1
00:00:05,814 --> 00:00:15,442
synch for this release BY -n 1 n u-
*Απόδοση διαλόγων εξ ακοής G. V*
2
00:01:00,200 --> 00:01:06,475
Ήξερα τον Χάρβεϊ Ντεντ.
Ήμουν φίλος του.
3
00:01:07,806 --> 00:01:14,205
Και θα περάσει αρκετός καιρός μέχρι
κάποιος να μας εμπνεύσει, όπως αυτός.
4
00:01:16,283 --> 00:01:18,944
Πίστευα στον
Χάρβεϊ Ντεντ.
5
00:01:37,441 --> 00:01:41,348
- Δρ Πάβελ, είμαι από την CIA.
- Δεν ήταν μόνος του.
6
00:01:41,473 --> 00:01:45,754
- Δεν έπρεπε να φέρεις φίλους.
- Δεν είναι φίλοι μου.
7
00:01:45,879 --> 00:01:47,664
Μην ανησυχείς, δεν
είχαν και άλλη επιλογή.
8
00:01:47,700 --> 00:01:49,452
Και γιατί να τους θέλω;
9
00:01:49,576 --> 00:01:51,945
Προσπάθησαν να πιάσουν
τον δικό σας.
10
00:01:52,070 --> 00:01:56,060
Δουλεύουν για τον μισθοφόρο,
τον άνθρωπο με την μάσκα.
11
00:01:56,266 --> 00:01:58,554
Τον Μπέιν;
12
00:01:59,343 --> 00:02:01,545
Βάλτε τους στο αεροπλάνο.
Θα τους αναλάβω εγώ.
13
00:02:10,069 --> 00:02:12,396
Το σχέδιο πτήσης που είχα
με την Υπηρεσία...
14
00:02:12,479 --> 00:02:15,927
...περιλαμβάνει εμένα,
τους δικούς μου, τον Δρα. Πάβελ...
15
00:02:16,052 --> 00:02:18,505
...και μόνο έναν
από εσάς.
16
00:02:21,789 --> 00:02:26,360
Ο πρώτος που θα μιλήσει
θα μείνει στο αεροπλάνο μου.
17
00:02:33,383 --> 00:02:36,875
Ποιος σε πλήρωσε να κυνηγήσεις
τον Δρα. Πάβελ;
18
00:02:41,905 --> 00:02:46,185
Δεν πέταξε τόσο καλά!
Ποιος άλλος θέλει να δοκιμάσει;
19
00:02:47,349 --> 00:02:51,629
Πες μου για τον Μπέιν!
Γιατί φοράει μάσκα;
20
00:02:53,374 --> 00:02:55,829
Πολύ αφοσίωση για έναν
πληρωμένο εκτελεστή.
21
00:02:55,954 --> 00:02:59,279
Ίσως αναρωτιέται γιατί
κάποιος να τον πυροβολήσει...
22
00:02:59,404 --> 00:03:03,061
...πριν τον πετάξει
απ' το αεροπλάνο.
23
00:03:06,800 --> 00:03:09,960
Τουλάχιστον εσύ μιλάς.
Ποιοί είστε;
24
00:03:10,044 --> 00:03:12,869
Δεν έχει σημασία
ποιοι είμαστε.
25
00:03:12,952 --> 00:03:16,027
Αυτό που έχει σημασία,
είναι το σχέδιό μας.
26
00:03:21,431 --> 00:03:25,752
Κανείς δεν νοιαζόταν ποιος είμαι
πριν βάλω την μάσκα.
27
00:03:26,376 --> 00:03:30,989
- Αν την βγάλω να πεθάνεις;
- Θα ήταν απίστευτα οδυνηρό.
28
00:03:31,072 --> 00:03:33,774
- Είσαι πολύ μάγκας!
- Για σένα.
29
00:03:37,389 --> 00:03:39,884
Το να σας πιάσουμε ήταν
μέρος του σχεδίου σας;
30
00:03:39,968 --> 00:03:41,963
Φυσικά.
31
00:03:46,203 --> 00:03:49,777
Ο Δρ Πάβελ αρνήθηκε την πρόταση μας,
για να σου κάνει τη χάρη.
32
00:03:49,902 --> 00:03:51,689
Και πρέπει να μάθουμε
τι σου είπε.
33
00:03:51,772 --> 00:03:54,515
Τίποτα!
Δεν είπα τίποτα!
34
00:04:06,858 --> 00:04:11,139
- Συγχαρητήρια, πιάστηκες!
- Κύριε...
35
00:04:11,264 --> 00:04:14,049
Ποιο θα είναι το επόμενο βήμα
του μεγάλου σου σχεδίου;
36
00:04:14,714 --> 00:04:16,916
Να καταρρίψω αυτό
το αεροπλάνο.
37
00:04:22,029 --> 00:04:23,859
...χωρίς επιζώντες.
38
00:04:46,510 --> 00:04:48,131
SOS!
39
00:05:55,213 --> 00:05:56,293
Όχι!
40
00:05:56,334 --> 00:05:59,162
Ένας από μας
θα μείνει εδώ, αδερφέ.
41
00:06:00,450 --> 00:06:05,438
- Ξεκινήσαμε την φωτιά;
- Ναι, η φωτιά φουντώνει.
42
00:06:14,457 --> 00:06:18,280
Ηρέμησε δόκτορ, δεν είναι
ώρα για να φοβάσαι.
43
00:06:18,821 --> 00:06:20,898
Άσ' το για μετά.
44
00:06:47,208 --> 00:06:51,074
Αυτή η ημέρα, μπορεί να μην
είναι μια παραδοσιακή αργία...
45
00:06:51,157 --> 00:06:54,275
...αλλά είμαστε εδώ απόψε γιατί
είναι μια από τις σημαντικότερες.
46
00:06:54,399 --> 00:06:58,512
Η στάση του Χάρβεϊ Ντεντ,
ενάντια στο οργανωμένο έγκλημα...
47
00:06:58,597 --> 00:07:00,736
...έκανε την Γκόθαμ,
πιο ασφαλή απ' όσο ήταν...
48
00:07:00,773 --> 00:07:03,321
...από τότε που πέθανε,
οχτώ χρόνια πριν.
49
00:07:03,357 --> 00:07:05,869
Αυτή η πόλη, είδε
μια ιστορική αλλαγή.
50
00:07:05,994 --> 00:07:08,244
Δεν υπάρχουν πόλεις
χωρίς έγκλημα.
51
00:07:08,280 --> 00:07:10,566
Αλλά αυτή η πόλη δεν
έχει οργανωμένο έγκλημα.
52
00:07:10,691 --> 00:07:12,561
γιατί η στάση του Ντεντ,
έδωσε δύναμη στην αστυνομία...
53
00:07:12,644 --> 00:07:15,220
για να πολεμήσει
τη Μαφία.
54
00:07:15,304 --> 00:07:18,879
Τώρα κόσμος μιλάει για
κατάργηση του νόμου του Ντεντ...
55
00:07:18,961 --> 00:07:22,828
...και τους απαντώ,
όχι όσο είμαι εγώ εδώ.
56
00:07:23,700 --> 00:07:26,277
Ευχαριστώ το Ίδρυμα Γουέιν
που φιλοξένησε αυτή την γιορτή...
57
00:07:26,402 --> 00:07:28,812
...δυστυχώς όμως ο κ. Γουέιν
δεν είναι απόψε μαζί μας...
58
00:07:28,895 --> 00:07:30,640
...σίγουρα όμως
είναι το πνεύμα του
59
00:07:30,765 --> 00:07:33,551
Και τώρα θα δώσω τον λόγο
σε μια σημαντική φωνή...
60
00:07:33,718 --> 00:07:35,963
Είδε κανείς τον Γουέιν,
τώρα τελευταία;
61
00:07:36,087 --> 00:07:38,040
Κανείς, εδώ και χρόνια.
62
00:07:38,123 --> 00:07:40,534
Ο κόσμος βασίζεται σε έναν
δολοφόνο κακοποιών...
63
00:07:40,659 --> 00:07:42,155
...με μια μάσκα
και μια κάπα.
64
00:07:42,279 --> 00:07:45,729
Ένας κακοποιός, που μας έδειξε
την πραγματική του φύση...
65
00:07:45,854 --> 00:07:49,345
...όταν πρόδωσε την εμπιστοσύνη
αυτού του μεγάλου άντρα...
66
00:07:49,470 --> 00:07:51,382
...και τον δολοφόνησε
εν ψυχρώ.
67
00:07:51,714 --> 00:07:54,956
- Γλυκιά μου, όχι τόσο γρήγορα.
- Εντάξει, αφεντικό.
68
00:07:55,038 --> 00:07:58,072
Ο Τζίμ Γκόρντον, θα σας πει την
αλήθεια για τον Χάρβεϊ Ντεντ.
69
00:07:58,155 --> 00:07:59,900
Ας έρθει να σας
τα πει ο ίδιος.
70
00:07:59,937 --> 00:08:01,687
Ο Επίτροπος Γκόρντον.
71
00:08:11,039 --> 00:08:13,368
Η αλήθεια...
72
00:08:17,233 --> 00:08:21,764
Μπορώ να κάνω
μια ομιλία...
73
00:08:22,470 --> 00:08:26,626
...που να λέει την αλήθεια
για τον Χάρβεϊ Ντεντ.
74
00:08:30,242 --> 00:08:33,567
Αλλά ίσως η ώρα
δεν είναι η κατάλληλη.
75
00:08:36,395 --> 00:08:39,136
Προς το παρόν...
76
00:08:39,261 --> 00:08:41,795
...αυτό που χρειάζεται να
ξέρετε, είναι ότι υπάρχουν...
77
00:08:41,832 --> 00:08:44,705
...1000 κρατούμενοι στις
φυλακές Μπλακ-γκέιτ.
78
00:08:44,830 --> 00:08:46,950
...ως αποτέλεσμα της
δράσης του Ντεντ.
79
00:08:47,074 --> 00:08:48,446
Είναι βίαιοι εγκληματίες,
80
00:08:48,570 --> 00:08:51,938
και ως επί τιο πλείστον κακοποιοί
του οργανωμένου εγκλήματος.
81
00:08:52,020 --> 00:08:54,437
Ίσως, το μόνο που
θα 'πρεπε να πω...
82
00:08:54,474 --> 00:08:57,466
...για τον θάνατο του
Χάρβεϊ Ντεντ είναι το εξής:
83
00:09:01,165 --> 00:09:04,074
Τίποτα για το τίποτα.
84
00:09:04,781 --> 00:09:06,360
Είδες τον τύπο
που έχει το σπίτι;
85
00:09:06,444 --> 00:09:08,648
Όχι, άκουσα πως δεν φεύγει
ποτέ απ' την ανατολική πτέρυγα.
86
00:09:08,731 --> 00:09:12,387
Άκουσα ότι έπαθε ένα ατύχημα.
Ότι είναι παραμορφωμένος.
87
00:09:12,512 --> 00:09:18,456
Κ. Τιλ γιατί οι άνθρωποί σας
χρησιμοποιούν την κεντρική σκάλα;
88
00:09:18,872 --> 00:09:23,319
- Και που είναι η κα. Μπόλτον;
- Είναι στο μπαρ, μπορώ να σας βοηθήσω;
89
00:09:23,775 --> 00:09:25,106
Στο ανατολικό δωμάτιο.
90
00:09:25,230 --> 00:09:28,970
Ξεκλειδώνεις την πόρτα, βάζεις τον
δίσκο στο τραπέζι και κλειδώνεις.
91
00:09:29,052 --> 00:09:30,257
Τίποτα παραπάνω.
92
00:09:34,289 --> 00:09:37,033
Με συγχωρείτε δις Τέιτ,
προσπάθησα, αλλά δε θα σας δει.
93
00:09:37,116 --> 00:09:39,194
Δεν πρέπει να
το πάρετε προσωπικά.
94
00:09:39,277 --> 00:09:42,124
Όλοι ξέρουμε πως
ο Γουέιν είναι εκεί πάνω...
95
00:09:42,161 --> 00:09:44,972
...έχει μεγάλα νύχια
και κατουράει σε δοχεία.
96
00:09:45,097 --> 00:09:47,507
Είναι πολύ ευγενικό εκ
μέρους σου, που με προσγειώνεις.
97
00:09:59,853 --> 00:10:03,093
Γιατί σπαταλάς χρόνο σου για
να μιλήσεις σε έναν άνθρωπο...
98
00:10:03,218 --> 00:10:05,130
...που κατέστρεψε
τις επενδύσεις σου...
99
00:10:05,254 --> 00:10:08,081
...για ένα σχέδιο της
σωτηρίας του κόσμου;
100
00:10:08,205 --> 00:10:10,699
Δεν μπορεί να σου επιστρέψει
τα λεφτά σου, ενώ εγώ μπορώ.
101
00:10:10,823 --> 00:10:14,107
Θα μπορούσα να σας εξηγήσω ότι το
σχέδιο σωτηρίας του πλανήτη...
102
00:10:14,273 --> 00:10:18,057
...είτε είναι μάταιο είτε όχι, αξίζει
την επένδυση, κύριε Ντάγκετ.
103
00:10:18,180 --> 00:10:21,589
Αλλά εσείς καταλαβαίνετε μόνο από
λεφτά, και από τη δύναμη που αγοράζουν.
104
00:10:21,714 --> 00:10:25,122
Οπότε γιατί να
χαραμίσω τον χρόνο μου;
105
00:10:25,205 --> 00:10:26,785
Δεύτερη αναφορά.
106
00:10:26,868 --> 00:10:29,028
Θα' πρεπε να περνάς
περισσότερη ώρα με το δήμαρχο.
107
00:10:29,065 --> 00:10:31,148
Αυτό είναι
το τμήμα σου.
108
00:10:31,440 --> 00:10:33,476
Του έχει δείξει κανείς τα
στατιστικά των εγκλημάτων;
109
00:10:33,517 --> 00:10:34,723
Πάει με τα νερά του...
110
00:10:34,847 --> 00:10:37,051
...και συνεχίζει να το κάνει
όπως και να 'ναι.
111
00:10:37,134 --> 00:10:38,547
Θα είναι δημοφιλής
εξαιτίας της γυναίκας του.
112
00:10:38,629 --> 00:10:41,166
Όχι ακριβώς. Πήρε τα παιδιά
και πήγε στο Κλίβελαντ.
113
00:10:41,249 --> 00:10:42,870
Θα έχει άφθονο χρόνο
για επισκέψεις.
114
00:10:42,953 --> 00:10:45,155
Ο Δήμαρχος θα τον διώξει
μέχρι την άνοιξη.
115
00:10:45,654 --> 00:10:48,355
Σοβαρά;
Αλλά είναι ήρωας.
116
00:10:48,480 --> 00:10:51,057
Ήρωας πολέμου, αλλά
τώρα έχουμε ειρήνη.
117
00:11:21,605 --> 00:11:23,226
Συγνώμη κύριε!
118
00:11:23,310 --> 00:11:26,178
Ειλικρινά, συγνώμη,
κ. Γουέιν!
119
00:11:27,342 --> 00:11:29,835
Είστε κ. Γουέιν,
έτσι δεν είναι;
120
00:11:30,708 --> 00:11:37,026
Αν και δεν έχετε μακριά νύχια,
ούτε σημάδια στο πρόσωπο, κύριε...
121
00:11:37,732 --> 00:11:40,308
Αυτά λένε για μένα;
122
00:11:40,392 --> 00:11:43,675
Είναι επειδή κανείς
δεν σας βλέπει ποτέ...
123
00:11:43,800 --> 00:11:47,790
Ωραίο κολιέ! Μου θυμίζει
ένα της μητέρας μου.
124
00:11:47,874 --> 00:11:50,493
Δεν μπορεί να είναι το ίδιο.
125
00:11:51,241 --> 00:11:55,064
Γιατί τα μαργαριτάρια της
είναι στο χρηματοκιβώτιο.
126
00:11:55,895 --> 00:12:02,918
Ο κατασκευαστής δήλωσε
ξεκάθαρα, ότι είναι αδιάρρηκτο.
127
00:12:10,484 --> 00:12:13,685
Κανείς δεν μου είπε πως
είναι αδιάρρηκτο.
128
00:12:13,851 --> 00:12:17,175
Φοβάμαι πως δεν μπορώ
να σ' αφήσω να τα πάρεις.
129
00:12:17,466 --> 00:12:21,913
Δεν θα χτυπούσες μια γυναίκα
κι εγώ δεν θα χτυπούσα έναν ανάπηρο.
130
00:12:22,621 --> 00:12:26,070
Φυσικά, οι εξαιρέσεις
επιβεβαιώνουν τον κανόνα.
131
00:12:31,431 --> 00:12:33,636
Καληνύχτα, κ. Γουέιν.
132
00:12:48,347 --> 00:12:52,294
- Μπορείς να με πας;
- Διάβασες τη σκέψη μου.
133
00:12:52,378 --> 00:12:54,331
Πάμε.
134
00:12:54,455 --> 00:12:56,659
Η δις Τέιτ ζητούσε
και πάλι να σε δει.
135
00:12:56,784 --> 00:12:59,486
- Είναι πολύ επίμονη.
- Και αρκετά αξιαγάπητη.
136
00:12:59,523 --> 00:13:02,188
- Σε περίπτωση που αναρωτιόσουν.
- Αλήθεια;
137
00:13:02,313 --> 00:13:05,056
- Τι κάνεις;
- Ερευνώ σκόνη από αποτυπώματα.
138
00:13:05,263 --> 00:13:06,842
Μας λήστεψαν.
139
00:13:06,884 --> 00:13:10,084
Και ήταν δική σου η ιδέα
να σημάνεις τον συναγερμό, έτσι;
140
00:13:10,168 --> 00:13:12,288
Πήρε τα μαργαριτάρια.
141
00:13:12,370 --> 00:13:13,908
- Ποια;
- Μια από τις υπηρέτριες.
142
00:13:13,991 --> 00:13:15,903
Ίσως θα 'πρεπε να τους απαγορεύεις
να μπαίνουν στο σπίτι.
143
00:13:15,944 --> 00:13:19,437
Ίσως εσύ θα 'πρεπε να μάθεις
να στρώνεις το κρεβάτι σου.
144
00:13:19,935 --> 00:13:22,763
Γιατί έριξες σκόνη
για τ' αποτυπώματα;
145
00:13:22,799 --> 00:13:25,630
Δεν το έκανα εγώ,
αυτή το έκανε.
146
00:13:28,664 --> 00:13:32,071
Κύριε, η γυναίκα του βουλευτή
Γκίλι, τηλεφώνησε...
147
00:13:32,196 --> 00:13:34,399
...και είπε πως ο άντρας
της δεν πήγε σπίτι...
148
00:13:34,436 --> 00:13:36,435
...μετά την γιορτή
του Ιδρύματος Γουέιν.
149
00:13:36,519 --> 00:13:38,472
Αυτή είναι δουλειά
της αστυνομίας.
150
00:13:38,555 --> 00:13:41,173
Όταν εσύ και ο Ντεντ καθαρίζατε
τους δρόμους, το κάνατε καλά.
151
00:13:41,298 --> 00:13:46,328
Σε λίγο θα κυνηγάνε και τους
δανειστές βιβλίων!
152
00:13:46,827 --> 00:13:52,437
Κι εσύ είσαι ακόμα εδώ,
λες και είμαστε σε πόλεμο.
153
00:13:52,978 --> 00:13:55,265
- Πως σε λένε μικρέ;
- Μπλέικ κύριε.
154
00:13:55,347 --> 00:13:59,044
Θες να με ρωτήσεις κάτι,
αστυνόμε Μπλέικ;
155
00:13:59,253 --> 00:14:02,953
Πρόκειται για εκείνη τη νύχτα πριν
από οχτώ χρόνια, όταν πέθανε ο Ντεντ.
156
00:14:03,078 --> 00:14:05,490
Η τελευταία φορά
που εθεάθη ο Μπάτμαν.
157
00:14:05,572 --> 00:14:08,230
Δολοφόνησε τόσο κόσμο,
ξεπάστρεψε 2 μονάδες SWAT...
158
00:14:08,355 --> 00:14:12,553
...έσπασε το λαιμό του Ντεντ και
μετά έτσι απλά εξαφανίστηκε;
159
00:14:12,678 --> 00:14:15,131
Δεν άκουσα
την ερώτηση.
160
00:14:15,214 --> 00:14:17,707
Δεν θες να μάθεις
ποιος ήταν;
161
00:14:17,831 --> 00:14:21,198
Ξέρω ακριβώς ποιος ήταν.
162
00:14:22,154 --> 00:14:24,233
Ήταν ο Μπάτμαν.
163
00:14:26,477 --> 00:14:29,803
Πάμε να δούμε την
γυναίκα του βουλευτή.
164
00:14:38,073 --> 00:14:40,316
Κύριε Γουέιν!
165
00:14:41,398 --> 00:14:43,975
Κύριε Γουέιν!
166
00:15:14,233 --> 00:15:16,435
Έχεις να κατέβεις εδώ
κάτω, πολύ καιρό.
167
00:15:16,519 --> 00:15:19,097
Προσπαθώ να μάθω περισσότερα
για την κλέφτρα κοσμημάτων.
168
00:15:19,221 --> 00:15:20,551
Να ελέγξω τα δαχτυλικά
της αποτυπώματα.
169
00:15:20,675 --> 00:15:22,586
Εκτός αν έχασε
πρόσφατα πολύ βάρος...
170
00:15:22,754 --> 00:15:26,037
...και φορούσε
τα δάχτυλα κάποιου άλλου.
171
00:15:26,161 --> 00:15:27,326
Είναι καλή.
172
00:15:27,450 --> 00:15:30,649
Μπορεί να είναι καλή, αλλά
είχαμε ανιχνευτή στο κολιέ.
173
00:15:30,733 --> 00:15:33,644
Πράγματι, έλεγξα τη
διεύθυνση που πήγε...
174
00:15:33,727 --> 00:15:36,554
...και στα μητρώα της
αστυνομίας αναφέρεται ως...
175
00:15:36,679 --> 00:15:39,669
...Σελίνα Κάιλ.
176
00:15:39,960 --> 00:15:45,154
Ο φάκελος της είναι
γεμάτος από ληστείες...
177
00:15:45,238 --> 00:15:49,062
Είναι καλή, αλλά το έδαφος
τρέμει κάτω απ' τα πόδια της.
178
00:15:49,145 --> 00:15:51,848
Πρέπει να στείλουμε την αστυνομία
πριν πουλήσει τα μαργαριτάρια.
179
00:15:51,888 --> 00:15:56,377
Αποκλείεται, της αρέσουν πολύ.
Και δεν έψαχνε αυτά.
180
00:15:56,460 --> 00:15:58,538
- Τι έψαχνε;
- Τα δικά μου δαχτυλικά αποτυπώματα.
181
00:15:58,662 --> 00:16:01,780
Υπήρχε σκόνη αιθάλης αναμεμιγμένη
με γραφίτη, στο χρηματοκιβώτιο.
182
00:16:01,863 --> 00:16:04,482
Δίνει καλή έλξη
και δεν ανιχνεύεται.
183
00:16:04,566 --> 00:16:07,433
Θα πρέπει να ανταλλάξετε σημειώσεις
πίνοντας καφέ, εσείς οι δυο.
184
00:16:07,557 --> 00:16:09,511
Θες να μου τη στήσεις
με μια κλέφτρα διαμαντιών;
185
00:16:09,594 --> 00:16:11,673
Εδώ που φτάσαμε θα σ' την
έστηνα και με μαϊμού...
186
00:16:11,755 --> 00:16:14,457
...αν ήταν να σε φέρει
και πάλι πίσω στον κόσμο.
187
00:16:14,540 --> 00:16:18,615
- Δεν υπάρχει τίποτα εκεί έξω για μένα.
- Αυτό είναι το πρόβλημα.
188
00:16:18,698 --> 00:16:21,316
Φοράς την μάσκα και την κάπα σου
αλλά δεν προχωράς μπροστά.
189
00:16:21,440 --> 00:16:23,757
Ποτέ δεν βγήκες να
κοιτάξεις την ζωή σου...
190
00:16:24,051 --> 00:16:26,046
Άλφρεντ...
191
00:16:26,133 --> 00:16:28,172
Βρήκα κάποιον.
192
00:16:28,259 --> 00:16:31,729
Ναι, και τον έχασες, αλλά
αυτό είναι μέρος της ζωής.
193
00:16:31,890 --> 00:16:33,634
Εσύ δε ζεις,
απλώς περιμένεις.
194
00:16:33,759 --> 00:16:36,167
...ελπίζοντας ότι τα πράγματα
θα χειροτερέψουν και πάλι.
195
00:16:36,208 --> 00:16:37,704
Θυμάσαι τότε που έφυγες
από τη Γκόθαμ;
196
00:16:37,829 --> 00:16:40,692
Πριν απ' όλα αυτά,
πριν τον Μπάτμαν...
197
00:16:40,816 --> 00:16:42,727
Είχες φύγει
για εφτά χρόνια.
198
00:16:42,811 --> 00:16:47,460
Εφτά χρόνια περίμενα, ελπίζοντας
ότι δε θα γυρίσεις.
199
00:16:47,501 --> 00:16:49,868
Κάθε χρόνο
πήγαινα διακοπές.
200
00:16:49,951 --> 00:16:53,562
Πήγα στην Φλωρεντία, σε μια
καφετέρια στην πλατεία Άρνο.
201
00:16:53,686 --> 00:16:57,550
Κάθε απόγευμα καθόμουν
κι έπινα Φέρνετ Μπράνκα.
202
00:16:57,840 --> 00:17:00,581
Είχα μια φαντασίωση...
203
00:17:01,162 --> 00:17:06,601
...ότι θα σ' έβλεπα
να κάθεσαι εκεί.
