:11:21,234 --> 00:11:22,903 Ohohoh, Désolé, désolé! 114 00:11:22,984 --> 00:11:25,794 Je suis terriblement désolé, M. Wayne! 115 00:11:27,016 --> 00:11:29,543 Vous êtes M. Wayne, n'est-ce pas? 116 00:11:30,357 --> 00:11:36,753 Bien que vous n'ayez pas d'ongles longs ou de cicatrices sur le visage... 117 00:11:37,486 --> 00:11:40,051 Alors, c'est ce qu'on dit sur moi? 118 00:11:40,174 --> 00:11:43,514 C'est juste que... personne ne vous voit jamais. 119 00:11:43,636 --> 00:11:44,945 C'est un très beau collier! 120 00:11:44,980 --> 00:11:47,587 Il me rappelle celui de ma mère. 121 00:11:47,709 --> 00:11:50,316 Mais ça ne peut pas être le même, 122 00:11:51,008 --> 00:11:54,877 parce que ses perles sont dans le coffre. 123 00:11:55,733 --> 00:12:02,819 Et le fabricant m'a clairement expliqué qu'il était inviolable. 124 00:12:10,437 --> 00:12:13,695 Oups. Personne ne m'a dit qu'il était inviolable. 125 00:12:13,858 --> 00:12:17,198 Je regrette, je ne peux pas vous laisser les prendre. 126 00:12:17,524 --> 00:12:19,763 Écoutez, vous ne lèveriez pas la main sur une femme, 127 00:12:19,798 --> 00:12:22,004 pas plus que moi je ne lèverais la main sur un invalide. 128 00:12:22,737 --> 00:12:26,158 Bien sûr, parfois il faut savoir faire des exceptions. 129 00:12:31,494 --> 00:12:33,734 Bonsoir, M. Wayne! 130 00:12:48,480 --> 00:12:52,471 - Vous pouvez me déposer? - Vous lisez dans mes pensées! 131 00:12:52,593 --> 00:12:54,507 Allons-y! 132 00:12:54,671 --> 00:12:56,911 Mlle Tate a encore demandé à vous voir. 133 00:12:57,033 --> 00:13:00,250 - Elle est très insistante. - Et très jolie, 134 00:13:00,291 --> 00:13:02,491 - au cas où vous vous le demanderiez. - Je n'ai rien demandé. 135 00:13:02,572 --> 00:13:03,230 Que faites-vous? 136 00:13:03,265 --> 00:13:05,382 Une analyse de poudre d'empreintes digitales. 137 00:13:05,587 --> 00:13:07,175 J'ai été volé. 138 00:13:07,256 --> 00:13:10,433 Et ceci est votre façon de... sonner I'alarme, n'est-ce pas? 139 00:13:10,514 --> 00:13:12,632 Elle a pris les perles avec le dispositif de suivi. 140 00:13:12,673 --> 00:13:14,262 - Elle? - L'une des serveuses. 141 00:13:14,344 --> 00:13:17,317 Vous devriez peut-être arrêter de les envoyer dans cette partie de la maison. 142 00:13:17,352 --> 00:13:20,290 Vous devriez peut-être commencer à apprendre à faire votre lit tout seul. 143 00:13:20,331 --> 00:13:23,549 Pourquoi cherchiez-vous des empreintes digitales? 144 00:13:23,584 --> 00:13:26,033 Ce n'était pas moi. C'était elle. 145 00:13:29,088 --> 00:13:31,857 Monsieur! La femme du député Gilly est au téléphone. 146 00:13:31,892 --> 00:13:34,627 Apparemment, le député n'est jamais arrivé chez lui 147 00:13:34,669 --> 00:13:36,908 après la soirée à la Fondation Wayne. 148 00:13:36,949 --> 00:13:38,945 C'est un travail pour la police. 149 00:13:38,985 --> 00:13:41,715 Quand vous et Dent avez nettoyé les rues, vous I'avez bien fait. 150 00:13:41,796 --> 00:13:46,888 Bientôt, on courra derrière les livres de la bibliothèque non retournés. 151 00:13:47,376 --> 00:13:52,998 Pourtant, vous êtes Ià, toujours comme si on était en guerre. 152 00:13:53,608 --> 00:13:55,849 - Comment tu t'appelles, fiston? - Blake, monsieur. 153 00:13:55,931 --> 00:13:59,677 Tu as quelque chose à me demander, agent Blake? 154 00:13:59,881 --> 00:14:03,628 Cette nuit-Ià, cette nuit, il y a huit ans, celle où Dent est mort. 155 00:14:03,709 --> 00:14:06,112 Quand Batman a été vu pour la dernière fois. 156 00:14:06,194 --> 00:14:08,883 Il tue tous ces gens, élimine deux équipes du SWAT, 157 00:14:09,045 --> 00:14:13,240 casse le cou de Dent, puis il disparaît... 158 00:14:13,322 --> 00:14:15,806 Je n'ai pas entendu la question. 159 00:14:15,887 --> 00:14:18,372 Vous ne voulez pas savoir qui c'était? 160 00:14:18,494 --> 00:14:21,916 Je sais très bien qui c'était. 161 00:14:22,935 --> 00:14:24,971 C'était Batman. 162 00:14:27,293 --> 00:14:30,551 Allons voir ce qui s'est passé avec I'épouse du député. 163 00:14:38,942 --> 00:14:41,182 Maître Wayne! 164 00:14:42,281 --> 00:14:44,847 Maître Wayne! 165 00:15:15,315 --> 00:15:17,514 Cela fait longtemps que vous n'étiez pas descendu ici. 166 00:15:17,595 --> 00:15:20,202 J'essaie de trouver plus d'informations sur la voleuse de bijoux. 167 00:15:20,283 --> 00:15:21,668 J'ai vérifié ses empreintes digitales. 168 00:15:21,750 --> 00:15:23,704 Et sauf si elle a maigri énormément, 169 00:15:23,827 --> 00:15:27,126 elle utilise les empreintes d'une autre personne. 170 00:15:27,290 --> 00:15:28,430 Elle est bonne. 171 00:15:28,553 --> 00:15:31,810 Peut-être, mais nous pouvons tracer le collier. 172 00:15:31,892 --> 00:15:34,785 C'est pourquoi j'ai vérifié I'adresse à laquelle elle est rentrée, 173 00:15:34,907 --> 00:15:37,717 et les différentes bases de données de la police. 174 00:15:37,839 --> 00:15:40,854 Selina Kyle. 175 00:15:41,139 --> 00:15:46,311 Il y a une longue liste de délits pour recels et vente de marchandises volées. 176 00:15:46,515 --> 00:15:50,343 Elle est bonne, mais le sol se dérobe sous ses pieds. 177 00:15:50,384 --> 00:15:53,114 Nous devrions envoyer la police avant qu'elle ne vende les perles. 178 00:15:53,154 --> 00:15:57,635 Elle ne les vendra pas. Elle les aime trop, et elle n'était pas Ià pour ça. 179 00:15:57,757 --> 00:15:59,874 - Alors, qu'est-ce qu'elle voulait? - Mes empreintes digitales. 180 00:15:59,956 --> 00:16:03,092 Il y avait un mélange de toner d'imprimante et de graphite sur le coffre. 181 00:16:03,214 --> 00:16:05,822 Ça permet un relevé d'empreintes parfait et sans traces. 182 00:16:05,944 --> 00:16:08,673 Fascinant! Vous deux devriez échanger vos notes autour d'un café. 183 00:16:08,714 --> 00:16:10,959 Alors maintenant vous essayez de me caser avec une voleuse de bijoux? 184 00:16:10,994 --> 00:16:13,438 Au point où nous en sommes, je vous caserais même avec une femelle chimpanzé, 185 00:16:13,473 --> 00:16:15,881 si ça pouvait vous faire revenir sur terre. 186 00:16:15,964 --> 00:16:20,002 - Il n'y a rien dehors pour moi. - Et c'est ça le problème. 187 00:16:20,037 --> 00:16:22,766 Vous avez raccroché votre cape et votre masque, mais c'est tout ce que vous avez fait. 188 00:16:22,847 --> 00:16:25,535 Vous n'avez pas cherché à construire une vie, à rencontrer quelqu'un... 189 00:16:25,657 --> 00:16:27,612 Alfred... 190 00:16:27,694 --> 00:16:29,771 J'avais trouvé quelqu'un. 191 00:16:29,893 --> 00:16:33,355 Je sais, et vous I'avez perdue, mais cela fait partie de la vie... 192 00:16:33,437 --> 00:16:35,575 Mais vous ne vivez pas, monsieur, vous attendez, 193 00:16:35,610 --> 00:16:37,714 en espérant que les choses empirent de nouveau. 194 00:16:37,754 --> 00:16:39,383 Vous vous rappelez quand vous avez quitté Gotham? 195 00:16:39,418 --> 00:16:42,193 Avant tout ça, avant Batman, 196 00:16:42,356 --> 00:16:44,271 Vous êtes parti pendant sept ans. 197 00:16:44,394 --> 00:16:48,956 Pendant sept ans, j'ai attendu, en espérant que vous ne reviendriez pas. 198 00:16:49,037 --> 00:16:51,359 Chaque année, je prenais des vacances. 199 00:16:51,481 --> 00:16:55,105 Et j'allais à Florence, à ce... café sur les rives de I'Arno. 200 00:16:55,146 --> 00:16:59,057 Chaque soir, je m'asseyais Ià et je commandais un Fernet Branca. 201 00:16:59,343 --> 00:17:02,071 J'ai eu ce rêve... 202 00:17:02,641 --> 00:17:08,057 Je regardais les autres tables... et je vous voyais... 203 00:17:08,180 --> 00:17:12,620 avec une femme, et... peut-être, des enfants. 204 00:17:13,434 --> 00:17:18,241 Vous ne me disiez pas un mot, ni moi non plus. 205 00:17:18,689 --> 00:17:25,207 Mais nous savions tous les deux que vous aviez réussi, que vous étiez heureux. 206 00:17:27,731 --> 00:17:32,334 Je n'ai jamais voulu que vous reveniez à Gotham. 207 00:17:32,660 --> 00:17:34,778 J'ai toujours su qu'il n'y avait rien pour vous ici, 208 00:17:34,813 --> 00:17:37,344 à part la douleur et la tragédie. 209 00:17:37,425 --> 00:17:41,580 Et je souhaitais quelque chose de plus grand pour vous. 210 00:17:45,082 --> 00:17:47,648 Je le souhaite encore. 211 00:17:50,784 --> 00:17:53,515 J'atterris ici une fois ou deux par mois, 212 00:17:53,637 --> 00:17:55,307 et même plus, quand le froid arrive. 213 00:17:55,429 --> 00:17:57,343 Les sans-abri se réfugient dans les égouts. 214 00:17:59,013 --> 00:18:03,371 On I'a sorti du bassin, mais sinon, on ne I'a pas touché. 215 00:18:05,449 --> 00:18:06,671 Qu'est-ce qu'il y a? 216 00:18:06,874 --> 00:18:08,748 Il s'appelle Jimmy. Il est de Saint-Médard, c'est... 217 00:18:09,032 --> 00:18:13,187 C'est I'orphelinat du garçon, on I'entraînait au base-ball. 218 00:18:16,079 --> 00:18:17,748 Jimmy n'est plus ici depuis des mois. 219 00:18:17,870 --> 00:18:19,990 - Pourquoi? - Blake, vous savez pourquoi. 220 00:18:20,030 --> 00:18:21,578 Il a passé I'âge. 221 00:18:21,659 --> 00:18:24,469 Nous n'avons pas les ressources pour garder les garçons de plus de 16 ans. 222 00:18:24,550 --> 00:18:26,751 Je pensais que la Fondation Wayne donnait de I'argent. 223 00:18:26,873 --> 00:18:28,543 Pas ces dernières années. 224 00:18:28,665 --> 00:18:33,065 - Il a un frère ici, n'est-ce pas? - Mark. Je vais le lui dire. 225 00:18:33,105 --> 00:18:35,997 Je voudrais le faire moi-même. Si ça vous ne vous dérange pas. 226 00:18:37,097 --> 00:18:39,377 Tu sais ce qu'il faisait la-bas, dans les tunnels? 227 00:18:39,458 --> 00:18:42,839 Beaucoup de gars vont dans les tunnels après avoir passé I'âge. 228 00:18:45,365 --> 00:18:49,967 Ils disent qu'on peut y vivre, et même travailler Ià-bas. 229 00:18:50,049 --> 00:18:51,637 Travailler? 230 00:18:51,718 --> 00:18:54,447 Quel genre de travail on peut trouver dans les égouts? 231 00:18:54,570 --> 00:18:57,951 Plus qu'on peut trouver à la surface, j'imagine. 232 00:18:58,114 --> 00:19:00,925 - Donc, tu es au courant. - Bien sûr. 233 00:19:02,350 --> 00:19:05,323 Vous pensez qu'il va revenir? 234 00:19:06,382 --> 00:19:08,989 Je ne sais pas... 235 00:19:21,411 --> 00:19:23,203 Vous avez amené un petit ami? 236 00:19:23,407 --> 00:19:26,910 J'aime avoir quelqu'un qui m'ouvre les portes. 237 00:19:27,196 --> 00:19:30,779 Main droite, empreintes complètes. 238 00:19:34,445 --> 00:19:37,011 Très beau! 239 00:19:37,745 --> 00:19:42,388 Pas si vite, beau gosse. Vous avez quelque chose pour moi? 240 00:19:42,877 --> 00:19:44,792 Oh oui! 241 00:19:53,956 --> 00:19:56,929 Je ne sais pas ce que vous voulez faire avec les empreintes de M. Wayne, 242 00:19:57,011 --> 00:20:00,798 mais je suppose que vous aurez besoin de I'empreinte du pouce. 243 00:20:00,921 --> 00:20:04,668 - Vous ne savez pas bien compter, hein? - Je sais très bien compter. 244 00:20:04,790 --> 00:20:08,498 En fait, je suis en train de compter jusqu'à 10, maintenant. 245 00:20:10,534 --> 00:20:12,489 Okay... 246 00:20:15,502 --> 00:20:18,680 Mon amie est dehors. Appuyez juste sur "Envoyer". 247 00:20:30,002 --> 00:20:34,524 - Cet endroit est un peu mort. - Ça va se réchauffer rapidement, crois-moi. 248 00:20:36,275 --> 00:20:37,456 Tout va bien? 249 00:20:37,538 --> 00:20:39,818 Super! A plus tard. 250 00:20:46,255 --> 00:20:51,143 C'aurait été beaucoup plus facile de me donner ce que vous m'aviez promis. 251 00:20:51,224 --> 00:20:53,138 Nous ne pouvons pas nous permettre de laisser des traces. 252 00:20:53,382 --> 00:20:57,822 Et même dans cette robe, personne ne va vous regretter. 253 00:20:57,904 --> 00:21:01,325 Non, mais mon ami Ià-bas... 254 00:21:01,407 --> 00:21:04,746 Tous les policiers de la ville le regrettent. 255 00:21:04,787 --> 00:21:09,144 C'est triste! Mais ils ne vont pas venir chercher dans un endroit comme celui-ci. 256 00:21:09,226 --> 00:21:13,707 Je ne sais pas... Vous venez d'utiliser son téléphone portable. 257 00:21:39,571 --> 00:21:42,137 Police! A terre! 258 00:21:46,251 --> 00:21:48,531 Aidez-moi! 259 00:21:58,471 --> 00:22:00,670 Garde ta main appuyée dessus, chéri. 260 00:22:03,481 --> 00:22:04,865 Vous m'appelez? 261 00:22:07,635 --> 00:22:10,446 - Attention, mademoiselle. - Il saigne! Vous devez I'aider! 262 00:22:15,211 --> 00:22:16,556 J'ai trouvé le député. 263 00:22:45,311 --> 00:22:46,940 Là! 264 00:22:50,891 --> 00:22:54,963 La bouche d'égouts! Enlevez-Ià. Contactez la compagnie des eaux! 265 00:22:55,780 --> 00:22:57,449 Vous trois, en bas avec moi! 266 00:22:57,530 --> 00:23:01,441 Vous deux, vous descendez, gardez la prochaine sortie! 267 00:23:17,652 --> 00:23:19,851 Quoi? Il est descendu Ià-dedans? 268 00:23:50,644 --> 00:23:53,699 - On va descendre aussi, c'est ça? - C'était une explosion de gaz, fiston. 269 00:23:53,821 --> 00:23:55,246 Quel gaz? C'est un égout. 270 00:23:55,368 --> 00:23:57,487 Personne ne descend jusqu'à ce qu'on sache ce qu'il y a Ià-dedans. 271 00:23:57,527 --> 00:23:59,726 Nous savons qui est Ià-dedans, monsieur, le commissaire divisionnaire. 272 00:23:59,761 --> 00:24:01,436 Que quelqu'un sorte cette tête brûlée d'ici! 273 00:24:01,560 --> 00:24:04,696 Et où est le gars de la compagnie des eaux? 274 00:24:46,853 --> 00:24:49,256 Pourquoi est-il ici? 275 00:24:50,192 --> 00:24:52,555 Répondez-lui! 276 00:24:53,654 --> 00:24:56,099 C'est à vous que je posais la question. 277 00:24:56,221 --> 00:24:58,909 C'est le commissaire divisionnaire. 278 00:25:01,394 --> 00:25:05,874 - Et vous I'avez amené ici? - On ne savait pas quoi faire. 279 00:25:05,996 --> 00:25:07,626 - On pensait que... - Vous avez paniqué. 280 00:25:07,748 --> 00:25:10,598 Et votre faiblesse vient de coûter la vie à trois personnes. 281 00:25:10,721 --> 00:25:13,246 C'est juste que... 282 00:25:15,852 --> 00:25:19,723 Cherchez-le. Et après je vous tue. 283 00:25:48,072 --> 00:25:49,538 Il est mort! 284 00:25:49,660 --> 00:25:51,412 Alors montrez-moi son corps! 285 00:25:51,534 --> 00:25:53,693 L'eau peut couler vers n'importe quelle sortie. 286 00:25:53,815 --> 00:25:55,770 Je ne le trouverai jamais. 287 00:26:00,617 --> 00:26:04,119 - Suivez-le. - Le suivre? 288 00:26:18,782 --> 00:26:20,859 Détective! Détective! Hey! Hey! 289 00:26:21,022 --> 00:26:23,425 Vous êtes conscient? 290 00:26:29,129 --> 00:26:30,513 Je dois voir Bruce Wayne. 291 00:26:30,596 --> 00:26:33,201 Désolé, mais M. Wayne n'accepte pas les visites imprévues, 292 00:26:33,283 --> 00:26:35,401 même venant d'un officier de police. 293 00:26:35,523 --> 00:26:39,026 Et si je reviens avec un mandat pour enquêter sur I'assassinat de Harvey Dent, 294 00:26:39,148 --> 00:26:41,837 ce sera encore une visite imprévue? 295 00:26:45,665 --> 00:26:48,149 Comment puis-je vous aider, officier? 296 00:26:48,231 --> 00:26:51,041 On a tiré sur le commissaire Gordon. 297 00:26:52,507 --> 00:26:54,667 Il poursuivait des assaillants dans les égouts. 298 00:26:54,748 --> 00:26:58,169 Quand je I'ai trouvé, il a murmuré quelque chose à propos d'une armée souterraine, 299 00:26:58,250 --> 00:27:00,980 et d'un homme masqué nommé Bane. 300 00:27:01,021 --> 00:27:03,546 Et bien, n'est-ce pas plutôt avec vos supérieurs que vous devriez en parler? 301 00:27:03,627 --> 00:27:06,846 Ils m'ont demandé si il n'avait pas vu un alligator géant. 302 00:27:07,009 --> 00:27:09,656 Il a besoin de vous. 303 00:27:10,267 --> 00:27:12,752 Il a besoin de Batman. 304 00:27:13,322 --> 00:27:14,875 Le commissaire Gordon pense... 