1 00:00:05,814 --> 00:00:15,442 synch for this release BY -n 1 n u- *Απόδοση διαλόγων εξ ακοής G. V* 2 00:01:00,200 --> 00:01:06,475 Ήξερα τον Χάρβεϊ Ντεντ. Ήμουν φίλος του. 3 00:01:07,806 --> 00:01:14,205 Και θα περάσει αρκετός καιρός μέχρι κάποιος να μας εμπνεύσει, όπως αυτός. 4 00:01:16,283 --> 00:01:18,944 Πίστευα στον Χάρβεϊ Ντεντ. 5 00:01:37,441 --> 00:01:41,348 - Δρ Πάβελ, είμαι από την CIA. - Δεν ήταν μόνος του. 6 00:01:41,473 --> 00:01:45,754 - Δεν έπρεπε να φέρεις φίλους. - Δεν είναι φίλοι μου. 7 00:01:45,879 --> 00:01:47,664 Μην ανησυχείς, δεν είχαν και άλλη επιλογή. 8 00:01:47,700 --> 00:01:49,452 Και γιατί να τους θέλω; 9 00:01:49,576 --> 00:01:51,945 Προσπάθησαν να πιάσουν τον δικό σας. 10 00:01:52,070 --> 00:01:56,060 Δουλεύουν για τον μισθοφόρο, τον άνθρωπο με την μάσκα. 11 00:01:56,266 --> 00:01:58,554 Τον Μπέιν; 12 00:01:59,343 --> 00:02:01,545 Βάλτε τους στο αεροπλάνο. Θα τους αναλάβω εγώ. 13 00:02:10,069 --> 00:02:12,396 Το σχέδιο πτήσης που είχα με την Υπηρεσία... 14 00:02:12,479 --> 00:02:15,927 ...περιλαμβάνει εμένα, τους δικούς μου, τον Δρα. Πάβελ... 15 00:02:16,052 --> 00:02:18,505 ...και μόνο έναν από εσάς. 16 00:02:21,789 --> 00:02:26,360 Ο πρώτος που θα μιλήσει θα μείνει στο αεροπλάνο μου. 17 00:02:33,383 --> 00:02:36,875 Ποιος σε πλήρωσε να κυνηγήσεις τον Δρα. Πάβελ; 18 00:02:41,905 --> 00:02:46,185 Δεν πέταξε τόσο καλά! Ποιος άλλος θέλει να δοκιμάσει; 19 00:02:47,349 --> 00:02:51,629 Πες μου για τον Μπέιν! Γιατί φοράει μάσκα; 20 00:02:53,374 --> 00:02:55,829 Πολύ αφοσίωση για έναν πληρωμένο εκτελεστή. 21 00:02:55,954 --> 00:02:59,279 Ίσως αναρωτιέται γιατί κάποιος να τον πυροβολήσει... 22 00:02:59,404 --> 00:03:03,061 ...πριν τον πετάξει απ' το αεροπλάνο. 23 00:03:06,800 --> 00:03:09,960 Τουλάχιστον εσύ μιλάς. Ποιοί είστε; 24 00:03:10,044 --> 00:03:12,869 Δεν έχει σημασία ποιοι είμαστε. 25 00:03:12,952 --> 00:03:16,027 Αυτό που έχει σημασία, είναι το σχέδιό μας. 26 00:03:21,431 --> 00:03:25,752 Κανείς δεν νοιαζόταν ποιος είμαι πριν βάλω την μάσκα. 27 00:03:26,376 --> 00:03:30,989 - Αν την βγάλω να πεθάνεις; - Θα ήταν απίστευτα οδυνηρό. 28 00:03:31,072 --> 00:03:33,774 - Είσαι πολύ μάγκας! - Για σένα. 29 00:03:37,389 --> 00:03:39,884 Το να σας πιάσουμε ήταν μέρος του σχεδίου σας; 30 00:03:39,968 --> 00:03:41,963 Φυσικά. 31 00:03:46,203 --> 00:03:49,777 Ο Δρ Πάβελ αρνήθηκε την πρόταση μας, για να σου κάνει τη χάρη. 32 00:03:49,902 --> 00:03:51,689 Και πρέπει να μάθουμε τι σου είπε. 33 00:03:51,772 --> 00:03:54,515 Τίποτα! Δεν είπα τίποτα! 34 00:04:06,858 --> 00:04:11,139 - Συγχαρητήρια, πιάστηκες! - Κύριε... 35 00:04:11,264 --> 00:04:14,049 Ποιο θα είναι το επόμενο βήμα του μεγάλου σου σχεδίου; 36 00:04:14,714 --> 00:04:16,916 Να καταρρίψω αυτό το αεροπλάνο. 37 00:04:22,029 --> 00:04:23,859 ...χωρίς επιζώντες. 38 00:04:46,510 --> 00:04:48,131 SOS! 39 00:05:55,213 --> 00:05:56,293 Όχι! 40 00:05:56,334 --> 00:05:59,162 Ένας από μας θα μείνει εδώ, αδερφέ. 41 00:06:00,450 --> 00:06:05,438 - Ξεκινήσαμε την φωτιά; - Ναι, η φωτιά φουντώνει. 42 00:06:14,457 --> 00:06:18,280 Ηρέμησε δόκτορ, δεν είναι ώρα για να φοβάσαι. 43 00:06:18,821 --> 00:06:20,898 Άσ' το για μετά. 44 00:06:47,208 --> 00:06:51,074 Αυτή η ημέρα, μπορεί να μην είναι μια παραδοσιακή αργία... 45 00:06:51,157 --> 00:06:54,275 ...αλλά είμαστε εδώ απόψε γιατί είναι μια από τις σημαντικότερες. 46 00:06:54,399 --> 00:06:58,512 Η στάση του Χάρβεϊ Ντεντ, ενάντια στο οργανωμένο έγκλημα... 47 00:06:58,597 --> 00:07:00,736 ...έκανε την Γκόθαμ, πιο ασφαλή απ' όσο ήταν... 48 00:07:00,773 --> 00:07:03,321 ...από τότε που πέθανε, οχτώ χρόνια πριν. 49 00:07:03,357 --> 00:07:05,869 Αυτή η πόλη, είδε μια ιστορική αλλαγή. 50 00:07:05,994 --> 00:07:08,244 Δεν υπάρχουν πόλεις χωρίς έγκλημα. 51 00:07:08,280 --> 00:07:10,566 Αλλά αυτή η πόλη δεν έχει οργανωμένο έγκλημα. 52 00:07:10,691 --> 00:07:12,561 γιατί η στάση του Ντεντ, έδωσε δύναμη στην αστυνομία... 53 00:07:12,644 --> 00:07:15,220 για να πολεμήσει τη Μαφία. 54 00:07:15,304 --> 00:07:18,879 Τώρα κόσμος μιλάει για κατάργηση του νόμου του Ντεντ... 55 00:07:18,961 --> 00:07:22,828 ...και τους απαντώ, όχι όσο είμαι εγώ εδώ. 56 00:07:23,700 --> 00:07:26,277 Ευχαριστώ το Ίδρυμα Γουέιν που φιλοξένησε αυτή την γιορτή... 57 00:07:26,402 --> 00:07:28,812 ...δυστυχώς όμως ο κ. Γουέιν δεν είναι απόψε μαζί μας... 58 00:07:28,895 --> 00:07:30,640 ...σίγουρα όμως είναι το πνεύμα του 59 00:07:30,765 --> 00:07:33,551 Και τώρα θα δώσω τον λόγο σε μια σημαντική φωνή... 60 00:07:33,718 --> 00:07:35,963 Είδε κανείς τον Γουέιν, τώρα τελευταία; 61 00:07:36,087 --> 00:07:38,040 Κανείς, εδώ και χρόνια. 62 00:07:38,123 --> 00:07:40,534 Ο κόσμος βασίζεται σε έναν δολοφόνο κακοποιών... 63 00:07:40,659 --> 00:07:42,155 ...με μια μάσκα και μια κάπα. 64 00:07:42,279 --> 00:07:45,729 Ένας κακοποιός, που μας έδειξε την πραγματική του φύση... 65 00:07:45,854 --> 00:07:49,345 ...όταν πρόδωσε την εμπιστοσύνη αυτού του μεγάλου άντρα... 66 00:07:49,470 --> 00:07:51,382 ...και τον δολοφόνησε εν ψυχρώ. 67 00:07:51,714 --> 00:07:54,956 - Γλυκιά μου, όχι τόσο γρήγορα. - Εντάξει, αφεντικό. 68 00:07:55,038 --> 00:07:58,072 Ο Τζίμ Γκόρντον, θα σας πει την αλήθεια για τον Χάρβεϊ Ντεντ. 69 00:07:58,155 --> 00:07:59,900 Ας έρθει να σας τα πει ο ίδιος. 70 00:07:59,937 --> 00:08:01,687 Ο Επίτροπος Γκόρντον. 71 00:08:11,039 --> 00:08:13,368 Η αλήθεια... 72 00:08:17,233 --> 00:08:21,764 Μπορώ να κάνω μια ομιλία... 73 00:08:22,470 --> 00:08:26,626 ...που να λέει την αλήθεια για τον Χάρβεϊ Ντεντ. 74 00:08:30,242 --> 00:08:33,567 Αλλά ίσως η ώρα δεν είναι η κατάλληλη. 75 00:08:36,395 --> 00:08:39,136 Προς το παρόν... 76 00:08:39,261 --> 00:08:41,795 ...αυτό που χρειάζεται να ξέρετε, είναι ότι υπάρχουν... 77 00:08:41,832 --> 00:08:44,705 ...1000 κρατούμενοι στις φυλακές Μπλακ-γκέιτ. 78 00:08:44,830 --> 00:08:46,950 ...ως αποτέλεσμα της δράσης του Ντεντ. 79 00:08:47,074 --> 00:08:48,446 Είναι βίαιοι εγκληματίες, 80 00:08:48,570 --> 00:08:51,938 και ως επί τιο πλείστον κακοποιοί του οργανωμένου εγκλήματος. 81 00:08:52,020 --> 00:08:54,437 Ίσως, το μόνο που θα 'πρεπε να πω... 82 00:08:54,474 --> 00:08:57,466 ...για τον θάνατο του Χάρβεϊ Ντεντ είναι το εξής: 83 00:09:01,165 --> 00:09:04,074 Τίποτα για το τίποτα. 84 00:09:04,781 --> 00:09:06,360 Είδες τον τύπο που έχει το σπίτι; 85 00:09:06,444 --> 00:09:08,648 Όχι, άκουσα πως δεν φεύγει ποτέ απ' την ανατολική πτέρυγα. 86 00:09:08,731 --> 00:09:12,387 Άκουσα ότι έπαθε ένα ατύχημα. Ότι είναι παραμορφωμένος. 87 00:09:12,512 --> 00:09:18,456 Κ. Τιλ γιατί οι άνθρωποί σας χρησιμοποιούν την κεντρική σκάλα; 88 00:09:18,872 --> 00:09:23,319 - Και που είναι η κα. Μπόλτον; - Είναι στο μπαρ, μπορώ να σας βοηθήσω; 89 00:09:23,775 --> 00:09:25,106 Στο ανατολικό δωμάτιο. 90 00:09:25,230 --> 00:09:28,970 Ξεκλειδώνεις την πόρτα, βάζεις τον δίσκο στο τραπέζι και κλειδώνεις. 91 00:09:29,052 --> 00:09:30,257 Τίποτα παραπάνω. 92 00:09:34,289 --> 00:09:37,033 Με συγχωρείτε δις Τέιτ, προσπάθησα, αλλά δε θα σας δει. 93 00:09:37,116 --> 00:09:39,194 Δεν πρέπει να το πάρετε προσωπικά. 94 00:09:39,277 --> 00:09:42,124 Όλοι ξέρουμε πως ο Γουέιν είναι εκεί πάνω... 95 00:09:42,161 --> 00:09:44,972 ...έχει μεγάλα νύχια και κατουράει σε δοχεία. 96 00:09:45,097 --> 00:09:47,507 Είναι πολύ ευγενικό εκ μέρους σου, που με προσγειώνεις. 97 00:09:59,853 --> 00:10:03,093 Γιατί σπαταλάς χρόνο σου για να μιλήσεις σε έναν άνθρωπο... 98 00:10:03,218 --> 00:10:05,130 ...που κατέστρεψε τις επενδύσεις σου... 99 00:10:05,254 --> 00:10:08,081 ...για ένα σχέδιο της σωτηρίας του κόσμου; 100 00:10:08,205 --> 00:10:10,699 Δεν μπορεί να σου επιστρέψει τα λεφτά σου, ενώ εγώ μπορώ. 101 00:10:10,823 --> 00:10:14,107 Θα μπορούσα να σας εξηγήσω ότι το σχέδιο σωτηρίας του πλανήτη... 102 00:10:14,273 --> 00:10:18,057 ...είτε είναι μάταιο είτε όχι, αξίζει την επένδυση, κύριε Ντάγκετ. 103 00:10:18,180 --> 00:10:21,589 Αλλά εσείς καταλαβαίνετε μόνο από λεφτά, και από τη δύναμη που αγοράζουν. 104 00:10:21,714 --> 00:10:25,122 Οπότε γιατί να χαραμίσω τον χρόνο μου; 105 00:10:25,205 --> 00:10:26,785 Δεύτερη αναφορά. 106 00:10:26,868 --> 00:10:29,028 Θα' πρεπε να περνάς περισσότερη ώρα με το δήμαρχο. 107 00:10:29,065 --> 00:10:31,148 Αυτό είναι το τμήμα σου. 108 00:10:31,440 --> 00:10:33,476 Του έχει δείξει κανείς τα στατιστικά των εγκλημάτων; 109 00:10:33,517 --> 00:10:34,723 Πάει με τα νερά του... 110 00:10:34,847 --> 00:10:37,051 ...και συνεχίζει να το κάνει όπως και να 'ναι. 111 00:10:37,134 --> 00:10:38,547 Θα είναι δημοφιλής εξαιτίας της γυναίκας του. 112 00:10:38,629 --> 00:10:41,166 Όχι ακριβώς. Πήρε τα παιδιά και πήγε στο Κλίβελαντ. 113 00:10:41,249 --> 00:10:42,870 Θα έχει άφθονο χρόνο για επισκέψεις. 114 00:10:42,953 --> 00:10:45,155 Ο Δήμαρχος θα τον διώξει μέχρι την άνοιξη. 115 00:10:45,654 --> 00:10:48,355 Σοβαρά; Αλλά είναι ήρωας. 116 00:10:48,480 --> 00:10:51,057 Ήρωας πολέμου, αλλά τώρα έχουμε ειρήνη. 117 00:11:21,605 --> 00:11:23,226 Συγνώμη κύριε! 118 00:11:23,310 --> 00:11:26,178 Ειλικρινά, συγνώμη, κ. Γουέιν! 119 00:11:27,342 --> 00:11:29,835 Είστε κ. Γουέιν, έτσι δεν είναι; 120 00:11:30,708 --> 00:11:37,026 Αν και δεν έχετε μακριά νύχια, ούτε σημάδια στο πρόσωπο, κύριε... 121 00:11:37,732 --> 00:11:40,308 Αυτά λένε για μένα; 122 00:11:40,392 --> 00:11:43,675 Είναι επειδή κανείς δεν σας βλέπει ποτέ... 123 00:11:43,800 --> 00:11:47,790 Ωραίο κολιέ! Μου θυμίζει ένα της μητέρας μου. 124 00:11:47,874 --> 00:11:50,493 Δεν μπορεί να είναι το ίδιο. 125 00:11:51,241 --> 00:11:55,064 Γιατί τα μαργαριτάρια της είναι στο χρηματοκιβώτιο. 126 00:11:55,895 --> 00:12:02,918 Ο κατασκευαστής δήλωσε ξεκάθαρα, ότι είναι αδιάρρηκτο. 127 00:12:10,484 --> 00:12:13,685 Κανείς δεν μου είπε πως είναι αδιάρρηκτο. 128 00:12:13,851 --> 00:12:17,175 Φοβάμαι πως δεν μπορώ να σ' αφήσω να τα πάρεις. 129 00:12:17,466 --> 00:12:21,913 Δεν θα χτυπούσες μια γυναίκα κι εγώ δεν θα χτυπούσα έναν ανάπηρο. 130 00:12:22,621 --> 00:12:26,070 Φυσικά, οι εξαιρέσεις επιβεβαιώνουν τον κανόνα. 131 00:12:31,431 --> 00:12:33,636 Καληνύχτα, κ. Γουέιν. 132 00:12:48,347 --> 00:12:52,294 - Μπορείς να με πας; - Διάβασες τη σκέψη μου. 133 00:12:52,378 --> 00:12:54,331 Πάμε. 134 00:12:54,455 --> 00:12:56,659 Η δις Τέιτ ζητούσε και πάλι να σε δει. 135 00:12:56,784 --> 00:12:59,486 - Είναι πολύ επίμονη. - Και αρκετά αξιαγάπητη. 136 00:12:59,523 --> 00:13:02,188 - Σε περίπτωση που αναρωτιόσουν. - Αλήθεια; 137 00:13:02,313 --> 00:13:05,056 - Τι κάνεις; - Ερευνώ σκόνη από αποτυπώματα. 138 00:13:05,263 --> 00:13:06,842 Μας λήστεψαν. 139 00:13:06,884 --> 00:13:10,084 Και ήταν δική σου η ιδέα να σημάνεις τον συναγερμό, έτσι; 140 00:13:10,168 --> 00:13:12,288 Πήρε τα μαργαριτάρια. 141 00:13:12,370 --> 00:13:13,908 - Ποια; - Μια από τις υπηρέτριες. 142 00:13:13,991 --> 00:13:15,903 Ίσως θα 'πρεπε να τους απαγορεύεις να μπαίνουν στο σπίτι. 143 00:13:15,944 --> 00:13:19,437 Ίσως εσύ θα 'πρεπε να μάθεις να στρώνεις το κρεβάτι σου. 144 00:13:19,935 --> 00:13:22,763 Γιατί έριξες σκόνη για τ' αποτυπώματα; 145 00:13:22,799 --> 00:13:25,630 Δεν το έκανα εγώ, αυτή το έκανε. 146 00:13:28,664 --> 00:13:32,071 Κύριε, η γυναίκα του βουλευτή Γκίλι, τηλεφώνησε... 147 00:13:32,196 --> 00:13:34,399 ...και είπε πως ο άντρας της δεν πήγε σπίτι... 148 00:13:34,436 --> 00:13:36,435 ...μετά την γιορτή του Ιδρύματος Γουέιν. 149 00:13:36,519 --> 00:13:38,472 Αυτή είναι δουλειά της αστυνομίας. 150 00:13:38,555 --> 00:13:41,173 Όταν εσύ και ο Ντεντ καθαρίζατε τους δρόμους, το κάνατε καλά. 151 00:13:41,298 --> 00:13:46,328 Σε λίγο θα κυνηγάνε και τους δανειστές βιβλίων! 152 00:13:46,827 --> 00:13:52,437 Κι εσύ είσαι ακόμα εδώ, λες και είμαστε σε πόλεμο. 153 00:13:52,978 --> 00:13:55,265 - Πως σε λένε μικρέ; - Μπλέικ κύριε. 154 00:13:55,347 --> 00:13:59,044 Θες να με ρωτήσεις κάτι, αστυνόμε Μπλέικ; 155 00:13:59,253 --> 00:14:02,953 Πρόκειται για εκείνη τη νύχτα πριν από οχτώ χρόνια, όταν πέθανε ο Ντεντ. 156 00:14:03,078 --> 00:14:05,490 Η τελευταία φορά που εθεάθη ο Μπάτμαν. 157 00:14:05,572 --> 00:14:08,230 Δολοφόνησε τόσο κόσμο, ξεπάστρεψε 2 μονάδες SWAT... 158 00:14:08,355 --> 00:14:12,553 ...έσπασε το λαιμό του Ντεντ και μετά έτσι απλά εξαφανίστηκε; 159 00:14:12,678 --> 00:14:15,131 Δεν άκουσα την ερώτηση. 160 00:14:15,214 --> 00:14:17,707 Δεν θες να μάθεις ποιος ήταν; 161 00:14:17,831 --> 00:14:21,198 Ξέρω ακριβώς ποιος ήταν. 162 00:14:22,154 --> 00:14:24,233 Ήταν ο Μπάτμαν. 163 00:14:26,477 --> 00:14:29,803 Πάμε να δούμε την γυναίκα του βουλευτή. 164 00:14:38,073 --> 00:14:40,316 Κύριε Γουέιν! 165 00:14:41,398 --> 00:14:43,975 Κύριε Γουέιν! 166 00:15:14,233 --> 00:15:16,435 Έχεις να κατέβεις εδώ κάτω, πολύ καιρό. 167 00:15:16,519 --> 00:15:19,097 Προσπαθώ να μάθω περισσότερα για την κλέφτρα κοσμημάτων. 168 00:15:19,221 --> 00:15:20,551 Να ελέγξω τα δαχτυλικά της αποτυπώματα. 169 00:15:20,675 --> 00:15:22,586 Εκτός αν έχασε πρόσφατα πολύ βάρος... 170 00:15:22,754 --> 00:15:26,037 ...και φορούσε τα δάχτυλα κάποιου άλλου. 171 00:15:26,161 --> 00:15:27,326 Είναι καλή. 172 00:15:27,450 --> 00:15:30,649 Μπορεί να είναι καλή, αλλά είχαμε ανιχνευτή στο κολιέ. 173 00:15:30,733 --> 00:15:33,644 Πράγματι, έλεγξα τη διεύθυνση που πήγε... 174 00:15:33,727 --> 00:15:36,554 ...και στα μητρώα της αστυνομίας αναφέρεται ως... 175 00:15:36,679 --> 00:15:39,669 ...Σελίνα Κάιλ. 176 00:15:39,960 --> 00:15:45,154 Ο φάκελος της είναι γεμάτος από ληστείες... 177 00:15:45,238 --> 00:15:49,062 Είναι καλή, αλλά το έδαφος τρέμει κάτω απ' τα πόδια της. 178 00:15:49,145 --> 00:15:51,848 Πρέπει να στείλουμε την αστυνομία πριν πουλήσει τα μαργαριτάρια. 179 00:15:51,888 --> 00:15:56,377 Αποκλείεται, της αρέσουν πολύ. Και δεν έψαχνε αυτά. 180 00:15:56,460 --> 00:15:58,538 - Τι έψαχνε; - Τα δικά μου δαχτυλικά αποτυπώματα. 181 00:15:58,662 --> 00:16:01,780 Υπήρχε σκόνη αιθάλης αναμεμιγμένη με γραφίτη, στο χρηματοκιβώτιο. 182 00:16:01,863 --> 00:16:04,482 Δίνει καλή έλξη και δεν ανιχνεύεται. 183 00:16:04,566 --> 00:16:07,433 Θα πρέπει να ανταλλάξετε σημειώσεις πίνοντας καφέ, εσείς οι δυο. 184 00:16:07,557 --> 00:16:09,511 Θες να μου τη στήσεις με μια κλέφτρα διαμαντιών; 185 00:16:09,594 --> 00:16:11,673 Εδώ που φτάσαμε θα σ' την έστηνα και με μαϊμού... 186 00:16:11,755 --> 00:16:14,457 ...αν ήταν να σε φέρει και πάλι πίσω στον κόσμο. 187 00:16:14,540 --> 00:16:18,615 - Δεν υπάρχει τίποτα εκεί έξω για μένα. - Αυτό είναι το πρόβλημα. 188 00:16:18,698 --> 00:16:21,316 Φοράς την μάσκα και την κάπα σου αλλά δεν προχωράς μπροστά. 189 00:16:21,440 --> 00:16:23,757 Ποτέ δεν βγήκες να κοιτάξεις την ζωή σου... 190 00:16:24,051 --> 00:16:26,046 Άλφρεντ... 191 00:16:26,133 --> 00:16:28,172 Βρήκα κάποιον. 192 00:16:28,259 --> 00:16:31,729 Ναι, και τον έχασες, αλλά αυτό είναι μέρος της ζωής. 193 00:16:31,890 --> 00:16:33,634 Εσύ δε ζεις, απλώς περιμένεις. 194 00:16:33,759 --> 00:16:36,167 ...ελπίζοντας ότι τα πράγματα θα χειροτερέψουν και πάλι. 195 00:16:36,208 --> 00:16:37,704 Θυμάσαι τότε που έφυγες από τη Γκόθαμ; 196 00:16:37,829 --> 00:16:40,692 Πριν απ' όλα αυτά, πριν τον Μπάτμαν... 197 00:16:40,816 --> 00:16:42,727 Είχες φύγει για εφτά χρόνια. 198 00:16:42,811 --> 00:16:47,460 Εφτά χρόνια περίμενα, ελπίζοντας ότι δε θα γυρίσεις. 199 00:16:47,501 --> 00:16:49,868 Κάθε χρόνο πήγαινα διακοπές. 200 00:16:49,951 --> 00:16:53,562 Πήγα στην Φλωρεντία, σε μια καφετέρια στην πλατεία Άρνο. 201 00:16:53,686 --> 00:16:57,550 Κάθε απόγευμα καθόμουν κι έπινα Φέρνετ Μπράνκα. 202 00:16:57,840 --> 00:17:00,581 Είχα μια φαντασίωση... 203 00:17:01,162 --> 00:17:06,601 ...