204
00:17:06,726 --> 00:17:11,127
...με μια γυναίκα,
ίσως και κάνα δυο παιδιά.
205
00:17:11,956 --> 00:17:16,773
Δεν θα μου έλεγες τίποτα,
ούτε κι εγώ θα σου έλεγα.
206
00:17:17,189 --> 00:17:23,748
Αλλά και οι δύο ξέραμε ότι τα
κατάφερες, ότι ήσουν ευτυχισμένος.
207
00:17:26,321 --> 00:17:30,929
Ποτέ μου δεν ήθελα να
γυρίσεις στην Γκόθαμ.
208
00:17:31,220 --> 00:17:35,912
Ήξερα πως δεν υπήρχε τίποτα για σένα
εδώ, εκτός από πόνο και τραγωδία.
209
00:17:35,995 --> 00:17:40,105
Ηθελα κάτι παραπάνω
για σένα, από αυτά.
210
00:17:43,719 --> 00:17:46,210
Κι εξακολουθώ
να το θέλω.
211
00:17:49,407 --> 00:17:52,146
Έρχομαι εδώ κάνα δυο
φορές τον μήνα,
212
00:17:52,230 --> 00:17:53,933
και πιο συχνά
όταν έχει κρύο.
213
00:17:54,017 --> 00:17:55,927
Άστεγοι ζουν
εκεί στα τούνελ.
214
00:17:57,628 --> 00:18:02,029
Τον τραβήξαμε από το υπόγειο,
δεν αγγίξαμε τίποτα άλλο.
215
00:18:04,104 --> 00:18:05,308
Τι;
216
00:18:05,475 --> 00:18:07,426
Τον λένε Τζίμι και είναι
από το Σέιντ Σουίθιν.
217
00:18:07,717 --> 00:18:11,868
Ήταν γείτονας μου.
Παίζαμε μπέιζμπολ.
218
00:18:14,734 --> 00:18:16,436
Ο Τζίμι έχει να φανεί
εδώ και μήνες.
219
00:18:16,520 --> 00:18:18,637
- Ξέρεις γιατί;
- Μπλέικ, εσύ ξέρεις γιατί.
220
00:18:18,719 --> 00:18:20,255
Μεγάλωσε.
221
00:18:20,339 --> 00:18:23,162
Δεν έχουμε τους πόρους να
κρατήσουμε τ' αγόρια πάνω από 16.
222
00:18:23,245 --> 00:18:25,445
Νόμιζα πως το ίδρυμα Γουέιν
έδινε χρήματα γι' αυτό.
223
00:18:25,569 --> 00:18:27,272
Όχι τα τελευταία χρόνια.
224
00:18:27,354 --> 00:18:31,757
- Έχει έναν αδερφό εδώ, έτσι δεν είναι;
- Το Μάρκ, θα του το πω εγώ.
225
00:18:31,881 --> 00:18:34,664
Θα 'θελα να του το πω εγώ,
αν δεν σε πειράζει.
226
00:18:35,785 --> 00:18:38,069
Ξέρεις τι έκανε
εκεί στα τούνελ;
227
00:18:38,152 --> 00:18:41,557
Πολλοί πήγαιναν εκεί κάτω,
μερικοί ήταν και μεγαλύτεροι.
228
00:18:44,046 --> 00:18:48,656
Λένε πως μπορείς να ζήσεις εκεί κάτω.
Ότι υπάρχουν δουλειές.
229
00:18:48,780 --> 00:18:50,356
Δουλειές;
230
00:18:50,482 --> 00:18:53,180
Τι δουλειές μπορεί
να υπάρχουν;
231
00:18:53,305 --> 00:18:56,710
Μάλλον παρόμοιες μ' αυτές
που υπάρχουν εδώ πάνω.
232
00:18:56,875 --> 00:18:59,658
- Άρα ξέρεις τι γίνεται.
- Φυσικά.
233
00:19:01,068 --> 00:19:04,098
Λες να ξαναγυρίσει;
234
00:19:05,179 --> 00:19:07,795
Δεν ξέρω.
235
00:19:20,211 --> 00:19:21,996
Έφερες και συνοδό;
236
00:19:22,203 --> 00:19:25,732
Μου αρέσει να έχω κάποιον
να μου ανοίγει τις πόρτες.
237
00:19:26,022 --> 00:19:29,635
Με το δεξί χέρι.
238
00:19:33,248 --> 00:19:35,821
Πολύ ωραία.
239
00:19:36,526 --> 00:19:41,218
Όχι τόσο γρήγορα, όμορφε.
Έχεις τίποτα για μένα;
240
00:19:41,717 --> 00:19:43,627
Ναι.
241
00:19:52,760 --> 00:19:55,750
Δεν ξέρω τι σκοπεύεις να κάνεις
με τα αποτυπώματα του κ. Γουέιν.
242
00:19:55,874 --> 00:19:59,652
Αλλά μάλλον θα χρειαστείς
και τον αντίχειρα του.
243
00:19:59,777 --> 00:20:03,557
- Δεν τα μέτρησες καλά, έτσι;
- Μια χαρά τα μέτρησα.
244
00:20:03,680 --> 00:20:07,377
Για την ακρίβεια θα
μετρήσω μέχρι το 10, τώρα.
245
00:20:09,370 --> 00:20:11,405
Εντάξει...
246
00:20:14,436 --> 00:20:17,548
Ένας φίλος έξω,
μου έστειλε αυτό.
247
00:20:28,924 --> 00:20:33,492
- Είναι λίγο παρατημένο το μέρος.
- Θα ζωηρέψει σε λίγο.
248
00:20:35,192 --> 00:20:36,356
Όλα καλά;
249
00:20:36,480 --> 00:20:38,763
Τέλεια, θα τα πούμε μετά.
250
00:20:45,157 --> 00:20:50,058
Θα ήταν πολύ πιο εύκολο αν
δεν ήσουν τόσο άπληστος.
251
00:20:50,183 --> 00:20:52,094
Δεν έχει κανένα νόημα.
252
00:20:52,301 --> 00:20:56,785
Κι ακόμα και μ' αυτό το φόρεμα,
κανείς δεν θα σε ανακατέψει.
253
00:20:56,909 --> 00:21:00,314
Όχι, αλλά το φίλο μου εκεί;
254
00:21:00,355 --> 00:21:03,718
Λείπει σε όλους
στην πόλη.
255
00:21:03,759 --> 00:21:08,159
Είσαι καλή, αλλά ποτέ δε θα ψάξουν
σ' ένα μέρος σαν κι αυτό.
256
00:21:08,243 --> 00:21:12,684
Δεν ξέρω, εσύ μόλις
χρησιμοποίησες το κινητό σου.
257
00:21:38,595 --> 00:21:41,211
Αστυνομία!
Όλοι κάτω, τώρα!
258
00:21:57,568 --> 00:21:59,809
Θα πρέπει να το πιέσεις
λίγο αυτό, αγάπη μου.
259
00:22:02,591 --> 00:22:03,919
Θα μου τηλεφωνήσεις;
260
00:22:06,743 --> 00:22:09,608
- Είστε καλά δεσποινίς;
- Έχει τραυματιστεί! Βοηθήστε τον!
261
00:22:14,300 --> 00:22:15,671
Βρήκα το βουλευτή.
262
00:22:43,945 --> 00:22:46,144
Εκεί!
263
00:22:49,800 --> 00:22:54,117
Φέρτε τον Σαμ, και καλέστε
το υπουργείο εργασίας.
264
00:22:54,865 --> 00:22:56,609
Εσείς οι τρείς μαζί μου.
265
00:22:56,691 --> 00:23:00,554
Εσείς οι δύο να καλύψτε
την επόμενη έξοδο.
266
00:23:16,705 --> 00:23:18,863
Πήγε εκεί κάτω;
267
00:23:49,505 --> 00:23:52,536
- Θα πάμε εκεί κάτω, σωστά;
- Έγινε έκρηξη αερίου, μικρέ.
268
00:23:52,662 --> 00:23:54,031
Σίγουρα ήταν από αέριο;
269
00:23:54,155 --> 00:23:56,190
Να πάει κάποιος κάτω για να δει.
270
00:23:56,314 --> 00:23:58,140
Το ξέρουμε ότι είναι εκεί κάτω,
όπως και ο αστυνομικός επίτροπος.
271
00:23:58,223 --> 00:24:00,216
Κάποιος να πάρει αυτό
το θερμοκέφαλο από εδώ.
272
00:24:00,299 --> 00:24:03,497
Πού είναι ο τύπος
του υπουργείου εργασίας;
273
00:24:45,348 --> 00:24:47,798
Γιατί είσαι εδώ;
274
00:24:48,795 --> 00:24:51,161
Απάντησέ του.
275
00:24:52,199 --> 00:24:54,647
Εσένα ρωτούσα.
276
00:24:54,730 --> 00:24:57,430
Είναι επίτροπος
της αστυνομίας.
277
00:24:59,961 --> 00:25:04,488
- Και τον έφερες εδώ κάτω;
- Δεν ξέραμε τι να κάνουμε.
278
00:25:04,611 --> 00:25:06,233
- Είπα μήπως...
- Πανικοβλήθηκες.
279
00:25:06,357 --> 00:25:09,262
Και η αδυναμία σου θα κοστίσει
την ζωή άλλων τριών.
280
00:25:09,386 --> 00:25:11,878
Είναι...
281
00:25:14,535 --> 00:25:18,439
Ψάξ' τον και μετά
θα σε σκοτώσω.
282
00:25:46,920 --> 00:25:48,375
Είναι νεκρός.
283
00:25:48,457 --> 00:25:50,242
Δείξε μου
το πτώμα του.
284
00:25:50,326 --> 00:25:52,526
Το νερό βγάζει
σε πολλές εξόδους.
285
00:25:52,651 --> 00:25:54,643
Δεν θα τον βρούμε ποτέ.
286
00:25:59,502 --> 00:26:03,073
- Ακολούθησέ τον.
- Να τον ακολουθήσω;
287
00:26:28,067 --> 00:26:29,478
Θέλω να δω
τον Μπρους Γουέιν.
288
00:26:29,603 --> 00:26:32,176
Συγνώμη, ο κ. Γουέιν δε δέχεται
απρογραμμάτιστες επισκέψεις.
289
00:26:32,300 --> 00:26:34,377
Ακόμα και από
έναν αστυνομικό.
290
00:26:34,501 --> 00:26:37,990
Αν πάρω ένταλμα για τη
δολοφονία του Χάρβεϊ Ντεντ...
291
00:26:38,115 --> 00:26:40,812
...θα θεωρηθώ και πάλι
απρογραμμάτιστη επίσκεψη;
292
00:26:44,675 --> 00:26:47,125
Τι μπορώ να κάνω
για σας αστυνόμε;
293
00:26:47,207 --> 00:26:49,988
Ο αστυνομικός Γκόρντον
πυροβολήθηκε.
294
00:26:51,524 --> 00:26:53,684
Κυνήγησε το δράστη
κάτω στα τούνελ.
295
00:26:53,766 --> 00:26:57,131
Όταν τον έβγαλα έξω, μιλούσε
για έναν υπόγειο στρατό.
296
00:26:57,212 --> 00:26:59,871
Έναν μασκοφόρο άντρα
που τον φωνάζουν Μπέιν.
297
00:26:59,996 --> 00:27:02,196
Δεν θα 'πρεπε να το αναφέρεις
στους ανώτερούς σου αυτό;
298
00:27:02,279 --> 00:27:05,849
Με ρώτησαν αν είδε κανένα
τεράστιο αλιγάτορα!
299
00:27:05,933 --> 00:27:08,631
Εσένα χρειάζεται.
300
00:27:09,170 --> 00:27:11,705
Χρειάζεται
το Μπάτμαν.
301
00:27:12,243 --> 00:27:16,562
- Ο Γκόρντον πιστεύει...
- Δεν τον νοιάζει ποιος είσαι.
302
00:27:16,686 --> 00:27:19,884
Έχουμε ξανασυναντηθεί.
303
00:27:20,009 --> 00:27:24,658
Πριν πολύ καιρό όταν ήμουν
μικρός, στο Σεντ Σουίθενς.
304
00:27:24,824 --> 00:27:28,269
Χρηματοδοτούνταν από το
Ίδρυμα Γουέιν, ήταν ορφανοτροφείο.
305
00:27:29,391 --> 00:27:31,883
Η μητέρα μου πέθανε σε
τροχαίο, όταν ήμουν μικρός.
306
00:27:31,966 --> 00:27:33,585
Δεν θυμάμαι τίποτα.
307
00:27:35,369 --> 00:27:37,446
Ο πατέρας μου πυροβολήθηκε
μερικά χρόνια αργότερα...
308
00:27:37,571 --> 00:27:39,563
...για χρέη στο τζόγο.
309
00:27:39,730 --> 00:27:43,507
Αυτόν τον θυμάμαι...
μια χαρά.
310
00:27:44,173 --> 00:27:47,537
Πολλοί ξέρουν
τι σημαίνει αυτό.
311
00:27:47,660 --> 00:27:52,559
Να είσαι θυμωμένος
μέχρι το μεδούλι.
312
00:27:54,304 --> 00:28:00,944
Θέλω να πω, καταλαβαίνουν πώς είναι
με θετούς γονείς, όλοι καταλαβαίνουν.
313
00:28:01,070 --> 00:28:02,896
Για λίγο.
314
00:28:03,062 --> 00:28:05,511
Μετά θέλουν το θυμωμένο
παιδί να κάνει κάτι...
315
00:28:05,547 --> 00:28:07,504
...που ξέρουν
ότι δεν μπορεί.
316
00:28:07,629 --> 00:28:09,414
Να προχωρήσει
μπροστά.
317
00:28:09,498 --> 00:28:11,616
Έτσι, μετά από λίγο σταματούν
να καταλαβαίνουν.
318
00:28:11,740 --> 00:28:13,484
Στέλνουν το θυμωμένο
παιδί σε ορφανοτροφείο.
319
00:28:13,610 --> 00:28:15,311
Το κατάλαβα πολύ αργά.
320
00:28:15,436 --> 00:28:17,890
Πρέπει να μάθεις να
πνίγεις τον θυμό σου,
321
00:28:17,926 --> 00:28:21,331
να εξασκηθείς να χαμογελάς
μπροστά στον καθρέφτη...
322
00:28:22,037 --> 00:28:24,778
...σαν να φοράς
μια μάσκα.
323
00:28:24,984 --> 00:28:30,964
Και εμφανίστηκες εσύ μια μέρα μ' ένα
ωραίο αμάξι και μια γκόμενα δίπλα σου...
324
00:28:31,089 --> 00:28:32,956
Και ενθουσιαστήκαμε!
325
00:28:32,998 --> 00:28:36,902
Ο Μπρους Γουέιν,
ο ορφανός εκατομμυριούχος...
326
00:28:37,026 --> 00:28:40,555
Φτιάχναμε ιστοριές για σένα.
Θρύλους!
327
00:28:40,638 --> 00:28:43,379
Για τα άλλα παιδιά ήταν
απλώς ιστορίες αλλά...
328
00:28:46,201 --> 00:28:49,854
...όταν σε είδα, ήξερα
ακριβώς ποιος ήσουν.
329
00:28:50,063 --> 00:28:53,717
Είχα ξαναδεί αυτό το βλέμμα
στο πρόσωπό σου.
330
00:28:53,799 --> 00:28:56,954
Είναι το ίδιο
με το δικό μου.
331
00:28:57,952 --> 00:29:01,066
Δεν ξέρω γιατί πήρες την ευθύνη
για τη δολοφονία του Ντεντ,
332
00:29:01,316 --> 00:29:04,469
...αλλά ακόμα πιστεύω
στο Μπάτμαν.
333
00:29:04,553 --> 00:29:07,749
Ακόμα κι αν δεν είσαι.
334
00:29:08,871 --> 00:29:14,103
Γιατί είπες πως το ορφανοτροφείο
το χρηματοδοτούσε το Ίδρυμα Γουέιν;
335
00:29:14,184 --> 00:29:15,970
Γιατί η επιχορήγηση
σταμάτησε.
336
00:29:16,055 --> 00:29:18,400
Αφού σταμάτησες
να παίρνεις καθαρό αέρα...
337
00:29:18,436 --> 00:29:20,747
...σταμάτησες να βλέπεις
και τις λεπτομέρειες.
338
00:29:21,121 --> 00:29:24,526
Κάποιες από αυτές τις λεπτομέρειες
ίσως χρειαστούν τη βοήθειά σου.
339
00:29:25,398 --> 00:29:26,849
Έλεγξες αυτό
το όνομα, Μπέιν;
340
00:29:26,973 --> 00:29:29,257
Είναι μισθοφόρος.
Δεν έχει άλλο όνομα.
341
00:29:29,382 --> 00:29:32,204
Αυτός και οι δικοί του
ήταν στην δυτική Αφρική.
342
00:29:32,287 --> 00:29:37,311
Έκαναν επιχειρήσεις για
το φίλο μας, τον Τζόν Ντάγκετ.
343
00:29:37,436 --> 00:29:40,259
- Και ο Ντάγκετ τους έφερε εδώ.
- Έτσι φαίνεται.
344
00:29:42,211 --> 00:29:44,952
- Θα συνεχίσω να σκάβω.
- Ναι.
345
00:29:45,534 --> 00:29:51,676
Άλφρεντ, γιατί το Ίδρυμα Γουέιν σταμάτησε
να χρηματοδοτεί το ορφανοτροφείο;
346
00:29:51,842 --> 00:29:57,241
Το ίδρυμα χρηματοδοτείται
από τα κέρδη της εταιρείας Γουέιν.
347
00:29:57,365 --> 00:29:59,150
Και πρέπει να
υπάρχουν κέρδη.
348
00:29:59,192 --> 00:30:01,563
Πρέπει να μιλήσουμε
στον κύριο Φοξ.
349
00:30:01,599 --> 00:30:06,791
- Θα τον πάρω τηλέφωνο.
- Δεν έχουμε κανένα αμάξι;
350
00:30:06,828 --> 00:30:08,825
Ναι, κάνα δυο...
351
00:30:08,908 --> 00:30:11,027
Θέλω κι ένα ραντεβού στο
νοσοκομείο για το πόδι μου.
352
00:30:11,151 --> 00:30:14,637
- Σε ποιο νοσοκομείο;
- Εκεί που είναι ο Τζιμ Γκόρντον.
353
00:30:18,293 --> 00:30:20,491
Έχω δει και χειρότερα
κατάγματα στο γόνατο.
354
00:30:20,575 --> 00:30:21,696
- Είναι καλό;
- Όχι.
355
00:30:21,821 --> 00:30:24,317
Επειδή δεν υπάρχει
χόνδρος στο γόνατο...
356
00:30:24,353 --> 00:30:27,426
...και ούτε πολύ στους
αγκώνες και στους ώμους.
357
00:30:27,509 --> 00:30:29,544
Εκτός αυτού, υπάρχουν
σημάδια στο νεφρό.
358
00:30:29,668 --> 00:30:32,408
Υπάρχει αρκετή ζημιά
στον ιστό του εγκεφάλου...
359
00:30:32,532 --> 00:30:35,149
Και γενικά από τη συνολική
εικόνα του σώματός σας...
360
00:30:35,191 --> 00:30:37,599
...δε θα σας συνιστούσα να
πάτε για σκι, κ. Γουέιν.
361
00:30:37,681 --> 00:30:40,090
Εντάξει.
362
00:30:53,750 --> 00:30:56,947
Ήμασταν μαζί σε αυτόν.
363
00:30:58,358 --> 00:31:00,269
Νόμιζα είχες πεθάνει.
364
00:31:00,351 --> 00:31:03,673
Ο Μπάτμαν δεν
χρειαζόταν άλλο εδώ.
365
00:31:03,755 --> 00:31:06,994
Πρέπει να επιστρέψει.
366
00:31:07,076 --> 00:31:13,221
Και τώρα αυτός...
Γιατί προσπαθεί να τον θάψει;
367
00:31:13,304 --> 00:31:17,498
Ο Μπάτμαν, πρέπει να επιστρέψει.
368
00:31:17,996 --> 00:31:20,611
Και αν δεν υπάρχει πια;
369
00:31:20,695 --> 00:31:27,089
Πρέπει να έρθει...
370
00:31:38,632 --> 00:31:39,920
Μου έκλεψες
το πορτοφόλι, έτσι;
371
00:31:40,002 --> 00:31:42,824
- Μου πήρες το πορτοφόλι!
- Όχι, δεν το πήρα.
372
00:31:43,116 --> 00:31:45,731
- Φύγε από δω!
- Μου πήρε το...
373
00:31:45,980 --> 00:31:47,225
Τώρα!
374
00:31:47,974 --> 00:31:49,135
Τρελή!
375
00:31:49,219 --> 00:31:51,502
Δεν ξέρω γιατί τρελάθηκε τόσο,
μόνο 60 δολάρια είχε.
376
00:31:51,627 --> 00:31:54,242
Και το ρολόι του.
377
00:32:08,484 --> 00:32:09,610
Ποιός είναι αυτός;
378
00:32:09,647 --> 00:32:12,303
Άλλος ένας ζόρικος που βγαίνει
απ' το σπορ αμάξι του.
379
00:32:12,386 --> 00:32:13,425
Είναι ο Μπρους Γουέιν!
380
00:32:13,507 --> 00:32:16,788
Κύριε Γουέιν, εδώ!
381
00:32:19,777 --> 00:32:21,730
- Σίγουρα ήθελα την βοήθεια σας.
- Από εδώ κύριε Γουέιν.
382
00:32:21,772 --> 00:32:23,848
Σας ευχαριστώ πολύ.
383
00:32:28,663 --> 00:32:33,022
Ο Μπρους Γουέιν,
σ' έναν φιλανθρωπικό χορό.
384
00:32:33,561 --> 00:32:36,094
Η δις Τέιτ, έτσι;
385
00:32:36,219 --> 00:32:39,830
Ακόμα και πριν γίνεις ερημίτης
δεν ερχόσουν σε τέτοια μέρη.
386
00:32:39,872 --> 00:32:42,072
Οι δωρεές πηγαίνουν
σε μεγάλα γεύματα πια.
387
00:32:42,155 --> 00:32:43,153
Δεν πρόκειται για
φιλανθρωπία...
388
00:32:43,360 --> 00:32:48,052
...αλλά για να ταΐσουν το "εγώ",
του χαϊδεμένου της κοινωνίας.
389
00:32:48,135 --> 00:32:50,916
Για την ακρίβεια, δικό μου
είναι το πάρτι, κύριε Γουέιν.
390
00:32:52,662 --> 00:32:54,820
Και οι δωρεές
πηγαίνουν εκεί που πρέπει...
391
00:32:54,901 --> 00:32:58,348
...γιατί εγώ πλήρωσα
για τα γεύματα.
392
00:32:58,556 --> 00:33:00,050
Πολύ γενναιόδωρο
εκ μέρους σου.
393
00:33:00,133 --> 00:33:03,456
Πρέπει να επενδύσεις αν θέλεις να
επαναφέρεις την ισορροπία στον κόσμο.
394
00:33:04,119 --> 00:33:06,363
Πάρε παράδειγμα το σχέδιο
για την καθαρή ενέργεια.
395
00:33:06,445 --> 00:33:09,101
Καμιά φορά οι επενδύσεις
δεν ξεπληρώνουν.
396
00:33:09,476 --> 00:33:10,722
Συγνώμη.
397
00:33:10,804 --> 00:33:13,421
Έχεις εξασκηθεί στο να αλλάζεις
τις καταστάσεις, κ. Γουέιν.
398
00:33:13,587 --> 00:33:16,782
Αλλά όποιος δεν νοιάζεται
για τον κόσμο, δεν σπαταλάει...
399
00:33:16,866 --> 00:33:19,024
...χρόνο για να τον σώσει.
400
00:33:19,482 --> 00:33:23,053
Και είναι τόσο πληγωμένος
όταν αποτύχει,
401
00:33:23,177 --> 00:33:26,043
που τρέχει να κρυφτεί.
402
00:33:26,333 --> 00:33:28,949
Καλή διασκέδαση, κ. Γουέιν.
403
00:33:32,353 --> 00:33:34,263
Σε πειράζει ν' αλλάξουμε;
404
00:33:35,094 --> 00:33:36,795
Ευχαριστώ.
405
00:33:39,369 --> 00:33:41,321
Δεν φαίνεσαι χαρούμενη
που με βλέπεις.
406
00:33:41,362 --> 00:33:44,851
- Υποτίθεται ότι θα ήσουν σπίτι.
- Βγήκα να πάρω καθαρό αέρα.
407
00:33:44,976 --> 00:33:47,632
Γιατί δεν κάλεσες
την αστυνομία;
408
00:33:47,755 --> 00:33:51,036
Έχω έναν ισχυρό φίλο
που τα κανονίζει αυτά.
409
00:33:51,119 --> 00:33:55,895
Φτιάχνει κοστούμια με κάπες.
410
00:33:55,977 --> 00:34:01,334
- Ναι; Και ποιον παριστάνεις;
- Τον Μπρους Γουέιν.
411
00:34:01,790 --> 00:34:04,365
- Ποιος είναι ο συνοδός σου;
- Η γυναίκα του είναι στην Ίμπιζα.
412
00:34:04,449 --> 00:34:08,268
Άφησε τα διαμάντια της,
που μπορεί και να κλαπούν.
413
00:34:08,558 --> 00:34:10,593
Προφέρεται "Ιμπίθα".
414
00:34:10,798 --> 00:34:14,868
Οποιοσδήποτε εδώ μέσα
βλέπει ότι είσαι απατεώνισσα.
415
00:34:14,951 --> 00:34:18,687
Νομίζεις ότι με νοιάζει τι λέει για μένα
οποιοσδήποτε σ' αυτό το δωμάτιο;
416
00:34:19,478 --> 00:34:22,301
Αμφιβάλλω αν σε νοιάζει τι λέει για σένα,
οποιοσδήποτε σε οποιοδήποτε δωμάτιο.