305 00:27:14,910 --> 00:27:17,598 Oh il ne sait pas et ne se soucie pas de qui vous êtes. 306 00:27:17,720 --> 00:27:20,898 Mais nous nous sommes déjà rencontrés... 307 00:27:21,020 --> 00:27:25,663 Il y a bien longtemps, quand j'étais gosse à Saint Médard... 308 00:27:25,785 --> 00:27:28,147 Avant il était financé par la Fondation Wayne. 309 00:27:28,182 --> 00:27:29,328 C'est un orphelinat. 310 00:27:30,428 --> 00:27:32,913 Ma mère est morte quand j'étais petit, dans un accident de voiture. 311 00:27:32,995 --> 00:27:34,665 Je ne me souviens pas de grand chose. 312 00:27:36,417 --> 00:27:38,535 Mon père a été tué quelques années plus tard, 313 00:27:38,616 --> 00:27:40,612 pour une dette de jeu. 314 00:27:40,774 --> 00:27:44,603 Oh de ça je me souviens très bien. 315 00:27:45,173 --> 00:27:52,260 Beaucoup ne connaissent pas ce sentiment de colère, jusque dans les os... 316 00:27:55,315 --> 00:27:59,592 Je veux dire, ils comprennent. Vos parents adoptifs. 317 00:27:59,627 --> 00:28:01,995 Tout le monde comprend... 318 00:28:02,158 --> 00:28:03,990 jusqu'à un certain point. 319 00:28:04,113 --> 00:28:08,553 Alors, ils veulent que le gosse en colère fasse quelque chose 320 00:28:08,716 --> 00:28:10,427 qu'il sait qu'il ne peut pas faire: surmonter le choc. 321 00:28:10,508 --> 00:28:12,627 Puis, après un certain temps ils arrêtent à comprendre, 322 00:28:12,789 --> 00:28:14,541 et ils envoient le gosse en colère dans un orphelinat. 323 00:28:14,704 --> 00:28:16,333 J'ai réalisé trop tard. 324 00:28:16,496 --> 00:28:22,402 Ouais, j'ai appris à cacher la colère, et à sourire devant le miroir. 325 00:28:23,135 --> 00:28:25,946 C'est comme de mettre un masque. 326 00:28:26,108 --> 00:28:29,856 Puis ce jour-Ià vous êtes arrivé, avec une belle voiture, 327 00:28:29,891 --> 00:28:32,095 et une jolie fille au bras. 328 00:28:32,258 --> 00:28:38,001 On était tellement excités. Bruce Wayne, un milliardaire orphelin? 329 00:28:38,123 --> 00:28:41,626 Nous inventions toutes sortes d'histoires sur vous, des légendes... 330 00:28:41,748 --> 00:28:44,478 Et vous savez, pour les autres, c'était juste ça, de simples histoires. Mais... 331 00:28:47,369 --> 00:28:50,913 Dès que je vous ai vu, je savais qui vous étiez vraiment. 332 00:28:51,198 --> 00:28:54,783 J'avais déjà vu ce sourire sur votre visage. 333 00:28:54,905 --> 00:28:58,082 C'est le même que j'avais appris. 334 00:28:59,019 --> 00:29:02,154 Je ne sais pas pourquoi vous avez pris le blâme pour la mort de Dent, 335 00:29:02,399 --> 00:29:05,576 mais je suit toujours un grand fan de Batman. 336 00:29:05,698 --> 00:29:08,916 Même si ne I'êtes pas... 337 00:29:10,016 --> 00:29:12,418 Pourquoi avez-vous dit que I'orphelinat 338 00:29:12,459 --> 00:29:15,228 était financé avant par la Fondation Wayne? 339 00:29:15,351 --> 00:29:17,062 Parce que I'argent a cessé d'arriver. 340 00:29:17,144 --> 00:29:19,105 Il est peut-être temps de prendre I'air, 341 00:29:19,140 --> 00:29:21,869 et de commencer à prêter attention aux détails. 342 00:29:22,195 --> 00:29:25,698 Certains de ces détails peuvent nécessiter votre aide. 343 00:29:26,512 --> 00:29:27,978 Avez-vous vérifié ce nom, Bane? 344 00:29:28,100 --> 00:29:30,422 C'est un mercenaire. Il n'a pas d'autres noms. 345 00:29:30,544 --> 00:29:33,274 Lui et ses hommes étaient derrière un coup en Afrique de I'Ouest. 346 00:29:33,396 --> 00:29:38,365 Ils ont sécurisé des opérations minières pour notre ami, John Daggett. 347 00:29:38,568 --> 00:29:41,338 - Et Daggett les a amené ici. - C'est ce qu'il semble... 348 00:29:43,293 --> 00:29:46,022 - Je vais continuer à chercher. - Bien. 349 00:29:46,633 --> 00:29:49,362 Alfred, pourquoi est-ce que la Fondation Wayne 350 00:29:49,403 --> 00:29:52,784 a arrêté de financer les orphelinats de la ville? 351 00:29:52,987 --> 00:29:58,405 La Fondation est financée par les bénéfices de Wayne Enterprises. 352 00:29:58,446 --> 00:30:00,279 Il doit y en avoir... 353 00:30:00,319 --> 00:30:02,640 Il est temps de parler avec M. Fox, je pense. 354 00:30:02,675 --> 00:30:04,479 Je vais I'appeler. 355 00:30:04,514 --> 00:30:07,894 Non, non, non. On a encore des voitures ici? 356 00:30:07,929 --> 00:30:09,931 Oui, une ou deux. 357 00:30:10,012 --> 00:30:12,131 J'ai besoin d'un rendez-vous à I'hôpital pour ma jambe. 358 00:30:12,213 --> 00:30:15,634 - Quel hôpital? - Celui où Jim Gordon est hospitalisé. 359 00:30:19,380 --> 00:30:21,579 J'ai vu des cartilages de genoux dans des états bien plus terribles. 360 00:30:21,661 --> 00:30:22,720 - Ah, bien. - Non. 361 00:30:22,842 --> 00:30:25,675 Parce qu'il n'y a pas de cartilage dans vos genoux, 362 00:30:25,710 --> 00:30:28,506 et pas beaucoup plus dans vos coudes ou vos épaules. 363 00:30:28,587 --> 00:30:31,051 Si on rajoute les tissus abîmés de vos reins, 364 00:30:31,086 --> 00:30:33,515 les dommages résiduels de votre tissu cérébral, 365 00:30:33,596 --> 00:30:36,208 et les conditions généralement faibles de votre corps, 366 00:30:36,243 --> 00:30:38,688 je ne peux pas vous recommander d'aller faire de I'héli-ski, M. Wayne. 367 00:30:38,770 --> 00:30:41,131 Bien. 368 00:30:54,816 --> 00:31:01,293 On a toujours combattu ensemble. Ils ont dit que tu étais parti. 369 00:31:01,375 --> 00:31:04,675 On n'avait plus besoin de Batman. On a gagné... 370 00:31:04,797 --> 00:31:08,014 Quel gros mensonge. 371 00:31:08,136 --> 00:31:14,245 Maintenant, le mal resurgit, Ià où nous avions essayé de I'enterrer. 372 00:31:14,286 --> 00:31:18,522 Batman doit revenir. 373 00:31:19,011 --> 00:31:21,659 Et si il n'existait plus? 374 00:31:21,740 --> 00:31:28,094 Il doit exister. Vous... 375 00:31:39,580 --> 00:31:40,924 Mais, c'est mon portefeuille, non? 376 00:31:41,006 --> 00:31:43,816 - Vous avez pris mon portefeuille! - Non, c'est pas moi! 377 00:31:44,102 --> 00:31:46,668 - Dégage! - Mais elle a pris... Aouh! 378 00:31:46,953 --> 00:31:48,215 Tout de suite! 379 00:31:48,948 --> 00:31:50,130 Cinglées! 380 00:31:50,211 --> 00:31:51,800 Je ne comprends pas pourquoi il s'énerve comme ça. 381 00:31:51,835 --> 00:31:52,614 C'est que 60 dollars dedans. 382 00:31:52,736 --> 00:31:55,262 Ne perdez pas la montre. 383 00:32:09,477 --> 00:32:10,216 Qui c'est? 384 00:32:10,251 --> 00:32:13,265 Un autre vieux débris qui n'arrive même pas à descendre de sa voiture de sport. 385 00:32:13,347 --> 00:32:14,365 Et mais c'est Bruce Wayne! 386 00:32:14,487 --> 00:32:17,746 M. Wayne, par ici! 387 00:32:20,759 --> 00:32:22,633 - Je ne sais pas si mon assistante... - Par ici, M. Wayne. 388 00:32:22,714 --> 00:32:24,792 Merci beaucoup. 389 00:32:29,598 --> 00:32:33,956 Bruce Wayne à un bal de charité? 390 00:32:34,526 --> 00:32:37,052 Mlle Tate, n'est-ce pas? 391 00:32:37,133 --> 00:32:40,758 Même avant de devenir un ermite, vous ne veniez pas à ce genre d'événements. 392 00:32:40,840 --> 00:32:43,040 Les dons finissent dans de somptueux buffets. 393 00:32:43,080 --> 00:32:44,506 Le but du bal n'est pas la charité, 394 00:32:44,628 --> 00:32:48,986 mais de nourrir I'ego de la vieille peau qui I'a organisé. 395 00:32:49,108 --> 00:32:51,838 En fait c'est moi qui I'ai organisé, M. Wayne. 396 00:32:53,589 --> 00:32:55,707 Et les dons iront Ià où ils doivent aller, 397 00:32:55,788 --> 00:32:59,291 parce que j'ai payé pour le somptueux buffet moi-même. 398 00:32:59,494 --> 00:33:00,920 C'est très généreux de votre part. 399 00:33:01,042 --> 00:33:04,383 Vous devez investir si vous souhaitez restaurer I'équilibre du monde. 400 00:33:04,994 --> 00:33:07,234 Prenez I'exemple de notre projet d'énergie renouvelable. 401 00:33:07,356 --> 00:33:10,003 Parfois, I'investissement n'a pas le retour attendu. 402 00:33:10,328 --> 00:33:11,632 Je suis désolé. 403 00:33:11,713 --> 00:33:14,279 Vous montrez une indifférence cultivée, M. Wayne. 404 00:33:14,442 --> 00:33:17,661 Mais un homme qui ne se soucie pas du monde ne dépense pas la moitié de sa fortune 405 00:33:17,743 --> 00:33:19,902 dans un plan pour le sauver. 406 00:33:20,390 --> 00:33:26,947 Et il ne se sent pas si blessé quand le plan échoue, qu'il décide de ne plus se montrer. 407 00:33:27,232 --> 00:33:29,840 Passez une bonne soirée, M. Wayne! 408 00:33:33,261 --> 00:33:35,134 Vous permettez? 409 00:33:35,989 --> 00:33:37,660 Merci. 410 00:33:40,226 --> 00:33:42,180 Vous ne semblez pas heureux de me voir. 411 00:33:42,262 --> 00:33:45,684 - Vous étiez supposé être enfermé. - Je voulais prendre I'air. 412 00:33:45,847 --> 00:33:48,494 Pourquoi vous n'avez pas appelé la police? 413 00:33:48,575 --> 00:33:51,875 J'ai un ami puissant qui traite de ce genre de situations. 414 00:33:51,997 --> 00:33:56,763 C'est une robe magnifique pour un voleur. 415 00:33:56,845 --> 00:34:02,180 - Ah oui? Et qui prétendez-vous être? - Bruce Wayne, le milliardaire excentrique. 416 00:34:02,628 --> 00:34:05,193 - Qui est votre ami? - Sa femme est à Ibiza. 417 00:34:05,316 --> 00:34:09,144 Mais elle a laissé ses diamants chez eux, de peur d'être volée. 418 00:34:09,390 --> 00:34:11,467 Ça se prononce "Ibitha". 419 00:34:11,630 --> 00:34:13,971 Vous ne voudriez pas que quelqu'un dans cette salle 420 00:34:14,006 --> 00:34:16,313 découvre que vous êtes une escroc, et non une dame. 421 00:34:16,395 --> 00:34:19,612 Vous croyez que je me soucie de ce que les gens dans cette pièce pensent de moi? 422 00:34:20,305 --> 00:34:23,116 Je doute que vous vous souciez de ce que n'importe qui n'importe où pense de vous. 423 00:34:23,238 --> 00:34:27,067 Ne soyez pas condescendant, M. Wayne. Vous ne savez rien de moi. 424 00:34:27,189 --> 00:34:29,510 Eh bien, Selina Kyle. 425 00:34:29,551 --> 00:34:31,751 Je sais que vous venez d'une vieille petite ville tranquille, 426 00:34:31,792 --> 00:34:33,828 une place bien modeste pour un voleur de bijoux de votre calibre. 427 00:34:33,863 --> 00:34:35,947 Cela signifie soit que vous épargnez pour la retraite, 428 00:34:36,028 --> 00:34:40,467 soit que vous avez de très mauvaises fréquentations. 429 00:34:41,241 --> 00:34:43,399 Vous n'avez pas le droit de me juger, juste parce que 430 00:34:43,434 --> 00:34:45,558 vous êtes né dans une des suites de Wayne Manor... 431 00:34:45,639 --> 00:34:46,983 En fait, je suis né dans la salle Regency. 432 00:34:47,065 --> 00:34:49,672 J'ai commencé par faire ce que je devais faire. 433 00:34:51,016 --> 00:34:52,706 Lorsque vous avez fait ce que vous deviez faire, 434 00:34:52,741 --> 00:34:54,397 on ne vous laisse jamais faire ce que vous voulez. 435 00:34:54,478 --> 00:34:56,148 Prenez un nouveau départ. 436 00:34:56,230 --> 00:34:59,203 Il n'y a plus de place pour un nouveau départ dans le monde d'aujourd'hui. 437 00:34:59,285 --> 00:35:02,218 Tout enfant de 12 ans avec un portable peut savoir tout ce que vous avez fait. 438 00:35:02,300 --> 00:35:06,413 Tout que nous faisons est listé, quantifié, et enregistré. 439 00:35:06,495 --> 00:35:09,061 C'est comme ça que vous justifiez les vols? 440 00:35:09,183 --> 00:35:11,789 Je prends ce dont j'ai besoin à ceux qui ont plus qu'il ne leur suffit. 441 00:35:11,871 --> 00:35:14,029 Je ne monte pas sur les épaules de ceux qui ont le moins. 442 00:35:14,110 --> 00:35:15,210 Robin des Bois? 443 00:35:15,374 --> 00:35:18,265 Je pense que j'aide plus de gens que n'importe qui dans cette salle. 444 00:35:18,347 --> 00:35:19,936 Plus que vous. 445 00:35:20,750 --> 00:35:22,928 Je crois peut-être que vous faites trop de suppositions. 446 00:35:22,963 --> 00:35:25,072 Je crois peut-être que vous êtes irréaliste, à propos de 447 00:35:25,107 --> 00:35:27,389 ce qu'il y a vraiment dans votre pantalon, à part votre porte-feuille. 448 00:35:27,424 --> 00:35:28,000 Ouch. 449 00:35:28,447 --> 00:35:30,525 Vous pensez que cela peut durer? 450 00:35:30,606 --> 00:35:33,540 Il y a un orage qui arrive, M. Wayne. 451 00:35:34,151 --> 00:35:36,921 Vous et vos amis feriez mieux de courir aux abris. 452 00:35:37,043 --> 00:35:39,323 Parce que quand il frappera, vous vous demanderez tous 453 00:35:39,527 --> 00:35:42,955 comment vous avez pu vivre si fastement, 454 00:35:42,990 --> 00:35:46,044 en laissant si peu pour le reste d'entre nous. 455 00:35:49,018 --> 00:35:52,316 On dirait que vous êtes pressée que ça arrive. 456 00:35:52,886 --> 00:35:54,556 Je m'adapte vite. 457 00:35:54,678 --> 00:35:57,408 Ces perles sont vraiment mieux sur vous que dans mon coffre-fort, 458 00:35:58,630 --> 00:36:01,359 mais je ne peux toujours pas vous permettre de les garder. 459 00:36:08,120 --> 00:36:11,257 Vous lui avez fait peur! 460 00:36:13,538 --> 00:36:15,737 J'en doute... 461 00:36:17,325 --> 00:36:18,750 J'ai perdu mon ticket. 462 00:36:18,873 --> 00:36:20,991 Votre femme m'a dit que vous preniez un taxi pour rentrer. 463 00:36:21,026 --> 00:36:21,562 Ma femme? 464 00:36:29,422 --> 00:36:31,785 Vous êtes seul, monsieur? 465 00:36:34,106 --> 00:36:36,754 Ne vous inquiétez pas, Maître Wayne. 466 00:36:36,876 --> 00:36:39,972 Il vous faudra un peu de temps pour revenir dans la course. 467 00:36:42,172 --> 00:36:45,919 Bruce Wayne! Quelle surprise! 468 00:36:47,140 --> 00:36:49,870 Qu'est-ce que vous a sorti de votre hibernation, M. Wayne? 469 00:36:50,033 --> 00:36:52,049 Je vois que vous n'avez pas perdu votre sens de I'humour, 470 00:36:52,084 --> 00:36:54,065 même si vous avez perdu la plus grosse partie de mon argent. 471 00:36:54,106 --> 00:36:55,857 En fait, c'est vous qui I'avez fait. 472 00:36:55,938 --> 00:36:58,830 Si vous allouez la totalité du budget R&D 473 00:36:58,865 --> 00:37:01,723 à un projet de fusion qui ne sort jamais, 474 00:37:01,845 --> 00:37:03,881 votre entreprise a peu de chances de prospérer. 475 00:37:04,003 --> 00:37:05,592 Quelles sont les options dont je dispose? 476 00:37:05,673 --> 00:37:07,913 Eh bien, si vous n'êtes pas disposé à mettre la machine en route... 477 00:37:08,035 --> 00:37:10,560 Je ne peux pas. Je ne peux pas faire ça, Lucius. 478 00:37:10,682 --> 00:37:12,637 Alors, restez tranquille. 479 00:37:12,719 --> 00:37:15,291 Comme Daggett ne peut rien faire tant que vous êtes majoritaire, 480 00:37:15,326 --> 00:37:19,115 nous trouverons un avenir au programme des énergies vertes avec Miranda Tate. 481 00:37:19,156 --> 00:37:22,007 Elle a soutenu le projet dès le début. 482 00:37:22,129 --> 00:37:25,550 Elle est intelligente et très agréable. 483 00:37:26,242 --> 00:37:29,786 Nous voulons juste ce qui est le mieux pour vous, Bruce. 484 00:37:29,908 --> 00:37:34,226 - Montrez-lui la machine. - Je vais y réfléchir. 485 00:37:34,348 --> 00:37:38,095 - Autre chose? - Non, pourquoi? 486 00:37:38,217 --> 00:37:42,575 Eh bien, en général ces discussions se terminent par une demande inhabituelle. 487 00:37:42,942 --> 00:37:44,938 J'ai pris ma retraite. 488 00:37:46,241 --> 00:37:48,888 Permettez-moi de vous montrer certaines choses, de toute façon. 489 00:37:52,758 --> 00:37:54,836 En mémoire de I'ancien temps. 490 00:37:58,461 --> 00:38:00,782 Je pensais que vous aviez dû fermer cet endroit. 491 00:38:00,864 --> 00:38:03,552 Oh, il a toujours été fermé. Officiellement. 492 00:38:03,587 --> 00:38:05,018 Quelles sont les nouvelles choses... 493 00:38:05,099 --> 00:38:07,462 Après la mort de votre père, Wayne Enterprises 494 00:38:07,497 --> 00:38:09,824 a fondé 14 différentes branches de défense. 