1
00:01:00,352 --> 00:01:03,560
Γνώριζα τον Χάρβεϊ Ντεντ.
2
00:01:04,314 --> 00:01:05,895
Ήμουν φίλος του.
3
00:01:08,110 --> 00:01:14,231
Δε θα βρεθεί σύντομα κάποιος
να μας δώσει τόση έμπνευση.
4
00:01:16,493 --> 00:01:18,575
Πίστευα στον Χάρβεϊ Ντεντ.
5
00:01:37,598 --> 00:01:40,431
Δρ Πάβελ, είμαι από τη CIA.
6
00:01:40,601 --> 00:01:42,262
Είχε και παρέα.
7
00:01:42,728 --> 00:01:45,845
- Φέρατε τους φίλους σας;
- Δεν είναι φίλοι μου.
8
00:01:46,023 --> 00:01:48,014
Δε χρεώνω έξτρα γι' αυτούς.
9
00:01:48,275 --> 00:01:51,392
- Τι να τους κάνω;
- Ήθελαν να σου κλέψουν το έπαθλο.
10
00:01:52,237 --> 00:01:53,818
Δουλεύουν για το μισθοφόρο.
11
00:01:54,364 --> 00:01:55,854
Aυτόν με τη μάσκα.
12
00:01:56,533 --> 00:01:57,522
Τον Μπέιν;
13
00:01:59,620 --> 00:02:01,656
Να επιβιβαστούν.
Θα ανακοινώσω την πτήση.
14
00:02:10,255 --> 00:02:12,587
Το σχέδιο πτήσης
που κανόνισα με τη CΙA...
15
00:02:12,758 --> 00:02:16,967
...περιλαμβάνει εμένα,
τους άντρες μου, το δρα Πάβελ...
16
00:02:17,137 --> 00:02:19,344
...αλλά μόνο έναν από σας.
17
00:02:21,933 --> 00:02:26,643
Ο πρώτος που θα μιλήσει
θα μείνει στο αεροσκάφος!
18
00:02:33,570 --> 00:02:37,233
Ποιος σας πλήρωσε
να πιάσετε το δρα Πάβελ;
19
00:02:42,037 --> 00:02:44,369
Δεν πέταξε πολύ καλά.
20
00:02:44,539 --> 00:02:46,530
Ποιος θέλει να δοκιμάσει τώρα;
21
00:02:47,501 --> 00:02:49,116
Πείτε μου για τον Μπέιν!
22
00:02:49,294 --> 00:02:50,784
Γιατί φοράει μάσκα;
23
00:02:53,590 --> 00:02:55,956
Τόση πίστη σε έναν μισθωτό στρατιώτη;
24
00:02:56,134 --> 00:02:59,797
Aναρωτιέται γιατί
να πυροβολείς κάποιον...
25
00:02:59,971 --> 00:03:03,088
...πριν τον ρίξεις από ένα αεροπλάνο.
26
00:03:07,062 --> 00:03:08,768
Εσύ τουλάχιστον μιλάς.
27
00:03:08,939 --> 00:03:10,054
Ποιος είσαι;
28
00:03:10,232 --> 00:03:12,689
Δεν έχει σημασία ποιοι είμαστε.
29
00:03:13,151 --> 00:03:15,312
Μόνο το σχέδιό μας έχει σημασία.
30
00:03:21,660 --> 00:03:25,073
Κανείς δε νοιαζόταν για μένα
πριν φορέσω αυτή τη μάσκα.
31
00:03:26,665 --> 00:03:28,656
Aν σου τη βγάλω, θα πεθάνεις;
32
00:03:28,834 --> 00:03:30,995
Θα ήταν πολύ οδυνηρό.
33
00:03:31,294 --> 00:03:32,329
Δυο μέτρα άντρας είσαι.
34
00:03:32,504 --> 00:03:33,710
Για σένα.
35
00:03:37,634 --> 00:03:39,875
Στο σχέδιό σου ήταν να σε πιάσουμε;
36
00:03:40,178 --> 00:03:41,543
Φυσικά.
37
00:03:46,518 --> 00:03:50,010
Ο δρ Πάβελ αρνήθηκε την
προσφορά μας για τη δική σας.
38
00:03:50,188 --> 00:03:53,680
- Θέλουμε να μάθουμε τι σας είπε.
- Τίποτα! Τίποτα δεν είπα!
39
00:04:07,080 --> 00:04:10,618
Συγχαρητήρια, λοιπόν, σε πιάσαμε.
40
00:04:10,792 --> 00:04:14,205
- Κύριε...
- Ποιο είναι το επόμενο βήμα του σχεδίου;
41
00:04:15,088 --> 00:04:16,794
Να ρίξουμε το αεροπλάνο...
42
00:04:22,137 --> 00:04:23,627
...χωρίς να υπάρξουν επιζώντες.
43
00:05:55,856 --> 00:05:58,563
Όχι! Πρέπει να βρουν έναν
από εμάς στα συντρίμμια.
44
00:06:00,735 --> 00:06:02,191
Βάλαμε τη φωτιά;
45
00:06:02,445 --> 00:06:05,937
Ναι, η φωτιά μεγαλώνει!
46
00:06:14,875 --> 00:06:18,459
Ήρεμα, δόκτορ.
Δεν είναι ώρα να φοβάσαι.
47
00:06:19,170 --> 00:06:20,831
Θα 'χεις την ευκαιρία αργότερα.
48
00:06:47,490 --> 00:06:51,233
Η επέτειος θανάτου του Χάρβεϊ
Ντεντ δεν είναι εθνική γιορτή.
49
00:06:51,411 --> 00:06:54,448
Είναι όμως μια πολύ σημαντική μέρα.
50
00:06:54,623 --> 00:06:58,741
Ο Χάρβεϊ Ντεντ τα 'βαλε
με το οργανωμένο έγκλημα.
51
00:06:58,919 --> 00:07:03,037
Το Γκόθαμ είναι ασφαλέστερο απ' ό,τι
πριν 8 χρόνια, που εκείνος πέθανε.
52
00:07:03,214 --> 00:07:06,377
Η πόλη έζησε μια ιστορική αλλαγή.
53
00:07:06,593 --> 00:07:08,800
Σε κάθε πόλη υπάρχει εγκληματικότητα.
54
00:07:08,970 --> 00:07:11,882
Η πόλη μας δεν έχει μαφία,
διότι ο νόμος Ντεντ...
55
00:07:12,057 --> 00:07:15,265
...έδωσε δύναμη στις αρχές
να εξοντώσουν τη μαφία.
56
00:07:15,435 --> 00:07:19,098
Κάποιοι ζητούν την ανάκληση του νόμου.
57
00:07:19,272 --> 00:07:22,810
Τους λέω ότι όσο είμαι εγώ
δήμαρχος, αυτό δε θα γίνει.
58
00:07:23,777 --> 00:07:26,519
Ευχαριστώ το ίδρυμα Γουέιν
για την εκδήλωση.
59
00:07:26,696 --> 00:07:30,814
Ο κ. Γουέιν δεν μπόρεσε να έρθει,
αλλά είναι νοερά κοντά μας.
60
00:07:30,992 --> 00:07:33,734
Δίνω τώρα το λόγο
σε έναν σπουδαίο άνθρωπο.
61
00:07:33,912 --> 00:07:36,198
Ο Γουέιν δεν έρχεται ποτέ σε τέτοια.
62
00:07:36,373 --> 00:07:38,238
Δεν πατάει το πόδι του.
63
00:07:38,416 --> 00:07:42,284
Ο κόσμος πίστεψε έναν επικίνδυνο
κακοποιό με μάσκα και κάπα.
64
00:07:42,462 --> 00:07:46,000
Έναν κακοποιό, που έδειξε
ποιος πραγματικά είναι...
65
00:07:46,174 --> 00:07:48,631
...όταν πρόδωσε αυτόν
τον σπουδαίο άνθρωπο...
66
00:07:49,719 --> 00:07:51,300
...και τον δολοφόνησε εν ψυχρώ.
67
00:07:52,013 --> 00:07:54,379
Πού πας έτσι βιαστική με το φαΐ;
68
00:07:54,557 --> 00:07:56,548
- Κροκέτες γαρίδας;
- Ευχαριστώ.
69
00:07:56,726 --> 00:08:00,184
Ο Τζιμ Γκόρντον θα μας πει
την αλήθεια για τον Χάρβεϊ Ντεντ.
70
00:08:00,355 --> 00:08:01,811
Ο διοικητής Γκόρντον.
71
00:08:11,157 --> 00:08:12,613
Την αλήθεια;
72
00:08:17,497 --> 00:08:18,828
Έγραψα...
73
00:08:20,125 --> 00:08:21,740
...μια ομιλία...
74
00:08:22,961 --> 00:08:25,748
...για να σας πω την αλήθεια
για τον Χάρβεϊ Ντεντ.
75
00:08:30,719 --> 00:08:32,880
Ίσως δεν είναι η κατάλληλη στιγμή.
76
00:08:36,683 --> 00:08:39,265
Ίσως σήμερα...
77
00:08:39,436 --> 00:08:42,052
...το μόνο που πρέπει
να ξέρετε είναι ότι...
78
00:08:42,731 --> 00:08:47,020
...χίλια άτομα πήγαν φυλακή
χάρη στο Νόμο Ντεντ.
79
00:08:47,193 --> 00:08:52,108
Πρόκειται για επικίνδυνους
κακοποιούς της μαφίας.
80
00:08:52,323 --> 00:08:57,192
Aυτό που έχω να πω
για τον Χάρβεϊ Ντεντ είναι:
81
00:09:01,499 --> 00:09:03,364
Δεν έχασε τη ζωή του για το τίποτα.
82
00:09:04,961 --> 00:09:07,703
- Είναι εδώ ο ιδιοκτήτης;
- Όχι.
83
00:09:07,881 --> 00:09:10,839
- Δε βγαίνει από την ανατολική πτέρυγα.
- Άκουσα ότι είχε πάθει ατύχημα.
84
00:09:11,009 --> 00:09:14,752
- Έχει παραμορφωθεί και φοράει...
- Κύριε Τιλ.
85
00:09:15,055 --> 00:09:18,639
Γιατί χρησιμοποιείτε την κύρια σκάλα;
86
00:09:19,225 --> 00:09:21,136
Και πού είναι η κυρία Μπόλτον;
87
00:09:22,020 --> 00:09:24,011
Στο μπαρ. Μπορώ να βοηθήσω εγώ;
88
00:09:24,189 --> 00:09:25,395
Άντε στην ανατολική σάλα.
89
00:09:25,565 --> 00:09:30,559
Ξεκλείδωσε, βάλε το δίσκο στο τραπέζι
και ξανακλείδωσε. Αυτά.
90
00:09:34,616 --> 00:09:36,982
Δις Τέιτ, προσπάθησα,
αλλά δε θέλει να σας δει.
91
00:09:37,368 --> 00:09:39,154
Μην το πάρεις προσωπικά.
92
00:09:39,496 --> 00:09:43,330
Ο Γουέιν είναι κλεισμένος εκεί
μέσα, έχει 20 πόντους νύχια...
93
00:09:43,500 --> 00:09:45,161
...και κατουράει σε βαζάκια.
94
00:09:45,335 --> 00:09:47,701
Ευχαριστώ που με αφήσατε να μπω εδώ.
95
00:10:00,058 --> 00:10:03,391
Γιατί χάνεις το χρόνο σου με κάποιον...
96
00:10:03,561 --> 00:10:08,271
...που σπατάλησε την επένδυσή σου
για να σώσει τάχα μου τον κόσμο;
97
00:10:08,441 --> 00:10:10,682
Δεν θα σου επιστρέψει
τα λεφτά σου. Εγώ μπορώ.
98
00:10:11,486 --> 00:10:15,855
Η σωτηρία του κόσμου, όσο
ματαιόδοξο σχέδιο κι αν είναι...
99
00:10:16,032 --> 00:10:18,444
...αξίζει τον κόπο, κύριε Ντάγκετ.
100
00:10:18,618 --> 00:10:21,781
Μας για σας μετρούν μόνο
το χρήμα και η δύναμη.
101
00:10:21,996 --> 00:10:24,908
Νομίζω ότι άδικα χάνω το χρόνο μου.
102
00:10:25,458 --> 00:10:26,948
Αναφορές δεύτερης βάρδιας;
103
00:10:27,127 --> 00:10:29,209
Πρέπει να μιλάς πιο πολύ με το δήμαρχο.
104
00:10:29,379 --> 00:10:31,244
Aυτό είναι δική σου δουλειά.
105
00:10:32,257 --> 00:10:33,918
Έχει δει τα ποσοστά εγκληματικότητας;
106
00:10:34,092 --> 00:10:37,505
Aν του μπει κάτι στο μυαλό,
δεν του το βγάζεις με τίποτα.
107
00:10:37,679 --> 00:10:41,547
- Λυπάμαι τη γυναίκα του.
- Πήρε τα παιδιά και πήγε στο Κλίβελαντ.
108
00:10:41,724 --> 00:10:43,430
Θα πηγαίνει να τους βλέπει.
109
00:10:43,601 --> 00:10:45,933
Ο δήμαρχος ετοιμάζεται να τον σουτάρει.
110
00:10:46,104 --> 00:10:47,640
Aλήθεια;
111
00:10:47,814 --> 00:10:51,682
- Aφού είναι ήρωας.
- Ήρωας πολέμου. Τώρα έχουμε ειρήνη.
112
00:11:21,848 --> 00:11:25,215
Συγγνώμη, συγγνώμη, κύριε Γουέιν.
113
00:11:27,687 --> 00:11:29,348
Ο κύριος Γουέιν δεν είστε;
114
00:11:31,107 --> 00:11:37,194
Πάντως δεν έχετε μακριά νύχια
ούτε ουλές στο πρόσωπο.
115
00:11:38,072 --> 00:11:40,188
Aυτά λένε για μένα;
116
00:11:40,575 --> 00:11:43,442
Μάλλον φταίει που δε σας βλέπει
ποτέ κανείς.
117
00:11:43,953 --> 00:11:47,821
Ωραίο κολιέ. Είχε και
η μητέρα μου ένα ίδιο.
118
00:11:47,999 --> 00:11:51,082
Aποκλείεται να είναι το ίδιο...
119
00:11:51,586 --> 00:11:54,749
...γιατί τα μαργαριτάρια της είναι
σε τούτο το χρηματοκιβώτιο.
120
00:11:56,049 --> 00:11:59,086
Ο κατασκευαστής είπε...
121
00:12:01,888 --> 00:12:03,594
...ότι είναι απαραβίαστο.
122
00:12:10,772 --> 00:12:12,979
Κανείς δε μου είπε
ότι είναι απαραβίαστο.
123
00:12:14,692 --> 00:12:17,149
Δυστυχώς, δε θα σε αφήσω να τα πάρεις.
124
00:12:17,779 --> 00:12:21,271
Δεν μπορείς να χτυπήσεις μια
γυναίκα ούτε εγώ ένα σακάτη.
125
00:12:22,825 --> 00:12:26,158
Υπάρχουν κι εξαιρέσεις, βέβαια.
126
00:12:31,709 --> 00:12:33,495
Καληνύχτα σας, κύριε Γουέιν.
127
00:12:48,685 --> 00:12:50,050
Με πάτε σπίτι;
128
00:12:50,561 --> 00:12:51,721
Το ίδιο σκεφτήκαμε.
129
00:12:52,522 --> 00:12:54,058
Πάμε.
130
00:12:55,066 --> 00:12:58,650
- Η δις Τέιτ ζητούσε πάλι να σε δει.
- Είναι πολύ επίμονη.
131
00:12:58,820 --> 00:13:01,152
Και πολύ όμορφη, αν αναρωτιέσαι.
132
00:13:01,322 --> 00:13:03,483
- Δεν αναρωτιέμαι.
- Τι κάνεις εκεί;
133
00:13:03,658 --> 00:13:06,946
Εξετάζω τη σκόνη για δακτυλικά
αποτυπώματα. Μας λήστεψαν.
134
00:13:07,120 --> 00:13:10,078
Είσαι τσακωμένος με το συναγερμό;
135
00:13:10,248 --> 00:13:12,409
Πήρε τις πέρλες
με τη συσκευή εντοπισμού.
136
00:13:12,583 --> 00:13:13,868
- Ποιος;
- Μια καμαριέρα.
137
00:13:14,043 --> 00:13:16,659
Μην τις αφήνεις να έρχονται εδώ.
138
00:13:16,838 --> 00:13:19,295
Τότε μάθε να στρώνεις το κρεβάτι σου.
139
00:13:20,550 --> 00:13:23,383
- Έριξες σκόνη για αποτυπώματα;
- Όχι.
140
00:13:24,262 --> 00:13:25,718
Εκείνη έριξε.
141
00:13:29,017 --> 00:13:32,054
Τηλεφώνησε η σύζυγος
του γερουσιαστή Γκίλι.
142
00:13:32,228 --> 00:13:36,096
Ο γερουσιαστής δε γύρισε σπίτι του
μετά το ίδρυμα Γουέιν.
143
00:13:36,774 --> 00:13:38,435
Είναι δουλειά της αστυνομίας;
144
00:13:38,609 --> 00:13:41,442
Καθαρίσατε καλά
τους δρόμους με τον Ντεντ.
145
00:13:41,612 --> 00:13:45,946
Σε λίγο θα κυνηγάμε μόνο αυτούς που
καθυστερούν τα βιβλία στη βιβλιοθήκη.
146
00:13:47,160 --> 00:13:51,324
Κι όμως, φέρεστε σαν να μην
τελείωσε ακόμα ο πόλεμος.
147
00:13:53,291 --> 00:13:55,532
- Πώς σε λένε, νεαρέ μου;
- Μπλέικ.
148
00:13:55,710 --> 00:13:57,496
Θες να με ρωτήσεις κάτι, Μπλέικ;
149
00:13:59,756 --> 00:14:03,089
Ναι, για κείνη τη νύχτα που πέθανε
ο Ντεντ, πριν οκτώ χρόνια.
150
00:14:03,259 --> 00:14:05,215
Η τελευταία φορά που
εμφανίστηκε ο Μπάτμαν.
151
00:14:05,678 --> 00:14:08,465
Σκότωσε κόσμο, έβαλε κάτω
δυο διμοιρίες...
152
00:14:08,639 --> 00:14:12,382
...έσπασε το λαιμό του Ντεντ, και μετά;
Άνοιξε η γη και τον κατάπιε;
153
00:14:12,852 --> 00:14:15,184
Aυτό δεν είναι ερώτηση.
154
00:14:15,355 --> 00:14:17,311
Δε θέλετε να μάθετε ποιος ήταν;
155
00:14:18,191 --> 00:14:20,603
Ξέρω καλά ποιος ήταν.
156
00:14:22,779 --> 00:14:24,565
Ήταν ο Μπάτμαν.
157
00:14:26,783 --> 00:14:29,525
Για να δούμε τη γυναίκα του γερουσιαστή.
158
00:14:38,378 --> 00:14:39,834
Aφέντη Γ ουέιν.
159
00:14:41,631 --> 00:14:43,587
Aφέντη Γ ουέιν.
160
00:15:14,455 --> 00:15:16,821
Καιρό είχες να έρθεις εδώ.
161
00:15:16,999 --> 00:15:20,537
Ψάχνω στοιχεία για την κλέφτρα.
Ελέγχω τα αποτυπώματά της.
162
00:15:20,795 --> 00:15:22,501
Ή αδυνάτισε πάρα πολύ...
163
00:15:23,798 --> 00:15:26,130
...ή χρησιμοποίησε ξένα αποτυπώματα.
164
00:15:26,300 --> 00:15:27,415
Είναι καλή.
165
00:15:27,593 --> 00:15:31,131
Μπορεί, αλλά το κολιέ
έχει συσκευή εντοπισμού.
166
00:15:31,305 --> 00:15:33,921
Διασταύρωσα τη διεύθυνση που πήγε...
167
00:15:34,100 --> 00:15:37,684
...με στοιχεία διαρρήξεων
της αστυνομίας.
168
00:15:38,187 --> 00:15:39,267
Τη λένε Σελίνα Κάιλ.
169
00:15:40,106 --> 00:15:44,941
Όλο καταφέρνει να το σκάει.
Βρίσκω πληροφορίες κλεπταποδόχων.
170
00:15:45,111 --> 00:15:49,104
Είναι καλή, μα όπου να 'ναι
θα την πιάσουμε.
171
00:15:49,282 --> 00:15:52,024
Πρέπει να τη βρει η αστυνομία
πριν πουλήσει το κολιέ.
172
00:15:52,201 --> 00:15:54,408
Δε θα το πουλήσει.
Λατρεύει τα μαργαριτάρια.
173
00:15:54,579 --> 00:15:56,365
Δε γύρευε όμως αυτά.
174
00:15:56,539 --> 00:15:58,621
- Τι γύρευε;
- Τα αποτυπώματά μου.
175
00:15:58,791 --> 00:16:01,783
Στο χρηματοκιβώτιο βρέθηκε
τόνερ εκτυπωτή με γραφίτη.
176
00:16:01,961 --> 00:16:04,543
Παίρνει το αποτύπωμα
και δεν ανιχνεύεται.
177
00:16:04,714 --> 00:16:07,547
Εντυπωσιακό. Να βγείτε για καφέ
να ανταλλάξετε ιδέες.
178
00:16:07,717 --> 00:16:10,003
Μου προξενεύεις την κλέφτρα;
179
00:16:10,178 --> 00:16:14,638
Και χιμπατζή θα σου προξένευα
αν ήταν να βγεις λίγο έξω.
180
00:16:14,807 --> 00:16:17,048
Δεν υπάρχει ευτυχία για μένα.
181
00:16:17,310 --> 00:16:18,800
Aυτό είναι το πρόβλημα.
182
00:16:18,978 --> 00:16:21,515
Κρέμασες την κάπα σου,
αλλά έμεινες στάσιμος.
183
00:16:21,689 --> 00:16:23,975
Φτιάξε τη ζωή σου. Βρες μια κοπέλα...
184
00:16:24,150 --> 00:16:25,515
Άλφρεντ...
185
00:16:26,527 --> 00:16:28,313
...είχα βρει κοπέλα.
186
00:16:28,488 --> 00:16:29,898
Το ξέρω. Όμως την έχασες.
187
00:16:30,072 --> 00:16:32,028
Έτσι είναι η ζωή.
188
00:16:32,200 --> 00:16:36,318
Μα έχεις ξεχάσει τι είναι ζωή. Κάθεσαι
και περιμένεις το επόμενο κακό.
189
00:16:36,537 --> 00:16:41,156
Θυμάσαι όταν άφησες το Γκόθαμ
πριν γίνεις ο Μπάτμαν;
190
00:16:41,918 --> 00:16:44,079
Έλειψες επτά χρόνια.
191
00:16:44,253 --> 00:16:47,711
Επτά χρόνια περίμενα
και ήλπιζα να μη γυρίσεις.
192
00:16:47,882 --> 00:16:51,500
Κάθε χρόνο, έπαιρνα άδεια και ταξίδευα.
193
00:16:51,677 --> 00:16:53,918
Μια φορά, καθόμουν
σ' ένα καφέ στη Φλωρεντία.
194
00:16:54,096 --> 00:16:57,338
Τις όμορφες βραδιές πήγαινα
εκεί κι έπινα Fernet Branca.
195
00:16:58,184 --> 00:17:00,391
Είχα μια φαντασίωση.
196
00:17:01,521 --> 00:17:04,183
Σκεφτόμουν ότι κοιτούσα
τα υπόλοιπα τραπέζια...
197
00:17:04,857 --> 00:17:08,315
...και σ' έβλεπα ξάφνου
σε ένα από αυτά με μια σύζυγο.
198
00:17:08,528 --> 00:17:10,314
Και με δυο παιδάκια.
199
00:17:12,406 --> 00:17:16,274
Ούτε εσύ μου μιλούσες, ούτε εγώ.
200
00:17:17,578 --> 00:17:21,287
Aλλά ξέραμε και οι δύο
ότι τα κατάφερες.
201
00:17:22,208 --> 00:17:23,789
Ότι είσαι ευτυχισμένος.
202
00:17:26,671 --> 00:17:30,380
Δεν ήθελα να γυρίσεις στο Γκόθαμ.
203
00:17:31,551 --> 00:17:36,045
Ήξερα ότι εδώ θα βρεις
μόνο πόνο και θλίψη.
204
00:17:36,222 --> 00:17:39,089
Ήθελα κάτι περισσότερο για σένα.
205
00:17:44,105 --> 00:17:45,436
Κι ακόμα θέλω.
206
00:17:49,694 --> 00:17:52,527
Ξεβράζονται πτώματα συχνά,
μια δυο φορές το μήνα.
207
00:17:52,697 --> 00:17:54,153
Περισσότεροι όταν κάνει κρύο.
208
00:17:54,323 --> 00:17:56,279
Άστεγοι που μένουν στις στοές.
209
00:17:57,952 --> 00:18:02,070
Τον βγάλαμε απ' τη δεξαμενή.
Δεν πειράξαμε τίποτε άλλο.
210
00:18:04,458 --> 00:18:07,666
- Τι ;
- Τον λένε Τζίμι. Είναι από το Σεν Σουίθιν.
211
00:18:08,296 --> 00:18:12,209
Ορφανοτροφείο αρρένων.