ότι θα σ' έβλεπα να κάθεσαι εκεί. 204 00:17:06,726 --> 00:17:11,127 ...με μια γυναίκα, ίσως και κάνα δυο παιδιά. 205 00:17:11,956 --> 00:17:16,773 Δεν θα μου έλεγες τίποτα, ούτε κι εγώ θα σου έλεγα. 206 00:17:17,189 --> 00:17:23,748 Αλλά και οι δύο ξέραμε ότι τα κατάφερες, ότι ήσουν ευτυχισμένος. 207 00:17:26,321 --> 00:17:30,929 Ποτέ μου δεν ήθελα να γυρίσεις στην Γκόθαμ. 208 00:17:31,220 --> 00:17:35,912 Ήξερα πως δεν υπήρχε τίποτα για σένα εδώ, εκτός από πόνο και τραγωδία. 209 00:17:35,995 --> 00:17:40,105 Ηθελα κάτι παραπάνω για σένα, από αυτά. 210 00:17:43,719 --> 00:17:46,210 Κι εξακολουθώ να το θέλω. 211 00:17:49,407 --> 00:17:52,146 Έρχομαι εδώ κάνα δυο φορές τον μήνα, 212 00:17:52,230 --> 00:17:53,933 και πιο συχνά όταν έχει κρύο. 213 00:17:54,017 --> 00:17:55,927 Άστεγοι ζουν εκεί στα τούνελ. 214 00:17:57,628 --> 00:18:02,029 Τον τραβήξαμε από το υπόγειο, δεν αγγίξαμε τίποτα άλλο. 215 00:18:04,104 --> 00:18:05,308 Τι; 216 00:18:05,475 --> 00:18:07,426 Τον λένε Τζίμι και είναι από το Σέιντ Σουίθιν. 217 00:18:07,717 --> 00:18:11,868 Ήταν γείτονας μου. Παίζαμε μπέιζμπολ. 218 00:18:14,734 --> 00:18:16,436 Ο Τζίμι έχει να φανεί εδώ και μήνες. 219 00:18:16,520 --> 00:18:18,637 - Ξέρεις γιατί; - Μπλέικ, εσύ ξέρεις γιατί. 220 00:18:18,719 --> 00:18:20,255 Μεγάλωσε. 221 00:18:20,339 --> 00:18:23,162 Δεν έχουμε τους πόρους να κρατήσουμε τ' αγόρια πάνω από 16. 222 00:18:23,245 --> 00:18:25,445 Νόμιζα πως το ίδρυμα Γουέιν έδινε χρήματα γι' αυτό. 223 00:18:25,569 --> 00:18:27,272 Όχι τα τελευταία χρόνια. 224 00:18:27,354 --> 00:18:31,757 - Έχει έναν αδερφό εδώ, έτσι δεν είναι; - Το Μάρκ, θα του το πω εγώ. 225 00:18:31,881 --> 00:18:34,664 Θα 'θελα να του το πω εγώ, αν δεν σε πειράζει. 226 00:18:35,785 --> 00:18:38,069 Ξέρεις τι έκανε εκεί στα τούνελ; 227 00:18:38,152 --> 00:18:41,557 Πολλοί πήγαιναν εκεί κάτω, μερικοί ήταν και μεγαλύτεροι. 228 00:18:44,046 --> 00:18:48,656 Λένε πως μπορείς να ζήσεις εκεί κάτω. Ότι υπάρχουν δουλειές. 229 00:18:48,780 --> 00:18:50,356 Δουλειές; 230 00:18:50,482 --> 00:18:53,180 Τι δουλειές μπορεί να υπάρχουν; 231 00:18:53,305 --> 00:18:56,710 Μάλλον παρόμοιες μ' αυτές που υπάρχουν εδώ πάνω. 232 00:18:56,875 --> 00:18:59,658 - Άρα ξέρεις τι γίνεται. - Φυσικά. 233 00:19:01,068 --> 00:19:04,098 Λες να ξαναγυρίσει; 234 00:19:05,179 --> 00:19:07,795 Δεν ξέρω. 235 00:19:20,211 --> 00:19:21,996 Έφερες και συνοδό; 236 00:19:22,203 --> 00:19:25,732 Μου αρέσει να έχω κάποιον να μου ανοίγει τις πόρτες. 237 00:19:26,022 --> 00:19:29,635 Με το δεξί χέρι. 238 00:19:33,248 --> 00:19:35,821 Πολύ ωραία. 239 00:19:36,526 --> 00:19:41,218 Όχι τόσο γρήγορα, όμορφε. Έχεις τίποτα για μένα; 240 00:19:41,717 --> 00:19:43,627 Ναι. 241 00:19:52,760 --> 00:19:55,750 Δεν ξέρω τι σκοπεύεις να κάνεις με τα αποτυπώματα του κ. Γουέιν. 242 00:19:55,874 --> 00:19:59,652 Αλλά μάλλον θα χρειαστείς και τον αντίχειρα του. 243 00:19:59,777 --> 00:20:03,557 - Δεν τα μέτρησες καλά, έτσι; - Μια χαρά τα μέτρησα. 244 00:20:03,680 --> 00:20:07,377 Για την ακρίβεια θα μετρήσω μέχρι το 10, τώρα. 245 00:20:09,370 --> 00:20:11,405 Εντάξει... 246 00:20:14,436 --> 00:20:17,548 Ένας φίλος έξω, μου έστειλε αυτό. 247 00:20:28,924 --> 00:20:33,492 - Είναι λίγο παρατημένο το μέρος. - Θα ζωηρέψει σε λίγο. 248 00:20:35,192 --> 00:20:36,356 Όλα καλά; 249 00:20:36,480 --> 00:20:38,763 Τέλεια, θα τα πούμε μετά. 250 00:20:45,157 --> 00:20:50,058 Θα ήταν πολύ πιο εύκολο αν δεν ήσουν τόσο άπληστος. 251 00:20:50,183 --> 00:20:52,094 Δεν έχει κανένα νόημα. 252 00:20:52,301 --> 00:20:56,785 Κι ακόμα και μ' αυτό το φόρεμα, κανείς δεν θα σε ανακατέψει. 253 00:20:56,909 --> 00:21:00,314 Όχι, αλλά το φίλο μου εκεί; 254 00:21:00,355 --> 00:21:03,718 Λείπει σε όλους στην πόλη. 255 00:21:03,759 --> 00:21:08,159 Είσαι καλή, αλλά ποτέ δε θα ψάξουν σ' ένα μέρος σαν κι αυτό. 256 00:21:08,243 --> 00:21:12,684 Δεν ξέρω, εσύ μόλις χρησιμοποίησες το κινητό σου. 257 00:21:38,595 --> 00:21:41,211 Αστυνομία! Όλοι κάτω, τώρα! 258 00:21:57,568 --> 00:21:59,809 Θα πρέπει να το πιέσεις λίγο αυτό, αγάπη μου. 259 00:22:02,591 --> 00:22:03,919 Θα μου τηλεφωνήσεις; 260 00:22:06,743 --> 00:22:09,608 - Είστε καλά δεσποινίς; - Έχει τραυματιστεί! Βοηθήστε τον! 261 00:22:14,300 --> 00:22:15,671 Βρήκα το βουλευτή. 262 00:22:43,945 --> 00:22:46,144 Εκεί! 263 00:22:49,800 --> 00:22:54,117 Φέρτε τον Σαμ, και καλέστε το υπουργείο εργασίας. 264 00:22:54,865 --> 00:22:56,609 Εσείς οι τρείς μαζί μου. 265 00:22:56,691 --> 00:23:00,554 Εσείς οι δύο να καλύψτε την επόμενη έξοδο. 266 00:23:16,705 --> 00:23:18,863 Πήγε εκεί κάτω; 267 00:23:49,505 --> 00:23:52,536 - Θα πάμε εκεί κάτω, σωστά; - Έγινε έκρηξη αερίου, μικρέ. 268 00:23:52,662 --> 00:23:54,031 Σίγουρα ήταν από αέριο; 269 00:23:54,155 --> 00:23:56,190 Να πάει κάποιος κάτω για να δει. 270 00:23:56,314 --> 00:23:58,140 Το ξέρουμε ότι είναι εκεί κάτω, όπως και ο αστυνομικός επίτροπος. 271 00:23:58,223 --> 00:24:00,216 Κάποιος να πάρει αυτό το θερμοκέφαλο από εδώ. 272 00:24:00,299 --> 00:24:03,497 Πού είναι ο τύπος του υπουργείου εργασίας; 273 00:24:45,348 --> 00:24:47,798 Γιατί είσαι εδώ; 274 00:24:48,795 --> 00:24:51,161 Απάντησέ του. 275 00:24:52,199 --> 00:24:54,647 Εσένα ρωτούσα. 276 00:24:54,730 --> 00:24:57,430 Είναι επίτροπος της αστυνομίας. 277 00:24:59,961 --> 00:25:04,488 - Και τον έφερες εδώ κάτω; - Δεν ξέραμε τι να κάνουμε. 278 00:25:04,611 --> 00:25:06,233 - Είπα μήπως... - Πανικοβλήθηκες. 279 00:25:06,357 --> 00:25:09,262 Και η αδυναμία σου θα κοστίσει την ζωή άλλων τριών. 280 00:25:09,386 --> 00:25:11,878 Είναι... 281 00:25:14,535 --> 00:25:18,439 Ψάξ' τον και μετά θα σε σκοτώσω. 282 00:25:46,920 --> 00:25:48,375 Είναι νεκρός. 283 00:25:48,457 --> 00:25:50,242 Δείξε μου το πτώμα του. 284 00:25:50,326 --> 00:25:52,526 Το νερό βγάζει σε πολλές εξόδους. 285 00:25:52,651 --> 00:25:54,643 Δεν θα τον βρούμε ποτέ. 286 00:25:59,502 --> 00:26:03,073 - Ακολούθησέ τον. - Να τον ακολουθήσω; 287 00:26:28,067 --> 00:26:29,478 Θέλω να δω τον Μπρους Γουέιν. 288 00:26:29,603 --> 00:26:32,176 Συγνώμη, ο κ. Γουέιν δε δέχεται απρογραμμάτιστες επισκέψεις. 289 00:26:32,300 --> 00:26:34,377 Ακόμα και από έναν αστυνομικό. 290 00:26:34,501 --> 00:26:37,990 Αν πάρω ένταλμα για τη δολοφονία του Χάρβεϊ Ντεντ... 291 00:26:38,115 --> 00:26:40,812 ...θα θεωρηθώ και πάλι απρογραμμάτιστη επίσκεψη; 292 00:26:44,675 --> 00:26:47,125 Τι μπορώ να κάνω για σας αστυνόμε; 293 00:26:47,207 --> 00:26:49,988 Ο αστυνομικός Γκόρντον πυροβολήθηκε. 294 00:26:51,524 --> 00:26:53,684 Κυνήγησε το δράστη κάτω στα τούνελ. 295 00:26:53,766 --> 00:26:57,131 Όταν τον έβγαλα έξω, μιλούσε για έναν υπόγειο στρατό. 296 00:26:57,212 --> 00:26:59,871 Έναν μασκοφόρο άντρα που τον φωνάζουν Μπέιν. 297 00:26:59,996 --> 00:27:02,196 Δεν θα 'πρεπε να το αναφέρεις στους ανώτερούς σου αυτό; 298 00:27:02,279 --> 00:27:05,849 Με ρώτησαν αν είδε κανένα τεράστιο αλιγάτορα! 299 00:27:05,933 --> 00:27:08,631 Εσένα χρειάζεται. 300 00:27:09,170 --> 00:27:11,705 Χρειάζεται το Μπάτμαν. 301 00:27:12,243 --> 00:27:16,562 - Ο Γκόρντον πιστεύει... - Δεν τον νοιάζει ποιος είσαι. 302 00:27:16,686 --> 00:27:19,884 Έχουμε ξανασυναντηθεί. 303 00:27:20,009 --> 00:27:24,658 Πριν πολύ καιρό όταν ήμουν μικρός, στο Σεντ Σουίθενς. 304 00:27:24,824 --> 00:27:28,269 Χρηματοδοτούνταν από το Ίδρυμα Γουέιν, ήταν ορφανοτροφείο. 305 00:27:29,391 --> 00:27:31,883 Η μητέρα μου πέθανε σε τροχαίο, όταν ήμουν μικρός. 306 00:27:31,966 --> 00:27:33,585 Δεν θυμάμαι τίποτα. 307 00:27:35,369 --> 00:27:37,446 Ο πατέρας μου πυροβολήθηκε μερικά χρόνια αργότερα... 308 00:27:37,571 --> 00:27:39,563 ...για χρέη στο τζόγο. 309 00:27:39,730 --> 00:27:43,507 Αυτόν τον θυμάμαι... μια χαρά. 310 00:27:44,173 --> 00:27:47,537 Πολλοί ξέρουν τι σημαίνει αυτό. 311 00:27:47,660 --> 00:27:52,559 Να είσαι θυμωμένος μέχρι το μεδούλι. 312 00:27:54,304 --> 00:28:00,944 Θέλω να πω, καταλαβαίνουν πώς είναι με θετούς γονείς, όλοι καταλαβαίνουν. 313 00:28:01,070 --> 00:28:02,896 Για λίγο. 314 00:28:03,062 --> 00:28:05,511 Μετά θέλουν το θυμωμένο παιδί να κάνει κάτι... 315 00:28:05,547 --> 00:28:07,504 ...που ξέρουν ότι δεν μπορεί. 316 00:28:07,629 --> 00:28:09,414 Να προχωρήσει μπροστά. 317 00:28:09,498 --> 00:28:11,616 Έτσι, μετά από λίγο σταματούν να καταλαβαίνουν. 318 00:28:11,740 --> 00:28:13,484 Στέλνουν το θυμωμένο παιδί σε ορφανοτροφείο. 319 00:28:13,610 --> 00:28:15,311 Το κατάλαβα πολύ αργά. 320 00:28:15,436 --> 00:28:17,890 Πρέπει να μάθεις να πνίγεις τον θυμό σου, 321 00:28:17,926 --> 00:28:21,331 να εξασκηθείς να χαμογελάς μπροστά στον καθρέφτη... 322 00:28:22,037 --> 00:28:24,778 ...σαν να φοράς μια μάσκα. 323 00:28:24,984 --> 00:28:30,964 Και εμφανίστηκες εσύ μια μέρα μ' ένα ωραίο αμάξι και μια γκόμενα δίπλα σου... 324 00:28:31,089 --> 00:28:32,956 Και ενθουσιαστήκαμε! 325 00:28:32,998 --> 00:28:36,902 Ο Μπρους Γουέιν, ο ορφανός εκατομμυριούχος... 326 00:28:37,026 --> 00:28:40,555 Φτιάχναμε ιστοριές για σένα. Θρύλους! 327 00:28:40,638 --> 00:28:43,379 Για τα άλλα παιδιά ήταν απλώς ιστορίες αλλά... 328 00:28:46,201 --> 00:28:49,854 ...όταν σε είδα, ήξερα ακριβώς ποιος ήσουν. 329 00:28:50,063 --> 00:28:53,717 Είχα ξαναδεί αυτό το βλέμμα στο πρόσωπό σου. 330 00:28:53,799 --> 00:28:56,954 Είναι το ίδιο με το δικό μου. 331 00:28:57,952 --> 00:29:01,066 Δεν ξέρω γιατί πήρες την ευθύνη για τη δολοφονία του Ντεντ, 332 00:29:01,316 --> 00:29:04,469 ...αλλά ακόμα πιστεύω στο Μπάτμαν. 333 00:29:04,553 --> 00:29:07,749 Ακόμα κι αν δεν είσαι. 334 00:29:08,871 --> 00:29:14,103 Γιατί είπες πως το ορφανοτροφείο το χρηματοδοτούσε το Ίδρυμα Γουέιν; 335 00:29:14,184 --> 00:29:15,970 Γιατί η επιχορήγηση σταμάτησε. 336 00:29:16,055 --> 00:29:18,400 Αφού σταμάτησες να παίρνεις καθαρό αέρα... 337 00:29:18,436 --> 00:29:20,747 ...σταμάτησες να βλέπεις και τις λεπτομέρειες. 338 00:29:21,121 --> 00:29:24,526 Κάποιες από αυτές τις λεπτομέρειες ίσως χρειαστούν τη βοήθειά σου. 339 00:29:25,398 --> 00:29:26,849 Έλεγξες αυτό το όνομα, Μπέιν; 340 00:29:26,973 --> 00:29:29,257 Είναι μισθοφόρος. Δεν έχει άλλο όνομα. 341 00:29:29,382 --> 00:29:32,204 Αυτός και οι δικοί του ήταν στην δυτική Αφρική. 342 00:29:32,287 --> 00:29:37,311 Έκαναν επιχειρήσεις για το φίλο μας, τον Τζόν Ντάγκετ. 343 00:29:37,436 --> 00:29:40,259 - Και ο Ντάγκετ τους έφερε εδώ. - Έτσι φαίνεται. 344 00:29:42,211 --> 00:29:44,952 - Θα συνεχίσω να σκάβω. - Ναι. 345 00:29:45,534 --> 00:29:51,676 Άλφρεντ, γιατί το Ίδρυμα Γουέιν σταμάτησε να χρηματοδοτεί το ορφανοτροφείο; 346 00:29:51,842 --> 00:29:57,241 Το ίδρυμα χρηματοδοτείται από τα κέρδη της εταιρείας Γουέιν. 347 00:29:57,365 --> 00:29:59,150 Και πρέπει να υπάρχουν κέρδη. 348 00:29:59,192 --> 00:30:01,563 Πρέπει να μιλήσουμε στον κύριο Φοξ. 349 00:30:01,599 --> 00:30:06,791 - Θα τον πάρω τηλέφωνο. - Δεν έχουμε κανένα αμάξι; 350 00:30:06,828 --> 00:30:08,825 Ναι, κάνα δυο... 351 00:30:08,908 --> 00:30:11,027 Θέλω κι ένα ραντεβού στο νοσοκομείο για το πόδι μου. 352 00:30:11,151 --> 00:30:14,637 - Σε ποιο νοσοκομείο; - Εκεί που είναι ο Τζιμ Γκόρντον. 353 00:30:18,293 --> 00:30:20,491 Έχω δει και χειρότερα κατάγματα στο γόνατο. 354 00:30:20,575 --> 00:30:21,696 - Είναι καλό; - Όχι. 355 00:30:21,821 --> 00:30:24,317 Επειδή δεν υπάρχει χόνδρος στο γόνατο... 356 00:30:24,353 --> 00:30:27,426 ...και ούτε πολύ στους αγκώνες και στους ώμους. 357 00:30:27,509 --> 00:30:29,544 Εκτός αυτού, υπάρχουν σημάδια στο νεφρό. 358 00:30:29,668 --> 00:30:32,408 Υπάρχει αρκετή ζημιά στον ιστό του εγκεφάλου... 359 00:30:32,532 --> 00:30:35,149 Και γενικά από τη συνολική εικόνα του σώματός σας... 360 00:30:35,191 --> 00:30:37,599 ...δε θα σας συνιστούσα να πάτε για σκι, κ. Γουέιν. 361 00:30:37,681 --> 00:30:40,090 Εντάξει. 362 00:30:53,750 --> 00:30:56,947 Ήμασταν μαζί σε αυτόν. 363 00:30:58,358 --> 00:31:00,269 Νόμιζα είχες πεθάνει. 364 00:31:00,351 --> 00:31:03,673 Ο Μπάτμαν δεν χρειαζόταν άλλο εδώ. 365 00:31:03,755 --> 00:31:06,994 Πρέπει να επιστρέψει. 366 00:31:07,076 --> 00:31:13,221 Και τώρα αυτός... Γιατί προσπαθεί να τον θάψει; 367 00:31:13,304 --> 00:31:17,498 Ο Μπάτμαν, πρέπει να επιστρέψει. 368 00:31:17,996 --> 00:31:20,611 Και αν δεν υπάρχει πια; 369 00:31:20,695 --> 00:31:27,089 Πρέπει να έρθει... 370 00:31:38,632 --> 00:31:39,920 Μου έκλεψες το πορτοφόλι, έτσι; 371 00:31:40,002 --> 00:31:42,824 - Μου πήρες το πορτοφόλι! - Όχι, δεν το πήρα. 372 00:31:43,116 --> 00:31:45,731 - Φύγε από δω! - Μου πήρε το... 373 00:31:45,980 --> 00:31:47,225 Τώρα! 374 00:31:47,974 --> 00:31:49,135 Τρελή! 375 00:31:49,219 --> 00:31:51,502 Δεν ξέρω γιατί τρελάθηκε τόσο, μόνο 60 δολάρια είχε. 376 00:31:51,627 --> 00:31:54,242 Και το ρολόι του. 377 00:32:08,484 --> 00:32:09,610 Ποιός είναι αυτός; 378 00:32:09,647 --> 00:32:12,303 Άλλος ένας ζόρικος που βγαίνει απ' το σπορ αμάξι του. 379 00:32:12,386 --> 00:32:13,425 Είναι ο Μπρους Γουέιν! 380 00:32:13,507 --> 00:32:16,788 Κύριε Γουέιν, εδώ! 381 00:32:19,777 --> 00:32:21,730 - Σίγουρα ήθελα την βοήθεια σας. - Από εδώ κύριε Γουέιν. 382 00:32:21,772 --> 00:32:23,848 Σας ευχαριστώ πολύ. 383 00:32:28,663 --> 00:32:33,022 Ο Μπρους Γουέιν, σ' έναν φιλανθρωπικό χορό. 384 00:32:33,561 --> 00:32:36,094 Η δις Τέιτ, έτσι; 385 00:32:36,219 --> 00:32:39,830 Ακόμα και πριν γίνεις ερημίτης δεν ερχόσουν σε τέτοια μέρη. 386 00:32:39,872 --> 00:32:42,072 Οι δωρεές πηγαίνουν σε μεγάλα γεύματα πια. 387 00:32:42,155 --> 00:32:43,153 Δεν πρόκειται για φιλανθρωπία... 388 00:32:43,360 --> 00:32:48,052 ...αλλά για να ταΐσουν το "εγώ", του χαϊδεμένου της κοινωνίας. 389 00:32:48,135 --> 00:32:50,916 Για την ακρίβεια, δικό μου είναι το πάρτι, κύριε Γουέιν. 390 00:32:52,662 --> 00:32:54,820 Και οι δωρεές πηγαίνουν εκεί που πρέπει... 391 00:32:54,901 --> 00:32:58,348 ...γιατί εγώ πλήρωσα για τα γεύματα. 392 00:32:58,556 --> 00:33:00,050 Πολύ γενναιόδωρο εκ μέρους σου. 393 00:33:00,133 --> 00:33:03,456 Πρέπει να επενδύσεις αν θέλεις να επαναφέρεις την ισορροπία στον κόσμο. 394 00:33:04,119 --> 00:33:06,363 Πάρε παράδειγμα το σχέδιο για την καθαρή ενέργεια. 395 00:33:06,445 --> 00:33:09,101 Καμιά φορά οι επενδύσεις δεν ξεπληρώνουν. 396 00:33:09,476 --> 00:33:10,722 Συγνώμη. 397 00:33:10,804 --> 00:33:13,421 Έχεις εξασκηθεί στο να αλλάζεις τις καταστάσεις, κ. Γουέιν. 398 00:33:13,587 --> 00:33:16,782 Αλλά όποιος δεν νοιάζεται για τον κόσμο, δεν σπαταλάει... 399 00:33:16,866 --> 00:33:19,024 ...χρόνο για να τον σώσει. 400 00:33:19,482 --> 00:33:23,053 Και είναι τόσο πληγωμένος όταν αποτύχει, 401 00:33:23,177 --> 00:33:26,043 που τρέχει να κρυφτεί. 402 00:33:26,333 --> 00:33:28,949 Καλή διασκέδαση, κ. Γουέιν. 403 00:33:32,353 --> 00:33:34,263 Σε πειράζει ν' αλλάξουμε; 404 00:33:35,094 --> 00:33:36,795 Ευχαριστώ. 405 00:33:39,369 --> 00:33:41,321 Δεν φαίνεσαι χαρούμενη που με βλέπεις. 406 00:33:41,362 --> 00:33:44,851 - Υποτίθεται ότι θα ήσουν σπίτι. - Βγήκα να πάρω καθαρό αέρα. 407 00:33:44,976 --> 00:33:47,632 Γιατί δεν κάλεσες την αστυνομία; 408 00:33:47,755 --> 00:33:51,036 Έχω έναν ισχυρό φίλο που τα κανονίζει αυτά. 409 00:33:51,119 --> 00:33:55,895 Φτιάχνει κοστούμια με κάπες. 410 00:33:55,977 --> 00:34:01,334 - Ναι; Και ποιον παριστάνεις; - Τον Μπρους Γουέιν. 411 00:34:01,790 --> 00:34:04,365 - Ποιος είναι ο συνοδός σου; - Η γυναίκα του είναι στην Ίμπιζα. 412 00:34:04,449 --> 00:34:08,268 Άφησε τα διαμάντια της, που μπορεί και να κλαπούν. 413 00:34:08,558 --> 00:34:10,593 Προφέρεται "Ιμπίθα". 414 00:34:10,798 --> 00:34:14,868 Οποιοσδήποτε εδώ μέσα βλέπει ότι είσαι απατεώνισσα. 415 00:34:14,951 --> 00:34:18,687 Νομίζεις ότι με νοιάζει τι λέει για μένα οποιοσδήποτε σ' αυτό το δωμάτιο; 416 00:34:19,478 --> 00:34:22,301 Αμφιβάλλω αν σε νοιάζει τι λέει για σένα, οποιοσδήποτε σε οποιοδήποτε δωμάτιο. 