495 00:38:09,865 --> 00:38:12,268 Pendant des années, on a collecté et consolidé 496 00:38:12,303 --> 00:38:14,671 tous les différents prototypes sous le même toit. 497 00:38:14,712 --> 00:38:16,708 - Mon toit. - Pourquoi? 498 00:38:16,830 --> 00:38:19,640 Pour les empêcher de tomber entre de mauvaises mains. 499 00:38:22,818 --> 00:38:25,343 Oh non, c'est juste de la poudre aux yeux. 500 00:38:26,199 --> 00:38:27,909 C'est un projet du ministère de la Défense. 501 00:38:28,031 --> 00:38:31,371 Pacificateur urbain pour espaces restreints. 502 00:38:31,452 --> 00:38:33,897 Les rotors sont adaptés pour manœuvrer entre les bâtiments 503 00:38:33,979 --> 00:38:36,300 sans recirculation. 504 00:38:36,463 --> 00:38:38,459 Comment il s'appelle? 505 00:38:38,662 --> 00:38:43,020 Il a un nom long et inintéressant donné par Wayne Enterprises. 506 00:38:43,060 --> 00:38:46,481 Mais je I'appelle simplement la chauve-souris. 507 00:38:47,175 --> 00:38:50,352 Et oui, M. Wayne, il est noir. 508 00:38:51,696 --> 00:38:55,076 Il marche bien, à I'exception du pilote automatique. 509 00:38:55,157 --> 00:38:57,234 Il faut un meilleur esprit que le mien pour y remédier. 510 00:38:57,316 --> 00:38:58,824 Un meilleur esprit? 511 00:38:59,272 --> 00:39:02,246 Bon, j'essayais d'être modeste. 512 00:39:02,490 --> 00:39:06,319 Un esprit moins occupé. Le vôtre. 513 00:39:13,609 --> 00:39:15,280 Ça doit faire mal. 514 00:39:15,361 --> 00:39:17,153 Je vous invite à essayer, Alfred. 515 00:39:17,235 --> 00:39:20,289 Je préfère regarder. Je vous remercie, monsieur. 516 00:39:22,570 --> 00:39:24,402 Pas si mal... 517 00:39:28,802 --> 00:39:31,082 Pas mal du tout! 518 00:39:33,812 --> 00:39:37,356 Si vous envisagez sérieusement de retourner dans les rues, 519 00:39:37,478 --> 00:39:39,922 vous devriez entendre les rumeurs au sujet de Bane. 520 00:39:40,003 --> 00:39:41,755 Je suis tout ouïe. 521 00:39:41,958 --> 00:39:45,217 Il y a une prison dans une ancienne partie du monde. 522 00:39:45,461 --> 00:39:51,488 C'est un trou dans lequel les gens sont jetés pour souffrir et mourir. 523 00:39:51,611 --> 00:39:55,399 Mais parfois, un homme émerge de I'obscurité. 524 00:39:55,562 --> 00:39:59,758 Parfois, la prison rejette quelqu'un. 525 00:39:59,839 --> 00:40:02,241 - Bane. - Exactement. 526 00:40:02,323 --> 00:40:05,337 Il est né et a grandi dans I'enfer sur Terre. 527 00:40:05,540 --> 00:40:06,560 Il est né dans la prison? 528 00:40:06,682 --> 00:40:09,412 Personne ne sait pourquoi ni comment il s'est échappé, mais 529 00:40:09,534 --> 00:40:16,579 ce qu'on sait c'est qu'après, il a été entraîné par Ra's Al Ghul, votre mentor. 530 00:40:16,783 --> 00:40:19,268 Bane faisait partie de la Ligue des Ombres. 531 00:40:19,391 --> 00:40:21,753 Puis il a été excommunié. 532 00:40:21,834 --> 00:40:25,581 Et les homme qui sont trop radicaux pour Ra's Al Ghul, 533 00:40:25,616 --> 00:40:27,821 il vaut mieux ne pas jouer avec eux. 534 00:40:27,943 --> 00:40:31,527 Je n'avais jamais réalisé que j'étais connu pour jouer avec les criminels. 535 00:40:31,650 --> 00:40:33,239 C'était dans le passé. 536 00:40:33,279 --> 00:40:36,497 Vous pouvez mettre une prothèse sur votre jambe et remettre le masque, 537 00:40:36,619 --> 00:40:38,696 mais cela ne fera pas de vous ce que vous étiez. 538 00:40:38,818 --> 00:40:43,788 Si cet homme est tout ce que vous dites, alors la ville a besoin de moi. 539 00:40:43,910 --> 00:40:49,124 La ville a besoin de Bruce Wayne, de vos ressources et vos connaissances. 540 00:40:49,159 --> 00:40:52,219 Mais elle n'a pas besoin de votre corps ou de votre vie. 541 00:40:52,790 --> 00:40:54,337 Ce temps est révolu. 542 00:40:54,418 --> 00:40:57,514 Vous avez peur que si je retourne Ià dehors, j'échouerai. 543 00:40:57,636 --> 00:40:59,429 Non. 544 00:41:00,528 --> 00:41:04,764 J'ai peur que vous le vouliez. 545 00:41:17,758 --> 00:41:21,139 On ne peut pas augmenter I'action juste parce que Bruce Wayne va à un bal. 546 00:41:21,301 --> 00:41:22,686 Le retour de Wayne est un changement. 547 00:41:22,767 --> 00:41:25,334 - Bon ou mauvais? - Je dirais mauvais. 548 00:41:25,416 --> 00:41:28,348 - Qu'est-ce qui te fait dire ça? - J'ai tiré à pile ou face. 549 00:41:34,457 --> 00:41:36,574 J'ai dit pas de pain de seigle! 550 00:41:39,182 --> 00:41:42,726 Monsieur! Enlevez votre casque! Nous avons besoin de voir les visages à la caméra. 551 00:41:47,735 --> 00:41:49,893 Allez, allons faire tomber des têtes. 552 00:42:50,828 --> 00:42:53,719 Vous êtes à la bourse. Il n'y a pas d'argent à voler ici. 553 00:42:53,841 --> 00:42:57,466 Vraiment? Alors, pourquoi êtes-vous tous ici? 554 00:43:21,783 --> 00:43:23,615 Tu dois y aller! 555 00:43:23,698 --> 00:43:26,712 - C'est une prise d'otages. - Non! Non, non, c'est un vol! 556 00:43:26,834 --> 00:43:29,033 Ils ont un accès direct aux réseaux de transactions. 557 00:43:29,115 --> 00:43:31,518 Je ne vais pas risquer mes hommes pour leur argent. 558 00:43:34,980 --> 00:43:37,466 Monsieur, je dois vous demander de partir. Nous avons un sérieux problème ici... 559 00:43:37,501 --> 00:43:39,543 Ce n'est pas leur argent, c'est I'argent de tout le monde. 560 00:43:39,665 --> 00:43:41,864 Vraiment? Le mien est dans mon matelas. 561 00:43:42,028 --> 00:43:43,289 Si vous n'arrêtez pas ces voleurs, 562 00:43:43,372 --> 00:43:46,752 alors le rembourrage de ton matelas ne vaudra plus rien assez vite. 563 00:43:46,874 --> 00:43:49,154 Coupez les câbles de fibres et fermez cette tour de réseau mobile! 564 00:43:49,276 --> 00:43:51,395 - Merci - Ça va les ralentir... 565 00:43:57,790 --> 00:43:59,256 Ils ont coupé la fibre optique. 566 00:44:00,478 --> 00:44:03,695 - Mais le réseau mobile fonctionne toujours. - Pour I'instant. 567 00:44:08,991 --> 00:44:10,091 Mettez tous les barrages en place. 568 00:44:10,126 --> 00:44:10,952 Je les veux tous en place. 569 00:44:10,987 --> 00:44:12,535 Personne ne doit entrer ou sortir de ces rues. 570 00:44:12,576 --> 00:44:15,874 - Où est-ce que je peux aller? - Reculez. 571 00:44:20,233 --> 00:44:22,554 Restez dans votre véhicule, d'accord? 572 00:44:29,233 --> 00:44:32,574 De combien de temps le programme a encore besoin? 573 00:44:33,348 --> 00:44:35,384 Huit minutes. 574 00:44:35,995 --> 00:44:37,625 C'est le moment. On y va. 575 00:44:37,665 --> 00:44:39,131 Tout le monde dehors! 576 00:44:43,083 --> 00:44:44,753 Vous deux, bougez-vous! 577 00:44:47,034 --> 00:44:48,948 Merci. 578 00:44:49,356 --> 00:44:50,659 Restez à I'écoute! 579 00:44:59,171 --> 00:45:01,045 Restez à I'écoute! 580 00:45:09,068 --> 00:45:10,617 Je vois du mouvement! 581 00:45:10,862 --> 00:45:13,305 Ne tirez pas! Ils ont des otages! 582 00:45:13,467 --> 00:45:15,056 Ne tirez pas! 583 00:45:24,629 --> 00:45:26,136 Allez! Allez! 584 00:45:36,114 --> 00:45:38,477 S'il-vous-plaît, laissez-moi partir! 585 00:45:38,559 --> 00:45:41,857 S'il vous plaît! Hé! 586 00:45:43,609 --> 00:45:46,622 - Tirez sur les pneus! - J'ai pas de visée! 587 00:45:47,966 --> 00:45:51,145 En arrière! En arrière! Ils ont des otages! 588 00:45:51,267 --> 00:45:53,303 Les forces de police sont à la poursuite de quatre suspects 589 00:45:53,338 --> 00:45:55,462 dans le centre en réponse à une prise d'otage 590 00:45:55,585 --> 00:45:56,684 La police de Gotham... 591 00:46:02,753 --> 00:46:04,708 Qu'est-ce qu'il se passe avec les lumières? 592 00:46:11,550 --> 00:46:13,342 Je ne peux rien capter! 593 00:46:13,464 --> 00:46:14,524 C'était quoi, bordel? 594 00:46:14,605 --> 00:46:17,905 Oh merde, ça va être le feux d'artifice ce soir, fiston! 595 00:46:22,873 --> 00:46:24,870 S'il vous plaît! A I'aide! 596 00:46:42,955 --> 00:46:44,421 Désolé! 597 00:46:44,543 --> 00:46:47,028 Lâche ça avant que tu te blesses! 598 00:46:47,150 --> 00:46:47,603 Monte! 599 00:46:47,638 --> 00:46:49,593 Allez! Toi, monte dans la voiture! 600 00:46:49,716 --> 00:46:51,629 On a vu Batman! 601 00:47:02,220 --> 00:47:03,157 Je veux tout le monde, 602 00:47:03,280 --> 00:47:05,438 les voitures de patrouille, la police à pied et aussi ceux en repos. 603 00:47:05,560 --> 00:47:06,823 Faites-les venir tout de suite! 604 00:47:06,904 --> 00:47:08,533 Je ferai ce que Jim Gordon n'a jamais réussi. 605 00:47:08,655 --> 00:47:11,467 - Et c'est quoi? - Je vais attraper Batman. 606 00:47:12,851 --> 00:47:14,847 Les 4 suspects ont deux otages, 607 00:47:14,928 --> 00:47:17,046 qui ont été enlevés à la Bourse de Gotham. 608 00:47:17,168 --> 00:47:18,756 Des témoins ont rapporté que... 609 00:47:21,648 --> 00:47:23,075 Cela semble difficile à croire, 610 00:47:23,115 --> 00:47:25,763 mais les suspects sont apparemment poursuivis 611 00:47:25,803 --> 00:47:27,635 par ce qui semblerait être Batman. 612 00:47:27,758 --> 00:47:29,957 Eh bien, voyez-vous ça... 613 00:47:34,397 --> 00:47:37,534 Monsieur, et les voleurs armés? 614 00:47:38,756 --> 00:47:42,421 S'il vous plaît! Laissez-moi! S'il vous plaît! 615 00:47:51,383 --> 00:47:52,441 Une moto s'est arrêtée. 616 00:47:52,523 --> 00:47:54,559 Sans otages. On s'en occupe? 617 00:47:59,569 --> 00:48:01,605 Non. Poursuivez Batman! 618 00:48:03,846 --> 00:48:05,720 - Il s'échappe. - Qui voulez-vous attraper? 619 00:48:05,801 --> 00:48:08,693 Un voleur, ou le fils de pute qui a tué Harvey Dent? 620 00:48:17,613 --> 00:48:20,755 Après huit ans, il a choisi ce soir. 621 00:48:20,790 --> 00:48:23,275 Il détourne I'attention de la police de Bane. 622 00:48:31,543 --> 00:48:35,697 S'il vous plaît! Lâchez-moi! 623 00:49:09,097 --> 00:49:11,460 TRANSFERT COMPLET 624 00:49:53,331 --> 00:49:54,594 On I'a perdu! 625 00:49:54,717 --> 00:49:56,589 Comment avez-vous pu le perdre? 626 00:49:56,711 --> 00:49:58,055 Il a beaucoup de puissance. 627 00:49:58,178 --> 00:50:00,337 Et alors? Et pas vous? 628 00:50:04,410 --> 00:50:06,290 Il revient vers le centre. 629 00:50:06,325 --> 00:50:08,280 Alors il est aussi idiot que son costume. 630 00:50:08,442 --> 00:50:10,438 Barrez-lui la route, messieurs! 631 00:50:42,778 --> 00:50:45,466 Comme un rat dans un piège, messieurs! 632 00:50:50,476 --> 00:50:53,898 Je crois que vous avez le mauvais animal, monsieur! 633 00:51:04,284 --> 00:51:06,239 Sûr que c'était lui! 634 00:51:12,634 --> 00:51:16,178 Bane a dit que Batman s'était interposé, mais la mission a été accomplie. 635 00:51:16,300 --> 00:51:17,969 Et les hommes qu'ils ont arrêtés? 636 00:51:18,133 --> 00:51:22,735 Il a dit, je cite: "qu'ils préféreraient mourir plutôt que de parler. " 637 00:51:23,551 --> 00:51:26,239 Où trouve-t-il ces gars-Ià? 638 00:51:27,338 --> 00:51:29,374 Ouvrez le champagne! 639 00:51:31,248 --> 00:51:35,689 - Et on peut avoir des filles ici? - Faites attention avec ce que vous voulez. 640 00:51:46,115 --> 00:51:49,007 - Le chat t'a mangé la langue? - Chienne stupide! 641 00:51:49,089 --> 00:51:51,247 Personne ne m'a jamais accusée d'être stupide. 642 00:51:51,411 --> 00:51:54,872 Vous êtes stupide, d'être venue ici ce soir. 643 00:51:55,279 --> 00:51:58,578 Je veux ce que tu me dois. 644 00:51:59,148 --> 00:52:03,303 - On ne peux pas... - Beau costume! 645 00:52:03,385 --> 00:52:05,380 Ce n'est pas trop difficile de marcher avec ces talons? 646 00:52:05,544 --> 00:52:09,210 Je ne sais pas, qu'est-ce que tu en penses? 647 00:52:10,310 --> 00:52:11,939 - Alors, où est-il? - Quoi? 648 00:52:12,061 --> 00:52:14,424 Le programme "Casier Vierge". 649 00:52:14,546 --> 00:52:18,008 L'outil ultime pour le voleur avec un casier judiciaire. 650 00:52:18,578 --> 00:52:20,126 Ne bougez pas! 651 00:52:33,648 --> 00:52:37,069 - Où est-il? - "Casier Vierge"? 652 00:52:37,150 --> 00:52:40,491 Le programme dans lequel vous entrez le nom et la date de naissance d'une personne 653 00:52:40,572 --> 00:52:43,588 et quelques minutes après, il disparaît de toutes les bases de la planète? 654 00:52:43,750 --> 00:52:46,276 Ça ne semble pas trop beau pour être vrai? 655 00:52:46,357 --> 00:52:50,226 Tu mens! C'est Data Riken qui a fait le prototype. 656 00:52:50,348 --> 00:52:52,386 C'est pourquoi je les achetés. 657 00:52:52,548 --> 00:52:57,680 Mais ils n'avaient rien. C'était un mythe de la mafia... 658 00:53:08,555 --> 00:53:10,306 Reculez! 659 00:53:13,035 --> 00:53:15,030 Je ne bluffe pas! 660 00:53:15,642 --> 00:53:19,227 Ils le savent. Mais ils s'en foutent. 661 00:53:36,292 --> 00:53:38,940 - Vous voulez rire! - Pas d'armes, pas de tués. 662 00:53:39,063 --> 00:53:40,610 Où est le plaisir alors? 663 00:53:59,265 --> 00:54:01,709 Ma mère m'a dit de ne jamais monter dans la voiture avec des inconnus. 664 00:54:01,791 --> 00:54:03,908 Ce n'est pas une voiture. 665 00:54:53,315 --> 00:54:54,945 A bientôt! 666 00:54:55,759 --> 00:54:57,306 Avec plaisir! 667 00:54:57,388 --> 00:55:00,403 - J'avais la situation sous contrôle - Ce n'étaient pas des voleurs à la tire. 668 00:55:00,484 --> 00:55:04,027 C'étaient des assassins entraînés. Je vous ai sauvé la vie. 669 00:55:04,190 --> 00:55:08,834 En retour, dites-moi ce que vous avez fait avec les empreintes de Bruce Wayne. 670 00:55:08,915 --> 00:55:12,418 Wayne ne plaisantait pas quand il a dit qu'il avait un ami puissant. 671 00:55:12,541 --> 00:55:15,513 J'ai vendu les empreintes à Daggett. 672 00:55:15,676 --> 00:55:19,301 Pour quelque chose qui n'existe même pas. 673 00:55:19,709 --> 00:55:21,705 Je doute que vous en profitiez beaucoup. 674 00:55:21,745 --> 00:55:24,800 - Vous savez, quand une fille est désespérée... - Qu'est-ce qu'il veut en faire? 675 00:55:24,922 --> 00:55:26,796 Je ne sais pas, mais il semblait très intéressé 676 00:55:26,837 --> 00:55:29,158 par ce chaos sur le marché boursier. 677 00:55:34,780 --> 00:55:36,735 Mlle Kyle... 678 00:55:38,975 --> 00:55:41,704 Alors, c'est ça la sensation... 679 00:56:00,602 --> 00:56:02,563 Je vous ai vu à la télévision, et 680 00:56:02,598 --> 00:56:05,286 vous semblez avoir retrouvé votre goût pour le pouvoir et la destruction. 681 00:56:05,409 --> 00:56:07,120 Il y a trois disques. 682 00:56:07,487 --> 00:56:10,052 Ce n'est pas à la police de les analyser? 683 00:56:10,134 --> 00:56:11,927 Ils n'ont pas les outils nécessaires pour les analyser. 684 00:56:12,130 --> 00:56:13,597 Ils les auraient eus si vous leur aviez donné. 685 00:56:13,719 --> 00:56:16,285 L'outil d'une personne est I'arme d'une autre. 686 00:56:16,366 --> 00:56:17,268 Dans votre esprit, eh bien, 687 00:56:17,303 --> 00:56:19,624 il n'y a pas beaucoup de choses qui ne peuvent pas devenir une arme. 688 00:56:19,706 --> 00:56:21,702 Alfred, ça suffit! La police ne faisait rien. 689 00:56:21,783 --> 00:56:25,042 Peut-être qu'ils I'auraient fait. Si vous n'aviez pas fait votre show à côté. 690 00:56:25,246 --> 00:56:26,590 Vous pensiez que je n'en étais pas capable! 691 00:56:26,752 --> 00:56:28,951 Vous ne I'êtes pas! Vous avez mené la police sur une fausse piste, 692 00:56:29,033 --> 00:56:31,619 avec un tas de nouveaux et jolis jouets venant de Fox. 693 00:56:31,654 --> 00:56:34,205 Mais que se passera-t-il quand vous serez en face de lui? 694 00:56:34,240 --> 00:56:35,265 Que se passera-t-il alors? 695 00:56:35,346 --> 00:56:37,851 Je me battrai encore plus. Je I'ai toujours fait. 696 00:56:37,886 --> 00:56:40,356 Regardez! Sa vitesse, sa férocité, son entraînement. 