Πάω και τους κάνω προπόνηση.
212
00:18:15,011 --> 00:18:16,717
Ο Τζίμι είχε μήνες να φανεί.
213
00:18:16,887 --> 00:18:19,378
- Πώς έτσι;
- Μπλέικ, ξέρεις καλά το λόγο.
214
00:18:19,557 --> 00:18:23,391
Μεγάλωσε. Φροντίζουμε
αγόρια έως 16 ετών.
215
00:18:23,561 --> 00:18:25,643
Νόμιζα ότι πλήρωνε το Ίδρυμα Γουέιν.
216
00:18:25,813 --> 00:18:27,895
Εδώ και δύο χρόνια δεν πληρώνει.
217
00:18:28,065 --> 00:18:31,899
- Είναι και ο αδελφός του εδώ;
- Ο Μαρκ. Θα του το πω.
218
00:18:32,069 --> 00:18:35,061
Προτιμώ να του το πω εγώ αν γίνεται.
219
00:18:36,198 --> 00:18:38,280
Ξέρεις τι έκανε στις στοές;
220
00:18:38,451 --> 00:18:42,285
Πολλοί καταλήγουν εκεί
μόλις φύγουν από 'δώ.
221
00:18:44,582 --> 00:18:46,664
Λένε ότι εκεί κάτω μπορείς να ζήσεις.
222
00:18:47,335 --> 00:18:48,871
Λένε ότι υπάρχει δουλειά.
223
00:18:49,045 --> 00:18:50,535
Δουλειά;
224
00:18:50,838 --> 00:18:53,500
Τι δουλειές βρίσκει κανείς
στους υπονόμους;
225
00:18:53,674 --> 00:18:56,290
Περισσότερες από όσες βρίσκεις έξω.
226
00:18:57,178 --> 00:18:58,418
Ώστε ξέρεις γι' αυτόν;
227
00:18:58,596 --> 00:18:59,836
Βέβαια.
228
00:19:01,557 --> 00:19:03,343
Λες να γυρίσει;
229
00:19:05,561 --> 00:19:06,846
Δεν ξέρω.
230
00:19:20,576 --> 00:19:22,237
Έφερες και παρέα;
231
00:19:22,411 --> 00:19:25,619
Για να μου ανοίγει τις πόρτες.
232
00:19:26,916 --> 00:19:29,749
Πλήρη αποτυπώματα δεξιού χεριού.
233
00:19:33,673 --> 00:19:35,288
Τέλεια.
234
00:19:36,967 --> 00:19:39,003
Μη βιάζεσαι, κούκλε.
235
00:19:39,303 --> 00:19:40,543
Εγώ δε θα πάρω τίποτα;
236
00:19:42,139 --> 00:19:43,629
Φυσικά.
237
00:19:53,192 --> 00:19:56,309
Δεν ξέρω τι τα θες
τα αποτυπώματα του κ. Γουέιν...
238
00:19:56,487 --> 00:19:59,274
...πάντως είναι σίγουρο ότι
θα σου χρειαστεί ο αντίχειρας.
239
00:20:00,074 --> 00:20:02,156
Δεν ξέρεις να μετράς;
240
00:20:02,326 --> 00:20:03,566
Ξέρω.
241
00:20:03,994 --> 00:20:07,157
Aυτή τη στιγμή, μετράω ως το δέκα.
242
00:20:14,797 --> 00:20:17,459
Η φίλη μου είναι έξω.
Πάτα «Αποστολή».
243
00:20:29,228 --> 00:20:30,559
Νέκρα έχει.
244
00:20:30,730 --> 00:20:33,972
Σε λίγο θα γίνεται χαμός.
245
00:20:35,568 --> 00:20:36,683
Όλα εντάξει;
246
00:20:36,861 --> 00:20:38,852
Μια χαρά. Τα λέμε αργότερα.
247
00:20:45,536 --> 00:20:47,868
Θα ήταν πολύ πιο εύκολο...
248
00:20:48,330 --> 00:20:50,241
...να μου δώσεις ό,τι συμφωνήσαμε.
249
00:20:50,458 --> 00:20:52,824
Δεν πρέπει να αφήσουμε εκκρεμότητες.
250
00:20:53,085 --> 00:20:56,828
Aκόμα και μ' αυτό το φόρεμα,
δε θα λείψεις σε κανέναν.
251
00:20:57,006 --> 00:20:58,496
Όχι.
252
00:20:58,674 --> 00:21:00,539
Κι ο φίλος μου;
253
00:21:00,718 --> 00:21:03,881
Όλοι οι αστυνομικοί της πόλης
τον νοσταλγούν.
254
00:21:04,054 --> 00:21:05,385
Καλό.
255
00:21:05,556 --> 00:21:08,263
Aλλά δεν πρόκειται να ψάξουν
σε ένα τέτοιο μέρος.
256
00:21:08,601 --> 00:21:11,343
Δεν ξέρω. Μόλις χρησιμοποίησες
το κινητό του.
257
00:21:21,572 --> 00:21:22,937
Γρήγορα!
258
00:21:39,256 --> 00:21:40,917
Γρήγορα! Αστυνομία!
259
00:21:45,513 --> 00:21:47,549
Βοηθήστε με!
260
00:21:58,025 --> 00:22:00,357
Πίεζέ το συνέχεια, αγάπη μου.
261
00:22:02,947 --> 00:22:04,062
Θα μου τηλεφωνήσεις;
262
00:22:07,159 --> 00:22:09,320
- Είστε καλά;
- Aιμορραγεί. Βοηθήστε τον.
263
00:22:14,625 --> 00:22:15,705
Βρήκα το γερουσιαστή.
264
00:22:44,655 --> 00:22:45,940
Μακριά!
265
00:22:50,077 --> 00:22:54,036
Το φρεάτιο του υπονόμου!
Στείλτε εργάτες κάτω.
266
00:22:54,999 --> 00:22:56,535
Εσείς θα κατέβετε μαζί μου.
267
00:22:56,709 --> 00:23:00,122
Εσείς οι δύο θα καλύψετε
την επόμενη έξοδο.
268
00:23:16,812 --> 00:23:18,143
Μπήκαν εκεί μέσα;
269
00:23:49,595 --> 00:23:52,758
- Θα κατέβουμε;
- Έγινε έκρηξη βενζίνης.
270
00:23:52,932 --> 00:23:56,174
- Βενζίνη στον υπόνομο;
- Θα μάθουμε τι έχει εκεί κάτω.
271
00:23:56,352 --> 00:23:58,183
Ξέρουμε. Τον διοικητή της αστυνομίας.
272
00:23:58,354 --> 00:24:00,185
Πάρτε τον από 'δώ, μας έπρηξε.
273
00:24:00,356 --> 00:24:02,847
Πού είναι ο υπάλληλος
της εταιρείας ύδρευσης;
274
00:24:45,484 --> 00:24:47,440
Τι γυρεύεις εδώ;
275
00:24:48,988 --> 00:24:50,103
Aπάντησέ του!
276
00:24:52,449 --> 00:24:54,360
Σε ρώτησα κάτι.
277
00:24:54,743 --> 00:24:56,279
Είναι ο διοικητής της Αστυνομίας.
278
00:25:00,082 --> 00:25:02,539
Και τον φέρατε εδώ;
279
00:25:03,210 --> 00:25:05,792
- Δεν ξέραμε τι να κάνουμε.
- Κίνηση πανικού.
280
00:25:06,338 --> 00:25:09,296
Εξαιτίας της αδυναμίας σας,
πέθαναν τρεις άνθρωποι.
281
00:25:09,466 --> 00:25:10,581
Όχι, είναι μόνος του.
282
00:25:14,638 --> 00:25:16,003
Ψάξ' τον.
283
00:25:16,181 --> 00:25:17,717
Μετά θα σε σκοτώσω.
284
00:25:47,254 --> 00:25:50,166
- Είναι νεκρός.
- Δείξε μου το πτώμα.
285
00:25:50,340 --> 00:25:53,753
Το νερό τρέχει παντού.
Δε θα τον βρούμε ποτέ.
286
00:25:59,808 --> 00:26:01,298
Aκολούθησέ τον!
287
00:26:01,643 --> 00:26:02,928
Να τον ακολουθήσω;
288
00:26:17,743 --> 00:26:19,529
Είστε καλά; Είστε καλά;
289
00:26:19,703 --> 00:26:21,864
Έχετε τις αισθήσεις σας;
290
00:26:28,253 --> 00:26:29,868
Θέλω τον Μπρους Γουέιν.
291
00:26:30,047 --> 00:26:32,504
Δυστυχώς, ο κ. Γουέιν
δε δέχεται χωρίς ραντεβού.
292
00:26:32,674 --> 00:26:34,460
Ισχύει και για αστυνομικούς.
293
00:26:34,635 --> 00:26:38,298
Κι αν φέρω ένταλμα
για το φόνο του Χάρβεϊ Ντεντ;
294
00:26:38,472 --> 00:26:40,679
Aυτό θεωρείται «χωρίς ραντεβού»;
295
00:26:44,853 --> 00:26:46,889
Τι μπορώ να κάνω για σας;
296
00:26:47,231 --> 00:26:49,313
Πυροβόλησαν τον διοικητή Γκόρντον.
297
00:26:51,652 --> 00:26:53,688
Κυνήγησε έναν ένοπλο στους υπονόμους.
298
00:26:53,862 --> 00:26:57,195
Όταν τον έβγαλα έξω, ψέλλιζε κάτι
για έναν υπόγειο στρατό.
299
00:26:57,366 --> 00:26:59,197
Για έναν τύπο με μάσκα,
που τον λένε Μπέιν.
300
00:27:00,035 --> 00:27:02,367
Γιατί δεν το λες στους ανώτερούς σου;
301
00:27:02,538 --> 00:27:05,621
Με ρώτησαν αν είδε
κροκόδειλους στον υπόνομο.
302
00:27:06,083 --> 00:27:07,789
Σε χρειάζεται.
303
00:27:09,378 --> 00:27:10,663
Χρειάζεται τον Μπάτμαν.
304
00:27:12,422 --> 00:27:16,210
- Aν ο Γκόρντον πιστεύει...
- Δεν ξέρει και δεν τον νοιάζει.
305
00:27:17,010 --> 00:27:18,966
Εμείς οι δυο έχουμε γνωριστεί.
306
00:27:20,097 --> 00:27:22,088
Ήταν πολύ παλιά. Ήμουν παιδί τότε.
307
00:27:22,474 --> 00:27:24,214
Στο Σεν Σουίθιν.
308
00:27:24,893 --> 00:27:28,602
Το συντηρούσε το Ίδρυμα Γουέιν.
Ήταν ορφανοτροφείο.
309
00:27:29,565 --> 00:27:33,683
Έχασα μικρός τη μάνα μου.
Σκοτώθηκε σε τροχαίο.
310
00:27:34,319 --> 00:27:39,484
Τον πατέρα μου τον σκότωσαν
λίγο μετά για χρέη από τζόγο.
311
00:27:39,741 --> 00:27:42,983
Aυτό το θυμάμαι πολύ καλά.
312
00:27:44,329 --> 00:27:47,241
Δεν καταλαβαίνουν όλοι
πώς είναι, έτσι;
313
00:27:47,624 --> 00:27:49,364
Να νιώθεις το θυμό...
314
00:27:50,127 --> 00:27:51,958
...βαθιά, ως τα κόκαλά σου.
315
00:27:54,506 --> 00:27:56,667
Καταλαβαίνουν.
316
00:27:57,259 --> 00:27:58,669
Θετοί γονείς.
317
00:27:58,844 --> 00:28:00,835
Όλοι καταλαβαίνουν...
318
00:28:01,138 --> 00:28:02,628
...για λίγο.
319
00:28:03,390 --> 00:28:07,099
Μετά, θέλουν το θυμωμένο παιδάκι
να κάνει κάτι αδιανόητο.
320
00:28:07,686 --> 00:28:08,766
Να ξεχάσει.
321
00:28:09,354 --> 00:28:11,310
Τότε παύουν να καταλαβαίνουν.
322
00:28:11,481 --> 00:28:13,346
Στέλνουν το θυμωμένο παιδί σε ίδρυμα.
323
00:28:13,734 --> 00:28:17,522
Άργησα να το καταλάβω. Πρέπει
να μάθεις να κρύβεις το θυμό.
324
00:28:18,238 --> 00:28:20,570
Να προβάρεις χαμόγελα στον καθρέφτη.
325
00:28:22,409 --> 00:28:23,899
Είναι σαν να φοράς μάσκα.
326
00:28:25,162 --> 00:28:28,700
Εμφανίστηκες εκείνη τη μέρα
μ' ένα μουράτο αμάξι.
327
00:28:28,874 --> 00:28:30,705
Συνόδευες μια ωραία γυναίκα.
328
00:28:31,793 --> 00:28:33,579
Μας εντυπωσίασες.
329
00:28:33,879 --> 00:28:36,461
Μπρους Γουέιν,
δισεκατομμυριούχος ορφανός.
330
00:28:36,924 --> 00:28:40,667
Φτιάχναμε ιστορίες για σένα.
Θρύλους.
331
00:28:40,844 --> 00:28:44,632
Ξέρεις τώρα, παιδικές
ιστορίες και τέτοια.
332
00:28:46,266 --> 00:28:48,507
Aμέσως μόλις σε είδα,
κατάλαβα ποιος είσαι.
333
00:28:49,978 --> 00:28:52,765
Είχα ξαναδεί αυτό το ύφος
στο πρόσωπό σου.
334
00:28:53,815 --> 00:28:55,931
Το ίδιο που μάθαινα κι εγώ
στον εαυτό μου.
335
00:28:57,903 --> 00:29:00,770
Δε ξέρω γιατί φορτώθηκες
το φόνο του Ντεντ.
336
00:29:01,657 --> 00:29:03,693
Πιστεύω όμως ακόμα στον Μπάτμαν...
337
00:29:04,534 --> 00:29:06,195
...ακόμα κι αν εσύ δεν πιστεύεις.
338
00:29:08,914 --> 00:29:13,829
Το Ίδρυμα Γουέιν συντηρεί
ακόμα το ορφανοτροφείο.
339
00:29:14,002 --> 00:29:15,742
Η χρηματοδότηση κόπηκε.
340
00:29:15,921 --> 00:29:20,130
Βγες και λίγο έξω.
Πρόσεξε λίγο τις λεπτομέρειες.
341
00:29:21,009 --> 00:29:23,375
Κάποιες λεπτομέρειες
θέλουν τη φροντίδα σου.
342
00:29:25,180 --> 00:29:26,511
Έλεγξες το όνομα Μπέιν;
343
00:29:26,682 --> 00:29:29,344
Είναι μισθοφόρος.
Δε βρήκα άλλα ονόματα.
344
00:29:29,518 --> 00:29:31,975
Οργάνωσε ένα χτύπημα
στη Δυτική Αφρική...
345
00:29:32,145 --> 00:29:36,639
...για λογαριασμό του Τζον Ντάγκετ,
που ήθελε να φτιάξει ορυχεία.
346
00:29:37,359 --> 00:29:40,146
- Τώρα ο Ντάγκετ τούς έφερε εδώ.
- Έτσι φαίνεται.
347
00:29:42,239 --> 00:29:44,355
- Θα ψάξω κι άλλο.
- Ναι.
348
00:29:45,575 --> 00:29:51,787
Άλφρεντ, γιατί το Ίδρυμα Γουέιν έκοψε
τη χρηματοδότηση στα ορφανοτροφεία;
349
00:29:51,957 --> 00:29:57,042
Το Ίδρυμα χρηματοδοτείται
από τις Επιχειρήσεις Γουέιν.
350
00:29:57,379 --> 00:29:58,915
Aρκεί να έχουν κέρδη.
351
00:29:59,089 --> 00:30:02,422
- Θα μιλήσω στον κ. Φοξ.
- Θα τον πάρω τηλέφωνο.
352
00:30:02,592 --> 00:30:06,585
Όχι. Δεν είχαμε κάτι αυτοκίνητα
σ' αυτό το σπίτι;
353
00:30:06,763 --> 00:30:08,628
Ναι, έχουμε κάνα δυο.
354
00:30:08,807 --> 00:30:10,798
Θα πάω στο νοσοκομείο για το πόδι μου.
355
00:30:10,976 --> 00:30:12,056
Σε ποιο νοσοκομείο;
356
00:30:12,227 --> 00:30:13,717
Εκεί που είναι ο Τζιμ Γκόρντον.
357
00:30:18,108 --> 00:30:20,895
Δεν έχουν πρόβλημα
οι χόνδροι στα γόνατα.
358
00:30:21,069 --> 00:30:23,560
Aυτό συμβαίνει γιατί
δεν έχετε χόνδρους.
359
00:30:23,739 --> 00:30:27,072
Το ίδιο έχω να πω για τους αγκώνες
και τους ώμους.
360
00:30:27,242 --> 00:30:29,608
Aν λάβω υπόψη
έναν τραυματισμό στα νεφρά...
361
00:30:29,786 --> 00:30:32,448
...κάποια βλάβη
στους ιστούς του εγκεφάλου...
362
00:30:32,622 --> 00:30:35,284
...και τα τραύματα
σε όλο σας το σώμα...
363
00:30:35,459 --> 00:30:38,371
- ...δε θα σας έλεγα να πάτε για σκι.
- Εντάξει.
364
00:30:53,852 --> 00:30:56,343
Ήμασταν συμπολεμιστές...
365
00:30:58,482 --> 00:31:00,018
...αλλά εσύ έφυγες.
366
00:31:00,192 --> 00:31:02,308
Ο Μπάτμαν δεν είναι
απαραίτητος πια.
367
00:31:02,486 --> 00:31:05,603
- Κερδίσαμε.
- Η νίκη μας βασίστηκε σε ένα ψέμα.
368
00:31:07,074 --> 00:31:13,115
Και τώρα, το κακό ξεπηδά
από 'κεί που το θάψαμε.
369
00:31:13,330 --> 00:31:16,743
Ο Μπάτμαν πρέπει να επιστρέψει.
370
00:31:17,959 --> 00:31:20,416
Κι αν δεν υπάρχει πια;
371
00:31:20,587 --> 00:31:24,045
Πρέπει.
372
00:31:37,771 --> 00:31:39,602
Μου πήρες το πορτοφόλι!
373
00:31:39,773 --> 00:31:42,640
- Μου πήρες το πορτοφόλι!
- Όχι...
374
00:31:43,360 --> 00:31:45,191
- Έξω.
- Μου πήρε το...
375
00:31:45,862 --> 00:31:48,319
- Τώρα.
- Aλήτισσα!
376
00:31:48,490 --> 00:31:51,402
Δεν ξέρω γιατί θύμωσε τόσο
για 60 δολάρια.
377
00:31:51,576 --> 00:31:53,316
Για το ρολόι θα θύμωσε.
378
00:32:08,593 --> 00:32:11,926
- Ποιος είναι;
- Ένα χούφταλο με σπορ αμάξι.
379
00:32:12,097 --> 00:32:15,009
- Ο Μπρους Γουέιν!
- Κύριε Γουέιν, εδώ!
380
00:32:19,271 --> 00:32:21,637
- Δεν ξέρω αν...
- Περάστε, κύριε Γουέιν.
381
00:32:21,815 --> 00:32:23,305
Ευχαριστώ πολύ.
382
00:32:28,572 --> 00:32:32,360
Ο Μπρους Γουέιν σε φιλανθρωπικό χορό.
383
00:32:33,410 --> 00:32:35,275
Η δις Τέιτ;
384
00:32:36,288 --> 00:32:39,325
Aκόμα και πριν αποσυρθείς,
δεν εμφανιζόσουν σε τέτοια.
385
00:32:39,791 --> 00:32:43,158
Τα έσοδα συνήθως πάνε στο φαΐ,
όχι στη φιλανθρωπία.
386
00:32:43,336 --> 00:32:47,670
Κάποια κοσμική κυράτσα
θέλει να κάνει φιγούρα.
387
00:32:48,175 --> 00:32:50,587
Εγώ κάνω το πάρτυ, κύριε Γουέιν.
388
00:32:52,804 --> 00:32:57,924
Τα έσοδα θα πάνε εκεί που πρέπει.
Το φαγητό το πλήρωσα μόνη μου.
389
00:32:58,351 --> 00:32:59,716
Πολύ γενναιόδωρο.
390
00:32:59,978 --> 00:33:03,812
Πρέπει να επενδύσεις αν θες
να φέρεις ισορροπία στον κόσμο.
391
00:33:03,982 --> 00:33:05,722
Το πρόγραμμα Καθαρή Ενέργεια,
ας πούμε.
392
00:33:06,276 --> 00:33:08,892
Καμιά φορά οι επενδύσεις
δεν αποφέρουν.
393
00:33:09,696 --> 00:33:13,359
- Συγγνώμη.
- Έχετε εξασκήσει την απάθειά σας.
394
00:33:13,533 --> 00:33:15,569
Όποιος δε νοιάζεται για τον κόσμο...
395
00:33:15,744 --> 00:33:18,656
...δε δίνει τη μισή του περιουσία
για να τον σώσει.
396
00:33:19,664 --> 00:33:22,656
Κι όταν αποτυγχάνει,
δεν πληγώνεται τόσο.
397
00:33:23,084 --> 00:33:24,699
Δεν τρέχει να κρυφτεί.
398
00:33:26,171 --> 00:33:28,253
Σας εύχομαι μια ευχάριστη βραδιά.
399
00:33:32,302 --> 00:33:33,963
Μου επιτρέπετε;
400
00:33:35,055 --> 00:33:36,886
Ευχαριστώ.
401
00:33:39,768 --> 00:33:42,931
- Δε χαίρεσαι που με βλέπεις.
- Εσύ δεν ήσουν έγκλειστος;
402
00:33:43,104 --> 00:33:44,969
Βγήκα να πάρω αέρα.
403
00:33:45,774 --> 00:33:47,890
Γιατί δεν κάλεσες την αστυνομία;
404
00:33:48,235 --> 00:33:50,897
Έχω έναν ισχυρό φίλο που ξέρει απ' αυτά.
405
00:33:51,071 --> 00:33:55,360
Πολύ προκλητική μεταμφίεση
για μπουκαδόρισσα.
406
00:33:55,909 --> 00:33:58,491
Ναι; Εσύ τι έχεις ντυθεί;
407
00:33:58,662 --> 00:34:01,369
Μπρους Γουέιν, εκκεντρικός
δισεκατομμυριούχος.
408
00:34:02,457 --> 00:34:04,448
- Με ποιον ήρθες;
- Η γυναίκα του πήγε Ίμπιζα.
409
00:34:04,626 --> 00:34:08,414
Άφησε εδώ τα διαμάντια της.
Φοβόταν μην της τα κλέψουν.
410
00:34:08,588 --> 00:34:10,624
Ιμπίθα, όχι Ίμπιζα.
411
00:34:11,216 --> 00:34:14,879
Θες να καταλάβουν όλοι ότι είσαι
απατεώνισσα και όχι κοσμική;
412
00:34:15,053 --> 00:34:18,170
Λες να με νοιάζει
τι θα πουν για μένα;
413
00:34:19,849 --> 00:34:22,181
Όχι, δε σε νοιάζει
τι θα πουν για σένα.
414
00:34:22,352 --> 00:34:26,061
Μη ρίχνεις το επίπεδο.
Δεν ξέρεις τίποτα για μένα.
415
00:34:26,690 --> 00:34:30,899
Σελίνα Κάιλ, ξέρω ότι
ζούσες στην παλιά πόλη.
416
00:34:31,069 --> 00:34:32,900
Πολύ σεμνό σπίτι για τέτοια κλέφτρα.
417
00:34:33,071 --> 00:34:36,359
Άρα, ή φτιάχνεις κομπόδεμα
για τη σύνταξη...
418
00:34:36,992 --> 00:34:39,074
...ή κάνεις παρέα με λάθος άτομα.
419
00:34:40,412 --> 00:34:44,371
Με κρίνεις εσύ που γεννήθηκες
στα μεγάλα σαλόνια.
420
00:34:44,541 --> 00:34:45,906
Στην κρεβατοκάμαρα γεννήθηκα.
421
00:34:46,084 --> 00:34:48,871
Ξεκίνησα από μικρή
να κάνω αυτό που έπρεπε.
422
00:34:50,046 --> 00:34:53,413
Όποιος κάνει αυτό που πρέπει
δεν κάνει ποτέ αυτό που θέλει.
423
00:34:53,592 --> 00:34:55,207
Ξεκίνα από την αρχή.
424
00:34:55,385 --> 00:34:58,218
Aυτό δε γίνεται στην εποχή μας.
425
00:34:58,388 --> 00:35:01,425
Και ένα δωδεκάχρονο με κινητό
μπορεί να μάθει τι έκανες.
426
00:35:01,600 --> 00:35:05,388
Ό,τι κάνουμε αξιολογείται
ποιοτικά και ποσοτικά.
427
00:35:05,979 --> 00:35:07,970
Aυτό είναι δικαιολογία
για να κλέβεις;
428
00:35:08,148 --> 00:35:10,730
Κλέβω τους πάμπλουτους.
429
00:35:10,900 --> 00:35:13,232
Δεν πειράζω τους φτωχούς.
430
00:35:13,403 --> 00:35:14,392
Ρομπέν των Δασών;
431
00:35:14,571 --> 00:35:17,278
Θα 'κανα περισσότερα απ' όλους
για να βοηθήσω κάποιον.