417 00:34:22,385 --> 00:34:26,286 Μην προτρέχεις, κ. Γούειν. Δεν ξέρεις τίποτα για μένα. 418 00:34:26,411 --> 00:34:28,699 Λοιπόν, Σελίνα Κάιλ. 419 00:34:28,735 --> 00:34:30,936 Ξέρω ότι ήρθες εδώ από την παλιά σου πόλη... 420 00:34:31,019 --> 00:34:32,846 ...και ότι είσαι καλή στο να κλέβεις κοσμήματα. 421 00:34:32,929 --> 00:34:35,130 Που σημαίνει πως είτε τα μαζεύεις για όταν αποσυρθείς... 422 00:34:35,213 --> 00:34:39,656 ...είτε έχεις μπλέξει με λάθος άτομα. 423 00:34:40,445 --> 00:34:41,649 Δεν μπορείς να με κρίνεις... 424 00:34:41,815 --> 00:34:44,721 ...επειδή εσύ γεννήθηκες στο μέγαρο της οικογένειας Γουέιν. 425 00:34:44,846 --> 00:34:46,175 Για την ακρίβεια γεννήθηκα στο δωμάτιο του αντιβασιλέα. 426 00:34:46,257 --> 00:34:48,831 Άρχισα να κάνω αυτό που έπρεπε να κάνω. 427 00:34:50,202 --> 00:34:51,654 Μόλις τελειώσεις ότι έκανες, 428 00:34:51,779 --> 00:34:53,564 θα λες ότι είσαι αυτό που δεν θες να είσαι. 429 00:34:53,689 --> 00:34:55,392 Ξεκίνα από την αρχή. 430 00:34:55,474 --> 00:34:58,422 Δεν υπάρχει νέα αρχή σ' αυτόν τον κόσμο. 431 00:34:58,506 --> 00:35:01,412 Ακόμα κι ένα 12χρονο ξέρει τι έκανες. 432 00:35:01,536 --> 00:35:03,592 Όλα όσα κάνουμε συνδέονται μεταξύ τους, 433 00:35:03,628 --> 00:35:05,647 ...και συνεκτιμώνται, τα πάντα είναι σκατά. 434 00:35:05,771 --> 00:35:08,304 Έτσι κρίνεις την κλοπή; 435 00:35:08,428 --> 00:35:11,003 Παίρνω ό,τι χρειάζομαι από εκείνους που τα έχουν. 436 00:35:11,129 --> 00:35:13,245 Δεν κλέβω απ' τους φτωχούς. 437 00:35:13,369 --> 00:35:14,448 Ρομπέν των Δασών; 438 00:35:14,615 --> 00:35:17,521 Νομίζω πως βοηθάω τον κόσμο, περισσότερο απ' όλους είναι εδώ. 439 00:35:17,604 --> 00:35:19,183 Ακόμα κι από σένα. 440 00:35:20,012 --> 00:35:21,881 Δεν νομίζεις ότι κάνεις υπερβολικές υποθέσεις; 441 00:35:21,918 --> 00:35:23,962 Μπορεί να είσαι αντιρεαλιστής... 442 00:35:23,999 --> 00:35:26,740 ...αλλά κοίτα τι έχεις στο παντελόνι σου και όχι στο πορτοφόλι σου. 443 00:35:27,652 --> 00:35:29,770 Νομίζεις όλα αυτά θα διαρκέσουν; 444 00:35:29,853 --> 00:35:32,759 Ερχεται καταιγίδα, κ. Γουέιν. 445 00:35:33,382 --> 00:35:36,164 Εσύ και οι φίλοι σου καλύτερα να κρυφτείτε κάτω από καταπακτές... 446 00:35:36,288 --> 00:35:38,572 ...επειδή όταν θα χτυπήσει, όλοι θα αναρωτιέστε... 447 00:35:38,779 --> 00:35:42,479 ...πώς μπορείτε να ζείτε μέσα στη χλίδα... 448 00:35:42,516 --> 00:35:45,297 ...και να ζείτε τόσο λίγο σε σχέση με τους υπόλοιπους. 449 00:35:48,286 --> 00:35:51,567 Ακούγεσαι λες και ανυπομονείς να συμβεί. 450 00:35:52,189 --> 00:35:53,894 Προσαρμόζομαι εύκολα. 451 00:35:53,976 --> 00:35:56,010 Αυτά τα μαργαριτάρια φαίνονται καλύτερα πάνω σου... 452 00:35:56,047 --> 00:35:57,504 ...παρά μέσα στο χρηματοκιβώτιό μου. 453 00:35:57,920 --> 00:36:00,701 Αλλά δεν μπορώ να σε αφήσω να τα κρατήσεις. 454 00:36:07,385 --> 00:36:10,540 Την τρόμαξες. 455 00:36:12,868 --> 00:36:15,026 Όχι ακριβώς... 456 00:36:16,604 --> 00:36:18,057 Έχασα το εισιτήριο μου. 457 00:36:18,139 --> 00:36:20,298 Η γυναίκα σας είπε πως θα πάρετε ταξί. 458 00:36:20,334 --> 00:36:21,586 Η γυναίκα μου; 459 00:36:28,687 --> 00:36:31,053 Μόνο εσείς, κύριε; 460 00:36:33,419 --> 00:36:36,076 Μην ανησυχείτε, κ. Γουέιν. 461 00:36:36,159 --> 00:36:39,315 Παίρνει λίγο χρόνο μέχρι να συνηθίσετε. 462 00:36:41,432 --> 00:36:45,252 Μπρους Γουέιν! Τι έκπληξη! 463 00:36:46,456 --> 00:36:49,154 Τι σ' έβγαλε από τη νάρκη σου, κ. Γουέιν; 464 00:36:49,279 --> 00:36:50,774 Δεν έχασες το χιούμορ σου... 465 00:36:50,898 --> 00:36:53,390 ...ακόμα κι αν έχασες τα περισσότερα από τα χρήματά μου. 466 00:36:53,427 --> 00:36:55,092 Για την ακρίβεια, εσύ το έκανες αυτό. 467 00:36:55,174 --> 00:36:57,749 Αν ακολουθήσεις όλο σου το μπάτζετ... 468 00:36:57,791 --> 00:37:01,029 ...με το πρόγραμμα συγχώνευσης που έκανες... 469 00:37:01,112 --> 00:37:03,148 ...η εταιρία σου είναι μάλλον απίθανο να προκόψει. 470 00:37:03,314 --> 00:37:04,891 Ποιες είναι οι επιλογές μου; 471 00:37:04,974 --> 00:37:07,216 Αν θες να βάλεις μπρος τις μηχανές... 472 00:37:07,340 --> 00:37:09,874 Δεν μπορώ, Λούσιους. 473 00:37:09,998 --> 00:37:11,991 Σφίξου τώρα. 474 00:37:12,075 --> 00:37:13,941 Η πλειοψηφία ακόμα προσπαθεί... 475 00:37:14,023 --> 00:37:18,425 ...ενώ εμείς σκεφτήκαμε το πρόγραμμα της ενέργειας, με την Μιράντα Τέιτ. 476 00:37:18,508 --> 00:37:21,332 Υποστήριξε το πρότζεκτ απ' την αρχή. 477 00:37:21,456 --> 00:37:24,902 Είναι έξυπνη και αρκετά αξιαγάπητη. 478 00:37:25,609 --> 00:37:29,137 Όλοι θέλουμε το καλύτερο για σένα, Μπρους. 479 00:37:29,261 --> 00:37:33,538 - Δείξε της την μηχανή. - Θα το σκεφτώ. 480 00:37:33,662 --> 00:37:37,442 - Τίποτα άλλο; - Όχι, γιατί; 481 00:37:37,525 --> 00:37:41,925 Αυτές οι συζητήσεις τελείωναν με μια ασυνήθιστη επιθυμία. 482 00:37:42,299 --> 00:37:44,251 Έχω αποσυρθεί. 483 00:37:45,539 --> 00:37:48,236 Άσε με να σου δείξω κάποια πράγματα. 484 00:37:52,097 --> 00:37:54,216 Σαν τον παλιό καλό καιρό. 485 00:37:57,829 --> 00:38:00,196 Νόμιζα πως το είχες κλείσει το μέρος. 486 00:38:00,278 --> 00:38:04,430 - Επίσημα πάντα ήταν κλειστό. - Καινούργια πράγματα βλέπω... 487 00:38:04,513 --> 00:38:05,592 Όταν πέθανε ο πατέρας σου... 488 00:38:05,882 --> 00:38:09,205 ...η εταιρεία Γουέιν έστησε 14 διαφορετικά αμυντικά συστήματα. 489 00:38:09,287 --> 00:38:13,979 Για χρόνια συγκέντρωνα όλα τα πρωτότυπα σ' έναν όροφο. 490 00:38:14,103 --> 00:38:16,054 - Τον όροφο μου. - Γιατί; 491 00:38:16,221 --> 00:38:19,002 Για να μην πέσουν σε λάθος χέρια. 492 00:38:22,158 --> 00:38:24,773 Τώρα ανέβηκες πολύ. 493 00:38:25,605 --> 00:38:27,307 Είναι ένα πρότζεκτ του Υπουργείου Αμύνης. 494 00:38:27,431 --> 00:38:30,795 Σωστή γεωμετρία, με πλαστικοποίηση. 495 00:38:30,877 --> 00:38:33,286 Οι δρομείς είναι σχεδιασμένοι να κάνουν μανούβρες ανάμεσα σε κτίρια... 496 00:38:33,368 --> 00:38:35,735 ...χωρίς επανακυκλοφορία. 497 00:38:35,902 --> 00:38:37,894 Πως λέγεται; 498 00:38:38,060 --> 00:38:42,380 Έχει ένα μακρύ και ανιαρό όνομα που έδωσαν οι επιχειρήσεις Γουέιν. 499 00:38:42,504 --> 00:38:45,949 Πήρα την πρωτοβουλία και το ονόμασα, "Νυχτερίδα". 500 00:38:46,613 --> 00:38:49,810 Και ναι κ. Γουέιν, βγαίνει και σε μαύρο. 501 00:38:51,139 --> 00:38:54,460 Δουλεύει μια χαρά, έχει και αυτόματο πιλότο. 502 00:38:54,544 --> 00:38:56,660 Χρειάζεται ένα καλύτερο μυαλό απ' το δικό μου, για να το φτιάξει. 503 00:38:56,744 --> 00:38:58,279 Ένα καλύτερο μυαλό; 504 00:38:58,736 --> 00:39:01,642 Απλώς προσπαθώ να είμαι μετριόφρων. 505 00:39:01,933 --> 00:39:05,710 Εκτός από ένα πολυάσχολο μυαλό, όπως το δικό σου. 506 00:39:13,059 --> 00:39:14,679 Πονάει πολύ; 507 00:39:14,761 --> 00:39:16,466 Μπορείς να το δοκιμάσεις, Άλφρεντ. 508 00:39:16,547 --> 00:39:19,579 Χαίρομαι να σε βλέπω. Σ' ευχαριστώ, κύριε. 509 00:39:21,905 --> 00:39:23,608 Δεν είναι κι άσχημα. 510 00:39:27,967 --> 00:39:30,168 Καθόλου άσχημα. 511 00:39:32,866 --> 00:39:36,313 Αν σκέφτεσαι σοβαρά να επιστρέψεις εκεί έξω... 512 00:39:36,396 --> 00:39:38,803 ...πρέπει ν' ακούσεις τις φήμες που κυκλοφορούν για τον Μπέιν. 513 00:39:38,886 --> 00:39:40,588 Είμαι όλος αυτιά. 514 00:39:40,796 --> 00:39:43,994 Υπάρχει μια φυλακή σε μια πιο παλιά πόλη στον κόσμο. 515 00:39:44,202 --> 00:39:50,096 Ένας λάκκος που σε πετάνε για να υποφέρεις και να πεθάνεις. 516 00:39:50,220 --> 00:39:54,000 Αλλά καμιά φορά, ένας άντρας βγαίνει από το σκοτάδι. 517 00:39:54,124 --> 00:39:58,235 Καμιά φορά ο λάκκος, φέρνει κάτι πίσω. 518 00:39:58,318 --> 00:40:00,725 - Τον Μπέιν. - Ακριβώς. 519 00:40:00,808 --> 00:40:03,715 Γεννημένος και μεγαλωμένος στην κόλαση της Γης. 520 00:40:03,923 --> 00:40:04,919 Γεννημένος σε φυλακή; 521 00:40:05,043 --> 00:40:07,743 Κανείς δεν ξέρει γιατί, ή πώς ξέφυγε. 522 00:40:07,827 --> 00:40:09,611 ...αλλά αυτό που ξέρουν, είναι πως τον θέλουν νεκρό. 523 00:40:10,732 --> 00:40:14,801 Εκπαιδεύτηκε από τον Ραζ Αλ Γκούλ. Τον μέντορά σου. 524 00:40:14,926 --> 00:40:17,417 Ο Μπέιν ήταν μέλος της Ομάδας των Σκιών. 525 00:40:17,499 --> 00:40:19,782 Και τότε αφορίστηκε. 526 00:40:19,865 --> 00:40:23,934 Και όποιος είναι υπερβολικά ακραίος, για τον Ρας Αλ Γκούλ... 527 00:40:24,017 --> 00:40:25,886 ...δεν είναι ασήμαντος. 528 00:40:26,011 --> 00:40:29,704 Ποτέ δεν πίστεψα ότι υπάρχουν ασήμαντοι εγκληματίες. 529 00:40:29,787 --> 00:40:31,324 Αυτό ήταν κάποτε. 530 00:40:31,448 --> 00:40:34,687 Μπορεί να φτιάξει το πόδι σου, και να φορέσεις τη μάσκα σου... 531 00:40:34,811 --> 00:40:36,888 ...αλλά δε θα γίνεις ποτέ αυτό που ήσουν. 532 00:40:37,013 --> 00:40:42,036 Αν αυτός ο άντρας είναι όλα όσα λες πως είναι, η πόλη με χρειάζεται. 533 00:40:42,119 --> 00:40:44,819 Η πόλη χρειάζεται τον Μπρους Γουέιν. 534 00:40:44,984 --> 00:40:50,507 Τους πόρους σου, την γνώση σου. Όχι το σώμα σου ούτε την ζωή σου. 535 00:40:51,088 --> 00:40:52,583 Αυτοί οι καιροί πέρασαν. 536 00:40:52,708 --> 00:40:55,864 Φοβάσαι πως αν γυρίσω εκεί έξω, θα αποτύχω. 537 00:40:55,988 --> 00:40:57,731 Όχι. 538 00:40:58,937 --> 00:41:03,172 Φοβάμαι ότι θα το θελήσεις. 539 00:41:16,248 --> 00:41:17,915 Δεν μπορείς να αυξήσεις τις μετοχές... 540 00:41:17,952 --> 00:41:19,695 ...επειδή ο Μπρους Γουέιν πήγε σ' ένα πάρτι. 541 00:41:19,779 --> 00:41:21,147 Η επιστροφή του Γουέιν φέρνει την αλλαγή. 542 00:41:21,273 --> 00:41:23,847 - Αλλαγή προς το καλό ή το κακό; - Μάλλον προς το κακό. 543 00:41:23,930 --> 00:41:26,919 - Γιατί το λες αυτό; - Το έριξα κορόνα γράμματα. 544 00:41:33,104 --> 00:41:35,182 Σου είπα όχι από σίκαλη. 545 00:41:37,882 --> 00:41:41,370 Φιλαράκο, βγάλε το κράνος, και κοίτα την κάμερα. 546 00:41:46,393 --> 00:41:48,593 Πάμε να τους ταρακουνήσουμε. 547 00:42:03,954 --> 00:42:05,241 Πάμε. 548 00:42:50,041 --> 00:42:52,905 Εδώ είναι το χρηματιστήριο. Δεν υπάρχουν λεφτά να κλέψεις. 549 00:42:53,070 --> 00:42:56,602 Αλήθεια; Τότε γιατί είστε όλοι εσείς εδώ; 550 00:43:20,766 --> 00:43:22,593 Πρέπει να μπούμε μέσα. 551 00:43:22,675 --> 00:43:25,705 - Είναι κατάσταση ομηρίας. - Όχι, είναι ληστεία. 552 00:43:25,789 --> 00:43:27,990 Έχουν άμεση πρόσβαση στο σύστημα συναλλαγών μέσω Ίντερνετ. 553 00:43:28,115 --> 00:43:30,522 Δεν ρισκάρω τους άντρες μου για τα λεφτά σου. 554 00:43:33,926 --> 00:43:36,336 Κύριε, πρέπει να φύγετε γιατί υπάρχει πρόβλημα εδώ. 555 00:43:36,419 --> 00:43:38,494 Δεν είναι δικά μου λεφτά, είναι όλου του κόσμου. 556 00:43:38,617 --> 00:43:40,776 Σοβαρά; Τα δικά μου είναι κάτω από το στρώμα. 557 00:43:40,902 --> 00:43:42,566 Αν δεν τους σταματήσεις αυτούς... 558 00:43:42,603 --> 00:43:45,634 ...τα λεφτά κάτω απ' το στρώμα σου, θ' αξίζουν πολύ λιγότερα. 559 00:43:45,717 --> 00:43:48,042 Κόψε το καλώδιο και κλείσε τις επικοινωνίες στον πύργο. 560 00:43:48,167 --> 00:43:50,243 - Ευχαριστώ. - Ας ηρεμήσουμε λίγο. 561 00:43:56,597 --> 00:43:58,050 Έκοψαν το καλώδιο. 562 00:43:59,338 --> 00:44:02,493 - Ακόμα δουλεύει. - Προς το παρόν. 563 00:44:07,724 --> 00:44:08,721 Βάλτε τις μπάρες. 564 00:44:08,844 --> 00:44:11,212 Όλες. κανείς να μην μπει ή να βγει απ' το κτίριο. 565 00:44:11,294 --> 00:44:14,616 - Που να το πάω; - Πίσω. 566 00:44:18,892 --> 00:44:21,216 Μείνε στ' αμάξι, εντάξει; 567 00:44:27,819 --> 00:44:31,099 Πόσο ακόμα χρειάζεται αυτό το πρόγραμμα; 568 00:44:31,887 --> 00:44:33,879 Οχτώ λεπτά. 569 00:44:34,544 --> 00:44:36,123 Ώρα να κουνηθούμε... 570 00:44:36,206 --> 00:44:37,742 Όλοι κάτω. 571 00:44:41,646 --> 00:44:43,308 Εσείς οι δύο, κάτω. 572 00:44:47,916 --> 00:44:49,245 Ήρεμα. 573 00:44:57,796 --> 00:44:59,623 Ήρεμα. 574 00:45:07,678 --> 00:45:09,255 Έχω κάτι. 575 00:45:09,462 --> 00:45:11,995 Μην πυροβολείτε, έχουν ομήρους! 576 00:45:12,119 --> 00:45:13,656 Μην πυροβολείτε. 577 00:45:23,288 --> 00:45:24,783 Πάμε! 578 00:45:34,791 --> 00:45:37,157 Άσε με να φύγω! 579 00:45:37,282 --> 00:45:40,562 Σε παρακαλώ! Άσε με! 580 00:45:42,347 --> 00:45:45,377 - Πυροβόλα τα λάστιχα. - Δεν μπορώ. 581 00:45:46,706 --> 00:45:49,863 Κάντε πίσω, έχουν ομήρους. 582 00:45:49,987 --> 00:45:51,776 Παρακολουθούμε το κυνηγητό υπόπτων... 583 00:45:51,813 --> 00:45:54,928 ... στο κέντρο, που όπως φαίνεται είναι μια κατάσταση ομηρίας. 584 00:45:54,964 --> 00:45:56,255 Η ειρήνη στη Γκόθαμ... 585 00:46:01,528 --> 00:46:03,396 Κλείνουν τα φώτα. 586 00:46:10,289 --> 00:46:12,074 Δεν γίνεται αυτό. 587 00:46:12,199 --> 00:46:13,238 Τι διάολο ήταν αυτό; 588 00:46:13,362 --> 00:46:16,642 Θα δεις πραγματικό σόου απόψε, μικρέ. 589 00:46:21,625 --> 00:46:23,659 Σας παρακαλώ! Βοήθεια! 590 00:46:41,761 --> 00:46:43,254 Συγνώμη. 591 00:46:43,337 --> 00:46:45,829 Βάλε κάτω το όπλο, θα χτυπήσεις. 592 00:46:45,953 --> 00:46:48,444 Μπες μέσα, πάμε! Εσύ, μπες στο αμάξι. 593 00:46:48,528 --> 00:46:50,439 Εντοπίσαμε τον Μπάτμαν. 594 00:47:01,067 --> 00:47:02,064 Να του φέρετε όλους. 595 00:47:02,146 --> 00:47:04,347 Τις περιπολίες, ανακαλέστε τις άδειες, τους θέλω όλους. 596 00:47:04,472 --> 00:47:05,676 Τους θέλω όλους, τώρα. 597 00:47:05,760 --> 00:47:07,460 Θα κάνω ότι θα έκανε και ο Τζίμ Γκόρντον. 598 00:47:07,544 --> 00:47:10,368 - Τι θα έκανε; - Θα σκοτώσω τον Μπάτμαν. 599 00:47:11,737 --> 00:47:13,732 Οι ύποπτοι έχουν δυο όμηρους, 600 00:47:13,814 --> 00:47:15,930 που πήραν από το Χρηματιστήριο. 601 00:47:16,056 --> 00:47:17,718 Αυτόπτες μάρτυρες ανέφεραν... 602 00:47:20,582 --> 00:47:22,159 Είναι δύσκολο να το πιστέψει κανείς... 603 00:47:22,242 --> 00:47:26,560 Τώρα ένας μάρτυρας λέει πως είδε τον Μπάτμαν. 604 00:47:26,727 --> 00:47:28,885 Και τώρα; 605 00:47:33,328 --> 00:47:36,525 Τι θα γίνει με τους ένοπλους ληστές; 606 00:47:37,688 --> 00:47:41,383 Σας παρακαλώ, αφήστε με να φύγω. 607 00:47:50,394 --> 00:47:51,431 Μια μηχανή έπεσε. 608 00:47:51,555 --> 00:47:53,549 Χωρίς ομήρους. Να προχωρήσουμε; 609 00:47:58,572 --> 00:48:00,648 Όχι, μείνετε με τον Μπάτμαν. 610 00:48:02,847 --> 00:48:04,675 - Ξεφεύγουν. - Ποιον θες να πιάσεις; 611 00:48:04,799 --> 00:48:07,705 Κάποιον ληστή ή τον καριόλη που σκότωσε τον Χάρβεϊ Ντεντ. 612 00:48:16,672 --> 00:48:19,330 Οχτώ χρόνια και διάλεξε την αποψινή βραδιά. 613 00:48:19,662 --> 00:48:22,404 Τραβάει τους μπάτσους μακριά απ' τον Μπέιν. 614 00:48:30,624 --> 00:48:34,818 Σας παρακαλώ, αφήστε με να φύγω. 615 00:49:52,625 --> 00:49:53,912 Τους χάσαμε. 616 00:49:53,995 --> 00:49:55,863 Πώς τους χάσατε; 617 00:49:55,988 --> 00:49:57,357 Έχει πολλά πυρομαχικά. 618 00:49:57,482 --> 00:49:59,642 Κι εσείς δεν έχετε; 619 00:50:05,704 --> 00:50:07,613 Είναι τόσο ηλίθιος, όσο και τα ρούχα του. 620 00:50:07,737 --> 00:50:09,690 Συνεχίστε, κύριοι. 621 00:50:42,158 --> 00:50:44,898 Σαν το ποντίκι στη φάκα, κύριοι. 622 00:50:49,839 --> 00:50:53,328 Ίσως πιάσαμε λάθος ζώο εκεί, κύριε. 623 00:51:03,707 --> 00:51:05,741 Σίγουρα ήταν αυτός; 624 00:51:12,091 --> 00:51:13,877 Ο Μπέιν λέει πως ο Μπάτμαν παρενέβη... 625 00:51:13,914 --> 00:51:15,663 ...αλλά η αποστολή ολοκληρώθηκε. 626 00:51:15,788 --> 00:51:17,447 Και οι άντρες που συνέλαβαν; 627 00:51:17,572 --> 00:51:22,265 Σας το λέω όπως ακριβώς το είπαν: "Καλύτερα να πεθάνω παρά να μιλήσω". 628 00:51:23,013 --> 00:51:25,753 Πού τους βρίσκει αυτούς τους τύπους; 629 00:51:26,874 --> 00:51:28,908 Άνοιξε μια σαμπάνια. 630 00:51:30,735 --> 00:51:32,977 Μπορούμε να φέρουμε καμιά γκόμενα εδώ; 631 00:51:33,013 --> 00:51:35,219 Πρόσεχε τι εύχεσαι. 632 00:51:45,642 --> 00:51:48,588 - Μπορώ να έχω την γλώσσα σου; - Ηλίθια σκύλα! 633 00:51:48,671 --> 00:51:50,789 Κανείς ποτέ δεν με φίλησε, επειδή ήμουν ηλίθια. 634 00:51:50,913 --> 00:51:54,442 Είσαι ηλίθια που ήρθες εδώ απόψε. 635 00:51:54,858 --> 00:51:58,137 Θέλω αυτά που μου χρωστάς. 