697 00:56:40,437 --> 00:56:42,923 Je vois en lui le pouvoir de la foi. 698 00:56:43,045 --> 00:56:46,141 Je vois en lui la renaissance de la Ligue des Ombres. 699 00:56:46,263 --> 00:56:49,806 - Vous avez dit qu'il avait été excommunié. - Par Ra's Al Ghul. 700 00:56:49,928 --> 00:56:52,128 Mais qui les dirige aujourd'hui? 701 00:56:52,210 --> 00:56:54,531 Ra's Al Ghul était la Ligue des Ombres et je I'ai battu. 702 00:56:54,653 --> 00:56:57,463 Bane est juste un mercenaire. Et on doit découvrir ce qu'il trame. 703 00:56:58,807 --> 00:57:02,106 Apparemment ce sont des transactions. Cryptées. 704 00:57:02,187 --> 00:57:05,121 Et mes empreintes, grâce à Selina Kyle. 705 00:57:05,203 --> 00:57:06,220 Donnez ça à Fox! 706 00:57:06,342 --> 00:57:07,727 Il peut casser le code, 707 00:57:07,769 --> 00:57:10,823 et nous dire quelles transactions ils ont exécuté. 708 00:57:14,529 --> 00:57:18,115 Je vais le donner à M. Fox, mais rien de plus. 709 00:57:19,784 --> 00:57:21,658 Je vous ai déjà cousu, je vous ai remis les os 710 00:57:21,693 --> 00:57:23,532 en place, mais je ne vais pas vous enterrer. 711 00:57:23,654 --> 00:57:27,604 J'ai enterré suffisamment de membres de la famille Wayne. 712 00:57:27,767 --> 00:57:28,786 Vous me quittez? 713 00:57:28,908 --> 00:57:32,859 Vous cherchez une seule fin à votre voyage. 714 00:57:33,225 --> 00:57:37,868 Partir est le seul moyen que j'ai de vous faire comprendre. 715 00:57:38,031 --> 00:57:41,615 Vous n'êtes plus Batman. Vous devez trouver un autre moyen. 716 00:57:41,778 --> 00:57:46,177 Vous parliez d'une autre vie, d'une lumière en dehors de cette horrible grotte. 717 00:57:46,259 --> 00:57:49,804 Alfred, Rachel est morte en sachant que nous avions décidé de rester ensemble. 718 00:57:49,966 --> 00:57:51,595 Ce devait être ma vie en dehors de cette grotte. 719 00:57:51,676 --> 00:57:54,283 C'est juste que je n'arrive pas à I'oublier. 720 00:57:54,364 --> 00:57:57,868 Elle... n'a pas voulu, elle n'a pas pu. 721 00:57:57,991 --> 00:57:58,933 Et si elle I'avait fait? 722 00:57:58,968 --> 00:58:01,207 Elle ne I'a pas fait et je ne peux pas changer ça. 723 00:58:01,330 --> 00:58:04,344 Et si, avant sa mort, elle avait écrit une lettre 724 00:58:04,425 --> 00:58:08,783 disant qu'elle vous préférait Harvey Dent? 725 00:58:12,001 --> 00:58:16,807 Et si, pour vous épargner la douleur... 726 00:58:18,191 --> 00:58:21,002 j'avais brûlé la lettre? 727 00:58:21,246 --> 00:58:25,484 Comment osez-vous utiliser Rachel pour essayer de me stopper? 728 00:58:25,565 --> 00:58:28,701 J'utilise la vérité, Maître Wayne. 729 00:58:29,475 --> 00:58:32,000 Peut-être est-il temps qu'on arrête tous d'essayer de cacher la vérité, 730 00:58:32,122 --> 00:58:35,665 et d'accepter les choses telles qu'elles sont. 731 00:58:35,829 --> 00:58:38,070 - Je suis désolé. - Vous êtes désolé? 732 00:58:38,192 --> 00:58:41,653 Vous essayez de détruire mon monde... 733 00:58:43,038 --> 00:58:46,134 et après, vous pensez qu'on va se serrer la main? 734 00:58:46,215 --> 00:58:48,251 Non. 735 00:58:48,373 --> 00:58:52,244 - Je sais ce que cela signifie - Qu'est-ce que cela signifie? 736 00:58:52,325 --> 00:58:57,009 Cela signifie que vous êtes plein de rancœur, et cela signifie aussi 737 00:58:57,044 --> 00:59:00,390 perdre quelqu'un dont j'ai pris soin depuis que j'ai entendu 738 00:59:00,471 --> 00:59:06,092 son premier cri raisonner à travers cette maison. 739 00:59:06,337 --> 00:59:11,509 Mais ça peut aussi vouloir dire sauver votre vie. 740 00:59:11,754 --> 00:59:15,501 Et ceci est plus important. 741 00:59:19,493 --> 00:59:21,977 Au revoir, Alfred! 742 00:59:40,469 --> 00:59:42,872 Alfred? 743 00:59:46,701 --> 00:59:49,145 - Vous répondez à la porte maintenant? - Oui. 744 00:59:50,611 --> 00:59:52,444 Page trois. 745 00:59:52,566 --> 00:59:56,680 Apparemment, vous avez vendu plusieurs groupes d'options sur le marché à terme. 746 00:59:56,802 --> 00:59:58,431 Confirmé par empreinte du pouce. 747 00:59:58,513 --> 01:00:00,956 Ces options ont expiré hier à minuit. 748 01:00:01,038 --> 01:00:04,377 Dans le long terme, on devrait pouvoir prouver que c'était une fraude, 749 01:00:04,412 --> 01:00:06,415 mais pour le moment, vous êtes complètement ruiné. 750 01:00:06,496 --> 01:00:09,593 Wayne Enterprises est sur le point de tomber entre les mains de John Daggett. 751 01:00:09,796 --> 01:00:11,221 Les armes... 752 01:00:11,384 --> 01:00:13,747 Nous ne pouvons pas laisser Daggett prendre en charge "Sciences Appliquées". 753 01:00:13,828 --> 01:00:16,883 "Sciences Appliquées" est verrouillé et ne figure pas dans la comptabilité. 754 01:00:16,964 --> 01:00:20,059 Mais le projet de centrale, c'est une autre histoire. 755 01:00:20,140 --> 01:00:21,974 Miranda Tate... 756 01:00:22,789 --> 01:00:24,744 On doit convaincre le conseil d'administration de la soutenir. 757 01:00:24,866 --> 01:00:25,925 Montrons-lui le réacteur. 758 01:00:26,006 --> 01:00:29,590 Je la vois Ià-bas dans 35 minutes, vous feriez mieux de vous habiller. 759 01:00:29,835 --> 01:00:33,052 Vous m'avez amené ici pour me montrer cela, M. Fox? 760 01:00:33,337 --> 01:00:36,026 Un peu de patience, Miss Tate. 761 01:00:39,691 --> 01:00:43,521 S'il vous plaît gardez vos mains et vos pieds à I'intérieur de la cabine. 762 01:00:48,776 --> 01:00:51,097 C'est ici, n'est-ce pas? 763 01:00:51,178 --> 01:00:53,174 Le réacteur est sous la rivière. 764 01:00:53,255 --> 01:00:57,776 Comme ça, il peut facilement être noyé en cas de violation de la sécurité. 765 01:00:57,939 --> 01:01:01,850 Bruce Wayne est si paranoïaque? 766 01:01:01,931 --> 01:01:04,538 Vous allez voir qu'il peut y avoir de quoi. 767 01:01:10,972 --> 01:01:14,027 J'ai pensé que vous aimeriez voir les fruits de votre investissement. 768 01:01:14,109 --> 01:01:18,427 Plus de combustibles fossiles, de I'énergie verte gratuite pour une ville entière! 769 01:01:18,510 --> 01:01:21,971 Il y a trois ans, un scientifique russe a publié un document 770 01:01:22,006 --> 01:01:24,822 sur les réactions de fusion à des fins militaires. 771 01:01:24,903 --> 01:01:30,158 Une semaine plus tard, votre réacteur a commencé à avoir des problèmes. 772 01:01:30,321 --> 01:01:32,642 Je pense que cette machine fonctionne. 773 01:01:32,765 --> 01:01:39,607 Miranda, si elle entrait en exploitation, le danger pour Gotham serait trop grand. 774 01:01:39,688 --> 01:01:42,743 Ça vous consolerait de savoir que le savant russe 775 01:01:42,778 --> 01:01:45,798 est mort dans un accident d'avion il y a six mois? 776 01:01:45,839 --> 01:01:49,586 Quelqu'un d'autre peut arriver aux mêmes conclusions 777 01:01:49,709 --> 01:01:52,682 que le Dr. Pavel, un moyen de transformer 778 01:01:52,717 --> 01:01:55,656 cette source d'énergie en arme nucléaire. 779 01:01:56,918 --> 01:02:03,232 J'ai besoin que vous preniez le contrôle de Wayne Enterprises et du réacteur. 780 01:02:03,435 --> 01:02:05,837 - Et pour faire quoi avec? - Rien. 781 01:02:06,693 --> 01:02:10,319 - Jusqu'à ce qu'on puisse garantir sa sécurité. - Et si on ne peut pas? 782 01:02:10,481 --> 01:02:12,111 On le désactive et on inonde les installations. 783 01:02:12,233 --> 01:02:16,061 Détruire la meilleure chance de I'humanité pour un avenir durable? 784 01:02:16,143 --> 01:02:17,853 Si le monde n'est pas prêt, oui. 785 01:02:18,016 --> 01:02:22,294 Bruce, si vous voulez sauver le monde, vous devez commencer à lui faire confiance. 786 01:02:22,416 --> 01:02:23,359 Je vous fais confiance. 787 01:02:23,394 --> 01:02:26,041 Ça ne compte pas. Vous n'avez pas le choix. 788 01:02:26,204 --> 01:02:29,177 J'aurais pu inonder ce réacteur n'importe quand ces trois dernières années. 789 01:02:29,259 --> 01:02:33,494 Je choisis de vous faire confiance. S'il vous plaît... 790 01:02:40,826 --> 01:02:44,899 Très bien Mesdames et Messieurs, je déclare la séance ouverte. 791 01:02:45,021 --> 01:02:48,199 Je tiens à souligner qu'il y a une personne qui n'est plus membre parmi nous. 792 01:02:48,239 --> 01:02:51,864 C'est très irrégulier, même si son nom de famille figure au-dessus de la porte. 793 01:02:51,986 --> 01:02:54,145 La famille de Bruce Wayne a créé cette société. 794 01:02:54,226 --> 01:02:58,341 - Il a même mené ce groupe... - Jusqu'à la ruine, monsieur! 795 01:02:58,422 --> 01:02:59,563 Quelqu'un n'est pas d'accord? 796 01:02:59,603 --> 01:03:01,035 Alors vérifiez le prix de I'action ce matin. 797 01:03:01,070 --> 01:03:06,201 Spéculer sur le marché à terme a non seulement coûté son siège à M. Wayne, 798 01:03:06,236 --> 01:03:10,560 mais aussi beaucoup d'argent à nous tous. Il doit partir. 799 01:03:10,641 --> 01:03:13,738 Je regrette d'avoir à dire qu'il a raison, M. Wayne. 800 01:03:21,150 --> 01:03:22,819 Maintenant, revenons aux affaires. 801 01:03:24,571 --> 01:03:26,484 Comment vous sentez-vous d'être un homme ordinaire, Wayne? 802 01:03:26,520 --> 01:03:28,196 M. Wayne, ils ont enlevé votre voiture. 803 01:03:28,278 --> 01:03:30,722 Je ne savais pas que vous étiez au conseil, je ne savais pas quoi leur dire. 804 01:03:32,636 --> 01:03:34,428 On dirait que vous avez besoin d'un chauffeur, pas vrai? 805 01:03:34,463 --> 01:03:36,994 M. Wayne, est-ce que vous allez prendre le bus? 806 01:03:37,076 --> 01:03:40,905 Comment Miranda Tate a pu prendre le dessus du conseil de Wayne Enterprises? 807 01:03:41,027 --> 01:03:43,430 Je veux dire, elle a eu une réunion avec lui? Elle a couché avec lui? 808 01:03:43,465 --> 01:03:44,163 Pas que nous sachions. 809 01:03:44,326 --> 01:03:47,258 Oh c'est clair, vous ne savez pas grand-chose, non? Où est Bane? 810 01:03:47,380 --> 01:03:49,743 - On lui a dit que c'était urgent. - Oh, où est-il... 811 01:03:49,824 --> 01:03:53,287 Parlez du diable, et il apparaît. 812 01:03:53,450 --> 01:03:56,505 Qu'est-ce qui se passe, bordel? 813 01:03:56,749 --> 01:03:59,640 Le plan s'exécute conformément aux attentes. 814 01:03:59,763 --> 01:04:03,753 Vraiment? Est-ce qu'on dirait que je dirige Wayne Enterprises maintenant? 815 01:04:03,876 --> 01:04:07,747 Votre attaque sur le marché boursier n'a eu aucun effet, mon ami! 816 01:04:07,828 --> 01:04:10,740 Et maintenant, mes équipes de construction 817 01:04:10,775 --> 01:04:13,652 creusent à travers la ville jour et nuit. 818 01:04:13,774 --> 01:04:19,313 Comment cela va-t-il aider mon entreprise à absorber celle de Wayne? 819 01:04:21,350 --> 01:04:23,916 - Laissez-nous seuls. - Non! Restez ici! 820 01:04:24,038 --> 01:04:25,587 C'est moi qui dirige. 821 01:04:26,320 --> 01:04:29,659 Vous croyez vraiment diriger? 822 01:04:33,652 --> 01:04:35,484 Je vous ai payé une petite fortune. 823 01:04:35,606 --> 01:04:38,905 Et cela vous donne un pouvoir sur moi? 824 01:04:39,190 --> 01:04:40,617 Qu'est-ce qu'il se passe? 825 01:04:40,698 --> 01:04:46,116 Votre argent et votre infrastructure étaient importants... 826 01:04:46,197 --> 01:04:47,744 jusqu'à maintenant. 827 01:04:47,785 --> 01:04:50,840 - Qui êtes-vous? - Je suis le salut de Gotham. 828 01:04:51,003 --> 01:04:54,505 Je suis venu mettre fin au bal des damnés dans lequel vous avez tous vécu. 829 01:04:55,930 --> 01:04:59,067 Vous êtes le mal personnifié. 830 01:04:59,102 --> 01:05:02,204 - Un mal nécessaire. - Non! 831 01:05:08,190 --> 01:05:10,756 Eh alors, pourquoi vous portez un masque? 832 01:05:10,878 --> 01:05:12,631 Afin de protéger les gens autour de moi. 833 01:05:12,712 --> 01:05:14,546 Oui mais vous êtes seul, non? Vous n'avez pas de famille. 834 01:05:14,668 --> 01:05:16,704 Il y a toujours des gens dont vous vous souciez. 835 01:05:18,700 --> 01:05:21,266 Mais vous ne le remarquez qu'après les avoir perdus. 836 01:05:21,347 --> 01:05:24,198 L'idée était d'être un symbole. 837 01:05:24,320 --> 01:05:29,697 Batman peut être n'importe qui. C'était ça I'idée. 838 01:05:29,860 --> 01:05:33,077 - C'était génial de le voir de retour. - Pas tout le monde est d'accord. 839 01:05:33,199 --> 01:05:34,910 Je vous le dirai à la fin. 840 01:05:34,951 --> 01:05:37,720 Vous avez une idée de comment on peut trouver Bane? 841 01:05:38,128 --> 01:05:41,386 Oui, j'ai 500 pages de plans de tunnels et une lampe de poche. 842 01:05:41,509 --> 01:05:43,219 En fait un peu aide serait appréciée. 843 01:05:44,604 --> 01:05:46,559 Vous savez quoi? Laissez-moi dans la vieille ville. 844 01:05:51,000 --> 01:05:53,811 - Hé, hé, hé, je ne crois pas! - Je ne crois pas que ça marche, hé! 845 01:05:53,892 --> 01:05:56,010 Ce n'est pas un client. 846 01:05:56,091 --> 01:05:58,860 Et de toute façon, il n'a pas un sou à son nom. 847 01:05:59,512 --> 01:06:03,666 Oui, c'est pas beaucoup, mais c'est plus que vous avez maintenant. 848 01:06:03,830 --> 01:06:06,641 En fait, ils me laissent garder la maison. 849 01:06:06,763 --> 01:06:09,451 Les riches ne sont même pas ruinés comme le reste d'entre nous, hein? 850 01:06:09,573 --> 01:06:13,645 Mon ami puissant espère vraiment vous convaincre de ne pas partir. 851 01:06:13,767 --> 01:06:16,333 - Et comment ferait-il ça? - En vous donnant ce que vous voulez. 852 01:06:16,496 --> 01:06:19,552 - Ça n'existe pas. - Il dit que ça existe. 853 01:06:19,715 --> 01:06:22,403 - Il veut vous voir ce soir. - Pourquoi? 854 01:06:22,565 --> 01:06:26,598 Il veut trouver Bane. Il dit que vous savez comment. 855 01:06:29,368 --> 01:06:33,686 - Dites-lui que je vais y réfléchir - Okay. J'aime votre appart. 856 01:06:35,193 --> 01:06:39,958 M. Wayne! Je suis désolé qu'ils aient pris tout votre argent. 857 01:06:39,993 --> 01:06:42,238 Non, vous ne I'êtes pas. 858 01:06:44,724 --> 01:06:46,033 On peut vous aider, officier? 859 01:06:46,068 --> 01:06:50,059 Oui. Le cadavre de John Daggett a été trouvé dans une décharge il y a une heure. 860 01:06:50,094 --> 01:06:53,724 - Je pensais que vous souhaiteriez le savoir. - Pourquoi? 861 01:06:53,765 --> 01:06:55,496 Eh bien, son nom apparaît partout sur les permis que je 862 01:06:55,531 --> 01:06:57,228 viens d'obtenir, pour la plupart des tunnels sous Gotham. 863 01:06:57,351 --> 01:07:01,465 C'est pour la maintenance, la construction des égouts et d'autres choses... 864 01:07:01,587 --> 01:07:04,886 Où en êtes-vous avec les patrouilles dans les tunnels? 865 01:07:04,921 --> 01:07:08,185 Rappelez-moi de garder les têtes brûlées en dehors de ça. 866 01:07:08,307 --> 01:07:10,547 On a plusieurs équipes en bas. Mais le réseau est très étendu. 867 01:07:10,582 --> 01:07:11,892 Eh bien, utilisez plus d'hommes. 868 01:07:11,973 --> 01:07:16,413 - Trouvez un moyen. Je veux le trouver. - Oui, I'homme masqué. On est dessus. 869 01:07:16,494 --> 01:07:19,182 Quittez I'uniforme! Vous travaillez pour moi maintenant. 870 01:07:19,217 --> 01:07:21,870 Nous pourrions utiliser certaines têtes brûlées par ici. 871 01:07:22,033 --> 01:07:24,150 Monsieur, la mort de Daggett pourrait être juste une coïncidence. 872 01:07:24,185 --> 01:07:25,658 Vous êtes détective maintenant, mon garçon. 873 01:07:25,822 --> 01:07:29,609 Vous n'avez plus la permission de croire aux coïncidences. 874 01:07:40,892 --> 01:07:44,028 - Personne ne répond. - Non... 875 01:07:44,151 --> 01:07:48,427 - Je suis tout seul maintenant. - Vous avez des clés? 876 01:07:49,282 --> 01:07:50,912 Je ne sais même pas. 877 01:07:57,225 --> 01:07:59,831 J'espère que vous ne m'aimiez pas pour mon argent. 