417
00:34:22,385 --> 00:34:26,286
Μην προτρέχεις, κ. Γούειν.
Δεν ξέρεις τίποτα για μένα.
418
00:34:26,411 --> 00:34:28,699
Λοιπόν, Σελίνα Κάιλ.
419
00:34:28,735 --> 00:34:30,936
Ξέρω ότι ήρθες εδώ από
την παλιά σου πόλη...
420
00:34:31,019 --> 00:34:32,846
...και ότι είσαι καλή
στο να κλέβεις κοσμήματα.
421
00:34:32,929 --> 00:34:35,130
Που σημαίνει πως είτε τα
μαζεύεις για όταν αποσυρθείς...
422
00:34:35,213 --> 00:34:39,656
...είτε έχεις μπλέξει με
λάθος άτομα.
423
00:34:40,445 --> 00:34:41,649
Δεν μπορείς
να με κρίνεις...
424
00:34:41,815 --> 00:34:44,721
...επειδή εσύ γεννήθηκες
στο μέγαρο της οικογένειας Γουέιν.
425
00:34:44,846 --> 00:34:46,175
Για την ακρίβεια γεννήθηκα
στο δωμάτιο του αντιβασιλέα.
426
00:34:46,257 --> 00:34:48,831
Άρχισα να κάνω αυτό που
έπρεπε να κάνω.
427
00:34:50,202 --> 00:34:51,654
Μόλις τελειώσεις ότι έκανες,
428
00:34:51,779 --> 00:34:53,564
θα λες ότι είσαι αυτό που
δεν θες να είσαι.
429
00:34:53,689 --> 00:34:55,392
Ξεκίνα από την αρχή.
430
00:34:55,474 --> 00:34:58,422
Δεν υπάρχει νέα αρχή
σ' αυτόν τον κόσμο.
431
00:34:58,506 --> 00:35:01,412
Ακόμα κι ένα 12χρονο
ξέρει τι έκανες.
432
00:35:01,536 --> 00:35:03,592
Όλα όσα κάνουμε
συνδέονται μεταξύ τους,
433
00:35:03,628 --> 00:35:05,647
...και συνεκτιμώνται,
τα πάντα είναι σκατά.
434
00:35:05,771 --> 00:35:08,304
Έτσι κρίνεις την κλοπή;
435
00:35:08,428 --> 00:35:11,003
Παίρνω ό,τι χρειάζομαι από
εκείνους που τα έχουν.
436
00:35:11,129 --> 00:35:13,245
Δεν κλέβω
απ' τους φτωχούς.
437
00:35:13,369 --> 00:35:14,448
Ρομπέν των Δασών;
438
00:35:14,615 --> 00:35:17,521
Νομίζω πως βοηθάω τον κόσμο,
περισσότερο απ' όλους είναι εδώ.
439
00:35:17,604 --> 00:35:19,183
Ακόμα κι από σένα.
440
00:35:20,012 --> 00:35:21,881
Δεν νομίζεις ότι κάνεις
υπερβολικές υποθέσεις;
441
00:35:21,918 --> 00:35:23,962
Μπορεί να είσαι
αντιρεαλιστής...
442
00:35:23,999 --> 00:35:26,740
...αλλά κοίτα τι έχεις στο παντελόνι
σου και όχι στο πορτοφόλι σου.
443
00:35:27,652 --> 00:35:29,770
Νομίζεις όλα αυτά
θα διαρκέσουν;
444
00:35:29,853 --> 00:35:32,759
Ερχεται καταιγίδα, κ. Γουέιν.
445
00:35:33,382 --> 00:35:36,164
Εσύ και οι φίλοι σου καλύτερα να
κρυφτείτε κάτω από καταπακτές...
446
00:35:36,288 --> 00:35:38,572
...επειδή όταν θα χτυπήσει,
όλοι θα αναρωτιέστε...
447
00:35:38,779 --> 00:35:42,479
...πώς μπορείτε να ζείτε
μέσα στη χλίδα...
448
00:35:42,516 --> 00:35:45,297
...και να ζείτε τόσο λίγο
σε σχέση με τους υπόλοιπους.
449
00:35:48,286 --> 00:35:51,567
Ακούγεσαι λες και
ανυπομονείς να συμβεί.
450
00:35:52,189 --> 00:35:53,894
Προσαρμόζομαι
εύκολα.
451
00:35:53,976 --> 00:35:56,010
Αυτά τα μαργαριτάρια
φαίνονται καλύτερα πάνω σου...
452
00:35:56,047 --> 00:35:57,504
...παρά μέσα στο
χρηματοκιβώτιό μου.
453
00:35:57,920 --> 00:36:00,701
Αλλά δεν μπορώ να σε
αφήσω να τα κρατήσεις.
454
00:36:07,385 --> 00:36:10,540
Την τρόμαξες.
455
00:36:12,868 --> 00:36:15,026
Όχι ακριβώς...
456
00:36:16,604 --> 00:36:18,057
Έχασα το εισιτήριο μου.
457
00:36:18,139 --> 00:36:20,298
Η γυναίκα σας είπε
πως θα πάρετε ταξί.
458
00:36:20,334 --> 00:36:21,586
Η γυναίκα μου;
459
00:36:28,687 --> 00:36:31,053
Μόνο εσείς, κύριε;
460
00:36:33,419 --> 00:36:36,076
Μην ανησυχείτε, κ. Γουέιν.
461
00:36:36,159 --> 00:36:39,315
Παίρνει λίγο χρόνο
μέχρι να συνηθίσετε.
462
00:36:41,432 --> 00:36:45,252
Μπρους Γουέιν!
Τι έκπληξη!
463
00:36:46,456 --> 00:36:49,154
Τι σ' έβγαλε από
τη νάρκη σου, κ. Γουέιν;
464
00:36:49,279 --> 00:36:50,774
Δεν έχασες
το χιούμορ σου...
465
00:36:50,898 --> 00:36:53,390
...ακόμα κι αν έχασες τα περισσότερα
από τα χρήματά μου.
466
00:36:53,427 --> 00:36:55,092
Για την ακρίβεια,
εσύ το έκανες αυτό.
467
00:36:55,174 --> 00:36:57,749
Αν ακολουθήσεις
όλο σου το μπάτζετ...
468
00:36:57,791 --> 00:37:01,029
...με το πρόγραμμα
συγχώνευσης που έκανες...
469
00:37:01,112 --> 00:37:03,148
...η εταιρία σου είναι μάλλον
απίθανο να προκόψει.
470
00:37:03,314 --> 00:37:04,891
Ποιες είναι οι επιλογές μου;
471
00:37:04,974 --> 00:37:07,216
Αν θες να βάλεις
μπρος τις μηχανές...
472
00:37:07,340 --> 00:37:09,874
Δεν μπορώ, Λούσιους.
473
00:37:09,998 --> 00:37:11,991
Σφίξου τώρα.
474
00:37:12,075 --> 00:37:13,941
Η πλειοψηφία
ακόμα προσπαθεί...
475
00:37:14,023 --> 00:37:18,425
...ενώ εμείς σκεφτήκαμε το πρόγραμμα
της ενέργειας, με την Μιράντα Τέιτ.
476
00:37:18,508 --> 00:37:21,332
Υποστήριξε το πρότζεκτ
απ' την αρχή.
477
00:37:21,456 --> 00:37:24,902
Είναι έξυπνη και
αρκετά αξιαγάπητη.
478
00:37:25,609 --> 00:37:29,137
Όλοι θέλουμε το καλύτερο
για σένα, Μπρους.
479
00:37:29,261 --> 00:37:33,538
- Δείξε της την μηχανή.
- Θα το σκεφτώ.
480
00:37:33,662 --> 00:37:37,442
- Τίποτα άλλο;
- Όχι, γιατί;
481
00:37:37,525 --> 00:37:41,925
Αυτές οι συζητήσεις τελείωναν
με μια ασυνήθιστη επιθυμία.
482
00:37:42,299 --> 00:37:44,251
Έχω αποσυρθεί.
483
00:37:45,539 --> 00:37:48,236
Άσε με να σου δείξω
κάποια πράγματα.
484
00:37:52,097 --> 00:37:54,216
Σαν τον παλιό
καλό καιρό.
485
00:37:57,829 --> 00:38:00,196
Νόμιζα πως το είχες
κλείσει το μέρος.
486
00:38:00,278 --> 00:38:04,430
- Επίσημα πάντα ήταν κλειστό.
- Καινούργια πράγματα βλέπω...
487
00:38:04,513 --> 00:38:05,592
Όταν πέθανε
ο πατέρας σου...
488
00:38:05,882 --> 00:38:09,205
...η εταιρεία Γουέιν έστησε 14
διαφορετικά αμυντικά συστήματα.
489
00:38:09,287 --> 00:38:13,979
Για χρόνια συγκέντρωνα
όλα τα πρωτότυπα σ' έναν όροφο.
490
00:38:14,103 --> 00:38:16,054
- Τον όροφο μου.
- Γιατί;
491
00:38:16,221 --> 00:38:19,002
Για να μην πέσουν
σε λάθος χέρια.
492
00:38:22,158 --> 00:38:24,773
Τώρα ανέβηκες πολύ.
493
00:38:25,605 --> 00:38:27,307
Είναι ένα πρότζεκτ
του Υπουργείου Αμύνης.
494
00:38:27,431 --> 00:38:30,795
Σωστή γεωμετρία,
με πλαστικοποίηση.
495
00:38:30,877 --> 00:38:33,286
Οι δρομείς είναι σχεδιασμένοι να
κάνουν μανούβρες ανάμεσα σε κτίρια...
496
00:38:33,368 --> 00:38:35,735
...χωρίς επανακυκλοφορία.
497
00:38:35,902 --> 00:38:37,894
Πως λέγεται;
498
00:38:38,060 --> 00:38:42,380
Έχει ένα μακρύ και ανιαρό όνομα
που έδωσαν οι επιχειρήσεις Γουέιν.
499
00:38:42,504 --> 00:38:45,949
Πήρα την πρωτοβουλία και
το ονόμασα, "Νυχτερίδα".
500
00:38:46,613 --> 00:38:49,810
Και ναι κ. Γουέιν,
βγαίνει και σε μαύρο.
501
00:38:51,139 --> 00:38:54,460
Δουλεύει μια χαρά, έχει
και αυτόματο πιλότο.
502
00:38:54,544 --> 00:38:56,660
Χρειάζεται ένα καλύτερο μυαλό
απ' το δικό μου, για να το φτιάξει.
503
00:38:56,744 --> 00:38:58,279
Ένα καλύτερο μυαλό;
504
00:38:58,736 --> 00:39:01,642
Απλώς προσπαθώ
να είμαι μετριόφρων.
505
00:39:01,933 --> 00:39:05,710
Εκτός από ένα πολυάσχολο μυαλό,
όπως το δικό σου.
506
00:39:13,059 --> 00:39:14,679
Πονάει πολύ;
507
00:39:14,761 --> 00:39:16,466
Μπορείς να το
δοκιμάσεις, Άλφρεντ.
508
00:39:16,547 --> 00:39:19,579
Χαίρομαι να σε βλέπω.
Σ' ευχαριστώ, κύριε.
509
00:39:21,905 --> 00:39:23,608
Δεν είναι κι άσχημα.
510
00:39:27,967 --> 00:39:30,168
Καθόλου άσχημα.
511
00:39:32,866 --> 00:39:36,313
Αν σκέφτεσαι σοβαρά να
επιστρέψεις εκεί έξω...
512
00:39:36,396 --> 00:39:38,803
...πρέπει ν' ακούσεις τις φήμες που
κυκλοφορούν για τον Μπέιν.
513
00:39:38,886 --> 00:39:40,588
Είμαι όλος αυτιά.
514
00:39:40,796 --> 00:39:43,994
Υπάρχει μια φυλακή σε μια πιο
παλιά πόλη στον κόσμο.
515
00:39:44,202 --> 00:39:50,096
Ένας λάκκος που σε πετάνε
για να υποφέρεις και να πεθάνεις.
516
00:39:50,220 --> 00:39:54,000
Αλλά καμιά φορά, ένας άντρας
βγαίνει από το σκοτάδι.
517
00:39:54,124 --> 00:39:58,235
Καμιά φορά ο λάκκος,
φέρνει κάτι πίσω.
518
00:39:58,318 --> 00:40:00,725
- Τον Μπέιν.
- Ακριβώς.
519
00:40:00,808 --> 00:40:03,715
Γεννημένος και μεγαλωμένος
στην κόλαση της Γης.
520
00:40:03,923 --> 00:40:04,919
Γεννημένος σε φυλακή;
521
00:40:05,043 --> 00:40:07,743
Κανείς δεν ξέρει γιατί,
ή πώς ξέφυγε.
522
00:40:07,827 --> 00:40:09,611
...αλλά αυτό που ξέρουν,
είναι πως τον θέλουν νεκρό.
523
00:40:10,732 --> 00:40:14,801
Εκπαιδεύτηκε από τον Ραζ
Αλ Γκούλ. Τον μέντορά σου.
524
00:40:14,926 --> 00:40:17,417
Ο Μπέιν ήταν μέλος
της Ομάδας των Σκιών.
525
00:40:17,499 --> 00:40:19,782
Και τότε αφορίστηκε.
526
00:40:19,865 --> 00:40:23,934
Και όποιος είναι υπερβολικά
ακραίος, για τον Ρας Αλ Γκούλ...
527
00:40:24,017 --> 00:40:25,886
...δεν είναι ασήμαντος.
528
00:40:26,011 --> 00:40:29,704
Ποτέ δεν πίστεψα ότι
υπάρχουν ασήμαντοι εγκληματίες.
529
00:40:29,787 --> 00:40:31,324
Αυτό ήταν κάποτε.
530
00:40:31,448 --> 00:40:34,687
Μπορεί να φτιάξει το πόδι σου,
και να φορέσεις τη μάσκα σου...
531
00:40:34,811 --> 00:40:36,888
...αλλά δε θα γίνεις
ποτέ αυτό που ήσουν.
532
00:40:37,013 --> 00:40:42,036
Αν αυτός ο άντρας είναι όλα όσα
λες πως είναι, η πόλη με χρειάζεται.
533
00:40:42,119 --> 00:40:44,819
Η πόλη χρειάζεται
τον Μπρους Γουέιν.
534
00:40:44,984 --> 00:40:50,507
Τους πόρους σου, την γνώση σου.
Όχι το σώμα σου ούτε την ζωή σου.
535
00:40:51,088 --> 00:40:52,583
Αυτοί οι καιροί πέρασαν.
536
00:40:52,708 --> 00:40:55,864
Φοβάσαι πως αν γυρίσω
εκεί έξω, θα αποτύχω.
537
00:40:55,988 --> 00:40:57,731
Όχι.
538
00:40:58,937 --> 00:41:03,172
Φοβάμαι ότι
θα το θελήσεις.
539
00:41:16,248 --> 00:41:17,915
Δεν μπορείς να
αυξήσεις τις μετοχές...
540
00:41:17,952 --> 00:41:19,695
...επειδή ο Μπρους Γουέιν
πήγε σ' ένα πάρτι.
541
00:41:19,779 --> 00:41:21,147
Η επιστροφή του Γουέιν
φέρνει την αλλαγή.
542
00:41:21,273 --> 00:41:23,847
- Αλλαγή προς το καλό ή το κακό;
- Μάλλον προς το κακό.
543
00:41:23,930 --> 00:41:26,919
- Γιατί το λες αυτό;
- Το έριξα κορόνα γράμματα.
544
00:41:33,104 --> 00:41:35,182
Σου είπα όχι
από σίκαλη.
545
00:41:37,882 --> 00:41:41,370
Φιλαράκο, βγάλε το κράνος,
και κοίτα την κάμερα.
546
00:41:46,393 --> 00:41:48,593
Πάμε να τους
ταρακουνήσουμε.
547
00:42:03,954 --> 00:42:05,241
Πάμε.
548
00:42:50,041 --> 00:42:52,905
Εδώ είναι το χρηματιστήριο.
Δεν υπάρχουν λεφτά να κλέψεις.
549
00:42:53,070 --> 00:42:56,602
Αλήθεια; Τότε γιατί
είστε όλοι εσείς εδώ;
550
00:43:20,766 --> 00:43:22,593
Πρέπει να μπούμε μέσα.
551
00:43:22,675 --> 00:43:25,705
- Είναι κατάσταση ομηρίας.
- Όχι, είναι ληστεία.
552
00:43:25,789 --> 00:43:27,990
Έχουν άμεση πρόσβαση στο
σύστημα συναλλαγών μέσω Ίντερνετ.
553
00:43:28,115 --> 00:43:30,522
Δεν ρισκάρω τους άντρες μου
για τα λεφτά σου.
554
00:43:33,926 --> 00:43:36,336
Κύριε, πρέπει να φύγετε
γιατί υπάρχει πρόβλημα εδώ.
555
00:43:36,419 --> 00:43:38,494
Δεν είναι δικά μου λεφτά,
είναι όλου του κόσμου.
556
00:43:38,617 --> 00:43:40,776
Σοβαρά; Τα δικά μου
είναι κάτω από το στρώμα.
557
00:43:40,902 --> 00:43:42,566
Αν δεν τους
σταματήσεις αυτούς...
558
00:43:42,603 --> 00:43:45,634
...τα λεφτά κάτω απ' το στρώμα σου,
θ' αξίζουν πολύ λιγότερα.
559
00:43:45,717 --> 00:43:48,042
Κόψε το καλώδιο και κλείσε
τις επικοινωνίες στον πύργο.
560
00:43:48,167 --> 00:43:50,243
- Ευχαριστώ.
- Ας ηρεμήσουμε λίγο.
561
00:43:56,597 --> 00:43:58,050
Έκοψαν το καλώδιο.
562
00:43:59,338 --> 00:44:02,493
- Ακόμα δουλεύει.
- Προς το παρόν.
563
00:44:07,724 --> 00:44:08,721
Βάλτε τις μπάρες.
564
00:44:08,844 --> 00:44:11,212
Όλες. κανείς να μην μπει
ή να βγει απ' το κτίριο.
565
00:44:11,294 --> 00:44:14,616
- Που να το πάω;
- Πίσω.
566
00:44:18,892 --> 00:44:21,216
Μείνε στ' αμάξι, εντάξει;
567
00:44:27,819 --> 00:44:31,099
Πόσο ακόμα χρειάζεται
αυτό το πρόγραμμα;
568
00:44:31,887 --> 00:44:33,879
Οχτώ λεπτά.
569
00:44:34,544 --> 00:44:36,123
Ώρα να κουνηθούμε...
570
00:44:36,206 --> 00:44:37,742
Όλοι κάτω.
571
00:44:41,646 --> 00:44:43,308
Εσείς οι δύο, κάτω.
572
00:44:47,916 --> 00:44:49,245
Ήρεμα.
573
00:44:57,796 --> 00:44:59,623
Ήρεμα.
574
00:45:07,678 --> 00:45:09,255
Έχω κάτι.
575
00:45:09,462 --> 00:45:11,995
Μην πυροβολείτε,
έχουν ομήρους!
576
00:45:12,119 --> 00:45:13,656
Μην πυροβολείτε.
577
00:45:23,288 --> 00:45:24,783
Πάμε!
578
00:45:34,791 --> 00:45:37,157
Άσε με να φύγω!
579
00:45:37,282 --> 00:45:40,562
Σε παρακαλώ!
Άσε με!
580
00:45:42,347 --> 00:45:45,377
- Πυροβόλα τα λάστιχα.
- Δεν μπορώ.
581
00:45:46,706 --> 00:45:49,863
Κάντε πίσω,
έχουν ομήρους.
582
00:45:49,987 --> 00:45:51,776
Παρακολουθούμε
το κυνηγητό υπόπτων...
583
00:45:51,813 --> 00:45:54,928
... στο κέντρο, που όπως φαίνεται
είναι μια κατάσταση ομηρίας.
584
00:45:54,964 --> 00:45:56,255
Η ειρήνη στη Γκόθαμ...
585
00:46:01,528 --> 00:46:03,396
Κλείνουν τα φώτα.
586
00:46:10,289 --> 00:46:12,074
Δεν γίνεται αυτό.
587
00:46:12,199 --> 00:46:13,238
Τι διάολο ήταν αυτό;
588
00:46:13,362 --> 00:46:16,642
Θα δεις πραγματικό
σόου απόψε, μικρέ.
589
00:46:21,625 --> 00:46:23,659
Σας παρακαλώ!
Βοήθεια!
590
00:46:41,761 --> 00:46:43,254
Συγνώμη.
591
00:46:43,337 --> 00:46:45,829
Βάλε κάτω το όπλο,
θα χτυπήσεις.
592
00:46:45,953 --> 00:46:48,444
Μπες μέσα, πάμε!
Εσύ, μπες στο αμάξι.
593
00:46:48,528 --> 00:46:50,439
Εντοπίσαμε τον Μπάτμαν.
594
00:47:01,067 --> 00:47:02,064
Να του φέρετε όλους.
595
00:47:02,146 --> 00:47:04,347
Τις περιπολίες, ανακαλέστε
τις άδειες, τους θέλω όλους.
596
00:47:04,472 --> 00:47:05,676
Τους θέλω όλους, τώρα.
597
00:47:05,760 --> 00:47:07,460
Θα κάνω ότι θα έκανε
και ο Τζίμ Γκόρντον.
598
00:47:07,544 --> 00:47:10,368
- Τι θα έκανε;
- Θα σκοτώσω τον Μπάτμαν.
599
00:47:11,737 --> 00:47:13,732
Οι ύποπτοι έχουν
δυο όμηρους,
600
00:47:13,814 --> 00:47:15,930
που πήραν από
το Χρηματιστήριο.
601
00:47:16,056 --> 00:47:17,718
Αυτόπτες μάρτυρες
ανέφεραν...
602
00:47:20,582 --> 00:47:22,159
Είναι δύσκολο να
το πιστέψει κανείς...
603
00:47:22,242 --> 00:47:26,560
Τώρα ένας μάρτυρας λέει
πως είδε τον Μπάτμαν.
604
00:47:26,727 --> 00:47:28,885
Και τώρα;
605
00:47:33,328 --> 00:47:36,525
Τι θα γίνει με τους
ένοπλους ληστές;
606
00:47:37,688 --> 00:47:41,383
Σας παρακαλώ,
αφήστε με να φύγω.
607
00:47:50,394 --> 00:47:51,431
Μια μηχανή έπεσε.
608
00:47:51,555 --> 00:47:53,549
Χωρίς ομήρους.
Να προχωρήσουμε;
609
00:47:58,572 --> 00:48:00,648
Όχι, μείνετε με τον Μπάτμαν.
610
00:48:02,847 --> 00:48:04,675
- Ξεφεύγουν.
- Ποιον θες να πιάσεις;
611
00:48:04,799 --> 00:48:07,705
Κάποιον ληστή ή τον καριόλη
που σκότωσε τον Χάρβεϊ Ντεντ.
612
00:48:16,672 --> 00:48:19,330
Οχτώ χρόνια και διάλεξε
την αποψινή βραδιά.
613
00:48:19,662 --> 00:48:22,404
Τραβάει τους μπάτσους
μακριά απ' τον Μπέιν.
614
00:48:30,624 --> 00:48:34,818
Σας παρακαλώ,
αφήστε με να φύγω.
615
00:49:52,625 --> 00:49:53,912
Τους χάσαμε.
616
00:49:53,995 --> 00:49:55,863
Πώς τους χάσατε;
617
00:49:55,988 --> 00:49:57,357
Έχει πολλά πυρομαχικά.
618
00:49:57,482 --> 00:49:59,642
Κι εσείς δεν έχετε;
619
00:50:05,704 --> 00:50:07,613
Είναι τόσο ηλίθιος,
όσο και τα ρούχα του.
620
00:50:07,737 --> 00:50:09,690
Συνεχίστε, κύριοι.
621
00:50:42,158 --> 00:50:44,898
Σαν το ποντίκι
στη φάκα, κύριοι.
622
00:50:49,839 --> 00:50:53,328
Ίσως πιάσαμε λάθος
ζώο εκεί, κύριε.
623
00:51:03,707 --> 00:51:05,741
Σίγουρα ήταν αυτός;
624
00:51:12,091 --> 00:51:13,877
Ο Μπέιν λέει πως
ο Μπάτμαν παρενέβη...
625
00:51:13,914 --> 00:51:15,663
...αλλά η αποστολή
ολοκληρώθηκε.
626
00:51:15,788 --> 00:51:17,447
Και οι άντρες που συνέλαβαν;
627
00:51:17,572 --> 00:51:22,265
Σας το λέω όπως ακριβώς το είπαν:
"Καλύτερα να πεθάνω παρά να μιλήσω".
628
00:51:23,013 --> 00:51:25,753
Πού τους βρίσκει
αυτούς τους τύπους;
629
00:51:26,874 --> 00:51:28,908
Άνοιξε μια σαμπάνια.
630
00:51:30,735 --> 00:51:32,977
Μπορούμε να φέρουμε
καμιά γκόμενα εδώ;
631
00:51:33,013 --> 00:51:35,219
Πρόσεχε τι εύχεσαι.
632
00:51:45,642 --> 00:51:48,588
- Μπορώ να έχω την γλώσσα σου;
- Ηλίθια σκύλα!
633
00:51:48,671 --> 00:51:50,789
Κανείς ποτέ δεν με φίλησε,
επειδή ήμουν ηλίθια.
634
00:51:50,913 --> 00:51:54,442
Είσαι ηλίθια που
ήρθες εδώ απόψε.
635
00:51:54,858 --> 00:51:58,137
Θέλω αυτά που
μου χρωστάς.