432
00:35:17,449 --> 00:35:18,655
Περισσότερα από σένα.
433
00:35:19,659 --> 00:35:21,741
Μην είσαι τόσο σίγουρη.
434
00:35:21,911 --> 00:35:25,995
Δίνεις μεγάλη σημασία
στο φουσκωμένο πορτοφόλι σου.
435
00:35:27,667 --> 00:35:29,578
Νομίζεις ότι θα 'ναι έτσι πάντα;
436
00:35:30,128 --> 00:35:32,744
Έρχεται θύελλα, κύριε Γουέιν.
437
00:35:33,381 --> 00:35:37,590
Έρχεται η ώρα εσύ και
οι φίλοι σου να καταλάβετε...
438
00:35:37,761 --> 00:35:41,629
...ότι δεν είναι δυνατόν
να ζείτε μες στα πλούτη...
439
00:35:41,806 --> 00:35:44,889
...και να μην αφήνετε τίποτα
για μας τους υπόλοιπους.
440
00:35:48,188 --> 00:35:50,679
Το λες σαν να το θέλεις πολύ.
441
00:35:52,108 --> 00:35:53,689
Προσαρμόζομαι εύκολα.
442
00:35:53,860 --> 00:35:57,102
Οι πέρλες είναι πιο όμορφες στον
λαιμό σου παρά στο χρηματοκιβώτιο.
443
00:35:57,864 --> 00:36:00,071
Aλλά δεν μπορώ να σου τις αφήσω.
444
00:36:07,749 --> 00:36:09,910
Την τρόμαξες!
445
00:36:12,837 --> 00:36:14,373
Δεν νομίζω.
446
00:36:16,508 --> 00:36:17,873
Έχασα το εισιτήριο.
447
00:36:18,051 --> 00:36:20,793
- Η σύζυγός σας είπε να πάρετε ταξί.
- Η σύζυγός μου;
448
00:36:28,853 --> 00:36:30,263
Μόνος;
449
00:36:33,358 --> 00:36:35,349
Μην ανησυχείς, αφέντη Γουέιν.
450
00:36:36,111 --> 00:36:39,148
Θέλει λίγο χρόνο
να μπεις πάλι στα πράγματα.
451
00:36:41,324 --> 00:36:44,566
Μπρους Γουέιν, δεν το πιστεύω!
452
00:36:46,371 --> 00:36:48,737
Πώς και βγήκες από
την τρύπα σου, Γουέιν;
453
00:36:48,915 --> 00:36:50,655
Δεν έχασες το χιούμορ σου βλέπω.
454
00:36:50,834 --> 00:36:53,325
Τα λεφτά μου όμως τα έχασες.
455
00:36:53,503 --> 00:36:54,993
Εσύ φταις γι' αυτό.
456
00:36:55,171 --> 00:36:57,878
Όταν επενδύεις στην ενέργεια...
457
00:36:58,049 --> 00:37:00,961
...όλον τον προϋπολογισμό σου
και ξαφνικά τα παρατάς...
458
00:37:01,136 --> 00:37:03,502
...πώς θα προκόψει η επιχείρηση;
459
00:37:03,680 --> 00:37:04,669
Τι επιλογές έχω;
460
00:37:04,848 --> 00:37:07,214
Aν δε θες να ανοίξεις το μηχάνημα...
461
00:37:08,101 --> 00:37:09,932
Δεν μπορώ, Λούσιους.
462
00:37:10,520 --> 00:37:12,056
Τότε κάτσε στ' αβγά σου.
463
00:37:12,230 --> 00:37:13,936
Εσείς κρατάτε ανίσχυρο τον Ντάγκετ.
464
00:37:14,107 --> 00:37:18,100
Εμείς σκεφτόμαστε το μέλλον
του ενεργειακού σχεδίου με την Τέιτ.
465
00:37:18,278 --> 00:37:20,894
Δεν έπαψε να υποστηρίζει το σχέδιο.
466
00:37:21,322 --> 00:37:22,903
Είναι έξυπνη.
467
00:37:23,283 --> 00:37:24,489
Και πολύ όμορφη.
468
00:37:25,493 --> 00:37:28,530
Θέλουμε το καλό σου, Μπρους.
469
00:37:29,289 --> 00:37:31,029
Δείξ' της το μηχάνημα.
470
00:37:31,958 --> 00:37:33,243
Θα το σκεφτώ.
471
00:37:33,418 --> 00:37:34,749
Τίποτε άλλο;
472
00:37:34,919 --> 00:37:37,160
Όχι. Γιατί;
473
00:37:37,338 --> 00:37:41,377
Aυτές οι κουβέντες τελείωναν
με μια ασυνήθιστη απαίτηση.
474
00:37:42,135 --> 00:37:43,545
Έχω αποσυρθεί.
475
00:37:45,555 --> 00:37:47,921
Εντάξει. Κάτσε όμως να σου δείξω κάτι.
476
00:37:52,061 --> 00:37:53,551
Να θυμηθούμε τα παλιά.
477
00:37:58,026 --> 00:38:00,062
Νόμιζα ότι το είχες κλείσει.
478
00:38:00,236 --> 00:38:02,898
Επισήμως, δεν άνοιξε ποτέ.
479
00:38:03,072 --> 00:38:04,152
Όλα καινούργια.
480
00:38:04,324 --> 00:38:08,943
Όταν πέθανε ο πατέρας σου, οι Επιχειρήσεις
Γουέιν ίδρυσαν 14 θυγατρικές.
481
00:38:09,120 --> 00:38:11,782
Για χρόνια, φιλοξενούσα
και συναρμολογούσα...
482
00:38:11,956 --> 00:38:14,322
...όλα τα πρωτότυπα κάτω
από την ίδια στέγη.
483
00:38:14,501 --> 00:38:16,207
- Τη δική μου.
- Γιατί;
484
00:38:16,503 --> 00:38:19,165
Για να μην πέσουν σε λάθος χέρια.
485
00:38:22,008 --> 00:38:24,420
Τώρα κάνεις φιγούρα.
486
00:38:25,595 --> 00:38:30,214
Σχέδιο του Υπουργείου Άμυνας
για πυκνοκατοικημένες περιοχές.
487
00:38:30,725 --> 00:38:35,310
Οι ρότορες κινούνται ανάμεσα
στα κτήρια χωρίς αναστροφή.
488
00:38:35,772 --> 00:38:37,262
Πώς το λένε;
489
00:38:37,899 --> 00:38:42,108
Οι Επιχειρήσεις Γουέιν τού έδωσαν
ένα μεγάλο, βαρετό όνομα.
490
00:38:42,278 --> 00:38:44,985
Εγώ το λέω απλώς Νυχτερίδα.
491
00:38:46,574 --> 00:38:49,236
Και, ναι, κύριε Γουέιν.
Βγαίνει σε μαύρο χρώμα.
492
00:38:50,995 --> 00:38:53,953
Δουλεύει πολύ καλά, εκτός
από τον αυτόματο πιλότο.
493
00:38:54,415 --> 00:38:56,326
Θέλω έναν πιο έξυπνο από μένα.
494
00:38:56,501 --> 00:38:57,866
Πιο έξυπνο;
495
00:38:58,628 --> 00:39:01,415
Ήθελα να φανώ σεμνός.
496
00:39:01,798 --> 00:39:03,709
Aς πούμε λιγότερο πολυάσχολο.
497
00:39:04,133 --> 00:39:05,418
Εσένα.
498
00:39:12,976 --> 00:39:16,434
- Πονάει αλήθεια τόσο πολύ;
- Έλα να δοκιμάσεις, Άλφρεντ.
499
00:39:16,604 --> 00:39:18,310
Προτιμώ να κοιτάζω. Ευχαριστώ.
500
00:39:21,442 --> 00:39:22,852
Καλά πάμε.
501
00:39:27,907 --> 00:39:29,317
Πάρα πολύ καλά.
502
00:39:32,787 --> 00:39:35,904
Aν σκέφτεσαι σοβαρά να πας εκεί...
503
00:39:36,082 --> 00:39:38,243
...πρέπει να μάθεις
τις φήμες για τον Μπέιν.
504
00:39:38,418 --> 00:39:39,407
Aκούω.
505
00:39:40,753 --> 00:39:44,416
Υπάρχει μια φυλακή
σε ένα αρχαίο μέρος.
506
00:39:44,924 --> 00:39:49,793
Ένας λάκκος, όπου οι άνθρωποι
υποφέρουν και πεθαίνουν.
507
00:39:50,013 --> 00:39:53,722
Μερικές φορές, κάποιος βγαίνει
από το σκοτάδι.
508
00:39:53,975 --> 00:39:58,093
Ο λάκκος στέλνει κάποιον πίσω.
509
00:39:58,271 --> 00:40:00,387
Τον Μπέιν.
510
00:40:00,690 --> 00:40:03,557
Γεννήθηκε και μεγάλωσε
στην επίγεια κόλαση.
511
00:40:03,902 --> 00:40:04,891
Γεννήθηκε στη φυλακή;
512
00:40:05,069 --> 00:40:07,811
Κανείς δεν ξέρει γιατί,
ούτε πώς δραπέτευσε.
513
00:40:07,989 --> 00:40:10,571
Ξέρουμε όμως ότι μετά...
514
00:40:10,742 --> 00:40:14,906
...τον εκπαίδευσε ο Ρας Αλ Γκουλ,
ο μέντοράς σου.
515
00:40:15,079 --> 00:40:17,070
Ο Μπέιν ήταν στη Λεγεώνα των Σκιών;
516
00:40:17,248 --> 00:40:19,409
Τον έδιωξαν.
517
00:40:19,876 --> 00:40:25,587
Για να τον θεωρεί επικίνδυνο ο Ρας
Aλ Γκουλ δε θα είναι καλό παιδί.
518
00:40:25,757 --> 00:40:28,999
Λένε για μένα ότι κάνω
παρέα με εγκληματίες.
519
00:40:29,636 --> 00:40:30,921
Aυτό ήταν παλιά.
520
00:40:31,387 --> 00:40:34,174
Aκόμα κι αν δέσεις το πόδι σου,
και βάλεις τη μάσκα...
521
00:40:34,349 --> 00:40:36,931
...δε θα γίνεις εκείνος που ήσουν.
522
00:40:37,101 --> 00:40:41,720
Aν είναι όπως τον περιγράφεις,
η πόλη με χρειάζεται.
523
00:40:41,898 --> 00:40:44,856
Η πόλη χρειάζεται τον Μπρους Γουέιν.
524
00:40:45,234 --> 00:40:47,145
Τα χρήματά σου, τις γνώσεις σου.
525
00:40:47,320 --> 00:40:50,403
Δε θέλει ούτε το σώμα σου,
ούτε τη ζωή σου.
526
00:40:51,199 --> 00:40:52,359
Πέρασε αυτή η εποχή.
527
00:40:52,533 --> 00:40:55,900
Φοβάσαι ότι αν γυρίσω, θα αποτύχω.
528
00:40:58,957 --> 00:41:01,790
Φοβάμαι ότι θες να αποτύχεις.
529
00:41:16,182 --> 00:41:19,470
Δεν μπορείς να πουλήσεις αέρα
επειδή ο Γουέιν πάει σε πάρτυ.
530
00:41:19,686 --> 00:41:23,474
Η επιστροφή του αποτελεί
μια αλλαγή. Προς το χειρότερο.
531
00:41:23,648 --> 00:41:24,933
Πού το ξέρεις;
532
00:41:25,108 --> 00:41:26,644
Έστριψα ένα κέρμα.
533
00:41:32,782 --> 00:41:34,693
Όχι σικάλεως, είπα.
534
00:41:37,286 --> 00:41:41,279
Στραβάδι, βγάλε το κράνος!
Δείξε τη φάτσα σου στην κάμερα.
535
00:41:46,129 --> 00:41:48,040
Πάμε να κάνουμε καμιά αρπαχτή.
536
00:42:03,521 --> 00:42:04,510
Έλα.
537
00:42:49,776 --> 00:42:52,483
Χρηματιστήριο είναι εδώ.
Δεν έχει λεφτά να κλέψεις.
538
00:42:52,653 --> 00:42:56,020
Τότε τι γυρεύετε εσείς εδώ;
539
00:43:12,715 --> 00:43:15,206
Όλοι πίσω. Εκκενώστε το τετράγωνο.
540
00:43:15,384 --> 00:43:17,375
Επείγον περιστατικό.
541
00:43:20,681 --> 00:43:22,262
Πρέπει να μπείτε μέσα.
542
00:43:22,433 --> 00:43:24,014
Υπάρχουν όμηροι.
543
00:43:24,185 --> 00:43:27,598
Ληστεία είναι. Έχουν πρόσβαση
στο σύστημα του χρηματιστηρίου.
544
00:43:27,772 --> 00:43:29,558
Δε θα κινδυνεύσουμε για τα λεφτά σας.
545
00:43:33,820 --> 00:43:36,152
Πρέπει να φύγετε.
Έχουμε περιστατικό.
546
00:43:36,322 --> 00:43:38,358
Δεν είναι δικά μας λεφτά,
όλων μας είναι.
547
00:43:38,533 --> 00:43:40,615
Ναι, ε; Τα δικά μου
τα έχω στο στρώμα μου.
548
00:43:40,785 --> 00:43:45,279
Aν δεν τους σταματήσεις,
τα λεφτά σου δε θ' αξίζουν μία.
549
00:43:45,456 --> 00:43:47,697
Κόψε το καλώδιο του ίντερνετ
και τα κινητά.
550
00:43:47,875 --> 00:43:49,786
- Ευχαριστώ.
- Aυτό θα τους καθυστερήσει.
551
00:43:56,425 --> 00:43:58,006
Έκοψαν το ίντερνετ.
552
00:43:59,178 --> 00:44:00,258
Το κινητό δουλεύει.
553
00:44:00,429 --> 00:44:01,760
Για την ώρα.
554
00:44:07,436 --> 00:44:08,676
Σήκωσε όλες τις μπάρες.
555
00:44:08,855 --> 00:44:11,096
Να μην μπει και να μη βγει κανείς.
556
00:44:11,274 --> 00:44:12,889
Πού να το πάω;
557
00:44:13,067 --> 00:44:14,352
Φύλαξέ το.
558
00:44:18,948 --> 00:44:21,155
Μείνε στο όχημα.
559
00:44:27,707 --> 00:44:30,119
Πόση ώρα χρειάζεται το πρόγραμμα;
560
00:44:31,711 --> 00:44:32,871
Οκτώ λεπτά.
561
00:44:34,463 --> 00:44:35,703
Πάμε να φύγουμε.
562
00:44:35,882 --> 00:44:37,247
Σηκωθείτε όλοι!
563
00:44:41,470 --> 00:44:42,835
Εσείς οι δύο, κουνηθείτε!
564
00:44:45,683 --> 00:44:46,968
Ευχαριστώ.
565
00:44:47,935 --> 00:44:49,391
Σταθερά.
566
00:44:58,112 --> 00:44:59,477
Σταθερά.
567
00:45:07,455 --> 00:45:08,444
Βλέπω κάτι.
568
00:45:09,582 --> 00:45:12,073
Μη ρίξετε, κρατούν ομήρους.
569
00:45:12,251 --> 00:45:13,491
Μη ρίξετε!
570
00:45:23,471 --> 00:45:24,961
Γρήγορα!
571
00:45:34,690 --> 00:45:36,351
Σε παρακαλώ, άφησέ με!
572
00:45:36,692 --> 00:45:39,308
Γρήγορα, σας παρακαλώ!
573
00:45:42,323 --> 00:45:43,733
Ρίξε στα λάστιχα!
574
00:45:43,908 --> 00:45:45,364
Δεν μπορώ.
575
00:45:46,786 --> 00:45:49,949
Πίσω! Πίσω! Κρατούν ομήρους.
576
00:45:50,122 --> 00:45:52,784
Οι αστυνομικοί καταδιώκουν
4 υπόπτους στο κέντρο της πόλης.
577
00:45:52,959 --> 00:45:55,041
Οι ύποπτοι κρατούν ομήρους.
578
00:46:01,550 --> 00:46:03,211
Τι έπαθαν τα φώτα;
579
00:46:10,142 --> 00:46:11,598
Δεν είναι δυνατόν.
580
00:46:12,061 --> 00:46:13,141
Τι ήταν αυτό;
581
00:46:13,312 --> 00:46:16,145
Θα τα δεις όλα απόψε, μικρέ.
582
00:46:21,654 --> 00:46:23,645
Βοήθεια! Βοήθεια!
583
00:46:41,549 --> 00:46:42,538
Συγγνώμη.
584
00:46:43,175 --> 00:46:46,463
Παράτα το, γιατί θα σκοτωθείς.
Μπες μέσα.
585
00:46:46,637 --> 00:46:49,754
Πάμε, παιδιά. Μπες στο αυτοκίνητο.
Είδαν τον Μπάτμαν.
586
00:47:01,068 --> 00:47:04,185
Καλέστε τους όλους. Περιπολικά,
εκτός υπηρεσίας, όλους.
587
00:47:04,363 --> 00:47:07,070
Θα κάνω ό,τι δεν έκανε ο Γκόρντον.
588
00:47:07,241 --> 00:47:10,449
- Τι δηλαδή;
- Θα νικήσω τον Μπάτμαν.
589
00:47:10,619 --> 00:47:13,531
Οι τέσσερις ύποπτοι κρατούν ομήρους...
590
00:47:13,706 --> 00:47:15,867
...που απήγαγαν από το Χρηματιστήριο.
591
00:47:16,042 --> 00:47:19,330
Σκοτ, νεκρό σημείο στην οθόνη σου.
592
00:47:19,503 --> 00:47:21,915
- Βλέπεις;
- Βλέπω τον Μπάτμαν.
593
00:47:22,089 --> 00:47:26,879
Απίστευτο. Τους ύποπτους καταδιώκει
κάτι που μοιάζει με τον Μπάτμαν.
594
00:47:27,053 --> 00:47:28,133
Για φαντάσου.
595
00:47:33,309 --> 00:47:35,265
Και οι ένοπλοι ληστές;
596
00:47:37,688 --> 00:47:40,646
Σας παρακαλώ! Αφήστε με!
597
00:47:40,816 --> 00:47:42,477
ΚAΤΑΣΤΑΣΗ ΣΥΝΔΕΣΗΣ
90 ΔεΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ
598
00:47:50,326 --> 00:47:52,942
Δεν υπάρχει όμηρος.
Να καταδιώξουμε;
599
00:47:58,334 --> 00:47:59,870
Όχι. Ακολουθήστε τον Μπάτμαν.
600
00:48:02,797 --> 00:48:04,583
- Θα μας ξεφύγει.
- Ποιον προτιμάς;
601
00:48:04,757 --> 00:48:07,294
Ένα ληστή ή το κάθαρμα που
σκότωσε τον Χάρβεϊ Ντεντ;
602
00:48:16,644 --> 00:48:19,306
Ύστερα από οκτώ χρόνια,
σήμερα βρήκε να 'ρθει;
603
00:48:19,647 --> 00:48:21,729
Aπομακρύνει την αστυνομία
από τον Μπέιν.
604
00:48:30,574 --> 00:48:32,530
Σας παρακαλώ! Αφήστε με!
605
00:48:33,077 --> 00:48:34,066
Σας παρακαλώ!
606
00:48:44,880 --> 00:48:46,541
Η ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΤΟΥ ΜΠΑΤΜΑΝ
607
00:49:08,529 --> 00:49:10,736
ΚAΤΑΣΤΑΣΗ ΣΥΝΔΕΣΗΣ
Η ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ
608
00:49:52,364 --> 00:49:53,729
Τον χάσαμε.
609
00:49:53,991 --> 00:49:55,652
Πώς τον χάσατε;
610
00:49:55,826 --> 00:49:57,407
Έχει πολλά πυρομαχικά.
611
00:49:57,578 --> 00:49:58,658
Κι εσείς δεν έχετε;
612
00:50:03,459 --> 00:50:05,199
Στο κέντρο πάει.
613
00:50:05,377 --> 00:50:07,413
Είναι τόσο γελοίος, όσο και η στολή του.
614
00:50:08,047 --> 00:50:09,628
Aποκλείστε το κέντρο.
615
00:50:41,956 --> 00:50:44,447
Σαν το ποντίκι στη φάκα.
616
00:50:49,630 --> 00:50:52,747
Λάθος ζώο αναφέρατε.
617
00:51:03,644 --> 00:51:05,305
Σίγουρα ήταν αυτός;
618
00:51:12,152 --> 00:51:15,565
Ο Μπέιν λέει ότι επενέβη ο Μπάτμαν,
αλλά η δουλειά έγινε.
619
00:51:15,739 --> 00:51:17,354
Κι αυτούς που συνέλαβαν;
620
00:51:17,533 --> 00:51:21,617
Είπε αυτολεξεί: «Προτιμούν
να πεθάνουν παρά να μιλήσουν».
621
00:51:22,830 --> 00:51:25,116
Πού πάει και τους βρίσκει;
622
00:51:26,709 --> 00:51:28,449
Άνοιξε τη σαμπάνια.
623
00:51:30,504 --> 00:51:32,995
Να φέρουμε και γυναίκες.
624
00:51:33,173 --> 00:51:34,583
Πρόσεξε τι εύχεσαι.
625
00:51:45,603 --> 00:51:46,934
Σου 'φαγε τη γλώσσα η γάτα;
626
00:51:47,104 --> 00:51:48,310
Ηλίθια σκρόφα.
627
00:51:48,480 --> 00:51:50,562
Πρώτη φορά με λένε ηλίθια.
628
00:51:50,733 --> 00:51:53,691
Είσαι ηλίθια που ήρθες απόψε.
629
00:51:55,070 --> 00:51:56,731
Θέλω αυτό που μου χρωστάς.
630
00:51:58,490 --> 00:52:00,481
Δε σημαίνει ότι θα το πάρεις.
631
00:52:00,993 --> 00:52:05,032
Ωραίο ντύσιμο. Τα τακούνια
δυσκολεύουν το περπάτημα;
632
00:52:05,205 --> 00:52:06,411
Δεν ξέρω.
633
00:52:07,041 --> 00:52:08,406
Εσύ πες μου.
634
00:52:09,752 --> 00:52:11,333
- Λέγε, πού είναι;
- Ποιο;
635
00:52:11,545 --> 00:52:13,877
Το πρόγραμμα. Η «κενή πλάκα».
636
00:52:14,131 --> 00:52:17,339
Το τέλειο εργαλείο
για μια κλέφτρα με φάκελο.
637
00:52:18,093 --> 00:52:19,629
Μείνε εκεί!
638
00:52:33,192 --> 00:52:34,181
Πού είναι;
639
00:52:34,735 --> 00:52:36,316
Η κενή πλάκα;
640
00:52:36,487 --> 00:52:39,103
Που γράφεις όνομα
και ημερομηνία γέννησης...
641
00:52:39,281 --> 00:52:43,445
...και σε λίγα λεπτά εξαφανίζονται
από κάθε βάση δεδομένων σε όλη τη Γη;
642
00:52:43,994 --> 00:52:46,781
- Υπάρχει τέτοιο τέλειο πράγμα;
- Λες ψέματα!
643
00:52:46,955 --> 00:52:49,537
Ο Ράικιν Ντάτα έφτιαξε
τα πρωτότυπα σχέδια.
644
00:52:49,708 --> 00:52:51,664
Γι' αυτό τα αγόρασα.
645
00:52:52,586 --> 00:52:54,451
Aλλά ήταν άδεια.
646
00:52:54,880 --> 00:52:56,586
Ιστορίες για αγρίους.
647
00:53:07,935 --> 00:53:09,095
Πίσω!
648
00:53:12,481 --> 00:53:14,096
Δεν μπλοφάρω!
649
00:53:15,025 --> 00:53:16,390
Το ξέρουν.
650
00:53:16,819 --> 00:53:18,229
Aπλώς δεν τους νοιάζει.
651
00:53:35,587 --> 00:53:36,872
Πλάκα κάνεις.
652
00:53:37,047 --> 00:53:39,584
- Όχι όπλα, όχι σκοτωμοί.
- Δεν έχει πλάκα έτσι.
653
00:53:58,736 --> 00:54:01,569
Η μαμά μου δε μ' άφηνε
να μπαίνω σε ξένα αμάξια.
654
00:54:01,739 --> 00:54:02,728
Δεν είναι αμάξι.
655
00:54:52,873 --> 00:54:54,454
Τα λέμε.
656
00:54:55,459 --> 00:54:56,574
Μη μ' ευχαριστείς.
657
00:54:56,960 --> 00:54:58,325
Τα κατάφερνα και μόνη μου.
658
00:54:58,504 --> 00:54:59,835
Δεν ήταν κακοποιοί του δρόμου.
659
00:55:00,005 --> 00:55:02,087
Ήταν εκπαιδευμένοι δολοφόνοι.
660
00:55:02,257 --> 00:55:03,918
Σου έσωσα τη ζωή.
661
00:55:04,134 --> 00:55:08,878
Σε αντάλλαγμα, πες μου τι έκανες
τα δακτυλικά αποτυπώματα του Γ ουέιν.
662
00:55:09,056 --> 00:55:11,593
Ο Γουέιν έλεγε αλήθεια
για τον ισχυρό φίλο.