878 01:07:59,866 --> 01:08:01,908 La souffrance renforce le caractère. 879 01:08:08,385 --> 01:08:15,227 Je vais prendre soin de I'héritage de vos parents, Bruce. Qui est-ce? 880 01:08:22,234 --> 01:08:29,279 Où est Alfred? - Il est parti. Il a pris tous les... 881 01:08:54,411 --> 01:08:59,381 - Qu'est-ce qui se passe? - On a dû couper I'électricité. 882 01:09:04,512 --> 01:09:06,548 Vous êtes douée. 883 01:09:06,875 --> 01:09:10,398 Quand j'étais petite, on n'avait presque rien. Alors les 884 01:09:10,433 --> 01:09:13,921 nuits où on avait du feu, on se sentait très riches. 885 01:09:16,569 --> 01:09:23,656 Je croyais que votre famille était aisée. Pas toujours, pas quand j'étais jeune. 886 01:09:25,041 --> 01:09:29,765 - Une vieille erreur - J'en ai fait quelques-unes moi aussi. 887 01:09:30,987 --> 01:09:38,075 Plus que quelques-unes. Nous pourrions partir ce soir. 888 01:09:38,849 --> 01:09:42,881 Nous pouvons prendre mon avion et aller où vous voulez. 889 01:09:42,916 --> 01:09:45,854 Un jour, peut-être, mais pas ce soir. 890 01:10:17,176 --> 01:10:19,213 Ne soyez pas timide! 891 01:10:21,005 --> 01:10:23,409 Wayne a dit que vous pouvez m'avoir le "Casier Vierge". 892 01:10:23,613 --> 01:10:26,667 - Ça dépend... - De quoi? 893 01:10:26,749 --> 01:10:29,152 Pour quoi vous voulez I'utiliser. Je I'ai acquis 894 01:10:29,187 --> 01:10:31,556 pour qu'il ne tombe pas dans de mauvaises mains. 895 01:10:31,678 --> 01:10:34,121 Alors vous ne pas me faites pas confiance... 896 01:10:34,406 --> 01:10:39,212 - Comment peut-on changer ça? - Commencez par m'emmener à Bane. 897 01:10:42,185 --> 01:10:43,937 C'est vous qui I'avez demandé... 898 01:10:45,811 --> 01:10:48,193 A partir d'ici, les hommes de Bane patrouillent dans les 899 01:10:48,228 --> 01:10:50,576 tunnels, et ce ne sont pas des adversaires habituels. 900 01:10:51,187 --> 01:10:52,816 Moi non plus. 901 01:11:00,352 --> 01:11:01,411 - Il est derrière vous! - Qui? 902 01:11:01,493 --> 01:11:02,959 Moi! 903 01:11:07,886 --> 01:11:09,272 Qu'est-ce que vous... 904 01:11:22,020 --> 01:11:23,813 Juste un peu plus loin. 905 01:11:31,226 --> 01:11:33,996 Je devais trouver un moyen de les arrêter d'essayer de me tuer. 906 01:11:34,118 --> 01:11:41,205 - Vous avez fait une grosse erreur. - Pas aussi grosse que la vôtre... Je le crains. 907 01:11:45,155 --> 01:11:52,203 - Bane... - Ne faites donc pas cette tête. M. Wayne... 908 01:12:04,706 --> 01:12:09,147 La paix vous a coûté votre force. La victoire vous a vaincu. 909 01:13:10,895 --> 01:13:15,131 La théâtralité et la tromperie... de puissants agents pour les non initiés. 910 01:13:15,166 --> 01:13:18,022 Mais nous sommes des initiés, n'est-ce pas, Bruce? 911 01:13:20,344 --> 01:13:23,074 Des membres de la Ligue des Ombres. 912 01:13:25,232 --> 01:13:27,594 Et vous nous avez trahis. 913 01:13:28,572 --> 01:13:34,356 Oui. Et vous avez été excommunié par une bande de psychopathes. 914 01:13:38,062 --> 01:13:45,108 Je suis la Ligue des Ombres. Et je suis ici pour accomplir le destin de Ras Al Ghul! 915 01:13:58,346 --> 01:14:00,954 Vous vous battez comme un jeune homme, vous ne retenez rien. 916 01:14:00,989 --> 01:14:02,623 C'est admirable, mais c'est une erreur. 917 01:14:10,687 --> 01:14:14,211 Ooh, vous pensez que I'obscurité est votre alliée? Vous avez 918 01:14:14,246 --> 01:14:17,734 adopté le noir, mais moi je suis né avec. Il m'a façonné. 919 01:14:23,722 --> 01:14:26,980 Je n'ai pas vu la lumière avant de devenir un homme. 920 01:14:27,015 --> 01:14:30,239 Et alors, tout ce qu'elle a fait c'est de m'aveugler. 921 01:14:32,846 --> 01:14:37,325 Les ombres vous trahissent, parce qu'elles m'appartiennent! 922 01:14:42,132 --> 01:14:49,219 Je vais vous montrer où j'ai élu domicile, en me préparant à apporter la justice. 923 01:14:51,418 --> 01:14:54,148 Et puis, je vous briserai. 924 01:15:02,375 --> 01:15:09,056 Votre arsenal si précieux! Accepté avec joie! On en aura besoin. 925 01:15:17,323 --> 01:15:21,315 Ah oui! Je me demandais ce qui pèserait le plus lourd... 926 01:15:25,592 --> 01:15:27,669 Votre esprit... 927 01:15:31,743 --> 01:15:33,902 ou votre corps? 928 01:16:17,891 --> 01:16:19,113 Passez-moi le commissaire Gordon. 929 01:16:19,195 --> 01:16:21,231 J'ai une piste sur I'enlèvement du député. 930 01:16:34,020 --> 01:16:35,405 - Excusez-moi, mademoiselle. - Oui? 931 01:16:35,486 --> 01:16:39,968 Puis-je voir votre billet et votre identité, s'il vous plaît. 932 01:16:40,003 --> 01:16:41,516 Vous voulez bien? 933 01:16:53,776 --> 01:16:56,667 J'ai montré votre photo au député. Devinez quoi? 934 01:16:57,075 --> 01:17:01,147 - Ne me dites pas. Toujours amoureux? - Oh complètement. 935 01:17:01,269 --> 01:17:06,850 Mais il porte plainte, toutefois. Vous avez fait quelques erreurs, Miss Kyle. 936 01:17:07,053 --> 01:17:10,882 - Il faut bien manger... - Et vous avez un bon appétit. 937 01:17:10,963 --> 01:17:13,326 Pourquoi courir? Vous ne pouvez pas nous échapper avec un tel casier. 938 01:17:13,407 --> 01:17:16,340 Peut-être que ce n'est pas à vous que j'essaie d'échapper. 939 01:17:16,375 --> 01:17:17,603 A qui alors? A Bane? 940 01:17:17,725 --> 01:17:19,564 Que savez-vous à son sujet? 941 01:17:19,599 --> 01:17:23,305 Que vous devriez le craindre autant que je le fais. 942 01:17:23,427 --> 01:17:25,504 Nous pouvons vous offrir une protection. 943 01:17:28,437 --> 01:17:30,106 Ok. 944 01:17:34,221 --> 01:17:41,267 Quand je vous ai vu, je cherchais un de mes amis, Bruce Wayne. Ils I'ont tué? 945 01:17:44,280 --> 01:17:46,480 Je ne suis pas sûre. 946 01:18:05,869 --> 01:18:09,432 Pourquoi ne m'avez-vous pas... simplement tué? 947 01:18:09,467 --> 01:18:12,997 Vous n'avez pas peur de la mort, vous I'acceptez. 948 01:18:14,789 --> 01:18:18,149 Vous méritez une peine plus lourde. 949 01:18:18,184 --> 01:18:21,509 - Vous êtes un tortionnaire? - Oui. 950 01:18:22,120 --> 01:18:29,167 Mais pas de votre corps. De votre âme. 951 01:18:30,186 --> 01:18:34,345 - Où suis-je? - Chez moi. 952 01:18:34,380 --> 01:18:40,287 Où j'ai appris la vérité sur le désespoir, comment vous allez le faire. 953 01:18:40,328 --> 01:18:43,586 Il y a une bonne raison pour laquelle cette prison 954 01:18:43,627 --> 01:18:46,442 est comparée à I'enfer sur Terre. L'espoir. 955 01:18:46,477 --> 01:18:50,020 Tous ceux qui sont passés par ici au cours des siècles, ont regardé 956 01:18:50,055 --> 01:18:53,564 en haut vers la lumière, et se sont imaginé monter vers la liberté. 957 01:18:53,891 --> 01:18:58,575 Tellement facile, tellement simple! 958 01:18:58,616 --> 01:19:04,848 Et comme ces naufragés qui boivent I'eau de mer pour étancher une soif incontrôlable, 959 01:19:06,192 --> 01:19:08,926 beaucoup sont morts en essayant. 960 01:19:08,961 --> 01:19:14,093 Et alors ici il ne peut pas y avoir de vrai désespoir sans espoir. 961 01:19:14,128 --> 01:19:17,633 Et en terrorisant Gotham, je vais nourrir ses 962 01:19:17,668 --> 01:19:21,140 habitants d'espoir pour empoisonner leurs âmes. 963 01:19:21,832 --> 01:19:24,866 Je vais leur laisser croire qu'ils peuvent survivre, et 964 01:19:24,901 --> 01:19:27,900 je les regarderai se grimper les uns sur les autres, 965 01:19:27,941 --> 01:19:31,201 pour rester au soleil. 966 01:19:33,319 --> 01:19:36,883 Vous pouvez me regarder torturer une ville entière. 967 01:19:36,918 --> 01:19:40,447 Et quand vous aurez réalisé I'ampleur de votre échec, 968 01:19:41,342 --> 01:19:44,152 alors nous aurons accompli le destin de Ras Al Ghul. 969 01:19:47,778 --> 01:19:50,873 Nous allons détruire Gotham. 970 01:19:51,525 --> 01:19:55,923 Puis, quand tout sera fini, et que Gotham ne sera plus que cendres... 971 01:19:55,958 --> 01:19:58,612 Alors, vous aurez ma permission de mourir. 972 01:20:20,892 --> 01:20:22,643 Vous I'enfermez ici? 973 01:20:22,684 --> 01:20:26,106 La loi Dent permet la non-ségrégation en cas de situation particulière. 974 01:20:26,141 --> 01:20:29,527 Elle s'est évadé de la prison des femmes la première fois à 16 ans. 975 01:20:29,649 --> 01:20:33,884 - Ouais, viens plus près. - Alors chérie. Tu veux me tenir la main? 976 01:20:34,251 --> 01:20:36,003 Elle s'en sortira bien. 977 01:20:36,736 --> 01:20:40,322 Je ne vois pas pourquoi vous voulez réunir le conseil pour le projet de centrale. 978 01:20:40,357 --> 01:20:42,416 Bruce a fait beaucoup de bonnes choses, mais ne 979 01:20:42,451 --> 01:20:44,476 rien dire au conseil n'était pas I'une d'elles. 980 01:20:47,286 --> 01:20:50,830 Soyez assez aimable pour nous rejoindre, M. Le Président! Tout ce 981 01:20:50,865 --> 01:20:54,374 dont j'ai besoin maintenant, c'est d'un membre ordinaire de plus. 982 01:20:55,880 --> 01:21:02,885 - M. Fox, pouvez-vous nommer quelqu'un? - Non, je suis volontaire. 983 01:21:02,926 --> 01:21:05,167 Où nous emmenez-vous? 984 01:21:15,186 --> 01:21:16,816 - Vous aviez raison, monsieur le commissaire! 985 01:21:16,851 --> 01:21:18,446 Pouvez-vous nous excuser s'il vous plaît? 986 01:21:18,481 --> 01:21:19,342 - Qu'est-il arrivé? 987 01:21:19,424 --> 01:21:22,213 Votre homme masqué a enlevé les membres du conseil de Wayne Enterprises. Il a 988 01:21:22,248 --> 01:21:25,003 relâché la plupart d'entre eux, mais il en a emmené trois dans les égouts. 989 01:21:25,038 --> 01:21:27,627 On arrête les patrouilles et les parties de cache-cache. Emmenez 990 01:21:27,662 --> 01:21:31,078 toutes les forces disponibles en bas et prenez-les par la force! 991 01:21:31,113 --> 01:21:34,493 - Le maire veut éviter la panique. - Alors c'est un exercice? 992 01:21:36,937 --> 01:21:39,631 Je suis désolé de ne pas vous avoir pris au sérieux. 993 01:21:39,666 --> 01:21:43,250 Pas vous, vous me dites que Batman a disparu. Alors, suivez 994 01:21:43,285 --> 01:21:46,834 tous les pistes sur Daggett de toutes les manières possibles. 995 01:21:48,872 --> 01:21:50,338 Oui, monsieur. 996 01:21:59,869 --> 01:22:03,738 Il demande combien vous nous paieriez pour vous laisser mourir. 997 01:22:03,773 --> 01:22:06,915 Je lui ai dit... Je lui ai dit que vous n'avez rien. 998 01:22:08,381 --> 01:22:11,314 Dites à votre ami qu'il le fasse pour le plaisir. 999 01:22:11,349 --> 01:22:14,247 Ils me paient plus que ça pour vous garder en vie. 1000 01:22:20,885 --> 01:22:23,249 Il va essayer de grimper. 1001 01:22:37,056 --> 01:22:43,003 - Quelqu'un a-t-il jamais réussi? - Bien sûr que non! 1002 01:22:52,330 --> 01:22:57,381 Il dit qu'il y en a un qui a réussi. Un enfant. 1003 01:22:58,684 --> 01:23:01,576 Un enfant né dans cet enfer. 1004 01:23:01,739 --> 01:23:06,465 - Bane... - Une vieille légende. 1005 01:23:09,926 --> 01:23:10,822 Rien d'autre. 1006 01:23:11,392 --> 01:23:16,566 Quoi que ce soit qu'il veut que vous regardiez, ça va bientôt arriver. 1007 01:23:41,737 --> 01:23:43,978 Explosion en bas! 1008 01:24:11,553 --> 01:24:13,549 Mettez-le en marche! 1009 01:24:17,376 --> 01:24:22,183 J'ai juste besoin d'un autre membre du conseil, il y en a 8 autres qui attendent. 1010 01:24:22,224 --> 01:24:23,772 Je ne le ferai pas. 1011 01:24:24,260 --> 01:24:27,824 Très bien, arrêtez! Lucius, vous allez tuer cet 1012 01:24:27,859 --> 01:24:31,388 homme et vous-même, et ça les ralentira à peine. 1013 01:24:57,496 --> 01:25:01,284 Allez-y alors, faites votre job! 1014 01:25:03,525 --> 01:25:07,191 Emmenez-les à la surface! Les personnes de leur rang méritent de vivre 1015 01:25:07,226 --> 01:25:10,612 I'expérience de la prochaine ère de la civilisation occidentale. 1016 01:25:17,048 --> 01:25:19,207 J'ai fait la moitié des endroits marqués sur les plans des cimenteries 1017 01:25:19,242 --> 01:25:21,366 de Daggett, où ils ont coulé du béton pour les tunnels souterrains. 1018 01:25:21,401 --> 01:25:23,326 Quelque chose de suspect avec le béton? 1019 01:25:23,361 --> 01:25:26,884 - Franchement, commissaire, je ne suis un ingénieur civil. Mais 1020 01:25:26,919 --> 01:25:30,408 vous pouvez identifier une tendance. Continuez à regarder! 1021 01:25:35,946 --> 01:25:41,120 C'est fait! Maintenant c'est une bombe nucléaire de 4-mégatonnes! 1022 01:25:42,627 --> 01:25:46,461 Retirez le cœur du réacteur! 1023 01:25:46,496 --> 01:25:49,638 Non! Vous ne pouvez pas faire ça! C'est la seule 1024 01:25:49,673 --> 01:25:53,223 source d'énergie pour le maintenir en fonctionnement. 1025 01:25:53,258 --> 01:25:57,494 Si vous I'enlevez, le noyau deviendra instable en quelques mois. 1026 01:25:57,535 --> 01:26:01,689 - Cinq, selon mes calculs. - Ça explosera! 1027 01:26:03,195 --> 01:26:09,550 Pour le bien de vos enfants, Dr. Pavel, j'espère bien que ça explosera. 1028 01:26:14,722 --> 01:26:17,614 C'était vous devant le bâtiment de la Bourse, non? 1029 01:26:18,551 --> 01:26:19,895 Quand? 1030 01:26:19,935 --> 01:26:22,422 Lorsque la police a voulu accéder à Castle street, 1031 01:26:22,457 --> 01:26:24,383 et votre camion leur avez bloqué la route. 1032 01:26:24,418 --> 01:26:28,129 - Oh, ouais... Vous êtes le flic. - Détective maintenant. 1033 01:26:28,164 --> 01:26:32,441 Et, en tant que détective, je ne suis pas autorisé à croire aux coïncidences. 1034 01:26:42,338 --> 01:26:45,067 Qu'est-ce que vous faisiez ici? Quel est votre travail? 1035 01:26:52,847 --> 01:26:55,677 Commissaire, c'est Blake. J'ai deux témoins tués 1036 01:26:55,712 --> 01:26:58,509 et de nombreuses questions. Appelez-moi quand... 1037 01:26:59,079 --> 01:27:03,031 Attendez une minute! Nous avons quatre barils de poly-isobutylène. 1038 01:27:03,066 --> 01:27:06,166 Dans ce qui semble être de I'huile moteur. Seigneur! 1039 01:27:07,429 --> 01:27:11,461 Ils ne fabriquent pas du ciment, mais des explosifs! 1040 01:27:17,897 --> 01:27:20,910 - Passez-moi Foley. - Il est à la tête de I'opération... 1041 01:27:20,945 --> 01:27:23,441 Ils vont droit dans un piège! 1042 01:27:23,476 --> 01:27:25,757 Nous voyons des milliers de policiers entrant dans le système d'égout. 1043 01:27:25,792 --> 01:27:27,957 Monsieur le maire, ces milliers de policiers... 1044 01:27:27,992 --> 01:27:31,018 C'est juste un exercice, c'est tout. 1045 01:27:31,053 --> 01:27:32,479 Maintenant si vous m'excusez, j'ai des billets 1046 01:27:32,514 --> 01:27:33,823 pour voir notre équipe écraser Rapid City. 1047 01:27:35,859 --> 01:27:38,648 - Ici Foley. - C'est un piège. Rappelez-les tous! 1048 01:27:38,683 --> 01:27:41,439 Bane a mis de I'explosif dans les anneaux en béton. 1049 01:27:41,474 --> 01:27:42,172 Où? 1050 01:27:57,528 --> 01:27:59,605 Il y a des anneaux autour des tunnels! Ils vont les 1051 01:27:59,640 --> 01:28:01,682 exploser et les policiers resteront sous terre! 1052 01:28:02,496 --> 01:28:05,755 Sortez-les de Ià! Sortez-les! Maintenant! 1053 01:28:29,746 --> 01:28:32,311 Quelle voix magnifique! 1054 01:29:13,167 --> 01:29:15,650 Que la fête commence! 1055 01:30:49,616 --> 01:30:56,663 Citoyens de Gotham, prenez le contrôle... Prenez le contrôle de votre ville! 1056 01:31:04,687 --> 01:31:10,308 - Foley. - Bon Dieu, Blake! Tous les officiers de la ville sont dans les tunnels. 1057 01:31:10,343 --> 01:31:11,408 Pas tous. 1058 01:31:25,501 --> 01:31:27,191 Monsieur, vous allez bien? Je suis de la police. Je 1059 01:31:27,226 --> 01:31:28,881 dois réquisitionner votre voiture immédiatement. 1060 01:32:19,347 --> 01:32:21,588 Fais attention aux angles, novice! 