636
00:51:58,760 --> 00:52:02,870
- Ένας μόνος του, δεν παίρνει.
- Ωραία στολή.
637
00:52:02,995 --> 00:52:04,989
Σε βολεύουν στο
περπάτημα τα τακούνια;
638
00:52:05,114 --> 00:52:06,733
Δεν ξέρω...
639
00:52:07,023 --> 00:52:08,892
...για ποιο πράγμα μιλάς.
640
00:52:09,971 --> 00:52:11,969
- Που είναι;
- Που είναι ποιο;
641
00:52:12,005 --> 00:52:14,460
Το πρόγραμμα,
που καθαρίζει το μητρώο.
642
00:52:14,497 --> 00:52:17,610
Το απόλυτο εργαλείο για κάθε
κλέφτη με ποινικό μητρώο.
643
00:52:18,234 --> 00:52:19,769
Μείνε ακίνητη.
644
00:52:33,264 --> 00:52:36,711
- Που είναι;
- Αυτό που καθαρίζει το μητρώο;
645
00:52:36,793 --> 00:52:38,743
Που πατάς
το όνομα κάποιου...
646
00:52:38,785 --> 00:52:41,027
...την ημερομηνία γέννησης,
και μέσα σε λίγα λεπτά...
647
00:52:41,064 --> 00:52:43,269
...εξαφανίζεται από κάθε
βάση δεδομένων της γης.
648
00:52:43,393 --> 00:52:45,925
Πολύ καλό για
να 'ναι αληθινό.
649
00:52:46,009 --> 00:52:49,912
Λες ψέματα. Τα δεδομένα
Ράικεν έχουν το πρωτότυπο.
650
00:52:50,038 --> 00:52:52,113
Γι' αυτό το αγόρασα.
651
00:52:52,280 --> 00:52:57,345
Αλλά δεν είχε τίποτα.
Ήταν παραμύθι.
652
00:53:08,264 --> 00:53:09,968
Μείνετε πίσω.
653
00:53:12,748 --> 00:53:14,741
Δεν μπλοφάρω.
654
00:53:15,364 --> 00:53:18,977
Το ξέρουν, απλώς
δεν τους ενδιαφέρει.
655
00:53:36,124 --> 00:53:38,698
- Πλάκα μου κάνεις;
- Ούτε όπλα, ούτε σκοτωμοί.
656
00:53:38,822 --> 00:53:40,359
Δεν έχει πλάκα έτσι.
657
00:53:59,084 --> 00:54:01,493
Μου το 'χε πει η μάνα μου να μην
μπαίνω σε αμάξια αγνώστων.
658
00:54:01,576 --> 00:54:03,693
Δεν είναι αμάξι.
659
00:54:53,018 --> 00:54:54,927
Τα λέμε!
660
00:54:55,759 --> 00:54:57,252
Παρακαλώ.
661
00:54:57,335 --> 00:55:00,324
- Είχα τον έλεγχο.
- Δεν ήταν αλήτες του δρόμου.
662
00:55:00,491 --> 00:55:04,020
Ήταν εκπαιδευμένοι δολοφόνοι.
Σου έσωσα την ζωή.
663
00:55:04,144 --> 00:55:06,469
Σε αντάλλαγμα, θέλω
να μου πεις τι ήθελες...
664
00:55:06,506 --> 00:55:08,795
...τα δαχτυλικά αποτυπώματα
του Μπρους Γουέιν.
665
00:55:08,879 --> 00:55:12,324
Δεν έκανε πλάκα ο Γουέιν
για τον ισχυρό του φίλο.
666
00:55:12,449 --> 00:55:15,438
Πούλησα τα αποτυπώματάτου
στον Ντάγκετ.
667
00:55:15,647 --> 00:55:18,657
Για κάτι που δεν υπάρχει.
668
00:55:18,693 --> 00:55:21,666
Αμφιβάλλω αν
θα βρει κάτι.
669
00:55:21,749 --> 00:55:24,781
- Όταν μια κοπέλα είναι απελπισμένη...
- Τι θα τα έκανε;
670
00:55:24,905 --> 00:55:26,986
Δεν ξέρω, αλλά
ο Ντάγκετ φάνηκε...
671
00:55:27,022 --> 00:55:29,139
...να ενδιαφέρεται με όλον τον
πανικό στο Χρηματιστήριο.
672
00:55:34,703 --> 00:55:36,697
Δεσποινίς Κάιλ...
673
00:55:38,979 --> 00:55:41,678
Έτσι λοιπόν νιώθεις...
674
00:56:00,569 --> 00:56:05,261
Είδα στην τηλεόραση
το κυνηγητό και τη διαφυγή σου.
675
00:56:05,386 --> 00:56:07,087
Πήρα πίσω αυτό.
676
00:56:07,462 --> 00:56:09,994
Η αστυνομία δεν
θα το ερευνήσει;
677
00:56:10,077 --> 00:56:11,903
Δεν έχουν τα εργαλεία
για να το αναλύσουν.
678
00:56:12,111 --> 00:56:13,607
Θα τα είχαν,
αν τους τα έδινες.
679
00:56:13,691 --> 00:56:16,305
Το εργαλείο ενός άντρα,
είναι το όπλο ενός άλλου.
680
00:56:16,389 --> 00:56:19,587
Το μυαλό σου τότε έχει αρκετά,
που μπορούν να γίνουν όπλα.
681
00:56:19,711 --> 00:56:21,703
Άλφρεντ αρκετά, η αστυνομία
δεν θα έκανε τίποτα.
682
00:56:21,827 --> 00:56:25,025
Μπορεί να έκαναν,
αν δε γινόσουν θέαμα.
683
00:56:25,230 --> 00:56:26,603
Νόμιζα πως δεν
έκανα τίποτα.
684
00:56:26,727 --> 00:56:28,928
Όχι! Άφησες μερικούς
αστυνομικούς τρελαμένους...
685
00:56:29,010 --> 00:56:32,209
...με ένα φανταχτερό νέο
παιχνίδι απ' τον Φοξ.
686
00:56:32,333 --> 00:56:34,035
Τι θα γίνει όταν βρεθείς
αντιμέτωπος μ' αυτόν;
687
00:56:34,118 --> 00:56:35,238
Τι θα γίνει;
688
00:56:35,321 --> 00:56:36,401
Θα πολεμήσω πιο σκληρά,
όπως έκανα πάντα.
689
00:56:36,526 --> 00:56:40,303
Ρίξε μια ματιά. Είναι γρήγορος,
βίαιος και εκπαιδευμένος.
690
00:56:40,429 --> 00:56:42,919
Βλέπω τη δύναμη
της αυτοπεποίθησης.
691
00:56:43,044 --> 00:56:46,117
Βλέπω τον ηγέτη της
Ομάδας των Σκιών.
692
00:56:46,242 --> 00:56:49,811
- Είπες πως αφορίστηκε.
- Ο Ρας Αλ Γκούλ.
693
00:56:49,935 --> 00:56:52,137
Ποιος τους καθοδηγεί τώρα;
694
00:56:52,221 --> 00:56:54,546
Ο Ρας Αλ Γκούλ ήταν η Ομάδα
των Σκιών και τον νίκησα.
695
00:56:54,628 --> 00:56:57,450
Ο Μπέιν είναι απλά ένας μισθοφόρος.
Και πρέπει να μάθουμε τι σκαρώνει.
696
00:56:58,779 --> 00:57:02,102
Κάποια ίχνη...
κωδικοποιημένα.
697
00:57:02,186 --> 00:57:05,133
Και το αποτύπωμά μου
που πήρε η Σελίνα Κάιλ.
698
00:57:05,217 --> 00:57:06,254
Δώσ' τα στον Φοξ.
699
00:57:06,337 --> 00:57:10,778
Μπορεί να το αποκωδικοποιήσει
και να μας πει τι ετοιμάζουν.
700
00:57:14,517 --> 00:57:18,127
Θα τα πάω αυτά στον κ. Φοξ,
αλλά τίποτα παραπάνω.
701
00:57:19,747 --> 00:57:23,568
Σ' έστησα στα πόδια σου, έφτιαξα
τα κόκαλά σου, αλλά δεν θα σε θάψω.
702
00:57:23,650 --> 00:57:27,593
Έχω θάψει αρκετά μέλη της
οικογένειας Γουέιν.
703
00:57:27,677 --> 00:57:28,797
Φεύγεις;
704
00:57:28,881 --> 00:57:32,825
Βλέπεις μόνο ένα τέλος
στο ταξίδι σου.
705
00:57:33,241 --> 00:57:37,807
Το να φύγω είναι το μόνο που έχω,
για να σε κάνω να καταλάβεις.
706
00:57:38,056 --> 00:57:41,670
Δεν είσαι ο Μπάτμαν πλέον.
Πρέπει να βρεις άλλον τρόπο.
707
00:57:41,753 --> 00:57:43,786
Εσύ έλεγες να
παρατήσεις...
708
00:57:43,869 --> 00:57:46,155
...τη ζωή πέρα απ' αυτή
τη φρικτή σπηλιά.
709
00:57:46,279 --> 00:57:49,848
Άλφρεντ, η Ρέιτσελ πέθανε,
γνωρίζοντας ότι θα ζούσαμε μαζί.
710
00:57:49,931 --> 00:57:51,593
Αυτή ήταν η ζωή μου,
πέρα απ' τη σπηλιά.
711
00:57:51,675 --> 00:57:54,249
Δεν μπορώ έτσι απλά,
να πάω μπροστά.
712
00:57:54,374 --> 00:57:57,903
Ούτε αυτή το έκανε,
γιατί δεν μπορούσε.
713
00:57:57,945 --> 00:58:01,184
- Τι είχε αυτή;
- Δεν μπορώ να το αλλάξω αυτό.
714
00:58:01,267 --> 00:58:04,297
Και αν πριν πεθάνει,
έγραφε ένα γράμμα...
715
00:58:04,422 --> 00:58:08,823
...που να λέει ότι διάλεξε τον
Χάρβεϊ Ντεντ, αντί για σένα;
716
00:58:12,062 --> 00:58:16,835
Κι αν, για να μειώσω
τον πόνο σου...
717
00:58:18,165 --> 00:58:20,987
...έκαψα αυτό
το γράμμα;
718
00:58:21,239 --> 00:58:25,472
Πως τολμάς να χρησιμοποιείς τη
Ρέιτσελ, για να με σταματήσεις;
719
00:58:25,555 --> 00:58:28,711
Χρησιμοποιώ
την αλήθεια, κ. Γουέιν.
720
00:58:29,458 --> 00:58:32,074
Ίσως να σταματήσουμε
να κρύβουμε την αλήθεια...
721
00:58:32,157 --> 00:58:35,604
...και να την αφήσουμε
να φανερωθεί.
722
00:58:35,810 --> 00:58:38,096
- Λυπάμαι.
- Λυπάσαι;
723
00:58:38,178 --> 00:58:41,666
Περίμενες ότι θα
κατέστρεφες τον κόσμο μου...
724
00:58:43,036 --> 00:58:46,150
...και ύστερα νόμιζες ότι
θα σφίξουμε και τα χέρια;
725
00:58:46,275 --> 00:58:48,267
Όχι.
726
00:58:48,392 --> 00:58:52,293
- Ξέρω τι σημαίνει αυτό.
- Τι σημαίνει;
727
00:58:52,376 --> 00:58:54,660
Σημαίνει ότι
με μισείς.
728
00:58:54,784 --> 00:58:57,525
Και επίσης σημαίνει ότι
χάνω κάποιον για τον οποίο...
729
00:58:57,561 --> 00:59:00,390
...νοιάζομαι από τότε που
άκουσα το κλάμα του...
730
00:59:00,515 --> 00:59:06,161
...να αντιλαλεί
σ' αυτό το σπίτι.
731
00:59:06,409 --> 00:59:11,557
Αλλά μπορεί και να σημαίνει,
ότι σου σώζω την ζωή.
732
00:59:11,766 --> 00:59:15,544
Και αυτό είναι
το πιο σημαντικό.
733
00:59:19,489 --> 00:59:21,980
Αντίο, Άλφρεντ.
734
00:59:40,497 --> 00:59:42,906
Άλφρεντ;
735
00:59:46,726 --> 00:59:49,175
- Ανοίγεις μόνος σου την πόρτα;
- Ναι.
736
00:59:50,670 --> 00:59:52,456
Σελίδα 3.
737
00:59:52,581 --> 00:59:54,780
Απ' ό,τι φαίνεται
έκανες κάποιες επιλογές...
738
00:59:54,905 --> 00:59:56,733
...στις μελλοντικές
σου συναλλαγές.
739
00:59:56,857 --> 00:59:58,391
Επιβεβαιωμένες νομικά.
740
00:59:58,516 --> 01:00:00,968
Αυτές οι επιλογές έληξαν
χθες τα μεσάνυχτα.
741
01:00:01,091 --> 01:00:03,457
Μακροπρόθεσμα μπορούμε
να αποδείξουμε την απάτη...
742
01:00:03,583 --> 01:00:05,825
...αλλά προς το παρόν,
είσαι απένταρος.
743
01:00:05,992 --> 01:00:09,687
Και οι επιχειρήσεις Γουέιν θα
πέσουν στα χέρια του Τζόν Ντάγκετ.
744
01:00:09,853 --> 01:00:11,263
Τα όπλα...
745
01:00:11,388 --> 01:00:13,754
Δεν μπορούμε να αφήσουμε
τον Ντάγκετ να τα πάρει.
746
01:00:13,879 --> 01:00:16,912
Όλα αυτά είναι κλειδωμένα
και δεν φαίνονται στα βιβλία.
747
01:00:16,995 --> 01:00:20,108
Το σχέδιο ενέργειας όμως,
είναι άλλη ιστορία.
748
01:00:20,191 --> 01:00:21,975
Η Μιράντα Τέιτ.
749
01:00:22,806 --> 01:00:24,800
Πρέπει να πείσουμε το
συμβούλιο να της το δώσει.
750
01:00:24,883 --> 01:00:25,920
Ας της δείξουμε τον αντιδραστήρα.
751
01:00:26,044 --> 01:00:29,616
Έχουμε ραντεβού εκεί σε 35 λεπτά,
οπότε καλύτερα να ντυθείς.
752
01:00:29,865 --> 01:00:33,102
Μ' έφερες εδώ, για να μου
δείξεις αυτό, κύριε Φοξ;
753
01:00:33,393 --> 01:00:36,049
Ελάτε μαζί μου, δις Τέιτ.
754
01:00:39,663 --> 01:00:43,523
Παρακαλώ κρατήστε τα πόδια και τα
χέρια σας κοντά στο αμάξι συνέχεια.
755
01:00:48,713 --> 01:00:51,038
Αυτό είναι, έτσι;
756
01:00:51,122 --> 01:00:53,115
Ο αντιδραστήρας είναι
κάτω απ' το ποτάμι.
757
01:00:53,282 --> 01:00:57,765
Για να πλημμυρίσει πιο εύκολα σε
περίπτωση έκτακτης ανάγκης.
758
01:00:57,888 --> 01:01:01,835
Είναι στ' αλήθεια τόσο παρανοϊκός,
ο Μπρους Γουέιν;
759
01:01:01,918 --> 01:01:04,534
Του έχω εμπιστοσύνη.
760
01:01:10,885 --> 01:01:13,998
Νόμιζα ότι ήθελες να δεις τι
έκανα με την επένδυσή σου.
761
01:01:14,082 --> 01:01:15,453
Τέρμα τα ορυκτά καύσιμα...
762
01:01:15,536 --> 01:01:18,399
...δωρεάν καθαρή ενέργεια
για μια ολόκληρη πόλη.
763
01:01:18,524 --> 01:01:22,385
Τρία χρόνια πριν, ένας Ρώσος
επιστήμονας δημοσίευσε μια μελέτη...
764
01:01:22,510 --> 01:01:24,794
...για να δημιουργήσει όπλο
με την αντίδραση σύντηξης.
765
01:01:24,877 --> 01:01:27,471
Μια βδομάδα μετά,
ο αντιδραστήρας σας...
766
01:01:27,508 --> 01:01:30,067
...άρχισε να παρουσιάζει
προβλήματα.
767
01:01:30,233 --> 01:01:32,599
Νομίζω πως δουλεύει.
768
01:01:32,724 --> 01:01:39,534
Μιράντα, αν ήταν σε λειτουργία,
η Γκόθαμ θα κινδύνευε.
769
01:01:39,616 --> 01:01:41,071
Θα ένιωθες καλύτερα...
770
01:01:41,237 --> 01:01:43,478
...αν ήξερες ότι ο Ρώσος
επιστήμονας πέθανε...
771
01:01:43,515 --> 01:01:45,721
...σε αεροπορικό δυστύχημα
πριν από έξι μήνες;
772
01:01:45,845 --> 01:01:49,499
Κάποιος θα ανακαλύψει
αυτό που έκανε ο Δρ. Πάβελ.
773
01:01:49,624 --> 01:01:52,633
Κάποιος θα καταφέρει
να το μετατρέψει...
774
01:01:52,670 --> 01:01:55,641
...από πηγή ενέργειας,
σε πυρηνικό όπλο.
775
01:01:56,929 --> 01:02:01,498
Θέλω να αναλάβεις τον έλεγχο
των επιχειρήσεων Γουέιν.
776
01:02:01,621 --> 01:02:03,241
Και αυτού του
αντιδραστήρα.
777
01:02:03,324 --> 01:02:05,773
- Και τι να κάνω;
- Τίποτα.
778
01:02:06,603 --> 01:02:10,299
- Μέχρι να εγγυηθούμε την ασφάλειά του.
- Κι αν δεν μπορούμε;
779
01:02:10,383 --> 01:02:12,043
Θα πλημυρίσουμε
την αίθουσα.
780
01:02:12,167 --> 01:02:15,987
Θα καταστρέψεις την ευκαιρία
του κόσμου για ένα καλύτερο αύριο;
781
01:02:16,112 --> 01:02:17,772
Ο κόσμος δεν είναι
έτοιμος ακόμα.
782
01:02:17,938 --> 01:02:19,853
Μπρους, αν θες να
σώσεις τον κόσμο,
783
01:02:19,889 --> 01:02:22,256
πρέπει να σταματήσεις
να τον εμπιστεύεσαι.
784
01:02:22,380 --> 01:02:25,994
- Εμπιστεύομαι εσένα.
- Δε μετράει γιατί δεν έχεις άλλη επιλογή.
785
01:02:26,117 --> 01:02:27,860
Θα μπορούσα να πλημυρίσω
αυτή την αίθουσα...
786
01:02:27,897 --> 01:02:29,570
...όποτε ήθελα τα
τελευταία τρία χρόνια...
787
01:02:29,607 --> 01:02:33,428
...και διάλεξα να σ' εμπιστευθώ.
Σε παρακαλώ...
788
01:02:40,775 --> 01:02:44,843
Εντάξει, κυρίες και κύριοι.
Η συνεδρίαση αρχίζει.
789
01:02:44,968 --> 01:02:48,041
Πρέπει να επισημάνω πως έχουμε
κάποιον που δεν είναι μέλος εδώ.
790
01:02:48,166 --> 01:02:49,914
Είναι παράνομο, αν
και το όνομα...
791
01:02:49,950 --> 01:02:51,778
...της οικογένειάς του
αναγράφεται πάνω στην πόρτα.
792
01:02:51,860 --> 01:02:54,061
Η οικογένεια του Μπρους Γουέιν
έστησε αυτή την εταιρεία.
793
01:02:54,144 --> 01:02:58,253
- Και αυτός την έκανε...
- Την ισοπέδωσε.
794
01:02:58,337 --> 01:02:59,458
Διαφωνεί κανείς;
795
01:02:59,540 --> 01:03:00,869
Είδα τα στατιστικά το πρωί.
796
01:03:00,953 --> 01:03:03,071
Ο τρελός τζόγος
με το μέλλον...
797
01:03:03,154 --> 01:03:05,852
...δεν στοίχισε μόνο στον
κ. Γουέιν την θέση του...
798
01:03:05,888 --> 01:03:07,887
...αλλά στοίχισε σε όλους
μας πολλά λεφτά.
799
01:03:07,969 --> 01:03:10,461
Και πρέπει να φύγει.
800
01:03:10,585 --> 01:03:13,657
Φοβάμαι πως έχει δίκιο,
κ. Γουέιν.
801
01:03:21,091 --> 01:03:22,793
Πίσω στις δουλειές μας.
802
01:03:24,496 --> 01:03:26,196
Πως νιώθεις που έπαιξες
με τον κόσμο, Γουέιν;
803
01:03:26,279 --> 01:03:28,105
Κύριε Γουέιν,
σας κατάσχεσαν το αμάξι.
804
01:03:28,189 --> 01:03:30,183
Δεν ήξερα τι είχε γίνει.
805
01:03:32,507 --> 01:03:34,128
Απ' ό,τι φαίνεται
χρειάζεσαι αμάξι;
806
01:03:37,032 --> 01:03:39,940
Πως διάολο η Μιράντα
μπήκε στα εσωτερικά...
807
01:03:39,977 --> 01:03:41,355
...της Εταιρείας Γουέιν;
808
01:03:41,391 --> 01:03:44,092
Θέλω να πω, έβγαιναν μαζί;
Κοιμόταν μαζί του;
809
01:03:44,128 --> 01:03:45,093
Δεν έχω ιδέα.
810
01:03:45,129 --> 01:03:47,392
Είναι πολλά που δεν ξέρεις έτσι;
Που είναι ο Μπέιν;
811
01:03:47,428 --> 01:03:49,654
- Του είπαμε πως είναι επείγον.
- Που είναι ο μαλάκας;
812
01:03:49,739 --> 01:03:53,266
Κατά φωνή!
813
01:03:53,390 --> 01:03:56,464
Τι στο διάολο συμβαίνει;
814
01:03:56,672 --> 01:03:59,580
Το σχέδιο μας προχωρεί
όπως το περιμέναμε.
815
01:03:59,704 --> 01:04:03,731
Αλήθεια; Σου φαίνομαι να διοικώ
τις Επιχειρήσεις Γουέιν τώρα;
816
01:04:03,856 --> 01:04:08,734
Το χτύπημα σου στο Χρηματιστήριο,
δεν έπιασε, φίλε μου.
817
01:04:08,770 --> 01:04:13,612
Και τώρα το κτίριο μου δουλέυει
αδιάκοπα, 24 ώρες την μέρα.
818
01:04:13,696 --> 01:04:17,847
Πως ακριβώς, θα βοηθήσει
αυτό την εταιρεία μου...
819
01:04:17,884 --> 01:04:19,259
...να απορροφήσει
την εταιρεία Γουέιν;
820
01:04:21,335 --> 01:04:23,910
- Άσε μας.
- Όχι! Μείνε εδώ.
821
01:04:23,992 --> 01:04:25,611
Εγώ κάνω κουμάντο.
822
01:04:26,276 --> 01:04:29,679
Νιώθεις ότι μπορείς
να κάνεις κουμάντο;
823
01:04:33,708 --> 01:04:35,491
Σε πλήρωσα μια μικρή περιουσία.
824
01:04:35,658 --> 01:04:38,898
Κι αυτό σε κάνει
πιο ισχυρό από μένα;
825
01:04:39,186 --> 01:04:40,641
Τι γίνεται εδώ;
826
01:04:40,765 --> 01:04:46,122
Τα λεφτά σου,
ήταν σημαντικά...
827
01:04:46,247 --> 01:04:47,784
...μέχρι στιγμής.
828
01:04:47,867 --> 01:04:50,940
- Τι είσαι;
- Είμαι η σωτηρία της Γκόθαμ.
829
01:04:51,063 --> 01:04:54,550
Όταν τελειώσω δεν θα
έχει καμία διαφορά.
830
01:04:55,962 --> 01:04:59,159
Είσαι σατανικά κακός.
831
01:04:59,199 --> 01:05:02,230
- Είμαι όσο χρειάζεται κακός.
- Όχι!
832
01:05:08,209 --> 01:05:10,785
Όταν ξεκίνησες,
γιατί φόρεσες μάσκα;
833
01:05:10,950 --> 01:05:12,652
Δίνει μεγαλύτερη
οικειότητα στον κόσμο.
834
01:05:12,735 --> 01:05:14,602
Είσαι μοναχικός έτσι;
Δεν είχες οικογένεια.
835
01:05:14,728 --> 01:05:16,721
Υπάρχουν πάντα άνθρωποι
που νοιάζονται.
836
01:05:18,755 --> 01:05:21,330
Και δεν το συνειδητοποιείς,
παρά αφού έχουν φύγει.
837
01:05:21,413 --> 01:05:24,318
Η ιδέα ήταν να
γίνω σύμβολο.
838
01:05:24,401 --> 01:05:27,099
Μπάτμαν, θα μπορούσε να
γίνει ο οποιοσδήποτε.
839
01:05:27,135 --> 01:05:29,801
Αυτό ήταν
το ζητούμενο.
840
01:05:29,967 --> 01:05:33,206
- Χάρηκα που σε είδα πάλι πίσω.
- Δεν συμφωνούν όλοι μαζί σου.
841
01:05:33,330 --> 01:05:34,990
Θα το δω στο τέλος.
842
01:05:35,032 --> 01:05:37,773
Έχεις τίποτα για τον Μπέιν;
843
01:05:38,230 --> 01:05:41,509
Ναι, έχω 500 σελίδες
καταγεγραμμένο αρχείο.
844
01:05:41,592 --> 01:05:43,336
Θα χρειαστώ και βοήθεια.
845
01:05:44,706 --> 01:05:46,615
Ξέρεις κάτι, πήγαινέ με
στην Παλιά Πόλη.
846
01:05:51,100 --> 01:05:53,964
- Δεν το νομίζω.
- Είναι ακόμα χειρότερο.
847
01:05:54,004 --> 01:05:56,081
Δεν είναι ο Μαρκ.