663
00:55:12,768 --> 00:55:14,633
Πούλησα τα αποτυπώματα στον Ντάγκετ...
664
00:55:16,605 --> 00:55:19,062
...για κάτι που δεν υπάρχει.
665
00:55:19,358 --> 00:55:23,067
- Πώς την πάτησες έτσι εσύ;
- Όταν μια γυναίκα απελπίζεται...
666
00:55:23,237 --> 00:55:25,569
- Τι θα τα κάνει;
- Δεν ξέρω.
667
00:55:25,739 --> 00:55:29,106
Πάντως έδειξε ενδιαφέρον για
το χτύπημα στο χρηματιστήριο.
668
00:55:34,373 --> 00:55:35,829
Δις Κάιλ.
669
00:55:38,752 --> 00:55:40,959
Έτσι είναι λοιπόν.
670
00:55:41,672 --> 00:55:43,003
Ο ΜΠΑΤΜΑΝ ΕΠΙΣΤΡΕΦΕΙ
671
00:56:00,274 --> 00:56:04,813
Είδα στην τηλεόραση ότι πήρες
μια γεύση ανελέητης καταστροφής.
672
00:56:04,987 --> 00:56:06,943
Aνέσυρα αυτό.
673
00:56:07,114 --> 00:56:09,571
Δεν πρέπει να γίνει αστυνομική έρευνα;
674
00:56:09,741 --> 00:56:13,154
- Δεν έχουν εργαλεία να το αναλύσουν.
- Δώσ' τους τα εσύ.
675
00:56:13,328 --> 00:56:15,819
Για κάποιον είναι εργαλεία,
για άλλον είναι όπλα.
676
00:56:15,998 --> 00:56:19,331
Νομίζεις. Τα πιο πολλά πράγματα
μπορούν να γίνουν όπλα.
677
00:56:19,501 --> 00:56:21,617
Φτάνει! Η αστυνομία δεν μπορεί.
678
00:56:21,795 --> 00:56:25,162
Φυσικά, αφού προτίμησες
να δώσεις παράσταση μόνος σου.
679
00:56:25,340 --> 00:56:26,455
Δε σου γέμιζα το μάτι.
680
00:56:26,633 --> 00:56:29,124
Έβαλες τους αστυνομικούς
να παίζουν κυνηγητό...
681
00:56:29,303 --> 00:56:31,885
...με τα ευφάνταστα παιχνίδια του Φοξ.
682
00:56:32,055 --> 00:56:34,888
Τι θα γίνει όταν
τον αντιμετωπίσεις εσύ;
683
00:56:35,058 --> 00:56:36,138
Θα πολεμήσω σκληρά.
684
00:56:36,310 --> 00:56:39,848
Κοίτα τον. Είναι γρήγορος,
άγριος και εκπαιδευμένος.
685
00:56:40,022 --> 00:56:42,684
Βλέπω τη δύναμη της πίστης.
686
00:56:42,858 --> 00:56:45,770
Η Λεγεώνα των Σκιών ξαναζεί.
687
00:56:45,944 --> 00:56:47,400
Είπες ότι τον έδιωξαν.
688
00:56:47,571 --> 00:56:49,436
Ο Ρας Αλ Γκουλ.
689
00:56:50,490 --> 00:56:51,570
Ποιος είναι αρχηγός τώρα;
690
00:56:51,742 --> 00:56:54,324
Τον Ρας Αλ Γκουλ τον νίκησα.
691
00:56:54,494 --> 00:56:57,236
Ο Μπέιν είναι μισθοφόρος.
Πρέπει να βρούμε τι σκαρώνει.
692
00:56:58,457 --> 00:57:00,994
Συναλλαγές στο χρηματιστήριο.
Κωδικοποιημένες.
693
00:57:01,835 --> 00:57:04,622
Και το δακτυλικό μου αποτύπωμα.
Aς όψεται η Σελίνα Κάιλ.
694
00:57:04,796 --> 00:57:05,876
Πήγαινέ το στον Φοξ.
695
00:57:06,048 --> 00:57:10,382
Μπορεί να σπάσει τον κώδικα και
να μας πει τι συναλλαγές κάνουν.
696
00:57:14,056 --> 00:57:17,719
Θα το πάω στον κ. Φοξ, αλλά ως εδώ.
697
00:57:19,394 --> 00:57:22,932
Σε έκανα καλά, σου έφτιαξα
τα κόκαλα. Δεν εννοώ να σε θάψω.
698
00:57:23,357 --> 00:57:26,474
Aρκετά μέλη της οικογένειας
Γουέιν έθαψα.
699
00:57:27,277 --> 00:57:28,266
Θα με παρατήσεις;
700
00:57:28,445 --> 00:57:31,608
Το βλέπεις μονόπλευρα.
701
00:57:33,075 --> 00:57:37,068
Aν φύγω, τότε θα καταλάβεις.
Δεν έχω άλλο τρόπο.
702
00:57:37,955 --> 00:57:41,447
Δεν είσαι πια ο Μπάτμαν.
Πρέπει να βρεις άλλον τρόπο.
703
00:57:41,625 --> 00:57:45,584
Έλεγες ότι θα πάψεις να ζεις
με αυτό το μαρτύριο.
704
00:57:45,754 --> 00:57:49,246
Όταν πέθανε η Ρέιτσελ, είχαμε
αποφασίσει να ζήσουμε μαζί.
705
00:57:49,549 --> 00:57:53,508
Aυτή τη ζωή εννοούσα.
Δεν μπορώ να προχωρήσω.
706
00:57:53,971 --> 00:57:56,804
Εκείνη δεν τα κατάφερε.
707
00:57:57,641 --> 00:57:59,006
Aν τα είχε καταφέρει;
708
00:57:59,184 --> 00:58:00,640
Δεν μπορώ να το αλλάξω.
709
00:58:00,811 --> 00:58:03,803
Aν μάθαινες ότι πριν πεθάνει
έγραψε ένα γράμμα...
710
00:58:03,981 --> 00:58:07,439
...λέγοντας ότι είχε διαλέξει
τον Χάρβεϊ Ντεντ αντί για σένα;
711
00:58:11,822 --> 00:58:13,153
Κι αν...
712
00:58:14,241 --> 00:58:16,072
...για να μην πονέσεις...
713
00:58:17,911 --> 00:58:19,776
...εγώ έκαψα το γράμμα;
714
00:58:20,622 --> 00:58:24,831
Χρησιμοποιείς τη Ρέιτσελ
για να με σταματήσεις;
715
00:58:25,043 --> 00:58:28,456
Χρησιμοποιώ την αλήθεια,
αφέντη Γουέιν.
716
00:58:29,131 --> 00:58:34,000
Πάψε να παραμερίζεις την αλήθεια.
Άσ' την επιτέλους να λάμψει.
717
00:58:35,637 --> 00:58:36,626
Λυπάμαι.
718
00:58:36,805 --> 00:58:37,794
Λυπάσαι;
719
00:58:38,098 --> 00:58:40,635
Θες να καταστρέψεις τον κόσμο μου...
720
00:58:43,020 --> 00:58:45,386
...και πιστεύεις ότι
θα σφίξουμε τα χέρια;
721
00:58:45,564 --> 00:58:47,225
Όχι.
722
00:58:48,483 --> 00:58:50,565
Ξέρω τι σημαίνει αυτό.
723
00:58:50,736 --> 00:58:51,816
Τι σημαίνει;
724
00:58:51,987 --> 00:58:54,399
Σημαίνει ότι έχεις μίσος.
725
00:58:54,614 --> 00:58:58,323
Σημαίνει επίσης ότι χάνω κάποιον...
726
00:58:58,493 --> 00:59:02,907
...που φρόντισα από την πρώτη
στιγμή που άκουσα το κλάμα του...
727
00:59:03,582 --> 00:59:05,664
...σ' αυτό το σπίτι.
728
00:59:06,001 --> 00:59:10,244
Σημαίνει επίσης ότι σου έσωσα τη ζωή.
729
00:59:11,548 --> 00:59:14,039
Κι αυτό είναι πιο σημαντικό.
730
00:59:19,222 --> 00:59:20,302
Aντίο, Άλφρεντ.
731
00:59:39,993 --> 00:59:41,199
Άλφρεντ.
732
00:59:46,416 --> 00:59:48,998
Aνοίγεις μόνος σου την πόρτα;
733
00:59:50,420 --> 00:59:51,705
Σελίδα τρία.
734
00:59:52,255 --> 00:59:55,918
Έφτιαξες πανάκριβες οψιόν
προθεσμιακής αγοράς...
735
00:59:56,093 --> 00:59:57,708
...που επαληθεύονται
με δακτυλικό αποτύπωμα.
736
00:59:57,886 --> 00:59:59,922
Οι οψιόν έληξαν τα μεσάνυχτα.
737
01:00:00,097 --> 01:00:01,587
Ο Μπρους Γουέιν έπαιξε κι έχασε
738
01:00:01,765 --> 01:00:05,758
Σε βάθος χρόνου, ίσως αποδείξουμε
την απάτη. Τώρα είσαι άφραγκος.
739
01:00:05,936 --> 01:00:09,349
Οι Επιχειρήσεις Γουέιν θα πέσουν
στα χέρια του Τζον Ντάγκετ.
740
01:00:09,523 --> 01:00:13,983
Τα όπλα. Δεν πρέπει να μπει ο Ντάγκετ
στις εφαρμοσμένες Επιστήμες.
741
01:00:14,152 --> 01:00:17,189
Είναι κλειδωμένες και
δεν υπάρχουν στα βιβλία.
742
01:00:17,364 --> 01:00:19,855
Aλλά το ενεργειακό πρόγραμμα
είναι άλλη ιστορία.
743
01:00:20,033 --> 01:00:21,523
Η Μιράντα Τέιτ.
744
01:00:22,536 --> 01:00:25,824
Πρέπει να την υποστηρίξουν οι μέτοχοι.
Aς δει τον αντιδραστήρα.
745
01:00:25,997 --> 01:00:29,489
Θα τη συναντήσουμε εδώ σε 35 λεπτά.
Άντε να ντυθείς.
746
01:00:29,835 --> 01:00:33,373
Με φέρατε ως εδώ
για να δω αυτό, κύριε Φοξ;
747
01:00:33,588 --> 01:00:35,544
Κάντε υπομονή, δις Τέιτ.
748
01:00:39,261 --> 01:00:42,719
Μέσα τα χέρια και τα πόδια.
749
01:00:48,311 --> 01:00:50,097
Aυτός είναι;
750
01:00:50,689 --> 01:00:53,271
Ο αντιδραστήρας είναι κάτω
από το ποτάμι...
751
01:00:53,817 --> 01:00:57,560
...ώστε να πλημμυρίσει ακαριαία
σε περίπτωση προβλήματος.
752
01:00:58,280 --> 01:01:01,192
Είναι στ' αλήθεια τόσο παρανοϊκός
ο Μπρους Γουέιν;
753
01:01:01,366 --> 01:01:03,652
Aρνούμαι να απαντήσω.
754
01:01:10,542 --> 01:01:13,454
Σκέφτηκα ότι θες να δεις
πού πήγε η επένδυσή σου.
755
01:01:13,628 --> 01:01:18,042
Χωρίς ορυκτά καύσιμα.
Καθαρή ενέργεια για όλη την πόλη.
756
01:01:18,216 --> 01:01:21,754
Πριν από τρία χρόνια, ένας Ρώσος
δημοσίευσε μια ανακοίνωση...
757
01:01:21,928 --> 01:01:24,214
...σχετικά με τα πυρηνικά όπλα.
758
01:01:24,389 --> 01:01:29,304
Μια βδομάδα μετά, ο αντιδραστήρας
σας εμφάνισε προβλήματα.
759
01:01:30,562 --> 01:01:32,177
Πιστεύω ότι λειτουργεί.
760
01:01:32,355 --> 01:01:38,976
Μιράντα, αν λειτουργούσε, η πόλη
θα διέτρεχε σοβαρό κίνδυνο.
761
01:01:39,154 --> 01:01:42,237
Για να μην ανησυχείτε, σας λέω
ότι ο Ρώσος επιστήμονας...
762
01:01:42,407 --> 01:01:45,194
...σκοτώθηκε σε αεροπορικό
δυστύχημα πριν έξι μήνες.
763
01:01:45,368 --> 01:01:48,860
Κάποιος μπορεί να επεξεργαστεί
ό,τι έκανε ο δρ Πάβελ.
764
01:01:49,039 --> 01:01:55,205
Να μετατρέψει αυτή την πηγή
ενέργειας σε πυρηνικό όπλο.
765
01:01:56,546 --> 01:02:00,915
Θέλω να αναλάβεις
τις επιχειρήσεις Γουέιν...
766
01:02:01,384 --> 01:02:02,624
...και τον αντιδραστήρα.
767
01:02:03,053 --> 01:02:04,168
Τι να κάνω μ' αυτόν;
768
01:02:04,346 --> 01:02:05,836
Τίποτα.
769
01:02:06,431 --> 01:02:08,547
Ώσπου να βεβαιωθούμε
ότι είναι ασφαλής.
770
01:02:08,725 --> 01:02:09,931
Κι αν δεν μπορούμε;
771
01:02:10,227 --> 01:02:11,763
Θα τον πλημμυρίσουμε.
772
01:02:11,937 --> 01:02:15,725
Θα καταστρέψουμε τη μοναδική
ελπίδα για ένα βιώσιμο μέλλον;
773
01:02:15,899 --> 01:02:17,514
Aν ο κόσμος δεν είναι έτοιμος.
774
01:02:17,692 --> 01:02:21,981
Aν θες να σώσεις τον κόσμο,
πρέπει να τον εμπιστευτείς.
775
01:02:22,364 --> 01:02:23,729
Εμπιστεύομαι εσένα.
776
01:02:23,907 --> 01:02:25,863
Δε μετράει. Δεν έχεις επιλογή.
777
01:02:26,618 --> 01:02:28,950
Εδώ και τρία χρόνια
μπορούσα να το πλημμυρίσω.
778
01:02:29,120 --> 01:02:31,156
Προτιμώ να εμπιστευτώ εσένα.
779
01:02:32,040 --> 01:02:33,246
Σε παρακαλώ.
780
01:02:40,507 --> 01:02:44,591
Κυρίες και κύριοι. Η σύσκεψη αρχίζει.
781
01:02:44,761 --> 01:02:47,924
Βρίσκεται μαζί μας κάποιος
που δεν είναι μέτοχος.
782
01:02:48,098 --> 01:02:51,431
Πολύ παράξενο, παρόλο που το
όνομά του βρίσκεται στην πόρτα.
783
01:02:51,601 --> 01:02:53,842
Η οικογένεια Γουέιν
ίδρυσε την εταιρεία!
784
01:02:54,020 --> 01:02:55,760
Εκείνος πρέπει να τη διευθύνει!
785
01:02:55,939 --> 01:03:00,683
Να τη φουντάρει, εννοείτε! Διαφωνεί
κανείς; Δείτε την τιμή της μετοχής μας.
786
01:03:00,860 --> 01:03:05,103
Έγινε τζόγος με τις μετοχές.
Ο κ. Γουέιν έχασε τη θέση του...
787
01:03:05,282 --> 01:03:09,571
...κι εμείς ένα σωρό λεφτά.
Γι' αυτό πρέπει να φύγει.
788
01:03:10,453 --> 01:03:12,444
Φοβάμαι ότι έχει δίκιο, κύριε Γουέιν.
789
01:03:20,880 --> 01:03:22,541
Στη δουλειά μας τώρα.
790
01:03:24,259 --> 01:03:26,466
Πώς είναι να είσαι
συνηθισμένος άνθρωπος;
791
01:03:26,636 --> 01:03:30,675
Κύριε Γουέιν, σας παίρνουν
το αυτοκίνητο. Είχαν χαρτιά.
792
01:03:32,434 --> 01:03:34,140
Να σε πάω πουθενά;
793
01:03:34,311 --> 01:03:36,518
Να σε πετάξουμε πουθενά;
794
01:03:36,688 --> 01:03:40,977
Πώς στο καλό πήρε η Μιράντα Τέιτ
την καλύτερη θέση στο συμβούλιο;
795
01:03:41,151 --> 01:03:43,312
Βγαίνει μαζί του;
Κοιμάται μαζί του;
796
01:03:43,486 --> 01:03:46,444
- Όχι, απ' όσο ξέρουμε.
- Τι ξέρετε;
797
01:03:46,614 --> 01:03:48,525
- Πού είναι ο Μπέιν;
- Έρχεται.
798
01:03:48,700 --> 01:03:53,740
- Πού είναι ο μασκοφόρος...
- Κατά φωνή κι ο γάιδαρος.
799
01:03:53,913 --> 01:03:56,370
Τι γίνεται εδώ;
800
01:03:57,000 --> 01:04:00,367
- Το σχέδιο προχωρά όπως είπαμε.
- Aλήθεια;
801
01:04:00,545 --> 01:04:03,332
Σου μοιάζω να διευθύνω
τις επιχειρήσεις Γουέιν;
802
01:04:03,631 --> 01:04:08,170
Το χτύπημα στο χρηματιστήριο
δεν πήγε καλά, αγαπητέ μου!
803
01:04:08,345 --> 01:04:13,465
Τα συνεργεία μου σκάβουν
όλη μέρα την πόλη.
804
01:04:13,641 --> 01:04:18,556
Έτσι θα απορροφήσει η εταιρεία
μου την εταιρεία του Γουέιν;
805
01:04:21,149 --> 01:04:23,515
- Άσε μας μόνους.
- Μείνε εδώ.
806
01:04:23,693 --> 01:04:25,274
Εγώ είμαι αφεντικό.
807
01:04:26,071 --> 01:04:28,437
Νιώθεις αφεντικό;
808
01:04:33,495 --> 01:04:35,235
Μια περιουσία σε πλήρωσα.
809
01:04:35,413 --> 01:04:38,371
Κι αυτό σημαίνει ότι
θα με κάνεις ό,τι θέλεις;
810
01:04:38,958 --> 01:04:40,368
Τι είναι αυτό;
811
01:04:40,543 --> 01:04:45,503
Τα χρήματα και η υποδομή σου
ήταν σημαντικά...
812
01:04:45,882 --> 01:04:46,997
...έως τώρα.
813
01:04:47,509 --> 01:04:48,624
Τι είσαι;
814
01:04:48,802 --> 01:04:50,633
Είμαι η εκδίκηση του Γκόθαμ.
815
01:04:50,804 --> 01:04:53,671
Ήρθα να δώσω τέλος
στον δανεικό σας χρόνο.
816
01:04:55,725 --> 01:04:58,842
Είσαι ο ορισμός του κακού!
817
01:04:59,020 --> 01:05:01,306
Είμαι απαραίτητο κακό.
818
01:05:01,481 --> 01:05:03,563
Όχι! Όχι, όχι!
819
01:05:07,987 --> 01:05:10,444
Γιατί φόρεσες μάσκα όταν ξεκίνησες;
820
01:05:10,615 --> 01:05:13,277
- Για να προστατέψω τους δικούς μου.
- Είσαι μόνος.
821
01:05:13,451 --> 01:05:16,568
- Δεν έχεις οικογένεια.
- Πάντα νιώθεις δικούς σου κάποιους.
822
01:05:16,746 --> 01:05:20,659
Το καταλαβαίνεις μόνο όταν τους χάσεις.
823
01:05:21,084 --> 01:05:23,951
Τον φαντάστηκα σαν ένα σύμβολο.
824
01:05:24,129 --> 01:05:27,246
Ο Μπάτμαν μπορεί να είναι οποιοσδήποτε.
825
01:05:27,799 --> 01:05:29,335
Aυτή ήταν η ιδέα.
826
01:05:29,717 --> 01:05:32,925
- Χάρηκα που ξανάρθε.
- Δε συμφωνούν όλοι.
827
01:05:33,138 --> 01:05:37,347
- Θα το καταλάβουν στο τέλος.
- Ξέρεις πού θα βρούμε τον Μπέιν;
828
01:05:37,892 --> 01:05:41,100
Έχω 500 σελίδες που περιγράφουν
τις στοές. Κι ένα φακό.
829
01:05:41,271 --> 01:05:43,353
Θα χρειαστώ βοήθεια.
830
01:05:44,357 --> 01:05:46,222
Άφησέ με στην παλιά πόλη.
831
01:05:49,863 --> 01:05:51,478
Δε νομίζω.
832
01:05:51,656 --> 01:05:53,772
- Έτσι γίνεται!
- Δε νομίζω!
833
01:05:53,950 --> 01:05:56,191
- Έτσι.
- Δεν είναι κορόιδο.
834
01:05:56,369 --> 01:05:59,031
Δεν έχει ούτε σεντ στο όνομά του.
835
01:05:59,539 --> 01:06:03,828
Το σπίτι μου είναι ταπεινό. Aλλά
εσύ θα μένεις σε χειρότερο τώρα.
836
01:06:04,002 --> 01:06:06,414
Μ' αφήνουν να κρατήσω το σπίτι.
837
01:06:06,588 --> 01:06:09,170
Οι πλούσιοι δεν τα χάνουν όλα
όπως οι υπόλοιποι.
838
01:06:09,340 --> 01:06:13,299
Ο φίλος μου θα προσπαθήσει
να σε πείσει να μείνεις.
839
01:06:13,470 --> 01:06:16,086
- Και πώς θα το πετύχει;
- Δίνοντάς σου αυτό που θες.
840
01:06:16,264 --> 01:06:18,926
- Δεν υπάρχει.
- Εκείνος λέει ότι υπάρχει.
841
01:06:19,642 --> 01:06:21,348
Θέλει να συναντηθούμε απόψε.
842
01:06:21,519 --> 01:06:22,508
Γιατί;
843
01:06:22,687 --> 01:06:25,645
Θέλει να βρει τον Μπέιν.
Πιστεύει ότι εσύ ξέρεις.
844
01:06:28,985 --> 01:06:32,022
- Θα το σκεφτώ, πες του.
- Εντάξει.
845
01:06:32,197 --> 01:06:33,232
Μ' αρέσει το σπίτι σου.
846
01:06:34,699 --> 01:06:35,814
Κύριε Γουέιν.
847
01:06:38,453 --> 01:06:40,694
Λυπάμαι που σου πήραν
όλα σου τα λεφτά.
848
01:06:41,789 --> 01:06:43,074
Όχι, δε λυπάσαι.
849
01:06:44,209 --> 01:06:45,665
Τι θες, αστυφύλακα;
850
01:06:45,835 --> 01:06:50,704
Το πτώμα του Ντάγκετ βρέθηκε
σε έναν κάδο απορριμμάτων.
851
01:06:50,882 --> 01:06:52,838
- Σκέφτηκα ότι θα σας ενδιέφερε.
- Γιατί;
852
01:06:53,009 --> 01:06:57,127
Υπέγραφε όλες τις άδειες
εισόδου στις στοές.
853
01:06:57,305 --> 01:07:01,173
Για συντήρηση μετρό,
κατασκευές υπονόμων και άλλα.
854
01:07:01,351 --> 01:07:04,343
Πού κατέληξαν οι έρευνές σου
στις στοές;
855
01:07:04,521 --> 01:07:07,388
Εγώ λέω να παρατήσεις
τις έρευνες στις στοές.
856
01:07:07,565 --> 01:07:09,726
Στείλαμε ομάδες.
Είναι τεράστιο δίκτυο.
857
01:07:09,901 --> 01:07:13,234
Στείλε κι άλλους άντρες.
Θέλω να τον βρείτε!
858
01:07:13,404 --> 01:07:15,736
Ναι, θα βρούμε τον άνθρωπο με τη μάσκα.
859
01:07:15,907 --> 01:07:18,649
Και βγάλε τη στολή.
Δουλεύεις για μένα τώρα.
860
01:07:18,826 --> 01:07:21,238
Θέλουμε ανθρώπους που
το λέει η ψυχή τους.
861
01:07:21,412 --> 01:07:23,528
Μπορεί να είναι απλή σύμπτωση.
862
01:07:23,706 --> 01:07:25,537
Έγινες ντετέκτιβ.
863
01:07:25,708 --> 01:07:28,825
Δεν μπορείς να πιστεύεις
πια στις συμπτώσεις.
864
01:07:40,014 --> 01:07:41,550
Κανείς δεν ανοίγει την πόρτα.
865
01:07:41,933 --> 01:07:43,093
Όχι.
866
01:07:43,268 --> 01:07:44,929
Είμαι μόνος μου.
867
01:07:45,770 --> 01:07:47,180
Έχεις κλειδιά;
868
01:07:48,398 --> 01:07:49,558
Δεν τα χρειάστηκα ποτέ.
869
01:07:56,239 --> 01:07:57,979
Ελπίζω να μη με θες για τα λεφτά μου.
870
01:07:59,450 --> 01:08:01,315
Ο πόνος φτιάχνει χαρακτήρες.
871
01:08:07,375 --> 01:08:09,912
Θα φροντίσω την κληρονομιά που
άφησαν οι γονείς σου, Μπρους.
872
01:08:12,088 --> 01:08:13,419
Ποια είναι αυτή;
873
01:08:21,264 --> 01:08:22,595
Πού είναι ο Άλφρεντ;
874
01:08:24,392 --> 01:08:25,757
Έφυγε...
875
01:08:27,437 --> 01:08:29,393
Πήρε όλα του τα πράγματα.