1061 01:32:22,402 --> 01:32:24,363 Prends le manteau, mon garçon! 1062 01:32:24,398 --> 01:32:30,915 Ceci, ceci est I'instrument de votre libération! 1063 01:32:32,910 --> 01:32:39,306 Le satellite détecte une radiation. Quoi que ce soit, c'est nucléaire. 1064 01:32:43,094 --> 01:32:46,678 Présentez-vous au monde! 1065 01:32:47,655 --> 01:32:51,198 Dr. Leonid Pavel, docteur en physique nucléaire. 1066 01:32:51,233 --> 01:32:54,742 Pavel a été confirmé mort dans un accident d'avion 1067 01:32:56,330 --> 01:33:00,852 dans une opération en Ouzbékistan, mais il semble que ce soit lui. 1068 01:33:00,887 --> 01:33:02,487 Et ça, qu'est-ce que c'est? 1069 01:33:02,522 --> 01:33:07,898 Il s'agit d'une bombe à neutrons opérationnelle avec un rayon d'action de 10 km. 1070 01:33:11,482 --> 01:33:15,923 Et qui est capable de la désarmer? 1071 01:33:17,104 --> 01:33:23,907 - Seulement moi. - Seulement vous... Je vous remercie, docteur! 1072 01:33:26,920 --> 01:33:30,143 Alors, cette bombe est armée. Cette bombe est mobile. Et 1073 01:33:30,178 --> 01:33:34,048 I'identité de I'homme qui appuiera sur le bouton est un mystère. 1074 01:33:38,121 --> 01:33:43,014 Car I'un de vous détient le détonateur. 1075 01:33:43,049 --> 01:33:46,592 Nous ne sommes pas venus ici en tant que conquérants, mais en 1076 01:33:46,627 --> 01:33:50,137 tant que libérateurs pour redonner la ville à sa population. 1077 01:33:53,517 --> 01:33:57,305 Et au premier signe de contact avec le monde extérieur, 1078 01:33:57,340 --> 01:34:00,604 ou de toute tentative d'évasion de ses habitants, 1079 01:34:04,597 --> 01:34:11,683 ce citoyen anonyme, ce héros méconnu fera exploser la bombe. 1080 01:34:14,208 --> 01:34:17,636 A partir de maintenant, la loi martiale est en vigueur. 1081 01:34:17,671 --> 01:34:24,759 Retournez dans vos foyers, prenez soin de vos familles, et attendez. 1082 01:34:26,469 --> 01:34:31,602 Demain vous allez prendre ce qui vous appartient de droit. 1083 01:34:35,918 --> 01:34:41,132 Faites décoller les chasseurs! Qu'ils partent en vols de reconnaissance. 1084 01:34:41,498 --> 01:34:44,065 Appelez le Président! 1085 01:35:04,267 --> 01:35:08,706 Les chars et les avions ne peuvent pas nous empêcher de faire exploser la bombe. 1086 01:35:08,741 --> 01:35:11,412 Envoyez un représentant pour négocier I'accès 1087 01:35:11,447 --> 01:35:14,083 aux vivres et aux moyens de communication! 1088 01:35:19,622 --> 01:35:22,025 Combien d'hommes avez-vous, fiston? 1089 01:35:23,370 --> 01:35:27,443 Vous n'en avez pas assez pour empêcher 12 millions de personnes de quitter I'île. 1090 01:35:28,379 --> 01:35:31,924 Non, nous n'en avons pas assez. Mais vous si. 1091 01:35:33,145 --> 01:35:36,689 Et pourquoi diable nous vous aiderions à garder vos otages? 1092 01:35:36,724 --> 01:35:40,233 Si quelqu'un passe sur ce pont, Gotham sera réduite en cendres. 1093 01:35:47,483 --> 01:35:51,006 Les habitants de notre grande ville ont la force de caractère. 1094 01:35:51,041 --> 01:35:54,529 Ils I'ont prouvé dans le passé et vont le prouver à nouveau.. 1095 01:35:56,076 --> 01:36:03,164 Nous ne négocions pas avec les terroristes, mais nous reconnaissons la réalité. 1096 01:36:03,449 --> 01:36:10,496 Comme la situation s'aggrave, une chose doit être comprise avant tout. 1097 01:36:10,984 --> 01:36:14,534 Habitants de Gotham, nous ne vous avons pas abandonné. 1098 01:36:14,569 --> 01:36:19,376 - Qu'est-ce que ça signifie? - Ça signifie que nous sommes seuls. 1099 01:36:19,411 --> 01:36:21,132 Je dois faire une déclaration télévisée. 1100 01:36:21,167 --> 01:36:24,547 - Monsieur, ils vous tueront dans la seconde où vous vous montrerez. 1101 01:36:24,582 --> 01:36:26,744 Bane dit qu'il redonne la ville à la population. 1102 01:36:26,779 --> 01:36:28,907 Ils ont besoin de savoir que je peux les mener. 1103 01:36:28,942 --> 01:36:30,541 Bane ne le permettra pas. 1104 01:36:30,576 --> 01:36:33,997 - Alors il révélera son vrai visage - Et vous serez mort... 1105 01:36:52,326 --> 01:36:56,156 Derrière vous se trouve un symbole d'oppression. La prison Blackgate, 1106 01:36:56,191 --> 01:36:59,373 Ià où un millier de gens ont souffert à cause de cet homme: 1107 01:37:07,192 --> 01:37:10,330 Harvey Dent. 1108 01:37:10,370 --> 01:37:15,156 Qui vous a été présenté comme un symbole éclatant de la justice. 1109 01:37:15,191 --> 01:37:19,942 On continuera de bouger jusqu'à ce qu'on arrive devant une caméra. 1110 01:37:19,983 --> 01:37:23,507 Ils vous ont aveuglé avec une fausse idole, pour 1111 01:37:23,542 --> 01:37:27,030 vous empêcher de détruire cette ville corrompue! 1112 01:37:28,129 --> 01:37:31,652 Permettez-moi de vous dire la vérité au sujet de Harvey Dent! Je 1113 01:37:31,687 --> 01:37:35,176 cite les mots du commissaire divisionnaire de Gotham, James Gordon: 1114 01:37:40,185 --> 01:37:43,728 "Batman n'a pas tué Harvey Dent, il a sauvé mon fils. Puis il 1115 01:37:43,763 --> 01:37:47,272 a pris le blâme pour les crimes odieux commis par Harvey. " 1116 01:37:50,166 --> 01:37:53,430 "Pour que je puisse enterrer ma honte, j'ai 1117 01:37:53,465 --> 01:37:57,170 créé un mensonge autour de cette fausse idole. " 1118 01:38:01,692 --> 01:38:05,215 "Je dois maintenant faire I'éloge du fou qui a essayé de tuer mon 1119 01:38:05,250 --> 01:38:08,738 fils, mais je ne peux plus vivre avec ce mensonge sur la conscience. " 1120 01:38:11,222 --> 01:38:18,309 "Il est temps de dire la vérité aux habitants de Gotham, et de donner ma démission. " 1121 01:38:19,857 --> 01:38:24,013 Et vous acceptez la démission de cet homme? 1122 01:38:25,479 --> 01:38:32,118 Et vous acceptez la démission de tous ces menteurs, de tous ces corrompus? 1123 01:38:35,416 --> 01:38:39,082 Ces hommes enfermés à Blackgate depuis huit ans, sans conditionnelle 1124 01:38:39,117 --> 01:38:42,504 en vertu de la Loi Dent, tout ça sur la base d'un mensonge? 1125 01:38:42,539 --> 01:38:45,076 Gotham avait besoin d'un héros. 1126 01:38:45,111 --> 01:38:49,306 - Maintenant, plus que jamais. - Vous avez trahi tout ce en quoi vous croyiez. 1127 01:38:50,975 --> 01:38:53,990 Il y a un moment où, quand les structures vous lâchent, et quand les lois 1128 01:38:54,845 --> 01:39:01,404 ne sont plus des instruments qui vous soutiennent... Vous les oubliez, 1129 01:39:01,444 --> 01:39:04,295 et vous laissez le loup entrer dans la bergerie. 1130 01:39:05,517 --> 01:39:09,061 Un jour, il se pourra que tu passes par la même période de crise. Et 1131 01:39:09,096 --> 01:39:12,604 ce jour-Ià, j'espère que tu auras un ami comme celui que j'ai eu! 1132 01:39:15,007 --> 01:39:19,161 Qui plonge ses mains dans la merde, afin que tu puisses garder les tiennes propre! 1133 01:39:19,196 --> 01:39:22,094 Vos mains ont I'air bien sales pour moi, commissaire. 1134 01:39:25,638 --> 01:39:30,322 Nous reprenons Gotham des mains des corrompus, des riches. 1135 01:39:30,357 --> 01:39:32,725 Des générations d'oppresseurs 1136 01:39:40,383 --> 01:39:44,049 qui vous ont ligoté avec des mensonges opportunistes, 1137 01:39:44,089 --> 01:39:47,471 et nous vous la redonnons à vous, ses habitants. 1138 01:39:51,584 --> 01:39:54,802 Gotham est la vôtre. Personne ne pourra s'y opposer, faites ce que vous voulez, 1139 01:39:54,837 --> 01:40:00,463 et commencez par attaquer Blackgate et libérer les opprimés! 1140 01:40:08,854 --> 01:40:15,942 Que ceux qui veulent se battre s'avancent. D'une armée, le monde se lèvera. 1141 01:40:19,525 --> 01:40:23,068 Les puissant seront arrachés à leurs nid décadent... 1142 01:40:23,103 --> 01:40:26,613 et jetés dans le monde froid, pour endurer leur peine! 1143 01:40:38,954 --> 01:40:46,041 Les tribunaux seront constitués. Les spoliés seront restitués. LE SANG SERA VERSE! 1144 01:41:01,111 --> 01:41:08,199 Les policiers pourront vivre, lorsqu'ils apprendront à servir la vraie justice... 1145 01:41:08,932 --> 01:41:15,978 Cette grande ville... va se libérer! 1146 01:41:18,463 --> 01:41:22,577 Gotham va survivre! 1147 01:41:43,715 --> 01:41:46,772 Il dit que vous devez réparer votre dos en premier. 1148 01:41:46,807 --> 01:41:48,203 Comment le sait-il? 1149 01:41:48,238 --> 01:41:52,108 Il était le médecin de la prison. Un accro à la morphine, 1150 01:41:52,143 --> 01:41:55,284 qui a connu ce plaisir de personnes influentes, 1151 01:41:55,610 --> 01:42:00,009 - y compris votre ami masqué. - Comment? 1152 01:42:01,150 --> 01:42:04,938 Il y a plusieurs années, il y a eu une épidémie. 1153 01:42:04,973 --> 01:42:08,277 Certains des prisonniers ont attaqué Bane. 1154 01:42:12,025 --> 01:42:15,201 Les médecins ont essayé de réparer son visage, 1155 01:42:15,236 --> 01:42:18,378 et I'ont laissé dans une agonie perpétuelle. 1156 01:42:18,413 --> 01:42:21,724 Le masque permet d'inhiber la douleur. 1157 01:42:21,759 --> 01:42:27,300 Bane est I'enfant qui s'est échappé? Il est né ici? 1158 01:42:27,340 --> 01:42:30,863 La légende dit qu'il y avait un mercenaire travaillant pour 1159 01:42:30,898 --> 01:42:34,386 un chef de guerre. Il est tombé amoureux de la fille du chef. 1160 01:42:35,445 --> 01:42:38,948 Ils se sont mariés en secret, mais le chef I'a découvert, 1161 01:42:38,989 --> 01:42:42,532 et le mercenaire a été condamné à mourir dans cette fosse. 1162 01:42:44,120 --> 01:42:45,959 Mais à la place, il fut exilé. 1163 01:42:45,994 --> 01:42:49,557 Le mercenaire a cru que sa femme avait demandé sa vie sauve. 1164 01:42:49,592 --> 01:42:53,122 Mais ce qu'il ne savait pas, c'était le prix réel de sa liberté. 1165 01:42:56,340 --> 01:42:59,863 Elle a pris sa place dans le puits. Et elle 1166 01:42:59,898 --> 01:43:03,386 portait dans le ventre I'enfant du mercenaire. 1167 01:43:07,257 --> 01:43:11,695 L'innocence ne peut pas fleurir sous terre, il lui faut la lumière. 1168 01:43:13,202 --> 01:43:17,153 Un jour, le médecin oublia de verrouiller la cellule. 1169 01:43:17,188 --> 01:43:20,290 Mais I'enfant avait un ami, un protecteur, 1170 01:43:29,943 --> 01:43:33,466 qui a montré aux autres que cette innocence était leur rédemption, qu'elle 1171 01:43:33,501 --> 01:43:36,989 devait être protégée. La mère de I'enfant n'a pas eu autant de chance. 1172 01:43:40,777 --> 01:43:43,200 Cette prison est celle de Bane maintenant, il 1173 01:43:43,235 --> 01:43:45,625 ne veut pas que cette histoire soit racontée. 1174 01:43:47,091 --> 01:43:49,086 Oh, mon Dieu. 1175 01:43:55,928 --> 01:43:59,961 Vous avez une vertèbre qui sort dans le dos. 1176 01:43:59,996 --> 01:44:02,527 Il faut la remettre en place. 1177 01:44:07,212 --> 01:44:10,878 Restez comme ça jusqu'à ce que vous puissiez vous redresser. 1178 01:44:19,106 --> 01:44:22,363 Vous ne croyiez pas que je reviendrais, Bruce Wayne? 1179 01:44:28,432 --> 01:44:34,623 - Je vous ai dit que j'étais immortel. - Je vous ai vu mourir. 1180 01:44:34,658 --> 01:44:38,942 Oh, I'immortalité prend de nombreuses formes. 1181 01:44:39,919 --> 01:44:44,318 J'ai eu une femme. Mon grand amour. On me I'a prise. 1182 01:44:44,353 --> 01:44:47,006 C'était vous, le mercenaire. 1183 01:44:53,401 --> 01:44:56,924 Bane est votre fils, votre héritier. Je suis ici pour veiller à ce que la Ligue 1184 01:44:56,959 --> 01:45:00,447 des Ombres accomplisse son devoir pour rétablir I'équilibre de la civilisation. 1185 01:45:03,951 --> 01:45:09,917 Vous-même avez lutté contre la décadence de Gotham pendant des années, 1186 01:45:09,952 --> 01:45:15,884 avec toute votre force, toutes vos ressources et votre autorité morale. 1187 01:45:16,048 --> 01:45:19,754 Et votre seule victoire a été un mensonge. Maintenant, 1188 01:45:19,789 --> 01:45:22,891 vous comprenez? Gotham ne peut pas être sauvée, 1189 01:45:22,972 --> 01:45:25,415 et on doit la laisser mourir. 1190 01:45:25,450 --> 01:45:27,126 Non! 1191 01:45:43,051 --> 01:45:44,355 Non! 1192 01:46:19,791 --> 01:46:22,032 - Qu'est-ce que c'est? - C'était la maison de quelqu'un. 1193 01:46:22,067 --> 01:46:25,459 Maintenant c'est la maison de tout le monde. 1194 01:46:25,494 --> 01:46:29,689 Il y a un orage qui arrive, tu te rappelles? C'est ce que nous voulions. 1195 01:46:58,119 --> 01:47:00,970 C'est pour le bus, au cas où on arrive à évacuer. 1196 01:47:01,378 --> 01:47:04,759 - Des nouvelles du commissaire? - Moins vous en savez, mon père... 1197 01:47:04,800 --> 01:47:06,027 Comment vont les garçons? 1198 01:47:06,062 --> 01:47:09,733 Eh bien, on a plus de courant, donc ils peuvent regarder la télé. 1199 01:47:09,768 --> 01:47:13,312 - C'est bon de vous revoir, mon père. - Blake, faites attention dehors! 1200 01:47:13,347 --> 01:47:16,286 Ils chassent les policiers comme des chiens. 1201 01:47:21,213 --> 01:47:26,386 - Pourquoi faire de I'exercice? - Je ne suis pas destiné à mourir ici. 1202 01:47:26,427 --> 01:47:31,194 Ici ou Ià, quelle est la différence? 1203 01:48:31,556 --> 01:48:37,789 - Je t'ai dit que c'était impossible! - Tu m'as dit qu'un enfant avait réussi. 1204 01:48:37,829 --> 01:48:43,938 Mais pas un enfant ordinaire, un enfant né en enfer, 1205 01:48:47,686 --> 01:48:54,372 endurci par la douleur. 1206 01:48:54,407 --> 01:48:58,683 Pas un homme d'une famille aisée. 1207 01:49:16,361 --> 01:49:21,452 On a des bleus sur place, monsieur. On attend juste des infos. 1208 01:49:26,177 --> 01:49:29,034 - Avez-vous des ID? - Bien sûr que non. 1209 01:49:29,069 --> 01:49:31,981 - Comment peut-on vous faire confiance? - Vous n'avez pas le choix. 1210 01:49:32,016 --> 01:49:34,893 Commissaire Gordon. Je suis le capitaine Jones, des forces spéciales. 1211 01:49:34,975 --> 01:49:37,866 - Capitaine, c'est bon de vous avoir ici - C'est notre devoir, monsieur. 1212 01:49:37,907 --> 01:49:39,053 Alors combien êtes-vous? 1213 01:49:39,088 --> 01:49:42,591 Eh bien plusieurs douzaines, je ne préfère pas dire le nombre exact. 1214 01:49:42,626 --> 01:49:45,652 Mais sous terre, il y a environ 3000 agents pris au piège. 1215 01:49:45,687 --> 01:49:47,968 - Dans quel état sont ils? - Ils ont reçu de la nourriture et de I'eau. 1216 01:49:48,003 --> 01:49:49,766 - Nous pouvons les sortir de Ià? - Oui, monsieur. 1217 01:49:49,801 --> 01:49:52,855 Éliminez les mercenaires qui gardent les tunnels au sud d'Ackerman Park, un trou 1218 01:49:52,890 --> 01:49:55,911 assez grand pour tirer 10 à la fois. Je suis en contact avec un collègue Ià-dessous. 1219 01:49:55,952 --> 01:49:59,174 Ils n'attendent plus que le jour J. 1220 01:49:59,209 --> 01:50:01,408 Commandant, ils n'ont pas vu la lumière du jour depuis trois mois. 1221 01:50:01,443 --> 01:50:04,155 Des policiers qui n'ont pas vu la lumière du jour depuis trois mois. 1222 01:50:04,190 --> 01:50:06,832 Et la bombe? Le satellite n'a pas détecté de signe de radiation. 1223 01:50:06,867 --> 01:50:10,125 Comment ils la gardent dans un camion? Il doit avoir un doublage en plomb. 1224 01:50:10,160 --> 01:50:13,383 - Ils se déplacent tout le temps. - Bon, donc vous connaissez le camion? 1225 01:50:13,418 --> 01:50:16,804 Eh bien, c'est I'un de ces trois. On les a suivis. 1226 01:50:17,131 --> 01:50:18,597 Un leurre. 1227 01:50:19,656 --> 01:50:21,449 Vous ne croyez pas qu'il va revenir, n'est-ce pas? 1228 01:50:21,484 --> 01:50:22,718 Mon opinion n'a pas d'importance. 1229 01:50:22,753 --> 01:50:26,988 En fait, si elle en a. Vous devriez placer votre foi dans quelque chose de plus concret. 