636 00:51:58,760 --> 00:52:02,870 - Ένας μόνος του, δεν παίρνει. - Ωραία στολή. 637 00:52:02,995 --> 00:52:04,989 Σε βολεύουν στο περπάτημα τα τακούνια; 638 00:52:05,114 --> 00:52:06,733 Δεν ξέρω... 639 00:52:07,023 --> 00:52:08,892 ...για ποιο πράγμα μιλάς. 640 00:52:09,971 --> 00:52:11,969 - Που είναι; - Που είναι ποιο; 641 00:52:12,005 --> 00:52:14,460 Το πρόγραμμα, που καθαρίζει το μητρώο. 642 00:52:14,497 --> 00:52:17,610 Το απόλυτο εργαλείο για κάθε κλέφτη με ποινικό μητρώο. 643 00:52:18,234 --> 00:52:19,769 Μείνε ακίνητη. 644 00:52:33,264 --> 00:52:36,711 - Που είναι; - Αυτό που καθαρίζει το μητρώο; 645 00:52:36,793 --> 00:52:38,743 Που πατάς το όνομα κάποιου... 646 00:52:38,785 --> 00:52:41,027 ...την ημερομηνία γέννησης, και μέσα σε λίγα λεπτά... 647 00:52:41,064 --> 00:52:43,269 ...εξαφανίζεται από κάθε βάση δεδομένων της γης. 648 00:52:43,393 --> 00:52:45,925 Πολύ καλό για να 'ναι αληθινό. 649 00:52:46,009 --> 00:52:49,912 Λες ψέματα. Τα δεδομένα Ράικεν έχουν το πρωτότυπο. 650 00:52:50,038 --> 00:52:52,113 Γι' αυτό το αγόρασα. 651 00:52:52,280 --> 00:52:57,345 Αλλά δεν είχε τίποτα. Ήταν παραμύθι. 652 00:53:08,264 --> 00:53:09,968 Μείνετε πίσω. 653 00:53:12,748 --> 00:53:14,741 Δεν μπλοφάρω. 654 00:53:15,364 --> 00:53:18,977 Το ξέρουν, απλώς δεν τους ενδιαφέρει. 655 00:53:36,124 --> 00:53:38,698 - Πλάκα μου κάνεις; - Ούτε όπλα, ούτε σκοτωμοί. 656 00:53:38,822 --> 00:53:40,359 Δεν έχει πλάκα έτσι. 657 00:53:59,084 --> 00:54:01,493 Μου το 'χε πει η μάνα μου να μην μπαίνω σε αμάξια αγνώστων. 658 00:54:01,576 --> 00:54:03,693 Δεν είναι αμάξι. 659 00:54:53,018 --> 00:54:54,927 Τα λέμε! 660 00:54:55,759 --> 00:54:57,252 Παρακαλώ. 661 00:54:57,335 --> 00:55:00,324 - Είχα τον έλεγχο. - Δεν ήταν αλήτες του δρόμου. 662 00:55:00,491 --> 00:55:04,020 Ήταν εκπαιδευμένοι δολοφόνοι. Σου έσωσα την ζωή. 663 00:55:04,144 --> 00:55:06,469 Σε αντάλλαγμα, θέλω να μου πεις τι ήθελες... 664 00:55:06,506 --> 00:55:08,795 ...τα δαχτυλικά αποτυπώματα του Μπρους Γουέιν. 665 00:55:08,879 --> 00:55:12,324 Δεν έκανε πλάκα ο Γουέιν για τον ισχυρό του φίλο. 666 00:55:12,449 --> 00:55:15,438 Πούλησα τα αποτυπώματάτου στον Ντάγκετ. 667 00:55:15,647 --> 00:55:18,657 Για κάτι που δεν υπάρχει. 668 00:55:18,693 --> 00:55:21,666 Αμφιβάλλω αν θα βρει κάτι. 669 00:55:21,749 --> 00:55:24,781 - Όταν μια κοπέλα είναι απελπισμένη... - Τι θα τα έκανε; 670 00:55:24,905 --> 00:55:26,986 Δεν ξέρω, αλλά ο Ντάγκετ φάνηκε... 671 00:55:27,022 --> 00:55:29,139 ...να ενδιαφέρεται με όλον τον πανικό στο Χρηματιστήριο. 672 00:55:34,703 --> 00:55:36,697 Δεσποινίς Κάιλ... 673 00:55:38,979 --> 00:55:41,678 Έτσι λοιπόν νιώθεις... 674 00:56:00,569 --> 00:56:05,261 Είδα στην τηλεόραση το κυνηγητό και τη διαφυγή σου. 675 00:56:05,386 --> 00:56:07,087 Πήρα πίσω αυτό. 676 00:56:07,462 --> 00:56:09,994 Η αστυνομία δεν θα το ερευνήσει; 677 00:56:10,077 --> 00:56:11,903 Δεν έχουν τα εργαλεία για να το αναλύσουν. 678 00:56:12,111 --> 00:56:13,607 Θα τα είχαν, αν τους τα έδινες. 679 00:56:13,691 --> 00:56:16,305 Το εργαλείο ενός άντρα, είναι το όπλο ενός άλλου. 680 00:56:16,389 --> 00:56:19,587 Το μυαλό σου τότε έχει αρκετά, που μπορούν να γίνουν όπλα. 681 00:56:19,711 --> 00:56:21,703 Άλφρεντ αρκετά, η αστυνομία δεν θα έκανε τίποτα. 682 00:56:21,827 --> 00:56:25,025 Μπορεί να έκαναν, αν δε γινόσουν θέαμα. 683 00:56:25,230 --> 00:56:26,603 Νόμιζα πως δεν έκανα τίποτα. 684 00:56:26,727 --> 00:56:28,928 Όχι! Άφησες μερικούς αστυνομικούς τρελαμένους... 685 00:56:29,010 --> 00:56:32,209 ...με ένα φανταχτερό νέο παιχνίδι απ' τον Φοξ. 686 00:56:32,333 --> 00:56:34,035 Τι θα γίνει όταν βρεθείς αντιμέτωπος μ' αυτόν; 687 00:56:34,118 --> 00:56:35,238 Τι θα γίνει; 688 00:56:35,321 --> 00:56:36,401 Θα πολεμήσω πιο σκληρά, όπως έκανα πάντα. 689 00:56:36,526 --> 00:56:40,303 Ρίξε μια ματιά. Είναι γρήγορος, βίαιος και εκπαιδευμένος. 690 00:56:40,429 --> 00:56:42,919 Βλέπω τη δύναμη της αυτοπεποίθησης. 691 00:56:43,044 --> 00:56:46,117 Βλέπω τον ηγέτη της Ομάδας των Σκιών. 692 00:56:46,242 --> 00:56:49,811 - Είπες πως αφορίστηκε. - Ο Ρας Αλ Γκούλ. 693 00:56:49,935 --> 00:56:52,137 Ποιος τους καθοδηγεί τώρα; 694 00:56:52,221 --> 00:56:54,546 Ο Ρας Αλ Γκούλ ήταν η Ομάδα των Σκιών και τον νίκησα. 695 00:56:54,628 --> 00:56:57,450 Ο Μπέιν είναι απλά ένας μισθοφόρος. Και πρέπει να μάθουμε τι σκαρώνει. 696 00:56:58,779 --> 00:57:02,102 Κάποια ίχνη... κωδικοποιημένα. 697 00:57:02,186 --> 00:57:05,133 Και το αποτύπωμά μου που πήρε η Σελίνα Κάιλ. 698 00:57:05,217 --> 00:57:06,254 Δώσ' τα στον Φοξ. 699 00:57:06,337 --> 00:57:10,778 Μπορεί να το αποκωδικοποιήσει και να μας πει τι ετοιμάζουν. 700 00:57:14,517 --> 00:57:18,127 Θα τα πάω αυτά στον κ. Φοξ, αλλά τίποτα παραπάνω. 701 00:57:19,747 --> 00:57:23,568 Σ' έστησα στα πόδια σου, έφτιαξα τα κόκαλά σου, αλλά δεν θα σε θάψω. 702 00:57:23,650 --> 00:57:27,593 Έχω θάψει αρκετά μέλη της οικογένειας Γουέιν. 703 00:57:27,677 --> 00:57:28,797 Φεύγεις; 704 00:57:28,881 --> 00:57:32,825 Βλέπεις μόνο ένα τέλος στο ταξίδι σου. 705 00:57:33,241 --> 00:57:37,807 Το να φύγω είναι το μόνο που έχω, για να σε κάνω να καταλάβεις. 706 00:57:38,056 --> 00:57:41,670 Δεν είσαι ο Μπάτμαν πλέον. Πρέπει να βρεις άλλον τρόπο. 707 00:57:41,753 --> 00:57:43,786 Εσύ έλεγες να παρατήσεις... 708 00:57:43,869 --> 00:57:46,155 ...τη ζωή πέρα απ' αυτή τη φρικτή σπηλιά. 709 00:57:46,279 --> 00:57:49,848 Άλφρεντ, η Ρέιτσελ πέθανε, γνωρίζοντας ότι θα ζούσαμε μαζί. 710 00:57:49,931 --> 00:57:51,593 Αυτή ήταν η ζωή μου, πέρα απ' τη σπηλιά. 711 00:57:51,675 --> 00:57:54,249 Δεν μπορώ έτσι απλά, να πάω μπροστά. 712 00:57:54,374 --> 00:57:57,903 Ούτε αυτή το έκανε, γιατί δεν μπορούσε. 713 00:57:57,945 --> 00:58:01,184 - Τι είχε αυτή; - Δεν μπορώ να το αλλάξω αυτό. 714 00:58:01,267 --> 00:58:04,297 Και αν πριν πεθάνει, έγραφε ένα γράμμα... 715 00:58:04,422 --> 00:58:08,823 ...που να λέει ότι διάλεξε τον Χάρβεϊ Ντεντ, αντί για σένα; 716 00:58:12,062 --> 00:58:16,835 Κι αν, για να μειώσω τον πόνο σου... 717 00:58:18,165 --> 00:58:20,987 ...έκαψα αυτό το γράμμα; 718 00:58:21,239 --> 00:58:25,472 Πως τολμάς να χρησιμοποιείς τη Ρέιτσελ, για να με σταματήσεις; 719 00:58:25,555 --> 00:58:28,711 Χρησιμοποιώ την αλήθεια, κ. Γουέιν. 720 00:58:29,458 --> 00:58:32,074 Ίσως να σταματήσουμε να κρύβουμε την αλήθεια... 721 00:58:32,157 --> 00:58:35,604 ...και να την αφήσουμε να φανερωθεί. 722 00:58:35,810 --> 00:58:38,096 - Λυπάμαι. - Λυπάσαι; 723 00:58:38,178 --> 00:58:41,666 Περίμενες ότι θα κατέστρεφες τον κόσμο μου... 724 00:58:43,036 --> 00:58:46,150 ...και ύστερα νόμιζες ότι θα σφίξουμε και τα χέρια; 725 00:58:46,275 --> 00:58:48,267 Όχι. 726 00:58:48,392 --> 00:58:52,293 - Ξέρω τι σημαίνει αυτό. - Τι σημαίνει; 727 00:58:52,376 --> 00:58:54,660 Σημαίνει ότι με μισείς. 728 00:58:54,784 --> 00:58:57,525 Και επίσης σημαίνει ότι χάνω κάποιον για τον οποίο... 729 00:58:57,561 --> 00:59:00,390 ...νοιάζομαι από τότε που άκουσα το κλάμα του... 730 00:59:00,515 --> 00:59:06,161 ...να αντιλαλεί σ' αυτό το σπίτι. 731 00:59:06,409 --> 00:59:11,557 Αλλά μπορεί και να σημαίνει, ότι σου σώζω την ζωή. 732 00:59:11,766 --> 00:59:15,544 Και αυτό είναι το πιο σημαντικό. 733 00:59:19,489 --> 00:59:21,980 Αντίο, Άλφρεντ. 734 00:59:40,497 --> 00:59:42,906 Άλφρεντ; 735 00:59:46,726 --> 00:59:49,175 - Ανοίγεις μόνος σου την πόρτα; - Ναι. 736 00:59:50,670 --> 00:59:52,456 Σελίδα 3. 737 00:59:52,581 --> 00:59:54,780 Απ' ό,τι φαίνεται έκανες κάποιες επιλογές... 738 00:59:54,905 --> 00:59:56,733 ...στις μελλοντικές σου συναλλαγές. 739 00:59:56,857 --> 00:59:58,391 Επιβεβαιωμένες νομικά. 740 00:59:58,516 --> 01:00:00,968 Αυτές οι επιλογές έληξαν χθες τα μεσάνυχτα. 741 01:00:01,091 --> 01:00:03,457 Μακροπρόθεσμα μπορούμε να αποδείξουμε την απάτη... 742 01:00:03,583 --> 01:00:05,825 ...αλλά προς το παρόν, είσαι απένταρος. 743 01:00:05,992 --> 01:00:09,687 Και οι επιχειρήσεις Γουέιν θα πέσουν στα χέρια του Τζόν Ντάγκετ. 744 01:00:09,853 --> 01:00:11,263 Τα όπλα... 745 01:00:11,388 --> 01:00:13,754 Δεν μπορούμε να αφήσουμε τον Ντάγκετ να τα πάρει. 746 01:00:13,879 --> 01:00:16,912 Όλα αυτά είναι κλειδωμένα και δεν φαίνονται στα βιβλία. 747 01:00:16,995 --> 01:00:20,108 Το σχέδιο ενέργειας όμως, είναι άλλη ιστορία. 748 01:00:20,191 --> 01:00:21,975 Η Μιράντα Τέιτ. 749 01:00:22,806 --> 01:00:24,800 Πρέπει να πείσουμε το συμβούλιο να της το δώσει. 750 01:00:24,883 --> 01:00:25,920 Ας της δείξουμε τον αντιδραστήρα. 751 01:00:26,044 --> 01:00:29,616 Έχουμε ραντεβού εκεί σε 35 λεπτά, οπότε καλύτερα να ντυθείς. 752 01:00:29,865 --> 01:00:33,102 Μ' έφερες εδώ, για να μου δείξεις αυτό, κύριε Φοξ; 753 01:00:33,393 --> 01:00:36,049 Ελάτε μαζί μου, δις Τέιτ. 754 01:00:39,663 --> 01:00:43,523 Παρακαλώ κρατήστε τα πόδια και τα χέρια σας κοντά στο αμάξι συνέχεια. 755 01:00:48,713 --> 01:00:51,038 Αυτό είναι, έτσι; 756 01:00:51,122 --> 01:00:53,115 Ο αντιδραστήρας είναι κάτω απ' το ποτάμι. 757 01:00:53,282 --> 01:00:57,765 Για να πλημμυρίσει πιο εύκολα σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης. 758 01:00:57,888 --> 01:01:01,835 Είναι στ' αλήθεια τόσο παρανοϊκός, ο Μπρους Γουέιν; 759 01:01:01,918 --> 01:01:04,534 Του έχω εμπιστοσύνη. 760 01:01:10,885 --> 01:01:13,998 Νόμιζα ότι ήθελες να δεις τι έκανα με την επένδυσή σου. 761 01:01:14,082 --> 01:01:15,453 Τέρμα τα ορυκτά καύσιμα... 762 01:01:15,536 --> 01:01:18,399 ...δωρεάν καθαρή ενέργεια για μια ολόκληρη πόλη. 763 01:01:18,524 --> 01:01:22,385 Τρία χρόνια πριν, ένας Ρώσος επιστήμονας δημοσίευσε μια μελέτη... 764 01:01:22,510 --> 01:01:24,794 ...για να δημιουργήσει όπλο με την αντίδραση σύντηξης. 765 01:01:24,877 --> 01:01:27,471 Μια βδομάδα μετά, ο αντιδραστήρας σας... 766 01:01:27,508 --> 01:01:30,067 ...άρχισε να παρουσιάζει προβλήματα. 767 01:01:30,233 --> 01:01:32,599 Νομίζω πως δουλεύει. 768 01:01:32,724 --> 01:01:39,534 Μιράντα, αν ήταν σε λειτουργία, η Γκόθαμ θα κινδύνευε. 769 01:01:39,616 --> 01:01:41,071 Θα ένιωθες καλύτερα... 770 01:01:41,237 --> 01:01:43,478 ...αν ήξερες ότι ο Ρώσος επιστήμονας πέθανε... 771 01:01:43,515 --> 01:01:45,721 ...σε αεροπορικό δυστύχημα πριν από έξι μήνες; 772 01:01:45,845 --> 01:01:49,499 Κάποιος θα ανακαλύψει αυτό που έκανε ο Δρ. Πάβελ. 773 01:01:49,624 --> 01:01:52,633 Κάποιος θα καταφέρει να το μετατρέψει... 774 01:01:52,670 --> 01:01:55,641 ...από πηγή ενέργειας, σε πυρηνικό όπλο. 775 01:01:56,929 --> 01:02:01,498 Θέλω να αναλάβεις τον έλεγχο των επιχειρήσεων Γουέιν. 776 01:02:01,621 --> 01:02:03,241 Και αυτού του αντιδραστήρα. 777 01:02:03,324 --> 01:02:05,773 - Και τι να κάνω; - Τίποτα. 778 01:02:06,603 --> 01:02:10,299 - Μέχρι να εγγυηθούμε την ασφάλειά του. - Κι αν δεν μπορούμε; 779 01:02:10,383 --> 01:02:12,043 Θα πλημυρίσουμε την αίθουσα. 780 01:02:12,167 --> 01:02:15,987 Θα καταστρέψεις την ευκαιρία του κόσμου για ένα καλύτερο αύριο; 781 01:02:16,112 --> 01:02:17,772 Ο κόσμος δεν είναι έτοιμος ακόμα. 782 01:02:17,938 --> 01:02:19,853 Μπρους, αν θες να σώσεις τον κόσμο, 783 01:02:19,889 --> 01:02:22,256 πρέπει να σταματήσεις να τον εμπιστεύεσαι. 784 01:02:22,380 --> 01:02:25,994 - Εμπιστεύομαι εσένα. - Δε μετράει γιατί δεν έχεις άλλη επιλογή. 785 01:02:26,117 --> 01:02:27,860 Θα μπορούσα να πλημυρίσω αυτή την αίθουσα... 786 01:02:27,897 --> 01:02:29,570 ...όποτε ήθελα τα τελευταία τρία χρόνια... 787 01:02:29,607 --> 01:02:33,428 ...και διάλεξα να σ' εμπιστευθώ. Σε παρακαλώ... 788 01:02:40,775 --> 01:02:44,843 Εντάξει, κυρίες και κύριοι. Η συνεδρίαση αρχίζει. 789 01:02:44,968 --> 01:02:48,041 Πρέπει να επισημάνω πως έχουμε κάποιον που δεν είναι μέλος εδώ. 790 01:02:48,166 --> 01:02:49,914 Είναι παράνομο, αν και το όνομα... 791 01:02:49,950 --> 01:02:51,778 ...της οικογένειάς του αναγράφεται πάνω στην πόρτα. 792 01:02:51,860 --> 01:02:54,061 Η οικογένεια του Μπρους Γουέιν έστησε αυτή την εταιρεία. 793 01:02:54,144 --> 01:02:58,253 - Και αυτός την έκανε... - Την ισοπέδωσε. 794 01:02:58,337 --> 01:02:59,458 Διαφωνεί κανείς; 795 01:02:59,540 --> 01:03:00,869 Είδα τα στατιστικά το πρωί. 796 01:03:00,953 --> 01:03:03,071 Ο τρελός τζόγος με το μέλλον... 797 01:03:03,154 --> 01:03:05,852 ...δεν στοίχισε μόνο στον κ. Γουέιν την θέση του... 798 01:03:05,888 --> 01:03:07,887 ...αλλά στοίχισε σε όλους μας πολλά λεφτά. 799 01:03:07,969 --> 01:03:10,461 Και πρέπει να φύγει. 800 01:03:10,585 --> 01:03:13,657 Φοβάμαι πως έχει δίκιο, κ. Γουέιν. 801 01:03:21,091 --> 01:03:22,793 Πίσω στις δουλειές μας. 802 01:03:24,496 --> 01:03:26,196 Πως νιώθεις που έπαιξες με τον κόσμο, Γουέιν; 803 01:03:26,279 --> 01:03:28,105 Κύριε Γουέιν, σας κατάσχεσαν το αμάξι. 804 01:03:28,189 --> 01:03:30,183 Δεν ήξερα τι είχε γίνει. 805 01:03:32,507 --> 01:03:34,128 Απ' ό,τι φαίνεται χρειάζεσαι αμάξι; 806 01:03:37,032 --> 01:03:39,940 Πως διάολο η Μιράντα μπήκε στα εσωτερικά... 807 01:03:39,977 --> 01:03:41,355 ...της Εταιρείας Γουέιν; 808 01:03:41,391 --> 01:03:44,092 Θέλω να πω, έβγαιναν μαζί; Κοιμόταν μαζί του; 809 01:03:44,128 --> 01:03:45,093 Δεν έχω ιδέα. 810 01:03:45,129 --> 01:03:47,392 Είναι πολλά που δεν ξέρεις έτσι; Που είναι ο Μπέιν; 811 01:03:47,428 --> 01:03:49,654 - Του είπαμε πως είναι επείγον. - Που είναι ο μαλάκας; 812 01:03:49,739 --> 01:03:53,266 Κατά φωνή! 813 01:03:53,390 --> 01:03:56,464 Τι στο διάολο συμβαίνει; 814 01:03:56,672 --> 01:03:59,580 Το σχέδιο μας προχωρεί όπως το περιμέναμε. 815 01:03:59,704 --> 01:04:03,731 Αλήθεια; Σου φαίνομαι να διοικώ τις Επιχειρήσεις Γουέιν τώρα; 816 01:04:03,856 --> 01:04:08,734 Το χτύπημα σου στο Χρηματιστήριο, δεν έπιασε, φίλε μου. 817 01:04:08,770 --> 01:04:13,612 Και τώρα το κτίριο μου δουλέυει αδιάκοπα, 24 ώρες την μέρα. 818 01:04:13,696 --> 01:04:17,847 Πως ακριβώς, θα βοηθήσει αυτό την εταιρεία μου... 819 01:04:17,884 --> 01:04:19,259 ...να απορροφήσει την εταιρεία Γουέιν; 820 01:04:21,335 --> 01:04:23,910 - Άσε μας. - Όχι! Μείνε εδώ. 821 01:04:23,992 --> 01:04:25,611 Εγώ κάνω κουμάντο. 822 01:04:26,276 --> 01:04:29,679 Νιώθεις ότι μπορείς να κάνεις κουμάντο; 823 01:04:33,708 --> 01:04:35,491 Σε πλήρωσα μια μικρή περιουσία. 824 01:04:35,658 --> 01:04:38,898 Κι αυτό σε κάνει πιο ισχυρό από μένα; 825 01:04:39,186 --> 01:04:40,641 Τι γίνεται εδώ; 826 01:04:40,765 --> 01:04:46,122 Τα λεφτά σου, ήταν σημαντικά... 827 01:04:46,247 --> 01:04:47,784 ...μέχρι στιγμής. 828 01:04:47,867 --> 01:04:50,940 - Τι είσαι; - Είμαι η σωτηρία της Γκόθαμ. 829 01:04:51,063 --> 01:04:54,550 Όταν τελειώσω δεν θα έχει καμία διαφορά. 830 01:04:55,962 --> 01:04:59,159 Είσαι σατανικά κακός. 831 01:04:59,199 --> 01:05:02,230 - Είμαι όσο χρειάζεται κακός. - Όχι! 832 01:05:08,209 --> 01:05:10,785 Όταν ξεκίνησες, γιατί φόρεσες μάσκα; 833 01:05:10,950 --> 01:05:12,652 Δίνει μεγαλύτερη οικειότητα στον κόσμο. 834 01:05:12,735 --> 01:05:14,602 Είσαι μοναχικός έτσι; Δεν είχες οικογένεια. 835 01:05:14,728 --> 01:05:16,721 Υπάρχουν πάντα άνθρωποι που νοιάζονται. 836 01:05:18,755 --> 01:05:21,330 Και δεν το συνειδητοποιείς, παρά αφού έχουν φύγει. 837 01:05:21,413 --> 01:05:24,318 Η ιδέα ήταν να γίνω σύμβολο. 838 01:05:24,401 --> 01:05:27,099 Μπάτμαν, θα μπορούσε να γίνει ο οποιοσδήποτε. 839 01:05:27,135 --> 01:05:29,801 Αυτό ήταν το ζητούμενο. 840 01:05:29,967 --> 01:05:33,206 - Χάρηκα που σε είδα πάλι πίσω. - Δεν συμφωνούν όλοι μαζί σου. 841 01:05:33,330 --> 01:05:34,990 Θα το δω στο τέλος. 842 01:05:35,032 --> 01:05:37,773 Έχεις τίποτα για τον Μπέιν; 843 01:05:38,230 --> 01:05:41,509 Ναι, έχω 500 σελίδες καταγεγραμμένο αρχείο. 844 01:05:41,592 --> 01:05:43,336 Θα χρειαστώ και βοήθεια. 