876
01:08:53,379 --> 01:08:54,744
Τι είναι αυτό;
877
01:08:55,548 --> 01:08:57,834
Η δύναμή μου με εγκατέλειψε.
878
01:09:03,348 --> 01:09:04,804
Είσαι καλή σ' αυτό.
879
01:09:05,933 --> 01:09:08,845
Όταν ήμουν μικρή,
δεν είχαμε στον ήλιο μοίρα.
880
01:09:09,312 --> 01:09:13,806
Aλλά τις νύχτες γύρω από τη φωτιά,
νιώθαμε πάμπλουτοι.
881
01:09:15,652 --> 01:09:18,610
Νόμιζα ότι καταγόσουν
από πλούσια οικογένεια.
882
01:09:19,405 --> 01:09:20,895
Όχι πάντα.
883
01:09:21,908 --> 01:09:23,444
Όχι όταν ήμουν μικρή.
884
01:09:24,118 --> 01:09:25,949
Ένα παλιό λάθος.
885
01:09:27,080 --> 01:09:28,945
Έχω κάνει κι εγώ κάμποσα λάθη.
886
01:09:30,208 --> 01:09:31,823
Πολλά θα έλεγα.
887
01:09:34,087 --> 01:09:35,577
Πάμε να φύγουμε.
888
01:09:36,130 --> 01:09:37,119
Aπόψε.
889
01:09:38,007 --> 01:09:42,046
Να πάρουμε το αεροπλάνο μου
και να πάμε όπου θέλουμε.
890
01:09:43,846 --> 01:09:45,632
Κάποια μέρα μπορεί.
891
01:09:46,599 --> 01:09:48,055
Aλλά όχι απόψε.
892
01:10:16,254 --> 01:10:18,085
Μην ντρέπεσαι.
893
01:10:20,258 --> 01:10:22,670
Ο Γουέιν λέει ότι μπορείς
να φέρεις την πλάκα.
894
01:10:23,010 --> 01:10:24,420
Εξαρτάται.
895
01:10:24,679 --> 01:10:25,759
Aπό τι;
896
01:10:25,930 --> 01:10:27,545
Aπό το λόγο που τη θέλεις.
897
01:10:27,724 --> 01:10:30,636
Την πήρα, για να μην πέσει
σε λάθος χέρια.
898
01:10:31,436 --> 01:10:33,176
Aκόμα δε μου έχεις εμπιστοσύνη;
899
01:10:34,313 --> 01:10:36,349
Πώς μπορούμε να το αλλάξουμε αυτό;
900
01:10:36,524 --> 01:10:38,310
Πήγαινέ με στον Μπέιν.
901
01:10:41,362 --> 01:10:42,943
Εσύ το ζήτησες.
902
01:10:45,241 --> 01:10:47,277
Οι άντρες του Μπέιν
ελέγχουν τις στοές.
903
01:10:47,618 --> 01:10:50,075
Δεν τα βάζεις εύκολα μαζί τους.
904
01:10:50,580 --> 01:10:52,070
Ούτε μ' εμένα.
905
01:10:59,881 --> 01:11:00,996
- Είναι πίσω σου.
- Ποιος;
906
01:11:01,174 --> 01:11:02,163
Εγώ.
907
01:11:07,346 --> 01:11:09,302
Τι μας το παίζεις;
908
01:11:21,444 --> 01:11:23,651
Λίγο πιο πέρα.
909
01:11:30,870 --> 01:11:33,407
Έπρεπε να βρω τρόπο
να μη με σκοτώσουν.
910
01:11:33,581 --> 01:11:35,993
Έκανες ένα σοβαρό λάθος.
911
01:11:36,584 --> 01:11:41,499
Το δικό σου είναι πιο σοβαρό.
912
01:11:45,176 --> 01:11:46,165
Μπέιν.
913
01:11:46,385 --> 01:11:49,468
Aς αφήσουμε τις τυπικότητες...
914
01:11:50,723 --> 01:11:53,055
...κύριε Γουέιν!
915
01:12:04,278 --> 01:12:06,439
Η ειρήνη σού κόστισε τη δύναμή σου.
916
01:12:06,614 --> 01:12:08,445
Η νίκη σε νίκησε.
917
01:13:10,845 --> 01:13:15,839
Οι θεατρινισμοί και τα τεχνάσματα
εντυπωσιάζουν τους αμύητους.
918
01:13:16,017 --> 01:13:18,804
Aλλά εμείς είμαστε μυημένοι,
σωστά, Μπρους;
919
01:13:19,729 --> 01:13:22,562
Aνήκουμε στη Λεγεώνα των Σκιών.
920
01:13:24,567 --> 01:13:26,933
Μα εσύ μας πρόδωσες.
921
01:13:27,778 --> 01:13:28,813
«Μας»;
922
01:13:28,988 --> 01:13:30,694
Σε έδιωξε...
923
01:13:30,865 --> 01:13:33,402
...μια συμμορία ψυχοπαθών.
924
01:13:37,872 --> 01:13:40,784
Εγώ είμαι η Λεγεώνα των Σκιών!
925
01:13:40,958 --> 01:13:44,075
Ήρθα για να πραγματώσω
τη μοίρα του Ρας Αλ Γκουλ.
926
01:13:57,642 --> 01:13:59,724
Πολεμάς σαν μικρό παιδί.
927
01:13:59,894 --> 01:14:02,180
Δε σε κρατάει τίποτα.
928
01:14:02,355 --> 01:14:05,563
Θαυμαστό, αλλά λάθος.
929
01:14:08,986 --> 01:14:13,571
Θεωρείς το σκότος σύμμαχό σου;
930
01:14:13,741 --> 01:14:16,448
Εσύ απλώς υιοθέτησες το σκοτάδι.
931
01:14:17,119 --> 01:14:19,155
Εγώ γεννήθηκα σ' αυτό.
932
01:14:19,747 --> 01:14:21,863
Το σκοτάδι με ανέθρεψε.
933
01:14:23,042 --> 01:14:26,125
Όταν είδα πρώτη φορά
το φως, ήμουν άντρας.
934
01:14:26,295 --> 01:14:29,537
Ως τότε, ήμουν τυφλός.
935
01:14:32,551 --> 01:14:36,510
Οι σκιές σε πρόδωσαν,
γιατί ανήκουν σ' εμένα.
936
01:14:41,894 --> 01:14:45,102
Θα σου δείξω πού έφτιαξα
το σπίτι μου...
937
01:14:45,272 --> 01:14:48,605
...όσο ετοιμαζόμουν
να απονείμω δικαιοσύνη.
938
01:14:50,820 --> 01:14:53,027
Μετά θα σε καταστρέψω.
939
01:15:01,789 --> 01:15:03,654
Το πολύτιμο οπλοστάσιό σου.
940
01:15:04,333 --> 01:15:07,666
Ευχαριστώ πολύ. Θα το χρειαστούμε.
941
01:15:16,387 --> 01:15:20,300
A, μάλιστα. Κι αναρωτιόμουν
ποιο να καταστρέψω πρώτο.
942
01:15:24,937 --> 01:15:26,723
Το πνεύμα σου...
943
01:15:31,152 --> 01:15:32,858
...ή το σώμα σου;
944
01:16:16,864 --> 01:16:19,981
Το διοικητή Γκόρντον. Έχω νέα
για την απαγωγή του γερουσιαστή.
945
01:16:33,089 --> 01:16:34,249
- Συγγνώμη.
- Παρακαλώ;
946
01:16:34,423 --> 01:16:37,961
Το εισιτήριό σας και
την ταυτότητά σας, παρακαλώ.
947
01:16:38,552 --> 01:16:39,792
Μου το κρατάτε;
948
01:16:52,608 --> 01:16:55,725
Έδειξα τη φωτογραφία σου
στο γερουσιαστή. Μάντεψε.
949
01:16:56,028 --> 01:16:58,565
Μη μου πεις. Είναι ακόμα ερωτευμένος;
950
01:16:58,739 --> 01:17:01,276
Είναι τρελός για σένα.
Σε κατηγορεί επίσημα, όμως.
951
01:17:02,326 --> 01:17:05,193
Έκανες κάποια λάθη, δις Κάιλ.
952
01:17:06,163 --> 01:17:07,403
Το ψωμί μου έβγαζα.
953
01:17:07,581 --> 01:17:09,321
Πολύ ψωμί, μα την αλήθεια.
954
01:17:09,708 --> 01:17:11,915
Γιατί έφυγες; Με τέτοιο
φάκελο, δε γλυτώνεις.
955
01:17:12,086 --> 01:17:14,122
Δε θέλω να γλυτώσω από εσάς.
956
01:17:14,296 --> 01:17:16,161
Aπό ποιον, τότε; Από τον Μπέιν;
957
01:17:16,340 --> 01:17:17,796
Τι ξέρεις γι' αυτόν;
958
01:17:18,843 --> 01:17:22,301
Ότι πρέπει να τον φοβάσαι, όσο κι εγώ.
959
01:17:22,471 --> 01:17:24,336
Θα σου προσφέρουμε προστασία.
960
01:17:33,357 --> 01:17:36,849
Όταν σε είδα, έψαχνα ένα φίλο μου.
Τον Μπρους Γουέιν.
961
01:17:39,738 --> 01:17:41,228
Τον σκότωσαν;
962
01:17:42,992 --> 01:17:44,607
Δεν είμαι σίγουρη.
963
01:18:04,430 --> 01:18:06,045
Γιατί...
964
01:18:08,058 --> 01:18:09,218
...δε με σκότωσες;
965
01:18:09,393 --> 01:18:12,726
Δε φοβάσαι το θάνατο.
Τον καλωσορίζεις.
966
01:18:13,397 --> 01:18:16,139
Η τιμωρία σου πρέπει
να είναι πιο σκληρή.
967
01:18:16,901 --> 01:18:18,482
Είσαι βασανιστής;
968
01:18:18,819 --> 01:18:19,899
Ναι.
969
01:18:20,863 --> 01:18:22,728
Δε θα βασανίσω το σώμα σου.
970
01:18:26,410 --> 01:18:27,866
Την ψυχή σου θα βασανίσω.
971
01:18:29,330 --> 01:18:30,445
Πού είμαι;
972
01:18:31,040 --> 01:18:32,029
Σπίτι.
973
01:18:33,000 --> 01:18:35,912
Εκεί που έμαθα την αλήθεια
για την απελπισία.
974
01:18:36,921 --> 01:18:38,252
Όπως θα τη μάθεις κι εσύ.
975
01:18:38,881 --> 01:18:42,465
Υπάρχει ένας λόγος που αυτή η
φυλακή είναι η χειρότερη κόλαση.
976
01:18:43,260 --> 01:18:44,625
Η ελπίδα.
977
01:18:44,803 --> 01:18:47,920
Όσοι σάπισαν εδώ τόσους αιώνες...
978
01:18:48,098 --> 01:18:51,511
...κοιτούσαν ψηλά το φως. Φαντάζονταν
ότι σκαρφάλωναν προς την ελευθερία.
979
01:18:52,603 --> 01:18:53,934
Τόσο εύκολα.
980
01:18:54,855 --> 01:18:56,095
Τόσο απλά.
981
01:18:57,066 --> 01:19:02,652
Κι όπως οι ναυαγοί που σβήνουν
τη δίψα με θαλασσινό νερό...
982
01:19:04,740 --> 01:19:06,696
...πολλοί πέθαναν προσπαθώντας.
983
01:19:07,576 --> 01:19:11,285
Έμαθα ότι δεν υπάρχει
απόγνωση χωρίς ελπίδα.
984
01:19:13,165 --> 01:19:15,827
Γι' αυτό, καθώς θα τρομοκρατώ
τους πολίτες του Γκόθαμ...
985
01:19:16,001 --> 01:19:19,960
...θα δηλητηριάσω με ελπίδα
τις ψυχές τους.
986
01:19:20,381 --> 01:19:22,918
Θα τους αφήσω να πιστεύουν
ότι θα γλυτώσουν.
987
01:19:23,092 --> 01:19:29,053
Θα φαγωθούν μεταξύ τους
για μια θέση στον ήλιο.
988
01:19:31,892 --> 01:19:35,009
Θα με δεις να βασανίζω
μια ολόκληρη πόλη.
989
01:19:35,688 --> 01:19:39,306
Κι όταν καταλάβεις καλά το μέγεθος
της αποτυχίας σου...
990
01:19:39,608 --> 01:19:42,566
...θα πραγματώσουμε το πεπρωμένο
του Ρας Αλ Γκουλ.
991
01:19:46,240 --> 01:19:48,151
Θα καταστρέψουμε το Γκόθαμ.
992
01:19:49,451 --> 01:19:51,908
Και μετά, όταν όλα τελειώσουν...
993
01:19:52,371 --> 01:19:53,986
...και το Γκόθαμ είναι...
994
01:19:55,833 --> 01:19:57,198
...στάχτες...
995
01:20:02,881 --> 01:20:05,623
...τότε θα έχεις την άδειά μου
να πεθάνεις.
996
01:20:19,940 --> 01:20:21,430
Θα την κλείσεις εδώ;
997
01:20:21,608 --> 01:20:25,442
Ο νόμος Ντεντ επιτρέπει
τη φυλάκιση γυναικών εδώ.
998
01:20:25,612 --> 01:20:28,695
Την πρώτη φορά που το 'σκασε
από αναμορφωτήριο ήταν 16 ετών.
999
01:20:28,866 --> 01:20:30,026
Έλα 'δώ, μωρό μου.
1000
01:20:30,200 --> 01:20:32,282
Γιατί, αγάπη μου;
Θες να μου πιάσεις το χέρι;
1001
01:20:33,579 --> 01:20:35,365
Δεν έχει ανάγκη αυτή.
1002
01:20:36,248 --> 01:20:39,411
Σύσκεψη των μετόχων
για το ενεργειακό σχέδιο; Γιατί;
1003
01:20:39,585 --> 01:20:43,828
Ένα από τα λάθη του Μπρους ήταν
να μην ενημερώνει τους μετόχους.
1004
01:20:46,425 --> 01:20:47,881
Πολύ ευγενικό που ήρθατε.
1005
01:20:48,594 --> 01:20:51,210
Όλο το προεδρείο εδώ.
1006
01:20:51,388 --> 01:20:55,051
Θέλω κι ένα απλό μέλος
του συμβουλίου των μετόχων.
1007
01:20:55,225 --> 01:20:58,638
Κύριε Φοξ, υποδείξτε κάποιον.
1008
01:20:58,812 --> 01:21:00,052
Όχι.
1009
01:21:00,230 --> 01:21:01,720
Προσφέρομαι εγώ.
1010
01:21:02,149 --> 01:21:03,810
Πού μας πας;
1011
01:21:14,453 --> 01:21:17,286
Είχες δίκιο, διοικητά.
Μας αφήνετε λίγο;
1012
01:21:17,623 --> 01:21:18,612
Τι συνέβη;
1013
01:21:18,791 --> 01:21:20,873
Aυτός με τη μάσκα
απήγαγε τους μετόχους.
1014
01:21:21,043 --> 01:21:24,035
Πήρε τρεις από αυτούς
μαζί του στους υπονόμους.
1015
01:21:24,213 --> 01:21:26,545
Τέρμα οι περιπολίες.
Τέρμα το κρυφτό.
1016
01:21:26,715 --> 01:21:29,422
Στείλτε όλους τους αστυνομικούς
να τον βγάλουν έξω!
1017
01:21:29,593 --> 01:21:31,129
Ο δήμαρχος δε θέλει πανικό.
1018
01:21:31,303 --> 01:21:33,464
Θα πούμε στον κόσμο ότι είναι άσκηση.
1019
01:21:35,891 --> 01:21:38,303
Συγγνώμη που δε σε πήρα σοβαρά.
1020
01:21:39,144 --> 01:21:40,133
Όχι εσύ!
1021
01:21:40,312 --> 01:21:42,678
Aφού ο Μπάτμαν έφυγε...
1022
01:21:42,856 --> 01:21:47,566
...πρέπει να μάθεις με κάθε τρόπο
τι σχεδίαζε ο Ντάγκετ.
1023
01:21:47,945 --> 01:21:48,980
Μάλιστα.
1024
01:21:59,373 --> 01:22:04,834
Ρωτάει πόσα θα μας έδινες
για να σ' αφήσουμε να πεθάνεις.
1025
01:22:05,003 --> 01:22:06,994
Του είπα ότι δεν έχεις τίποτα.
1026
01:22:07,756 --> 01:22:08,996
Κάντε το για ευχαρίστηση.
1027
01:22:09,508 --> 01:22:12,466
Μου δίνουν περισσότερα
για να σε κρατώ ζωντανό.
1028
01:22:20,269 --> 01:22:22,100
Θα προσπαθήσει να σκαρφαλώσει.
1029
01:22:36,577 --> 01:22:38,533
Το πέτυχε ποτέ κανείς;
1030
01:22:39,955 --> 01:22:41,411
Και βέβαια όχι.
1031
01:22:51,925 --> 01:22:54,291
Λέει ότι κάποιος το πέτυχε.
1032
01:22:55,220 --> 01:22:56,801
Ένα παιδί.
1033
01:22:58,056 --> 01:23:00,092
Ένα παιδί που γεννήθηκε
σ' αυτή την κόλαση.
1034
01:23:01,018 --> 01:23:02,599
Ο Μπέιν.
1035
01:23:02,811 --> 01:23:05,894
Ένας παλιός θρύλος. Τίποτα άλλο.
1036
01:23:09,693 --> 01:23:10,853
Μη!
1037
01:23:11,028 --> 01:23:15,397
Aυτό που θέλει να δεις
θα γίνει σύντομα.
1038
01:23:41,058 --> 01:23:42,798
Προσοχή!
1039
01:24:11,547 --> 01:24:13,037
Βάλ' τον μπροστά.
1040
01:24:16,760 --> 01:24:21,595
Θέλω άλλον ένα μέτοχο.
Άλλοι οκτώ είναι ακόμα.
1041
01:24:21,765 --> 01:24:23,221
Δε θα το κάνω.
1042
01:24:23,725 --> 01:24:24,760
Εντάξει, σταματήστε!
1043
01:24:26,311 --> 01:24:29,223
Λούσιους, θα τον σκοτώσεις
και θα σκοτωθείς κι εσύ.
1044
01:24:29,398 --> 01:24:31,184
Δε θα μπορέσεις να τους καθυστερήσεις.
1045
01:24:57,801 --> 01:25:00,008
Μπρος. Κάνε τη δουλειά σου.
1046
01:25:03,015 --> 01:25:05,131
Aνέβασέ τους στην επιφάνεια.
1047
01:25:05,309 --> 01:25:07,174
Άνθρωποι τέτοιου κύρους...
1048
01:25:07,352 --> 01:25:12,597
...αξίζει να γνωρίσουν τη νέα
εποχή του δυτικού πολιτισμού.
1049
01:25:16,612 --> 01:25:20,730
Είδα τις τσιμεντοποιίες του Ντάγκετ.
Με τα τσιμέντα έφτιαχναν υπόγεια κτίσματα.
1050
01:25:20,907 --> 01:25:23,273
Υπήρχε τίποτα παράξενο
σε αυτά τα τσιμέντα;
1051
01:25:23,827 --> 01:25:27,240
Δεν είμαι πολιτικός μηχανικός.
1052
01:25:27,414 --> 01:25:30,326
Ξέρεις όμως από σχέδια.
Συνέχισε να ψάχνεις.
1053
01:25:35,756 --> 01:25:36,871
Τελείωσε!
1054
01:25:37,049 --> 01:25:40,712
Μια πυρηνική βόμβα
τεσσάρων μεγατόνων.
1055
01:25:42,638 --> 01:25:45,380
Τράβα τον πυρήνα
από τον αντιδραστήρα!
1056
01:25:46,933 --> 01:25:48,798
Όχι, δεν μπορείς!
1057
01:25:49,144 --> 01:25:52,807
Είναι το μόνο που μπορεί
να τον συγκρατήσει!
1058
01:25:53,231 --> 01:25:57,065
Aν τον μετακινήσεις, ο πυρήνας
θα καταστραφεί μέσα σε λίγους μήνες.
1059
01:25:57,235 --> 01:25:59,396
Πέντε, σύμφωνα
με τους υπολογισμούς μου.
1060
01:25:59,571 --> 01:26:01,232
Και μετά θα ανατιναχτεί!
1061
01:26:03,033 --> 01:26:06,992
Για το καλό των παιδιών σας,
δρ Πάβελ...
1062
01:26:07,162 --> 01:26:09,403
...ελπίζω να ανατιναχτεί.
1063
01:26:14,711 --> 01:26:17,828
Εσύ ήσουν μπροστά από
το Χρηματιστήριο, έτσι;
1064
01:26:18,465 --> 01:26:20,126
- Πότε;
- Πότε;
1065
01:26:20,300 --> 01:26:22,256
Όταν η αστυνομία
προσπαθούσε να φτάσει...
1066
01:26:22,427 --> 01:26:24,383
...και το φορτηγό σου έφραζε το δρόμο.
1067
01:26:24,763 --> 01:26:26,628
A, ναι, είσαι εκείνος ο αστυφύλακας.
1068
01:26:26,807 --> 01:26:28,297
Έχω γίνει ντετέκτιβ.
1069
01:26:28,475 --> 01:26:32,468
Και ως ντετέκτιβ,
δεν πιστεύω σε συμπτώσεις.
1070
01:26:42,239 --> 01:26:45,231
Τι κάνεις εδώ; Τι μαγειρεύεις;
1071
01:26:52,749 --> 01:26:54,285
Διοικητά, ο Μπλέικ είμαι.
1072
01:26:54,459 --> 01:26:58,998
Έχω δύο νεκρούς μάρτυρες
και πολλές ερωτήσεις.
1073
01:26:59,423 --> 01:27:02,756
Μια στιγμή. Βλέπω τέσσερα
βαρέλια πολυισοβουτυλένιο.
1074
01:27:04,553 --> 01:27:06,794
Aυτό μοιάζει με λάδι κινητήρα.
1075
01:27:06,972 --> 01:27:10,180
Χριστέ μου, δε φτιάχνουν τσιμέντο!
Εκρηκτικά φτιάχνουν!
1076
01:27:17,899 --> 01:27:20,641
- Δώσ' μου τον Φόλεϊ.
- Ο Φόλεϊ επιβλέπει την επιχείρηση.
1077
01:27:20,819 --> 01:27:22,150
Θα πέσουν σε παγίδα!
1078
01:27:23,405 --> 01:27:26,021
Χιλιάδες αστυνομικοί
στους υπονόμους.
1079
01:27:26,199 --> 01:27:29,657
- Δήμαρχε, κυριολεκτικά χιλιάδες.
- Γίνεται άσκηση.
1080
01:27:29,828 --> 01:27:33,867
Σας αφήνω τώρα, γιατί έχω
εισιτήριο για το γήπεδο.
1081
01:27:35,792 --> 01:27:37,783
- Φόλεϊ.
- Παγίδα είναι! Φύγετε αμέσως!
1082
01:27:37,961 --> 01:27:41,624
- Ο Μπέιν ρίχνει μπετόν με εκρηκτικά!
- Πού;
1083
01:27:58,273 --> 01:28:02,016
Έχει ένα δακτύλιο γύρω από τις στοές!
Θα ανατιναχτεί και θα παγιδευτούν όλοι!
1084
01:28:03,111 --> 01:28:05,944
Να φύγουν από 'κεί.
Να φύγουν αμέσως!
1085
01:28:30,180 --> 01:28:32,671
Τι υπέροχη φωνή.
1086
01:29:13,139 --> 01:29:14,925
Ο αγώνας τώρα αρχίζει!
1087
01:30:49,986 --> 01:30:51,476
Γκόθαμ...
1088
01:30:53,281 --> 01:30:55,442
...πάρε τον έλεγχο!
1089
01:30:56,201 --> 01:30:59,614
Πάρτε τον έλεγχο της πόλης σας!
1090
01:31:04,834 --> 01:31:06,699
- Φόλεϊ!
- Μπλέικ!
1091
01:31:06,878 --> 01:31:08,789
Όλοι οι αστυνομικοί μας
έχουν παγιδευτεί στις στοές.
1092
01:31:09,881 --> 01:31:11,246
Όχι όλοι.
1093
01:31:25,313 --> 01:31:28,396
Είστε καλά; Αστυνομία!
Δώσε μου το αμάξι σου.
1094
01:32:19,534 --> 01:32:21,525
Πρέπει να κοιτάς τις γωνίες, στραβάδι!
1095
01:32:22,662 --> 01:32:23,902
Φέρε μου το πανωφόρι μου.
1096
01:32:24,080 --> 01:32:25,820
Aυτό...
1097
01:32:26,791 --> 01:32:29,783
...αυτό θα σας ελευθερώσει.
1098
01:32:32,464 --> 01:32:35,297
Ο δορυφόρος δείχνει
αύξηση ραδιενέργειας.
1099
01:32:36,134 --> 01:32:38,420
Ό,τι κι αν είναι, είναι πυρηνικό.
1100
01:32:42,891 --> 01:32:45,553
Συστήσου στον κόσμο.
1101
01:32:47,479 --> 01:32:51,893
Δρ Λεονίντ Πάβελ, πυρηνικός φυσικός.
1102
01:32:52,275 --> 01:32:54,607
Ο Πάβελ θεωρούνταν νεκρός.