1230 01:50:27,023 --> 01:50:29,153 Mais les routes ne varient pas beaucoup. 1231 01:50:29,188 --> 01:50:32,650 - Ok. Et la personne avec le détonateur? - Pas d'indices. C'est un bluff. 1232 01:50:32,690 --> 01:50:34,910 Bane ne confierait jamais le détonateur à un autre. 1233 01:50:34,945 --> 01:50:37,035 Nous ne pouvons pas prendre le risque. Jusqu'à ce 1234 01:50:37,070 --> 01:50:39,126 qu'on le trouve, on continue de suivre le dispositif. 1235 01:50:39,161 --> 01:50:41,200 Et pendant ce temps, Gotham vit sous le pouvoir 1236 01:50:41,235 --> 01:50:43,204 d'un chef de guerre? Comme un état sans lois? 1237 01:50:43,239 --> 01:50:46,218 Calmez-vous, officier. La situation est sans précédent. 1238 01:50:46,253 --> 01:50:48,256 Nous ne pouvons pas mettre en danger la vie de millions de gens. 1239 01:50:48,291 --> 01:50:51,874 Vous allez leur dire? Vous allez leur dire ce qui se passe réellement? 1240 01:50:51,909 --> 01:50:55,256 Capitaine, la situation est plus compliquée que vous le pensez. 1241 01:50:55,291 --> 01:50:57,257 Il y a quelqu'un que vous devriez voir. 1242 01:50:57,292 --> 01:50:59,695 Je suis monté pour trouver un point de vue. Et j'ai 1243 01:50:59,730 --> 01:51:02,099 trouvé les têtes d'une entreprise qui vivent ici. 1244 01:51:02,134 --> 01:51:04,746 - Quelle entreprise? - Wayne Enterprises. 1245 01:51:14,481 --> 01:51:19,450 - M. Fox, pouvez-vous briefer le capitaine? - Mme Tate connaît très bien la situation. 1246 01:51:19,485 --> 01:51:23,971 En tant que D.G. de Wayne Enterprises, j'assume toute la responsabilité. 1247 01:51:24,006 --> 01:51:26,175 - Pour quoi? - C'est nous qui I'avons construite. 1248 01:51:26,210 --> 01:51:32,036 - Vous avez construit la bombe? - C'est un réacteur nucléaire très innovant. 1249 01:51:32,118 --> 01:51:34,282 Bane a transformé le noyau en bombe, en le 1250 01:51:34,317 --> 01:51:36,889 détachant du réacteur. Voici la partie importante. 1251 01:51:36,924 --> 01:51:40,019 Quand les cellules de combustible se dégradent, le dispositif 1252 01:51:40,055 --> 01:51:43,080 devient de plus en plus instable, jusqu'à ce qu'il explose. 1253 01:51:43,115 --> 01:51:47,310 - C'est une bombe à retardement - Et elle va exploser dans 23 jours. 1254 01:51:47,350 --> 01:51:49,732 Indépendamment de la révolution de Bane, ou de 1255 01:51:49,767 --> 01:51:52,115 ce que le monde extérieur choisit de faire. 1256 01:51:52,156 --> 01:51:55,089 Donc votre projet de négociation ne semble pas aussi bon que vous le pensiez. 1257 01:51:55,124 --> 01:51:56,154 Vous pouvez la désarmer? 1258 01:51:56,189 --> 01:51:59,488 On pourrait la reconnecter au cœur du réacteur pour la stabiliser. 1259 01:51:59,529 --> 01:52:01,768 Sortons de cet endroit et agissons. 1260 01:52:01,803 --> 01:52:02,549 Très bien, allons-y. 1261 01:52:02,584 --> 01:52:06,128 Non, je prends la direction des opérations. Vous restez ici pour vous occuper d'eux. 1262 01:52:13,174 --> 01:52:14,966 Quelqu'un nous a dénoncé. 1263 01:52:38,957 --> 01:52:41,447 Je préfère mourir que de parler. 1264 01:52:41,482 --> 01:52:45,433 Et si on changeait de plan, capitaine. 1265 01:52:50,687 --> 01:52:52,607 - Il y avait des gens Ià-haut 1266 01:52:52,642 --> 01:52:57,774 - Emmenez-les se faire juger! Et pendez-les où tout le monde peut les voir! 1267 01:53:19,036 --> 01:53:24,391 Il a déclaré que le saut vers la liberté n'est pas basé sur la force. 1268 01:53:24,426 --> 01:53:29,748 - Mon corps fait le saut. - Survivre vient de I'esprit. De I'âme. 1269 01:53:32,763 --> 01:53:36,143 Mon âme est aussi prête à s'échapper que mon corps. 1270 01:53:36,178 --> 01:53:40,417 La peur, c'est pourquoi vous échouez. 1271 01:53:40,452 --> 01:53:44,655 Non, je n'ai pas peur. Je suis en colère. 1272 01:54:12,923 --> 01:54:14,267 Bruce... 1273 01:54:16,018 --> 01:54:18,340 Pourquoi tombons-nous? 1274 01:54:23,391 --> 01:54:26,894 Vous n'avez pas peur de la mort. Et vous pensez que 1275 01:54:26,929 --> 01:54:30,397 ça vous rend plus fort? Mais ça vous rend faible. 1276 01:54:31,374 --> 01:54:32,114 Pourquoi? 1277 01:54:32,149 --> 01:54:35,651 Comment pouvez-vous aller plus vite que ce qui est possible, 1278 01:54:35,686 --> 01:54:39,154 sauter plus loin que ce qui est possible, sans I'impulsion 1279 01:54:39,189 --> 01:54:42,412 la plus puissante de I'esprit? La peur de la mort. 1280 01:54:45,101 --> 01:54:48,644 J'ai craint la mort. J'ai peur de mourir ici, alors que ma 1281 01:54:48,679 --> 01:54:52,188 ville brûle, et qu'il n'y a personne Ià-bas pour la sauver. 1282 01:54:57,931 --> 01:55:04,978 - Alors, faites I'ascension! - Comment? 1283 01:55:07,421 --> 01:55:10,313 Comme I'enfant a fait. 1284 01:55:13,817 --> 01:55:17,773 Sans corde. 1285 01:55:17,808 --> 01:55:21,717 Comme ça, la peur va vous envahir. 1286 01:55:27,461 --> 01:55:31,860 Ah, des provisions pour votre voyage. C'est merveilleux! 1287 01:55:36,870 --> 01:55:40,333 - Qu'est-ce que cela signifie? - "Lève-toi!" 1288 01:55:41,432 --> 01:55:42,939 Non. 1289 01:57:12,304 --> 01:57:19,390 C'est une erreur! Emmenez-moi à Bane! Je veux parler à Bane. Où est Bane? 1290 01:57:26,355 --> 01:57:32,464 Il n'y a pas erreur, monsieur Stryver. Vous êtes Phillip Stryver, 1291 01:57:32,499 --> 01:57:36,298 Vice-président des Industries Daggett? 1292 01:57:36,333 --> 01:57:42,321 Qui pendant des années, a vécu sur le sang et la sueur de gens moins puissants que lui! 1293 01:57:42,356 --> 01:57:44,485 Appelez Bane. Je suis I'un de vous! 1294 01:57:44,520 --> 01:57:49,368 Bane n'a aucune autorité ici. Ceci est juste une audition de la peine. 1295 01:57:49,897 --> 01:57:54,582 Maintenant, vous choisissez: L'exil ou la mort! 1296 01:58:00,813 --> 01:58:06,842 - L'exil. - Vendu! A I'homme avec des sueurs froides. 1297 01:58:13,521 --> 01:58:17,635 Suivez la glace épaisse. N'essayez pas de nager, vous mourrez en quelques minutes. 1298 01:58:17,670 --> 01:58:19,428 Alors personne n'a encore réussi? 1299 01:58:32,747 --> 01:58:35,435 Où sont-ils, bordel? Il ne nous reste pas vraiment beaucoup de temps. 1300 01:58:35,470 --> 01:58:36,500 - Combien de temps? 1301 01:58:36,535 --> 01:58:40,811 - La bombe explose demain. Il nous reste 18 heures pour faire quelque chose. 1302 01:58:40,846 --> 01:58:43,378 - Pour faire quoi? - Pour marquer le camion. Mettez-y un GPS, 1303 01:58:43,413 --> 01:58:46,147 pour qu'on puisse trouver comment I'arrêter. 1304 01:58:52,704 --> 01:58:54,456 C'est ça. 1305 01:58:56,534 --> 01:59:01,794 Foley! Où est Foley? Bordel! 1306 01:59:01,829 --> 01:59:04,435 Vous ne devriez pas sortir dehors. 1307 01:59:07,938 --> 01:59:09,084 - Jim, il n'est pas ici. 1308 01:59:09,119 --> 01:59:13,152 - Vous laissez votre femme ouvrir la porte alors que la ville est sous occupation? 1309 01:59:13,193 --> 01:59:14,455 Attends dans la cuisine, chérie. 1310 01:59:14,496 --> 01:59:17,184 Qu'avez-vous fait? Vous avez enterré votre uniforme dans la cour? 1311 01:59:17,219 --> 01:59:19,674 Vous avez vu ce qu'ils ont fait aux troupes spéciales. 1312 01:59:19,709 --> 01:59:21,873 Avez-vous oublié toutes ces années passées à patrouiller ensemble? 1313 01:59:21,908 --> 01:59:24,719 Quand tous les chefs de gangs voulaient nous planter dès que nous avions le dos tourné? 1314 01:59:24,754 --> 01:59:27,122 Maintenant c'est différent, et vous le savez. La ville est à eux. 1315 01:59:27,157 --> 01:59:29,002 Le gouvernement a conclu un accord avec eux. 1316 01:59:29,037 --> 01:59:32,071 Bane a mis leurs couilles dans un étau, ce n'est pas un accord. 1317 01:59:32,106 --> 01:59:35,070 Si vous attaquez Bane, un des habitants fera exploser la bombe. 1318 01:59:35,105 --> 01:59:39,260 Vous pensez qu'il a donné le contrôle de cette bombe à quelqu'un d'autre? 1319 01:59:39,295 --> 01:59:41,954 Vous pensez que ça fait partie d'une révolution? 1320 01:59:41,989 --> 01:59:44,520 Il y a un seul homme qui garde son doigt sur le bouton, c'est Bane. 1321 01:59:44,555 --> 01:59:47,691 Écoutez, on devrait tous rester planqués jusqu'à ce que les choses se tassent. 1322 01:59:47,726 --> 01:59:53,109 - Si vous aviez votre famille ici... - Ça ne se résoudra qu'en interne! 1323 01:59:53,272 --> 01:59:56,576 Écoutez, Peter. Je ne vous demande pas de parader en 1324 01:59:56,611 --> 02:00:00,276 uniforme dans la ville, mais on doit faire quelque chose. 1325 02:00:00,521 --> 02:00:02,564 - Désolé, Jim. Je dois... - Rester planqué? 1326 02:00:02,599 --> 02:00:05,777 Que ferez-vous demain, quand la bombe explosera? 1327 02:00:05,812 --> 02:00:08,261 Vous ne savez pas si ça arrivera. 1328 02:00:11,723 --> 02:00:14,167 J'ai entendu dire que vous aviez besoin de monde, commissaire? 1329 02:00:14,202 --> 02:00:15,477 Que diriez-vous de moi à la place? 1330 02:00:15,512 --> 02:00:20,643 - Mlle Tate, je ne peux pas vous demander ça. - S'il vous plaît. 1331 02:00:23,331 --> 02:00:25,204 - Qu'est-ce que tu nous a pris? - Rien. Je n'ai rien pris. 1332 02:00:25,286 --> 02:00:29,319 Tu nous voles, nous? Sale petit enfoiré. 1333 02:00:30,622 --> 02:00:32,597 Les gars, vous savez que vous ne pouvez pas entrer 1334 02:00:32,632 --> 02:00:34,573 sur mon territoire, sans me le demander poliment! 1335 02:00:39,990 --> 02:00:44,105 Ne vole jamais rien à quelqu'un si tu ne peux pas lui échapper, petit! 1336 02:00:49,359 --> 02:00:53,391 Vous êtes très généreuse pour un voleur! 1337 02:01:01,334 --> 02:01:04,475 - Je croyais qu'ils vous avaient tué. - Pas encore. 1338 02:01:04,510 --> 02:01:08,624 - Si vous attendez des excuses... - Ça ne vous irait pas. 1339 02:01:08,659 --> 02:01:10,096 J'ai besoin de votre aide. 1340 02:01:10,131 --> 02:01:14,612 - Et pourquoi je vous aiderais? - Pour ça: "Casier Vierge". 1341 02:01:14,647 --> 02:01:18,847 Vous me faites confiance, après ce que j'ai fait? 1342 02:01:18,882 --> 02:01:21,741 J'avoue avoir été un peu déçu. 1343 02:01:23,410 --> 02:01:25,411 Mais j'ai toujours pensé que vous valiez plus. 1344 02:01:25,446 --> 02:01:28,948 En fait, je crois que pour vous, ce n'est pas seulement un outil. C'est 1345 02:01:28,983 --> 02:01:32,451 votre échappatoire, n'est-ce pas, vous voulez disparaître et recommencer. 1346 02:01:32,486 --> 02:01:34,452 Je ne peux même pas m'échapper de cette île. 1347 02:01:34,487 --> 02:01:36,775 Je peux vous aider si vous m'amenez à Lucius Fox. 1348 02:01:36,810 --> 02:01:41,249 J'ai besoin de savoir où il est détenu, et de me faire rentrer. 1349 02:01:43,978 --> 02:01:46,306 - Pourquoi avez-vous besoin de Fox? - Pour sauver la ville. 1350 02:01:46,341 --> 02:01:49,396 Qui a dit qu'elle avait besoin d'être sauvée? Peut-être que je I'aime comme ça. 1351 02:01:49,431 --> 02:01:56,116 Peut-être. Mais demain, cette bombe va exploser. 1352 02:01:57,868 --> 02:02:03,978 - Vous mettez votre puissant ami sur I'affaire? - J'essaie, mais j'ai besoin de Fox. 1353 02:02:04,059 --> 02:02:07,486 Quand ça approche, appuyez sur le bouton. Lorsque I'aiguille 1354 02:02:07,521 --> 02:02:11,105 atteint 200, donnez le signal. Je marquerai le camion, d'accord? 1355 02:02:13,141 --> 02:02:14,690 Attention! Attention! 1356 02:02:30,291 --> 02:02:32,774 - J'ai vu! - Des mercenaires derrière vous! 1357 02:02:33,060 --> 02:02:36,481 Ne bougez pas! Gardez les mains où on peut les voir. 1358 02:02:38,069 --> 02:02:41,267 Commissaire Gordon, vous êtes en état d'arrestation. 1359 02:02:41,302 --> 02:02:44,430 - Par quelle autorité? - Les habitants de Gotham. 1360 02:02:44,465 --> 02:02:48,950 Sans avocat. Pas de témoins. Quel genre de procès est-ce? 1361 02:02:48,985 --> 02:02:52,569 Vos crimes ont déjà été jugés. Ce n'est qu'une audience pour la peine. 1362 02:02:52,610 --> 02:02:58,354 Et quelle sera cette peine? La mort ou I'exil? 1363 02:02:58,435 --> 02:03:05,196 Crane, si vous pensez qu'on sortira bien gentiment sur la glace, réfléchissez encore. 1364 02:03:06,296 --> 02:03:08,822 - La mort alors. - Il semble que oui. 1365 02:03:08,857 --> 02:03:15,868 Très bien. La mort! Par I'exil. 1366 02:03:18,759 --> 02:03:21,245 Amenez-la moi. 1367 02:03:27,272 --> 02:03:31,224 Hé. On descend. Soyez prêts. Préparons-nous. 1368 02:03:38,311 --> 02:03:40,190 On I'a trouvé sur place. On aura du travail demain. 1369 02:03:40,225 --> 02:03:42,954 Pour nous tous. Ce n'est pas tous les jours qu'on attrape Bruce Wayne! 1370 02:03:45,561 --> 02:03:47,237 - Bruce? - Vous allez bien? 1371 02:03:47,272 --> 02:03:49,681 Vous avez choisi le mauvais moment pour partir en vacances, M. Wayne. 1372 02:03:49,716 --> 02:03:53,544 - Combien de temps avant I'explosion du noyau? - La bombe explosera dans 12 heures. 1373 02:03:53,579 --> 02:03:56,238 Sauf si on peut la reconnecter au réacteur. 1374 02:03:56,273 --> 02:04:00,183 - Vous pouvez faire sortir Miranda d'ici? - Pas ce soir, désolé. 1375 02:04:00,218 --> 02:04:02,869 - Faites ce qu'il faut. - Ce soir j'ai besoin de vous. 1376 02:04:02,904 --> 02:04:05,484 - Pour quoi faire? - Pour me faire revenir dans le jeu. 1377 02:04:05,519 --> 02:04:10,773 Désolé de gâcher votre plaisir, les gars, mais ils veulent ces deux-Ià. 1378 02:04:12,199 --> 02:04:15,377 - Je ne vous oublierai pas, Miranda. - Je sais. 1379 02:04:24,255 --> 02:04:27,921 - J'aime votre amie, M. Wayne. - Je ne suis pas aussi chanceux. 1380 02:04:34,153 --> 02:04:38,104 Si on s'attaque à Bane ou à la bombe, I'homme au bouton fera tout exploser. 1381 02:04:38,139 --> 02:04:42,055 Mais ils n'utiliseront pas la radio ou le réseau mobile, trop d'interférences. 1382 02:04:42,090 --> 02:04:44,540 L'infrarouge n'a pas la portée. Ils doivent utiliser 1383 02:04:44,575 --> 02:04:46,698 des ondes électromagnétiques à longue portée. 1384 02:04:46,733 --> 02:04:48,491 - Vous pouvez les bloquer? - Oui. 1385 02:04:48,531 --> 02:04:52,645 Mais j'ai besoin du canon EMP monté sur la chauve-souris. 1386 02:04:52,685 --> 02:04:55,252 Vous vous souvenez où vous êtes garé? 1387 02:05:09,181 --> 02:05:13,744 - Il vole bien? - Oui. Même sans le pilote automatique. Merci. 1388 02:05:13,779 --> 02:05:18,306 Le pilote automatique? Mais c'est pour ça que vous êtes Ià! 1389 02:05:57,366 --> 02:06:00,014 La voie est libre! Venez, vite! Pas le temps! 1390 02:06:10,115 --> 02:06:11,581 Fermez! 1391 02:06:16,021 --> 02:06:17,814 Qui êtes-vous? 1392 02:06:46,529 --> 02:06:48,524 Allumez-le. 1393 02:07:05,673 --> 02:07:09,746 - Maman, viens voir. - Chéri, regarde! 1394 02:07:18,911 --> 02:07:21,150 Impossible! 1395 02:07:22,005 --> 02:07:26,124 Gardez-Ià ici. Il viendra la chercher. 1396 02:07:26,159 --> 02:07:30,239 - Où est Miranda Tate? - Bane I'a capturée. 1397 02:07:30,274 --> 02:07:33,227 Il est dans I'hôtel de ville, entouré de son armée. 1398 02:07:33,262 --> 02:07:36,145 Ceci bloque le signal de déclenchement de la bombe. 1399 02:07:36,180 --> 02:07:41,067 Faites-le marcher jusqu'à I'aube. Si j'appuie sur le bouton quand ça commence. 1400 02:07:41,102 --> 02:07:43,960 - Quand quoi commence? - La guerre. 1401 02:08:20,007 --> 02:08:21,554 Vous avez oublié un point important! 1402 02:08:24,284 --> 02:08:26,488 Si vous travaillez seul, utilisez un masque! 1403 02:08:26,523 --> 02:08:29,706 Je n'ai pas peur d'être vu en train de lutter contre ces gars! 1404 02:08:29,741 --> 02:08:33,610 Le masque n'est pas pour vous, c'est pour protéger ceux que vous aimez. 