845 01:05:44,706 --> 01:05:46,615 Ξέρεις κάτι, πήγαινέ με στην Παλιά Πόλη. 846 01:05:51,100 --> 01:05:53,964 - Δεν το νομίζω. - Είναι ακόμα χειρότερο. 847 01:05:54,004 --> 01:05:56,081 Δεν είναι ο Μαρκ. 848 01:05:56,205 --> 01:05:58,945 Και δεν υπάρχει τίποτα στ' όνομά του. 849 01:05:59,611 --> 01:06:01,651 Ναι, δεν είναι και πολλά. 850 01:06:01,687 --> 01:06:03,719 Αλλά πολύ περισσότερα απ' ό,τι έχεις εσύ τώρα. 851 01:06:03,886 --> 01:06:06,710 Βασικά, μ' αφήνουν να κρατήσω το σπίτι. 852 01:06:06,835 --> 01:06:09,491 Οι πλούσιοι δεν πτωχεύουν σαν εμάς τους υπόλοιπους ε; 853 01:06:09,616 --> 01:06:13,728 Ο ισχυρός φίλος μου μπορεί να σου αλλάξει γνώμη και να μη φύγεις. 854 01:06:13,811 --> 01:06:16,303 - Και πως θα το έκανε; - Με το να σου δώσει αυτό που θες. 855 01:06:16,427 --> 01:06:19,500 - Δεν υπάρχει. - Λέει πως υπάρχει. 856 01:06:19,666 --> 01:06:22,364 - Θέλει να συναντηθείτε απόψε. - Γιατί; 857 01:06:22,489 --> 01:06:26,516 Λέει πως θέλει να βρει τον Μπέιν. Και εσύ ξέρεις τον τρόπο. 858 01:06:29,299 --> 01:06:33,574 - Πες του ότι θα το σκεφτώ. - Εντάξει, μ' αρέσει το σπίτι σου. 859 01:06:35,069 --> 01:06:37,143 Κύριε Γουέιν. 860 01:06:38,679 --> 01:06:41,586 Λυπάμαι που σας πήραν όλα τα λεφτά σας. 861 01:06:42,001 --> 01:06:44,120 Όχι, δεν λυπάσαι. 862 01:06:44,535 --> 01:06:46,983 - Να σας βοηθήσουμε αστυνόμε; - Ναι. 863 01:06:47,066 --> 01:06:49,558 Το πτώμα του Τζόν Ντάγκετ βρέθηκε στην χωματερή. 864 01:06:49,682 --> 01:06:52,382 Πριν από μία ώρα. Σκέφτηκα πως θα θέλατε να το μάθετε. 865 01:06:52,507 --> 01:06:53,506 Γιατί; 866 01:06:53,543 --> 01:06:57,031 Το όνομα του είναι παντού στα αρχεία που πήρα από τα τούνελ, κάτω από την Γκόθαμ. 867 01:06:57,156 --> 01:07:01,185 Αυτή είναι η ΜΤΑ, κατασκευαστική, και πολλά άλλα. 868 01:07:01,310 --> 01:07:03,551 Που τα βρήκες στα τούνελ; 869 01:07:04,589 --> 01:07:07,868 Θύμισε μου να πω λεπτομέρειες για να κρατήσουμε μακριά το θερμοκέφαλο. 870 01:07:07,952 --> 01:07:09,903 Είχες ομάδες εκεί κάτω. Ένα τεράστιο δίκτυο. 871 01:07:09,987 --> 01:07:11,564 Θα χρειαστώ κι άλλους άντρες. 872 01:07:11,648 --> 01:07:13,597 Να δουλεύουν καλά. Θέλω να τον βρουν. 873 01:07:13,681 --> 01:07:16,048 Ναι τον μασκοφόρο... 874 01:07:16,132 --> 01:07:18,954 Βγάλε την στολή! Δουλεύεις για μένα τώρα. 875 01:07:19,079 --> 01:07:21,528 Και μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε μερικούς θερμοκέφαλους. 876 01:07:21,653 --> 01:07:23,397 Ο Ντάγκετ δεν μπορεί να είναι σύμπτωση. 877 01:07:23,479 --> 01:07:25,265 Είσαι ντετέκτιβ τώρα, μικρέ. 878 01:07:25,430 --> 01:07:29,210 Δεν επιτρέπεται να πιστεύεις σε συμπτώσεις. 879 01:07:40,418 --> 01:07:43,534 - Κανείς δεν απαντάει... - Όχι... 880 01:07:43,659 --> 01:07:47,853 - Είμαι μόνος μου τώρα. - Έχεις τα κλειδιά; 881 01:07:48,725 --> 01:07:50,343 Ποτέ δεν τα χρειάστηκα. 882 01:07:56,656 --> 01:07:58,897 Ελπίζω να μην σου άρεσα για τα λεφτά μου. 883 01:07:58,938 --> 01:08:01,264 Ξεχωρίζει ο χαρακτήρας. 884 01:08:07,780 --> 01:08:10,977 Θα φροντίσω εγώ την κληρονομιά των γονιών σου Μπρους. 885 01:08:12,472 --> 01:08:14,546 Ποια είναι αυτή; 886 01:08:21,482 --> 01:08:23,349 Πού είναι ο Άλφρεντ; 887 01:08:24,678 --> 01:08:26,548 Έφυγε. 888 01:08:27,876 --> 01:08:29,786 Τα φρόντιζε όλα. 889 01:08:53,703 --> 01:08:58,726 - Τι είναι αυτό; - Οι δυνάμεις μου αποκαλύφθηκαν. 890 01:09:03,833 --> 01:09:05,908 Είσαι καλή σ' αυτό. 891 01:09:06,199 --> 01:09:09,022 Όταν ήμουν παιδί, δεν είχαμε σχεδόν τίποτα. 892 01:09:09,103 --> 01:09:14,918 Αλλά τα βράδια όταν είχαμε φωτιά, νιώθαμε πολύ πλούσιοι. 893 01:09:15,915 --> 01:09:19,361 Απ' ό,τι φαίνεται η οικογένειά σου ήταν αξιόλογη. 894 01:09:19,736 --> 01:09:23,846 Όχι πάντα, όχι όσο ήμουν νέα. 895 01:09:24,469 --> 01:09:29,160 - Ένα παλιό λάθος. - Έκανα κι εγώ λίγα. 896 01:09:30,447 --> 01:09:32,856 Περισσότερα από λίγα; 897 01:09:34,433 --> 01:09:38,043 Μπορούμε να φύγουμε, απόψε. 898 01:09:38,251 --> 01:09:42,861 Να πάρουμε το αεροπλάνο μου και να πάμε όπου θέλουμε. 899 01:09:44,063 --> 01:09:48,382 Κάποτε ίσως, αλλά όχι απόψε. 900 01:10:16,699 --> 01:10:18,815 Μην είσαι ντροπαλός. 901 01:10:20,601 --> 01:10:23,010 Ο Γουέιν μου είπε πως έχεις τον τρόπο να καθαρίσεις το μητρώο. 902 01:10:23,216 --> 01:10:26,331 - Εξαρτάται... - Από τι; 903 01:10:26,414 --> 01:10:27,991 Απ' το λόγο που το θέλεις. 904 01:10:28,116 --> 01:10:31,231 Θέλω να το κρατήσω μακριά από λάθος χέρια. 905 01:10:31,314 --> 01:10:33,805 Δεν μ' εμπιστεύεσαι, ε; 906 01:10:34,011 --> 01:10:38,952 - Πώς μπορούμε να το αλλάξουμε αυτό; - Πήγαινέ με στον Μπέιντ, για αρχή. 907 01:10:41,901 --> 01:10:43,688 Εσύ το ζήτησες... 908 01:10:45,555 --> 01:10:47,632 Οι άντρες του Μπέιν περιπολούν στα τούνελ. 909 01:10:47,797 --> 01:10:50,329 Δεν είναι συνηθισμένοι εγκληματίες. 910 01:10:50,953 --> 01:10:52,616 Ούτε εγώ είμαι. 911 01:11:00,211 --> 01:11:01,249 - Είναι πίσω σου. - Ποιος; 912 01:11:01,333 --> 01:11:02,827 Εγώ. 913 01:11:07,768 --> 01:11:09,138 Τι νομίζεις... 914 01:11:21,800 --> 01:11:23,584 Είναι λιγότερο. 915 01:11:31,227 --> 01:11:33,967 Προσπάθησα να βρω έναν τρόπο για να μην με σκοτώσουν. 916 01:11:34,092 --> 01:11:36,790 Έκανες ένα σοβαρό λάθος. 917 01:11:36,872 --> 01:11:39,987 Όχι τόσο σοβαρό όσο το δικό σου... 918 01:11:40,070 --> 01:11:42,229 ...σε διαβεβαιώ. 919 01:11:45,177 --> 01:11:50,285 - Μπέιν. - Ας μην στεκόμαστε έτσι. 920 01:11:50,988 --> 01:11:53,980 Κύριε Γουέιν... 921 01:12:04,731 --> 01:12:06,600 Έχεις χάσει την δύναμη σου. 922 01:12:06,725 --> 01:12:09,216 Η νίκη σε νίκησε. 923 01:13:10,873 --> 01:13:13,612 Θεατρινισμός και εξαπάτηση... 924 01:13:13,737 --> 01:13:16,477 Πολύ καλά για αμύητος. 925 01:13:16,561 --> 01:13:20,215 Αλλά είμαστε μεμυημένοι; Έτσι δεν είναι Μπρους; 926 01:13:20,298 --> 01:13:22,955 Μέλη της Ομάδας των Σκιών. 927 01:13:25,155 --> 01:13:27,563 Κι εσύ μας πρόδωσες. 928 01:13:28,517 --> 01:13:31,403 Ναι. Σας αφόρισαν. 929 01:13:31,440 --> 01:13:34,289 Μια ομάδα ψυχοπαθών. 930 01:13:38,026 --> 01:13:41,348 Εγώ είμαι η Ομάδα των Σκιών. 931 01:13:41,431 --> 01:13:45,375 Είμαι εδώ για να εκπληρώσω την μοίρα του Ρας Αλ Γκούλ! 932 01:13:58,288 --> 01:14:02,524 Παλεύεις σαν νεαρός, ποτέ δεν τα παρατάς. 933 01:14:02,856 --> 01:14:06,967 Αξιοθαύμαστο, αλλά λανθασμένο. 934 01:14:10,536 --> 01:14:14,188 Νομίζεις πως το σκοτάδι είναι σύμμαχος σου. 935 01:14:14,272 --> 01:14:20,084 Είσαι εξοικειωμένος στο σκοτάδι, αλλά εγώ γεννήθηκα σ' αυτό. 936 01:14:20,209 --> 01:14:23,447 Με εμπνέει. 937 01:14:23,613 --> 01:14:27,018 Δεν είδα το φως, μέχρι να γίνω άντρας. 938 01:14:27,143 --> 01:14:30,174 Δεν ήταν τίποτα για μένα. 939 01:14:32,747 --> 01:14:37,232 Οι Σκιές σε πρόδωσαν γιατί μου ανήκουν! 940 01:14:42,008 --> 01:14:45,621 Θα σου δείξω πού υπάκουα στο σπίτι μου. 941 01:14:45,745 --> 01:14:49,316 ...ενώ ετοιμαζόμουν να φέρω την δικαιοσύνη. 942 01:14:51,266 --> 01:14:54,007 Και μετά θα σε διαλύσω. 943 01:15:02,228 --> 01:15:06,462 Τα πολύτιμα όπλα σου, γίνονται ευχαρίστως δεκτά. 944 01:15:06,587 --> 01:15:08,870 Θα τα χρειαστούμε. 945 01:15:17,133 --> 01:15:21,161 Ναι! Αναρωτιόμουν πότε θα χτυπήσεις... 946 01:15:25,354 --> 01:15:27,430 Έχεις πνεύμα. 947 01:15:31,501 --> 01:15:33,617 Αλλά έχεις σώμα; 948 01:16:17,379 --> 01:16:18,582 Θέλω να μιλήσω με τον Γκόρντον. 949 01:16:18,665 --> 01:16:20,699 Έχω στοιχεία για την απαγωγή του βουλευτή. 950 01:16:33,405 --> 01:16:34,815 - Με συγχωρείτε δεσποινίς; - Ναι; 951 01:16:34,898 --> 01:16:38,094 Πρέπει να δω το εισιτήριο σας και την ταυτότητα σας, παρακαλώ. 952 01:16:38,386 --> 01:16:40,920 Ναι. Σας πειράζει; 953 01:16:53,002 --> 01:16:55,908 Έδειξα τη φωτογραφία σου στο βουλευτή. Μάντεψε! 954 01:16:56,322 --> 01:17:00,310 - Μην μου πεις, ακόμα ζωντανός; - Όσο ποτέ. 955 01:17:00,517 --> 01:17:02,220 Εξαπολύει κατηγορίες. 956 01:17:02,427 --> 01:17:04,543 Κάναμε κάποια λάθη, δις Κάιλ. 957 01:17:04,752 --> 01:17:08,529 - Τα κορίτσια πρέπει να φάνε... - Κι εσύ έχεις αρκετή όρεξη... 958 01:17:08,654 --> 01:17:10,937 Γιατί έφυγες; Δεν μπορείς να κρυφτείς με τέτοιο φάκελο. 959 01:17:11,062 --> 01:17:15,256 - Δεν τρέχω να κρυφτώ από σένα. - Από ποιον; Απ' το Μπέιν; 960 01:17:15,380 --> 01:17:16,959 Τι ξέρεις γι' αυτόν; 961 01:17:17,042 --> 01:17:20,944 Ότι θα πρέπει να τον φοβάσαι όσο εγώ. 962 01:17:21,068 --> 01:17:23,143 Μπορούμε να σου προσφέρουμε προστασία. 963 01:17:26,051 --> 01:17:27,753 Εντάξει. 964 01:17:31,863 --> 01:17:36,264 Όταν σε είδα, έψαχνα το φίλο μου, τον Μπρους Γουέιν. 965 01:17:38,629 --> 01:17:40,416 Τον σκότωσαν; 966 01:17:41,910 --> 01:17:44,111 Δεν είμαι σίγουρη. 967 01:18:03,543 --> 01:18:08,365 Γιατί δε με σκότωσες; 968 01:18:08,401 --> 01:18:12,034 Δε φοβάσαι το Θάνατο. Τον καλωσορίζεις. 969 01:18:12,070 --> 01:18:15,666 Η τιμωρία σου πρέπει να είναι πιο σκληρή. 970 01:18:15,703 --> 01:18:19,195 - Βασανιστήρια. - Ναι. 971 01:18:19,735 --> 01:18:23,056 Αλλά όχι στο σώμα σου. 972 01:18:25,672 --> 01:18:27,837 Στην ψυχή σου. 973 01:18:27,873 --> 01:18:32,029 - Που είμαι; - Σπίτι. 974 01:18:32,065 --> 01:18:37,962 Εδώ που έμαθα την αλήθεια για την απελπισία, όπως κι εσύ. 975 01:18:38,003 --> 01:18:42,405 Υπάρχει λόγος που η φυλακή είναι η χειρότερη κόλαση. 976 01:18:42,441 --> 01:18:44,113 Η ελπίδα. 977 01:18:44,149 --> 01:18:47,807 Όλοι όσοι ήταν εδώ κατά καιρούς... 978 01:18:47,843 --> 01:18:51,580 ...κοίταζαν το φως και φαντάζονταν το δρόμο προς την ελευθερία. 979 01:18:51,616 --> 01:18:56,272 Τόσο εύκολα, τόσο απλά! 980 01:19:03,871 --> 01:19:06,656 Πολλοί εδώ μέσα πέθαναν προσπαθώντας. 981 01:19:06,693 --> 01:19:11,778 Και μετά κατάλαβαν πως δεν υπάρχει αληθινή απελπισία χωρίς ελπίδα. 982 01:19:11,815 --> 01:19:16,864 Όπως τρομοκρατώ τη Γκόθαμ, ταΐζω με ελπίδα τους κατοίκους της... 983 01:19:16,901 --> 01:19:18,859 ...και δηλητηριάζω τις ψυχές τους. 984 01:19:19,565 --> 01:19:25,627 Θα τους κάνω να πιστέψουν ότι μπορούν να επιβιώσουν κοιτάζοντας τα σύννεφα... 985 01:19:25,664 --> 01:19:28,907 ...και ελπίζοντας ότι θα δουν τον ήλιο. 986 01:19:31,066 --> 01:19:34,801 Μπορείς να με παρακαολουθήσεις που θα βασανίζω όλη την πόλη. 987 01:19:34,838 --> 01:19:38,329 Τότε όταν καταλάβεις πραγματικά το χρέος σου... 988 01:19:38,365 --> 01:19:41,819 ...θα εκπληρώσεις το πεπρωμένο του Ρας Αλ Γκούλ. 989 01:19:45,473 --> 01:19:48,587 Θα καταστρέψουμε τη Γκόθαμ. 990 01:19:49,334 --> 01:19:56,847 Και τότε, όταν τελειώσουμε, όταν η Γκόθαμ θα είναι πλέον στάχτες... 991 01:20:02,121 --> 01:20:05,776 Τότε θα εύχεσαι να πεθάνεις. 992 01:20:19,145 --> 01:20:20,847 Θα την κλείσεις εδώ; 993 01:20:20,888 --> 01:20:24,790 Ο νόμος του Ντεντ δεν προέβλεπε τις υπερβολικές ανάγκες στο χώρο. 994 01:20:24,827 --> 01:20:27,821 Πρώτη φορά που το 'σκασε απ' τις γυναικείες φυλακές ήταν 16. 995 01:20:27,946 --> 01:20:30,026 Έλα πιο κοντά, μωρό μου. 996 01:20:30,063 --> 01:20:32,223 Γιατί γλυκέ μου; Θες να κρατήσεις το χέρι μου; 997 01:20:32,597 --> 01:20:34,465 Θα τα πάει μια χαρά. 998 01:20:35,171 --> 01:20:38,782 Δεν βλέπω τον λόγο να καλέσουμε συμβούλιο για το πρότζεκτ ενέργειας. 999 01:20:38,819 --> 01:20:40,877 Ο Μπρους έκανε πολλά σωστά πράγματα, αλλά το να... 1000 01:20:40,913 --> 01:20:42,935 ...κρατάει το συμβούλιο στο σκοτάδι δεν ήταν σωστό. 1001 01:20:45,758 --> 01:20:50,579 Τι καλό που ήρθατε στην παρέα μας, Πρόεδρε! 1002 01:20:50,616 --> 01:20:54,270 Το μόνο που χρειάζομαι τώρα, είναι άλλο ένα μέλος του συμβουλίου. 1003 01:20:54,354 --> 01:21:01,328 - Κ. Φοξ, θα θέλατε να ορίσετε κάποιον; - Όχι, θα πάω εγώ εθελοντικά. 1004 01:21:01,369 --> 01:21:03,653 Που μας πάτε; 1005 01:21:15,186 --> 01:21:16,557 Είχατε δίκιο Επίτροπε. 1006 01:21:16,766 --> 01:21:18,341 Θα μας συγχωρέσεις για λίγο, σε παρακαλώ; 1007 01:21:18,378 --> 01:21:19,378 Τι έγινε; 1008 01:21:19,503 --> 01:21:21,833 Ο μασκοφόρος απήγαγε τον Γουέιν και το συμβούλιο. 1009 01:21:21,869 --> 01:21:25,396 Άφησε τους περισσότερους να φύγουν, αλλά πήγε τρεις απ' αυτούς στην πηγή. 1010 01:21:25,433 --> 01:21:28,925 Τέρμα οι περιπολίες, τέρμα οι άδειες. Πάρε κάθε διαθέσιμο αστυνομικό... 1011 01:21:28,961 --> 01:21:30,252 ...εκεί κάτω, και ξετρύπωσέ τον! 1012 01:21:30,293 --> 01:21:31,541 Ο Δήμαρχος δεν θέλει να δημιουργήσουμε πανικό. 1013 01:21:31,577 --> 01:21:34,567 Να πούμε ότι είναι άσκηση ετοιμότητας; 1014 01:21:35,938 --> 01:21:38,724 Συγνώμη που δεν σας πήρα στα σοβαρά. 1015 01:21:38,761 --> 01:21:42,709 Όχι εσύ! Εσύ θα μου πεις που πήγε ο Μπάτμαν. 1016 01:21:42,746 --> 01:21:47,892 Θα κυνηγήσεις τα χνάρια του Ντάγκετ, και όπου σε οδηγήσουν. 1017 01:21:47,893 --> 01:21:49,345 Μάλιστα. 1018 01:21:58,933 --> 01:22:04,578 Ρωτάει πόσα θα του δώσεις, για να σ' αφήσει να πεθάνεις. 1019 01:22:04,614 --> 01:22:06,835 Του είπα πως δεν έχεις τίποτα. 1020 01:22:06,872 --> 01:22:09,021 Πες του ότι είναι ευχαρίστησή μου. 1021 01:22:09,058 --> 01:22:13,335 Με πληρώνουν περισσότερο, για να σε κρατήσω ζωντανό. 1022 01:22:19,932 --> 01:22:22,382 Δεν θα προσπαθήσει να σκαρφαλώσει. 1023 01:22:36,163 --> 01:22:39,130 Έτσι κάνουν όλοι; 1024 01:22:39,166 --> 01:22:42,098 Φυσικά και όχι. 1025 01:22:51,520 --> 01:22:54,715 Λέει πως υπάρχει μόνο ένας που το έκανε. 1026 01:22:54,751 --> 01:22:56,543 Ένα παιδί. 1027 01:22:57,828 --> 01:23:00,733 Ένα παιδί που γεννήθηκε σ' αυτή τη κόλαση. 1028 01:23:00,900 --> 01:23:05,631 - Ο Μπέιν... - Ένας θρύλος, τίποτα παραπάνω. 1029 01:23:10,528 --> 01:23:15,716 Αυτό που θέλουν να δεις... θα γίνει σύντομα. 1030 01:23:40,952 --> 01:23:43,234 Πυροδοτήστε, τώρα! 1031 01:24:10,420 --> 01:24:12,870 Ξεκίνα. 1032 01:24:16,646 --> 01:24:21,460 Χρειάζομαι μόνο ένα μέλος ακόμα, και υπάρχουν οχτώ που περιμένουν. 1033 01:24:21,498 --> 01:24:23,080 Δε θα το κάνω. 1034 01:24:23,537 --> 01:24:25,491 Εντάξει, σταμάτα. 1035 01:24:25,527 --> 01:24:28,351 Λούσιους, σκέψου αυτό τον άντρα, και τον εαυτό σου. 1036 01:24:28,387 --> 01:24:31,464 Το πολύ πολύ να καθυστερήσεις λίγο. 1037 01:24:56,825 --> 01:25:00,644 Εμπρός, κάνε την δουλειά σου. 1038 01:25:02,840 --> 01:25:04,921 Ανέβασέ τους στην επιφάνεια. 1039 01:25:04,958 --> 01:25:08,860 Σε ανθρώπους με τέτοιο κύρος, αξίζει να βιώσουν την νέα εποχή... 1040 01:25:08,897 --> 01:25:12,762 ...που θ' ανατείλει στο δυτικό πολιτισμό. 1041 01:25:16,370 --> 01:25:20,730 Υπάρχουν αναφορές για κατασκευές που έγιναν κάτω απ' την Γη. 1042 01:25:20,766 --> 01:25:22,645 Τίποτα περίεργο στα χυτήρια; 1043 01:25:22,681 --> 01:25:26,666 Ειλικρινά Επίτροπε, δεν έχω ιδέα από κατασκευές. 1044 01:25:26,703 --> 01:25:30,650 Αλλά ξέρεις από μακέτες. Συνέχισε να ψάχνεις. 1045 01:25:35,300 --> 01:25:40,488 Τελείωσε, είναι πλέον μια πυρηνική βόμβα 4 μεγατόνων. 1046 01:25:42,023 --> 01:25:45,884 Βγάλε τον πυρήνα από τον αντιδραστήρα. 1047 01:25:45,920 --> 01:25:48,419 Όχι, δεν μπορείτε. 1048 01:25:48,456 --> 01:25:52,606 Είναι η μόνη πηγή ενέργειας που μπορεί να διατηρηθεί. 1049 01:25:53,270 --> 01:25:56,467 Αν τον αποσύρουμε, ο πυρήνας θα γίνει ασταθής σε μερικούς μήνες. 1050 01:25:56,880 --> 01:26:01,072 - 5 κατά τους υπολογισμούς μου. - Ναι, αλλά θα προκαλέσει πόλεμο. 1051 01:26:02,567 --> 01:26:08,959 Για το καλό των παιδιών σου, Δρ Παβέλ, ελπίζω να γίνει έτσι. 1052 01:26:14,147 --> 01:26:17,052 Εσύ δεν ήσουν μπροστά στο χρηματιστήριο; 1053 01:26:17,925 --> 01:26:19,798 - Πότε; - Πότε; 1054 01:26:19,834 --> 01:26:23,901 Όταν η αστυνομία καθάριζε τους δρόμους και το φορτηγό σου, τους είχε μπλοκάρει. 1055 01:26:23,938 --> 01:26:27,560 - Ναι, είσαι ο μπάτσος. - Ντετέκτιβ, τώρα. 1056 01:26:27,596 --> 01:26:31,870 Και ως ντετέκτιβ, δεν επιτρέπεται να πιστεύω σε συμπτώσεις. 