848
01:05:56,205 --> 01:05:58,945
Και δεν υπάρχει
τίποτα στ' όνομά του.
849
01:05:59,611 --> 01:06:01,651
Ναι, δεν είναι
και πολλά.
850
01:06:01,687 --> 01:06:03,719
Αλλά πολύ περισσότερα
απ' ό,τι έχεις εσύ τώρα.
851
01:06:03,886 --> 01:06:06,710
Βασικά, μ' αφήνουν
να κρατήσω το σπίτι.
852
01:06:06,835 --> 01:06:09,491
Οι πλούσιοι δεν πτωχεύουν σαν
εμάς τους υπόλοιπους ε;
853
01:06:09,616 --> 01:06:13,728
Ο ισχυρός φίλος μου μπορεί να σου
αλλάξει γνώμη και να μη φύγεις.
854
01:06:13,811 --> 01:06:16,303
- Και πως θα το έκανε;
- Με το να σου δώσει αυτό που θες.
855
01:06:16,427 --> 01:06:19,500
- Δεν υπάρχει.
- Λέει πως υπάρχει.
856
01:06:19,666 --> 01:06:22,364
- Θέλει να συναντηθείτε απόψε.
- Γιατί;
857
01:06:22,489 --> 01:06:26,516
Λέει πως θέλει να βρει τον Μπέιν.
Και εσύ ξέρεις τον τρόπο.
858
01:06:29,299 --> 01:06:33,574
- Πες του ότι θα το σκεφτώ.
- Εντάξει, μ' αρέσει το σπίτι σου.
859
01:06:35,069 --> 01:06:37,143
Κύριε Γουέιν.
860
01:06:38,679 --> 01:06:41,586
Λυπάμαι που σας πήραν
όλα τα λεφτά σας.
861
01:06:42,001 --> 01:06:44,120
Όχι, δεν λυπάσαι.
862
01:06:44,535 --> 01:06:46,983
- Να σας βοηθήσουμε αστυνόμε;
- Ναι.
863
01:06:47,066 --> 01:06:49,558
Το πτώμα του Τζόν Ντάγκετ
βρέθηκε στην χωματερή.
864
01:06:49,682 --> 01:06:52,382
Πριν από μία ώρα. Σκέφτηκα
πως θα θέλατε να το μάθετε.
865
01:06:52,507 --> 01:06:53,506
Γιατί;
866
01:06:53,543 --> 01:06:57,031
Το όνομα του είναι παντού στα αρχεία που
πήρα από τα τούνελ, κάτω από την Γκόθαμ.
867
01:06:57,156 --> 01:07:01,185
Αυτή είναι η ΜΤΑ, κατασκευαστική,
και πολλά άλλα.
868
01:07:01,310 --> 01:07:03,551
Που τα βρήκες στα τούνελ;
869
01:07:04,589 --> 01:07:07,868
Θύμισε μου να πω λεπτομέρειες για
να κρατήσουμε μακριά το θερμοκέφαλο.
870
01:07:07,952 --> 01:07:09,903
Είχες ομάδες εκεί κάτω.
Ένα τεράστιο δίκτυο.
871
01:07:09,987 --> 01:07:11,564
Θα χρειαστώ κι άλλους άντρες.
872
01:07:11,648 --> 01:07:13,597
Να δουλεύουν καλά.
Θέλω να τον βρουν.
873
01:07:13,681 --> 01:07:16,048
Ναι τον μασκοφόρο...
874
01:07:16,132 --> 01:07:18,954
Βγάλε την στολή!
Δουλεύεις για μένα τώρα.
875
01:07:19,079 --> 01:07:21,528
Και μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε
μερικούς θερμοκέφαλους.
876
01:07:21,653 --> 01:07:23,397
Ο Ντάγκετ δεν μπορεί
να είναι σύμπτωση.
877
01:07:23,479 --> 01:07:25,265
Είσαι ντετέκτιβ τώρα, μικρέ.
878
01:07:25,430 --> 01:07:29,210
Δεν επιτρέπεται να πιστεύεις
σε συμπτώσεις.
879
01:07:40,418 --> 01:07:43,534
- Κανείς δεν απαντάει...
- Όχι...
880
01:07:43,659 --> 01:07:47,853
- Είμαι μόνος μου τώρα.
- Έχεις τα κλειδιά;
881
01:07:48,725 --> 01:07:50,343
Ποτέ δεν τα χρειάστηκα.
882
01:07:56,656 --> 01:07:58,897
Ελπίζω να μην σου άρεσα για
τα λεφτά μου.
883
01:07:58,938 --> 01:08:01,264
Ξεχωρίζει ο χαρακτήρας.
884
01:08:07,780 --> 01:08:10,977
Θα φροντίσω εγώ την κληρονομιά
των γονιών σου Μπρους.
885
01:08:12,472 --> 01:08:14,546
Ποια είναι αυτή;
886
01:08:21,482 --> 01:08:23,349
Πού είναι ο Άλφρεντ;
887
01:08:24,678 --> 01:08:26,548
Έφυγε.
888
01:08:27,876 --> 01:08:29,786
Τα φρόντιζε όλα.
889
01:08:53,703 --> 01:08:58,726
- Τι είναι αυτό;
- Οι δυνάμεις μου αποκαλύφθηκαν.
890
01:09:03,833 --> 01:09:05,908
Είσαι καλή σ' αυτό.
891
01:09:06,199 --> 01:09:09,022
Όταν ήμουν παιδί,
δεν είχαμε σχεδόν τίποτα.
892
01:09:09,103 --> 01:09:14,918
Αλλά τα βράδια όταν είχαμε φωτιά,
νιώθαμε πολύ πλούσιοι.
893
01:09:15,915 --> 01:09:19,361
Απ' ό,τι φαίνεται η οικογένειά σου
ήταν αξιόλογη.
894
01:09:19,736 --> 01:09:23,846
Όχι πάντα,
όχι όσο ήμουν νέα.
895
01:09:24,469 --> 01:09:29,160
- Ένα παλιό λάθος.
- Έκανα κι εγώ λίγα.
896
01:09:30,447 --> 01:09:32,856
Περισσότερα
από λίγα;
897
01:09:34,433 --> 01:09:38,043
Μπορούμε να φύγουμε, απόψε.
898
01:09:38,251 --> 01:09:42,861
Να πάρουμε το αεροπλάνο μου
και να πάμε όπου θέλουμε.
899
01:09:44,063 --> 01:09:48,382
Κάποτε ίσως,
αλλά όχι απόψε.
900
01:10:16,699 --> 01:10:18,815
Μην είσαι ντροπαλός.
901
01:10:20,601 --> 01:10:23,010
Ο Γουέιν μου είπε πως έχεις τον
τρόπο να καθαρίσεις το μητρώο.
902
01:10:23,216 --> 01:10:26,331
- Εξαρτάται...
- Από τι;
903
01:10:26,414 --> 01:10:27,991
Απ' το λόγο
που το θέλεις.
904
01:10:28,116 --> 01:10:31,231
Θέλω να το κρατήσω μακριά
από λάθος χέρια.
905
01:10:31,314 --> 01:10:33,805
Δεν μ' εμπιστεύεσαι, ε;
906
01:10:34,011 --> 01:10:38,952
- Πώς μπορούμε να το αλλάξουμε αυτό;
- Πήγαινέ με στον Μπέιντ, για αρχή.
907
01:10:41,901 --> 01:10:43,688
Εσύ το ζήτησες...
908
01:10:45,555 --> 01:10:47,632
Οι άντρες του Μπέιν
περιπολούν στα τούνελ.
909
01:10:47,797 --> 01:10:50,329
Δεν είναι συνηθισμένοι
εγκληματίες.
910
01:10:50,953 --> 01:10:52,616
Ούτε εγώ είμαι.
911
01:11:00,211 --> 01:11:01,249
- Είναι πίσω σου.
- Ποιος;
912
01:11:01,333 --> 01:11:02,827
Εγώ.
913
01:11:07,768 --> 01:11:09,138
Τι νομίζεις...
914
01:11:21,800 --> 01:11:23,584
Είναι λιγότερο.
915
01:11:31,227 --> 01:11:33,967
Προσπάθησα να βρω έναν τρόπο
για να μην με σκοτώσουν.
916
01:11:34,092 --> 01:11:36,790
Έκανες ένα
σοβαρό λάθος.
917
01:11:36,872 --> 01:11:39,987
Όχι τόσο σοβαρό
όσο το δικό σου...
918
01:11:40,070 --> 01:11:42,229
...σε διαβεβαιώ.
919
01:11:45,177 --> 01:11:50,285
- Μπέιν.
- Ας μην στεκόμαστε έτσι.
920
01:11:50,988 --> 01:11:53,980
Κύριε Γουέιν...
921
01:12:04,731 --> 01:12:06,600
Έχεις χάσει την δύναμη σου.
922
01:12:06,725 --> 01:12:09,216
Η νίκη σε νίκησε.
923
01:13:10,873 --> 01:13:13,612
Θεατρινισμός και
εξαπάτηση...
924
01:13:13,737 --> 01:13:16,477
Πολύ καλά για
αμύητος.
925
01:13:16,561 --> 01:13:20,215
Αλλά είμαστε μεμυημένοι;
Έτσι δεν είναι Μπρους;
926
01:13:20,298 --> 01:13:22,955
Μέλη της Ομάδας των Σκιών.
927
01:13:25,155 --> 01:13:27,563
Κι εσύ μας πρόδωσες.
928
01:13:28,517 --> 01:13:31,403
Ναι. Σας αφόρισαν.
929
01:13:31,440 --> 01:13:34,289
Μια ομάδα ψυχοπαθών.
930
01:13:38,026 --> 01:13:41,348
Εγώ είμαι η Ομάδα των Σκιών.
931
01:13:41,431 --> 01:13:45,375
Είμαι εδώ για να εκπληρώσω την
μοίρα του Ρας Αλ Γκούλ!
932
01:13:58,288 --> 01:14:02,524
Παλεύεις σαν νεαρός,
ποτέ δεν τα παρατάς.
933
01:14:02,856 --> 01:14:06,967
Αξιοθαύμαστο,
αλλά λανθασμένο.
934
01:14:10,536 --> 01:14:14,188
Νομίζεις πως το σκοτάδι
είναι σύμμαχος σου.
935
01:14:14,272 --> 01:14:20,084
Είσαι εξοικειωμένος στο σκοτάδι,
αλλά εγώ γεννήθηκα σ' αυτό.
936
01:14:20,209 --> 01:14:23,447
Με εμπνέει.
937
01:14:23,613 --> 01:14:27,018
Δεν είδα το φως,
μέχρι να γίνω άντρας.
938
01:14:27,143 --> 01:14:30,174
Δεν ήταν τίποτα για μένα.
939
01:14:32,747 --> 01:14:37,232
Οι Σκιές σε πρόδωσαν
γιατί μου ανήκουν!
940
01:14:42,008 --> 01:14:45,621
Θα σου δείξω πού
υπάκουα στο σπίτι μου.
941
01:14:45,745 --> 01:14:49,316
...ενώ ετοιμαζόμουν να
φέρω την δικαιοσύνη.
942
01:14:51,266 --> 01:14:54,007
Και μετά θα
σε διαλύσω.
943
01:15:02,228 --> 01:15:06,462
Τα πολύτιμα όπλα σου,
γίνονται ευχαρίστως δεκτά.
944
01:15:06,587 --> 01:15:08,870
Θα τα χρειαστούμε.
945
01:15:17,133 --> 01:15:21,161
Ναι! Αναρωτιόμουν
πότε θα χτυπήσεις...
946
01:15:25,354 --> 01:15:27,430
Έχεις πνεύμα.
947
01:15:31,501 --> 01:15:33,617
Αλλά έχεις σώμα;
948
01:16:17,379 --> 01:16:18,582
Θέλω να μιλήσω
με τον Γκόρντον.
949
01:16:18,665 --> 01:16:20,699
Έχω στοιχεία για την
απαγωγή του βουλευτή.
950
01:16:33,405 --> 01:16:34,815
- Με συγχωρείτε δεσποινίς;
- Ναι;
951
01:16:34,898 --> 01:16:38,094
Πρέπει να δω το εισιτήριο σας
και την ταυτότητα σας, παρακαλώ.
952
01:16:38,386 --> 01:16:40,920
Ναι. Σας πειράζει;
953
01:16:53,002 --> 01:16:55,908
Έδειξα τη φωτογραφία σου
στο βουλευτή. Μάντεψε!
954
01:16:56,322 --> 01:17:00,310
- Μην μου πεις, ακόμα ζωντανός;
- Όσο ποτέ.
955
01:17:00,517 --> 01:17:02,220
Εξαπολύει κατηγορίες.
956
01:17:02,427 --> 01:17:04,543
Κάναμε κάποια
λάθη, δις Κάιλ.
957
01:17:04,752 --> 01:17:08,529
- Τα κορίτσια πρέπει να φάνε...
- Κι εσύ έχεις αρκετή όρεξη...
958
01:17:08,654 --> 01:17:10,937
Γιατί έφυγες; Δεν μπορείς να
κρυφτείς με τέτοιο φάκελο.
959
01:17:11,062 --> 01:17:15,256
- Δεν τρέχω να κρυφτώ από σένα.
- Από ποιον; Απ' το Μπέιν;
960
01:17:15,380 --> 01:17:16,959
Τι ξέρεις γι' αυτόν;
961
01:17:17,042 --> 01:17:20,944
Ότι θα πρέπει να
τον φοβάσαι όσο εγώ.
962
01:17:21,068 --> 01:17:23,143
Μπορούμε να σου
προσφέρουμε προστασία.
963
01:17:26,051 --> 01:17:27,753
Εντάξει.
964
01:17:31,863 --> 01:17:36,264
Όταν σε είδα, έψαχνα το φίλο μου,
τον Μπρους Γουέιν.
965
01:17:38,629 --> 01:17:40,416
Τον σκότωσαν;
966
01:17:41,910 --> 01:17:44,111
Δεν είμαι σίγουρη.
967
01:18:03,543 --> 01:18:08,365
Γιατί δε με σκότωσες;
968
01:18:08,401 --> 01:18:12,034
Δε φοβάσαι το Θάνατο.
Τον καλωσορίζεις.
969
01:18:12,070 --> 01:18:15,666
Η τιμωρία σου πρέπει
να είναι πιο σκληρή.
970
01:18:15,703 --> 01:18:19,195
- Βασανιστήρια.
- Ναι.
971
01:18:19,735 --> 01:18:23,056
Αλλά όχι στο σώμα σου.
972
01:18:25,672 --> 01:18:27,837
Στην ψυχή σου.
973
01:18:27,873 --> 01:18:32,029
- Που είμαι;
- Σπίτι.
974
01:18:32,065 --> 01:18:37,962
Εδώ που έμαθα την αλήθεια για
την απελπισία, όπως κι εσύ.
975
01:18:38,003 --> 01:18:42,405
Υπάρχει λόγος που η φυλακή
είναι η χειρότερη κόλαση.
976
01:18:42,441 --> 01:18:44,113
Η ελπίδα.
977
01:18:44,149 --> 01:18:47,807
Όλοι όσοι ήταν εδώ
κατά καιρούς...
978
01:18:47,843 --> 01:18:51,580
...κοίταζαν το φως και φαντάζονταν
το δρόμο προς την ελευθερία.
979
01:18:51,616 --> 01:18:56,272
Τόσο εύκολα, τόσο απλά!
980
01:19:03,871 --> 01:19:06,656
Πολλοί εδώ μέσα πέθαναν
προσπαθώντας.
981
01:19:06,693 --> 01:19:11,778
Και μετά κατάλαβαν πως δεν υπάρχει
αληθινή απελπισία χωρίς ελπίδα.
982
01:19:11,815 --> 01:19:16,864
Όπως τρομοκρατώ τη Γκόθαμ, ταΐζω
με ελπίδα τους κατοίκους της...
983
01:19:16,901 --> 01:19:18,859
...και δηλητηριάζω
τις ψυχές τους.
984
01:19:19,565 --> 01:19:25,627
Θα τους κάνω να πιστέψουν ότι μπορούν
να επιβιώσουν κοιτάζοντας τα σύννεφα...
985
01:19:25,664 --> 01:19:28,907
...και ελπίζοντας ότι
θα δουν τον ήλιο.
986
01:19:31,066 --> 01:19:34,801
Μπορείς να με παρακαολουθήσεις
που θα βασανίζω όλη την πόλη.
987
01:19:34,838 --> 01:19:38,329
Τότε όταν καταλάβεις
πραγματικά το χρέος σου...
988
01:19:38,365 --> 01:19:41,819
...θα εκπληρώσεις το πεπρωμένο
του Ρας Αλ Γκούλ.
989
01:19:45,473 --> 01:19:48,587
Θα καταστρέψουμε τη Γκόθαμ.
990
01:19:49,334 --> 01:19:56,847
Και τότε, όταν τελειώσουμε, όταν
η Γκόθαμ θα είναι πλέον στάχτες...
991
01:20:02,121 --> 01:20:05,776
Τότε θα εύχεσαι
να πεθάνεις.
992
01:20:19,145 --> 01:20:20,847
Θα την κλείσεις εδώ;
993
01:20:20,888 --> 01:20:24,790
Ο νόμος του Ντεντ δεν προέβλεπε
τις υπερβολικές ανάγκες στο χώρο.
994
01:20:24,827 --> 01:20:27,821
Πρώτη φορά που το 'σκασε απ' τις
γυναικείες φυλακές ήταν 16.
995
01:20:27,946 --> 01:20:30,026
Έλα πιο κοντά, μωρό μου.
996
01:20:30,063 --> 01:20:32,223
Γιατί γλυκέ μου; Θες να
κρατήσεις το χέρι μου;
997
01:20:32,597 --> 01:20:34,465
Θα τα πάει μια χαρά.
998
01:20:35,171 --> 01:20:38,782
Δεν βλέπω τον λόγο να καλέσουμε
συμβούλιο για το πρότζεκτ ενέργειας.
999
01:20:38,819 --> 01:20:40,877
Ο Μπρους έκανε πολλά
σωστά πράγματα, αλλά το να...
1000
01:20:40,913 --> 01:20:42,935
...κρατάει το συμβούλιο στο
σκοτάδι δεν ήταν σωστό.
1001
01:20:45,758 --> 01:20:50,579
Τι καλό που ήρθατε
στην παρέα μας, Πρόεδρε!
1002
01:20:50,616 --> 01:20:54,270
Το μόνο που χρειάζομαι τώρα, είναι
άλλο ένα μέλος του συμβουλίου.
1003
01:20:54,354 --> 01:21:01,328
- Κ. Φοξ, θα θέλατε να ορίσετε κάποιον;
- Όχι, θα πάω εγώ εθελοντικά.
1004
01:21:01,369 --> 01:21:03,653
Που μας πάτε;
1005
01:21:15,186 --> 01:21:16,557
Είχατε δίκιο Επίτροπε.
1006
01:21:16,766 --> 01:21:18,341
Θα μας συγχωρέσεις
για λίγο, σε παρακαλώ;
1007
01:21:18,378 --> 01:21:19,378
Τι έγινε;
1008
01:21:19,503 --> 01:21:21,833
Ο μασκοφόρος απήγαγε
τον Γουέιν και το συμβούλιο.
1009
01:21:21,869 --> 01:21:25,396
Άφησε τους περισσότερους να φύγουν,
αλλά πήγε τρεις απ' αυτούς στην πηγή.
1010
01:21:25,433 --> 01:21:28,925
Τέρμα οι περιπολίες, τέρμα οι άδειες.
Πάρε κάθε διαθέσιμο αστυνομικό...
1011
01:21:28,961 --> 01:21:30,252
...εκεί κάτω, και
ξετρύπωσέ τον!
1012
01:21:30,293 --> 01:21:31,541
Ο Δήμαρχος δεν θέλει να
δημιουργήσουμε πανικό.
1013
01:21:31,577 --> 01:21:34,567
Να πούμε ότι είναι
άσκηση ετοιμότητας;
1014
01:21:35,938 --> 01:21:38,724
Συγνώμη που δεν σας
πήρα στα σοβαρά.
1015
01:21:38,761 --> 01:21:42,709
Όχι εσύ! Εσύ θα μου πεις
που πήγε ο Μπάτμαν.
1016
01:21:42,746 --> 01:21:47,892
Θα κυνηγήσεις τα χνάρια του Ντάγκετ,
και όπου σε οδηγήσουν.
1017
01:21:47,893 --> 01:21:49,345
Μάλιστα.
1018
01:21:58,933 --> 01:22:04,578
Ρωτάει πόσα θα του δώσεις,
για να σ' αφήσει να πεθάνεις.
1019
01:22:04,614 --> 01:22:06,835
Του είπα πως
δεν έχεις τίποτα.
1020
01:22:06,872 --> 01:22:09,021
Πες του ότι είναι
ευχαρίστησή μου.
1021
01:22:09,058 --> 01:22:13,335
Με πληρώνουν περισσότερο,
για να σε κρατήσω ζωντανό.
1022
01:22:19,932 --> 01:22:22,382
Δεν θα προσπαθήσει
να σκαρφαλώσει.
1023
01:22:36,163 --> 01:22:39,130
Έτσι κάνουν όλοι;
1024
01:22:39,166 --> 01:22:42,098
Φυσικά και όχι.
1025
01:22:51,520 --> 01:22:54,715
Λέει πως υπάρχει μόνο
ένας που το έκανε.
1026
01:22:54,751 --> 01:22:56,543
Ένα παιδί.
1027
01:22:57,828 --> 01:23:00,733
Ένα παιδί που γεννήθηκε
σ' αυτή τη κόλαση.
1028
01:23:00,900 --> 01:23:05,631
- Ο Μπέιν...
- Ένας θρύλος, τίποτα παραπάνω.
1029
01:23:10,528 --> 01:23:15,716
Αυτό που θέλουν να δεις...
θα γίνει σύντομα.
1030
01:23:40,952 --> 01:23:43,234
Πυροδοτήστε, τώρα!
1031
01:24:10,420 --> 01:24:12,870
Ξεκίνα.
1032
01:24:16,646 --> 01:24:21,460
Χρειάζομαι μόνο ένα μέλος ακόμα,
και υπάρχουν οχτώ που περιμένουν.
1033
01:24:21,498 --> 01:24:23,080
Δε θα το κάνω.
1034
01:24:23,537 --> 01:24:25,491
Εντάξει, σταμάτα.
1035
01:24:25,527 --> 01:24:28,351
Λούσιους, σκέψου αυτό
τον άντρα, και τον εαυτό σου.
1036
01:24:28,387 --> 01:24:31,464
Το πολύ πολύ να
καθυστερήσεις λίγο.
1037
01:24:56,825 --> 01:25:00,644
Εμπρός, κάνε
την δουλειά σου.
1038
01:25:02,840 --> 01:25:04,921
Ανέβασέ τους
στην επιφάνεια.
1039
01:25:04,958 --> 01:25:08,860
Σε ανθρώπους με τέτοιο κύρος,
αξίζει να βιώσουν την νέα εποχή...
1040
01:25:08,897 --> 01:25:12,762
...που θ' ανατείλει
στο δυτικό πολιτισμό.
1041
01:25:16,370 --> 01:25:20,730
Υπάρχουν αναφορές για κατασκευές
που έγιναν κάτω απ' την Γη.
1042
01:25:20,766 --> 01:25:22,645
Τίποτα περίεργο στα χυτήρια;
1043
01:25:22,681 --> 01:25:26,666
Ειλικρινά Επίτροπε,
δεν έχω ιδέα από κατασκευές.
1044
01:25:26,703 --> 01:25:30,650
Αλλά ξέρεις από μακέτες.
Συνέχισε να ψάχνεις.
1045
01:25:35,300 --> 01:25:40,488
Τελείωσε, είναι πλέον μια
πυρηνική βόμβα 4 μεγατόνων.
1046
01:25:42,023 --> 01:25:45,884
Βγάλε τον πυρήνα από
τον αντιδραστήρα.
1047
01:25:45,920 --> 01:25:48,419
Όχι, δεν μπορείτε.
1048
01:25:48,456 --> 01:25:52,606
Είναι η μόνη πηγή ενέργειας
που μπορεί να διατηρηθεί.
1049
01:25:53,270 --> 01:25:56,467
Αν τον αποσύρουμε, ο πυρήνας
θα γίνει ασταθής σε μερικούς μήνες.
1050
01:25:56,880 --> 01:26:01,072
- 5 κατά τους υπολογισμούς μου.
- Ναι, αλλά θα προκαλέσει πόλεμο.
1051
01:26:02,567 --> 01:26:08,959
Για το καλό των παιδιών σου,
Δρ Παβέλ, ελπίζω να γίνει έτσι.
1052
01:26:14,147 --> 01:26:17,052
Εσύ δεν ήσουν μπροστά
στο χρηματιστήριο;
1053
01:26:17,925 --> 01:26:19,798
- Πότε;
- Πότε;
1054
01:26:19,834 --> 01:26:23,901
Όταν η αστυνομία καθάριζε τους δρόμους
και το φορτηγό σου, τους είχε μπλοκάρει.
1055
01:26:23,938 --> 01:26:27,560
- Ναι, είσαι ο μπάτσος.
- Ντετέκτιβ, τώρα.
1056
01:26:27,596 --> 01:26:31,870
Και ως ντετέκτιβ, δεν επιτρέπεται
να πιστεύω σε συμπτώσεις.
1057
01:26:41,789 --> 01:26:44,528
Τι κάνετε εδώ;
Τι σκαρώνετε;
1058
01:26:52,290 --> 01:26:55,154
Επίτροπε, εδώ Μπλέικ, έχω
δυο νεκρούς μάρτυρες...
1059
01:26:55,190 --> 01:26:58,017
...και πολλές απορίες,
κάλεσε με όταν...