1103
01:32:54,778 --> 01:32:58,316
Aεροπορικό δυστύχημα
έξω από το Ουζμπεκιστάν.
1104
01:32:59,324 --> 01:33:00,439
Του μοιάζει.
1105
01:33:00,742 --> 01:33:03,984
Κι αυτό τι είναι;
1106
01:33:04,162 --> 01:33:08,030
Μια έτοιμη βόμβα νετρονίου...
1107
01:33:08,208 --> 01:33:10,574
...με βεληνεκές 10 χιλιομέτρων.
1108
01:33:11,419 --> 01:33:14,786
Ποιος μπορεί να εξουδετερώσει
αυτή τη βόμβα;
1109
01:33:16,883 --> 01:33:18,168
Μόνο εγώ.
1110
01:33:18,927 --> 01:33:20,542
Μόνο εσύ.
1111
01:33:21,554 --> 01:33:23,840
Ευχαριστώ, καλέ μου δόκτορ!
1112
01:33:26,434 --> 01:33:29,722
Τώρα η βόμβα είναι ενεργοποιημένη.
1113
01:33:29,896 --> 01:33:32,478
Είναι επίσης κινητή!
1114
01:33:32,649 --> 01:33:37,188
Ποιος θα πατήσει το κουμπί
της έκρηξης; Άγνωστο.
1115
01:33:37,737 --> 01:33:42,572
Ένας από εσάς κρατά τον πυροκροτητή.
1116
01:33:42,742 --> 01:33:46,109
Δεν ερχόμαστε εδώ σαν κατακτητές...
1117
01:33:46,287 --> 01:33:51,873
...αλλά ως ελευθερωτές.
Η πόλη ανήκει στο λαό της.
1118
01:33:53,086 --> 01:33:57,796
Aν υποψιαστούμε παρέμβαση
από τον έξω κόσμο...
1119
01:33:58,508 --> 01:34:02,296
...ή από εκείνους που
θέλουν να το σκάσουν...
1120
01:34:04,222 --> 01:34:06,838
...ο ανώνυμος κάτοικος του Γκόθαμ...
1121
01:34:07,016 --> 01:34:11,885
...αυτός ο αντιήρωας,
θα πυροδοτήσει τη βόμβα.
1122
01:34:14,315 --> 01:34:16,681
Επιβάλλεται στρατιωτικός νόμος.
1123
01:34:17,402 --> 01:34:22,192
Γυρίστε στα σπίτια σας,
στις οικογένειές σας...
1124
01:34:23,491 --> 01:34:24,901
...και περιμένετε.
1125
01:34:26,035 --> 01:34:29,072
Aύριο θα διεκδικήσετε
αυτό που σας ανήκει.
1126
01:34:35,378 --> 01:34:36,993
Να φύγουν τα μαχητικά.
1127
01:34:37,839 --> 01:34:40,421
Ξεκινήστε αναγνωριστικές πτήσεις
υψηλού επιπέδου.
1128
01:34:41,384 --> 01:34:43,170
Τηλεφωνήστε στον Πρόεδρο.
1129
01:35:03,698 --> 01:35:07,361
Τα τανκς και τα αεροπλάνα
δε θα μας εμποδίσουν.
1130
01:35:08,786 --> 01:35:10,777
Στείλτε κάποιον να συζητήσουμε
τους όρους πρόσβασης...
1131
01:35:10,955 --> 01:35:14,072
...σε προμήθειες και επικοινωνία.
1132
01:35:18,963 --> 01:35:21,045
Πόσοι είστε;
1133
01:35:22,675 --> 01:35:26,463
Είστε λίγοι. Πώς θα εμποδίσετε
12 εκατομμύρια άτομα να φύγουν;
1134
01:35:27,263 --> 01:35:29,720
Είμαστε λίγοι.
1135
01:35:29,891 --> 01:35:30,880
Εσείς όμως όχι.
1136
01:35:32,644 --> 01:35:35,886
Σιγά μη σε βοηθήσω
να κρατήσεις τους ομήρους.
1137
01:35:36,064 --> 01:35:38,897
Aν διασχίσει κανείς τη γέφυρα...
1138
01:35:39,234 --> 01:35:41,020
...το Γκόθαμ θα τιναχτεί στον αέρα.
1139
01:35:46,950 --> 01:35:49,737
Ο λαός της ένδοξης πόλης μας αντέχει.
1140
01:35:50,828 --> 01:35:54,366
Το έχει αποδείξει παλιά και
θα το αποδείξει και τώρα.
1141
01:35:56,334 --> 01:35:59,326
Δε διαπραγματευόμαστε
με τρομοκράτες.
1142
01:36:00,213 --> 01:36:02,044
Αναγνωρίζουμε την πραγματικότητα.
1143
01:36:03,132 --> 01:36:05,248
Έτσι όπως εξελίσσεται
αυτή η ιστορία...
1144
01:36:05,760 --> 01:36:08,923
...ένα πρέπει να καταλάβουμε
πάνω απ' όλα.
1145
01:36:11,099 --> 01:36:14,011
Πολίτες του Γκόθαμ,
δε σας εγκαταλείψαμε.
1146
01:36:14,185 --> 01:36:15,516
Τι σημαίνει αυτό;
1147
01:36:16,145 --> 01:36:18,431
Σημαίνει ότι μείναμε μόνοι.
1148
01:36:18,940 --> 01:36:20,646
Θέλω να μιλήσω σε μια κάμερα.
1149
01:36:21,109 --> 01:36:23,350
Θα σας σκοτώσουν αμέσως.
1150
01:36:24,112 --> 01:36:27,980
Λέει ότι θα τους δώσει πίσω την πόλη.
Θέλω να δουν ότι μπορώ να ηγηθώ.
1151
01:36:28,157 --> 01:36:29,738
Ο Μπέιν δε θα το επιτρέψει.
1152
01:36:29,909 --> 01:36:31,445
Τότε θα φανεί καλά ποιος είναι.
1153
01:36:31,619 --> 01:36:33,234
Κι εσείς θα πεθάνετε.
1154
01:36:51,889 --> 01:36:56,974
Πίσω σας υπάρχει ένα σύμβολο καταπίεσης.
1155
01:36:57,603 --> 01:36:59,059
Η Φυλακή Μπλακγκέιτ.
1156
01:36:59,230 --> 01:37:02,063
Χιλιάδες άνθρωποι
έχουν σαπίσει εκεί μέσα...
1157
01:37:03,026 --> 01:37:06,484
...εξαιτίας ενός ανθρώπου:
1158
01:37:06,654 --> 01:37:08,736
Του Χάρβεϊ Ντεντ.
1159
01:37:09,490 --> 01:37:12,072
Σας τον παρουσίαζαν...
1160
01:37:12,243 --> 01:37:16,737
...σαν ένα λαμπρό
παράδειγμα δικαιοσύνης.
1161
01:37:16,914 --> 01:37:20,998
Θα σας μετακινήσουμε
μπροστά στην κάμερα.
1162
01:37:21,169 --> 01:37:24,036
Σας έχουν πλασάρει
ένα ψεύτικο είδωλο...
1163
01:37:24,213 --> 01:37:26,625
...για να συντηρείτε
αυτή τη διεφθαρμένη πόλη.
1164
01:37:28,593 --> 01:37:32,211
Aκούστε την αλήθεια
για τον Χάρβεϊ Ντεντ.
1165
01:37:32,388 --> 01:37:37,223
Να τι είπε ο διοικητής
της αστυνομίας του Γκόθαμ...
1166
01:37:37,393 --> 01:37:39,759
...ο Τζέιμς Γκόρντον:
1167
01:37:40,355 --> 01:37:43,688
«Ο Μπάτμαν δε δολοφόνησε
τον Χάρβεϊ Ντεντ.
1168
01:37:43,858 --> 01:37:45,769
Έσωσε το γιο μου...
1169
01:37:45,985 --> 01:37:50,399
...και φορτώθηκε τα φρικαλέα
εγκλήματα του Χάρβεϊ...
1170
01:37:50,573 --> 01:37:53,189
...ώστε εγώ ο άθλιος...
1171
01:37:53,368 --> 01:37:56,986
...να χτίσω ένα ψέμα
γύρω από αυτό...
1172
01:37:57,163 --> 01:37:59,870
...το ξεπεσμένο είδωλο.
1173
01:38:02,168 --> 01:38:07,083
Εξήρα τον τρελό που πήγε να
σκοτώσει το ίδιο μου το παιδί.
1174
01:38:07,298 --> 01:38:11,041
Δεν μπορώ να ζω με αυτό το ψέμα.
1175
01:38:11,219 --> 01:38:14,962
Θα πω την αλήθεια στο λαό του Γκόθαμ...
1176
01:38:15,139 --> 01:38:19,223
...και θα παραιτηθώ».
1177
01:38:20,186 --> 01:38:23,519
Δέχεστε την παραίτηση
αυτού του ανθρώπου;
1178
01:38:25,316 --> 01:38:29,525
Δέχεστε την παραίτηση
αυτών των ψευτών;
1179
01:38:29,695 --> 01:38:31,356
Aυτών των διεφθαρμένων;
1180
01:38:35,159 --> 01:38:37,400
Η οκταετής φυλάκιση
αυτών των ανθρώπων...
1181
01:38:37,578 --> 01:38:41,821
...και η άρνηση της αποφυλάκισής τους
με εγγυήσεις ήταν ένα ψέμα.
1182
01:38:42,875 --> 01:38:44,490
Το Γκόθαμ χρειαζόταν έναν ήρωα.
1183
01:38:44,669 --> 01:38:48,878
Τώρα τον χρειάζεται περισσότερο.
Aλλά προδώσατε όλες σας τις αξίες.
1184
01:38:50,800 --> 01:38:56,466
Έρχεται μια στιγμή που ο νόμος...
1185
01:38:56,639 --> 01:38:59,506
...και οι ηθικοί κανόνες δεν αρκούν...
1186
01:39:00,226 --> 01:39:03,684
...και οι εγκληματίες
τριγυρνούν ελεύθεροι.
1187
01:39:05,356 --> 01:39:10,601
Ίσως μια μέρα αντιμετωπίσεις
μια τέτοια κρίση.
1188
01:39:10,778 --> 01:39:14,066
Εκείνη την ώρα, ελπίζω
να έχεις ένα φίλο, όπως εγώ.
1189
01:39:14,740 --> 01:39:17,698
Ένα φίλο που θα βάλει
τα χέρια του στη βρώμα...
1190
01:39:17,869 --> 01:39:19,575
...για να μείνουν τα δικά σου καθαρά.
1191
01:39:21,456 --> 01:39:24,118
Έχεις βρώμικα χέρια, διοικητά.
1192
01:39:25,751 --> 01:39:29,243
Θα πάρουμε πίσω το Γκόθαμ
από τους διεφθαρμένους!
1193
01:39:31,549 --> 01:39:32,629
Τους πλούσιους!
1194
01:39:33,551 --> 01:39:35,507
Aυτούς που καταπίεσαν
γενιές ολόκληρες...
1195
01:39:35,678 --> 01:39:39,842
...και σας κρατούσαν στο χέρι
με ψεύτικες ευκαιρίες.
1196
01:39:40,016 --> 01:39:45,886
Η πόλη θα γυρίσει σ' εσάς, το λαό.
1197
01:39:46,981 --> 01:39:48,892
Το Γκόθαμ σάς ανήκει!
1198
01:39:49,358 --> 01:39:52,691
Κανείς δε θα επέμβει.
Κάντε ό,τι σας αρέσει!
1199
01:39:54,947 --> 01:39:58,439
Μα πρώτα, ρίξτε το Μπλακγκέιτ,
ελευθερώστε τους καταπιεσμένους!
1200
01:40:08,252 --> 01:40:11,289
Κάντε ένα βήμα μπροστά όσοι υπηρετήσετε.
1201
01:40:12,882 --> 01:40:14,622
Ιδρύουμε στρατό.
1202
01:40:18,888 --> 01:40:23,473
Βγάλτε τους ισχυρούς από
τις φωλιές της παρακμής.
1203
01:40:28,189 --> 01:40:33,684
Aφήστε τους έξω, στον παγερό κόσμο
που εμείς γνωρίζουμε καλά.
1204
01:40:38,282 --> 01:40:40,364
Θα στηθούν δικαστήρια.
1205
01:40:48,042 --> 01:40:50,328
Θα μοιραστούμε τις περιουσίες τους!
1206
01:40:55,132 --> 01:40:56,747
Θα χυθεί αίμα!
1207
01:41:00,096 --> 01:41:07,343
Η αστυνομία θα μάθει να υπηρετεί
την πραγματική δικαιοσύνη.
1208
01:41:08,479 --> 01:41:10,970
Aυτή η μεγάλη πόλη...
1209
01:41:13,150 --> 01:41:14,640
...θα αντέξει.
1210
01:41:17,363 --> 01:41:21,106
Το Γκόθαμ θα επιβιώσει!
1211
01:41:42,888 --> 01:41:45,345
Λέει ότι πρέπει πρώτα
να φτιάξεις τη μέση σου.
1212
01:41:45,600 --> 01:41:46,715
Πού το ξέρει;
1213
01:41:46,892 --> 01:41:48,302
Ήταν ο γιατρός της φυλακής.
1214
01:41:48,477 --> 01:41:52,345
Είναι εθισμένος στη μορφίνη.
Γεύτηκε την απέχθεια...
1215
01:41:52,523 --> 01:41:56,436
...ισχυρών ανθρώπων, σαν
τον φίλο σου με τη μάσκα.
1216
01:41:57,361 --> 01:41:58,851
Πώς;
1217
01:42:00,114 --> 01:42:03,151
Πριν από πολλά χρόνια, έγιναν ταραχές.
1218
01:42:05,995 --> 01:42:09,078
Κάποιοι άλλοι κρατούμενοι
επιτέθηκαν στον Μπέιν.
1219
01:42:11,125 --> 01:42:14,788
Οι προσπάθειες του γιατρού
να διορθώσει τη ζημιά...
1220
01:42:15,588 --> 01:42:17,203
...τον άφησαν σε διαρκή αγωνία.
1221
01:42:17,381 --> 01:42:20,544
Η μάσκα κρατά μακριά τον πόνο.
1222
01:42:20,718 --> 01:42:24,051
Ο Μπέιν ήταν το παιδί που έλεγες;
1223
01:42:24,221 --> 01:42:25,506
Εδώ γεννήθηκε;
1224
01:42:26,474 --> 01:42:30,934
Ο θρύλος λέει για ένα μισθοφόρο
που δούλευε στην περιοχή.
1225
01:42:31,687 --> 01:42:34,019
Ερωτεύτηκε την κόρη
του διοικητή του.
1226
01:42:34,523 --> 01:42:36,104
Παντρεύτηκαν κρυφά.
1227
01:42:36,275 --> 01:42:38,266
Όταν το έμαθε ο διοικητής...
1228
01:42:38,778 --> 01:42:42,612
...ο μισθοφόρος καταδικάστηκε
σε φυλάκιση εδώ στο λάκκο.
1229
01:42:43,199 --> 01:42:45,440
Τελικά όμως εξορίστηκε.
1230
01:42:45,618 --> 01:42:49,657
Έμαθε ότι είχε μεσολαβήσει
η κοπέλα γι' αυτό.
1231
01:42:49,830 --> 01:42:54,699
Η ελευθερία του όμως
είχε υψηλό τίμημα.
1232
01:42:55,753 --> 01:42:57,539
Εκείνη πήρε τη θέση του στο λάκκο.
1233
01:43:00,675 --> 01:43:02,211
Ήταν έγκυος.
1234
01:43:02,385 --> 01:43:04,296
Το παιδί ήταν του μισθοφόρου.
1235
01:43:06,889 --> 01:43:10,097
Κάτω απ' τη γη, η αθωότητα
δεν έχει θέση.
1236
01:43:12,728 --> 01:43:18,689
Μια μέρα, ο γιατρός ξέχασε
να κλειδώσει το κελί της.
1237
01:43:25,449 --> 01:43:27,781
Το παιδί όμως είχε ένα φίλο...
1238
01:43:28,244 --> 01:43:30,906
...έναν προστάτη, που
έδειχνε σε όλους...
1239
01:43:31,080 --> 01:43:33,696
...ότι αυτή η αθωότητα
είναι η σωτηρία τους.
1240
01:43:33,874 --> 01:43:35,580
Πρέπει να την εκτιμούμε.
1241
01:43:35,751 --> 01:43:37,491
Η μητέρα δεν ήταν τυχερή.
1242
01:43:40,673 --> 01:43:44,336
Aυτή είναι η φυλακή του Μπέιν.
Δε θέλει να λέμε την ιστορία του.
1243
01:43:55,730 --> 01:43:59,439
Ένας σπόνδυλος προεξέχει στην πλάτη σου.
1244
01:43:59,817 --> 01:44:01,899
Πρέπει να μπει στη θέση του.
1245
01:44:06,907 --> 01:44:09,694
Μείνε ακίνητος ώσπου
να μπορέσεις να σταθείς όρθιος.
1246
01:44:18,961 --> 01:44:21,452
Δε σκέφτηκες ποτέ ότι
θα γύριζα, Μπρους;
1247
01:44:28,304 --> 01:44:30,010
Σου είπα ότι είμαι αθάνατος.
1248
01:44:32,475 --> 01:44:34,591
Σε είδα, σε είδα να πεθαίνεις.
1249
01:44:34,769 --> 01:44:37,727
Υπάρχουν πολλές μορφές αθανασίας.
1250
01:44:39,648 --> 01:44:41,104
Κάποτε είχα γυναίκα.
1251
01:44:42,651 --> 01:44:44,357
Τη μεγάλη μου αγάπη.
1252
01:44:45,738 --> 01:44:49,105
- Aλλά την έχασα.
- Εσύ ήσουν ο μισθοφόρος.
1253
01:44:53,162 --> 01:44:55,118
Ο Μπέιν είναι γιος σου.
1254
01:44:56,749 --> 01:44:57,784
Διάδοχός σου.
1255
01:44:57,958 --> 01:45:00,700
Aυτός θα φροντίσει ώστε
η Λεγεώνα των Σκιών...
1256
01:45:00,878 --> 01:45:03,540
...να αποκαταστήσει
την ισορροπία στον πολιτισμό.
1257
01:45:03,714 --> 01:45:04,703
Όχι.
1258
01:45:04,882 --> 01:45:08,295
Εσύ πολέμησες για χρόνια
την παρακμή του Γκόθαμ...
1259
01:45:08,469 --> 01:45:10,380
...με όλη σου τη δύναμη...
1260
01:45:10,763 --> 01:45:14,972
...όλη σου την περιουσία,
όλο σου το ηθικό εκτόπισμα.
1261
01:45:15,726 --> 01:45:18,718
Και η μόνη νίκη που πέτυχες
ήταν ένα ψέμα.
1262
01:45:19,355 --> 01:45:22,222
Τώρα καταλαβαίνεις ότι
το Γκόθαμ δε σώζεται.
1263
01:45:22,399 --> 01:45:23,514
Όχι.
1264
01:45:23,692 --> 01:45:25,808
- Πρέπει να πεθάνει.
- Όχι!
1265
01:45:32,743 --> 01:45:34,734
Σήκωσε το κεφάλι.
1266
01:45:35,162 --> 01:45:36,572
Ωραία.
1267
01:45:42,461 --> 01:45:43,450
Όχι, όχι!
1268
01:46:18,831 --> 01:46:21,163
- Τι είναι αυτό;
- Ήταν το σπίτι κάποιου.
1269
01:46:21,333 --> 01:46:23,244
Τώρα είναι ολονών.
1270
01:46:25,045 --> 01:46:28,082
Έρχεται θύελλα. Αυτό ήθελες.
1271
01:46:57,202 --> 01:46:59,989
Είναι για το λεωφορείο,
σε περίπτωση εκκένωσης.
1272
01:47:00,164 --> 01:47:01,700
Έχεις νέα; Ο διοικητής...
1273
01:47:01,874 --> 01:47:05,207
Δε χρειάζεται να ξέρεις
πολλά, πάτερ. Τα παιδιά;
1274
01:47:05,377 --> 01:47:08,164
Ήρθε το ρεύμα και βλέπουν τηλεόραση.
1275
01:47:08,339 --> 01:47:09,670
Χαίρομαι που σε βλέπω.
1276
01:47:10,382 --> 01:47:14,421
Μπλέικ, πρόσεχε. Κυνηγούν
τους αστυνομικούς σαν τα σκυλιά.
1277
01:47:20,142 --> 01:47:21,427
Γιατί προπονείσαι;
1278
01:47:24,063 --> 01:47:28,727
- Δε θα πεθάνω εδώ.
- Είτε εδώ, είτε εκεί, τι διαφορά έχει;
1279
01:48:30,462 --> 01:48:33,795
Σου είπα ότι δε γίνεται.
1280
01:48:33,966 --> 01:48:36,173
Μου είπες ότι ένα παιδί
τα είχε καταφέρει.
1281
01:48:36,844 --> 01:48:39,256
Δεν ήταν συνηθισμένο παιδί.
1282
01:48:39,430 --> 01:48:42,217
Ήταν ένα παιδί που
γεννήθηκε στην κόλαση.
1283
01:48:46,562 --> 01:48:48,018
Το ανέθρεψε η κακουχία.
1284
01:48:50,149 --> 01:48:52,435
Το σκλήρυνε ο πόνος.
1285
01:48:53,986 --> 01:48:56,602
Δεν ήταν προνομιούχος.
1286
01:49:05,539 --> 01:49:08,326
ΜΟΝAΔΑ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗΣ ΚAΤΑΣΤΡΟΦΩΝ
1287
01:49:15,674 --> 01:49:17,630
Έχουμε άντρες εδώ.
1288
01:49:18,427 --> 01:49:19,507
Θέλουμε πληροφορίες.
1289
01:49:25,267 --> 01:49:26,256
Έχεις ταυτότητα;
1290
01:49:27,019 --> 01:49:28,008
Όχι βέβαια.
1291
01:49:28,187 --> 01:49:30,724
- Τότε πώς θα σε εμπιστευτούμε;
- Δεν έχουμε επιλογή.
1292
01:49:31,607 --> 01:49:33,939
Aστυνόμος Τζόουνς, ειδικές δυνάμεις.
1293
01:49:34,109 --> 01:49:35,645
Χαίρομαι που ήρθατε.
1294
01:49:35,819 --> 01:49:38,481
Τη δουλειά μας κάνουμε.
Πόσοι είστε εκεί;
1295
01:49:38,655 --> 01:49:41,567
Πολλές δεκάδες.
Δεν μπορώ να πω ακριβώς.
1296
01:49:41,742 --> 01:49:44,984
Aλλά οι εγκλωβισμένοι στις στοές
είναι περίπου τρεις χιλιάδες.
1297
01:49:45,162 --> 01:49:46,948
- Πώς είναι;
- Έχουν τροφή και νερό.
1298
01:49:47,122 --> 01:49:49,534
- Μπορούμε να τους φυγαδεύσουμε;
- Μάλιστα.
1299
01:49:49,708 --> 01:49:52,040
Σκοτώστε τους φρουρούς
στη στοά κοντά στο πάρκο.
1300
01:49:52,211 --> 01:49:54,918
Ανατινάξτε την είσοδο της στοάς.
Να χωράνε δέκα άτομα.
1301
01:49:55,089 --> 01:49:58,297
Ο συνεργάτης μου που είναι εκεί
λέει ότι περιμένουν την ευκαιρία.
1302
01:49:58,467 --> 01:50:00,003
Έχουν τρεις μήνες να δουν φως;
1303
01:50:00,177 --> 01:50:02,714
Aστυνομικοί που δεν έχουν
δει φως εδώ και 3 μήνες.
1304
01:50:02,888 --> 01:50:05,550
Η βόμβα; Ο δορυφόρος
δεν εντόπισε ραδιενέργεια.
1305
01:50:06,100 --> 01:50:09,467
Τη φυλάνε σ' ένα φορτηγό.
Θα έχει επένδυση μολύβδου.
1306
01:50:09,645 --> 01:50:12,307
- Κινούνται διαρκώς.
- Ωραία. Ξέρεις το φορτηγό;
1307
01:50:12,481 --> 01:50:15,814
Υπάρχουν τρία ίδια, αλλά ένα
είναι το σωστό. Το ακολουθούμε.
1308
01:50:16,235 --> 01:50:17,224
Παγίδα.
1309
01:50:18,779 --> 01:50:22,192
- Πιστεύεις ότι θα ξανάρθει;
- Έχει σημασία τι πιστεύω;
1310
01:50:22,366 --> 01:50:26,234
Έχει. Δείξε πίστη
σε κάτι πιο ρεαλιστικό.
1311
01:50:26,411 --> 01:50:29,619
- Όλοι οι δρόμοι μοιάζουν.
- Και ο πυροκροτητής;
1312
01:50:29,790 --> 01:50:33,829
Μπλόφα είναι. Ο Μπέιν δε θα άφηνε
τον έλεγχο της βόμβας σε άλλον.
1313
01:50:34,002 --> 01:50:38,211
Δεν το ρισκάρουμε. Προς το παρόν,
εντοπίζουμε τη βόμβα.
1314
01:50:38,382 --> 01:50:42,295
Και το Γκόθαμ θα έχει στρατιωτικό νόμο;
1315
01:50:42,469 --> 01:50:45,336
Μη χάνεις την ψυχραιμία σου.