1057 01:26:41,789 --> 01:26:44,528 Τι κάνετε εδώ; Τι σκαρώνετε; 1058 01:26:52,290 --> 01:26:55,154 Επίτροπε, εδώ Μπλέικ, έχω δυο νεκρούς μάρτυρες... 1059 01:26:55,190 --> 01:26:58,017 ...και πολλές απορίες, κάλεσε με όταν... 1060 01:26:58,598 --> 01:27:02,584 Μισό λεπτό, 4 μπιντόνια πυρηνικά απόβλητα. 1061 01:27:04,078 --> 01:27:06,906 Αυτό μοιάζει με πετρέλαιο. 1062 01:27:06,942 --> 01:27:10,968 Χριστέ μου! Φτιάχνουν εκρηκτικά. 1063 01:27:17,485 --> 01:27:20,431 - Δώσε μου τον Φόλεϊ. - Όλοι είναι στην επιχείρηση. 1064 01:27:20,467 --> 01:27:22,967 Οδηγούνται σε παγίδα. 1065 01:27:23,004 --> 01:27:25,244 Είδαμε χιλιάδες αστυνομικούς να πηγαίνουν προς τα τούνελ. 1066 01:27:25,281 --> 01:27:27,529 Κύριε Δήμαρχε, κυριολεκτικά χιλιάδες αστυνομικοί... 1067 01:27:27,565 --> 01:27:29,519 Είναι άσκηση της αστυνομίας. 1068 01:27:29,686 --> 01:27:33,172 Με συγχωρείτε, αλλά θέλω να δω την ομάδα μας να νικάει την Ράμπιντ Σίτυ. 1069 01:27:35,414 --> 01:27:36,245 Φόλεϊ. 1070 01:27:36,370 --> 01:27:40,186 Είναι παγίδα, φύγετε όλοι. Ο Μπέιν θα ανατινάξει τα πάντα. 1071 01:27:40,223 --> 01:27:41,680 Που; 1072 01:27:56,958 --> 01:27:59,157 Υπάρχει ένας δακτύλιος γύρω απ' τα τούνελ... 1073 01:27:59,194 --> 01:28:01,024 που θα παγιδέψει τους μπάτσους μέσα. 1074 01:28:01,853 --> 01:28:05,174 Βγάλτε τους όλους, τώρα! 1075 01:28:28,997 --> 01:28:31,570 Πολύ γλυκιά φωνή. 1076 01:29:12,161 --> 01:29:14,695 Ας αρχίσει ο αγώνας! 1077 01:30:48,454 --> 01:30:54,225 Γκόθαμ, έχω τον έλεγχο... 1078 01:30:54,516 --> 01:30:58,914 Έχω τον έλεγχο της πόλης σας. 1079 01:31:03,605 --> 01:31:05,561 - Φόλεϊ! - Χριστέ μου, Μπλέικ. 1080 01:31:05,597 --> 01:31:07,921 - Όλοι οι αστυνομικοί της πόλης ήταν μέσα στα τούνελ. 1081 01:31:07,958 --> 01:31:10,244 Όχι όλοι. 1082 01:31:24,356 --> 01:31:27,676 Είστε καλά κύριε; Αστυνομία, χρειάζομαι το αμάξι σας. 1083 01:32:18,064 --> 01:32:20,347 Καθάρισε τις γωνίες, παλαβιάρη. 1084 01:32:21,136 --> 01:32:23,093 Βάλε το παλτό μου, μικρέ. 1085 01:32:23,129 --> 01:32:29,644 Αυτό είναι το εργαλείο της απελευθέρωσής σας. 1086 01:32:31,677 --> 01:32:34,833 Ο δορυφόρος δείχνει σημάδια ραδιενέργειας. 1087 01:32:34,870 --> 01:32:38,029 Ό,τι κι να είναι, είναι πυρηνικό. 1088 01:32:41,847 --> 01:32:45,456 Πες στον κόσμο ποιος είσαι. 1089 01:32:46,369 --> 01:32:50,894 Ο Δρ. Λέονιντ Πάβελ. Πυρηνικός Φυσικός! 1090 01:32:51,349 --> 01:32:54,300 Ο Πάβελ δηλώθηκε νεκρός, σε αεροπορικό ατύχημα... 1091 01:32:54,337 --> 01:32:59,442 ...πάνω απ' το Πακιστάν. Αλλά φαίνεται ότι είναι αυτός. 1092 01:32:59,479 --> 01:33:03,268 Και τι είναι αυτό; 1093 01:33:03,304 --> 01:33:10,111 Είναι μια πυρηνική βόμβα, με εμβέλεια 10 χιλιομέτρων. 1094 01:33:10,148 --> 01:33:14,553 Και ποιος μπορεί να την αφοπλίσει; 1095 01:33:15,798 --> 01:33:17,504 Μόνο εγώ. 1096 01:33:17,541 --> 01:33:22,479 Μόνο εσύ, σ' ευχαριστώ δόκτορ! 1097 01:33:25,552 --> 01:33:28,835 Τώρα, αυτή η βόμβα είναι οπλισμένη. 1098 01:33:28,872 --> 01:33:32,378 Η βόμβα είναι κινητή και η ταυτότητα εκείνου... 1099 01:33:32,415 --> 01:33:35,885 ...που χειρίζεται τη σκανδάλη, είναι ένα μυστήριο. 1100 01:33:36,674 --> 01:33:41,614 Ένας από εσάς κρατάει τον πυροκροτητή. 1101 01:33:41,655 --> 01:33:46,184 Και δεν ήρθαμε εδώ ως κατακτητές... 1102 01:33:46,220 --> 01:33:50,787 ...αλλά ως απελευθερωτές για να δώσουμε αυτή την πόλη στον λαό. 1103 01:33:52,156 --> 01:33:57,075 Και με το πρώτο ίχνος παρέμβασης από τον έξω κόσμο... 1104 01:33:57,111 --> 01:34:01,994 απ' τους ανθρώπους που θα προσπαθήσουν να φύγουν... 1105 01:34:03,237 --> 01:34:08,966 αυτός ο ανώνυμος πολίτης της Γκόθαμ, αυτός ο αφανής ήρωας... 1106 01:34:09,007 --> 01:34:11,415 ...Θα πυροδοτήσει τη βόμβα. 1107 01:34:12,784 --> 01:34:16,234 Από δώ και στο εξής, ισχύει στρατιωτικός νόμος. 1108 01:34:16,270 --> 01:34:22,412 Επιστρέψτε στα σπίτια σας. Μαζέψτε τις οικογένειές σας... 1109 01:34:22,449 --> 01:34:24,949 ...και περιμένετε. 1110 01:34:24,985 --> 01:34:30,047 Αύριο θα δείτε ποιο είναι το σωστό για σας... 1111 01:34:34,491 --> 01:34:39,721 Αποσύρετε τους Μαχητές! Κάντε αναγνωριστικές πτήσεις. 1112 01:34:40,009 --> 01:34:42,667 Πάρε τον Πρόεδρο στο τηλέφωνο. 1113 01:35:02,796 --> 01:35:04,997 Τα τανκς και ο στρατός δεν θα μας εμποδίσουν... 1114 01:35:05,033 --> 01:35:07,193 ...να πυροδοτήσουμε την συσκευή. 1115 01:35:07,230 --> 01:35:09,356 Στείλτε κάποιον να συζητήσουμε... 1116 01:35:09,397 --> 01:35:12,591 για πρόσβαση σε προμήθειες και επικοινωνίες. 1117 01:35:18,154 --> 01:35:20,563 Είσαι ένας από τους άλλους, μικρέ; 1118 01:35:21,890 --> 01:35:23,965 Δεν έχετε αρκετούς άντρες για να σταματήσετε 12 εκατ... 1119 01:35:24,001 --> 01:35:25,999 ...ανθρώπους να φύγουν απ' αυτό το νησί. 1120 01:35:26,911 --> 01:35:30,442 Όχι, όχι, δεν έχουμε. Αλλά εσείς έχετε. 1121 01:35:31,644 --> 01:35:36,147 Και γιατί να σας βοηθήσω να κρατήσετε τους ομήρους σας; 1122 01:35:36,183 --> 01:35:40,650 Αν κάποιος περάσει την γέφυρα, η Γκόθαμ θα ανατιναχτεί. 1123 01:35:45,922 --> 01:35:48,742 Οι άνθρωποι της μεγαλύτερης πόλης μας είναι ευπροσάρμοστοι. 1124 01:35:49,738 --> 01:35:54,552 Το έχουν αποδείξει στο παρελθόν... και θα το αποδείξουν και πάλι. 1125 01:35:54,588 --> 01:35:58,265 Δεν διαπραγματευόμαστε με τρομοκράτες. 1126 01:35:58,301 --> 01:36:01,575 Αλλά αναγνωρίζουμε την πραγματικότητα. 1127 01:36:01,611 --> 01:36:04,811 Όσο αυτή η κατάσταση εξελίσεται... 1128 01:36:04,848 --> 01:36:08,996 ...ένα πράγμα πρέπει να κατανοήσετε πάνω απ' όλα. 1129 01:36:09,536 --> 01:36:13,024 Λαέ της Γκόθαμ, δεν σας έχουμε εγκαταλείψει. 1130 01:36:13,060 --> 01:36:14,938 Τι σημαίνει αυτό; 1131 01:36:14,975 --> 01:36:17,802 Σημαίνει πως είμαστε μόνοι μας. 1132 01:36:17,839 --> 01:36:19,920 Πρέπει να πάω μπροστά απ' την κάμερα. 1133 01:36:19,956 --> 01:36:22,944 Κύριε, θα σε σκοτώσουν αμέσως μόλις εμφανιστείς. 1134 01:36:22,981 --> 01:36:25,932 Ο Μπέιν λέει πως θα δώσει τη Γκόθαμ πίσω στον λαό. 1135 01:36:26,016 --> 01:36:29,211 - Πρέπει να ξέρουμε που το πάει. - Ο Μπέιν δεν θα το αφήσει να γίνει. 1136 01:36:29,248 --> 01:36:32,407 - Θα δείξει το πραγματικό του πρόσωπο. - Και εσύ θα είσαι νεκρός. 1137 01:36:50,795 --> 01:36:55,526 Πίσω σας, υπάρχει το σύμβολο της καταπίεσης. 1138 01:36:56,646 --> 01:36:58,306 Οι φυλακές Μπλάκ-γκέιτ. 1139 01:36:58,513 --> 01:37:05,488 ...όπου χιλιάδες κρατούμενοι, φυλακίστηκαν υπό το όνομα αυτού του άντρα... 1140 01:37:05,654 --> 01:37:08,848 ...του Χάρβεϊ Ντεντ. 1141 01:37:08,889 --> 01:37:13,725 Που θεωρείται από εσάς, λαμπρό παράδειγμα της δικαιοσύνης. 1142 01:37:13,761 --> 01:37:18,561 Ποιος θα σε πηγαίνει μέχρι να σε βγάλουμε στην κάμερα; 1143 01:37:18,598 --> 01:37:21,548 Εφοδιαστήκατε με ένα ψεύτικο είδωλο... 1144 01:37:21,631 --> 01:37:26,777 ...που δεν σας άφησε να καταστρέψετε αυτή τη διεφθαρμένη πόλη. 1145 01:37:26,814 --> 01:37:31,383 Αφήστε με να σας πω την αλήθεια για τον Χάρβεϊ Ντεντ. 1146 01:37:31,420 --> 01:37:35,952 Με τα λόγια του γνωστού Επίτροπου της Αστυνομίας... 1147 01:37:35,993 --> 01:37:38,903 ...Τζέιμς Γκόρντον. 1148 01:37:38,939 --> 01:37:44,876 "Ο Μπάτμαν, δεν σκότωσε τον Χάρβεϊ Ντεντ, έσωσε το παιδί μου. " 1149 01:37:44,912 --> 01:37:48,901 "Και ανέλαβε το φταίξιμο για τα εγκλήματα του Χάρβεϊ"... 1150 01:37:48,938 --> 01:37:52,061 "Κι εγώ προς μεγάλη μου ντροπή"... 1151 01:37:52,097 --> 01:37:59,069 ..."έχτισα ένα ψέμα, γύρω από αυτό το εκπεσμένο είδωλο. " 1152 01:38:00,522 --> 01:38:02,643 "Εξύμνησα τον ψυχοπαθή που... 1153 01:38:02,680 --> 01:38:06,435 ...προσπάθησε να σκοτώσει το μοναχοπαίδι μου" 1154 01:38:06,472 --> 01:38:10,154 ..."αλλά δεν μπορώ να ζω άλλο μ' αυτό το ψέμα. " 1155 01:38:10,191 --> 01:38:14,342 "Είναι η ώρα οι άνθρωποι της Γκόθαμ να μάθουν την αλήθεια. " 1156 01:38:14,379 --> 01:38:18,790 "Και ήρθε η ώρα μου να παραιτηθώ." 1157 01:38:18,826 --> 01:38:22,933 Αποδέχεστε την παραίτηση αυτού του άντρα; 1158 01:38:24,430 --> 01:38:28,331 Και αποδέχεστε την παραίτηση όλων αυτών των αντρών; 1159 01:38:28,367 --> 01:38:30,986 Όλων των διεφθαρμένων; 1160 01:38:34,307 --> 01:38:36,466 Ήταν άνθρωποι σαν κι αυτόν, για οχτώ χρόνια στο Μπλακ-γκέιτ... 1161 01:38:36,503 --> 01:38:38,667 ...κάτω από τις διαταγές του Ντεντ. 1162 01:38:38,704 --> 01:38:41,322 Βασισμένο σ' ένα ψέμα. 1163 01:38:41,364 --> 01:38:43,859 Η Γκόθαμ χρειάζεται έναν ήρωα. 1164 01:38:43,895 --> 01:38:48,086 Τον χρειάζεται περισσότερο από ποτέ. Πρόδωσες όλα όσα πίστευες. 1165 01:38:49,747 --> 01:38:51,741 Είναι ένα θέμα. 1166 01:38:53,607 --> 01:38:58,213 Όταν το οικοδόμημα γκρεμίζεται, και η πόλη βρίσκεται σε πόλεμο... 1167 01:38:59,001 --> 01:39:03,029 ...οι χαιρέκακοι, αφήνουν τους κακούς να μπουν μέσα. 1168 01:39:04,273 --> 01:39:09,211 Μια μέρα, ίσως χρειαστεί να πάρεις μια τέτοια κρίσιμη απόφαση. 1169 01:39:09,247 --> 01:39:13,654 ...και θα χρειαστείς κάποιο φίλο όπως είχα εγώ. 1170 01:39:15,148 --> 01:39:21,333 Έβαλα τα χέρια μου στα σκατά, για να μείνουν τα δικά σας καθαρά. 1171 01:39:21,370 --> 01:39:25,690 Τα χέρια σου είναι πολύ βρώμικα για μένα, Επίτροπε. 1172 01:39:25,727 --> 01:39:30,588 Παίρνουμε την Γκόθαμ απ' την διαφθορά. 1173 01:39:32,123 --> 01:39:33,664 Την κραιπάλη... 1174 01:39:33,701 --> 01:39:36,736 Οι καταπιεστές για ολόκληρες γενιές, 1175 01:39:36,772 --> 01:39:40,383 σας τροφοδοτούσαν με μύθους και ευκαιρίες. 1176 01:39:40,419 --> 01:39:46,277 Και σας τα δίνουμε πίσω. Στο λαό. 1177 01:39:47,441 --> 01:39:51,507 Η Γκόθαμ είναι δική σας, κανείς δε θα παρέμβει. 1178 01:39:51,544 --> 01:39:53,961 Κάντε ό,τι θέλετε! 1179 01:39:53,997 --> 01:40:00,306 Αρχίστε με το άνοιγμα της Μπλακ-γκέιτ και ελευθερώστε τους καταπιεσμένους. 1180 01:40:08,648 --> 01:40:11,845 Κάντε ένα βήμα μπροστά... 1181 01:40:13,421 --> 01:40:16,950 Ένας νέος στρατός θα ανυψωθεί. 1182 01:40:19,274 --> 01:40:24,088 Οι ισχυροί θα εκδιωχθούν από τις πλούσιες φωλιές τους... 1183 01:40:28,072 --> 01:40:33,633 ...και θα οδηγηθούν έξω στον ψυχρό κόσμο που ξέρουμε. 1184 01:40:38,573 --> 01:40:42,641 Τα δικαστήρια θα είναι αμείλικτα. 1185 01:40:48,906 --> 01:40:51,689 Απολαύστε τα λάφυρα! 1186 01:40:55,590 --> 01:40:58,744 Θα χυθεί αίμα! 1187 01:41:00,613 --> 01:41:03,643 Η αστυνομία θα επιβιώσει... 1188 01:41:03,768 --> 01:41:08,373 ...μόλις μάθει να υπηρετεί σωστά την δικαιοσύνη. 1189 01:41:08,409 --> 01:41:12,235 Αυτή η υπέροχη πόλη... 1190 01:41:13,478 --> 01:41:16,843 ...θα αντέξει. 1191 01:41:17,837 --> 01:41:21,905 Η Γκόθαμ θα επιβιώσει. 1192 01:41:42,948 --> 01:41:46,144 Λέει, ότι πρέπει πρώτα να φτιάξει την πλάτη σου. 1193 01:41:46,180 --> 01:41:47,435 Πώς το ξέρει; 1194 01:41:47,472 --> 01:41:50,875 Ήταν ο γιατρός της φυλακής. Εθισμένος στην μορφίνη. 1195 01:41:50,911 --> 01:41:54,421 ...που ανακούφιζε τους ισχυρούς άντρες. 1196 01:41:54,457 --> 01:41:57,931 Συμπεριλαμβανομένου και του φίλου σου. 1197 01:41:57,968 --> 01:41:59,384 Ποιον; 1198 01:42:00,504 --> 01:42:05,942 Πολλά χρόνια πριν, υπήρχε πανούκλα. 1199 01:42:05,983 --> 01:42:10,632 Κάποιος από τους κρατούμενους επιτέθηκε στον Μπέιν. 1200 01:42:11,421 --> 01:42:14,615 Έγιναν πολλές προσπάθειες να διορθωθεί η ζημιά. 1201 01:42:14,652 --> 01:42:17,933 Τον άφησε σε αδιάκοπο μαρτύριο. 1202 01:42:17,969 --> 01:42:21,178 Η μάσκα κρατάει τον πόνο μέσα. 1203 01:42:21,215 --> 01:42:26,782 Ο Μπέιν είναι το παιδί που έλεγες; Που γεννήθηκε εδώ; 1204 01:42:26,819 --> 01:42:31,634 Ο θρύλος λέει πως ήταν ένας μισθοφόρος που δούλευε για ντόπιους πολέμαρχους. 1205 01:42:31,670 --> 01:42:34,999 Ερωτεύτηκε την κόρη ενός πολέμαρχου. 1206 01:42:35,036 --> 01:42:39,374 Παντρεύτηκαν κρυφά, αλλά ο πολέμαρχος το έμαθε. 1207 01:42:39,411 --> 01:42:43,324 Ο μισθοφόρος καταδικάστηκε σε αυτόν το λάκκο. 1208 01:42:43,360 --> 01:42:47,202 Αλλά μετά τον εξόρισε. Ο μισθοφόρος κατάλαβε... 1209 01:42:47,238 --> 01:42:50,066 ...ότι ήταν η κόρη του πολέμαρχου που τον ελευθέρωσε. 1210 01:42:50,103 --> 01:42:56,039 Αλλά αυτό που δεν ήξερε, είναι πως το τίμημα για την ελευθερία του... 1211 01:42:56,076 --> 01:42:59,773 ...ήταν να πάρει την θέση του στον λάκκο. 1212 01:43:01,020 --> 01:43:05,710 Και είχε ένα παιδί, το παιδί του μισθοφόρου. 1213 01:43:06,995 --> 01:43:11,519 Η αθωότητα δε μένει υπόγεια. Πρέπει να βγει έξω. 1214 01:43:13,056 --> 01:43:19,324 Μια μέρα, ο γιατρός ξέχασε να κλειδώσει το κελί. 1215 01:43:25,674 --> 01:43:29,830 Αλλά το παιδί είχε ένα φίλο που τον προστάτευε... 1216 01:43:29,867 --> 01:43:36,089 ...που έδειξε στους άλλους πως η αθωότητά του, έπρεπε να αμειφθεί. 1217 01:43:36,126 --> 01:43:38,333 Η μητέρα του δεν ήταν τόσο τυχερή. 1218 01:43:40,821 --> 01:43:45,596 Ήταν στη φυλακή του Μπέιν. Δεν θέλει να πει την ιστορία. 1219 01:43:56,095 --> 01:44:00,121 Ένας σπόνδυλος έχει φύγει απ' την πλάτη σου. 1220 01:44:00,158 --> 01:44:02,737 Πρέπει να μπει στη θέση του. 1221 01:44:07,428 --> 01:44:11,080 Μείνε έτσι μέχρι να γίνει καλά. 1222 01:44:19,340 --> 01:44:22,659 Νόμιζες ότι δεν θα επέστρεφα, Μπρους; 1223 01:44:28,677 --> 01:44:31,417 Σου είπα ότι είμαι αθάνατος. 1224 01:44:32,910 --> 01:44:39,136 - Πως είναι δυνατόν; - Υπάρχουν πολλές μορφές αθανασίας. 1225 01:44:40,091 --> 01:44:44,326 Έχω μια γυναίκα, τη μεγάλη μου αγάπη. 1226 01:44:46,068 --> 01:44:48,522 Μου την πήραν. 1227 01:44:48,559 --> 01:44:51,463 Εσύ είσαι ο μισθοφόρος. 1228 01:44:53,414 --> 01:44:56,672 Ο Μπέιν είναι το παιδί σου. 1229 01:44:56,709 --> 01:44:59,895 Ήρθα εδώ να βεβαιωθώ ότι... 1230 01:44:59,932 --> 01:45:01,758 ...η Ομάδα των Σκιών θα εκπληρώσει το καθήκον της... 1231 01:45:01,795 --> 01:45:04,999 ...να επαναφέρει την ισορροπία στον πολιτισμό. 1232 01:45:05,035 --> 01:45:08,818 Εσύ φταις για την παρακμή της Γκόθαμ, εδώ και χρόνια. 1233 01:45:08,854 --> 01:45:15,868 Με όλη σου την δύναμη, όλους τους πόρους και όλη την ηθική σου εξουσία. 1234 01:45:16,034 --> 01:45:19,895 Και η μόνη νίκη που μπορούσες να πετύχεις είναι να λες ψέματα. 1235 01:45:19,931 --> 01:45:23,090 Τώρα καταλαβαίνεις ότι η Γκόθαμ δεν μπορεί να σωθεί. 1236 01:45:23,127 --> 01:45:27,033 - Είσαι ελεύθερος να πεθάνεις. - Όχι! 1237 01:45:42,849 --> 01:45:44,176 Όχι! 1238 01:46:19,329 --> 01:46:21,571 - Τι είναι αυτό; - Το σπίτι κάποιου. 1239 01:46:21,608 --> 01:46:24,940 Τώρα είναι το σπίτι όλων. 1240 01:46:24,976 --> 01:46:29,209 Δεν θυμάσαι; Αυτό ήταν που ήθελες. 1241 01:46:57,432 --> 01:47:00,295 Αυτό είναι για σας, αν χρειαστεί να εκκενώσετε τον χώρο. 1242 01:47:00,668 --> 01:47:04,029 - Είχες κανένα νέο απ' τον Επίτροπο; - Όχι, δεν τον είδα καθόλου. 1243 01:47:04,071 --> 01:47:05,613 Πως είναι τα παιδιά; 1244 01:47:05,650 --> 01:47:09,095 Είχαμε λίγη ενέργεια και είδαμε λίγο τηλεόραση. 1245 01:47:09,131 --> 01:47:12,540 - Χάρηκα που σε είδα. - Μπλέικ, να προσέχεις. 1246 01:47:12,577 --> 01:47:15,530 Κυνηγάνε τους μπάτσους σαν τα σκυλιά. 1247 01:47:20,427 --> 01:47:25,614 - Γιατί γυμνάζεσαι; - Δεν πρόκειται να πεθάνω εδώ. 1248 01:47:25,656 --> 01:47:30,470 Εδώ ή εκεί, ποια η διαφορά; 1249 01:48:30,899 --> 01:48:34,034 Σ' το είπα, δεν μπορεί να γίνει. 1250 01:48:34,071 --> 01:48:37,132 Μου είπες πως ένα παιδί τα κατάφερε. 1251 01:48:37,168 --> 01:48:43,353 Όχι ένα οποιοδήποτε παιδί. Ένα παιδί που γεννήθηκε στην κόλαση. 1252 01:48:47,090 --> 01:48:49,620 Αναγκασμένος να υποφέρει. 1253 01:48:50,574 --> 01:48:53,818 Περικυκλωμένος από πόνο. 1254 01:48:53,854 --> 01:48:58,087 Όχι ένας προνομιούχος άντρας. 1255 01:49:15,850 --> 01:49:18,092 Μπήκαμε μέσα, κύριε. 1256 01:49:18,423 --> 01:49:20,955 Περιμένουμε. 1257 01:49:25,645 --> 01:49:28,516 - Έχεις ταυτότητα; - Φυσικά και όχι. 1258 01:49:28,552 --> 01:49:32,164 - Πως μπορούμε να σ' εμπιστευθούμε; - Δεν έχουμε άλλη επιλογή. 