1060
01:26:58,598 --> 01:27:02,584
Μισό λεπτό, 4 μπιντόνια
πυρηνικά απόβλητα.
1061
01:27:04,078 --> 01:27:06,906
Αυτό μοιάζει με πετρέλαιο.
1062
01:27:06,942 --> 01:27:10,968
Χριστέ μου!
Φτιάχνουν εκρηκτικά.
1063
01:27:17,485 --> 01:27:20,431
- Δώσε μου τον Φόλεϊ.
- Όλοι είναι στην επιχείρηση.
1064
01:27:20,467 --> 01:27:22,967
Οδηγούνται σε παγίδα.
1065
01:27:23,004 --> 01:27:25,244
Είδαμε χιλιάδες αστυνομικούς
να πηγαίνουν προς τα τούνελ.
1066
01:27:25,281 --> 01:27:27,529
Κύριε Δήμαρχε, κυριολεκτικά
χιλιάδες αστυνομικοί...
1067
01:27:27,565 --> 01:27:29,519
Είναι άσκηση
της αστυνομίας.
1068
01:27:29,686 --> 01:27:33,172
Με συγχωρείτε, αλλά θέλω να δω την
ομάδα μας να νικάει την Ράμπιντ Σίτυ.
1069
01:27:35,414 --> 01:27:36,245
Φόλεϊ.
1070
01:27:36,370 --> 01:27:40,186
Είναι παγίδα, φύγετε όλοι.
Ο Μπέιν θα ανατινάξει τα πάντα.
1071
01:27:40,223 --> 01:27:41,680
Που;
1072
01:27:56,958 --> 01:27:59,157
Υπάρχει ένας δακτύλιος
γύρω απ' τα τούνελ...
1073
01:27:59,194 --> 01:28:01,024
που θα παγιδέψει
τους μπάτσους μέσα.
1074
01:28:01,853 --> 01:28:05,174
Βγάλτε τους όλους, τώρα!
1075
01:28:28,997 --> 01:28:31,570
Πολύ γλυκιά φωνή.
1076
01:29:12,161 --> 01:29:14,695
Ας αρχίσει ο αγώνας!
1077
01:30:48,454 --> 01:30:54,225
Γκόθαμ, έχω τον έλεγχο...
1078
01:30:54,516 --> 01:30:58,914
Έχω τον έλεγχο
της πόλης σας.
1079
01:31:03,605 --> 01:31:05,561
- Φόλεϊ!
- Χριστέ μου, Μπλέικ.
1080
01:31:05,597 --> 01:31:07,921
- Όλοι οι αστυνομικοί της
πόλης ήταν μέσα στα τούνελ.
1081
01:31:07,958 --> 01:31:10,244
Όχι όλοι.
1082
01:31:24,356 --> 01:31:27,676
Είστε καλά κύριε; Αστυνομία,
χρειάζομαι το αμάξι σας.
1083
01:32:18,064 --> 01:32:20,347
Καθάρισε τις γωνίες,
παλαβιάρη.
1084
01:32:21,136 --> 01:32:23,093
Βάλε το παλτό μου, μικρέ.
1085
01:32:23,129 --> 01:32:29,644
Αυτό είναι το εργαλείο
της απελευθέρωσής σας.
1086
01:32:31,677 --> 01:32:34,833
Ο δορυφόρος δείχνει
σημάδια ραδιενέργειας.
1087
01:32:34,870 --> 01:32:38,029
Ό,τι κι να είναι,
είναι πυρηνικό.
1088
01:32:41,847 --> 01:32:45,456
Πες στον κόσμο
ποιος είσαι.
1089
01:32:46,369 --> 01:32:50,894
Ο Δρ. Λέονιντ Πάβελ.
Πυρηνικός Φυσικός!
1090
01:32:51,349 --> 01:32:54,300
Ο Πάβελ δηλώθηκε νεκρός,
σε αεροπορικό ατύχημα...
1091
01:32:54,337 --> 01:32:59,442
...πάνω απ' το Πακιστάν.
Αλλά φαίνεται ότι είναι αυτός.
1092
01:32:59,479 --> 01:33:03,268
Και τι είναι αυτό;
1093
01:33:03,304 --> 01:33:10,111
Είναι μια πυρηνική βόμβα,
με εμβέλεια 10 χιλιομέτρων.
1094
01:33:10,148 --> 01:33:14,553
Και ποιος μπορεί
να την αφοπλίσει;
1095
01:33:15,798 --> 01:33:17,504
Μόνο εγώ.
1096
01:33:17,541 --> 01:33:22,479
Μόνο εσύ,
σ' ευχαριστώ δόκτορ!
1097
01:33:25,552 --> 01:33:28,835
Τώρα, αυτή η βόμβα
είναι οπλισμένη.
1098
01:33:28,872 --> 01:33:32,378
Η βόμβα είναι κινητή
και η ταυτότητα εκείνου...
1099
01:33:32,415 --> 01:33:35,885
...που χειρίζεται τη σκανδάλη,
είναι ένα μυστήριο.
1100
01:33:36,674 --> 01:33:41,614
Ένας από εσάς κρατάει
τον πυροκροτητή.
1101
01:33:41,655 --> 01:33:46,184
Και δεν ήρθαμε εδώ
ως κατακτητές...
1102
01:33:46,220 --> 01:33:50,787
...αλλά ως απελευθερωτές για να
δώσουμε αυτή την πόλη στον λαό.
1103
01:33:52,156 --> 01:33:57,075
Και με το πρώτο ίχνος
παρέμβασης από τον έξω κόσμο...
1104
01:33:57,111 --> 01:34:01,994
απ' τους ανθρώπους που θα
προσπαθήσουν να φύγουν...
1105
01:34:03,237 --> 01:34:08,966
αυτός ο ανώνυμος πολίτης της
Γκόθαμ, αυτός ο αφανής ήρωας...
1106
01:34:09,007 --> 01:34:11,415
...Θα πυροδοτήσει τη βόμβα.
1107
01:34:12,784 --> 01:34:16,234
Από δώ και στο εξής,
ισχύει στρατιωτικός νόμος.
1108
01:34:16,270 --> 01:34:22,412
Επιστρέψτε στα σπίτια σας.
Μαζέψτε τις οικογένειές σας...
1109
01:34:22,449 --> 01:34:24,949
...και περιμένετε.
1110
01:34:24,985 --> 01:34:30,047
Αύριο θα δείτε ποιο
είναι το σωστό για σας...
1111
01:34:34,491 --> 01:34:39,721
Αποσύρετε τους Μαχητές!
Κάντε αναγνωριστικές πτήσεις.
1112
01:34:40,009 --> 01:34:42,667
Πάρε τον Πρόεδρο
στο τηλέφωνο.
1113
01:35:02,796 --> 01:35:04,997
Τα τανκς και ο στρατός
δεν θα μας εμποδίσουν...
1114
01:35:05,033 --> 01:35:07,193
...να πυροδοτήσουμε
την συσκευή.
1115
01:35:07,230 --> 01:35:09,356
Στείλτε κάποιον
να συζητήσουμε...
1116
01:35:09,397 --> 01:35:12,591
για πρόσβαση σε προμήθειες
και επικοινωνίες.
1117
01:35:18,154 --> 01:35:20,563
Είσαι ένας από
τους άλλους, μικρέ;
1118
01:35:21,890 --> 01:35:23,965
Δεν έχετε αρκετούς άντρες
για να σταματήσετε 12 εκατ...
1119
01:35:24,001 --> 01:35:25,999
...ανθρώπους να φύγουν
απ' αυτό το νησί.
1120
01:35:26,911 --> 01:35:30,442
Όχι, όχι, δεν έχουμε.
Αλλά εσείς έχετε.
1121
01:35:31,644 --> 01:35:36,147
Και γιατί να σας βοηθήσω να
κρατήσετε τους ομήρους σας;
1122
01:35:36,183 --> 01:35:40,650
Αν κάποιος περάσει την γέφυρα,
η Γκόθαμ θα ανατιναχτεί.
1123
01:35:45,922 --> 01:35:48,742
Οι άνθρωποι της μεγαλύτερης
πόλης μας είναι ευπροσάρμοστοι.
1124
01:35:49,738 --> 01:35:54,552
Το έχουν αποδείξει στο παρελθόν...
και θα το αποδείξουν και πάλι.
1125
01:35:54,588 --> 01:35:58,265
Δεν διαπραγματευόμαστε
με τρομοκράτες.
1126
01:35:58,301 --> 01:36:01,575
Αλλά αναγνωρίζουμε
την πραγματικότητα.
1127
01:36:01,611 --> 01:36:04,811
Όσο αυτή η
κατάσταση εξελίσεται...
1128
01:36:04,848 --> 01:36:08,996
...ένα πράγμα πρέπει να
κατανοήσετε πάνω απ' όλα.
1129
01:36:09,536 --> 01:36:13,024
Λαέ της Γκόθαμ,
δεν σας έχουμε εγκαταλείψει.
1130
01:36:13,060 --> 01:36:14,938
Τι σημαίνει αυτό;
1131
01:36:14,975 --> 01:36:17,802
Σημαίνει πως
είμαστε μόνοι μας.
1132
01:36:17,839 --> 01:36:19,920
Πρέπει να πάω
μπροστά απ' την κάμερα.
1133
01:36:19,956 --> 01:36:22,944
Κύριε, θα σε σκοτώσουν
αμέσως μόλις εμφανιστείς.
1134
01:36:22,981 --> 01:36:25,932
Ο Μπέιν λέει πως θα δώσει
τη Γκόθαμ πίσω στον λαό.
1135
01:36:26,016 --> 01:36:29,211
- Πρέπει να ξέρουμε που το πάει.
- Ο Μπέιν δεν θα το αφήσει να γίνει.
1136
01:36:29,248 --> 01:36:32,407
- Θα δείξει το πραγματικό του πρόσωπο.
- Και εσύ θα είσαι νεκρός.
1137
01:36:50,795 --> 01:36:55,526
Πίσω σας, υπάρχει το
σύμβολο της καταπίεσης.
1138
01:36:56,646 --> 01:36:58,306
Οι φυλακές Μπλάκ-γκέιτ.
1139
01:36:58,513 --> 01:37:05,488
...όπου χιλιάδες κρατούμενοι, φυλακίστηκαν
υπό το όνομα αυτού του άντρα...
1140
01:37:05,654 --> 01:37:08,848
...του Χάρβεϊ Ντεντ.
1141
01:37:08,889 --> 01:37:13,725
Που θεωρείται από εσάς, λαμπρό
παράδειγμα της δικαιοσύνης.
1142
01:37:13,761 --> 01:37:18,561
Ποιος θα σε πηγαίνει μέχρι να
σε βγάλουμε στην κάμερα;
1143
01:37:18,598 --> 01:37:21,548
Εφοδιαστήκατε με
ένα ψεύτικο είδωλο...
1144
01:37:21,631 --> 01:37:26,777
...που δεν σας άφησε να καταστρέψετε
αυτή τη διεφθαρμένη πόλη.
1145
01:37:26,814 --> 01:37:31,383
Αφήστε με να σας πω την αλήθεια
για τον Χάρβεϊ Ντεντ.
1146
01:37:31,420 --> 01:37:35,952
Με τα λόγια του γνωστού
Επίτροπου της Αστυνομίας...
1147
01:37:35,993 --> 01:37:38,903
...Τζέιμς Γκόρντον.
1148
01:37:38,939 --> 01:37:44,876
"Ο Μπάτμαν, δεν σκότωσε τον
Χάρβεϊ Ντεντ, έσωσε το παιδί μου. "
1149
01:37:44,912 --> 01:37:48,901
"Και ανέλαβε το φταίξιμο
για τα εγκλήματα του Χάρβεϊ"...
1150
01:37:48,938 --> 01:37:52,061
"Κι εγώ προς
μεγάλη μου ντροπή"...
1151
01:37:52,097 --> 01:37:59,069
..."έχτισα ένα ψέμα, γύρω από
αυτό το εκπεσμένο είδωλο. "
1152
01:38:00,522 --> 01:38:02,643
"Εξύμνησα τον
ψυχοπαθή που...
1153
01:38:02,680 --> 01:38:06,435
...προσπάθησε να σκοτώσει
το μοναχοπαίδι μου"
1154
01:38:06,472 --> 01:38:10,154
..."αλλά δεν μπορώ να ζω
άλλο μ' αυτό το ψέμα. "
1155
01:38:10,191 --> 01:38:14,342
"Είναι η ώρα οι άνθρωποι της Γκόθαμ
να μάθουν την αλήθεια. "
1156
01:38:14,379 --> 01:38:18,790
"Και ήρθε η ώρα μου
να παραιτηθώ."
1157
01:38:18,826 --> 01:38:22,933
Αποδέχεστε την παραίτηση
αυτού του άντρα;
1158
01:38:24,430 --> 01:38:28,331
Και αποδέχεστε την παραίτηση
όλων αυτών των αντρών;
1159
01:38:28,367 --> 01:38:30,986
Όλων των διεφθαρμένων;
1160
01:38:34,307 --> 01:38:36,466
Ήταν άνθρωποι σαν κι αυτόν,
για οχτώ χρόνια στο Μπλακ-γκέιτ...
1161
01:38:36,503 --> 01:38:38,667
...κάτω από τις
διαταγές του Ντεντ.
1162
01:38:38,704 --> 01:38:41,322
Βασισμένο σ' ένα ψέμα.
1163
01:38:41,364 --> 01:38:43,859
Η Γκόθαμ χρειάζεται
έναν ήρωα.
1164
01:38:43,895 --> 01:38:48,086
Τον χρειάζεται περισσότερο από ποτέ.
Πρόδωσες όλα όσα πίστευες.
1165
01:38:49,747 --> 01:38:51,741
Είναι ένα θέμα.
1166
01:38:53,607 --> 01:38:58,213
Όταν το οικοδόμημα γκρεμίζεται,
και η πόλη βρίσκεται σε πόλεμο...
1167
01:38:59,001 --> 01:39:03,029
...οι χαιρέκακοι, αφήνουν
τους κακούς να μπουν μέσα.
1168
01:39:04,273 --> 01:39:09,211
Μια μέρα, ίσως χρειαστεί να πάρεις
μια τέτοια κρίσιμη απόφαση.
1169
01:39:09,247 --> 01:39:13,654
...και θα χρειαστείς κάποιο
φίλο όπως είχα εγώ.
1170
01:39:15,148 --> 01:39:21,333
Έβαλα τα χέρια μου στα σκατά,
για να μείνουν τα δικά σας καθαρά.
1171
01:39:21,370 --> 01:39:25,690
Τα χέρια σου είναι πολύ
βρώμικα για μένα, Επίτροπε.
1172
01:39:25,727 --> 01:39:30,588
Παίρνουμε την Γκόθαμ
απ' την διαφθορά.
1173
01:39:32,123 --> 01:39:33,664
Την κραιπάλη...
1174
01:39:33,701 --> 01:39:36,736
Οι καταπιεστές για
ολόκληρες γενιές,
1175
01:39:36,772 --> 01:39:40,383
σας τροφοδοτούσαν με
μύθους και ευκαιρίες.
1176
01:39:40,419 --> 01:39:46,277
Και σας τα δίνουμε πίσω.
Στο λαό.
1177
01:39:47,441 --> 01:39:51,507
Η Γκόθαμ είναι δική σας,
κανείς δε θα παρέμβει.
1178
01:39:51,544 --> 01:39:53,961
Κάντε ό,τι θέλετε!
1179
01:39:53,997 --> 01:40:00,306
Αρχίστε με το άνοιγμα της Μπλακ-γκέιτ
και ελευθερώστε τους καταπιεσμένους.
1180
01:40:08,648 --> 01:40:11,845
Κάντε ένα βήμα μπροστά...
1181
01:40:13,421 --> 01:40:16,950
Ένας νέος στρατός
θα ανυψωθεί.
1182
01:40:19,274 --> 01:40:24,088
Οι ισχυροί θα εκδιωχθούν
από τις πλούσιες φωλιές τους...
1183
01:40:28,072 --> 01:40:33,633
...και θα οδηγηθούν έξω στον
ψυχρό κόσμο που ξέρουμε.
1184
01:40:38,573 --> 01:40:42,641
Τα δικαστήρια θα
είναι αμείλικτα.
1185
01:40:48,906 --> 01:40:51,689
Απολαύστε
τα λάφυρα!
1186
01:40:55,590 --> 01:40:58,744
Θα χυθεί αίμα!
1187
01:41:00,613 --> 01:41:03,643
Η αστυνομία θα επιβιώσει...
1188
01:41:03,768 --> 01:41:08,373
...μόλις μάθει να υπηρετεί
σωστά την δικαιοσύνη.
1189
01:41:08,409 --> 01:41:12,235
Αυτή η υπέροχη πόλη...
1190
01:41:13,478 --> 01:41:16,843
...θα αντέξει.
1191
01:41:17,837 --> 01:41:21,905
Η Γκόθαμ θα επιβιώσει.
1192
01:41:42,948 --> 01:41:46,144
Λέει, ότι πρέπει πρώτα
να φτιάξει την πλάτη σου.
1193
01:41:46,180 --> 01:41:47,435
Πώς το ξέρει;
1194
01:41:47,472 --> 01:41:50,875
Ήταν ο γιατρός της φυλακής.
Εθισμένος στην μορφίνη.
1195
01:41:50,911 --> 01:41:54,421
...που ανακούφιζε
τους ισχυρούς άντρες.
1196
01:41:54,457 --> 01:41:57,931
Συμπεριλαμβανομένου
και του φίλου σου.
1197
01:41:57,968 --> 01:41:59,384
Ποιον;
1198
01:42:00,504 --> 01:42:05,942
Πολλά χρόνια πριν,
υπήρχε πανούκλα.
1199
01:42:05,983 --> 01:42:10,632
Κάποιος από τους κρατούμενους
επιτέθηκε στον Μπέιν.
1200
01:42:11,421 --> 01:42:14,615
Έγιναν πολλές προσπάθειες
να διορθωθεί η ζημιά.
1201
01:42:14,652 --> 01:42:17,933
Τον άφησε σε
αδιάκοπο μαρτύριο.
1202
01:42:17,969 --> 01:42:21,178
Η μάσκα κρατάει
τον πόνο μέσα.
1203
01:42:21,215 --> 01:42:26,782
Ο Μπέιν είναι το παιδί που έλεγες;
Που γεννήθηκε εδώ;
1204
01:42:26,819 --> 01:42:31,634
Ο θρύλος λέει πως ήταν ένας μισθοφόρος
που δούλευε για ντόπιους πολέμαρχους.
1205
01:42:31,670 --> 01:42:34,999
Ερωτεύτηκε την κόρη
ενός πολέμαρχου.
1206
01:42:35,036 --> 01:42:39,374
Παντρεύτηκαν κρυφά, αλλά
ο πολέμαρχος το έμαθε.
1207
01:42:39,411 --> 01:42:43,324
Ο μισθοφόρος καταδικάστηκε
σε αυτόν το λάκκο.
1208
01:42:43,360 --> 01:42:47,202
Αλλά μετά τον εξόρισε.
Ο μισθοφόρος κατάλαβε...
1209
01:42:47,238 --> 01:42:50,066
...ότι ήταν η κόρη του
πολέμαρχου που τον ελευθέρωσε.
1210
01:42:50,103 --> 01:42:56,039
Αλλά αυτό που δεν ήξερε, είναι
πως το τίμημα για την ελευθερία του...
1211
01:42:56,076 --> 01:42:59,773
...ήταν να πάρει την θέση
του στον λάκκο.
1212
01:43:01,020 --> 01:43:05,710
Και είχε ένα παιδί,
το παιδί του μισθοφόρου.
1213
01:43:06,995 --> 01:43:11,519
Η αθωότητα δε μένει υπόγεια.
Πρέπει να βγει έξω.
1214
01:43:13,056 --> 01:43:19,324
Μια μέρα, ο γιατρός ξέχασε
να κλειδώσει το κελί.
1215
01:43:25,674 --> 01:43:29,830
Αλλά το παιδί είχε ένα φίλο
που τον προστάτευε...
1216
01:43:29,867 --> 01:43:36,089
...που έδειξε στους άλλους πως
η αθωότητά του, έπρεπε να αμειφθεί.
1217
01:43:36,126 --> 01:43:38,333
Η μητέρα του δεν
ήταν τόσο τυχερή.
1218
01:43:40,821 --> 01:43:45,596
Ήταν στη φυλακή του Μπέιν.
Δεν θέλει να πει την ιστορία.
1219
01:43:56,095 --> 01:44:00,121
Ένας σπόνδυλος έχει
φύγει απ' την πλάτη σου.
1220
01:44:00,158 --> 01:44:02,737
Πρέπει να μπει
στη θέση του.
1221
01:44:07,428 --> 01:44:11,080
Μείνε έτσι μέχρι
να γίνει καλά.
1222
01:44:19,340 --> 01:44:22,659
Νόμιζες ότι δεν θα
επέστρεφα, Μπρους;
1223
01:44:28,677 --> 01:44:31,417
Σου είπα ότι είμαι αθάνατος.
1224
01:44:32,910 --> 01:44:39,136
- Πως είναι δυνατόν;
- Υπάρχουν πολλές μορφές αθανασίας.
1225
01:44:40,091 --> 01:44:44,326
Έχω μια γυναίκα,
τη μεγάλη μου αγάπη.
1226
01:44:46,068 --> 01:44:48,522
Μου την πήραν.
1227
01:44:48,559 --> 01:44:51,463
Εσύ είσαι ο μισθοφόρος.
1228
01:44:53,414 --> 01:44:56,672
Ο Μπέιν είναι
το παιδί σου.
1229
01:44:56,709 --> 01:44:59,895
Ήρθα εδώ να
βεβαιωθώ ότι...
1230
01:44:59,932 --> 01:45:01,758
...η Ομάδα των Σκιών θα
εκπληρώσει το καθήκον της...
1231
01:45:01,795 --> 01:45:04,999
...να επαναφέρει την
ισορροπία στον πολιτισμό.
1232
01:45:05,035 --> 01:45:08,818
Εσύ φταις για την παρακμή της
Γκόθαμ, εδώ και χρόνια.
1233
01:45:08,854 --> 01:45:15,868
Με όλη σου την δύναμη, όλους τους
πόρους και όλη την ηθική σου εξουσία.
1234
01:45:16,034 --> 01:45:19,895
Και η μόνη νίκη που μπορούσες
να πετύχεις είναι να λες ψέματα.
1235
01:45:19,931 --> 01:45:23,090
Τώρα καταλαβαίνεις ότι η
Γκόθαμ δεν μπορεί να σωθεί.
1236
01:45:23,127 --> 01:45:27,033
- Είσαι ελεύθερος να πεθάνεις.
- Όχι!
1237
01:45:42,849 --> 01:45:44,176
Όχι!
1238
01:46:19,329 --> 01:46:21,571
- Τι είναι αυτό;
- Το σπίτι κάποιου.
1239
01:46:21,608 --> 01:46:24,940
Τώρα είναι το σπίτι όλων.
1240
01:46:24,976 --> 01:46:29,209
Δεν θυμάσαι;
Αυτό ήταν που ήθελες.
1241
01:46:57,432 --> 01:47:00,295
Αυτό είναι για σας, αν χρειαστεί
να εκκενώσετε τον χώρο.
1242
01:47:00,668 --> 01:47:04,029
- Είχες κανένα νέο απ' τον Επίτροπο;
- Όχι, δεν τον είδα καθόλου.
1243
01:47:04,071 --> 01:47:05,613
Πως είναι τα παιδιά;
1244
01:47:05,650 --> 01:47:09,095
Είχαμε λίγη ενέργεια και
είδαμε λίγο τηλεόραση.
1245
01:47:09,131 --> 01:47:12,540
- Χάρηκα που σε είδα.
- Μπλέικ, να προσέχεις.
1246
01:47:12,577 --> 01:47:15,530
Κυνηγάνε τους μπάτσους
σαν τα σκυλιά.
1247
01:47:20,427 --> 01:47:25,614
- Γιατί γυμνάζεσαι;
- Δεν πρόκειται να πεθάνω εδώ.
1248
01:47:25,656 --> 01:47:30,470
Εδώ ή εκεί,
ποια η διαφορά;
1249
01:48:30,899 --> 01:48:34,034
Σ' το είπα,
δεν μπορεί να γίνει.
1250
01:48:34,071 --> 01:48:37,132
Μου είπες πως ένα
παιδί τα κατάφερε.
1251
01:48:37,168 --> 01:48:43,353
Όχι ένα οποιοδήποτε παιδί.
Ένα παιδί που γεννήθηκε στην κόλαση.
1252
01:48:47,090 --> 01:48:49,620
Αναγκασμένος
να υποφέρει.
1253
01:48:50,574 --> 01:48:53,818
Περικυκλωμένος
από πόνο.
1254
01:48:53,854 --> 01:48:58,087
Όχι ένας προνομιούχος
άντρας.
1255
01:49:15,850 --> 01:49:18,092
Μπήκαμε μέσα, κύριε.
1256
01:49:18,423 --> 01:49:20,955
Περιμένουμε.
1257
01:49:25,645 --> 01:49:28,516
- Έχεις ταυτότητα;
- Φυσικά και όχι.
1258
01:49:28,552 --> 01:49:32,164
- Πως μπορούμε να σ' εμπιστευθούμε;
- Δεν έχουμε άλλη επιλογή.
1259
01:49:32,200 --> 01:49:34,450
Επίτροπε Γκόρντον,
λοχαγός Τζόουνς, ειδικές δυνάμεις.
1260
01:49:34,487 --> 01:49:37,433
- Λοχαγέ, χαίρομαι που είστε εδώ.
- Είναι η δουλειά μας, κύριε.