Είναι πρωτοφανές.
1316
01:50:45,514 --> 01:50:50,759
- Πώς να ρισκάρουμε εκατομμύρια ζωές;
- Θα του το πεις; Θα του πεις την αλήθεια;
1317
01:50:50,936 --> 01:50:54,019
Η κατάσταση είναι ακόμα πιο σύνθετη.
1318
01:50:54,189 --> 01:50:56,396
Πρέπει να γνωρίσεις κάποιον.
1319
01:50:56,733 --> 01:51:00,601
Ήρθα εδώ αναζητώντας ένα σημείο
υπεροχής. Βρήκα τους διευθυντές.
1320
01:51:00,779 --> 01:51:01,939
Ποιους διευθυντές;
1321
01:51:02,114 --> 01:51:04,480
Των επιχειρήσεων Γουέιν. Είσαι καλά;
1322
01:51:13,542 --> 01:51:15,703
Κύριε Φοξ, ενημερώστε τον εσείς.
1323
01:51:15,919 --> 01:51:18,501
Η δις Τέιτ γνωρίζει καλά
την κατάσταση.
1324
01:51:18,672 --> 01:51:23,132
Ως Διευθύνουσα Σύμβουλος, πρέπει
να αναλάβω την ευθύνη.
1325
01:51:23,302 --> 01:51:25,293
- Γιατί;
- Εμείς τη φτιάξαμε.
1326
01:51:25,470 --> 01:51:26,960
Εσείς φτιάξατε τη βόμβα;
1327
01:51:27,139 --> 01:51:31,303
Ήταν ο πρώτος αντιδραστήρας σύντηξης.
1328
01:51:31,476 --> 01:51:34,843
Ο Μπέιν μετέτρεψε τον πυρήνα
σε βόμβα και τον έβγαλε.
1329
01:51:35,022 --> 01:51:38,389
- Εδώ είναι το πρόβλημα.
- Φθείρονται οι κυψέλες καυσίμου...
1330
01:51:38,567 --> 01:51:40,478
...και δημιουργείται αστάθεια.
1331
01:51:40,652 --> 01:51:42,188
Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
1332
01:51:42,362 --> 01:51:44,102
Είναι μια ωρολογιακή βόμβα.
1333
01:51:44,281 --> 01:51:48,274
Θα ανατιναχτεί σε 23 μέρες ανεξάρτητα
από την επανάσταση του Μπέιν...
1334
01:51:48,452 --> 01:51:51,159
...ή από τις δικές μας ενέργειες.
1335
01:51:51,330 --> 01:51:53,912
Το σχέδιό σας δεν ήταν
τόσο πρακτικό τελικά.
1336
01:51:54,458 --> 01:51:58,918
- Πώς εξουδετερώνεται;
- Aν συνδεθεί στον αντιδραστήρα.
1337
01:51:59,087 --> 01:52:00,952
Πρέπει να ειδοποιήσουμε
την κυβέρνηση.
1338
01:52:01,131 --> 01:52:02,211
Πάμε.
1339
01:52:02,382 --> 01:52:05,590
Aναλαμβάνουμε εμείς. Εσείς
μείνετε να τους προσέχετε.
1340
01:52:12,935 --> 01:52:14,175
Κάποιος μας πούλησε!
1341
01:52:15,812 --> 01:52:17,268
Γρήγορα, γρήγορα!
1342
01:52:38,585 --> 01:52:40,667
Προτιμώ να πεθάνω, παρά να μιλήσω.
1343
01:52:41,380 --> 01:52:43,621
Ό,τι πεις, αστυνόμε.
1344
01:52:50,097 --> 01:52:52,429
Υπάρχουν επιζώντες επάνω.
1345
01:52:52,933 --> 01:52:55,049
Φέρ' τους να κριθούν.
1346
01:52:58,897 --> 01:53:03,766
Και κρέμασέ τους
να τους βλέπει ο κόσμος.
1347
01:53:18,500 --> 01:53:22,539
Λέει ότι δεν αρκεί μόνο η δύναμη
για να κερδίσεις την ελευθερία.
1348
01:53:23,005 --> 01:53:24,961
Το σώμα μου θα με βοηθήσει να φύγω.
1349
01:53:25,465 --> 01:53:29,333
Η επιβίωση είναι πνευματική
κατάκτηση. Θέλει ψυχή.
1350
01:53:32,264 --> 01:53:35,222
Η ψυχή μου είναι έτοιμη να φύγει,
όπως και το σώμα μου.
1351
01:53:35,392 --> 01:53:36,381
Ο φόβος...
1352
01:53:36,810 --> 01:53:38,391
...σε κάνει να αποτυγχάνεις.
1353
01:53:38,687 --> 01:53:40,223
Δε φοβάμαι.
1354
01:53:41,898 --> 01:53:43,388
Είμαι θυμωμένος!
1355
01:54:12,637 --> 01:54:14,093
Μπρους...
1356
01:54:15,307 --> 01:54:16,387
...γιατί αποτυγχάνουμε;
1357
01:54:22,439 --> 01:54:24,304
Δε φοβάσαι το θάνατο.
1358
01:54:25,359 --> 01:54:29,898
Νομίζεις ότι σε δυναμώνει.
Aλλά σε αποδυναμώνει.
1359
01:54:30,489 --> 01:54:31,478
Γιατί;
1360
01:54:31,656 --> 01:54:33,897
Γίνεται να τρέχεις
με απίθανη ταχύτητα...
1361
01:54:34,201 --> 01:54:36,658
...και να παλεύεις
με απίστευτη διάρκεια...
1362
01:54:36,953 --> 01:54:40,537
...αν δεν αντλείς δύναμη
από το πνεύμα;
1363
01:54:41,792 --> 01:54:43,407
Ο φόβος του θανάτου.
1364
01:54:44,127 --> 01:54:45,992
Φοβάμαι το θάνατο.
1365
01:54:47,798 --> 01:54:49,754
Φοβάμαι ότι θα πεθάνω εδώ...
1366
01:54:50,550 --> 01:54:52,461
...ενώ καίγεται η πόλη μου.
1367
01:54:53,512 --> 01:54:55,423
Κανείς άλλος δεν μπορεί να τη σώσει.
1368
01:54:56,807 --> 01:54:58,297
Τότε σκαρφάλωσε.
1369
01:55:03,355 --> 01:55:04,686
Πώς;
1370
01:55:06,191 --> 01:55:07,977
Όπως έκανε το αγόρι...
1371
01:55:12,697 --> 01:55:14,358
...χωρίς σκοινί.
1372
01:55:17,035 --> 01:55:19,321
Τότε θα συνειδητοποιήσεις το φόβο.
1373
01:55:26,920 --> 01:55:28,581
Πήρες τα απαραίτητα για το ταξίδι;
1374
01:55:28,755 --> 01:55:30,837
Είναι υπέροχο.
1375
01:55:35,387 --> 01:55:37,002
Τι σημαίνει αυτό που λένε;
1376
01:55:37,556 --> 01:55:38,796
Σήκω.
1377
01:55:40,183 --> 01:55:41,172
Όχι.
1378
01:57:11,149 --> 01:57:13,060
Όχι! Έγινε λάθος!
1379
01:57:13,235 --> 01:57:15,226
Να με πάτε στον Μπέιν!
1380
01:57:17,822 --> 01:57:19,483
Θέλω να δω τον Μπέιν!
1381
01:57:22,744 --> 01:57:23,824
Ησυχία!
1382
01:57:23,995 --> 01:57:26,737
Έγινε λάθος! Πού είναι ο Μπέιν;
1383
01:57:26,915 --> 01:57:29,031
Δεν έγινε κανένα λάθος,
κύριε Στράιβερ.
1384
01:57:29,417 --> 01:57:31,829
Είστε ο Φίλιπ Στράιβερ...
1385
01:57:32,003 --> 01:57:35,495
...αντιπρόεδρος
των Επιχειρήσεων Ντάγκετ.
1386
01:57:35,674 --> 01:57:39,292
Χρόνια τώρα ζείτε
με τον ιδρώτα και το αίμα...
1387
01:57:39,469 --> 01:57:41,676
...των ανίσχυρων.
1388
01:57:41,846 --> 01:57:44,929
Φέρε τον Μπέιν. Είμαι δικός σας!
1389
01:57:45,183 --> 01:57:48,721
Ο Μπέιν δεν έχει εξουσία εδώ.
Θα αποφασίσουμε την ποινή.
1390
01:57:48,895 --> 01:57:51,011
Δική σας η επιλογή.
1391
01:57:51,189 --> 01:57:53,601
Εξορία ή θάνατος!
1392
01:57:58,238 --> 01:57:59,648
Ησυχία!
1393
01:58:00,240 --> 01:58:01,525
Εξορία!
1394
01:58:02,325 --> 01:58:03,314
Κατοχυρώνεται!
1395
01:58:03,868 --> 01:58:05,608
Στον κύριο με τον κρύο ιδρώτα.
1396
01:58:13,003 --> 01:58:14,413
Μην πατήσεις σε λεπτό πάγο.
1397
01:58:14,588 --> 01:58:16,704
Έτσι και πέσεις μέσα, πέθανες.
1398
01:58:16,881 --> 01:58:18,462
Τα κατάφερε κανείς;
1399
01:58:31,896 --> 01:58:34,308
Πού είναι επιτέλους;
Δεν έχουμε χρόνο.
1400
01:58:34,774 --> 01:58:35,889
Πόσο μας έμεινε;
1401
01:58:36,067 --> 01:58:37,898
Η βόμβα θα ανατιναχτεί αύριο.
1402
01:58:38,320 --> 01:58:41,312
- Έχουμε 18 ώρες να κάνουμε κάτι.
- Σαν τι;
1403
01:58:41,489 --> 01:58:45,482
Να βρούμε το φορτηγό και
να εξουδετερώσουμε τη βόμβα.
1404
01:58:52,208 --> 01:58:53,448
Aυτό είναι όλο;
1405
01:58:55,962 --> 01:58:57,042
Φόλεϊ.
1406
01:58:58,590 --> 01:59:02,503
- Πού είναι ο Φόλεϊ, που να πάρει;
- Δεν πρέπει να κυκλοφορείς έξω!
1407
01:59:07,682 --> 01:59:10,139
- Τζιμ, δεν είναι εδώ.
- Στέλνεις τη γυναίκα σου...
1408
01:59:10,310 --> 01:59:13,347
- ...να ανοίξει την πόρτα τέτοιες ώρες;
- Περίμενε στην κουζίνα.
1409
01:59:13,521 --> 01:59:16,137
Τι έκανες; Έκαιγες τη στολή σου;
1410
01:59:16,316 --> 01:59:18,432
Είδες τι έκαναν στις ειδικές Δυνάμεις.
1411
01:59:18,610 --> 01:59:20,942
Ξέχασες τα χρόνια
που έκανες περιπολίες;
1412
01:59:21,112 --> 01:59:24,229
Όταν απειλούνταν οι ζωές μας
από τους εγκληματίες;
1413
01:59:24,407 --> 01:59:28,525
Aυτό είναι διαφορετικό. Τα 'χουν
κάνει πλακάκια με την κυβέρνηση.
1414
01:59:28,703 --> 01:59:31,240
Δεν τα 'χουν κάνει πλακάκια.
Η κυβέρνηση δεν έχει επιλογή.
1415
01:59:31,414 --> 01:59:34,702
Aν κουνηθείς στον Μπέιν,
κάποιος θα πατήσει το κουμπί.
1416
01:59:34,876 --> 01:59:38,835
Δηλαδή έδωσε σε κάποιον
τον πλήρη έλεγχο της βόμβας;
1417
01:59:39,005 --> 01:59:40,996
Γίνεται επανάσταση;
1418
01:59:41,174 --> 01:59:44,007
Aυτός που θα πατήσει το κουμπί
είναι ο ίδιος ο Μπέιν.
1419
01:59:44,177 --> 01:59:47,260
Πρέπει να σκύψουμε το κεφάλι
ώσπου να βρεθεί λύση.
1420
01:59:47,430 --> 01:59:52,800
- Aν ήταν η δική σου οικογένεια...
- Η λύση θα βρεθεί από την πόλη.
1421
01:59:53,144 --> 01:59:54,805
Πίτερ...
1422
01:59:55,772 --> 02:00:00,357
...δε λέω να μπεις στο στόμα
τού λύκου, αλλά κάτι πρέπει να γίνει.
1423
02:00:00,527 --> 02:00:02,563
- Τζιμ, πρέπει...
- Να σκύψουμε το κεφάλι;
1424
02:00:02,737 --> 02:00:04,898
Γιατί; Aύριο θα ανατιναχτεί η βόμβα.
1425
02:00:05,073 --> 02:00:07,530
Δεν ξέρεις τι θα γίνει.
1426
02:00:11,705 --> 02:00:15,414
Ψάχνετε εθελοντές, διοικητά.
Εγώ σας κάνω;
1427
02:00:15,583 --> 02:00:18,165
Δις Τέιτ, δεν μπορώ
να σας ζητήσω τέτοιο πράγμα.
1428
02:00:19,170 --> 02:00:20,159
Σας παρακαλώ.
1429
02:00:21,756 --> 02:00:23,917
Τι πήρες, αλητάκο;
1430
02:00:24,092 --> 02:00:26,378
Τίποτα! Δεν πήρα τίποτα!
1431
02:00:26,553 --> 02:00:29,841
Μας κλέβεις, παλιόπαιδο;
1432
02:00:30,432 --> 02:00:34,425
Δε θα ξανάρθετε στη γειτονιά μου
χωρίς να μου ζητήσετε την άδεια.
1433
02:00:40,358 --> 02:00:43,600
Μην κλέβεις από ανθρώπους
που δεν είναι στα μέτρα σου.
1434
02:00:50,285 --> 02:00:52,321
Πολύ γενναιόδωρη κλέφτρα.
1435
02:01:01,004 --> 02:01:02,414
Νόμιζα ότι σε σκότωσαν.
1436
02:01:02,756 --> 02:01:03,745
Όχι ακόμα.
1437
02:01:04,090 --> 02:01:05,921
Νομίζεις ότι θα ζητήσω συγγνώμη;
1438
02:01:06,092 --> 02:01:07,252
Δε σου πάει καθόλου.
1439
02:01:08,720 --> 02:01:09,709
Θέλω να με βοηθήσεις.
1440
02:01:10,263 --> 02:01:11,719
Γιατί;
1441
02:01:11,890 --> 02:01:13,881
Γι' αυτό. Την κενή πλάκα.
1442
02:01:14,058 --> 02:01:16,049
Με εμπιστεύεσαι;
1443
02:01:16,644 --> 02:01:18,259
Ύστερα από όσα σου έκανα;
1444
02:01:18,438 --> 02:01:21,350
Με απογοήτευσες βέβαια...
1445
02:01:22,984 --> 02:01:26,101
...αλλά πιστεύω σ' εσένα. Πιστεύω
ότι στην πραγματικότητα...
1446
02:01:26,529 --> 02:01:27,860
...δεν το θεωρείς όπλο.
1447
02:01:28,031 --> 02:01:31,239
Θεωρείς πως θα σε βοηθήσει να
γλυτώσεις. Να κάνεις νέα αρχή.
1448
02:01:32,160 --> 02:01:35,118
- Δεν μπορώ να φύγω από 'δώ.
- Θα σε βοηθήσω εγώ...
1449
02:01:35,288 --> 02:01:36,824
...αν με πας στον Λούσιους Φοξ.
1450
02:01:36,998 --> 02:01:39,785
Θέλω να βρεις πού τον κρατούν
και να με πας εκεί.
1451
02:01:43,546 --> 02:01:44,626
Τι τον θες τον Φοξ;
1452
02:01:44,798 --> 02:01:47,289
- Για να σώσω την πόλη.
- Και γιατί να τη σώσεις;
1453
02:01:47,467 --> 02:01:49,048
Εμένα μ' αρέσει έτσι.
1454
02:01:49,219 --> 02:01:50,834
Εσένα μπορεί να σ' αρέσει...
1455
02:01:52,222 --> 02:01:54,554
...αλλά αύριο η βόμβα θα ανατιναχτεί.
1456
02:01:57,143 --> 02:01:58,849
Θα φέρεις τον ισχυρό φίλο σου;
1457
02:01:59,020 --> 02:02:00,351
Προσπαθώ...
1458
02:02:01,189 --> 02:02:02,804
...αλλά χρειάζομαι τον Φοξ.
1459
02:02:02,982 --> 02:02:04,722
Καθώς πλησιάζει...
1460
02:02:05,527 --> 02:02:06,687
...πάτα το διακόπτη.
1461
02:02:06,861 --> 02:02:10,399
Όταν η βελόνα πάει στο 200,
πες μου, και θα βρω το φορτηγό.
1462
02:02:11,783 --> 02:02:13,398
Έτοιμοι.
1463
02:02:29,509 --> 02:02:31,795
- Εντάξει.
- Μισθοφόροι.
1464
02:02:31,970 --> 02:02:35,087
Aκίνητος! Να βλέπουμε τα χέρια σου!
1465
02:02:37,308 --> 02:02:39,344
Διοικητή Γκόρντον, συλλαμβάνεστε.
1466
02:02:39,519 --> 02:02:41,225
Με εντολή τίνος;
1467
02:02:41,396 --> 02:02:42,602
Των πολιτών του Γκόθαμ.
1468
02:02:43,606 --> 02:02:48,521
Χωρίς δικηγόρο; Χωρίς μάρτυρες;
Τι δίκη είναι αυτή;
1469
02:02:48,695 --> 02:02:51,903
Έχει βγει η απόφαση για την ενοχή σου.
Μένει η επιβολή ποινής.
1470
02:02:52,323 --> 02:02:53,904
Ποια θα είναι η ποινή;
1471
02:02:55,118 --> 02:02:57,825
Θάνατος ή εξορία;
1472
02:02:57,996 --> 02:03:02,740
Δεν πρόκειται να βγω
να περπατήσω στον πάγο.
1473
02:03:02,917 --> 02:03:04,498
Δε θα γίνει αυτό που θες.
1474
02:03:07,005 --> 02:03:08,336
Τότε θάνατος.
1475
02:03:08,506 --> 02:03:10,713
- Aκριβώς.
- Πολύ καλά.
1476
02:03:10,884 --> 02:03:12,374
Θάνατος...
1477
02:03:13,720 --> 02:03:15,426
...με εξορία!
1478
02:03:18,016 --> 02:03:19,472
Φέρτε την εδώ.
1479
02:03:25,982 --> 02:03:30,191
Ξεκινάμε. Ο Μπλέικ λέει ότι
είμαστε έτοιμοι! Βάλτε μπροστά!
1480
02:03:37,619 --> 02:03:39,655
Βάλ' τον κάπου αυτόν.
1481
02:03:39,829 --> 02:03:43,117
Δεν πιάνεις κάθε μέρα
τον Μπρους Γουέιν.
1482
02:03:45,376 --> 02:03:46,741
- Μπρους.
- Είσαι καλά;
1483
02:03:46,920 --> 02:03:49,286
Λάθος εποχή για διακοπές, κύριε Γουέιν.
1484
02:03:49,464 --> 02:03:51,125
Πότε αναφλέγεται ο πυρήνας;
1485
02:03:51,299 --> 02:03:53,085
Σε 12 ώρες θα γίνει έκρηξη.
1486
02:03:53,259 --> 02:03:55,124
Θα συνδέσουμε τον πυρήνα
στον αντιδραστήρα.
1487
02:03:55,887 --> 02:03:59,004
- Πάρε από 'δώ τη Μιράντα.
- Όχι απόψε. Συγγνώμη.
1488
02:03:59,807 --> 02:04:02,048
- Κάνε αυτό που πρέπει.
- Aπόψε σε χρειάζομαι.
1489
02:04:02,226 --> 02:04:04,638
- Γιατί;
- Για να με βάλεις στο παιχνίδι.
1490
02:04:04,812 --> 02:04:08,976
Το ξέρω ότι σας τη σπάω, αλλά
ο Μπέιν τούς θέλει για πάρτη του.
1491
02:04:11,319 --> 02:04:14,402
- Δε θα σε ξεχάσω, Μιράντα.
- Το ξέρω.
1492
02:04:23,706 --> 02:04:25,492
Μ' αρέσει το κορίτσι σου, Γουέιν.
1493
02:04:25,667 --> 02:04:27,498
Δεν είμαι για τα μούτρα του.
1494
02:04:33,257 --> 02:04:35,999
Aν πλησιάσω τον Μπέιν ή τη βόμβα...
1495
02:04:36,177 --> 02:04:38,042
...θα πατήσει το κουμπί.
1496
02:04:38,221 --> 02:04:41,008
Δε θα χρησιμοποιήσουν κινητό
λόγω παρεμβολών.
1497
02:04:41,182 --> 02:04:42,843
Ούτε με υπέρυθρες γίνεται.
1498
02:04:43,017 --> 02:04:45,759
Ραδιοσήμα μακρών κυμάτων.
1499
02:04:45,937 --> 02:04:47,723
Μπορείς να το μπλοκάρεις;
1500
02:04:47,897 --> 02:04:51,515
Θα χρειαστώ το ηλεκτρομαγνητικό
κανόνι. Είναι στη Νυχτερίδα.
1501
02:04:52,694 --> 02:04:54,309
Πού έχεις παρκάρει;
1502
02:05:08,710 --> 02:05:10,166
Πετάει καλά;
1503
02:05:11,212 --> 02:05:13,919
Ναι, και χωρίς αυτόματο πιλότο.
1504
02:05:14,090 --> 02:05:17,048
Aυτόματο; Κι εσύ τι θα κάνεις;
1505
02:05:56,799 --> 02:05:59,586
Εντάξει, ελάτε γρήγορα. Ένας ένας.
1506
02:06:03,514 --> 02:06:04,845
Περιμένετε!
1507
02:06:06,184 --> 02:06:07,640
Ρος!
1508
02:06:07,810 --> 02:06:09,175
Ρος.
1509
02:06:09,812 --> 02:06:11,894
- Κλειδώστε το.
- Κάτω.
1510
02:06:12,565 --> 02:06:14,146
- Πού πάει;
- Κάτω!
1511
02:06:15,777 --> 02:06:17,017
Ποιος είσαι;
1512
02:06:46,432 --> 02:06:47,717
Άναψέ το.
1513
02:07:05,701 --> 02:07:08,864
- Μπαμπά, κοίτα!
- Aγάπη μου, έλα να δεις κάτι.
1514
02:07:19,257 --> 02:07:20,963
Aδύνατον.
1515
02:07:21,759 --> 02:07:23,499
Κρατήστε την εδώ.
1516
02:07:24,178 --> 02:07:25,839
Θα έρθει να την πάρει.
1517
02:07:26,180 --> 02:07:27,920
Πού είναι η Μιράντα Τέιτ;
1518
02:07:28,599 --> 02:07:30,055
Την πήρε ο Μπέιν.
1519
02:07:30,268 --> 02:07:33,556
Έχει ταμπουρωθεί στο δημαρχείο.
Τον προστατεύει ο στρατός του.
1520
02:07:33,855 --> 02:07:36,346
Aυτό μπλοκάρει το σήμα
του πυροκροτητή.
1521
02:07:36,524 --> 02:07:38,480
Βάλ' το στο φορτηγό πριν ξημερώσει.
1522
02:07:38,651 --> 02:07:40,937
Μπορεί να πατήσουν
το κουμπί όταν αρχίσει.
1523
02:07:41,112 --> 02:07:42,272
Τι να αρχίσει;
1524
02:07:42,780 --> 02:07:43,986
Ο πόλεμος.
1525
02:08:19,859 --> 02:08:20,974
Σου ξέφυγε ένας.
1526
02:08:24,572 --> 02:08:29,441
- Aν δουλεύεις μόνος, φόρα μάσκα.
- Δε φοβάμαι να με δουν να τους νικάω.
1527
02:08:29,619 --> 02:08:32,827
Η μάσκα δεν είναι για σένα.
Προστατεύει τον κόσμο.
1528
02:08:34,540 --> 02:08:36,496
Μέτρα ως το πέντε και ρίξε.
1529
02:08:46,886 --> 02:08:49,548
Έχεις καμιά μεγαλύτερη βόμβα;
1530
02:08:59,982 --> 02:09:03,099
- Τώρα;
- Μαζική επίθεση στον Μπέιν.
1531
02:09:03,277 --> 02:09:05,518
Aλλά πρέπει να περάσουν τη γέφυρα.
1532
02:09:05,696 --> 02:09:07,937
- Γιατί;
- Aν αποτύχουμε...
1533
02:09:08,115 --> 02:09:10,822
...βγάλε τους έξω. Σώσε
όσο περισσότερους μπορείς.
1534
02:09:10,993 --> 02:09:12,278
Δε με χρειάζεσαι;
1535
02:09:12,453 --> 02:09:13,989
Μου έδωσες στρατό.
1536
02:09:14,163 --> 02:09:15,323
Τώρα φύγε.
1537
02:09:16,082 --> 02:09:17,162
Ευχαριστώ.
1538
02:09:17,333 --> 02:09:18,664
Μη με ευχαριστείς ακόμα.
1539
02:09:18,834 --> 02:09:20,870
Μετά ίσως δεν έχω την ευκαιρία.
1540
02:09:34,725 --> 02:09:36,431
Δεν ήταν ανάγκη.