1259 01:49:32,200 --> 01:49:34,450 Επίτροπε Γκόρντον, λοχαγός Τζόουνς, ειδικές δυνάμεις. 1260 01:49:34,487 --> 01:49:37,433 - Λοχαγέ, χαίρομαι που είστε εδώ. - Είναι η δουλειά μας, κύριε. 1261 01:49:37,470 --> 01:49:42,123 - Πόσοι είστε εδώ; - Δεκάδες, δεν ξέρω ακριβώς. 1262 01:49:42,164 --> 01:49:45,445 Αλλά οι παγιδευμένοι κάτω απ' τη γη, είναι περίπου τρεις χιλιάδες. 1263 01:49:45,481 --> 01:49:47,412 - Σε τι κατάσταση είναι; - Έχουν φαγητό και νερό. 1264 01:49:47,449 --> 01:49:49,344 - Μπορούμε να τους βγάλουμε; - Μάλιστα, κύριε. 1265 01:49:49,678 --> 01:49:52,838 Βγάλτε έξω τους μισθοφόρους, νότια του Πάρκου Άκερμαν. 1266 01:49:52,874 --> 01:49:55,695 Ανατινάξτε τα μπάζα. Μπορούμε ν' ανοίξουμε μια μεγάλη τρύπα. 1267 01:49:55,731 --> 01:49:58,854 Είμαι σ' επαφή με τους συνεργάτες μου εκεί κάτω. 1268 01:49:58,890 --> 01:50:00,555 Έχουν να δουν το φως της ημέρας, εδώ και τρείς μήνες. 1269 01:50:00,592 --> 01:50:03,165 Αστυνομικοί που έχουν να δουν το φως της ημέρας, εδώ και τρείς μήνες. 1270 01:50:03,201 --> 01:50:06,486 Και η βόμβα; Ο δορυφόρος δεν εντόπισε πουθενά ραδιενέργεια. 1271 01:50:06,522 --> 01:50:10,015 Την έχουν σε ένα φορτηγό, μάλλον με οροφή από μόλυβδο. 1272 01:50:10,051 --> 01:50:12,963 - Τη μετακινούν συνεχώς. - Υπάρχει άλλο φορτηγό; 1273 01:50:13,000 --> 01:50:16,407 Όχι, είναι μόνο ένα και το παρακολουθούμε. 1274 01:50:16,781 --> 01:50:18,109 Είναι δόλωμα. 1275 01:50:19,270 --> 01:50:22,383 - Πιστεύεις πως θα γυρίσει; - Δεν έχει σημασία τι πιστεύω. 1276 01:50:22,420 --> 01:50:26,617 Έχει, καλύτερα να βασιστείς σε κάτι πιο πραγματικό. 1277 01:50:26,654 --> 01:50:28,821 Οι δρόμοι δεν διαφέρουν και πολύ. 1278 01:50:28,858 --> 01:50:32,302 - Κι αυτός που έχει τον πυροκροτητή; - Τίποτα. Μάλλον είναι μπλόφα. 1279 01:50:32,338 --> 01:50:34,212 Ο Μπέιν δε θα 'δινε τον έλεγχο της βόμβας σε κάποιον άλλο. 1280 01:50:34,254 --> 01:50:36,162 Δεν μπορούμε να το ρισκάρουμε. 1281 01:50:36,203 --> 01:50:38,881 Μόλις βρούμε τον άνθρωπο με τον πυροκροτητή, θα βρούμε και τη συσκευή. 1282 01:50:38,917 --> 01:50:41,558 Και στο μεταξύ, η Γκόθαμ θα ζει υπό την εξουσία ενός κοσμοκράτορα; 1283 01:50:41,807 --> 01:50:43,141 Κάτι σαν ψευδοκράτος; 1284 01:50:43,177 --> 01:50:45,957 Ηρέμησε, αστυνόμε. Η κατάσταση δεν έχει προηγούμενο. 1285 01:50:45,993 --> 01:50:48,034 Δεν μπορούμε να ρισκάρουμε εκατομμύρια ζωές. 1286 01:50:48,070 --> 01:50:51,400 Θα μας πειτε τι συμβαίνει στ' αλήθεια; 1287 01:50:51,437 --> 01:50:54,964 Λοχαγέ, η κατάσταση είναι πιο περίπλοκη απ' όσο νομίζετε. 1288 01:50:55,000 --> 01:50:57,004 Πρέπει να συναντήσεις κάποιον. 1289 01:50:57,041 --> 01:50:59,453 Έλα πάνω να ψάξεις για ένα σημείο ελέγχου. 1290 01:50:59,490 --> 01:51:01,024 Οι άνθρωποι που διευθύνουν την εταιρεία ζουν εδώ. 1291 01:51:01,060 --> 01:51:02,568 Ποια εταιρεία; 1292 01:51:02,604 --> 01:51:04,555 Τις επιχειρήσεις Γουέιν. 1293 01:51:14,223 --> 01:51:16,386 Κύριε Φοξ, θα θέλατε να ανακεφαλαιώσετε; 1294 01:51:16,423 --> 01:51:19,166 Η δις Τέιτ, είναι πλήρως ενήμερη για την κατάσταση. 1295 01:51:19,203 --> 01:51:23,769 Και ως Πρόεδρος των Επιχειρήσεων Γουέιν, αναλαμβάνω την ευθύνη. 1296 01:51:23,806 --> 01:51:26,010 - Γιατί; - Εμείς τη φτιάξαμε. 1297 01:51:26,046 --> 01:51:27,468 Εσείς φτιάξατε την βόμβα; 1298 01:51:27,505 --> 01:51:31,867 Φτιάχτηκε ως αντιδραστήρας σύντηξης. 1299 01:51:31,904 --> 01:51:35,556 Ο Μπέιν μετέτρεψε τον πυρήνα σε βόμβα και την έβγαλε από τον αντιδραστήρα. 1300 01:51:35,592 --> 01:51:36,764 Αυτό είναι το σημαντικό σημείο. 1301 01:51:36,801 --> 01:51:41,244 Όσο η βόμβα παραμένει εκτός αντιδραστήρα, είναι ασταθής. 1302 01:51:41,281 --> 01:51:42,949 Σε σημείο που μπορεί να εκραγεί. 1303 01:51:42,986 --> 01:51:47,142 - Είναι ωρολογιακή βόμβα; - Και θα σκάσει σε 23 μέρες. 1304 01:51:47,179 --> 01:51:51,992 Ό,τι κι αν κάνουν οι επαναστάτες του Μπέιν ή εμείς ή οποιοσδήποτε άλλος. 1305 01:51:52,028 --> 01:51:54,940 Το ειρηνευτικό σχέδιο δεν ήταν τόσο πρακτικό. 1306 01:51:54,977 --> 01:51:56,102 Μπορείτε να την αφοπλίσετε; 1307 01:51:56,143 --> 01:51:59,340 Θα μπορούσα να την συνδέσω στον αντιδραστήρα και να την σταθεροποιήσω. 1308 01:51:59,376 --> 01:52:00,874 Ας φύγουμε από εδώ και να το δούμε. 1309 01:52:00,910 --> 01:52:02,375 Εντάξει, πάμε. 1310 01:52:02,411 --> 01:52:06,063 Αναλαμβάνω εγώ από εδώ, εσύ μείνε να προσέχεις, εδώ. 1311 01:52:13,076 --> 01:52:14,860 Κάποιος χτύπησε τη σειρήνα. 1312 01:52:38,896 --> 01:52:41,432 Θα πεθάνω πριν μιλήσω. 1313 01:52:41,469 --> 01:52:45,369 Τι λες για το νέο πρόγραμμα, λοχαγέ; 1314 01:52:50,679 --> 01:52:55,619 - Έμεναν άνθρωποι πάνω. - Φέρ' τους ενώπιον της δικαιοσύνης. 1315 01:52:59,437 --> 01:53:04,377 Και να τους κρεμάσετε, ώστε να τους βλέπει ο κόσμος. 1316 01:53:19,070 --> 01:53:23,594 Λέει, ότι το άλμα προς την ελευθερία δεν έχει σχέση με την δύναμη. 1317 01:53:23,631 --> 01:53:25,713 Ας κάνει αυτός το άλμα, τότε. 1318 01:53:26,873 --> 01:53:30,278 Η επιβίωση υπάρχει στο πνεύμα, στην ψυχή. 1319 01:53:32,684 --> 01:53:35,881 Η ψυχή μου, είναι έτοιμη να αποδράσει όπως και το σώμα μου. 1320 01:53:35,917 --> 01:53:38,827 Φόβος, είναι αυτό που νιώθεις. 1321 01:53:38,863 --> 01:53:41,357 Όχι, δεν φοβάμαι. 1322 01:53:42,353 --> 01:53:44,511 Είμαι θυμωμένος. 1323 01:54:12,613 --> 01:54:13,982 Μπρους. 1324 01:54:15,683 --> 01:54:18,008 Γιατί πέφτουμε; 1325 01:54:22,989 --> 01:54:28,010 Δε φοβάσαι τον θάνατο. Νομίζεις ότι αυτό σε κάνει δυνατό... 1326 01:54:28,133 --> 01:54:30,003 ...σε κάνει αδύναμο. 1327 01:54:30,957 --> 01:54:32,332 Γιατί; 1328 01:54:32,368 --> 01:54:34,859 Πως μπορείς να κινείσαι ταχύτερα απ' όσο γίνεται; 1329 01:54:34,900 --> 01:54:37,353 Να πολεμάς πιο πολύ απ' όσο γίνεται; 1330 01:54:37,390 --> 01:54:41,748 ...χωρίς την πιο ισχυρή παρόρμηση της ψυχής σου, 1331 01:54:41,784 --> 01:54:44,756 το φόβο του θανάτου; 1332 01:54:44,792 --> 01:54:47,689 Φοβάμαι το θάνατο. 1333 01:54:47,726 --> 01:54:50,589 Φοβάμαι πως θα πεθάνω εδώ... 1334 01:54:50,671 --> 01:54:56,484 ...ενώ η πόλη μου καίγεται, και δεν υπάρχει κανείς να η σώσει. 1335 01:54:57,355 --> 01:54:59,970 Τότε σκαρφάλωσε. 1336 01:55:04,161 --> 01:55:05,864 Πώς; 1337 01:55:06,777 --> 01:55:09,681 Όπως το έκανε και το παιδί. 1338 01:55:13,126 --> 01:55:17,075 Χωρίς σκοινί. 1339 01:55:17,112 --> 01:55:21,011 Ο φόβος σου θα σε βρει και πάλι. 1340 01:55:26,700 --> 01:55:31,142 Προμήθειες για το ταξίδι σου. Αυτό είναι θαυμάσιο. 1341 01:55:36,162 --> 01:55:39,651 - Τι σημαίνει αυτό; - Ανυψώσου. 1342 01:55:40,812 --> 01:55:42,265 Όχι. 1343 01:57:12,039 --> 01:57:16,106 Έχει γίνει λάθος. Πηγαίντε με στον Μπέιν. 1344 01:57:18,472 --> 01:57:20,381 Που είναι ο Μπέιν; 1345 01:57:26,190 --> 01:57:27,400 Που είναι ο Μπέιν; 1346 01:57:27,436 --> 01:57:29,640 Δεν έγινε λάθος, κ. Στράιβερ. 1347 01:57:29,677 --> 01:57:36,194 Είστε ο Φίλιπ Στράιβερ, αντιπρόεδρος της βιομηχανίας Ντάγκετ; 1348 01:57:36,231 --> 01:57:39,142 Που χρόνια τώρα ζει με το αίμα και τον ιδρώτα... 1349 01:57:39,178 --> 01:57:42,480 ...ανθρώπων λιγότερο ισχυρών απ' αυτόν; 1350 01:57:42,517 --> 01:57:45,746 Θέλω τον Μπέιν, είμαι ένας από εσάς. 1351 01:57:45,782 --> 01:57:49,850 Ο Μπέιν δεν έχει καμία δικαιοδοσία εδώ. Είναι ακρόαση δικαστηρίου. 1352 01:57:49,887 --> 01:57:54,540 Η επιλογή είναι δική σας: Εξορία ή Θάνατος; 1353 01:58:00,765 --> 01:58:04,050 - Εξορία. - Έληξε. 1354 01:58:04,086 --> 01:58:06,824 Στον τρομοκρατημένο άντρα. 1355 01:58:13,549 --> 01:58:17,658 Ακολούθα τους άλλους, αν προσπαθήσεις να κολυμπήσεις, θα πεθάνεις αμέσως. 1356 01:58:17,694 --> 01:58:19,484 Πως θα τα καταφέρω; 1357 01:58:32,890 --> 01:58:35,510 Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 1358 01:58:35,547 --> 01:58:38,541 - Πόσο; - Η βόμβα θα εκραγεί αύριο. 1359 01:58:38,578 --> 01:58:41,607 - Έχουμε 18 ώρες για να κάνουμε κάτι. - Να κάνουμε τι; 1360 01:58:41,643 --> 01:58:43,890 Να εντοπίσουμε το φορτηγό, να του βάλουμε ένα... 1361 01:58:43,926 --> 01:58:46,172 GPS και να δούμε πώς θα την αφοπλίσουμε. 1362 01:58:52,688 --> 01:58:54,390 Αυτό είναι. 1363 01:58:56,506 --> 01:58:58,623 Φόλεϊ! 1364 01:58:59,122 --> 01:59:01,734 Που είναι ο Φόλεϊ, γαμώτο. 1365 01:59:01,771 --> 01:59:04,349 Μην βγεις στους δρόμους. 1366 01:59:07,839 --> 01:59:08,880 Τζίμ, δεν είναι εδώ. 1367 01:59:08,917 --> 01:59:10,951 Αφήνεις την γυναίκα σου ν' ανοίξει στην πόρτα... 1368 01:59:10,987 --> 01:59:13,938 ...ενώ η πόλη είναι υπό κατοχή; 1369 01:59:13,980 --> 01:59:16,741 Τι έκανες; Έβαλες και πάλι την στολή σου; 1370 01:59:16,777 --> 01:59:19,464 Είδες τι έκαναν στις ειδικές δυνάμεις; 1371 01:59:19,500 --> 01:59:24,523 Ξέχασες τότε που κάναμε περιπολίες και κάθε συμμορία ήθελε να μας χτυπήσει; 1372 01:59:24,559 --> 01:59:27,761 Τότε ήταν διαφορετικά και το ξέρεις. Αυτοί οι τύποι διοικούν την πόλη. 1373 01:59:27,966 --> 01:59:29,254 Η Κυβέρνηση έχει κάνει συμφωνία μαζί τους. 1374 01:59:29,462 --> 01:59:31,870 Ο Μπέιν τους κρατάει από τ' αρχίδια. Δεν είναι συμφωνία αυτό. 1375 01:59:31,906 --> 01:59:33,452 Αν πας για τον Μπέιν, αυτός που έχει... 1376 01:59:33,488 --> 01:59:35,064 ...τον πυροκροτητή, θα πυροδοτήσει την βόμβα. 1377 01:59:35,107 --> 01:59:39,464 Πιστεύεις ότι άφησε τον έλεγχο της βόμβας σε κάποιον άλλο; 1378 01:59:39,502 --> 01:59:42,042 Πιστεύεις ότι είναι μέρος κάποιας επανάστασης; 1379 01:59:42,078 --> 01:59:44,963 Αν είναι κάποιος με το δάχτυλο στο κουμπί, αυτός είναι ο Μπέιν. 1380 01:59:45,000 --> 01:59:47,848 Όλοι πρέπει να σκύψουμε το κεφάλι, μέχρι να φτιάξουν τα πράγματα. 1381 01:59:47,884 --> 01:59:53,327 - Έχεις οικογένεια... - Θα φτιάξουν μόνο μέσα απ' την πόλη. 1382 01:59:56,234 --> 02:00:00,881 Δεν σου λέω να 'ρθεις τρέχοντας, αλλά κάτι πρέπει να γίνει. 1383 02:00:00,917 --> 02:00:02,998 - Συγνώμη, Τζίμ. - Θα σκύψεις το κεφάλι; 1384 02:00:03,035 --> 02:00:05,880 Τι θα κάνεις όταν αύριο εκραγεί; 1385 02:00:05,916 --> 02:00:08,726 Δεν ξέρεις ότι θα συμβεί σίγουρα. 1386 02:00:12,254 --> 02:00:16,072 Άκουσα πως ψάχνεις για άντρες, Επίτροπε. Τι λες για μένα; 1387 02:00:16,109 --> 02:00:19,021 Δις Τέιτ, δεν μπορώ να σας ζητήσω κάτι τέτοιο. 1388 02:00:19,057 --> 02:00:21,262 Σε παρακαλώ. 1389 02:00:27,280 --> 02:00:30,058 Κλέβεις από εμάς, κάθαρμα; 1390 02:00:31,386 --> 02:00:35,372 Δεν μπορείτε να μπαίνετε στη γειτονιά μου, χωρίς άδεια. 1391 02:00:39,896 --> 02:00:44,087 Ποτέ μην κλέβεις κάτι από κάποιον που δεν τον έχεις σίγουρο, μικρέ. 1392 02:00:49,401 --> 02:00:53,134 Πολύ γενναιόδωρη για κλέφτρα. 1393 02:01:00,442 --> 02:01:03,395 - Νόμιζα σε είχαν σκοτώσει. - Όχι, ακόμα. 1394 02:01:03,431 --> 02:01:07,870 - Αν περιμένεις συγνώμη... - Δεν θα σε πυροβολούσα. 1395 02:01:07,907 --> 02:01:09,410 Θέλω την βοήθεια σου. 1396 02:01:09,447 --> 02:01:13,556 - Γιατί να σε βοηθήσω; - Γι' αυτό, την διαγραφή μητρώου. 1397 02:01:13,592 --> 02:01:17,997 Μου εμπιστεύεσαι αυτό, μετά απ' ό,τι σου έκανα; 1398 02:01:18,034 --> 02:01:21,068 Ήμουν λίγο απογοητευμένος. 1399 02:01:22,440 --> 02:01:24,893 Αλλά νομίζω πως είσαι κάτι παραπάνω. 1400 02:01:24,930 --> 02:01:27,342 Βασικά, πιστεύω ότι για σένα δεν είναι απλώς ένα εργαλείο. 1401 02:01:27,379 --> 02:01:31,611 Είναι μια διέξοδος, να εξαφανιστείς, να ξεκινήσεις απ' την αρχή. 1402 02:01:31,647 --> 02:01:33,983 Δεν μπορώ να φύγω απ' το νησί. 1403 02:01:34,019 --> 02:01:36,467 Μπορώ να σε βγάλω εγώ, αν μου βρεις τον Λούσιους Φοξ. 1404 02:01:36,504 --> 02:01:40,412 Θέλω να μάθεις που τον κρατάνε, και να με πας. 1405 02:01:42,984 --> 02:01:45,397 - Γιατί θες τον Φοξ; - Να σώσει την πόλη. 1406 02:01:45,434 --> 02:01:48,793 Ποιος λέει ότι πρέπει να σωθεί; Μπορεί να τους αρέσει έτσι. 1407 02:01:48,836 --> 02:01:51,455 Ίσως εσύ να θες. 1408 02:01:51,491 --> 02:01:54,897 Αλλά αύριο η βόμβα θα εκραγεί. 1409 02:01:56,514 --> 02:02:02,075 - Θα φέρεις και τον ισχυρό σου φίλο; - Θα προσπαθήσω, αλλά θέλω τον Φοξ. 1410 02:02:02,158 --> 02:02:06,273 Μόλις πλησιάσει, πάτα το κουμπί. 1411 02:02:06,310 --> 02:02:10,542 Η βελόνα θα χτυπήσει 200, και θα μου δώσει σήμα πού βρίσκεται. Εντάξει; 1412 02:02:11,372 --> 02:02:12,949 Έρχεται. 1413 02:02:28,722 --> 02:02:31,254 - Το 'χω. - Μισθοφόροι πίσω. 1414 02:02:31,545 --> 02:02:35,113 Ακίνητοι! Τα χέρια ψηλά να τα βλέπουμε. 1415 02:02:36,732 --> 02:02:40,802 - Επίτροπε Γκόρντον, συλλαμβάνεσαι. - Με τη δικαιοδοσία ποιανού; 1416 02:02:40,838 --> 02:02:42,964 Του λαού της Γκόθαμ. 1417 02:02:43,000 --> 02:02:48,069 Χωρίς δικηγόρο; Χωρίς μάρτυρες; Τι διαδικασία είναι αυτή; 1418 02:02:48,105 --> 02:02:51,800 Η ενοχή σου έχει αποφασιστεί. Εδώ απλώς είναι ακρόαση της καταδίκης. 1419 02:02:51,837 --> 02:02:54,212 Τι θα γίνει; 1420 02:02:54,248 --> 02:02:57,236 Θάνατος ή Εξορία; 1421 02:02:57,319 --> 02:03:02,382 Κρέιν, αν νομίζεις πως θα βγούμε έξω στον πάγο εθελοντικά... 1422 02:03:02,423 --> 02:03:05,082 ...κάνεις λάθος. 1423 02:03:06,366 --> 02:03:09,231 - Θάνατος τότε. - Έτσι φαίνεται. 1424 02:03:09,268 --> 02:03:12,677 Πολύ ωραία, θάνατος! 1425 02:03:13,300 --> 02:03:15,749 Δια της εξορίας. 1426 02:03:17,491 --> 02:03:19,939 Φέρτε την σε μένα. 1427 02:03:37,288 --> 02:03:39,320 Σε θέλουμε δυνατό, έχεις μεγάλο αγώνα αύριο. 1428 02:03:39,403 --> 02:03:42,185 Όλοι έχουμε, αλλά δεν είμαστε όλοι ο Μπρους Γουέιν. 1429 02:03:44,885 --> 02:03:46,466 - Μπρους; - Είσαι καλά; 1430 02:03:46,503 --> 02:03:48,911 Ωραία εποχή βρήκες να πας διακοπές, κύριε Γουέιν. 1431 02:03:48,948 --> 02:03:50,699 Πόσες ώρες έχουμε ακόμα; 1432 02:03:50,736 --> 02:03:55,260 - Η βόμβα θα εκραγεί σε 12 ώρες. - Εκτός αν την πάμε στον αντιδραστήρα. 1433 02:03:55,296 --> 02:03:59,038 - Αλλά θα πάρουν την Μιράντα από εδώ. - Όχι απόψε, συγνώμη. 1434 02:03:59,075 --> 02:04:01,864 - Κάνε ότι πρέπει. - Απόψε σας χρειάζομαι. 1435 02:04:01,900 --> 02:04:04,147 - Για ποιο πράγμα; - Να με βάλετε ξανά στο παιχνίδι. 1436 02:04:04,183 --> 02:04:09,247 Συγνώμη που σας το χαλάω, αλλά θέλουν κι αυτοί να είναι μέσα. 1437 02:04:10,701 --> 02:04:13,853 - Δεν θα σε ξεχάσω ποτέ Μιράντα! - Το ξέρω. 1438 02:04:22,821 --> 02:04:26,431 - Σαν γκόμενα, κύριε Γουέιν. - Ήσουν τόσο τυχερός. 1439 02:04:32,741 --> 02:04:37,595 Αν αγγίξω τον Μπέιν ή τη βόμβα ο πυροκροτητής θα πυροδοτηθεί. 1440 02:04:37,631 --> 02:04:40,001 Δεν χρησιμοποιούν ραδιοκύματα, πολλές παρεμβολές. 1441 02:04:40,044 --> 02:04:42,451 Και οι υπεριώδεις ακτίνες δεν έχουν μεγάλη εμβέλεια. 1442 02:04:42,488 --> 02:04:45,359 Θα πρέπει να έχουν κύματα, μεγάλου μήκους. 1443 02:04:45,396 --> 02:04:47,146 - Τα μπλόκαρες; - Ναι. 1444 02:04:47,183 --> 02:04:51,333 Αλλά θα χρειαστώ το όπλο EMP απ' το Μπάτμαν. 1445 02:04:51,370 --> 02:04:53,865 Θυμάσαι που πάρκαρες; 1446 02:05:07,894 --> 02:05:11,338 - Πετάει καλά; - Ναι. 1447 02:05:11,795 --> 02:05:14,411 Ακόμα και χωρίς τον αυτόματο πιλότο, ευχαριστώ. 1448 02:05:14,447 --> 02:05:17,026 Αυτόματο πιλότο; Γιατί είσαι εσύ εκεί μέσα; 1449 02:05:56,249 --> 02:05:58,905 Το πεδίο είναι ελεύθερο, ελάτε γρήγορα. 1450 02:06:09,074 --> 02:06:10,566 Κλειδώστε. 1451 02:06:15,007 --> 02:06:16,792 Ποιος είσαι; 1452 02:06:45,639 --> 02:06:47,670 Άναψέ το. 1453 02:07:05,561 --> 02:07:08,965 Αγάπη μου, έλα να δεις. 1454 02:07:18,096 --> 02:07:20,337 Αδύνατον. 1455 02:07:21,208 --> 02:07:25,338 Να την κρατάτε από κοντά, θα έρθει γι' αυτήν. 1456 02:07:25,374 --> 02:07:29,431 - Που είναι η Μιράντα Τέιτ; - Την πήρε ο Μπέιν. 1457 02:07:29,467 --> 02:07:32,954 Είναι στο Δημαρχείο, περικυκλωμένη απ' το στρατό του. 1458 02:07:32,990 --> 02:07:35,442 Αυτά μπλοκάρουν το σήμα στην βόμβα. 1459 02:07:35,478 --> 02:07:37,869 Να το βάλεις πριν ανατείλει ο ήλιος. 1460 02:07:37,905 --> 02:07:40,514 Και πάτα το κουμπί όταν αρχίσει. 