1261
01:49:37,470 --> 01:49:42,123
- Πόσοι είστε εδώ;
- Δεκάδες, δεν ξέρω ακριβώς.
1262
01:49:42,164 --> 01:49:45,445
Αλλά οι παγιδευμένοι κάτω απ' τη
γη, είναι περίπου τρεις χιλιάδες.
1263
01:49:45,481 --> 01:49:47,412
- Σε τι κατάσταση είναι;
- Έχουν φαγητό και νερό.
1264
01:49:47,449 --> 01:49:49,344
- Μπορούμε να τους βγάλουμε;
- Μάλιστα, κύριε.
1265
01:49:49,678 --> 01:49:52,838
Βγάλτε έξω τους μισθοφόρους,
νότια του Πάρκου Άκερμαν.
1266
01:49:52,874 --> 01:49:55,695
Ανατινάξτε τα μπάζα. Μπορούμε
ν' ανοίξουμε μια μεγάλη τρύπα.
1267
01:49:55,731 --> 01:49:58,854
Είμαι σ' επαφή με τους
συνεργάτες μου εκεί κάτω.
1268
01:49:58,890 --> 01:50:00,555
Έχουν να δουν το φως της
ημέρας, εδώ και τρείς μήνες.
1269
01:50:00,592 --> 01:50:03,165
Αστυνομικοί που έχουν να δουν το
φως της ημέρας, εδώ και τρείς μήνες.
1270
01:50:03,201 --> 01:50:06,486
Και η βόμβα; Ο δορυφόρος δεν
εντόπισε πουθενά ραδιενέργεια.
1271
01:50:06,522 --> 01:50:10,015
Την έχουν σε ένα φορτηγό,
μάλλον με οροφή από μόλυβδο.
1272
01:50:10,051 --> 01:50:12,963
- Τη μετακινούν συνεχώς.
- Υπάρχει άλλο φορτηγό;
1273
01:50:13,000 --> 01:50:16,407
Όχι, είναι μόνο ένα
και το παρακολουθούμε.
1274
01:50:16,781 --> 01:50:18,109
Είναι δόλωμα.
1275
01:50:19,270 --> 01:50:22,383
- Πιστεύεις πως θα γυρίσει;
- Δεν έχει σημασία τι πιστεύω.
1276
01:50:22,420 --> 01:50:26,617
Έχει, καλύτερα να βασιστείς
σε κάτι πιο πραγματικό.
1277
01:50:26,654 --> 01:50:28,821
Οι δρόμοι δεν
διαφέρουν και πολύ.
1278
01:50:28,858 --> 01:50:32,302
- Κι αυτός που έχει τον πυροκροτητή;
- Τίποτα. Μάλλον είναι μπλόφα.
1279
01:50:32,338 --> 01:50:34,212
Ο Μπέιν δε θα 'δινε τον έλεγχο
της βόμβας σε κάποιον άλλο.
1280
01:50:34,254 --> 01:50:36,162
Δεν μπορούμε
να το ρισκάρουμε.
1281
01:50:36,203 --> 01:50:38,881
Μόλις βρούμε τον άνθρωπο με τον
πυροκροτητή, θα βρούμε και τη συσκευή.
1282
01:50:38,917 --> 01:50:41,558
Και στο μεταξύ, η Γκόθαμ θα ζει
υπό την εξουσία ενός κοσμοκράτορα;
1283
01:50:41,807 --> 01:50:43,141
Κάτι σαν ψευδοκράτος;
1284
01:50:43,177 --> 01:50:45,957
Ηρέμησε, αστυνόμε.
Η κατάσταση δεν έχει προηγούμενο.
1285
01:50:45,993 --> 01:50:48,034
Δεν μπορούμε να ρισκάρουμε
εκατομμύρια ζωές.
1286
01:50:48,070 --> 01:50:51,400
Θα μας πειτε τι
συμβαίνει στ' αλήθεια;
1287
01:50:51,437 --> 01:50:54,964
Λοχαγέ, η κατάσταση είναι πιο
περίπλοκη απ' όσο νομίζετε.
1288
01:50:55,000 --> 01:50:57,004
Πρέπει να συναντήσεις κάποιον.
1289
01:50:57,041 --> 01:50:59,453
Έλα πάνω να ψάξεις
για ένα σημείο ελέγχου.
1290
01:50:59,490 --> 01:51:01,024
Οι άνθρωποι που διευθύνουν
την εταιρεία ζουν εδώ.
1291
01:51:01,060 --> 01:51:02,568
Ποια εταιρεία;
1292
01:51:02,604 --> 01:51:04,555
Τις επιχειρήσεις Γουέιν.
1293
01:51:14,223 --> 01:51:16,386
Κύριε Φοξ, θα θέλατε
να ανακεφαλαιώσετε;
1294
01:51:16,423 --> 01:51:19,166
Η δις Τέιτ, είναι πλήρως
ενήμερη για την κατάσταση.
1295
01:51:19,203 --> 01:51:23,769
Και ως Πρόεδρος των Επιχειρήσεων
Γουέιν, αναλαμβάνω την ευθύνη.
1296
01:51:23,806 --> 01:51:26,010
- Γιατί;
- Εμείς τη φτιάξαμε.
1297
01:51:26,046 --> 01:51:27,468
Εσείς φτιάξατε την βόμβα;
1298
01:51:27,505 --> 01:51:31,867
Φτιάχτηκε ως
αντιδραστήρας σύντηξης.
1299
01:51:31,904 --> 01:51:35,556
Ο Μπέιν μετέτρεψε τον πυρήνα σε βόμβα
και την έβγαλε από τον αντιδραστήρα.
1300
01:51:35,592 --> 01:51:36,764
Αυτό είναι το
σημαντικό σημείο.
1301
01:51:36,801 --> 01:51:41,244
Όσο η βόμβα παραμένει εκτός
αντιδραστήρα, είναι ασταθής.
1302
01:51:41,281 --> 01:51:42,949
Σε σημείο που μπορεί
να εκραγεί.
1303
01:51:42,986 --> 01:51:47,142
- Είναι ωρολογιακή βόμβα;
- Και θα σκάσει σε 23 μέρες.
1304
01:51:47,179 --> 01:51:51,992
Ό,τι κι αν κάνουν οι επαναστάτες
του Μπέιν ή εμείς ή οποιοσδήποτε άλλος.
1305
01:51:52,028 --> 01:51:54,940
Το ειρηνευτικό σχέδιο
δεν ήταν τόσο πρακτικό.
1306
01:51:54,977 --> 01:51:56,102
Μπορείτε να
την αφοπλίσετε;
1307
01:51:56,143 --> 01:51:59,340
Θα μπορούσα να την συνδέσω στον
αντιδραστήρα και να την σταθεροποιήσω.
1308
01:51:59,376 --> 01:52:00,874
Ας φύγουμε από
εδώ και να το δούμε.
1309
01:52:00,910 --> 01:52:02,375
Εντάξει, πάμε.
1310
01:52:02,411 --> 01:52:06,063
Αναλαμβάνω εγώ από εδώ,
εσύ μείνε να προσέχεις, εδώ.
1311
01:52:13,076 --> 01:52:14,860
Κάποιος χτύπησε
τη σειρήνα.
1312
01:52:38,896 --> 01:52:41,432
Θα πεθάνω πριν μιλήσω.
1313
01:52:41,469 --> 01:52:45,369
Τι λες για το νέο
πρόγραμμα, λοχαγέ;
1314
01:52:50,679 --> 01:52:55,619
- Έμεναν άνθρωποι πάνω.
- Φέρ' τους ενώπιον της δικαιοσύνης.
1315
01:52:59,437 --> 01:53:04,377
Και να τους κρεμάσετε,
ώστε να τους βλέπει ο κόσμος.
1316
01:53:19,070 --> 01:53:23,594
Λέει, ότι το άλμα προς την ελευθερία
δεν έχει σχέση με την δύναμη.
1317
01:53:23,631 --> 01:53:25,713
Ας κάνει αυτός
το άλμα, τότε.
1318
01:53:26,873 --> 01:53:30,278
Η επιβίωση υπάρχει
στο πνεύμα, στην ψυχή.
1319
01:53:32,684 --> 01:53:35,881
Η ψυχή μου, είναι έτοιμη να
αποδράσει όπως και το σώμα μου.
1320
01:53:35,917 --> 01:53:38,827
Φόβος, είναι
αυτό που νιώθεις.
1321
01:53:38,863 --> 01:53:41,357
Όχι, δεν φοβάμαι.
1322
01:53:42,353 --> 01:53:44,511
Είμαι θυμωμένος.
1323
01:54:12,613 --> 01:54:13,982
Μπρους.
1324
01:54:15,683 --> 01:54:18,008
Γιατί πέφτουμε;
1325
01:54:22,989 --> 01:54:28,010
Δε φοβάσαι τον θάνατο.
Νομίζεις ότι αυτό σε κάνει δυνατό...
1326
01:54:28,133 --> 01:54:30,003
...σε κάνει αδύναμο.
1327
01:54:30,957 --> 01:54:32,332
Γιατί;
1328
01:54:32,368 --> 01:54:34,859
Πως μπορείς να κινείσαι
ταχύτερα απ' όσο γίνεται;
1329
01:54:34,900 --> 01:54:37,353
Να πολεμάς πιο πολύ
απ' όσο γίνεται;
1330
01:54:37,390 --> 01:54:41,748
...χωρίς την πιο ισχυρή
παρόρμηση της ψυχής σου,
1331
01:54:41,784 --> 01:54:44,756
το φόβο του θανάτου;
1332
01:54:44,792 --> 01:54:47,689
Φοβάμαι το θάνατο.
1333
01:54:47,726 --> 01:54:50,589
Φοβάμαι πως
θα πεθάνω εδώ...
1334
01:54:50,671 --> 01:54:56,484
...ενώ η πόλη μου καίγεται,
και δεν υπάρχει κανείς να η σώσει.
1335
01:54:57,355 --> 01:54:59,970
Τότε σκαρφάλωσε.
1336
01:55:04,161 --> 01:55:05,864
Πώς;
1337
01:55:06,777 --> 01:55:09,681
Όπως το έκανε
και το παιδί.
1338
01:55:13,126 --> 01:55:17,075
Χωρίς σκοινί.
1339
01:55:17,112 --> 01:55:21,011
Ο φόβος σου θα
σε βρει και πάλι.
1340
01:55:26,700 --> 01:55:31,142
Προμήθειες για το ταξίδι σου.
Αυτό είναι θαυμάσιο.
1341
01:55:36,162 --> 01:55:39,651
- Τι σημαίνει αυτό;
- Ανυψώσου.
1342
01:55:40,812 --> 01:55:42,265
Όχι.
1343
01:57:12,039 --> 01:57:16,106
Έχει γίνει λάθος.
Πηγαίντε με στον Μπέιν.
1344
01:57:18,472 --> 01:57:20,381
Που είναι ο Μπέιν;
1345
01:57:26,190 --> 01:57:27,400
Που είναι ο Μπέιν;
1346
01:57:27,436 --> 01:57:29,640
Δεν έγινε λάθος,
κ. Στράιβερ.
1347
01:57:29,677 --> 01:57:36,194
Είστε ο Φίλιπ Στράιβερ, αντιπρόεδρος
της βιομηχανίας Ντάγκετ;
1348
01:57:36,231 --> 01:57:39,142
Που χρόνια τώρα ζει με
το αίμα και τον ιδρώτα...
1349
01:57:39,178 --> 01:57:42,480
...ανθρώπων λιγότερο
ισχυρών απ' αυτόν;
1350
01:57:42,517 --> 01:57:45,746
Θέλω τον Μπέιν,
είμαι ένας από εσάς.
1351
01:57:45,782 --> 01:57:49,850
Ο Μπέιν δεν έχει καμία δικαιοδοσία
εδώ. Είναι ακρόαση δικαστηρίου.
1352
01:57:49,887 --> 01:57:54,540
Η επιλογή είναι δική σας:
Εξορία ή Θάνατος;
1353
01:58:00,765 --> 01:58:04,050
- Εξορία.
- Έληξε.
1354
01:58:04,086 --> 01:58:06,824
Στον τρομοκρατημένο άντρα.
1355
01:58:13,549 --> 01:58:17,658
Ακολούθα τους άλλους, αν προσπαθήσεις
να κολυμπήσεις, θα πεθάνεις αμέσως.
1356
01:58:17,694 --> 01:58:19,484
Πως θα τα καταφέρω;
1357
01:58:32,890 --> 01:58:35,510
Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
1358
01:58:35,547 --> 01:58:38,541
- Πόσο;
- Η βόμβα θα εκραγεί αύριο.
1359
01:58:38,578 --> 01:58:41,607
- Έχουμε 18 ώρες για να κάνουμε κάτι.
- Να κάνουμε τι;
1360
01:58:41,643 --> 01:58:43,890
Να εντοπίσουμε το φορτηγό,
να του βάλουμε ένα...
1361
01:58:43,926 --> 01:58:46,172
GPS και να δούμε πώς
θα την αφοπλίσουμε.
1362
01:58:52,688 --> 01:58:54,390
Αυτό είναι.
1363
01:58:56,506 --> 01:58:58,623
Φόλεϊ!
1364
01:58:59,122 --> 01:59:01,734
Που είναι ο Φόλεϊ, γαμώτο.
1365
01:59:01,771 --> 01:59:04,349
Μην βγεις στους δρόμους.
1366
01:59:07,839 --> 01:59:08,880
Τζίμ, δεν είναι εδώ.
1367
01:59:08,917 --> 01:59:10,951
Αφήνεις την γυναίκα
σου ν' ανοίξει στην πόρτα...
1368
01:59:10,987 --> 01:59:13,938
...ενώ η πόλη είναι
υπό κατοχή;
1369
01:59:13,980 --> 01:59:16,741
Τι έκανες; Έβαλες και
πάλι την στολή σου;
1370
01:59:16,777 --> 01:59:19,464
Είδες τι έκαναν
στις ειδικές δυνάμεις;
1371
01:59:19,500 --> 01:59:24,523
Ξέχασες τότε που κάναμε περιπολίες
και κάθε συμμορία ήθελε να μας χτυπήσει;
1372
01:59:24,559 --> 01:59:27,761
Τότε ήταν διαφορετικά και το ξέρεις.
Αυτοί οι τύποι διοικούν την πόλη.
1373
01:59:27,966 --> 01:59:29,254
Η Κυβέρνηση έχει κάνει
συμφωνία μαζί τους.
1374
01:59:29,462 --> 01:59:31,870
Ο Μπέιν τους κρατάει από τ' αρχίδια.
Δεν είναι συμφωνία αυτό.
1375
01:59:31,906 --> 01:59:33,452
Αν πας για τον Μπέιν,
αυτός που έχει...
1376
01:59:33,488 --> 01:59:35,064
...τον πυροκροτητή, θα
πυροδοτήσει την βόμβα.
1377
01:59:35,107 --> 01:59:39,464
Πιστεύεις ότι άφησε τον έλεγχο
της βόμβας σε κάποιον άλλο;
1378
01:59:39,502 --> 01:59:42,042
Πιστεύεις ότι είναι μέρος
κάποιας επανάστασης;
1379
01:59:42,078 --> 01:59:44,963
Αν είναι κάποιος με το δάχτυλο
στο κουμπί, αυτός είναι ο Μπέιν.
1380
01:59:45,000 --> 01:59:47,848
Όλοι πρέπει να σκύψουμε το κεφάλι,
μέχρι να φτιάξουν τα πράγματα.
1381
01:59:47,884 --> 01:59:53,327
- Έχεις οικογένεια...
- Θα φτιάξουν μόνο μέσα απ' την πόλη.
1382
01:59:56,234 --> 02:00:00,881
Δεν σου λέω να 'ρθεις τρέχοντας,
αλλά κάτι πρέπει να γίνει.
1383
02:00:00,917 --> 02:00:02,998
- Συγνώμη, Τζίμ.
- Θα σκύψεις το κεφάλι;
1384
02:00:03,035 --> 02:00:05,880
Τι θα κάνεις όταν
αύριο εκραγεί;
1385
02:00:05,916 --> 02:00:08,726
Δεν ξέρεις ότι
θα συμβεί σίγουρα.
1386
02:00:12,254 --> 02:00:16,072
Άκουσα πως ψάχνεις για άντρες,
Επίτροπε. Τι λες για μένα;
1387
02:00:16,109 --> 02:00:19,021
Δις Τέιτ, δεν μπορώ να σας
ζητήσω κάτι τέτοιο.
1388
02:00:19,057 --> 02:00:21,262
Σε παρακαλώ.
1389
02:00:27,280 --> 02:00:30,058
Κλέβεις από εμάς,
κάθαρμα;
1390
02:00:31,386 --> 02:00:35,372
Δεν μπορείτε να μπαίνετε στη
γειτονιά μου, χωρίς άδεια.
1391
02:00:39,896 --> 02:00:44,087
Ποτέ μην κλέβεις κάτι από κάποιον
που δεν τον έχεις σίγουρο, μικρέ.
1392
02:00:49,401 --> 02:00:53,134
Πολύ γενναιόδωρη
για κλέφτρα.
1393
02:01:00,442 --> 02:01:03,395
- Νόμιζα σε είχαν σκοτώσει.
- Όχι, ακόμα.
1394
02:01:03,431 --> 02:01:07,870
- Αν περιμένεις συγνώμη...
- Δεν θα σε πυροβολούσα.
1395
02:01:07,907 --> 02:01:09,410
Θέλω την βοήθεια σου.
1396
02:01:09,447 --> 02:01:13,556
- Γιατί να σε βοηθήσω;
- Γι' αυτό, την διαγραφή μητρώου.
1397
02:01:13,592 --> 02:01:17,997
Μου εμπιστεύεσαι αυτό,
μετά απ' ό,τι σου έκανα;
1398
02:01:18,034 --> 02:01:21,068
Ήμουν λίγο
απογοητευμένος.
1399
02:01:22,440 --> 02:01:24,893
Αλλά νομίζω πως
είσαι κάτι παραπάνω.
1400
02:01:24,930 --> 02:01:27,342
Βασικά, πιστεύω ότι για σένα
δεν είναι απλώς ένα εργαλείο.
1401
02:01:27,379 --> 02:01:31,611
Είναι μια διέξοδος, να εξαφανιστείς,
να ξεκινήσεις απ' την αρχή.
1402
02:01:31,647 --> 02:01:33,983
Δεν μπορώ να φύγω
απ' το νησί.
1403
02:01:34,019 --> 02:01:36,467
Μπορώ να σε βγάλω εγώ,
αν μου βρεις τον Λούσιους Φοξ.
1404
02:01:36,504 --> 02:01:40,412
Θέλω να μάθεις που τον
κρατάνε, και να με πας.
1405
02:01:42,984 --> 02:01:45,397
- Γιατί θες τον Φοξ;
- Να σώσει την πόλη.
1406
02:01:45,434 --> 02:01:48,793
Ποιος λέει ότι πρέπει να σωθεί;
Μπορεί να τους αρέσει έτσι.
1407
02:01:48,836 --> 02:01:51,455
Ίσως εσύ να θες.
1408
02:01:51,491 --> 02:01:54,897
Αλλά αύριο η
βόμβα θα εκραγεί.
1409
02:01:56,514 --> 02:02:02,075
- Θα φέρεις και τον ισχυρό σου φίλο;
- Θα προσπαθήσω, αλλά θέλω τον Φοξ.
1410
02:02:02,158 --> 02:02:06,273
Μόλις πλησιάσει,
πάτα το κουμπί.
1411
02:02:06,310 --> 02:02:10,542
Η βελόνα θα χτυπήσει 200, και θα μου
δώσει σήμα πού βρίσκεται. Εντάξει;
1412
02:02:11,372 --> 02:02:12,949
Έρχεται.
1413
02:02:28,722 --> 02:02:31,254
- Το 'χω.
- Μισθοφόροι πίσω.
1414
02:02:31,545 --> 02:02:35,113
Ακίνητοι! Τα χέρια
ψηλά να τα βλέπουμε.
1415
02:02:36,732 --> 02:02:40,802
- Επίτροπε Γκόρντον, συλλαμβάνεσαι.
- Με τη δικαιοδοσία ποιανού;
1416
02:02:40,838 --> 02:02:42,964
Του λαού της Γκόθαμ.
1417
02:02:43,000 --> 02:02:48,069
Χωρίς δικηγόρο; Χωρίς μάρτυρες;
Τι διαδικασία είναι αυτή;
1418
02:02:48,105 --> 02:02:51,800
Η ενοχή σου έχει αποφασιστεί.
Εδώ απλώς είναι ακρόαση της καταδίκης.
1419
02:02:51,837 --> 02:02:54,212
Τι θα γίνει;
1420
02:02:54,248 --> 02:02:57,236
Θάνατος ή Εξορία;
1421
02:02:57,319 --> 02:03:02,382
Κρέιν, αν νομίζεις πως θα βγούμε
έξω στον πάγο εθελοντικά...
1422
02:03:02,423 --> 02:03:05,082
...κάνεις λάθος.
1423
02:03:06,366 --> 02:03:09,231
- Θάνατος τότε.
- Έτσι φαίνεται.
1424
02:03:09,268 --> 02:03:12,677
Πολύ ωραία, θάνατος!
1425
02:03:13,300 --> 02:03:15,749
Δια της εξορίας.
1426
02:03:17,491 --> 02:03:19,939
Φέρτε την σε μένα.
1427
02:03:37,288 --> 02:03:39,320
Σε θέλουμε δυνατό, έχεις
μεγάλο αγώνα αύριο.
1428
02:03:39,403 --> 02:03:42,185
Όλοι έχουμε, αλλά δεν είμαστε
όλοι ο Μπρους Γουέιν.
1429
02:03:44,885 --> 02:03:46,466
- Μπρους;
- Είσαι καλά;
1430
02:03:46,503 --> 02:03:48,911
Ωραία εποχή βρήκες να
πας διακοπές, κύριε Γουέιν.
1431
02:03:48,948 --> 02:03:50,699
Πόσες ώρες
έχουμε ακόμα;
1432
02:03:50,736 --> 02:03:55,260
- Η βόμβα θα εκραγεί σε 12 ώρες.
- Εκτός αν την πάμε στον αντιδραστήρα.
1433
02:03:55,296 --> 02:03:59,038
- Αλλά θα πάρουν την Μιράντα από εδώ.
- Όχι απόψε, συγνώμη.
1434
02:03:59,075 --> 02:04:01,864
- Κάνε ότι πρέπει.
- Απόψε σας χρειάζομαι.
1435
02:04:01,900 --> 02:04:04,147
- Για ποιο πράγμα;
- Να με βάλετε ξανά στο παιχνίδι.
1436
02:04:04,183 --> 02:04:09,247
Συγνώμη που σας το χαλάω, αλλά
θέλουν κι αυτοί να είναι μέσα.
1437
02:04:10,701 --> 02:04:13,853
- Δεν θα σε ξεχάσω ποτέ Μιράντα!
- Το ξέρω.
1438
02:04:22,821 --> 02:04:26,431
- Σαν γκόμενα, κύριε Γουέιν.
- Ήσουν τόσο τυχερός.
1439
02:04:32,741 --> 02:04:37,595
Αν αγγίξω τον Μπέιν ή τη βόμβα
ο πυροκροτητής θα πυροδοτηθεί.
1440
02:04:37,631 --> 02:04:40,001
Δεν χρησιμοποιούν ραδιοκύματα,
πολλές παρεμβολές.
1441
02:04:40,044 --> 02:04:42,451
Και οι υπεριώδεις ακτίνες
δεν έχουν μεγάλη εμβέλεια.
1442
02:04:42,488 --> 02:04:45,359
Θα πρέπει να έχουν
κύματα, μεγάλου μήκους.
1443
02:04:45,396 --> 02:04:47,146
- Τα μπλόκαρες;
- Ναι.
1444
02:04:47,183 --> 02:04:51,333
Αλλά θα χρειαστώ το
όπλο EMP απ' το Μπάτμαν.
1445
02:04:51,370 --> 02:04:53,865
Θυμάσαι που πάρκαρες;
1446
02:05:07,894 --> 02:05:11,338
- Πετάει καλά;
- Ναι.
1447
02:05:11,795 --> 02:05:14,411
Ακόμα και χωρίς τον
αυτόματο πιλότο, ευχαριστώ.
1448
02:05:14,447 --> 02:05:17,026
Αυτόματο πιλότο;
Γιατί είσαι εσύ εκεί μέσα;
1449
02:05:56,249 --> 02:05:58,905
Το πεδίο είναι ελεύθερο,
ελάτε γρήγορα.
1450
02:06:09,074 --> 02:06:10,566
Κλειδώστε.
1451
02:06:15,007 --> 02:06:16,792
Ποιος είσαι;
1452
02:06:45,639 --> 02:06:47,670
Άναψέ το.
1453
02:07:05,561 --> 02:07:08,965
Αγάπη μου,
έλα να δεις.
1454
02:07:18,096 --> 02:07:20,337
Αδύνατον.
1455
02:07:21,208 --> 02:07:25,338
Να την κρατάτε από κοντά,
θα έρθει γι' αυτήν.
1456
02:07:25,374 --> 02:07:29,431
- Που είναι η Μιράντα Τέιτ;
- Την πήρε ο Μπέιν.
1457
02:07:29,467 --> 02:07:32,954
Είναι στο Δημαρχείο,
περικυκλωμένη απ' το στρατό του.
1458
02:07:32,990 --> 02:07:35,442
Αυτά μπλοκάρουν
το σήμα στην βόμβα.
1459
02:07:35,478 --> 02:07:37,869
Να το βάλεις πριν
ανατείλει ο ήλιος.
1460
02:07:37,905 --> 02:07:40,514
Και πάτα το κουμπί
όταν αρχίσει.
1461
02:07:40,550 --> 02:07:43,122
- Όταν αρχίσει τι;
- Ο Πόλεμος.