1405 02:08:34,425 --> 02:08:37,276 Comptez jusqu'à cinq ans et lancez! 1406 02:08:47,256 --> 02:08:50,106 Sans vous offenser, vous avez quelque chose de plus gros dans cette ceinture? 1407 02:08:59,923 --> 02:09:02,814 - Et maintenant? - L'assaut final sur Bane. 1408 02:09:02,855 --> 02:09:05,625 Mais vous devez conduire les gens à travers le pont. 1409 02:09:05,660 --> 02:09:06,364 Pourquoi? 1410 02:09:06,399 --> 02:09:11,043 Si on échoue. Menez I'exode. Sauvez autant de vie que vous pouvez. 1411 02:09:11,078 --> 02:09:12,760 Vous n'avez pas besoin de moi ici? 1412 02:09:12,795 --> 02:09:15,605 Vous m'avez donné une armée. Maintenant, partez! 1413 02:09:15,889 --> 02:09:18,707 - Merci. - Ne me remerciez pas encore. 1414 02:09:18,742 --> 02:09:22,040 Peut-être que plus tard, je n'en aurai pas I'occasion. 1415 02:09:34,707 --> 02:09:36,214 Vous n'auriez pas dû... 1416 02:09:37,314 --> 02:09:40,226 Le tunnel principal de la ville est bloqué par des débris. Mais le 1417 02:09:40,261 --> 02:09:43,138 canon a assez de puissance de feu pour créer un chemin pour les gens. 1418 02:09:43,173 --> 02:09:44,774 Attendez que la bataille commence! 1419 02:09:44,809 --> 02:09:48,231 Vous allez faire votre guerre pour sauver votre snob petite amie? 1420 02:09:48,266 --> 02:09:51,814 - Pour I'activer, mettez les gaz. - J'ai compris. 1421 02:09:51,849 --> 02:09:54,223 Nous avons 45 minutes pour sauver la ville. 1422 02:09:54,258 --> 02:09:56,763 Non. J'ai 45 minutes pour quitter le rayon de I'explosion. 1423 02:09:56,798 --> 02:09:59,268 Parce que vous n'avez aucune chance contre ces gars-Ià. 1424 02:09:59,303 --> 02:10:00,985 Avec votre aide, on peut y arriver. 1425 02:10:01,020 --> 02:10:03,586 Je vais ouvrir le tunnel, mais après je pars. 1426 02:10:03,621 --> 02:10:07,210 Vous valez mieux que cela. 1427 02:10:09,369 --> 02:10:12,669 Désolée de continuer à vous laisser tomber. 1428 02:10:15,113 --> 02:10:20,326 Venez avec moi! Sauvez-vous! 1429 02:10:21,752 --> 02:10:26,966 Vous ne devez rien à ces gens. Vous leur avez tout donné! 1430 02:10:27,001 --> 02:10:30,835 Pas tout. Pas encore. 1431 02:11:10,425 --> 02:11:14,946 Dispersez-vous! Dispersez-vous ou nous allons tirer! 1432 02:11:15,801 --> 02:11:18,694 Il n'existe qu'une seule force de police dans cette ville. 1433 02:11:57,184 --> 02:11:59,221 Ouvrez le feu! 1434 02:12:50,339 --> 02:12:52,376 - Ils se rapprochent. - Préparez-vous! 1435 02:13:21,905 --> 02:13:25,734 Alors vous êtes revenu pour mourir avec votre ville! 1436 02:13:25,769 --> 02:13:28,993 Non, je suis revenu pour vous arrêter. 1437 02:13:41,578 --> 02:13:42,719 Maintenant! 1438 02:13:55,672 --> 02:13:56,772 C'est impossible. 1439 02:13:58,563 --> 02:14:00,559 Allons à la 5ème rue! 1440 02:14:15,222 --> 02:14:19,458 Oh, attendez. Montez dans le bus, allez-y. Tu viens avec moi! 1441 02:14:19,493 --> 02:14:22,351 Toi aussi! Et toi, toi et toi, venez ici! 1442 02:14:22,636 --> 02:14:24,515 Tous les autres, montez dans le bus! Okay. 1443 02:14:24,550 --> 02:14:28,093 Vous les gars, vous allez faire du porte à porte pour diffuser la nouvelle. 1444 02:14:28,128 --> 02:14:31,636 La bombe va exploser. Sortez par le tunnel de South Street, ou par le pont. 1445 02:14:31,881 --> 02:14:36,118 Vous faites deux blocs, puis vous revenez au bus. Okay? Allez-y! 1446 02:14:36,932 --> 02:14:41,086 - Il est revenu? - Garde les yeux ouverts. Vas-y! 1447 02:16:03,364 --> 02:16:05,522 Surveillez les portes! 1448 02:16:08,292 --> 02:16:15,338 Où est le détonateur? Où est-il? Vous ne I'auriez jamais donné à un citoyen ordinaire. 1449 02:16:15,908 --> 02:16:21,652 Où est-il? Où est le détonateur? Où est-il? 1450 02:16:29,919 --> 02:16:36,274 Dites-moi où est le détonateur! Après, vous aurez ma permission pour mourir. 1451 02:16:48,249 --> 02:16:50,657 Je vous ai brisé. Comment êtes-vous revenu? 1452 02:16:50,692 --> 02:16:55,335 Vous pensez que vous êtes le seul à apprendre à avoir la force de vous échapper? 1453 02:16:57,698 --> 02:17:02,342 - Où est le détonateur? - Mais je ne me suis jamais échappé. 1454 02:17:03,116 --> 02:17:07,229 Mais I'enfant, I'enfant de Ra's Al Ghul, qui a réussi à grimper. 1455 02:17:07,264 --> 02:17:10,202 Mais il n'est pas I'enfant de Ra's Al Ghul. 1456 02:17:14,969 --> 02:17:22,015 C'est moi. Bien que n'étant pas ordinaire, je suis une citoyenne. 1457 02:17:41,769 --> 02:17:43,608 Miranda? Pourquoi? 1458 02:17:43,643 --> 02:17:48,938 Thalia. Ma mère m'a nommé Thalia avant d'être tuée. 1459 02:17:53,094 --> 02:17:59,039 De même que je serais morte, sans mon protecteur, Bane. 1460 02:18:06,697 --> 02:18:07,796 Au revoir. 1461 02:18:09,914 --> 02:18:12,888 J'ai grimpé dans la fosse. 1462 02:18:17,897 --> 02:18:24,986 J'ai trouvé mon père, et je I'ai ramené au puits par vengeance. 1463 02:18:26,452 --> 02:18:30,015 Mais quand on est arrivé, les prisonniers et le médecin 1464 02:18:30,050 --> 02:18:33,579 avaient déjà fait leur travail sur mon ami, mon protecteur. 1465 02:18:38,671 --> 02:18:45,717 La Ligue nous a acceptés et nous a formés, mais mon père ne pouvait pas accepter Bane. 1466 02:18:49,627 --> 02:18:53,149 Il a vu en lui seulement un monstre, dont I'existence était un rappel de I'enfer 1467 02:18:53,184 --> 02:18:56,673 où il a laissé sa femme mourir. Il a excommunié Bane de la Ligue des Ombres. 1468 02:18:57,203 --> 02:19:00,727 Son seul crime était qu'il m'aimait. Je n'ai jamais pu 1469 02:19:00,762 --> 02:19:04,250 pardonner à mon père, jusqu'à ce que I'assassiniez. 1470 02:19:30,603 --> 02:19:33,704 Il a essayé de tuer des millions de personnes innocentes. 1471 02:19:33,739 --> 02:19:37,690 "Innocentes" est un mot trop fort pour les gens de Gotham, Bruce. 1472 02:19:42,537 --> 02:19:46,284 J'honore la mémoire de mon père, en terminant son travail. 1473 02:19:57,607 --> 02:20:03,310 La vengeance contre son assassin est tout simplement une récompense de ma patience. 1474 02:20:04,328 --> 02:20:11,416 Vous voyez? C'est un couteau lent. Le couteau qui prend son temps. 1475 02:20:14,632 --> 02:20:18,421 Le couteau qui attend des années, sans oublier, 1476 02:20:18,456 --> 02:20:21,720 puis glisse silencieusement entre les os. 1477 02:20:24,734 --> 02:20:31,089 - C'est le couteau qui coupe le plus profondément. - S'il vous plaît. 1478 02:20:37,932 --> 02:20:41,882 Peut-être que ce couteau était trop lent. 1479 02:20:41,923 --> 02:20:47,422 - Le camion est attaqué. Gordon. Tu lui as donné un moyen de bloquer mon signal. 1480 02:20:47,707 --> 02:20:54,589 Ça ne fait rien. La bombe va exploser dans 11 minutes. 1481 02:20:58,297 --> 02:21:00,211 Allez! 1482 02:21:07,257 --> 02:21:12,838 - Ne bougez pas! Que faites-vous? - Attendez. MCU, j'emmène ces gamins en sécurité! 1483 02:21:12,873 --> 02:21:15,381 Vous allez tous nous faire tuer. Si quelqu'un 1484 02:21:15,416 --> 02:21:17,889 traverse le pont, Bane fera exploser la ville! 1485 02:21:18,011 --> 02:21:21,147 Elle va exploser de toute façon. Vous devez ouvrir le pont, tout de suite! 1486 02:21:21,182 --> 02:21:25,057 Détective, si vous faites un pas de plus, nous vous descendrons! 1487 02:21:25,092 --> 02:21:28,234 Si vous faites deux pas, nous ferons sauter le pont! 1488 02:21:30,719 --> 02:21:34,180 Ok retournez dans I'autobus et attendez-moi! Attendez-moi. 1489 02:21:37,235 --> 02:21:41,430 Préparez un convoi. Nous devons garder la bombe jusqu'à ce qu'elle explose! 1490 02:21:42,286 --> 02:21:45,809 Ne le tuez pas. Je veux qu'il sente la chaleur. Qu'il 1491 02:21:45,844 --> 02:21:49,332 sente le feu de 12 millions d'âmes. Vous avez échoué! 1492 02:21:57,560 --> 02:22:00,167 Adieu, mon ami! 1493 02:22:09,372 --> 02:22:12,712 Continuez d'avancer! Bloquez-les dans les escaliers! 1494 02:22:21,022 --> 02:22:25,176 Tuez-les! Tuez-les tous! 1495 02:22:34,218 --> 02:22:37,925 Nous savons tous deux que je dois vous tuer maintenant. 1496 02:22:40,491 --> 02:22:43,383 Vous devrez juste imaginer le feu. 1497 02:22:50,795 --> 02:22:53,972 À propos de cette règle "pas d'armes"... Je ne 1498 02:22:54,007 --> 02:22:57,150 pense pas que j'en suis autant persuadée que vous. 1499 02:23:10,143 --> 02:23:11,284 Freine! 1500 02:23:14,623 --> 02:23:16,252 Reste à ce niveau. 1501 02:23:28,717 --> 02:23:32,260 Nous devons les forcer à entrer dans la salle du réacteur. 1502 02:23:33,563 --> 02:23:37,005 J'ai besoin de toi Ià-dessous. Je serai dans les airs. Allez! 1503 02:23:37,040 --> 02:23:40,515 La situation a changé. Vos ordres sont obsolètes! Je suis un 1504 02:23:40,550 --> 02:23:43,990 agent de police comme vous, et je vais à votre rencontre! 1505 02:23:45,009 --> 02:23:48,430 S'il vous plaît, ne me tirez pas dessus! 1506 02:23:49,530 --> 02:23:51,037 Tirez à ses pieds! 1507 02:24:00,527 --> 02:24:03,018 Rien ne remplace la supériorité aérienne. 1508 02:24:03,053 --> 02:24:08,511 Détective, s'il vous plaît, arrêtez-vous! S'il vous plaît, arrêtez-vous! 1509 02:24:08,546 --> 02:24:14,294 Arrêtez d'avancer! Faites le exploser! Maintenant! 1510 02:24:25,780 --> 02:24:29,202 Vous devez amener cette bombe ici. Il vous reste dix minutes.. 1511 02:24:38,896 --> 02:24:44,110 Ils nous poussent vers I'entrée du réacteur. Ils vont essayer de le reconnecter au cœur. 1512 02:24:44,145 --> 02:24:46,146 Idiots! 1513 02:24:46,961 --> 02:24:52,744 Fils de putes! Vous les avez tués! Juste pour suivre les ordres! 1514 02:24:53,110 --> 02:24:55,229 Les enfants, faites un cercle et baissez la tête. 1515 02:24:57,470 --> 02:24:59,139 Il est de mon côté. 1516 02:25:47,691 --> 02:25:49,667 Mon père, on va tous retourner au bus. Okay? 1517 02:25:49,702 --> 02:25:51,607 Allez! Allez! Allez! Montez dans le bus. 1518 02:25:51,642 --> 02:25:56,407 - Nous n'avons nulle part où aller! - Montez dans le bus! 1519 02:26:52,208 --> 02:26:55,590 Vous devez tourner le camion vers I'est! 1520 02:26:59,337 --> 02:27:00,803 Gardez cette direction! 1521 02:27:32,777 --> 02:27:36,036 Aidez-moi! Tirez avec des câbles! 1522 02:27:42,837 --> 02:27:46,992 Fox m'a montré comme shunter le réacteur. 1523 02:27:49,477 --> 02:27:51,065 Oh, mon dieu! 1524 02:27:54,405 --> 02:27:57,948 Y compris le système d'inondation d'urgence. 1525 02:28:14,445 --> 02:28:21,532 Il n'y a aucun moyen d'empêcher la bombe d'exploser. 1526 02:28:21,776 --> 02:28:22,555 Que faites-vous? 1527 02:28:22,590 --> 02:28:25,935 Les protéger de I'explosion! Tout ira bien! Montez! Allez! 1528 02:28:25,970 --> 02:28:28,823 - C'est une bombe atomique! - Vous croyez que c'est ce qu'ils veulent entendre? 1529 02:28:28,858 --> 02:28:31,063 Vous voulez les voir mourir sans espoir? Allons! Préparez-vous! 1530 02:28:31,103 --> 02:28:38,190 Le travail de mon père est fini. 1531 02:28:45,360 --> 02:28:48,461 - Que faites-vous? - Je peux I'emmener au dessus de la baie. 1532 02:28:48,496 --> 02:28:52,528 - Programmer la route et vous éjecter? - Pas de pilote automatique. 1533 02:28:54,525 --> 02:28:57,946 Vous pouviez aller n'importe où, faire ce que vous vouliez, mais vous êtes revenu. 1534 02:28:57,981 --> 02:29:02,262 - Tout comme vous. - Je suppose qu'on est deux imbéciles. 1535 02:29:09,309 --> 02:29:12,324 - Peu m'importe qui vous étiez. - Et vous aviez raison. 1536 02:29:12,365 --> 02:29:14,896 Les gens ne devraient pas savoir qui est le héros qui les a sauvés? 1537 02:29:14,931 --> 02:29:19,003 N'importe qui peut être un héros. Même un homme qui fait quelque chose d'aussi simple 1538 02:29:19,038 --> 02:29:22,344 que de mettre un manteau sur les épaules d'un petit garçon, 1539 02:29:22,379 --> 02:29:25,195 pour lui montrer que le monde ne s'est pas effondré. 1540 02:29:42,790 --> 02:29:44,664 Bruce Wayne? 1541 02:29:58,309 --> 02:30:00,998 Vlad, allez-y! Montez, vous aussi! Allez, mon père. 1542 02:30:19,978 --> 02:30:22,259 Hé ça y est! Baissez la tête! 1543 02:30:22,584 --> 02:30:25,884 Non! C'est Batman! 1544 02:31:13,213 --> 02:31:15,127 Elle a explosé! 1545 02:31:22,173 --> 02:31:25,147 Elle a explosé dans la baie, loin de la ville! 1546 02:31:43,842 --> 02:31:50,930 "Je vois une belle ville et des gens brillants sortant des abysses. " 1547 02:31:51,907 --> 02:31:55,171 "Je vois les vies pour lesquelles je me suis 1548 02:31:55,206 --> 02:31:58,995 sacrifié, paisible, utile, heureuse et prospère. " 1549 02:32:04,372 --> 02:32:07,880 "Je vois que j'ai une place dans leurs cœurs," 1550 02:32:07,915 --> 02:32:11,459 "Et dans les cœurs de leurs descendants, pour les générations à venir. " 1551 02:32:18,382 --> 02:32:25,430 "Ça surpasse de loin, très loin, tout ce que je fais, ce que j'ai jamais fait. " 1552 02:32:25,959 --> 02:32:33,086 "C'est un bien, bien meilleur repos où je vais, que je n'ai jamais connu. " 1553 02:32:54,185 --> 02:32:58,299 Je suis si désolé. Je vous ai laissé tombé! 1554 02:32:59,480 --> 02:33:04,938 Vous me faisiez confiance... Et je vous ai laissé tomber. 1555 02:33:07,464 --> 02:33:14,591 Je peux vous faire changer d'avis, au sujet de votre démission? 1556 02:33:14,796 --> 02:33:18,706 Vous savez, ce que vous avez dit sur les structures qui deviennent des entraves? 1557 02:33:18,741 --> 02:33:21,842 Vous aviez raison et je ne peux pas vivre avec, cette injustice. 1558 02:33:24,611 --> 02:33:31,658 - Personne ne saura jamais qui a sauvé la ville entière. - Ils savent. C'était Batman. 1559 02:33:50,232 --> 02:33:54,060 Le testament de M. Wayne n'a pas été modifié après la perte de sa fortune. 1560 02:33:54,095 --> 02:33:57,319 Toutefois, il y a de nombreuses dettes que nous devons honorer. 1561 02:33:57,442 --> 02:34:00,985 Tous les articles ménagers seront vendus pour payer ces 1562 02:34:01,020 --> 02:34:04,528 dettes, et le reste de I'argent ira à J. Alfred Pennyworth. 1563 02:34:07,623 --> 02:34:11,330 La maison et le terrain seront laissés à la ville de Gotham, à la condition 1564 02:34:11,365 --> 02:34:14,710 qu'elle ne soit pas démolie, modifiée, ou altérée de quelque façon. 1565 02:34:15,770 --> 02:34:19,314 Elle sera utilisée dans un seul but: I'hébergement et les 1566 02:34:19,349 --> 02:34:22,857 soins des enfants défavorisés et des orphelins de la ville. 1567 02:34:26,523 --> 02:34:31,247 Je reste Ià pour vous assister pour les dispositions mineures et les instructions. 1568 02:34:31,282 --> 02:34:34,017 - Blake, John? - Nous n'avons rien. 1569 02:34:34,058 --> 02:34:36,991 Très bien, Essayez mon nom légal complet. 1570 02:34:39,679 --> 02:34:43,589 Vous devriez utiliser votre nom complet. J'aime bien ce nom, Robin. 1571 02:34:43,624 --> 02:34:44,734 Merci. 1572 02:34:44,769 --> 02:34:47,091 Pourquoi vous vous souciez du logiciel de stabilisation? 1573 02:34:47,132 --> 02:34:49,296 Tout le système de pilotage automatique est obsolète. 1574 02:34:49,331 --> 02:34:53,243 S'il vous plaît, je veux juste ce que j'aurais pu faire pour le réparer. 1575 02:34:53,284 --> 02:34:57,478 M. Fox, il a déjà été réparé, avec une mise à jour, il y a six mois. 1576 02:34:57,513 --> 02:35:00,085 Vérifiez qui a ordonné la mise à jour. 1577 02:35:02,121 --> 02:35:04,159 Bruce Wayne. 1578 02:35:04,199 --> 02:35:06,887 - Des nouvelles concernant I'objet perdu? - Pas encore. 1579 02:35:06,922 --> 02:35:09,470 Nous devons retourner chaque pierre, Nous ne pouvons 1580 02:35:09,505 --> 02:35:12,019 pas laisser un collier de perles disparaître comme ça.