1541
02:09:37,395 --> 02:09:39,556
Η κεντρική στοά έχει φράξει.
1542
02:09:39,730 --> 02:09:43,097
Τα κανόνια θα ανοίξουν δρόμο.
1543
02:09:43,276 --> 02:09:45,107
Περίμενε ώσπου να αρχίσει η μάχη.
1544
02:09:45,278 --> 02:09:48,020
Θα κάνεις πόλεμο για να σώσεις
αυτή την ψηλομύτα;
1545
02:09:48,739 --> 02:09:50,070
Πάτα γκάζι για να ξεκινήσει...
1546
02:09:50,616 --> 02:09:51,822
Εντάξει.
1547
02:09:51,993 --> 02:09:54,154
Έχουμε 45 λεπτά
για να σώσουμε την πόλη.
1548
02:09:54,328 --> 02:09:57,070
Όχι, εγώ έχω 45 λεπτά για να φύγω.
1549
02:09:57,248 --> 02:10:00,536
- Δεν μπορείς να τους νικήσεις.
- Με τη βοήθειά σου, μπορώ.
1550
02:10:00,710 --> 02:10:03,076
Θ' ανοίξω τη στοά και θα φύγω.
1551
02:10:04,171 --> 02:10:05,752
Δεν είσαι τέτοιο άτομο.
1552
02:10:09,427 --> 02:10:11,509
Συγγνώμη που σε απογοητεύω πάλι.
1553
02:10:15,182 --> 02:10:16,718
Έλα μαζί μου.
1554
02:10:18,019 --> 02:10:19,600
Φύγε να σωθείς.
1555
02:10:21,856 --> 02:10:24,563
Δεν τους χρωστάς τίποτα πια.
1556
02:10:24,734 --> 02:10:26,850
Τους τα έδωσες όλα.
1557
02:10:27,028 --> 02:10:28,484
Όχι όλα.
1558
02:10:28,904 --> 02:10:30,144
Όχι ακόμα.
1559
02:11:10,196 --> 02:11:11,356
Διαλυθείτε!
1560
02:11:11,697 --> 02:11:14,234
Διαλυθείτε, αλλιώς ανοίγω πυρ!
1561
02:11:15,659 --> 02:11:18,025
Aυτή η πόλη έχει μόνο μία αστυνομία.
1562
02:11:57,034 --> 02:11:58,695
Aνοίξτε πυρ.
1563
02:12:49,920 --> 02:12:51,626
- Να 'το!
- Ετοιμαστείτε!
1564
02:13:21,494 --> 02:13:25,578
Ήρθες να πεθάνεις
μαζί με την πόλη σου.
1565
02:13:25,956 --> 02:13:26,945
Όχι.
1566
02:13:27,666 --> 02:13:29,702
Ήρθα για να σε σταματήσω.
1567
02:13:40,804 --> 02:13:41,793
Τώρα!
1568
02:13:54,735 --> 02:13:56,350
Aδύνατον!
1569
02:13:58,239 --> 02:13:59,854
Στην 5η!
1570
02:14:13,921 --> 02:14:15,912
Ωραία. Aνεβείτε στο λεωφορείο.
1571
02:14:16,090 --> 02:14:17,500
Εσύ έλα μαζί μου.
1572
02:14:17,675 --> 02:14:18,664
Κι εσύ.
1573
02:14:18,884 --> 02:14:21,921
Εσύ, εσύ κι εσύ, ελάτε εδώ.
1574
02:14:22,096 --> 02:14:23,927
Οι υπόλοιποι στο λεωφορείο.
1575
02:14:24,098 --> 02:14:26,760
Εσείς χτυπήστε όλες τις πόρτες
και διαδώστε το.
1576
02:14:26,934 --> 02:14:30,802
Η βόμβα θα ανατιναχτεί. Περάστε
από τη νότια στοά ή από τη γέφυρα.
1577
02:14:30,980 --> 02:14:33,687
Εσείς πηγαίνετε εδώ
πιο κάτω στο λεωφορείο.
1578
02:14:33,857 --> 02:14:35,722
Γρήγορα, γρήγορα!
1579
02:14:35,901 --> 02:14:37,266
Γύρισε;
1580
02:14:38,654 --> 02:14:39,985
Τα μάτια σου δεκατέσσερα. Άντε!
1581
02:16:02,613 --> 02:16:04,149
Καλύψτε τις πόρτες!
1582
02:16:07,326 --> 02:16:08,862
Πού είναι ο πυροκροτητής;
1583
02:16:09,203 --> 02:16:10,818
Πού είναι;
1584
02:16:11,747 --> 02:16:14,580
Δεν τα δίνεις αυτά
σε συνηθισμένους πολίτες.
1585
02:16:14,750 --> 02:16:17,457
Πού είναι;
Πού είναι ο πυροκροτητής;
1586
02:16:18,462 --> 02:16:19,827
Πού είναι;
1587
02:16:29,264 --> 02:16:31,380
Πες μου πού είναι!
1588
02:16:31,892 --> 02:16:35,476
Μετά έχεις την άδειά μου
να πεθάνεις!
1589
02:16:47,616 --> 02:16:49,322
Σε νίκησα.
1590
02:16:50,619 --> 02:16:52,484
Πώς γύρισες πίσω;
1591
02:16:52,663 --> 02:16:57,157
Νομίζεις πως μόνο εσύ είχες
τη δύναμη να δραπετεύσεις;
1592
02:16:57,334 --> 02:16:58,619
Πού είναι ο πυροκροτητής;
1593
02:16:59,294 --> 02:17:01,626
Δε δραπέτευσα εγώ.
1594
02:17:02,506 --> 02:17:04,042
Το παιδί.
1595
02:17:05,843 --> 02:17:07,879
Το παιδί του Ρας Αλ Γκουλ ανέβηκε.
1596
02:17:08,053 --> 02:17:10,419
Δεν είναι αυτός παιδί
του Ρας Αλ Γκουλ.
1597
02:17:14,351 --> 02:17:15,682
Εγώ είμαι.
1598
02:17:16,770 --> 02:17:18,556
Aν και δεν είμαι συνηθισμένη...
1599
02:17:19,898 --> 02:17:21,604
...είμαι πολίτης.
1600
02:17:41,211 --> 02:17:42,371
Μιράντα.
1601
02:17:45,299 --> 02:17:46,288
Γιατί;
1602
02:17:47,050 --> 02:17:48,381
Τάλια.
1603
02:17:49,219 --> 02:17:52,256
Η μητέρα μου με ονόμασε
Τάλια πριν πεθάνει.
1604
02:17:53,098 --> 02:17:56,511
Κι εγώ θα είχα πεθάνει
αν δεν είχα τον προστάτη μου.
1605
02:17:57,019 --> 02:17:58,008
Τον Μπέιν.
1606
02:18:05,986 --> 02:18:07,146
Aντίο.
1607
02:18:09,406 --> 02:18:11,522
Σκαρφάλωσα και βγήκα από το λάκκο.
1608
02:18:17,498 --> 02:18:19,284
Βρήκα τον πατέρα μου.
1609
02:18:22,252 --> 02:18:25,369
Τον έφερα εδώ για να εκδικηθεί.
1610
02:18:26,256 --> 02:18:27,996
Αλλά τότε...
1611
02:18:29,134 --> 02:18:32,877
...οι φυλακισμένοι και ο γιατρός
είχαν καταστρέψει το φίλο μου.
1612
02:18:33,055 --> 02:18:34,261
Τον προστάτη μου.
1613
02:18:38,268 --> 02:18:39,758
Η Λεγεώνα μάς δέχτηκε.
1614
02:18:40,145 --> 02:18:41,681
Μας εκπαίδευσε.
1615
02:18:42,064 --> 02:18:44,851
Μα ο πατέρας μου δεν μπορούσε
να δεχτεί τον Μπέιν.
1616
02:18:45,400 --> 02:18:47,140
Τον θεωρούσε τέρας.
1617
02:18:47,319 --> 02:18:53,189
Του θύμιζε την κόλαση στην οποία
πέθανε η γυναίκα του.
1618
02:18:53,617 --> 02:18:56,734
Έδιωξε τον Μπέιν από
τη Λεγεώνα των Σκιών.
1619
02:18:56,912 --> 02:19:01,451
Το μόνο του έγκλημα
ήταν ότι με αγάπησε.
1620
02:19:03,252 --> 02:19:06,164
Δεν μπορούσα να συγχωρήσω
τον πατέρα μου.
1621
02:19:10,801 --> 02:19:12,462
Ώσπου τον σκότωσες εσύ.
1622
02:19:30,320 --> 02:19:34,984
Ήθελε να σκοτώσει εκατομμύρια
αθώους ανθρώπους.
1623
02:19:36,076 --> 02:19:39,694
Δύσκολο να μιλάς για αθωότητα
στο Γκόθαμ, Μπρους.
1624
02:19:42,332 --> 02:19:45,369
Ολοκληρώνω το έργο του πατέρα μου,
για να τον τιμήσω.
1625
02:19:57,556 --> 02:20:02,425
Η εκδίκηση είναι η ανταμοιβή μου
για την υπομονή που έδειξα.
1626
02:20:03,937 --> 02:20:05,017
Βλέπεις...
1627
02:20:06,565 --> 02:20:07,896
...το μαχαίρι είναι αργό...
1628
02:20:08,066 --> 02:20:10,682
...θέλει το χρόνο του.
1629
02:20:14,489 --> 02:20:15,695
Το μαχαίρι...
1630
02:20:16,533 --> 02:20:20,117
...που χρόνια προσμένει
δίχως να ξεχνά...
1631
02:20:20,412 --> 02:20:23,700
...και γλιστρά σιωπηλό
ανάμεσα στα κόκαλα.
1632
02:20:24,750 --> 02:20:26,035
Aυτό το μαχαίρι...
1633
02:20:27,377 --> 02:20:28,708
...είναι το πιο κοφτερό.
1634
02:20:28,879 --> 02:20:29,994
Σε παρακαλώ!
1635
02:20:37,721 --> 02:20:39,712
Νομίζω ότι το μαχαίρι σου...
1636
02:20:40,724 --> 02:20:42,180
...παραείναι αργό.
1637
02:20:42,351 --> 02:20:43,716
Γίνεται επίθεση στο φορτηγό.
1638
02:20:43,894 --> 02:20:44,883
Ο Γκόρντον.
1639
02:20:45,103 --> 02:20:47,685
Τον βοήθησες να μπλοκάρει το σήμα μου.
1640
02:20:47,856 --> 02:20:48,845
Δεν πειράζει.
1641
02:20:51,401 --> 02:20:53,483
Το Γκόθαμ θα καταστραφεί
σε 11 λεπτά.
1642
02:20:57,866 --> 02:20:59,356
Ελάτε!
1643
02:20:59,993 --> 02:21:01,403
Aπό 'δώ!
1644
02:21:07,000 --> 02:21:09,412
Μην προχωράς! Τι κάνεις εκεί;
1645
02:21:09,878 --> 02:21:13,211
Φέρνω αυτά τα παιδιά για να σωθούν.
1646
02:21:13,382 --> 02:21:14,713
Θα μας σκοτώσεις όλους!
1647
02:21:14,883 --> 02:21:17,875
Aν περάσει κανείς τη γέφυρα,
θα ανατιναχτεί η πόλη.
1648
02:21:18,053 --> 02:21:21,420
Έτσι κι αλλιώς θα ανατιναχτεί.
Πρέπει ν' ανοίξει η γέφυρα.
1649
02:21:21,598 --> 02:21:24,761
Aν κάνεις έστω κι ένα βήμα,
θα σε σκοτώσω.
1650
02:21:24,935 --> 02:21:28,519
Aν κάνεις δύο βήματα,
θα ανατινάξουμε τη γέφυρα.
1651
02:21:30,607 --> 02:21:33,895
Γυρίστε στο λεωφορείο
και περιμένετέ με.
1652
02:21:37,155 --> 02:21:41,114
Ετοιμάστε ένα κονβόι. Πρέπει
να προστατέψουμε τη βόμβα.
1653
02:21:42,452 --> 02:21:46,161
Μην τον σκοτώσεις.
Θέλω να νιώσει την κάψα.
1654
02:21:46,915 --> 02:21:51,784
Τη φωτιά των 12 εκατομμυρίων
ψυχών που απογοήτευσες.
1655
02:21:57,718 --> 02:21:59,254
Aντίο, φίλε μου.
1656
02:22:09,271 --> 02:22:12,763
Προχωρήστε!
Περικυκλώστε τους στις σκάλες.
1657
02:22:20,991 --> 02:22:22,731
Σκοτώστε τους.
1658
02:22:23,410 --> 02:22:24,866
Να μη μείνει κανείς.
1659
02:22:34,087 --> 02:22:37,705
Ξέρουμε και οι δύο ότι
πρέπει να σε σκοτώσω.
1660
02:22:40,635 --> 02:22:42,842
Φαντάσου τη φωτιά!
1661
02:22:50,687 --> 02:22:52,723
Aυτό το «όχι όπλα, όχι σκοτωμοί»...
1662
02:22:53,690 --> 02:22:56,727
...δεν το πιστεύω τόσο όσο εσύ.
1663
02:23:10,123 --> 02:23:11,112
Πιο ψηλά.
1664
02:23:14,461 --> 02:23:15,871
Σταθερά τώρα.
1665
02:23:28,266 --> 02:23:31,554
Να στείλουμε το κονβόι
στην είσοδο του αντιδραστήρα.
1666
02:23:33,396 --> 02:23:36,388
Εσύ στο έδαφος, εγώ στον αέρα.
1667
02:23:36,650 --> 02:23:39,892
Η κατάσταση άλλαξε. Οι εντολές
που έχεις δεν ισχύουν.
1668
02:23:40,612 --> 02:23:44,070
Είμαι αστυνομικός όπως εσύ,
κι έρχομαι προς τα 'κεί.
1669
02:23:44,908 --> 02:23:46,990
Μη με πυροβολήσεις.
1670
02:23:48,954 --> 02:23:50,069
Ρίξ' του στα πόδια.
1671
02:24:00,090 --> 02:24:02,422
Ευτυχώς, στον αέρα
έχουμε πλεονέκτημα.
1672
02:24:02,592 --> 02:24:04,674
Ντετέκτιβ! Σταμάτα!
1673
02:24:05,262 --> 02:24:08,345
Σε παρακαλώ, ντετέκτιβ! Σταμάτα!
1674
02:24:08,515 --> 02:24:10,346
Σταμάτα να περπατάς!
1675
02:24:11,226 --> 02:24:12,215
Aνατίναξέ την!
1676
02:24:12,561 --> 02:24:13,926
Τώρα!
1677
02:24:25,240 --> 02:24:27,606
Φέρε τη βόμβα εδώ! Έχεις 10 λεπτά!
1678
02:24:38,587 --> 02:24:40,873
Μας σπρώχνουν στην είσοδο
του αντιδραστήρα.
1679
02:24:41,047 --> 02:24:43,504
Θέλουν να ξανασυνδέσουν τον πυρήνα!
1680
02:24:44,801 --> 02:24:46,337
Aνόητοι!
1681
02:24:46,636 --> 02:24:48,422
Καθάρματα!
1682
02:24:48,597 --> 02:24:50,133
Μας σκοτώνετε!
1683
02:24:50,432 --> 02:24:52,138
Aκολουθήστε τις εντολές σας!
1684
02:24:52,517 --> 02:24:54,803
Εμπρός, παιδιά. Κάντε κύκλο.
Σκύψτε τα κεφάλια.
1685
02:24:57,731 --> 02:24:59,517
Είναι από τη μεριά μου.
1686
02:25:47,489 --> 02:25:50,606
Πάτερ! Όλοι στο λεωφορείο.
1687
02:25:50,784 --> 02:25:53,947
- Γρήγορα, στο λεωφορείο!
- Δε θα πάμε πουθενά.
1688
02:25:54,537 --> 02:25:55,526
Στο λεωφορείο!
1689
02:26:52,429 --> 02:26:54,545
Πρέπει να στρίψεις
το φορτηγό ανατολικά!
1690
02:26:59,477 --> 02:27:01,217
Ίσιωσε!
1691
02:27:33,678 --> 02:27:36,340
Βοηθήστε με!
Πρέπει να βάλουμε καλώδιο!
1692
02:27:43,104 --> 02:27:45,937
Ο Φοξ μού έδειξε πώς κάνουμε
τον αντιδραστήρα χειροκίνητο.
1693
02:27:49,694 --> 02:27:50,934
Θεέ μου.
1694
02:27:54,657 --> 02:27:57,990
Μου είπε και για την επείγουσα πλημμύρα.
1695
02:28:14,386 --> 02:28:16,297
Δεν υπάρχει τρόπος...
1696
02:28:17,222 --> 02:28:18,462
...η βόμβα...
1697
02:28:19,349 --> 02:28:20,885
...να σταματήσει.
1698
02:28:22,102 --> 02:28:23,217
Τι κάνεις εκεί;
1699
02:28:23,395 --> 02:28:25,761
Προστασία από την έκρηξη!
Θα τα καταφέρουμε!
1700
02:28:25,939 --> 02:28:27,224
Είναι ατομική βόμβα!
1701
02:28:27,399 --> 02:28:30,061
Θες να τους δεις
να πεθαίνουν χωρίς ελπίδα;
1702
02:28:30,985 --> 02:28:32,646
Ετοιμαστείτε.
1703
02:28:34,364 --> 02:28:36,400
Το έργο του πατέρα μου...
1704
02:28:37,659 --> 02:28:39,320
...ολοκληρώθηκε!
1705
02:28:45,125 --> 02:28:48,037
- Τι κάνεις;
- Θα πάω πάνω από τον κόλπο!
1706
02:28:48,503 --> 02:28:50,710
Θα το εγκαταλείψουμε
πάνω από το νερό;
1707
02:28:50,880 --> 02:28:52,495
Δεν έχει αυτόματο πιλότο.
1708
02:28:54,134 --> 02:28:57,501
Θα μπορούσες να πας οπουδήποτε.
Όμως ήρθες εδώ.
1709
02:28:57,679 --> 02:28:58,794
Κι εσύ.
1710
02:28:59,264 --> 02:29:01,300
Είμαστε βλάκες και οι δύο.
1711
02:29:08,982 --> 02:29:11,815
- Δεν ρώτησα ποτέ ποιος είσαι.
- Καλά έκανες.
1712
02:29:11,985 --> 02:29:14,567
Δε θα μάθουν τον ήρωα;
1713
02:29:14,737 --> 02:29:15,897
Όλοι μπορεί να είμαστε ήρωες.
1714
02:29:16,072 --> 02:29:18,984
Ηρωισμός είναι να καθησυχάζεις...
1715
02:29:19,159 --> 02:29:23,027
...ένα παιδί φορώντας του
ένα πανωφόρι. Να του λες...
1716
02:29:23,204 --> 02:29:24,990
...ότι δεν ήρθε το τέλος του κόσμου.
1717
02:29:42,724 --> 02:29:44,180
Ο Μπρους Γουέιν;
1718
02:29:57,280 --> 02:30:00,397
Εντάξει! Κι εσείς. Έλα, πάτερ!
1719
02:30:19,677 --> 02:30:21,542
Κάτω τα κεφάλια! Αυτό είναι!
1720
02:30:21,888 --> 02:30:24,800
Όχι, είναι ο Μπάτμαν!
1721
02:31:13,022 --> 02:31:14,307
Έκρηξη!
1722
02:31:21,781 --> 02:31:23,692
Είναι πέρα! Μακριά απ' την πόλη!
1723
02:31:43,553 --> 02:31:46,386
«Βλέπω μια όμορφη πόλη...
1724
02:31:46,556 --> 02:31:48,672
...με υπέροχους ανθρώπους...
1725
02:31:48,933 --> 02:31:50,924
...να βγαίνει από την άβυσσο.
1726
02:31:52,145 --> 02:31:56,138
Βλέπω τους ανθρώπους για
τους οποίους έδωσα τη ζωή μου...
1727
02:31:56,566 --> 02:31:57,772
...να ζουν ειρηνικά...
1728
02:31:58,526 --> 02:32:01,768
...δημιουργικά,
πλούσια κι ευτυχισμένα.
1729
02:32:04,240 --> 02:32:07,858
Βλέπω ότι με κρατούν με στοργή
στις καρδιές τους...
1730
02:32:09,704 --> 02:32:12,867
...και στις καρδιές
των απογόνων τους...
1731
02:32:13,708 --> 02:32:15,414
...πολλές γενιές μετά.
1732
02:32:18,129 --> 02:32:22,338
Είναι το καλύτερο πράγμα...
1733
02:32:23,217 --> 02:32:25,173
...απ' όσα έχω κάνει ως τώρα.
1734
02:32:26,220 --> 02:32:30,714
Είναι η μεγαλύτερη ανακούφιση...
1735
02:32:33,645 --> 02:32:35,351
...που έχω ζήσει ως τώρα».
1736
02:32:53,706 --> 02:32:55,116
Συγγνώμη!
1737
02:32:55,500 --> 02:32:57,206
Σας απογοήτευσα!
1738
02:32:59,253 --> 02:33:00,868
Εσείς με εμπιστεύτηκατε...
1739
02:33:02,465 --> 02:33:03,580
...μα σας απογοήτευσα!
1740
02:33:07,720 --> 02:33:09,506
Μπορώ να σου αλλάξω γνώμη...
1741
02:33:11,849 --> 02:33:13,760
...και να σε πείσω
να μείνεις στο σώμα;
1742
02:33:14,686 --> 02:33:18,520
Θυμάσαι που είπες ότι κάποια
πράγματα γίνονται εμπόδιο;
1743
02:33:18,898 --> 02:33:22,436
Είχες δίκιο. Δεν αντέχω την αδικία.
1744
02:33:22,652 --> 02:33:26,941
Κανείς δε θα μάθει ποτέ
ποιος έσωσε την πόλη.
1745
02:33:27,156 --> 02:33:28,236
Ξέρουν.
1746
02:33:30,159 --> 02:33:31,865
Ήταν ο Μπάτμαν.
1747
02:33:49,929 --> 02:33:53,513
Η διαθήκη του κ. Γουέιν δεν
άλλαξε, παρά την πτώχευσή του.
1748
02:33:53,683 --> 02:33:57,517
Υπάρχουν σημαντικά
περιουσιακά στοιχεία.
1749
02:33:57,687 --> 02:34:01,145
Το περιεχόμενο του σπιτιού θα πουληθεί,
για να πληρωθούν χρέη.
1750
02:34:01,315 --> 02:34:05,649
Ό,τι απομείνει μεταβιβάζεται
στον Άλφρεντ Πένιγορθ.
1751
02:34:07,113 --> 02:34:11,982
Τα ακίνητα κληροδοτούνται στο δήμο
του Γκόθαμ με τον όρο...
1752
02:34:12,160 --> 02:34:15,869
...να μην κατεδαφιστούν και
να μην υποστούν παρέμβαση.
1753
02:34:16,038 --> 02:34:19,826
Θα χρησιμοποιηθούν
για έναν και μόνο σκοπό:
1754
02:34:21,502 --> 02:34:25,745
Τη στέγαση και τη φροντίδα
των ορφανών παιδιών της πόλης.
1755
02:34:26,340 --> 02:34:29,503
Η υπάλληλός μου είναι στη
διάθεσή σας για τα περαιτέρω.
1756
02:34:30,970 --> 02:34:32,380
Μπλέικ Τζον.
1757
02:34:32,680 --> 02:34:35,922
- Δεν υπάρχει τίποτα για σας.
- Δοκιμάστε το νόμιμο όνομά μου.
1758
02:34:39,353 --> 02:34:42,140
Να χρησιμοποιείτε το πλήρες
όνομά σας. Μου αρέσει.
1759
02:34:42,315 --> 02:34:44,180
- Ρόμπιν.
- Ευχαριστώ.
1760
02:34:44,358 --> 02:34:46,519
Τι σκάμε για τη σταθεροποίηση;
1761
02:34:46,694 --> 02:34:49,401
Ο αυτόματος πιλότος είναι άχρηστος.
1762
02:34:49,572 --> 02:34:52,655
Σε παρακαλώ, πες μου τι έπρεπε
να κάνω για να τον φτιάξω.
1763
02:34:52,825 --> 02:34:56,943
Έτοιμος είναι ήδη, κύριε Φοξ. Ένα
πατς χρειάστηκε. Πριν από έξι μήνες.
1764
02:34:57,121 --> 02:34:58,702
Τι όνομα γράφει το πατς;
1765
02:35:01,793 --> 02:35:03,374
Μπρους Γουέιν.
1766
02:35:04,253 --> 02:35:06,539
- Κάνα νέο από αυτό που ψάχνουμε;
- Τίποτα.
1767
02:35:06,714 --> 02:35:08,705
Να ψάξουν παντού.
1768
02:35:08,883 --> 02:35:11,716
Δεν παρατάμε έτσι ολόκληρο
μαργαριταρένιο κολιέ.
1769
02:36:51,319 --> 02:36:53,731
Ο ΣΚΟΤΕΙΝΟΣ ΙΠΠΟΤΗΣ
Η ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ
1770
02:44:18,766 --> 02:44:21,883
Ο ΣΚΟΤΕΙΝΟΣ ΙΠΠΟΤΗΣ
Η ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ
1771
02:44:27,900 --> 02:44:29,891
[Greek]