1462
02:08:19,273 --> 02:08:20,435
Ξέχασες κάτι.
1463
02:08:23,589 --> 02:08:26,710
Αν δουλεύεις μόνος σου,
να φοράς μάσκα.
1464
02:08:26,746 --> 02:08:29,032
Δεν φοβάμαι να δείξω ποιος
είμαι σ' αυτούς τους τύπους.
1465
02:08:29,068 --> 02:08:32,887
Φοράς μάσκα όχι για σένα, αλλά για να
προστατέψεις αυτούς που αγαπάς.
1466
02:08:33,717 --> 02:08:36,582
Μέτρα μέχρι το
πέντε και πέτα το.
1467
02:08:46,544 --> 02:08:49,449
Χωρίς παρεξήγηση αλλά
δεν έχεις κάτι πιο δυνατό;
1468
02:08:59,245 --> 02:09:02,113
- Και τώρα;
- Πάω να βρω τον Μπέιν.
1469
02:09:02,149 --> 02:09:03,934
Αλλά πρέπει να περάσεις
τον κόσμο απέναντι.
1470
02:09:03,971 --> 02:09:05,639
Γιατί;
1471
02:09:05,675 --> 02:09:07,964
Σε περίπτωση
που αποτύχουμε.
1472
02:09:08,000 --> 02:09:11,445
Άσε μια έξοδο, σώσε όσους
περισσοτέρους μπορείς.
1473
02:09:11,482 --> 02:09:14,890
- Δεν με θες εδώ;
- Έχουν έναν στρατό, φύγε τώρα.
1474
02:09:15,181 --> 02:09:18,252
- Ευχαριστώ.
- Μην μ' ευχαριστείς ακόμα.
1475
02:09:18,289 --> 02:09:21,323
Μπορεί να μην έχω
την ευκαιρία μετά.
1476
02:09:33,942 --> 02:09:35,436
Δεν έπρεπε...
1477
02:09:36,641 --> 02:09:39,011
Τα τούνελ είναι
μπλοκαρισμένα με μπάζα...
1478
02:09:39,047 --> 02:09:42,368
...αλλά τα κανόνια έχουν αρκετή δύναμη
για ν' ανοίξουν πέρασμα στον κόσμο.
1479
02:09:42,405 --> 02:09:44,157
Περίμενε μέχρι
ν' αρχίσει η μάχη.
1480
02:09:44,194 --> 02:09:47,472
Θα ξεκινήσεις ολόκληρο πόλεμο
για να σώσεις τη γκόμενά σου;
1481
02:09:47,508 --> 02:09:49,837
Παίρνει μπρός από...
1482
02:09:49,874 --> 02:09:51,042
Το 'χω...
1483
02:09:51,082 --> 02:09:53,453
Έχουμε 45 λεπτά για να
σώσουμε αυτή τη πόλη.
1484
02:09:53,490 --> 02:09:55,979
Όχι, έχω 45 λεπτά για να
καθαρίσω απ' τη ραδιενέργεια.
1485
02:09:56,016 --> 02:09:58,469
...γιατί εσύ δεν έχεις καμία τύχη
μ' αυτούς τους τύπους.
1486
02:09:58,506 --> 02:09:59,928
Με την βοήθειά σου μπορεί.
1487
02:09:59,964 --> 02:10:02,869
Θα ανοίξω το τούνελ
και θα φύγω.
1488
02:10:02,905 --> 02:10:06,399
Είσαι καλύτερη απ' αυτό.
1489
02:10:08,556 --> 02:10:11,834
Συγνώμη που
σε απογοήτευσα.
1490
02:10:14,286 --> 02:10:19,555
Έλα μαζί μου!
Σώσε τον εαυτό σου.
1491
02:10:20,925 --> 02:10:26,156
Δεν τους χρωστάς τίποτα πια!
Τους τα έδωσες όλα.
1492
02:10:26,192 --> 02:10:30,014
Όχι, όλα.
Όχι, ακόμα.
1493
02:11:09,612 --> 02:11:14,052
Πίσω! Κάντε πίσω!
1494
02:11:14,882 --> 02:11:17,829
Υπάρχει μόνο ένα
μέρος στην πόλη.
1495
02:11:56,180 --> 02:11:58,212
Πυρ!
1496
02:13:20,725 --> 02:13:25,334
Ώστε γύρισες πίσω να
πεθάνεις με την πόλη σου!
1497
02:13:25,370 --> 02:13:29,359
Όχι, γύρισα πίσω
να σε σταματήσω.
1498
02:13:57,374 --> 02:13:59,325
Καλύψτε την 5η οδό.
1499
02:14:13,978 --> 02:14:17,962
Στο λεωφορείο γρήγορα όλοι.
Εσύ έλα μαζί μου.
1500
02:14:17,998 --> 02:14:20,635
Εσείς οι δυο, εσύ κι εσύ.
Ελάτε!
1501
02:14:20,671 --> 02:14:23,237
Όλοι οι άλλοι
στο λεωφορείο!
1502
02:14:23,274 --> 02:14:26,266
Θα χτυπάτε τις πόρτες και
θα λέτε στον κόσμο...
1503
02:14:26,303 --> 02:14:29,456
...ότι η βόμβα θα εκραγεί και
να φύγουν από το νότιο τούνελ...
1504
02:14:29,493 --> 02:14:30,541
...ή απ' την γέφυρα.
1505
02:14:30,577 --> 02:14:32,617
Εσείς πηγαίνετε
δύο τετράγωνα...
1506
02:14:32,653 --> 02:14:34,810
...κι εσύ στο λεωφορείο.
Εντάξει; Πάμε.
1507
02:14:35,598 --> 02:14:39,792
- Γύρισε;
- Έχε το νου σου.
1508
02:16:01,888 --> 02:16:04,088
Κάλυψε τις πόρτες.
1509
02:16:06,828 --> 02:16:09,983
Πού είναι ο πυροκροτητής;
Πού είναι;
1510
02:16:11,061 --> 02:16:17,080
Δεν το έδωσες σε κανένα πολίτη!
Πού είναι; Πού είναι ο πυροκροτητής;
1511
02:16:17,371 --> 02:16:20,152
Πού είναι;
1512
02:16:28,412 --> 02:16:31,861
Πες μου πού είναι
ο πυροκροτητής.
1513
02:16:31,898 --> 02:16:34,762
Μετά, θα έχεις την άδειά μου
να πεθάνεις.
1514
02:16:46,758 --> 02:16:51,825
Σε διέλυσα,
πώς επέστρεψες;
1515
02:16:51,862 --> 02:16:56,365
Νομίζεις ότι μόνο εσύ ξέρεις
πώς να δραπετεύεις;
1516
02:16:56,401 --> 02:17:00,869
- Πού είναι ο πυροκροτητής;
- Ποτέ δεν δραπέτευσα.
1517
02:17:01,658 --> 02:17:04,065
Είσαι το παιδί...
1518
02:17:04,978 --> 02:17:07,593
...το παιδί του Ρας Αλ Γκούλ,
που σκαρφάλωσε.
1519
02:17:07,630 --> 02:17:10,831
Δεν είναι το παιδί
του Ρας Αλ Γκούλ.
1520
02:17:13,528 --> 02:17:15,402
Εγώ είμαι.
1521
02:17:15,438 --> 02:17:21,248
Κι αν και δεν είμαι
συνηθισμένη, είμαι πολίτης.
1522
02:17:44,406 --> 02:17:45,733
Γιατί;
1523
02:17:46,067 --> 02:17:51,877
Θάλεια, η μητέρα μου με ονόμασε
Θάλεια, πριν την σκοτώσουν.
1524
02:17:51,914 --> 02:17:57,688
Και σκότωναν κι εμένα, αν δεν
ήταν ο προστάτης μου, ο Μπέιν.
1525
02:18:08,604 --> 02:18:11,592
Εγώ σκαρφάλωσα
έξω από τον λάκκο.
1526
02:18:16,614 --> 02:18:19,188
Βρήκα τον πατέρα μου.
1527
02:18:21,304 --> 02:18:25,207
Και τον έφερα
πίσω για εκδίκηση.
1528
02:18:25,243 --> 02:18:27,280
Αλλά μέχρι τότε...
1529
02:18:27,363 --> 02:18:30,152
οι φυλακισμένοι
και ο γιατρός είχαν...
1530
02:18:30,188 --> 02:18:33,674
κάνει κακό στον φίλο
μου, τον προστάτη μου.
1531
02:18:37,451 --> 02:18:40,858
Η Ομάδα, μας πήρε
και μας εκπαίδευσε.
1532
02:18:40,895 --> 02:18:44,383
Αλλά ο πατέρας μου δεν
μπορούσε να δεχθεί τον Μπέιν.
1533
02:18:44,420 --> 02:18:48,412
Είδε απλώς ένα τέρας,
που η ύπαρξή του...
1534
02:18:48,448 --> 02:18:52,600
...του θύμιζε που άφησαν
τη γυναίκα του να πεθάνει.
1535
02:18:52,637 --> 02:18:56,976
Αφόρισε τον Μπέιν από
την Ομάδα των Σκιών.
1536
02:18:57,012 --> 02:19:01,315
Το μόνο του έγκλημα,
ήταν ότι με αγαπούσε.
1537
02:19:02,519 --> 02:19:06,214
Αλλά δεν μπορούσα να
συγχωρήσω τον πατέρα μου.
1538
02:19:09,866 --> 02:19:12,438
Μέχρι που
τον δολοφόνησες.
1539
02:19:29,498 --> 02:19:34,935
Ήταν εκπαιδευμένος να
σκοτώνει αθώους ανθρώπους.
1540
02:19:34,977 --> 02:19:40,124
"Αθώος" είναι πολύ δυνατή λέξη
για τους κάτοικους της Γκόθαμ.
1541
02:19:41,493 --> 02:19:45,268
Θα τιμήσω τον πατέρα μου,
αφού τελειώσω τη δουλειά του.
1542
02:19:56,600 --> 02:19:59,094
Εκδίκηση εναντίον
αυτού που τον σκότωσε...
1543
02:19:59,130 --> 02:20:02,329
...είναι απλώς ένα βραβείο
για την υπομονή μου.
1544
02:20:03,365 --> 02:20:04,653
Βλέπεις...
1545
02:20:05,608 --> 02:20:10,673
Είναι το αργό μαχαίρι,
που παίρνει ώρα.
1546
02:20:13,702 --> 02:20:19,346
Ένα μαχαίρι που περιμένει
χρόνια χωρίς να ξεχνάει.
1547
02:20:19,383 --> 02:20:23,867
Και μετά κοιμάται ήσυχο
ανάμεσα στα κόκαλα.
1548
02:20:23,904 --> 02:20:28,353
Αυτό είναι το μαχαίρι
που χώνεται πολύ βαθιά.
1549
02:20:28,435 --> 02:20:30,178
Περίμενε!
1550
02:20:41,051 --> 02:20:43,755
Ο πυροκροτητής
δεν λειτουργεί.
1551
02:20:43,792 --> 02:20:46,532
Είπες στον Γκόρντον πώς
να μπλοκάρει το σήμα μου.
1552
02:20:46,823 --> 02:20:48,814
Δεν έχει σημασία.
1553
02:20:50,639 --> 02:20:53,669
Η βόμβα θα εκραγεί
σε έντεκα λεπτά.
1554
02:21:06,413 --> 02:21:08,410
Μείνε εκεί, τι κάνεις;
1555
02:21:08,446 --> 02:21:12,782
Ντετέκτιβ Μπλέικ, πάω αυτά τα παιδιά
κάπου που να είναι ασφαλή.
1556
02:21:12,819 --> 02:21:17,120
Θα σκοτωθείς, αν περάσει κάποιος
την γέφυρα, θα εκραγεί η βόμβα.
1557
02:21:17,156 --> 02:21:20,624
Θα εκραγεί έτσι κι αλλιώς,
ανοίξτε την γέφυρα τώρα!
1558
02:21:20,660 --> 02:21:24,093
Ντετέκτιβ, αν κάνετε ένα βήμα,
θα σας πυροβολήσουμε.
1559
02:21:24,129 --> 02:21:27,869
Και θα εκραγεί η γέφυρα.
1560
02:21:29,821 --> 02:21:33,392
Πηγαίνετε στο λεωφορείο
και περιμένετέ με, εντάξει;
1561
02:21:36,379 --> 02:21:40,613
Πες τους να ασφαλίσουν την
βόμβα μέχρι να εκραγεί.
1562
02:21:41,485 --> 02:21:45,656
Μην τον σκοτώσεις, θέλω
να νιώσει τη θερμότητα.
1563
02:21:45,692 --> 02:21:49,826
Να νιώσει την φωτιά από
12 εκατομμύρια σόμπες.
1564
02:21:49,868 --> 02:21:51,154
Απέτυχες.
1565
02:21:56,757 --> 02:21:59,332
Αντίο, φίλε μου.
1566
02:22:08,503 --> 02:22:11,948
Προχωρήστε μπροστά!
1567
02:22:20,250 --> 02:22:21,576
Πυροβόλησε τους.
1568
02:22:22,573 --> 02:22:24,400
Πυροβόλησέ τους όλους.
1569
02:22:33,448 --> 02:22:37,226
Και οι δυο μας ξέρουμε πως
πρέπει να σε σκοτώσω τώρα.
1570
02:22:39,757 --> 02:22:42,620
Φαντάσου τη φωτιά!
1571
02:22:50,009 --> 02:22:52,339
Γι' αυτό που έλεγες
χωρίς όπλα.
1572
02:22:52,376 --> 02:22:56,400
Δε νομίζω ότι νιώθω
τόσο δυνατή όσο εσύ.
1573
02:23:09,267 --> 02:23:10,470
Πιο γρήγορα.
1574
02:23:13,751 --> 02:23:15,410
Μείνε σταθερά.
1575
02:23:27,695 --> 02:23:31,264
Θα πρέπει να κάνουμε κάτι
για την είσοδο στον αντιδραστήρα.
1576
02:23:32,592 --> 02:23:35,835
Σε θέλω κάτω.
Θα είμαι εκεί, πήγαινε.
1577
02:23:35,872 --> 02:23:39,897
Η κατάσταση άλλαξε, οι διαταγές
σας πρέπει να ανανεωθούν.
1578
02:23:39,934 --> 02:23:43,924
Είμαι αστυνομικός όπως κι εσείς,
και θα προχωρήσω εκεί έξω.
1579
02:23:43,960 --> 02:23:47,327
Σας παρακαλώ,
μη με πυροβολήσετε.
1580
02:23:48,405 --> 02:23:49,942
Πυροβόλησέ τον
στα πόδια.
1581
02:23:59,405 --> 02:24:03,369
Δεν υπάρχει
υπεροχή από αέρα.
1582
02:24:03,406 --> 02:24:08,295
Ντετέκτιβ, σε παρακαλώ.
Σταμάτα.
1583
02:24:08,331 --> 02:24:13,183
Σταμάτα να περπατάς.
Ανατίναξέ το!
1584
02:24:24,724 --> 02:24:28,210
Πρέπει να φέρεις εδώ την βόμβα.
Μου μένουν δέκα λεπτά.
1585
02:24:37,882 --> 02:24:40,515
Πιέζουν στην είσοδο
του αντιδραστήρα.
1586
02:24:40,552 --> 02:24:43,151
Προσπαθούν να
επανασυνδέσουν τον πυρήνα.
1587
02:24:45,934 --> 02:24:51,703
Ηλίθιοι! Μας σκοτώνετε με το
να ακολουθείτε τις εντολές σας.
1588
02:24:52,118 --> 02:24:54,275
Εντάξει παιδιά,
όλοι σε κύκλο.
1589
02:24:56,516 --> 02:24:58,177
Είναι πίσω μας.
1590
02:25:46,903 --> 02:25:49,351
Μας ακολουθεί, μπείτε μέσα
στα λεωφορεία. Εντάξει;
1591
02:25:49,387 --> 02:25:51,589
Όχι, όχι, μέσα
στα λεωφορεία.
1592
02:25:51,626 --> 02:25:53,792
Δεν έχουμε να
πάμε πουθενά.
1593
02:25:53,829 --> 02:25:55,620
Στα λεωφορεία!
1594
02:26:51,567 --> 02:26:54,474
Πρέπει να πας το
φορτηγό ανατολικά.
1595
02:26:58,706 --> 02:27:00,199
Μείνε ευθεία.
1596
02:27:32,286 --> 02:27:35,605
Δώσ' μου ένα χεράκι, πρέπει
να το συνδέσουμε με καλώδιο.
1597
02:27:42,369 --> 02:27:46,437
Ο Φοξ μου έδειξε πώς να
υπερεκτιμώ τον αντιδραστήρα.
1598
02:27:48,929 --> 02:27:50,548
Θεέ μου.
1599
02:27:53,826 --> 02:27:57,396
Συμπεριλαμβανομένου του σχεδίου
έκτακτης ανάγκης της πλημμύρας.
1600
02:28:14,039 --> 02:28:21,054
Δεν υπάρχει τρόπος
να σταματήσει αυτή η βόμβα.
1601
02:28:22,813 --> 02:28:24,384
Τι κάνεις;
1602
02:28:24,593 --> 02:28:26,906
Προστασία από την έκρηξη.
Θα είμαστε μια χαρά.
1603
02:28:27,528 --> 02:28:30,133
- Είναι ατομική βόμβα.
- Νομίζεις ότι έχει νόημα τώρα;
1604
02:28:30,169 --> 02:28:31,993
Θέλεις να πεθάνουν χωρίς ελπίδα;
Ελάτε!
1605
02:28:32,076 --> 02:28:34,894
Προετοιμάσου.
1606
02:28:34,930 --> 02:28:41,006
Η δουλειά του πατέρα μου,
τελείωσε.
1607
02:28:46,218 --> 02:28:49,284
- Τι κάνεις;
- Μπορώ να την πάρω από εδώ.
1608
02:28:49,319 --> 02:28:53,330
- Θα την πας κάτω από το νερό μόνος;
- Όχι, ο αυτόματος πιλότος.
1609
02:28:55,315 --> 02:28:58,707
Θα μπορούσες να κάνεις τα πάντα και
να πας όπου θες, αλλά γύρισες εδώ.
1610
02:28:58,743 --> 02:29:02,966
- Το ίδιο και εσύ.
- Μάλλον είμαστε και οι δύο μαλάκες.
1611
02:29:09,953 --> 02:29:12,786
- Ποτέ δεν με ένοιαζε ποιος ήσουν.
- Και καλά έκανες.
1612
02:29:12,823 --> 02:29:15,619
Αλλά δεν πρέπει ο κόσμος να
ξέρει ποιος τους έσωσε;
1613
02:29:15,655 --> 02:29:17,319
Ο καθένας μπορεί
να γίνει ήρωας,
1614
02:29:17,355 --> 02:29:20,126
Ακόμα και κάποιος που
κάνει κάτι συμβολικό...
1615
02:29:20,162 --> 02:29:22,896
...με το βάζει μια κάπα στους
ώμους ενός παιδιού.
1616
02:29:22,933 --> 02:29:25,834
...για να του δείξει
ότι ο κόσμος τελείωσε.
1617
02:29:43,408 --> 02:29:45,227
Μπρους Γουέιν;
1618
02:29:58,872 --> 02:30:01,394
Εσείς οι δύο. Πάμε.
1619
02:30:20,540 --> 02:30:22,773
Κάτω τα κεφάλια!
Αυτό είναι!
1620
02:30:24,593 --> 02:30:26,413
Όχι! Είναι ο Μπάτμαν.
1621
02:31:13,636 --> 02:31:15,580
Έγινε η έκρηξη.
1622
02:31:22,649 --> 02:31:25,586
Είναι εκτός εμβέλειας,
καθαρίστε την πόλη.
1623
02:31:44,318 --> 02:31:46,886
Βλέπω μια όμορφη πόλη.
1624
02:31:46,923 --> 02:31:51,967
...και λαμπρούς ανθρώπους να
σηκώνονται από αυτή την άβυσσο.
1625
02:31:52,003 --> 02:31:57,012
Βλέπω τις ζωές για τις οποίες
εγκατέλειψα την ζωή μου...
1626
02:31:57,049 --> 02:32:03,133
ειρηνικές, χρήσιμες,
ευνοϊκές κι ευτυχισμένες.
1627
02:32:04,745 --> 02:32:09,211
Βλέπω πως κρατάω ένα ιερό
κομμάτι στην καρδιά τους.
1628
02:32:09,913 --> 02:32:13,222
Και στις καρδιές
των απογόνων τους...
1629
02:32:14,133 --> 02:32:16,574
μέχρι που να
τελειώσει η γενιά.
1630
02:32:18,721 --> 02:32:22,898
Είναι μακράν το
καλύτερο που έκανα...
1631
02:32:23,891 --> 02:32:26,248
...απ' όσα έκανα
ποτέ μου.
1632
02:32:26,289 --> 02:32:31,045
Και είναι μακράν πιο
ήρεμο το μέρος που πήγα.
1633
02:32:34,021 --> 02:32:36,875
...απ' οπουδήποτε
έχω πάει ποτέ.
1634
02:32:54,408 --> 02:32:58,584
Ειλικρινά λυπάμαι,
που σε απογοήτευσα.
1635
02:32:59,700 --> 02:33:01,935
Μ' εμπιστεύτηκες...
1636
02:33:02,843 --> 02:33:05,201
...και σε απογοήτευσα.
1637
02:33:07,722 --> 02:33:10,740
Μπορώ να σου
αλλάξω γνώμη;
1638
02:33:12,354 --> 02:33:14,923
Για να ξαναμπείς στο σώμα;
1639
02:33:14,960 --> 02:33:19,182
Θυμάσαι που μου είπες πως
το οικοδόμημα καταρρέει...
1640
02:33:19,219 --> 02:33:23,066
Είχες δίκιο και δεν μπορώ να
τα βγάλω πέρα με την αδικία.
1641
02:33:23,643 --> 02:33:24,553
Θέλω να πω...
1642
02:33:24,718 --> 02:33:27,614
Κανείς δεν θα μάθει ποιος
έσωσε ολόκληρη την πόλη.
1643
02:33:27,651 --> 02:33:29,848
Το ξέρουν.
1644
02:33:30,716 --> 02:33:33,443
Ήταν ο Μπάτμαν.
1645
02:33:50,356 --> 02:33:54,207
Η επιθυμία του κ. Γουέιν δεν
αντικατοπτρίζει τις θέσεις του.
1646
02:33:54,243 --> 02:33:57,510
Παρόλ' αυτά, υπάρχουν υπολογίσιμα
διαθέσιμα περιουσιακά στοιχεία.
1647
02:33:57,546 --> 02:34:02,036
Τα περιεχόμενα του σπιτιού
θα πουληθούν υπέρ της Πολιτείας.
1648
02:34:02,072 --> 02:34:06,525
Και όλα τα υπόλοιπα θα μείνουν
στον Άλφρεντ Τζ. Πένιγουορθ.
1649
02:34:07,643 --> 02:34:10,577
Το σπίτι κληροδοτείται
στην πόλη Γκόθαμ...
1650
02:34:10,619 --> 02:34:12,776
...με τον όρο να
μην κατεδαφιστεί...
1651
02:34:12,811 --> 02:34:15,832
...να μην αλλάξει ή να
υποστεί άλλες παρεμβάσεις.
1652
02:34:15,868 --> 02:34:20,792
Θα χρησιμοποιείται
μόνο για ένα σκοπό:
1653
02:34:21,743 --> 02:34:26,476
Το σπίτι θα επισκέπτονται μόνο
παιδιά απ' το ορφανοτροφείο.
1654
02:34:26,512 --> 02:34:31,210
Ο υπάλληλος μου θα βοηθάει
οποιονδήποτε με τις κατασκευές.
1655
02:34:31,247 --> 02:34:33,981
- Τζόν Μπλέικ;
- Δεν έχει τίποτα εδώ.
1656
02:34:35,139 --> 02:34:37,000
Δοκίμασε το νόμιμο
όνομά μου.
1657
02:34:39,647 --> 02:34:43,491
Να χρησιμοποιείς όλο σου το όνομα.
Μ' αρέσει αυτό το όνομα, Ρόμπιν.
1658
02:34:43,528 --> 02:34:44,696
Ευχαριστώ.
1659
02:34:44,733 --> 02:34:46,433
Γιατί ανησυχούμε για
την σταθεροποίηση;
1660
02:34:46,469 --> 02:34:49,201
Αυτό το σύστημα αυτόματου
πιλότου είναι τέλεια φτιαγμένο.
1661
02:34:49,237 --> 02:34:51,065
Σε παρακαλώ, απλώς
θέλω να ξέρω τι...
1662
02:34:51,101 --> 02:34:53,169
θα μπορούσα να κάνω
για να το επιδιορθώσω.
1663
02:34:53,205 --> 02:34:56,312
Κύριε Φοξ, έχει
ήδη επιδιορθωθεί.
1664
02:34:56,349 --> 02:34:57,305
Πριν από έξι μήνες.
1665
02:34:57,345 --> 02:34:59,993
Σε ποιο όνομα;
1666
02:35:02,018 --> 02:35:04,049
Μπρους Γουέιν.
1667
02:35:04,086 --> 02:35:06,402
Ξέρει κανείς τίποτα για
αυτά που λείπουν;
1668
02:35:06,438 --> 02:35:06,984
Όχι ακόμα.
1669
02:35:07,021 --> 02:35:08,675
Καλύτερα να μην
αφήσουμε καμία πέτρα.
1670
02:35:09,007 --> 02:35:11,901
Δεν μπορούμε ν' αφήσουμε να
χαθεί ένα μαργαριταρένιο κολιέ.
1671
02:30:03,000 --> 02:30:12,000
*Απόδοση διαλόγων
εξ ακοής G. V*
synch for this release BY -n 1 n u-