1461 02:07:40,550 --> 02:07:43,122 - Όταν αρχίσει τι; - Ο Πόλεμος. 1462 02:08:19,273 --> 02:08:20,435 Ξέχασες κάτι. 1463 02:08:23,589 --> 02:08:26,710 Αν δουλεύεις μόνος σου, να φοράς μάσκα. 1464 02:08:26,746 --> 02:08:29,032 Δεν φοβάμαι να δείξω ποιος είμαι σ' αυτούς τους τύπους. 1465 02:08:29,068 --> 02:08:32,887 Φοράς μάσκα όχι για σένα, αλλά για να προστατέψεις αυτούς που αγαπάς. 1466 02:08:33,717 --> 02:08:36,582 Μέτρα μέχρι το πέντε και πέτα το. 1467 02:08:46,544 --> 02:08:49,449 Χωρίς παρεξήγηση αλλά δεν έχεις κάτι πιο δυνατό; 1468 02:08:59,245 --> 02:09:02,113 - Και τώρα; - Πάω να βρω τον Μπέιν. 1469 02:09:02,149 --> 02:09:03,934 Αλλά πρέπει να περάσεις τον κόσμο απέναντι. 1470 02:09:03,971 --> 02:09:05,639 Γιατί; 1471 02:09:05,675 --> 02:09:07,964 Σε περίπτωση που αποτύχουμε. 1472 02:09:08,000 --> 02:09:11,445 Άσε μια έξοδο, σώσε όσους περισσοτέρους μπορείς. 1473 02:09:11,482 --> 02:09:14,890 - Δεν με θες εδώ; - Έχουν έναν στρατό, φύγε τώρα. 1474 02:09:15,181 --> 02:09:18,252 - Ευχαριστώ. - Μην μ' ευχαριστείς ακόμα. 1475 02:09:18,289 --> 02:09:21,323 Μπορεί να μην έχω την ευκαιρία μετά. 1476 02:09:33,942 --> 02:09:35,436 Δεν έπρεπε... 1477 02:09:36,641 --> 02:09:39,011 Τα τούνελ είναι μπλοκαρισμένα με μπάζα... 1478 02:09:39,047 --> 02:09:42,368 ...αλλά τα κανόνια έχουν αρκετή δύναμη για ν' ανοίξουν πέρασμα στον κόσμο. 1479 02:09:42,405 --> 02:09:44,157 Περίμενε μέχρι ν' αρχίσει η μάχη. 1480 02:09:44,194 --> 02:09:47,472 Θα ξεκινήσεις ολόκληρο πόλεμο για να σώσεις τη γκόμενά σου; 1481 02:09:47,508 --> 02:09:49,837 Παίρνει μπρός από... 1482 02:09:49,874 --> 02:09:51,042 Το 'χω... 1483 02:09:51,082 --> 02:09:53,453 Έχουμε 45 λεπτά για να σώσουμε αυτή τη πόλη. 1484 02:09:53,490 --> 02:09:55,979 Όχι, έχω 45 λεπτά για να καθαρίσω απ' τη ραδιενέργεια. 1485 02:09:56,016 --> 02:09:58,469 ...γιατί εσύ δεν έχεις καμία τύχη μ' αυτούς τους τύπους. 1486 02:09:58,506 --> 02:09:59,928 Με την βοήθειά σου μπορεί. 1487 02:09:59,964 --> 02:10:02,869 Θα ανοίξω το τούνελ και θα φύγω. 1488 02:10:02,905 --> 02:10:06,399 Είσαι καλύτερη απ' αυτό. 1489 02:10:08,556 --> 02:10:11,834 Συγνώμη που σε απογοήτευσα. 1490 02:10:14,286 --> 02:10:19,555 Έλα μαζί μου! Σώσε τον εαυτό σου. 1491 02:10:20,925 --> 02:10:26,156 Δεν τους χρωστάς τίποτα πια! Τους τα έδωσες όλα. 1492 02:10:26,192 --> 02:10:30,014 Όχι, όλα. Όχι, ακόμα. 1493 02:11:09,612 --> 02:11:14,052 Πίσω! Κάντε πίσω! 1494 02:11:14,882 --> 02:11:17,829 Υπάρχει μόνο ένα μέρος στην πόλη. 1495 02:11:56,180 --> 02:11:58,212 Πυρ! 1496 02:13:20,725 --> 02:13:25,334 Ώστε γύρισες πίσω να πεθάνεις με την πόλη σου! 1497 02:13:25,370 --> 02:13:29,359 Όχι, γύρισα πίσω να σε σταματήσω. 1498 02:13:57,374 --> 02:13:59,325 Καλύψτε την 5η οδό. 1499 02:14:13,978 --> 02:14:17,962 Στο λεωφορείο γρήγορα όλοι. Εσύ έλα μαζί μου. 1500 02:14:17,998 --> 02:14:20,635 Εσείς οι δυο, εσύ κι εσύ. Ελάτε! 1501 02:14:20,671 --> 02:14:23,237 Όλοι οι άλλοι στο λεωφορείο! 1502 02:14:23,274 --> 02:14:26,266 Θα χτυπάτε τις πόρτες και θα λέτε στον κόσμο... 1503 02:14:26,303 --> 02:14:29,456 ...ότι η βόμβα θα εκραγεί και να φύγουν από το νότιο τούνελ... 1504 02:14:29,493 --> 02:14:30,541 ...ή απ' την γέφυρα. 1505 02:14:30,577 --> 02:14:32,617 Εσείς πηγαίνετε δύο τετράγωνα... 1506 02:14:32,653 --> 02:14:34,810 ...κι εσύ στο λεωφορείο. Εντάξει; Πάμε. 1507 02:14:35,598 --> 02:14:39,792 - Γύρισε; - Έχε το νου σου. 1508 02:16:01,888 --> 02:16:04,088 Κάλυψε τις πόρτες. 1509 02:16:06,828 --> 02:16:09,983 Πού είναι ο πυροκροτητής; Πού είναι; 1510 02:16:11,061 --> 02:16:17,080 Δεν το έδωσες σε κανένα πολίτη! Πού είναι; Πού είναι ο πυροκροτητής; 1511 02:16:17,371 --> 02:16:20,152 Πού είναι; 1512 02:16:28,412 --> 02:16:31,861 Πες μου πού είναι ο πυροκροτητής. 1513 02:16:31,898 --> 02:16:34,762 Μετά, θα έχεις την άδειά μου να πεθάνεις. 1514 02:16:46,758 --> 02:16:51,825 Σε διέλυσα, πώς επέστρεψες; 1515 02:16:51,862 --> 02:16:56,365 Νομίζεις ότι μόνο εσύ ξέρεις πώς να δραπετεύεις; 1516 02:16:56,401 --> 02:17:00,869 - Πού είναι ο πυροκροτητής; - Ποτέ δεν δραπέτευσα. 1517 02:17:01,658 --> 02:17:04,065 Είσαι το παιδί... 1518 02:17:04,978 --> 02:17:07,593 ...το παιδί του Ρας Αλ Γκούλ, που σκαρφάλωσε. 1519 02:17:07,630 --> 02:17:10,831 Δεν είναι το παιδί του Ρας Αλ Γκούλ. 1520 02:17:13,528 --> 02:17:15,402 Εγώ είμαι. 1521 02:17:15,438 --> 02:17:21,248 Κι αν και δεν είμαι συνηθισμένη, είμαι πολίτης. 1522 02:17:44,406 --> 02:17:45,733 Γιατί; 1523 02:17:46,067 --> 02:17:51,877 Θάλεια, η μητέρα μου με ονόμασε Θάλεια, πριν την σκοτώσουν. 1524 02:17:51,914 --> 02:17:57,688 Και σκότωναν κι εμένα, αν δεν ήταν ο προστάτης μου, ο Μπέιν. 1525 02:18:08,604 --> 02:18:11,592 Εγώ σκαρφάλωσα έξω από τον λάκκο. 1526 02:18:16,614 --> 02:18:19,188 Βρήκα τον πατέρα μου. 1527 02:18:21,304 --> 02:18:25,207 Και τον έφερα πίσω για εκδίκηση. 1528 02:18:25,243 --> 02:18:27,280 Αλλά μέχρι τότε... 1529 02:18:27,363 --> 02:18:30,152 οι φυλακισμένοι και ο γιατρός είχαν... 1530 02:18:30,188 --> 02:18:33,674 κάνει κακό στον φίλο μου, τον προστάτη μου. 1531 02:18:37,451 --> 02:18:40,858 Η Ομάδα, μας πήρε και μας εκπαίδευσε. 1532 02:18:40,895 --> 02:18:44,383 Αλλά ο πατέρας μου δεν μπορούσε να δεχθεί τον Μπέιν. 1533 02:18:44,420 --> 02:18:48,412 Είδε απλώς ένα τέρας, που η ύπαρξή του... 1534 02:18:48,448 --> 02:18:52,600 ...του θύμιζε που άφησαν τη γυναίκα του να πεθάνει. 1535 02:18:52,637 --> 02:18:56,976 Αφόρισε τον Μπέιν από την Ομάδα των Σκιών. 1536 02:18:57,012 --> 02:19:01,315 Το μόνο του έγκλημα, ήταν ότι με αγαπούσε. 1537 02:19:02,519 --> 02:19:06,214 Αλλά δεν μπορούσα να συγχωρήσω τον πατέρα μου. 1538 02:19:09,866 --> 02:19:12,438 Μέχρι που τον δολοφόνησες. 1539 02:19:29,498 --> 02:19:34,935 Ήταν εκπαιδευμένος να σκοτώνει αθώους ανθρώπους. 1540 02:19:34,977 --> 02:19:40,124 "Αθώος" είναι πολύ δυνατή λέξη για τους κάτοικους της Γκόθαμ. 1541 02:19:41,493 --> 02:19:45,268 Θα τιμήσω τον πατέρα μου, αφού τελειώσω τη δουλειά του. 1542 02:19:56,600 --> 02:19:59,094 Εκδίκηση εναντίον αυτού που τον σκότωσε... 1543 02:19:59,130 --> 02:20:02,329 ...είναι απλώς ένα βραβείο για την υπομονή μου. 1544 02:20:03,365 --> 02:20:04,653 Βλέπεις... 1545 02:20:05,608 --> 02:20:10,673 Είναι το αργό μαχαίρι, που παίρνει ώρα. 1546 02:20:13,702 --> 02:20:19,346 Ένα μαχαίρι που περιμένει χρόνια χωρίς να ξεχνάει. 1547 02:20:19,383 --> 02:20:23,867 Και μετά κοιμάται ήσυχο ανάμεσα στα κόκαλα. 1548 02:20:23,904 --> 02:20:28,353 Αυτό είναι το μαχαίρι που χώνεται πολύ βαθιά. 1549 02:20:28,435 --> 02:20:30,178 Περίμενε! 1550 02:20:41,051 --> 02:20:43,755 Ο πυροκροτητής δεν λειτουργεί. 1551 02:20:43,792 --> 02:20:46,532 Είπες στον Γκόρντον πώς να μπλοκάρει το σήμα μου. 1552 02:20:46,823 --> 02:20:48,814 Δεν έχει σημασία. 1553 02:20:50,639 --> 02:20:53,669 Η βόμβα θα εκραγεί σε έντεκα λεπτά. 1554 02:21:06,413 --> 02:21:08,410 Μείνε εκεί, τι κάνεις; 1555 02:21:08,446 --> 02:21:12,782 Ντετέκτιβ Μπλέικ, πάω αυτά τα παιδιά κάπου που να είναι ασφαλή. 1556 02:21:12,819 --> 02:21:17,120 Θα σκοτωθείς, αν περάσει κάποιος την γέφυρα, θα εκραγεί η βόμβα. 1557 02:21:17,156 --> 02:21:20,624 Θα εκραγεί έτσι κι αλλιώς, ανοίξτε την γέφυρα τώρα! 1558 02:21:20,660 --> 02:21:24,093 Ντετέκτιβ, αν κάνετε ένα βήμα, θα σας πυροβολήσουμε. 1559 02:21:24,129 --> 02:21:27,869 Και θα εκραγεί η γέφυρα. 1560 02:21:29,821 --> 02:21:33,392 Πηγαίνετε στο λεωφορείο και περιμένετέ με, εντάξει; 1561 02:21:36,379 --> 02:21:40,613 Πες τους να ασφαλίσουν την βόμβα μέχρι να εκραγεί. 1562 02:21:41,485 --> 02:21:45,656 Μην τον σκοτώσεις, θέλω να νιώσει τη θερμότητα. 1563 02:21:45,692 --> 02:21:49,826 Να νιώσει την φωτιά από 12 εκατομμύρια σόμπες. 1564 02:21:49,868 --> 02:21:51,154 Απέτυχες. 1565 02:21:56,757 --> 02:21:59,332 Αντίο, φίλε μου. 1566 02:22:08,503 --> 02:22:11,948 Προχωρήστε μπροστά! 1567 02:22:20,250 --> 02:22:21,576 Πυροβόλησε τους. 1568 02:22:22,573 --> 02:22:24,400 Πυροβόλησέ τους όλους. 1569 02:22:33,448 --> 02:22:37,226 Και οι δυο μας ξέρουμε πως πρέπει να σε σκοτώσω τώρα. 1570 02:22:39,757 --> 02:22:42,620 Φαντάσου τη φωτιά! 1571 02:22:50,009 --> 02:22:52,339 Γι' αυτό που έλεγες χωρίς όπλα. 1572 02:22:52,376 --> 02:22:56,400 Δε νομίζω ότι νιώθω τόσο δυνατή όσο εσύ. 1573 02:23:09,267 --> 02:23:10,470 Πιο γρήγορα. 1574 02:23:13,751 --> 02:23:15,410 Μείνε σταθερά. 1575 02:23:27,695 --> 02:23:31,264 Θα πρέπει να κάνουμε κάτι για την είσοδο στον αντιδραστήρα. 1576 02:23:32,592 --> 02:23:35,835 Σε θέλω κάτω. Θα είμαι εκεί, πήγαινε. 1577 02:23:35,872 --> 02:23:39,897 Η κατάσταση άλλαξε, οι διαταγές σας πρέπει να ανανεωθούν. 1578 02:23:39,934 --> 02:23:43,924 Είμαι αστυνομικός όπως κι εσείς, και θα προχωρήσω εκεί έξω. 1579 02:23:43,960 --> 02:23:47,327 Σας παρακαλώ, μη με πυροβολήσετε. 1580 02:23:48,405 --> 02:23:49,942 Πυροβόλησέ τον στα πόδια. 1581 02:23:59,405 --> 02:24:03,369 Δεν υπάρχει υπεροχή από αέρα. 1582 02:24:03,406 --> 02:24:08,295 Ντετέκτιβ, σε παρακαλώ. Σταμάτα. 1583 02:24:08,331 --> 02:24:13,183 Σταμάτα να περπατάς. Ανατίναξέ το! 1584 02:24:24,724 --> 02:24:28,210 Πρέπει να φέρεις εδώ την βόμβα. Μου μένουν δέκα λεπτά. 1585 02:24:37,882 --> 02:24:40,515 Πιέζουν στην είσοδο του αντιδραστήρα. 1586 02:24:40,552 --> 02:24:43,151 Προσπαθούν να επανασυνδέσουν τον πυρήνα. 1587 02:24:45,934 --> 02:24:51,703 Ηλίθιοι! Μας σκοτώνετε με το να ακολουθείτε τις εντολές σας. 1588 02:24:52,118 --> 02:24:54,275 Εντάξει παιδιά, όλοι σε κύκλο. 1589 02:24:56,516 --> 02:24:58,177 Είναι πίσω μας. 1590 02:25:46,903 --> 02:25:49,351 Μας ακολουθεί, μπείτε μέσα στα λεωφορεία. Εντάξει; 1591 02:25:49,387 --> 02:25:51,589 Όχι, όχι, μέσα στα λεωφορεία. 1592 02:25:51,626 --> 02:25:53,792 Δεν έχουμε να πάμε πουθενά. 1593 02:25:53,829 --> 02:25:55,620 Στα λεωφορεία! 1594 02:26:51,567 --> 02:26:54,474 Πρέπει να πας το φορτηγό ανατολικά. 1595 02:26:58,706 --> 02:27:00,199 Μείνε ευθεία. 1596 02:27:32,286 --> 02:27:35,605 Δώσ' μου ένα χεράκι, πρέπει να το συνδέσουμε με καλώδιο. 1597 02:27:42,369 --> 02:27:46,437 Ο Φοξ μου έδειξε πώς να υπερεκτιμώ τον αντιδραστήρα. 1598 02:27:48,929 --> 02:27:50,548 Θεέ μου. 1599 02:27:53,826 --> 02:27:57,396 Συμπεριλαμβανομένου του σχεδίου έκτακτης ανάγκης της πλημμύρας. 1600 02:28:14,039 --> 02:28:21,054 Δεν υπάρχει τρόπος να σταματήσει αυτή η βόμβα. 1601 02:28:22,813 --> 02:28:24,384 Τι κάνεις; 1602 02:28:24,593 --> 02:28:26,906 Προστασία από την έκρηξη. Θα είμαστε μια χαρά. 1603 02:28:27,528 --> 02:28:30,133 - Είναι ατομική βόμβα. - Νομίζεις ότι έχει νόημα τώρα; 1604 02:28:30,169 --> 02:28:31,993 Θέλεις να πεθάνουν χωρίς ελπίδα; Ελάτε! 1605 02:28:32,076 --> 02:28:34,894 Προετοιμάσου. 1606 02:28:34,930 --> 02:28:41,006 Η δουλειά του πατέρα μου, τελείωσε. 1607 02:28:46,218 --> 02:28:49,284 - Τι κάνεις; - Μπορώ να την πάρω από εδώ. 1608 02:28:49,319 --> 02:28:53,330 - Θα την πας κάτω από το νερό μόνος; - Όχι, ο αυτόματος πιλότος. 1609 02:28:55,315 --> 02:28:58,707 Θα μπορούσες να κάνεις τα πάντα και να πας όπου θες, αλλά γύρισες εδώ. 1610 02:28:58,743 --> 02:29:02,966 - Το ίδιο και εσύ. - Μάλλον είμαστε και οι δύο μαλάκες. 1611 02:29:09,953 --> 02:29:12,786 - Ποτέ δεν με ένοιαζε ποιος ήσουν. - Και καλά έκανες. 1612 02:29:12,823 --> 02:29:15,619 Αλλά δεν πρέπει ο κόσμος να ξέρει ποιος τους έσωσε; 1613 02:29:15,655 --> 02:29:17,319 Ο καθένας μπορεί να γίνει ήρωας, 1614 02:29:17,355 --> 02:29:20,126 Ακόμα και κάποιος που κάνει κάτι συμβολικό... 1615 02:29:20,162 --> 02:29:22,896 ...με το βάζει μια κάπα στους ώμους ενός παιδιού. 1616 02:29:22,933 --> 02:29:25,834 ...για να του δείξει ότι ο κόσμος τελείωσε. 1617 02:29:43,408 --> 02:29:45,227 Μπρους Γουέιν; 1618 02:29:58,872 --> 02:30:01,394 Εσείς οι δύο. Πάμε. 1619 02:30:20,540 --> 02:30:22,773 Κάτω τα κεφάλια! Αυτό είναι! 1620 02:30:24,593 --> 02:30:26,413 Όχι! Είναι ο Μπάτμαν. 1621 02:31:13,636 --> 02:31:15,580 Έγινε η έκρηξη. 1622 02:31:22,649 --> 02:31:25,586 Είναι εκτός εμβέλειας, καθαρίστε την πόλη. 1623 02:31:44,318 --> 02:31:46,886 Βλέπω μια όμορφη πόλη. 1624 02:31:46,923 --> 02:31:51,967 ...και λαμπρούς ανθρώπους να σηκώνονται από αυτή την άβυσσο. 1625 02:31:52,003 --> 02:31:57,012 Βλέπω τις ζωές για τις οποίες εγκατέλειψα την ζωή μου... 1626 02:31:57,049 --> 02:32:03,133 ειρηνικές, χρήσιμες, ευνοϊκές κι ευτυχισμένες. 1627 02:32:04,745 --> 02:32:09,211 Βλέπω πως κρατάω ένα ιερό κομμάτι στην καρδιά τους. 1628 02:32:09,913 --> 02:32:13,222 Και στις καρδιές των απογόνων τους... 1629 02:32:14,133 --> 02:32:16,574 μέχρι που να τελειώσει η γενιά. 1630 02:32:18,721 --> 02:32:22,898 Είναι μακράν το καλύτερο που έκανα... 1631 02:32:23,891 --> 02:32:26,248 ...απ' όσα έκανα ποτέ μου. 1632 02:32:26,289 --> 02:32:31,045 Και είναι μακράν πιο ήρεμο το μέρος που πήγα. 1633 02:32:34,021 --> 02:32:36,875 ...απ' οπουδήποτε έχω πάει ποτέ. 1634 02:32:54,408 --> 02:32:58,584 Ειλικρινά λυπάμαι, που σε απογοήτευσα. 1635 02:32:59,700 --> 02:33:01,935 Μ' εμπιστεύτηκες... 1636 02:33:02,843 --> 02:33:05,201 ...και σε απογοήτευσα. 1637 02:33:07,722 --> 02:33:10,740 Μπορώ να σου αλλάξω γνώμη; 1638 02:33:12,354 --> 02:33:14,923 Για να ξαναμπείς στο σώμα; 1639 02:33:14,960 --> 02:33:19,182 Θυμάσαι που μου είπες πως το οικοδόμημα καταρρέει... 1640 02:33:19,219 --> 02:33:23,066 Είχες δίκιο και δεν μπορώ να τα βγάλω πέρα με την αδικία. 1641 02:33:23,643 --> 02:33:24,553 Θέλω να πω... 1642 02:33:24,718 --> 02:33:27,614 Κανείς δεν θα μάθει ποιος έσωσε ολόκληρη την πόλη. 1643 02:33:27,651 --> 02:33:29,848 Το ξέρουν. 1644 02:33:30,716 --> 02:33:33,443 Ήταν ο Μπάτμαν. 1645 02:33:50,356 --> 02:33:54,207 Η επιθυμία του κ. Γουέιν δεν αντικατοπτρίζει τις θέσεις του. 1646 02:33:54,243 --> 02:33:57,510 Παρόλ' αυτά, υπάρχουν υπολογίσιμα διαθέσιμα περιουσιακά στοιχεία. 1647 02:33:57,546 --> 02:34:02,036 Τα περιεχόμενα του σπιτιού θα πουληθούν υπέρ της Πολιτείας. 1648 02:34:02,072 --> 02:34:06,525 Και όλα τα υπόλοιπα θα μείνουν στον Άλφρεντ Τζ. Πένιγουορθ. 1649 02:34:07,643 --> 02:34:10,577 Το σπίτι κληροδοτείται στην πόλη Γκόθαμ... 1650 02:34:10,619 --> 02:34:12,776 ...με τον όρο να μην κατεδαφιστεί... 1651 02:34:12,811 --> 02:34:15,832 ...να μην αλλάξει ή να υποστεί άλλες παρεμβάσεις. 1652 02:34:15,868 --> 02:34:20,792 Θα χρησιμοποιείται μόνο για ένα σκοπό: 1653 02:34:21,743 --> 02:34:26,476 Το σπίτι θα επισκέπτονται μόνο παιδιά απ' το ορφανοτροφείο. 1654 02:34:26,512 --> 02:34:31,210 Ο υπάλληλος μου θα βοηθάει οποιονδήποτε με τις κατασκευές. 1655 02:34:31,247 --> 02:34:33,981 - Τζόν Μπλέικ; - Δεν έχει τίποτα εδώ. 1656 02:34:35,139 --> 02:34:37,000 Δοκίμασε το νόμιμο όνομά μου. 1657 02:34:39,647 --> 02:34:43,491 Να χρησιμοποιείς όλο σου το όνομα. Μ' αρέσει αυτό το όνομα, Ρόμπιν. 1658 02:34:43,528 --> 02:34:44,696 Ευχαριστώ. 1659 02:34:44,733 --> 02:34:46,433 Γιατί ανησυχούμε για την σταθεροποίηση; 1660 02:34:46,469 --> 02:34:49,201 Αυτό το σύστημα αυτόματου πιλότου είναι τέλεια φτιαγμένο. 1661 02:34:49,237 --> 02:34:51,065 Σε παρακαλώ, απλώς θέλω να ξέρω τι... 1662 02:34:51,101 --> 02:34:53,169 θα μπορούσα να κάνω για να το επιδιορθώσω. 1663 02:34:53,205 --> 02:34:56,312 Κύριε Φοξ, έχει ήδη επιδιορθωθεί. 1664 02:34:56,349 --> 02:34:57,305 Πριν από έξι μήνες. 1665 02:34:57,345 --> 02:34:59,993 Σε ποιο όνομα; 1666 02:35:02,018 --> 02:35:04,049 Μπρους Γουέιν. 1667 02:35:04,086 --> 02:35:06,402 Ξέρει κανείς τίποτα για αυτά που λείπουν; 1668 02:35:06,438 --> 02:35:06,984 Όχι ακόμα. 1669 02:35:07,021 --> 02:35:08,675 Καλύτερα να μην αφήσουμε καμία πέτρα. 1670 02:35:09,007 --> 02:35:11,901 Δεν μπορούμε ν' αφήσουμε να χαθεί ένα μαργαριταρένιο κολιέ. 1671 02:30:03,000 --> 02:30:12,000 *Απόδοση διαλόγων εξ ακοής G. V* synch for this release BY -n 1 n u-